Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,149 --> 00:00:45,321
MARCELINO P�O E VINHO
2
00:01:53,500 --> 00:01:56,135
Este � o meu povoado, o meu lar.
3
00:01:56,355 --> 00:01:58,657
As pessoas s�o
simples e honestas aqui.
4
00:01:58,664 --> 00:02:01,067
Compartilho suas
alegrias e suas dores.
5
00:02:01,420 --> 00:02:03,683
Hoje est�o contentes
com suas romarias
6
00:02:04,226 --> 00:02:07,957
Todos sobem para festejar algo que
est� esquecido na mem�ria de alguns.
7
00:02:08,409 --> 00:02:10,736
Mas que continua
no cora��o de muitos.
8
00:02:10,998 --> 00:02:12,562
Sobem todos
9
00:02:12,807 --> 00:02:15,809
Menos um frei que vai
do convento ao povoado.
10
00:02:17,715 --> 00:02:19,971
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
11
00:02:20,188 --> 00:02:21,612
- Bom dia, padre.
- Bom dia, padre.
12
00:02:21,824 --> 00:02:23,938
Bom dia.
13
00:02:24,331 --> 00:02:26,586
- Ol�, padre!
- Bom dia.
14
00:02:26,803 --> 00:02:28,013
Bom dia.
15
00:02:35,855 --> 00:02:38,811
- Estamos todos indo visit�-los.
- Vou ao seu povoado.
16
00:02:39,267 --> 00:02:41,644
N�o sobrou ningu�m no povoado.
17
00:02:41,681 --> 00:02:44,022
Aben�oe-o, padre.
S� tem 15 dias.
18
00:03:19,124 --> 00:03:22,353
- Bom dia, padre.
- Que Deus esteja convosco.
19
00:03:25,019 --> 00:03:27,762
- Como ela est�?
- Pior.
20
00:03:28,079 --> 00:03:30,406
� o padre!
21
00:03:31,691 --> 00:03:34,018
Bondade sua vir,
mesmo com a festa.
22
00:03:34,032 --> 00:03:35,162
Minha festa � aqui.
23
00:03:35,171 --> 00:03:38,127
- Eu queria v�-la.
- Claro. Entre.
24
00:03:47,019 --> 00:03:49,875
- Parece bem melhor hoje.
- Todos se foram.
25
00:03:50,187 --> 00:03:53,188
Sim, porque � a festa de...
26
00:03:53,204 --> 00:03:56,140
Espere, voc� sabe me dizer
de quem � a festa de hoje?
27
00:03:56,754 --> 00:04:00,268
- S�o Marcelino.
- N�o v�, Nicolas.
28
00:04:01,081 --> 00:04:03,352
Sabe a hist�ria de Marcelino?
29
00:04:03,769 --> 00:04:07,082
- Seu pai sabe.
- Acho que esqueci.
30
00:04:07,094 --> 00:04:11,260
- � que n�s est�vamos de sa�da...
- Entendo. Eu vim para lhes contar.
31
00:04:12,579 --> 00:04:16,581
Mas, padre, n�o pode
esperar at� amanh�?
32
00:04:20,013 --> 00:04:21,444
Se � o que deseja.
33
00:04:22,040 --> 00:04:25,041
- � uma hist�ria bonita?
- Sim.
34
00:04:25,057 --> 00:04:29,366
Para uma menininha e
tamb�m para seus pais.
35
00:04:31,083 --> 00:04:33,957
Mas voc� deve conhec�-la,
nasceu neste povoado.
36
00:04:34,074 --> 00:04:38,276
- Seu pai deve ter lhe contado.
- E o meu contou, mas eu esqueci.
37
00:04:40,099 --> 00:04:42,354
Gostariam de ouvir?
38
00:04:44,621 --> 00:04:46,566
Muito tempo atr�s...
39
00:04:46,778 --> 00:04:50,600
este povoado onde nasceu,
esta casa onde mora...
40
00:04:50,817 --> 00:04:54,427
estiveram ocupados por
tropas francesas, voc� sabia?
41
00:04:54,648 --> 00:04:59,443
E o velho mosteiro, para
onde todos est�o indo celebrar...
42
00:04:59,660 --> 00:05:02,165
era a casa de campo do Duque.
43
00:05:02,375 --> 00:05:05,568
Naquela �poca, os espanh�is
for�aram os franceses a recuar.
44
00:05:05,786 --> 00:05:09,122
Na fuga, eles destru�ram
casas e planta��es.
45
00:05:09,338 --> 00:05:13,469
Eles fortificaram a casa na
colina e decidiram resistir.
46
00:05:33,854 --> 00:05:34,838
Nosso povo os
expulsou, mas pagou caro:
47
00:05:34,852 --> 00:05:38,782
O campo foi destru�do,
mas est�vamos livres.
48
00:05:39,205 --> 00:05:41,533
Com o tempo, as
planta��es voltaram a crescer.
49
00:05:41,748 --> 00:05:45,534
As �rvores se recuperaram e
os povoados foram reerguidos.
50
00:05:45,751 --> 00:05:48,327
Tudo come�ou a renascer.
51
00:05:48,537 --> 00:05:50,970
Sobrou apenas uma ru�na:
52
00:05:51,182 --> 00:05:56,157
A da casa da antiga nobreza,
perdida e solit�ria no campo.
53
00:05:57,947 --> 00:06:00,189
Por que s� ela ainda exibia
as cicatrizes da guerra...
54
00:06:00,303 --> 00:06:02,523
enquanto tudo era reconstru�do?
55
00:06:02,539 --> 00:06:07,073
Talvez porque ela agora
pertencesse ao munic�pio...
56
00:06:08,903 --> 00:06:12,852
Um dia, tr�s frades
franciscanos...
57
00:06:12,870 --> 00:06:16,513
foram pedir um favor
estranho ao prefeito.
58
00:06:16,735 --> 00:06:19,476
Somos apenas tr�s agora,
mas, com sua permiss�o...
59
00:06:19,693 --> 00:06:23,693
para construir um mosteiro,
seremos mais, com a ajuda de Deus.
60
00:06:23,905 --> 00:06:28,535
N�o acha que nossa obra
pode ser �til a seu povo?
61
00:06:30,044 --> 00:06:31,698
Com que recursos contam?
62
00:06:32,008 --> 00:06:36,697
Com a ajuda de Deus,
e com nosso trabalho.
63
00:06:39,366 --> 00:06:41,556
T�m minha permiss�o.
64
00:06:41,868 --> 00:06:44,610
Acho que ser�o muito �teis.
65
00:06:44,828 --> 00:06:47,226
Precisar� da
aprova��o do Conselho.
66
00:06:47,437 --> 00:06:50,595
Eu j� decidi! Meu pai
morreu naquelas ru�nas...
67
00:06:50,814 --> 00:06:54,042
defendendo seu
lar dos invasores.
68
00:06:54,365 --> 00:06:58,009
Esse � o meu
assistente. Ele � ferreiro.
69
00:06:58,230 --> 00:07:01,352
Sabe lidar bem com cavalos.
70
00:07:02,999 --> 00:07:04,981
Ele os acompanhar�
at� a minha casa.
71
00:07:05,192 --> 00:07:09,049
L�, receber�o as ferramentas
que precisam e comida.
72
00:07:09,265 --> 00:07:12,778
Talvez na pr�xima semana eu v�
visit�-los para ver se tudo vai bem.
73
00:07:14,089 --> 00:07:14,821
Deus lhe pague.
74
00:07:14,843 --> 00:07:17,018
Agora que os espanh�is
governam a Espanha novamente...
75
00:07:17,029 --> 00:07:21,030
precisamos dar todo o
apoio a quem vem nos ajudar.
76
00:07:26,253 --> 00:07:28,236
Acompanhe-os!
77
00:07:58,496 --> 00:08:00,407
Outra vez.
78
00:08:07,944 --> 00:08:10,306
Do que est�o rindo?
79
00:08:11,182 --> 00:08:12,772
O que vieram fazer aqui?
80
00:08:13,092 --> 00:08:14,826
Ajudar.
81
00:08:40,046 --> 00:08:41,918
Olhe, eles est�o
mais adiantados.
82
00:08:42,435 --> 00:08:45,663
- O que foi?
- Eles trabalham mais depressa.
83
00:08:46,080 --> 00:08:48,299
Vamos l�!
84
00:09:20,057 --> 00:09:21,113
Bom trabalho.
85
00:09:21,133 --> 00:09:24,884
O trabalho foi duro,
mas todos ajudaram.
86
00:09:27,097 --> 00:09:28,316
Todos?
87
00:09:28,373 --> 00:09:31,044
Sim, meu filho, todos.
88
00:09:41,150 --> 00:09:43,892
E os anos se passaram.
89
00:09:44,109 --> 00:09:49,428
Anos de paz, em que o n�mero de
monges aumentou de tr�s para doze.
90
00:09:49,643 --> 00:09:51,755
O trabalho e o amor
que dedicavam a tudo...
91
00:09:51,976 --> 00:09:55,098
fizeram que o mosteiro parecesse,
com o tempo, n�o apenas s�lido...
92
00:09:55,317 --> 00:09:57,016
mas tamb�m belo.
93
00:09:57,233 --> 00:10:01,955
Em uma manh� comum,
como todas as outras...
94
00:10:02,074 --> 00:10:05,896
o irm�o porteiro teve
uma grande surpresa.
95
00:10:21,011 --> 00:10:24,798
Bom dia, garotinho.
96
00:10:25,117 --> 00:10:28,725
Venham depressa! Encontrei
um garotinho aqui fora!
97
00:10:28,946 --> 00:10:34,192
Um rec�m-nascido!
Um menininho lindo!
98
00:10:47,292 --> 00:10:50,949
Eu o achei quando abri o port�o. Ele
come�ou a chorar quando eu o peguei.
99
00:10:53,349 --> 00:10:57,707
O que houve?
Bendito seja o Senhor!
100
00:10:58,736 --> 00:11:00,660
Quem o ter� deixado aqui?
101
00:11:00,672 --> 00:11:03,795
Por que come�ou a chorar
quando o tirou do ch�o?
102
00:11:05,019 --> 00:11:06,052
N�o sei.
103
00:11:06,072 --> 00:11:07,149
O que faremos com ele?
104
00:11:07,270 --> 00:11:08,902
-Ficaremos com ele, � claro.
-Gostei
105
00:11:08,981 --> 00:11:11,486
N�o deve tocar nele.
106
00:11:17,072 --> 00:11:20,072
- Parece estar com fome.
- O que poder�amos dar-lhe?
107
00:11:21,085 --> 00:11:22,228
Vou buscar �gua.
108
00:11:24,505 --> 00:11:26,561
Podemos ficar com ele, padre?
109
00:11:28,753 --> 00:11:30,686
Aqui est� a �gua.
110
00:11:40,592 --> 00:11:41,625
Que fome ele tem!
111
00:11:42,432 --> 00:11:47,264
Irm�os, n�o nos apeguemos
depressa a essa criatura.
112
00:11:47,481 --> 00:11:50,224
N�o podemos fazer nada,
ou quase nada, por ela.
113
00:11:50,442 --> 00:11:51,901
Podemos fazer algo...
114
00:11:52,112 --> 00:11:54,023
com a sua permiss�o, � claro.
115
00:11:54,236 --> 00:11:58,889
Poder�amos torn�-lo
crist�o, pelo menos.
116
00:12:00,572 --> 00:12:02,684
Venham, irm�os.
117
00:12:15,066 --> 00:12:16,297
E que nome lhe daremos?
118
00:12:16,306 --> 00:12:19,333
Podemos lhe dar o
nome do santo do dia.
119
00:12:19,543 --> 00:12:22,234
- Muito bem.
- � S�o Marcelino.
120
00:12:24,091 --> 00:12:27,498
Quem ser� seu
padrinho? Frei Francisco?
121
00:12:35,976 --> 00:12:38,124
Marcelino, eu te batizo...
122
00:12:38,342 --> 00:12:42,307
em nome do Pai, do Filho...
123
00:12:42,519 --> 00:12:44,075
e do Esp�rito Santo.
124
00:12:47,671 --> 00:12:49,369
Escutem, irm�os.
125
00:12:49,586 --> 00:12:52,542
O sol j� est� a pino, e
temos muito trabalho a fazer.
126
00:12:52,755 --> 00:12:55,853
Acho que os frades que
visitar�o a vizinhan�a...
127
00:12:56,061 --> 00:12:59,184
devem se informar
discretamente sobre essa crian�a.
128
00:12:59,437 --> 00:13:00,469
Primeiro...
129
00:13:00,692 --> 00:13:03,884
vejam se algum
rec�m-nascido desapareceu...
130
00:13:04,102 --> 00:13:07,580
ou se surgiu algum boato
sobre isso nos povoados.
131
00:13:07,793 --> 00:13:11,722
Segundo, procurem saber se
h� alguma jovem m�e em apuros.
132
00:13:11,936 --> 00:13:16,067
Uma pobre mulher, talvez agora
arrependida de t�-lo abandonado.
133
00:13:16,288 --> 00:13:18,863
Quando voltarem, me digam.
134
00:14:27,097 --> 00:14:30,026
- Onde est�o as colheres?
- Procurou na despensa?
135
00:14:36,065 --> 00:14:38,558
- N�o acho as colheres.
- Devem estar na cozinha.
136
00:14:57,062 --> 00:14:58,653
Onde est� Frei Tom�s?
137
00:14:58,669 --> 00:15:01,625
- Est� dormindo.
- Passou a noite em claro.
138
00:15:03,050 --> 00:15:06,143
Muito bem, n�s daremos um jeito.
139
00:15:07,058 --> 00:15:09,046
- Tudo pronto?
- N�o h� colheres.
140
00:15:11,097 --> 00:15:13,302
Aqui est�o as colheres!
141
00:15:16,736 --> 00:15:19,205
Foi sem querer, padre.
142
00:15:22,972 --> 00:15:25,021
Ele n�o p�ra de chorar.
Deve estar doente.
143
00:15:25,039 --> 00:15:26,985
Por que diz tal tolice?
144
00:15:27,000 --> 00:15:29,148
Porque ele chora. Um
beb� chora quando sente dor.
145
00:15:29,163 --> 00:15:30,790
E sente dor quando est� doente.
146
00:15:31,010 --> 00:15:35,568
Quando est� doente, chora.
Como ele chora, deve estar doente.
147
00:15:38,463 --> 00:15:40,302
Irm�o!
148
00:15:45,574 --> 00:15:48,558
Boa tarde, irm�o.
Minha mulher disse:
149
00:15:48,575 --> 00:15:49,959
J� que vai passar
pelo mosteiro...
150
00:15:49,977 --> 00:15:51,923
entregue isto aos
frades, para o bebezinho.
151
00:15:52,035 --> 00:15:53,530
Obrigado. Obrigado.
152
00:15:53,741 --> 00:15:56,554
Para o pequenino.
Deus lhe pague.
153
00:15:56,770 --> 00:15:58,396
- E � sua esposa.
- Adeus, irm�o.
154
00:15:58,616 --> 00:16:00,562
Adeus.
155
00:16:09,986 --> 00:16:14,188
- Tome cuidado, irm�o.
- N�o fui eu quem o encontrou?
156
00:16:34,110 --> 00:16:36,129
- Ele sorri, enfim!
- Sim, sorri.
157
00:16:36,142 --> 00:16:38,777
Mas, se eu parar
um instante, ele berra.
158
00:16:49,267 --> 00:16:51,860
Creio que, mesmo
investigando a fundo...
159
00:16:51,878 --> 00:16:55,522
como nos instruiu, n�o
descobriremos nada.
160
00:16:56,142 --> 00:16:57,787
A �nica coisa que descobri...
161
00:16:57,900 --> 00:17:01,616
� que nenhum beb� sumiu
dos povoados que visitei.
162
00:17:10,205 --> 00:17:11,354
Alguma not�cia?
163
00:17:12,372 --> 00:17:14,557
Sim, Padre.
164
00:17:15,966 --> 00:17:18,566
Deixem-nos a s�s, irm�os.
165
00:17:33,738 --> 00:17:38,199
Animem-se! Ele ainda est�
conosco. Ningu�m ainda o tirou de n�s.
166
00:17:43,149 --> 00:17:44,988
Irm�os...
167
00:17:45,949 --> 00:17:48,088
os pais de Marcelino
n�o existem.
168
00:17:48,098 --> 00:17:51,189
- Devem estar no c�u.
- Fico contente...
169
00:17:51,405 --> 00:17:54,147
Quero dizer, que estejam no c�u.
170
00:17:56,832 --> 00:17:59,954
Ele est� conosco h�
quase seis semanas.
171
00:18:00,969 --> 00:18:05,072
Irm�os, nosso trabalho �
bem diferente de criar crian�as.
172
00:18:05,887 --> 00:18:08,515
Doze frades cuidando de um beb�!
173
00:18:08,532 --> 00:18:11,690
- Temos outras obriga��es.
- N�o nos descuidaremos delas.
174
00:18:11,910 --> 00:18:13,364
Ser� nossa recrea��o.
175
00:18:14,077 --> 00:18:17,084
Mas n�o poderemos fazer
muito, mesmo ficando com ele.
176
00:18:17,097 --> 00:18:19,316
Ele precisa de uma m�e.
177
00:18:22,405 --> 00:18:24,877
Devemos tentar achar
uma fam�lia para ele.
178
00:18:24,895 --> 00:18:28,195
Uma fam�lia que o crie
como outro garoto qualquer.
179
00:18:28,411 --> 00:18:33,456
Uma boa fam�lia, de
prefer�ncia, que j� tenha filhos.
180
00:18:39,728 --> 00:18:41,346
Padre.
181
00:18:42,095 --> 00:18:43,186
Que Deus esteja convosco.
182
00:18:44,005 --> 00:18:47,185
N�o vim pedir nada
hoje. Vim lhe dar algo.
183
00:18:47,945 --> 00:18:49,020
Diga, padre.
184
00:18:49,037 --> 00:18:52,422
Sabe que estamos cuidando
de um beb� no mosteiro.
185
00:18:52,431 --> 00:18:55,492
Procuramos seus pais,
mas eles morreram.
186
00:18:55,705 --> 00:18:59,218
Voc� � um homem honrado,
Juan. Tem uma boa esposa...
187
00:18:59,428 --> 00:19:02,170
e pode se orgulhar
de seus filhos.
188
00:19:02,388 --> 00:19:05,415
N�o sou, padre. N�o sou.
189
00:19:05,624 --> 00:19:08,058
Com voc�s, ele
teria uma fam�lia...
190
00:19:08,271 --> 00:19:12,829
e voc� agradaria ao Senhor
fazendo essa caridade.
191
00:19:13,039 --> 00:19:17,385
A terra � �rida, e h�
muitas bocas a alimentar.
192
00:19:19,054 --> 00:19:21,687
- Deus aben�oe esta casa.
- Bom dia.
193
00:19:22,003 --> 00:19:23,780
- Come conosco?
- N�o, obrigado.
194
00:19:23,797 --> 00:19:27,204
- S� vim fazer uma pergunta.
- Pergunte, frei.
195
00:19:27,417 --> 00:19:30,479
Gostariam de ter um beb�?
196
00:19:30,688 --> 00:19:34,368
N�o � isso. N�o precisam
fazer nada. Ele j� nasceu.
197
00:19:34,588 --> 00:19:37,223
Sim, o menino que
temos no mosteiro.
198
00:19:37,442 --> 00:19:39,282
Que chor�o! O maior do mundo.
199
00:19:39,497 --> 00:19:41,265
N�o nos deixa dormir
desde que chegou.
200
00:19:41,480 --> 00:19:43,808
E como come! Quase
n�o nos resta nada.
201
00:19:44,022 --> 00:19:46,765
Mas o pior � como chora.
Chora sempre, nunca se cala.
202
00:19:46,982 --> 00:19:49,522
S� n�o chora alto enquanto come.
203
00:19:50,832 --> 00:19:55,254
- Deus o ajudar� mais ainda.
- Eu me viro sozinho.
204
00:19:55,592 --> 00:19:57,955
- Isso � blasf�mia.
- N�o me venha com serm�es.
205
00:19:58,664 --> 00:20:01,205
Traga a crian�a e caia fora!
206
00:20:03,094 --> 00:20:04,140
Seu burro!
207
00:20:04,256 --> 00:20:07,284
Agora terei outro
idiota para alimentar!
208
00:20:10,092 --> 00:20:12,597
Ficou mudo?
209
00:20:14,252 --> 00:20:16,542
O que est� esperando?
Traga a crian�a.
210
00:20:19,051 --> 00:20:20,294
N�o posso.
211
00:20:23,020 --> 00:20:26,585
Ei, irm�o do Diabo!
O que deu em voc�?
212
00:20:27,097 --> 00:20:29,824
N�o sou irm�o do Diabo,
sou um monge de Deus.
213
00:20:29,834 --> 00:20:34,064
E voc� � um homem injusto.
N�o posso lhe dar a crian�a.
214
00:20:43,551 --> 00:20:48,311
- E voc�, irm�o?
- Bem, eu tamb�m fracassei.
215
00:20:48,346 --> 00:20:55,004
Subi o monte para falar
com o pastor, mas n�o o vi.
216
00:20:55,023 --> 00:20:57,496
Gritei seu nome, ele respondeu
e disse n�o. Foi bem claro.
217
00:20:57,505 --> 00:21:01,021
Ele n�o pode
ficar com a crian�a.
218
00:21:01,040 --> 00:21:05,156
Refere-se ao pastor que
vive sozinho na montanha...
219
00:21:05,169 --> 00:21:06,664
e tem 8O anos?
220
00:21:06,874 --> 00:21:11,599
- Ele mesmo, padre.
- Entendo.
221
00:21:12,794 --> 00:21:17,209
N�o tivemos sorte at� agora.
Mas devemos continuar tentando.
222
00:21:17,421 --> 00:21:23,440
Se nenhum dos irm�os p�de encontrar
um lar para Marcelino, eu encontrarei.
223
00:21:40,453 --> 00:21:43,483
Entre, padre. Para o senhor,
estou sempre s�o e contente.
224
00:21:43,496 --> 00:21:46,595
Dom Em�lio. Est� trabalhando?
225
00:21:46,804 --> 00:21:49,902
Fico feliz que tenha
vindo. Sente-se.
226
00:21:50,813 --> 00:21:53,305
Estava terminando
um documento...
227
00:21:53,315 --> 00:21:58,253
que interessa a voc�s,
antes de minha partida.
228
00:21:59,067 --> 00:22:00,922
Quero formalizar sua situa��o.
229
00:22:00,939 --> 00:22:04,796
Decidi que o Munic�pio
doar� � sua ordem...
230
00:22:05,011 --> 00:22:07,968
perpetuamente, o
terreno que ocupam.
231
00:22:08,178 --> 00:22:11,479
Dom Em�lio, isso s� nos
faria abandonar a sua casa.
232
00:22:11,695 --> 00:22:15,968
Nossa ordem tem normas rigorosas.
S� podemos viver de caridade.
233
00:22:17,085 --> 00:22:18,748
Eu s� queria
legalizar sua situa��o.
234
00:22:18,761 --> 00:22:20,873
N�o pense que somos ingratos.
235
00:22:21,093 --> 00:22:23,384
Nunca o esqueceremos
em nossas ora��es.
236
00:22:24,000 --> 00:22:26,584
Acho que logo precisarei delas.
237
00:22:27,098 --> 00:22:31,763
Mas o que o traz aqui?
Rosa!
238
00:22:33,080 --> 00:22:34,094
Vamos, padre, conte-me.
239
00:22:36,014 --> 00:22:37,341
� sobre Marcelino.
240
00:22:39,878 --> 00:22:41,482
Temos de achar
uma fam�lia para ele.
241
00:22:42,629 --> 00:22:46,905
Que pena! Nisso n�o poderei
ajudar. Resta-me pouco tempo.
242
00:22:48,026 --> 00:22:50,360
Mas deixe-me pensar.
243
00:22:51,406 --> 00:22:52,445
Rosa.
244
00:22:55,078 --> 00:22:58,958
Ou�a, quantos filhos tem
o Vargas, l� do moinho?
245
00:23:00,069 --> 00:23:01,072
Seis, eu acho.
246
00:23:15,056 --> 00:23:17,563
Bom dia, padre! O que deseja?
247
00:23:17,780 --> 00:23:22,089
Nada. Obrigado. Obrigado. Adeus.
248
00:23:39,616 --> 00:23:42,425
- Fale com ele, irm�o.
- Eu?
249
00:23:42,484 --> 00:23:45,227
Diga, padre. Achou algu�m?
250
00:23:46,727 --> 00:23:51,138
N�o. � uma fam�lia muito
boa, eles t�m 6 filhos.
251
00:23:51,258 --> 00:23:52,955
Todos saud�veis.
252
00:23:54,471 --> 00:23:57,766
Mas o lugar n�o tem condi��es.
253
00:23:58,876 --> 00:24:01,468
H� um riacho perigoso l�.
254
00:24:03,097 --> 00:24:06,450
Marcelino ficar� aqui. Cada
monge ser� seu pai e sua m�e.
255
00:24:06,470 --> 00:24:09,390
N�o procuraremos
mais. Ficaremos com ele.
256
00:24:09,603 --> 00:24:13,143
A menos que o Provincial
tome outra decis�o.
257
00:24:13,454 --> 00:24:14,513
Ele ser� monge, como n�s.
258
00:24:15,025 --> 00:24:17,145
- Eu lhe ensinarei m�sica.
- Eu, a trabalhar no jardim.
259
00:24:17,161 --> 00:24:19,474
- E eu, a ler.
- E eu, a cozinhar.
260
00:24:20,090 --> 00:24:23,583
Irm�os, e quem o
ensinar� a rezar?
261
00:24:24,297 --> 00:24:25,457
Se quiser, eu.
262
00:24:27,076 --> 00:24:29,296
Podemos ir, padre?
263
00:24:42,069 --> 00:24:44,091
- Est� enfermo?
- N�o, s� cochilando.
264
00:24:45,011 --> 00:24:47,325
Ouvi tudo, filho,
e estou contente.
265
00:24:48,039 --> 00:24:52,276
Podemos entrar, padre?
Quero me confessar.
266
00:24:54,374 --> 00:24:57,602
Irm�os! Irm�os, venham depressa!
267
00:24:59,436 --> 00:25:02,067
Don Em�lio est� morrendo.
Quer ver um padre.
268
00:25:02,091 --> 00:25:04,921
- Eu irei.
- Terei de avisar o Padre Superior.
269
00:25:09,062 --> 00:25:13,133
Uns morrem, outros nascem.
270
00:25:13,380 --> 00:25:18,069
Mas, os que morrem,
sempre se sabe se foram bons.
271
00:25:18,287 --> 00:25:22,417
J� sobre os que nascem,
o que podemos saber?
272
00:25:25,717 --> 00:25:28,593
Que bom que o novo
prefeito � um homem justo.
273
00:25:28,602 --> 00:25:30,857
Tem raz�o. Podem
ficar sossegados.
274
00:25:31,075 --> 00:25:32,691
Prometo proteger
seus direitos...
275
00:25:32,707 --> 00:25:34,899
do mesmo modo que
protegerei os do novo prefeito.
276
00:25:35,709 --> 00:25:36,182
Muito bem!
277
00:25:36,292 --> 00:25:39,521
Alfonso, traga vinho!
Vamos comemorar!
278
00:25:44,146 --> 00:25:49,156
Prepare meu traje novo.
Vou fazer uma visita.
279
00:26:19,037 --> 00:26:20,106
Bom dia.
280
00:26:20,625 --> 00:26:25,421
Vim saber por que um
de voc�s me ofendeu.
281
00:26:26,026 --> 00:26:28,424
- E vim buscar o garoto.
- Por qu�?
282
00:26:29,033 --> 00:26:31,137
Um dos monges perguntou
se eu acolheria a crian�a...
283
00:26:31,149 --> 00:26:33,368
e depois n�o permitiu
que eu ficasse com ela!
284
00:26:33,585 --> 00:26:38,179
Sou t�o honrado quanto os
outros. E ningu�m me nega nada!
285
00:26:38,389 --> 00:26:41,690
Al�m disso, agora
que sou prefeito...
286
00:26:41,905 --> 00:26:45,490
...eu gostaria de saber...
- O qu�?
287
00:26:45,700 --> 00:26:48,513
...se voc�s se atreveriam
a negar-me outra vez.
288
00:26:48,729 --> 00:26:52,895
- Voc� j� o disse.
- Ent�o negam novamente?
289
00:26:53,114 --> 00:26:54,775
- Sim.
- Por qu�?
290
00:26:54,995 --> 00:26:57,107
Sou ladr�o, assassino,
um homem mau?
291
00:26:57,328 --> 00:27:01,434
N�o � nada disso. Mas � injusto.
292
00:27:01,643 --> 00:27:03,934
- Quero o menino!
- Conte a verdade.
293
00:27:04,149 --> 00:27:06,404
S� quer satisfazer
o seu orgulho.
294
00:27:07,321 --> 00:27:09,705
N�o quer o menino,
nem se preocupa com ele.
295
00:27:09,719 --> 00:27:11,523
Nem mesmo gosta de crian�as.
296
00:27:12,339 --> 00:27:16,734
S� quer saber que
pode sair vencedor.
297
00:27:18,056 --> 00:27:19,755
N�o ter� o menino.
298
00:27:21,050 --> 00:27:25,187
Pois bem. Podem
ficar com o menino.
299
00:27:25,246 --> 00:27:28,759
Mas aqui... n�o!
300
00:27:35,472 --> 00:27:38,672
Escutem bem: Podem fazer
o que quiserem com ele...
301
00:27:38,683 --> 00:27:42,363
pois nem ele nem voc�s
ficar�o aqui por muito tempo.
302
00:27:44,587 --> 00:27:47,258
Eu garanto.
303
00:27:51,098 --> 00:27:51,514
Pronto.
304
00:27:52,028 --> 00:27:55,730
Quando Don Em�lio cedeu
as terras, ele abusou do poder.
305
00:27:55,742 --> 00:27:58,971
N�o permitirei isso.
Na linha de baixo.
306
00:27:59,188 --> 00:28:03,877
Mas Dom Em�lio n�o precisou de
assinaturas para fazer uma boa a��o.
307
00:28:04,792 --> 00:28:09,207
Voc�, para fazer uma
m�, espera que assinemos?
308
00:28:09,805 --> 00:28:12,344
Eu n�o assinarei.
309
00:28:23,707 --> 00:28:25,376
N�o tocaremos mais no assunto.
310
00:28:27,352 --> 00:28:30,615
Como uma �rvore grande
muda em cinco anos?
311
00:28:30,832 --> 00:28:34,797
O que muda em uma forte
parede de pedra nesse tempo?
312
00:28:35,008 --> 00:28:36,706
Nada, n�o � mesmo?
313
00:28:36,924 --> 00:28:42,171
Mas como muda um
rec�m-nascido em cinco anos?
314
00:28:42,389 --> 00:28:46,424
Nessa idade, Marcelino era
um menino robusto e esperto.
315
00:28:46,636 --> 00:28:49,034
Ele havia dado apelidos
a cada um dos frades.
316
00:28:49,247 --> 00:28:52,345
Agora eles j� n�o se
chamavam, nem mesmo entre si...
317
00:28:52,554 --> 00:28:55,782
frei Tom�s, frei Jos�,
ou frei Francisco.
318
00:28:56,002 --> 00:28:57,805
Usavam os apelidos
dados pelo menino:
319
00:28:58,019 --> 00:29:00,524
Frei Dod�i, frei Porteiro...
320
00:29:00,734 --> 00:29:02,919
frei Biscoito, ou frei Sineiro.
321
00:29:03,138 --> 00:29:04,454
Segundo cada um deles.
322
00:29:05,956 --> 00:29:08,390
Multas vezes, havia
alegria no mosteiro.
323
00:29:08,602 --> 00:29:10,442
Em outras, preocupa��o.
324
00:29:10,657 --> 00:29:13,125
Pois, apesar de ser bom...
325
00:29:13,337 --> 00:29:15,912
suas a��es nem sempre eram.
326
00:29:15,922 --> 00:29:18,141
Suas traquinagens na
cozinha, no refeit�rio...
327
00:29:18,258 --> 00:29:20,099
no jardim ou na capela...
328
00:29:20,114 --> 00:29:22,547
faziam os frades
menearem a cabe�a.
329
00:29:23,259 --> 00:29:26,108
Mas todos perdoavam
suas pequenas travessuras.
330
00:29:27,961 --> 00:29:32,613
Como ele vivia? O que fazia entre
doze frades o menino Marcelino?
331
00:29:35,022 --> 00:29:39,925
Voc�s ver�o, pois vou lhes
contar um dia da vida dele.
332
00:29:40,043 --> 00:29:42,192
� como uma can��o.
333
00:29:49,995 --> 00:29:53,888
Acorda, acorda, Marcelino
334
00:29:54,100 --> 00:29:57,578
J� come�a o alvorecer
335
00:29:57,792 --> 00:30:01,472
Doze frades cuidam
de voc� dia e noite
336
00:30:01,690 --> 00:30:05,583
E cantam esta can��o
337
00:30:05,798 --> 00:30:09,383
Marcelino, agora acorda
338
00:30:09,593 --> 00:30:13,201
P�ssaros ao sol chamam seu nome
339
00:30:13,421 --> 00:30:17,007
Doze frades cuidam
de voc� dia e noite
340
00:30:17,217 --> 00:30:21,039
E cantam esta can��o
341
00:30:21,254 --> 00:30:24,803
Marcelino, agora use o sab�o
342
00:30:25,016 --> 00:30:29,954
N�o esque�a de
lavar atr�s das orelhas
343
00:30:32,987 --> 00:30:36,287
Coma bem em seu desjejum
Coma todo o seu mingau
344
00:30:36,502 --> 00:30:41,748
Para crescer e ser
forte como o frei Biscoito
345
00:30:44,475 --> 00:30:48,083
Puxe a corda, puxe mais forte
346
00:30:48,304 --> 00:30:51,948
Voc� e o frei Sineiro
fazem o sino soar
347
00:30:52,168 --> 00:30:53,593
- Blim - Blom
348
00:30:53,804 --> 00:30:56,380
- Blim - Blom
349
00:31:00,039 --> 00:31:01,486
- Dois mais dois?
- Quatro
350
00:31:01,498 --> 00:31:03,252
- Quatro mais quatro?
- Oito
351
00:31:03,273 --> 00:31:05,041
Oito mais oito?
352
00:31:07,868 --> 00:31:10,421
- Quarenta
- Que barbaridade!
353
00:31:16,988 --> 00:31:20,810
Agora aprenda a rezar, Marcelino
354
00:31:21,027 --> 00:31:25,930
Pois todo bom menino sabe orar
355
00:31:27,044 --> 00:31:29,502
- Pai nosso...
- Pai nosso...
356
00:31:29,522 --> 00:31:32,964
...que estais no c�u...
...que estais no c�u...
357
00:31:33,176 --> 00:31:35,325
...santificado...
...santificado...
358
00:31:44,003 --> 00:31:47,860
Com o sol, o menino acordou
359
00:31:48,076 --> 00:31:51,756
Com o sol, ele ir� dormir
360
00:31:51,974 --> 00:31:55,796
Doze frades velam seu sono
361
00:31:56,013 --> 00:32:00,121
Cantando esta can��o
362
00:32:00,331 --> 00:32:04,011
Sua m�e o observa do c�u
363
00:32:04,228 --> 00:32:07,836
E pede que Deus zele por ele
364
00:32:08,198 --> 00:32:12,199
Agora durma, Marcelino
365
00:32:12,409 --> 00:32:17,348
Marcelino, durma
366
00:33:19,009 --> 00:33:22,219
- Est� quebrada?
- Sim, mas vamos consert�-la logo.
367
00:33:29,555 --> 00:33:30,559
Ol�.
368
00:33:33,399 --> 00:33:34,446
Voc� mora aqui?
369
00:33:35,056 --> 00:33:38,105
Desde pequeno. Cheguei
quando tinha uma semana.
370
00:33:38,117 --> 00:33:42,873
- A�, depois...
- O qu�?
371
00:33:42,884 --> 00:33:44,720
...apareceram frei
Sineiro, frei Biscoito...
372
00:33:45,009 --> 00:33:47,027
e todos os outros.
373
00:33:47,238 --> 00:33:51,239
- Voc� n�o tem pais?
- Tenho, doze.
374
00:33:51,449 --> 00:33:54,856
� mesmo? E m�e?
375
00:33:56,706 --> 00:33:58,652
M�e eu n�o tenho nenhuma.
376
00:34:00,989 --> 00:34:03,101
Voc� � m�e?
377
00:34:03,842 --> 00:34:07,628
Sim, tenho dois filhos.
O maior � como voc�.
378
00:34:07,846 --> 00:34:09,507
Manuel!
379
00:34:09,968 --> 00:34:11,214
Manuel!
380
00:34:12,127 --> 00:34:13,967
- Manuel!
- Marcelino!
381
00:34:14,181 --> 00:34:15,772
J� vou!
382
00:34:15,991 --> 00:34:18,805
� o frei Biscoito.
Preciso ir agora.
383
00:34:19,922 --> 00:34:21,690
Voc� � uma m�e bonita.
384
00:34:23,873 --> 00:34:24,904
Manuel!
385
00:34:25,808 --> 00:34:28,656
Por onde andou?
N�o ouviu o apito?
386
00:34:34,128 --> 00:34:37,571
O que houve? Vamos, sente-se.
387
00:34:41,844 --> 00:34:44,280
Hoje, voc� vai aprender
uma letra muito f�cil.
388
00:34:44,294 --> 00:34:47,902
A mais f�cil de todas.
Voc� gostar� de escrev�-la.
389
00:34:48,123 --> 00:34:53,477
Chama-se "O", e � redonda
como uma roda de carro�a.
390
00:34:53,692 --> 00:34:57,278
- Viu?
- Eu vi uma m�e hoje.
391
00:34:58,287 --> 00:35:00,679
- Onde?
- L� fora.
392
00:35:01,090 --> 00:35:02,624
- Gostou dela?
- Claro.
393
00:35:02,640 --> 00:35:05,940
- Manuel!
- J� vou, m�e!
394
00:35:06,156 --> 00:35:08,411
- Quem �?
- Manuel.
395
00:35:08,627 --> 00:35:11,095
- Quem � Manuel?
- O filho dela.
396
00:35:11,308 --> 00:35:14,466
- Como ele �?
- Como eu, ela me disse.
397
00:35:14,685 --> 00:35:17,225
- Ent�o n�o o viu?
- N�o.
398
00:35:18,757 --> 00:35:23,280
Por que a lua
engorda e emagrece?
399
00:35:23,771 --> 00:35:27,701
Porque... Bem, porque...
400
00:35:27,913 --> 00:35:30,097
A lua � sempre a
mesma, Marcelino.
401
00:35:30,315 --> 00:35:34,245
Ela s� parece mudar
porque... Espere.
402
00:35:34,457 --> 00:35:37,971
A lua reflete a luz do...
403
00:35:38,183 --> 00:35:41,447
Voc� � muito pequeno
para entender direito.
404
00:35:41,664 --> 00:35:42,804
Mas tentarei explicar.
405
00:35:43,022 --> 00:35:46,987
N�s s� enxergamos a
parte iluminada pelo sol.
406
00:35:52,631 --> 00:35:55,515
Todo mundo tem m�e?
407
00:35:55,972 --> 00:35:58,644
Claro que sim. Voc�, eu...
408
00:35:58,861 --> 00:36:00,878
At� o Padre Superior?
409
00:36:01,089 --> 00:36:05,364
At� mesmo ele. Todos,
Marcelino. Todos n�s.
410
00:36:05,580 --> 00:36:07,941
Ent�o onde est� a minha?
411
00:36:08,225 --> 00:36:10,171
No c�u.
412
00:36:10,384 --> 00:36:15,014
- Ela era bonita?
- Certamente. Muito bonita.
413
00:36:46,136 --> 00:36:47,834
Manuel.
414
00:36:49,861 --> 00:36:50,548
Manuel!
415
00:36:58,564 --> 00:37:00,296
Manuel.
416
00:37:01,104 --> 00:37:02,635
Manuel!
417
00:37:15,933 --> 00:37:20,837
Voc� vai ver. Enterrei bem aqui.
418
00:37:24,672 --> 00:37:27,271
Est� vendo? Esses s�o
meus tesouros, Manuel.
419
00:37:28,398 --> 00:37:31,983
O frei Dod�i me deu
esta caixa de rem�dio.
420
00:37:32,957 --> 00:37:35,320
E o frei Biscoito me deu isto.
421
00:37:36,195 --> 00:37:39,388
Ela se mexe, este vendo?
422
00:37:40,269 --> 00:37:43,367
E este � um chifre muito bom.
423
00:37:46,047 --> 00:37:48,516
E veja o que o capit�o me deu.
424
00:37:49,424 --> 00:37:51,751
� o meu tesouro predileto.
425
00:37:53,045 --> 00:37:57,496
Esse vidro azul � pra
olhar pro sol. Est� vendo?
426
00:37:57,709 --> 00:38:00,000
Olhe, tenho uma por��o de ossos.
427
00:38:00,217 --> 00:38:03,517
Todos muito bons.
428
00:38:04,845 --> 00:38:07,765
- Com quem fala Marcelino?
- Com Manuel.
429
00:38:08,014 --> 00:38:11,136
- Quem � Manuel?
- Eu tamb�m gostaria de saber.
430
00:38:18,491 --> 00:38:22,313
Agora vamos levar
tudo isso pra l�.
431
00:38:33,112 --> 00:38:35,367
N�s vamos construir juntos.
432
00:38:35,514 --> 00:38:37,699
Com quem fala tanto, Marcelino?
433
00:38:38,022 --> 00:38:41,429
- Com Manuel.
- Manuel? Um amigo seu?
434
00:38:41,642 --> 00:38:44,145
- �.
- E ele tamb�m fala com voc�?
435
00:38:44,357 --> 00:38:46,340
Claro que sim.
436
00:38:46,550 --> 00:38:48,604
E ele tamb�m joga bola com voc�?
437
00:38:48,813 --> 00:38:51,971
N�o, mas fazemos
muitas outras coisas juntos.
438
00:39:57,185 --> 00:40:02,159
Voc� foi muito mau. Todos
os freis est�o zangados.
439
00:40:02,369 --> 00:40:03,723
Eu tamb�m.
440
00:40:03,937 --> 00:40:08,139
De agora em diante, deve
obedecer principalmente a uma regra:
441
00:40:08,462 --> 00:40:11,169
Jamais suba esta escada.
442
00:40:11,631 --> 00:40:14,374
Jamais suba esta escada.
443
00:40:14,590 --> 00:40:16,322
Jamais!
444
00:40:16,538 --> 00:40:18,557
Jamais!
445
00:40:19,046 --> 00:40:22,002
Ouviu? Jamais!
446
00:40:36,799 --> 00:40:38,533
Marcelino!
447
00:40:42,334 --> 00:40:45,040
Quantas vezes preciso
mand�-lo ficar longe da escada?
448
00:40:45,258 --> 00:40:47,478
Tem um homem enorme
l� em cima. Se ele vir voc�...
449
00:40:47,695 --> 00:40:49,915
o pegar� e o levar�
embora para sempre!
450
00:40:50,516 --> 00:40:53,115
V� brincar em outro lugar!
451
00:40:57,479 --> 00:41:00,256
N�o se deve despertar o
medo nas crian�as, irm�o.
452
00:41:00,471 --> 00:41:04,222
Acho que ele deve ter medo
de pelo menos alguma coisa.
453
00:41:17,496 --> 00:41:21,426
� preciso apertar
muito para atirar direito.
454
00:41:26,268 --> 00:41:30,055
Cuidado. Prepare-se.
Pegue sua arma, Manuel.
455
00:41:30,270 --> 00:41:33,747
O inimigo se
aproxima. Aponte bem!
456
00:41:35,039 --> 00:41:36,594
Atire!
457
00:41:36,815 --> 00:41:38,691
Atire, Manuel!
458
00:41:38,905 --> 00:41:41,159
Atire, Manuel!
459
00:41:41,932 --> 00:41:44,924
Est� fugindo! Est� com
medo! Acertamos outra vez!
460
00:41:45,414 --> 00:41:48,298
- Onde est� Marcelino?
- L� fora.
461
00:41:48,512 --> 00:41:50,317
E por que est� fora, quando
deveria estar aqui dentro?
462
00:41:50,531 --> 00:41:52,858
- Que diferen�a faz? Ele est� bem.
- Talvez.
463
00:41:53,421 --> 00:41:55,711
Al�m disso, n�o
deveria ter sa�do.
464
00:41:55,927 --> 00:41:57,945
- Ele deveria estar aqui.
- Quer que esteja sempre conosco?
465
00:41:58,155 --> 00:42:00,730
L� fora podem
acontecer muitas coisas...
466
00:42:00,940 --> 00:42:03,337
que n�o aconteceriam se
ele estivesse aqui dentro.
467
00:42:03,552 --> 00:42:05,249
Acha que ele �
uma flor delicada?
468
00:42:05,466 --> 00:42:08,838
� uma crian�a como as
outras. Precisa correr e brincar.
469
00:42:09,052 --> 00:42:11,342
- E se acontecer algo?
- N�o acontecer� nada.
470
00:42:11,557 --> 00:42:14,893
Al�m disso, ele tem quase 6 anos,
precisamos prepar�-lo para o mundo.
471
00:42:15,631 --> 00:42:17,576
Por que n�o o leva
ao povoado com voc�?
472
00:42:17,790 --> 00:42:20,424
Haver� a festa de Alda
Mayor semana que vem:
473
00:42:20,644 --> 00:42:23,493
- � algo a se pensar.
- Ele se cansar� demais.
474
00:42:29,939 --> 00:42:33,583
�, ele se cansar� demais.
475
00:43:16,760 --> 00:43:18,493
Vamos, Manuel.
476
00:43:27,726 --> 00:43:30,361
Cuidado, Manuel.
477
00:43:47,290 --> 00:43:51,255
Marcelino, traga
�gua para mim, filho.
478
00:43:59,126 --> 00:44:01,761
D�i muito, frei Dod�i?
479
00:44:01,981 --> 00:44:03,571
Um pouco.
480
00:44:03,791 --> 00:44:08,623
Se eu der um beijo
onde d�i, vai melhorar?
481
00:44:08,840 --> 00:44:11,344
Com certeza,
Marcelino. Ajudaria.
482
00:44:11,555 --> 00:44:13,845
Vamos ver. D�-me um beijo.
483
00:44:14,757 --> 00:44:17,535
Funciona mesmo.
J� n�o sinto mais dor.
484
00:44:17,750 --> 00:44:19,899
- Nenhuma?
- Nenhuma, filho. Nenhuma.
485
00:44:20,118 --> 00:44:23,596
- Agora, v� brincar.
- At� logo.
486
00:44:32,476 --> 00:44:34,803
Moleque desgra�ado!
O que est� fazendo?
487
00:44:40,658 --> 00:44:44,409
Esta � a educa��o que
lhe d�o aqui? Largue isso!
488
00:44:44,626 --> 00:44:47,201
J� vou dar um jeito nisso!
489
00:45:20,587 --> 00:45:23,021
Est�o vendo o que aquele
moleque que criam me fez?
490
00:45:23,232 --> 00:45:25,904
Lamentamos, senhor. S�o
s� travessuras de crian�a.
491
00:45:26,122 --> 00:45:27,475
Voc� acha?
492
00:45:27,690 --> 00:45:30,954
Voc�s � que permitem
que ele seja um selvagem!
493
00:45:31,171 --> 00:45:32,239
O que ensinam a ele?
494
00:45:33,468 --> 00:45:35,580
Que educa��o d�o
a esse diabinho?
495
00:45:35,799 --> 00:45:39,348
Procure falar mais
baixo. N�o somos surdos.
496
00:45:39,560 --> 00:45:42,551
Estou perdendo meu tempo.
497
00:45:42,762 --> 00:45:45,540
� in�til falar com voc�s,
que nem homens s�o!
498
00:45:46,033 --> 00:45:48,953
Voc�s escondem-se
sob esses h�bitos.
499
00:45:49,167 --> 00:45:51,766
Onde est� o seu
superior? Chamem-no!
500
00:45:51,987 --> 00:45:56,189
Quero que ele veja como
seu pupilo trata o prefeito!
501
00:47:26,675 --> 00:47:28,585
N�o!
502
00:47:31,062 --> 00:47:33,946
Ele estava fora,
devia estar dentro!
503
00:47:41,054 --> 00:47:42,443
Ele est� com febre.
504
00:47:42,654 --> 00:47:48,353
Molhe a testa dele com �gua
fria. Vejamos se ele dorme.
505
00:48:26,274 --> 00:48:30,762
Voc� n�o deve jamais
subir esta escada.
506
00:48:31,008 --> 00:48:34,866
H� um homem enorme l� em cima.
507
00:48:35,256 --> 00:48:39,007
Jamais suba a escada!
508
00:48:39,258 --> 00:48:42,938
L� em cima, h� um homem
que o levar� embora para sempre!
509
00:48:44,028 --> 00:48:46,461
Que o levar� para sempre!
510
00:48:46,673 --> 00:48:50,080
Que o levar� para sempre!
511
00:48:51,198 --> 00:48:56,065
O que voc� tem, Marcelino?
Durma, meu filho, durma.
512
00:49:02,268 --> 00:49:05,152
- A febre baixou?
- Ele est� suando.
513
00:49:05,367 --> 00:49:08,809
Pode ficar um pouco com
ele? Quero pegar �gua fresca.
514
00:49:09,022 --> 00:49:11,729
Claro. V�, irm�o.
515
00:49:20,755 --> 00:49:24,613
Todas as m�es est�o no c�u?
516
00:49:24,829 --> 00:49:26,383
Sim.
517
00:49:26,602 --> 00:49:30,770
Bem, todas elas v�o para o c�u.
518
00:49:36,941 --> 00:49:40,205
Ent�o � verdade o que
frei Biscoito me disse?
519
00:49:40,422 --> 00:49:45,397
- Claro. O que ele disse?
- Que at� voc� tem m�e.
520
00:49:45,610 --> 00:49:49,717
Sim, mas a minha j� est� no c�u.
521
00:49:49,927 --> 00:49:55,007
- E como ela chegou l�?
- Sendo muito boa.
522
00:49:56,123 --> 00:49:58,971
E eu sou bom?
523
00:49:59,187 --> 00:50:02,284
Sim, voc� � muito bom.
524
00:50:02,493 --> 00:50:04,439
E quando eu irei pro c�u?
525
00:50:04,653 --> 00:50:08,927
Isso depende da vontade
de Deus, Marcelino.
526
00:50:15,514 --> 00:50:18,612
Ele est� muito melhor.
527
00:50:23,763 --> 00:50:27,443
- Frei Biscoito, me diga uma coisa.
- O qu�?
528
00:50:28,011 --> 00:50:32,320
- Como se vai pro c�u?
- Marcelino, seja bonzinho.
529
00:50:32,537 --> 00:50:37,059
Pronto. N�o se sente
melhor? Agora durma.
530
00:50:37,271 --> 00:50:39,775
Durma, meu filho. Durma.
531
00:51:10,725 --> 00:51:13,396
Tome cuidado para que
n�o nos ou�am, Manuel.
532
00:51:28,896 --> 00:51:32,232
Aqui, j� n�o podem nos ver.
533
00:53:15,769 --> 00:53:17,572
Voc� viu, Manuel?
534
00:53:17,788 --> 00:53:21,541
O que frei Biscoito
disse � verdade.
535
00:53:38,361 --> 00:53:41,068
Ora, ora! Eu nunca o
vi por aqui, meu rapaz.
536
00:53:41,285 --> 00:53:43,303
Eu me chamo Marcelino.
537
00:53:43,511 --> 00:53:45,067
� a primeira vez que vem comigo.
538
00:53:45,287 --> 00:53:47,577
At� mais, mocinho. Divirta-se.
539
00:54:00,632 --> 00:54:04,004
- Veja s�.
- � o Marcelino.
540
00:54:04,218 --> 00:54:06,295
Irm�o, vai vend�-lo no mercado?
541
00:54:18,449 --> 00:54:21,227
Ou�a, Marcelino. Preciso
entrar aqui um momento.
542
00:54:21,442 --> 00:54:23,388
Um doente quer se confessar.
543
00:54:23,599 --> 00:54:27,730
Espere por mim aqui,
entendeu? Eu voltarei logo.
544
00:54:43,539 --> 00:54:44,964
- Quem � voc�?
- Marcelino.
545
00:54:45,175 --> 00:54:46,207
- Quer me ajudar?
- Quero.
546
00:54:46,426 --> 00:54:48,540
Empurre!
547
00:55:46,697 --> 00:55:50,899
Minhas lindas ma��s!
N�o fuja, seu ladr�ozinho!
548
00:55:51,117 --> 00:55:53,335
O que est� fazendo? Volte
aqui! Volte aqui, ladr�ozinho!
549
00:55:53,344 --> 00:55:55,422
Socorro! Peguem-no!
N�o o deixem escapar!
550
00:56:08,725 --> 00:56:10,529
Marcelino!
551
00:56:11,230 --> 00:56:13,415
Marcelino!
552
00:56:45,714 --> 00:56:47,932
Vamos!
553
00:56:50,484 --> 00:56:56,017
Quero ver se ir�o se recusar
a assinar como da outra vez.
554
00:56:56,747 --> 00:56:59,382
Pensaram nos preju�zos
� nossa reputa��o?
555
00:56:59,600 --> 00:57:02,722
Nossa festa era famosa na regi�o.
Agora, somos motivo de chacota!
556
00:57:02,941 --> 00:57:06,039
Todos pensar�o que
n�o h� lei e ordem aqui!
557
00:57:06,247 --> 00:57:08,679
E se os monges
pagarem pelos danos?
558
00:57:08,890 --> 00:57:11,359
De onde acha que
tirar�o o dinheiro?
559
00:57:11,570 --> 00:57:13,825
Pagarei pelos
danos, se necess�rio.
560
00:57:14,041 --> 00:57:16,094
Mas e quanto aos feridos?
561
00:57:16,302 --> 00:57:19,424
A mulher acusou
o garoto de roubo!
562
00:57:21,103 --> 00:57:24,201
Precisamos pensar no assunto.
563
00:57:29,629 --> 00:57:31,575
Muito bem.
564
00:57:33,215 --> 00:57:37,108
Voltarei por volta das 18.
565
00:57:43,896 --> 00:57:45,771
Esteban.
566
00:57:46,820 --> 00:57:48,314
Ou�a...
567
00:57:48,525 --> 00:57:52,455
talvez eu precise dos
4OO r�is que lhe emprestei.
568
00:57:52,666 --> 00:57:55,099
Mas eu... Agora?
569
00:57:55,311 --> 00:57:57,910
Entendo. N�o pode pagar agora.
570
00:57:58,128 --> 00:58:00,419
Mas pode contrariar minha
vontade na reuni�o do Conselho!
571
00:58:00,635 --> 00:58:03,270
Isso voc� pode fazer!
572
00:58:08,152 --> 00:58:10,621
Os covardes assinaram.
573
00:58:10,830 --> 00:58:14,795
Agora veremos.
Eu fui bastante justo.
574
00:58:15,005 --> 00:58:18,127
Dei o prazo de um m�s
para que deixem o mosteiro.
575
00:58:20,713 --> 00:58:23,977
E ent�o... n�o aprova
o que estou fazendo?
576
00:58:24,193 --> 00:58:28,051
N�o importa. Nunca
aprova o que eu fa�o.
577
00:58:28,264 --> 00:58:31,706
Mas gosta de comer
� minha custa, n�o?!
578
00:58:33,692 --> 00:58:37,408
Bem, ordens s�o ordens,
padre. Mas, �s vezes, acredite...
579
00:58:37,625 --> 00:58:39,465
n�o tenho est�mago
para este servi�o.
580
00:58:39,678 --> 00:58:42,776
N�o se preocupe, capit�o.
Quando os 3O dias se passarem...
581
00:58:42,983 --> 00:58:47,637
ningu�m precisar� vir nos
expulsar daqui. J� teremos partido.
582
00:58:47,856 --> 00:58:50,111
Mas no dia designado, n�o antes.
583
00:58:50,325 --> 00:58:52,580
Se pud�ssemos fazer algo...
584
00:58:52,797 --> 00:58:54,278
N�o podemos esperar
ajuda de ningu�m...
585
00:58:54,292 --> 00:58:57,521
a n�o ser daquele que pode
mudar o cora��o dos homens...
586
00:58:57,738 --> 00:59:00,551
...e dar paz a uma alma.
- N�o se preocupe com o menino.
587
00:59:00,766 --> 00:59:03,722
J� falei com minha
esposa, ele ficar� conosco.
588
00:59:03,933 --> 00:59:08,384
Garanto que ele ser� um
bom guarda civil, padre.
589
00:59:09,570 --> 00:59:12,906
Voc� � muito gentil,
mas ainda temos tempo.
590
00:59:13,119 --> 00:59:16,217
Tudo vai dar certo.
591
00:59:52,928 --> 00:59:55,290
- Posso ajudar?
- N�o.
592
01:01:29,944 --> 01:01:34,325
Se ele se mexer, sa�mos
correndo. Tudo bem?
593
01:01:49,988 --> 01:01:52,456
Cuidado, Manuel.
594
01:02:04,011 --> 01:02:06,967
Vamos pegar um galho.
595
01:02:24,855 --> 01:02:29,166
Me avise se vier algu�m.
596
01:02:39,054 --> 01:02:41,867
Ele n�o se mexe.
597
01:03:37,932 --> 01:03:41,540
Parece estar com muita fome.
598
01:03:46,249 --> 01:03:49,276
Trarei algo pra comer.
599
01:04:02,987 --> 01:04:06,465
Frei Biscoito, me ajude!
Tem um escorpi�o aqui fora!
600
01:04:20,177 --> 01:04:22,159
Marcelino!
601
01:04:22,925 --> 01:04:25,358
Marcelino!
602
01:04:32,390 --> 01:04:37,601
Eu trouxe p�o. N�o pude achar
mais nada por causa da pressa.
603
01:05:49,885 --> 01:05:55,096
Preciso ir agora, porque
eu enganei o frei Biscoito.
604
01:05:56,428 --> 01:05:59,764
Mas eu voltarei amanh�.
605
01:06:08,955 --> 01:06:12,147
Ele estava com fome, Manuel.
606
01:06:56,281 --> 01:07:00,518
Padre, por que trabalhamos tanto,
se nosso trabalho n�o nos dar� frutos?
607
01:07:00,735 --> 01:07:04,592
A n�s, n�o. Mas
talvez d� a outros.
608
01:07:04,806 --> 01:07:10,611
S� o Senhor pode interromper
o nosso trabalho. S� o Senhor.
609
01:08:28,182 --> 01:08:30,235
Marcelino?
610
01:08:30,444 --> 01:08:32,628
Marcelino?
611
01:08:37,995 --> 01:08:40,428
Hoje, eu trouxe p�o e vinho.
612
01:08:40,641 --> 01:08:42,860
Vinho tem gosto ruim...
613
01:08:43,075 --> 01:08:46,826
mas os frades dizem
que ajuda a aquecer.
614
01:08:56,855 --> 01:09:02,696
N�o prefere descer e
comer seu p�o aqui comigo?
615
01:09:42,476 --> 01:09:47,414
- Eu n�o o assusto, menino?
- N�o.
616
01:09:48,126 --> 01:09:53,337
- Ent�o sabe ent�o quem sou?
- Sim, � Deus.
617
01:10:19,913 --> 01:10:24,045
Eu lhe dou as gra�as.
Voc� � um bom menino.
618
01:10:24,663 --> 01:10:27,447
Mas os frades dizem que sou mau.
619
01:10:27,460 --> 01:10:31,318
- E o que diz Manuel?
- Ent�o conhece Manuel?
620
01:10:31,832 --> 01:10:35,417
- Ele gosta de voc�, n�o gosta?
- Sim.
621
01:10:38,026 --> 01:10:40,804
N�s... falamos de voc�.
622
01:10:48,922 --> 01:10:50,462
A partir de hoje,
voc� vai se chamar...
623
01:10:50,472 --> 01:10:55,861
Marcelino p�o e vinho.
624
01:10:56,074 --> 01:10:58,967
Marcelino p�o e vinho?
625
01:10:58,984 --> 01:11:01,726
Eu gosto!
626
01:11:21,163 --> 01:11:28,048
- Isso... doeu muito?
- Sim, muito.
627
01:11:51,612 --> 01:11:53,796
Florezinhas de S�o
Francisco de Assis. Cap�tulo 8.
628
01:11:54,011 --> 01:11:58,462
S�o Francisco ensina ao irm�o
Le�o onde est� a perfeita alegria.
629
01:12:00,486 --> 01:12:02,146
Em um dia de inverno,
S�o Francisco...
630
01:12:02,362 --> 01:12:06,992
ia com frei Le�o de Per�gia
a Santa Maria dos Anjos...
631
01:12:07,201 --> 01:12:10,679
sob um frio rigoroso.
632
01:12:15,796 --> 01:12:17,312
Em um dia de inverno,
S�o Francisco...
633
01:12:17,327 --> 01:12:21,364
ia com frei Le�o de Per�gia
a Santa Maria dos Anjos...
634
01:12:21,573 --> 01:12:23,934
sob um frio rigoroso.
635
01:12:24,355 --> 01:12:27,275
Ele chamou frei Le�o,
que ia � sua frente...
636
01:12:27,487 --> 01:12:31,939
e disse: 'Frei Le�o,
mesmo que Deus queira...
637
01:12:32,151 --> 01:12:34,513
que frades menores
deixem na terra...
638
01:12:34,725 --> 01:12:37,823
grandes exemplos de santidade
e muitos ensinamentos...
639
01:12:38,030 --> 01:12:43,634
escreva e indique claramente que
isso n�o seria a alegria perfeita. '
640
01:12:44,956 --> 01:12:48,469
Mais adiante, S�o Francisco
o chamou novamente e disse:
641
01:12:48,681 --> 01:12:53,406
'Frei Le�o, ainda que freis menores
fa�am os paral�ticos andarem...
642
01:12:53,621 --> 01:12:57,443
curem doen�as e
expulsem dem�nios...
643
01:12:57,658 --> 01:13:01,338
fa�am os surdos ouvirem,
os cegos enxergarem:::
644
01:13:01,554 --> 01:13:05,484
Os mudos falarem,
ou, obra ainda maior...
645
01:13:05,695 --> 01:13:08,509
de ressuscitar os
mortos ap�s quatro dias...
646
01:13:08,723 --> 01:13:11,156
escreva que isso n�o
seria a perfeita alegria'.
647
01:13:11,368 --> 01:13:13,801
Eu me chamo
Marcelino P�o e Vinho.
648
01:13:14,012 --> 01:13:16,612
- Cale-se, garoto.
- Quieto, Marcelino!
649
01:13:16,831 --> 01:13:19,086
Pouco depois, ele
ergueu a voz novamente:
650
01:13:20,206 --> 01:13:24,764
'Frei Le�o, se os freis menores
dominassem todas as l�nguas...
651
01:13:24,974 --> 01:13:27,336
fossem versados em
todas as ci�ncias...
652
01:13:27,549 --> 01:13:29,983
se pudessem explicar
todas as escrituras...
653
01:13:30,195 --> 01:13:32,105
e se pudessem profetizar...'
654
01:13:54,308 --> 01:13:57,228
N�o tenha medo, Manuel.
655
01:14:19,016 --> 01:14:21,378
Eu vim, caso tenha medo.
656
01:14:21,386 --> 01:14:24,615
E voc�, Marcelino, tem medo?
657
01:14:25,732 --> 01:14:29,340
- Tenho.
- Aproxime-se.
658
01:14:36,030 --> 01:14:42,323
- Agora vir� um trov�o.
- J� n�o importa mais.
659
01:14:55,241 --> 01:14:57,425
- Para que quer esse cobertor?
- Estou com frio.
660
01:14:57,641 --> 01:15:03,339
- J� n�o tem um, como todos?
- Tenho, mas ainda estou com frio.
661
01:15:30,491 --> 01:15:34,693
Sua sopa, padre. Eu a esquentei.
662
01:15:40,059 --> 01:15:42,836
� melhor quente.
663
01:15:53,386 --> 01:15:54,811
Marcelino?
664
01:15:55,024 --> 01:15:58,288
Marcelino? Marcelino?
665
01:16:00,069 --> 01:16:01,803
Marcelino.
666
01:16:04,000 --> 01:16:06,956
O que fez com o
cobertor? O cobertor!
667
01:16:07,167 --> 01:16:09,280
- Diga j� o que fez com ele.
- N�o sei.
668
01:16:10,229 --> 01:16:15,404
Ou�a, Marcelino, o frei
Biscoito o ama muito...
669
01:16:15,623 --> 01:16:18,257
mas, se ele se
zangar, ser� terr�vel.
670
01:16:18,650 --> 01:16:22,473
Temos sido bons amigos at� agora,
mas, se quer ser dif�cil, tudo bem.
671
01:16:22,687 --> 01:16:24,685
Esta noite, quero ver o
outro cobertor na sua cama.
672
01:16:24,774 --> 01:16:28,181
Caso contr�rio, terei de
falar com o Padre Superior.
673
01:16:36,747 --> 01:16:38,966
Ol�.
674
01:16:39,181 --> 01:16:41,164
Pode levar o
cobertor, Marcelino.
675
01:16:41,374 --> 01:16:45,446
- N�o estou mais com frio.
- Ent�o vou lev�-lo.
676
01:16:52,613 --> 01:16:55,320
Aqui est� o cobertor.
N�o estou mais com frio.
677
01:16:58,321 --> 01:17:01,312
Marcelino? Marcelino?
678
01:17:01,520 --> 01:17:04,892
Marcelino, veja que sapo
lindo eu encontrei para voc�.
679
01:17:05,106 --> 01:17:08,204
- N�o quero agora.
- Como?
680
01:17:42,792 --> 01:17:44,775
Eu tentei.
681
01:17:48,396 --> 01:17:52,918
Ouvindo isso, os ladr�es
partiram muito zangados.
682
01:17:53,997 --> 01:17:56,287
Pouco depois, S�o Francisco
chegou ao mosteiro...
683
01:17:56,503 --> 01:17:58,866
trazendo um alforje
com p�o e vinho...
684
01:17:59,078 --> 01:18:01,510
que ele e seus companheiros
haviam mendigado...
685
01:18:01,723 --> 01:18:06,104
e o guardi�o lhe contou como
havia enxotado os ladr�es.
686
01:18:07,743 --> 01:18:11,007
S�o Francisco o
repreendeu muito, dizendo...
687
01:18:11,223 --> 01:18:14,701
que ele havia sido cruel, pois os
pecadores chegam melhor a Deus...
688
01:18:14,911 --> 01:18:18,982
atrav�s da bondade do
que com repreens�es cru�is.
689
01:18:19,713 --> 01:18:23,393
Ele disse: 'Por isso,
nosso mestre Jesus Cristo...
690
01:18:23,611 --> 01:18:25,309
cujo Evangelho
prometemos guardar...
691
01:18:25,525 --> 01:18:29,762
disse que os sadios n�o precisam
de m�dicos, s� os doentes.
692
01:18:29,978 --> 01:18:34,632
E que ele n�o veio chamar os justos,
e sim os pecadores � penit�ncia...
693
01:18:34,851 --> 01:18:38,080
e por isso muitas
vezes comia com eles.
694
01:18:44,281 --> 01:18:47,545
Ele est� sempre sozinho.
Precisa de um amigo.
695
01:18:47,760 --> 01:18:50,300
Amigo? J� tenho um amigo.
696
01:18:50,510 --> 01:18:54,855
Um grande amigo. Manuel
� um garoto como ele.
697
01:18:55,067 --> 01:18:58,331
� seu... o senhor sabe.
698
01:19:02,654 --> 01:19:06,476
Voc� � quem lida mais com ele.
699
01:19:06,690 --> 01:19:08,529
Ningu�m pode entender
melhor que voc�...
700
01:19:08,743 --> 01:19:11,556
a causa do comportamento dele.
701
01:19:11,771 --> 01:19:14,727
Todos n�s estamos
preocupados com ele.
702
01:19:14,937 --> 01:19:18,486
Todos somos
respons�veis por ele.
703
01:19:19,844 --> 01:19:24,640
- Mas ele � um anjo.
- Sim, mas essa mudan�a � importante.
704
01:19:24,855 --> 01:19:27,431
Pode ter chegado a hora
de nos separarmos dele.
705
01:19:27,638 --> 01:19:30,522
- Nos separarmos dele?
- Sim, frei.
706
01:19:30,574 --> 01:19:32,838
Ele pode estar doente
sem que saibamos.
707
01:19:33,010 --> 01:19:35,445
Mas sua sa�de �
perfeita, tenho certeza.
708
01:19:35,464 --> 01:19:38,906
N�o. Eu quis dizer doente
de solid�o, de isolamento.
709
01:19:39,318 --> 01:19:41,752
Da falta de crian�as
de sua idade.
710
01:19:42,464 --> 01:19:46,737
Vamos, voc� o conhece
melhor que todos n�s.
711
01:19:46,951 --> 01:19:50,358
Se n�o nos ajudar, n�o
poderemos fazer nada.
712
01:19:50,571 --> 01:19:53,871
Bem, padre. H� tempos...
713
01:19:54,084 --> 01:19:56,827
Sente-se, frei Tom�s. Sente-se.
714
01:19:57,948 --> 01:20:02,055
Sinto muito, padre. J�
faz um certo tempo...
715
01:20:02,262 --> 01:20:06,370
que coisas somem da
cozinha. P�o, batata, vinho.
716
01:20:06,577 --> 01:20:08,751
O vinho parece evaporar
diante de meus olhos.
717
01:20:08,762 --> 01:20:11,846
- O vinho?
- Sim, padre. O vinho.
718
01:20:11,870 --> 01:20:14,863
V�rias garrafas foram esvaziadas.
Foi o garoto, n�o tenho d�vida.
719
01:20:15,798 --> 01:20:17,709
Isso � perigos�ssimo.
720
01:20:17,922 --> 01:20:20,949
N�o sei o que faz com tanta
coisa. Ele come bem nas refei��es.
721
01:20:21,158 --> 01:20:24,944
Nos �ltimos dias, deixei
tudo longe do alcance dele.
722
01:20:25,926 --> 01:20:28,989
- Foi um erro.
- Eu deveria ter lhe contado.
723
01:20:29,196 --> 01:20:32,318
- Perdoe-me.
- Fez o que achou certo.
724
01:20:32,537 --> 01:20:37,511
Mas n�o deveria deixar as
coisas fora do alcance dele.
725
01:20:38,105 --> 01:20:41,404
Coloque-as de volta, para que
ele possa pegar o que quiser...
726
01:20:41,620 --> 01:20:42,717
e ent�o... e ent�o...
727
01:20:42,724 --> 01:20:45,988
siga-o para descobrir
o que ele faz com elas.
728
01:20:51,014 --> 01:20:54,562
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez, onze, doze...
729
01:20:54,772 --> 01:20:56,826
e Marcelino.
730
01:22:08,544 --> 01:22:13,102
- Onde conseguiu isso?
- Achei no por�o.
731
01:22:13,312 --> 01:22:15,532
Fez muito bem
em trazer para mim.
732
01:22:15,748 --> 01:22:18,217
- Espero que sirva.
- Estou certo que sim.
733
01:22:18,428 --> 01:22:22,986
Tem sido muito generoso
trazendo-me p�o e vinho.
734
01:22:55,486 --> 01:23:00,638
Est� muito calado, Marcelino.
No que est� pensando?
735
01:23:02,412 --> 01:23:08,289
- Onde est� a sua m�e agora?
- Ela est� com a sua.
736
01:23:10,485 --> 01:23:14,432
Como elas s�o? O que
elas fazem, as m�es?
737
01:23:14,449 --> 01:23:17,226
Elas d�o, Marcelino, sempre.
738
01:23:18,641 --> 01:23:23,057
- E o que elas d�o?
- Elas pr�prias.
739
01:23:23,570 --> 01:23:25,968
D�o sua vida e a
luz de seus olhos...
740
01:23:26,379 --> 01:23:30,901
a seus filhos, at� ficarem
velhas e enrugadas.
741
01:23:31,467 --> 01:23:35,111
- Elas ficam muito feias?
- Feias n�o, Marcelino.
742
01:23:35,331 --> 01:23:38,074
As m�es nunca s�o feias.
743
01:23:44,553 --> 01:23:47,330
Preciso ir, est�o me chamando.
744
01:23:49,872 --> 01:23:53,294
- Voc� ama muito a sua m�e?
- Com todo o meu cora��o.
745
01:23:53,322 --> 01:23:54,983
Eu amo a minha mais!
746
01:24:00,017 --> 01:24:03,530
N�o pode deixar-se enganar
assim por um menino t�o pequeno.
747
01:24:03,717 --> 01:24:06,043
Tente descobrir o que
faz com os alimentos...
748
01:24:06,243 --> 01:24:07,632
e tome cuidado desta vez.
749
01:24:07,833 --> 01:24:09,946
- Digo-lhe algo?
- N�o, nada.
750
01:24:10,151 --> 01:24:13,831
Conte-me o que est� se
passando, e eu farei o resto.
751
01:24:44,466 --> 01:24:45,998
Venha, Marcelino.
752
01:24:46,197 --> 01:24:50,197
Voc� foi um bom menino, e
desejo dar-lhe, como recompensa...
753
01:24:50,381 --> 01:24:53,373
o que voc� mais deseja.
754
01:24:56,067 --> 01:24:58,976
Diga. Voc� deseja ser
monge, como frei Bernardo...
755
01:24:59,064 --> 01:25:03,777
frei Biscoito, ou como
o Padre Superior?
756
01:25:06,067 --> 01:25:09,889
Ou prefere ter
Manuel a seu lado?
757
01:25:10,931 --> 01:25:16,629
Prefiro ver a minha m�e. Al�m
disso, eu veria a sua tamb�m.
758
01:25:18,011 --> 01:25:22,506
- E voc� deseja v�-las agora?
- Sim, agora.
759
01:25:24,189 --> 01:25:28,113
- Ent�o voc� ter� de dormir.
- Mas n�o estou com sono agora.
760
01:25:29,391 --> 01:25:32,534
Venha, pode adormecer
em meus bra�os.
761
01:25:34,033 --> 01:25:35,445
Est� bem.
762
01:25:44,098 --> 01:25:46,605
Durma agora, Marcelino.
763
01:26:18,601 --> 01:26:21,447
Irm�os! Subam! Subam depressa!
764
01:26:21,534 --> 01:26:25,427
Marcelino... meu filho!
765
01:26:25,857 --> 01:26:28,776
Meu Deus! Senhor!
766
01:28:06,211 --> 01:28:09,054
E o povoado inteiro,
e todos os festeiros...
767
01:28:09,948 --> 01:28:12,762
subiram ao mosteiro
ao saber do milagre.
768
01:28:13,752 --> 01:28:16,817
Desde ent�o, todos os
anos, liderado pelo prefeito...
769
01:28:18,002 --> 01:28:19,951
o povo comparece
para festejar o milagre...
770
01:28:21,347 --> 01:28:24,496
de Marcelino P�o e Vinho.
771
01:28:50,800 --> 01:28:55,560
Eu venho lhes falar
de V�s, meu Senhor.
772
01:28:59,827 --> 01:29:02,569
E de voc�, Marcelino.
773
01:29:07,836 --> 01:29:22,245
MARCELINO P�O E VINHO60336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.