All language subtitles for The.Miracle.Of.Marcelino.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,149 --> 00:00:45,321 MARCELINO P�O E VINHO 2 00:01:53,500 --> 00:01:56,135 Este � o meu povoado, o meu lar. 3 00:01:56,355 --> 00:01:58,657 As pessoas s�o simples e honestas aqui. 4 00:01:58,664 --> 00:02:01,067 Compartilho suas alegrias e suas dores. 5 00:02:01,420 --> 00:02:03,683 Hoje est�o contentes com suas romarias 6 00:02:04,226 --> 00:02:07,957 Todos sobem para festejar algo que est� esquecido na mem�ria de alguns. 7 00:02:08,409 --> 00:02:10,736 Mas que continua no cora��o de muitos. 8 00:02:10,998 --> 00:02:12,562 Sobem todos 9 00:02:12,807 --> 00:02:15,809 Menos um frei que vai do convento ao povoado. 10 00:02:17,715 --> 00:02:19,971 - Bom dia, padre. - Bom dia. 11 00:02:20,188 --> 00:02:21,612 - Bom dia, padre. - Bom dia, padre. 12 00:02:21,824 --> 00:02:23,938 Bom dia. 13 00:02:24,331 --> 00:02:26,586 - Ol�, padre! - Bom dia. 14 00:02:26,803 --> 00:02:28,013 Bom dia. 15 00:02:35,855 --> 00:02:38,811 - Estamos todos indo visit�-los. - Vou ao seu povoado. 16 00:02:39,267 --> 00:02:41,644 N�o sobrou ningu�m no povoado. 17 00:02:41,681 --> 00:02:44,022 Aben�oe-o, padre. S� tem 15 dias. 18 00:03:19,124 --> 00:03:22,353 - Bom dia, padre. - Que Deus esteja convosco. 19 00:03:25,019 --> 00:03:27,762 - Como ela est�? - Pior. 20 00:03:28,079 --> 00:03:30,406 � o padre! 21 00:03:31,691 --> 00:03:34,018 Bondade sua vir, mesmo com a festa. 22 00:03:34,032 --> 00:03:35,162 Minha festa � aqui. 23 00:03:35,171 --> 00:03:38,127 - Eu queria v�-la. - Claro. Entre. 24 00:03:47,019 --> 00:03:49,875 - Parece bem melhor hoje. - Todos se foram. 25 00:03:50,187 --> 00:03:53,188 Sim, porque � a festa de... 26 00:03:53,204 --> 00:03:56,140 Espere, voc� sabe me dizer de quem � a festa de hoje? 27 00:03:56,754 --> 00:04:00,268 - S�o Marcelino. - N�o v�, Nicolas. 28 00:04:01,081 --> 00:04:03,352 Sabe a hist�ria de Marcelino? 29 00:04:03,769 --> 00:04:07,082 - Seu pai sabe. - Acho que esqueci. 30 00:04:07,094 --> 00:04:11,260 - � que n�s est�vamos de sa�da... - Entendo. Eu vim para lhes contar. 31 00:04:12,579 --> 00:04:16,581 Mas, padre, n�o pode esperar at� amanh�? 32 00:04:20,013 --> 00:04:21,444 Se � o que deseja. 33 00:04:22,040 --> 00:04:25,041 - � uma hist�ria bonita? - Sim. 34 00:04:25,057 --> 00:04:29,366 Para uma menininha e tamb�m para seus pais. 35 00:04:31,083 --> 00:04:33,957 Mas voc� deve conhec�-la, nasceu neste povoado. 36 00:04:34,074 --> 00:04:38,276 - Seu pai deve ter lhe contado. - E o meu contou, mas eu esqueci. 37 00:04:40,099 --> 00:04:42,354 Gostariam de ouvir? 38 00:04:44,621 --> 00:04:46,566 Muito tempo atr�s... 39 00:04:46,778 --> 00:04:50,600 este povoado onde nasceu, esta casa onde mora... 40 00:04:50,817 --> 00:04:54,427 estiveram ocupados por tropas francesas, voc� sabia? 41 00:04:54,648 --> 00:04:59,443 E o velho mosteiro, para onde todos est�o indo celebrar... 42 00:04:59,660 --> 00:05:02,165 era a casa de campo do Duque. 43 00:05:02,375 --> 00:05:05,568 Naquela �poca, os espanh�is for�aram os franceses a recuar. 44 00:05:05,786 --> 00:05:09,122 Na fuga, eles destru�ram casas e planta��es. 45 00:05:09,338 --> 00:05:13,469 Eles fortificaram a casa na colina e decidiram resistir. 46 00:05:33,854 --> 00:05:34,838 Nosso povo os expulsou, mas pagou caro: 47 00:05:34,852 --> 00:05:38,782 O campo foi destru�do, mas est�vamos livres. 48 00:05:39,205 --> 00:05:41,533 Com o tempo, as planta��es voltaram a crescer. 49 00:05:41,748 --> 00:05:45,534 As �rvores se recuperaram e os povoados foram reerguidos. 50 00:05:45,751 --> 00:05:48,327 Tudo come�ou a renascer. 51 00:05:48,537 --> 00:05:50,970 Sobrou apenas uma ru�na: 52 00:05:51,182 --> 00:05:56,157 A da casa da antiga nobreza, perdida e solit�ria no campo. 53 00:05:57,947 --> 00:06:00,189 Por que s� ela ainda exibia as cicatrizes da guerra... 54 00:06:00,303 --> 00:06:02,523 enquanto tudo era reconstru�do? 55 00:06:02,539 --> 00:06:07,073 Talvez porque ela agora pertencesse ao munic�pio... 56 00:06:08,903 --> 00:06:12,852 Um dia, tr�s frades franciscanos... 57 00:06:12,870 --> 00:06:16,513 foram pedir um favor estranho ao prefeito. 58 00:06:16,735 --> 00:06:19,476 Somos apenas tr�s agora, mas, com sua permiss�o... 59 00:06:19,693 --> 00:06:23,693 para construir um mosteiro, seremos mais, com a ajuda de Deus. 60 00:06:23,905 --> 00:06:28,535 N�o acha que nossa obra pode ser �til a seu povo? 61 00:06:30,044 --> 00:06:31,698 Com que recursos contam? 62 00:06:32,008 --> 00:06:36,697 Com a ajuda de Deus, e com nosso trabalho. 63 00:06:39,366 --> 00:06:41,556 T�m minha permiss�o. 64 00:06:41,868 --> 00:06:44,610 Acho que ser�o muito �teis. 65 00:06:44,828 --> 00:06:47,226 Precisar� da aprova��o do Conselho. 66 00:06:47,437 --> 00:06:50,595 Eu j� decidi! Meu pai morreu naquelas ru�nas... 67 00:06:50,814 --> 00:06:54,042 defendendo seu lar dos invasores. 68 00:06:54,365 --> 00:06:58,009 Esse � o meu assistente. Ele � ferreiro. 69 00:06:58,230 --> 00:07:01,352 Sabe lidar bem com cavalos. 70 00:07:02,999 --> 00:07:04,981 Ele os acompanhar� at� a minha casa. 71 00:07:05,192 --> 00:07:09,049 L�, receber�o as ferramentas que precisam e comida. 72 00:07:09,265 --> 00:07:12,778 Talvez na pr�xima semana eu v� visit�-los para ver se tudo vai bem. 73 00:07:14,089 --> 00:07:14,821 Deus lhe pague. 74 00:07:14,843 --> 00:07:17,018 Agora que os espanh�is governam a Espanha novamente... 75 00:07:17,029 --> 00:07:21,030 precisamos dar todo o apoio a quem vem nos ajudar. 76 00:07:26,253 --> 00:07:28,236 Acompanhe-os! 77 00:07:58,496 --> 00:08:00,407 Outra vez. 78 00:08:07,944 --> 00:08:10,306 Do que est�o rindo? 79 00:08:11,182 --> 00:08:12,772 O que vieram fazer aqui? 80 00:08:13,092 --> 00:08:14,826 Ajudar. 81 00:08:40,046 --> 00:08:41,918 Olhe, eles est�o mais adiantados. 82 00:08:42,435 --> 00:08:45,663 - O que foi? - Eles trabalham mais depressa. 83 00:08:46,080 --> 00:08:48,299 Vamos l�! 84 00:09:20,057 --> 00:09:21,113 Bom trabalho. 85 00:09:21,133 --> 00:09:24,884 O trabalho foi duro, mas todos ajudaram. 86 00:09:27,097 --> 00:09:28,316 Todos? 87 00:09:28,373 --> 00:09:31,044 Sim, meu filho, todos. 88 00:09:41,150 --> 00:09:43,892 E os anos se passaram. 89 00:09:44,109 --> 00:09:49,428 Anos de paz, em que o n�mero de monges aumentou de tr�s para doze. 90 00:09:49,643 --> 00:09:51,755 O trabalho e o amor que dedicavam a tudo... 91 00:09:51,976 --> 00:09:55,098 fizeram que o mosteiro parecesse, com o tempo, n�o apenas s�lido... 92 00:09:55,317 --> 00:09:57,016 mas tamb�m belo. 93 00:09:57,233 --> 00:10:01,955 Em uma manh� comum, como todas as outras... 94 00:10:02,074 --> 00:10:05,896 o irm�o porteiro teve uma grande surpresa. 95 00:10:21,011 --> 00:10:24,798 Bom dia, garotinho. 96 00:10:25,117 --> 00:10:28,725 Venham depressa! Encontrei um garotinho aqui fora! 97 00:10:28,946 --> 00:10:34,192 Um rec�m-nascido! Um menininho lindo! 98 00:10:47,292 --> 00:10:50,949 Eu o achei quando abri o port�o. Ele come�ou a chorar quando eu o peguei. 99 00:10:53,349 --> 00:10:57,707 O que houve? Bendito seja o Senhor! 100 00:10:58,736 --> 00:11:00,660 Quem o ter� deixado aqui? 101 00:11:00,672 --> 00:11:03,795 Por que come�ou a chorar quando o tirou do ch�o? 102 00:11:05,019 --> 00:11:06,052 N�o sei. 103 00:11:06,072 --> 00:11:07,149 O que faremos com ele? 104 00:11:07,270 --> 00:11:08,902 -Ficaremos com ele, � claro. -Gostei 105 00:11:08,981 --> 00:11:11,486 N�o deve tocar nele. 106 00:11:17,072 --> 00:11:20,072 - Parece estar com fome. - O que poder�amos dar-lhe? 107 00:11:21,085 --> 00:11:22,228 Vou buscar �gua. 108 00:11:24,505 --> 00:11:26,561 Podemos ficar com ele, padre? 109 00:11:28,753 --> 00:11:30,686 Aqui est� a �gua. 110 00:11:40,592 --> 00:11:41,625 Que fome ele tem! 111 00:11:42,432 --> 00:11:47,264 Irm�os, n�o nos apeguemos depressa a essa criatura. 112 00:11:47,481 --> 00:11:50,224 N�o podemos fazer nada, ou quase nada, por ela. 113 00:11:50,442 --> 00:11:51,901 Podemos fazer algo... 114 00:11:52,112 --> 00:11:54,023 com a sua permiss�o, � claro. 115 00:11:54,236 --> 00:11:58,889 Poder�amos torn�-lo crist�o, pelo menos. 116 00:12:00,572 --> 00:12:02,684 Venham, irm�os. 117 00:12:15,066 --> 00:12:16,297 E que nome lhe daremos? 118 00:12:16,306 --> 00:12:19,333 Podemos lhe dar o nome do santo do dia. 119 00:12:19,543 --> 00:12:22,234 - Muito bem. - � S�o Marcelino. 120 00:12:24,091 --> 00:12:27,498 Quem ser� seu padrinho? Frei Francisco? 121 00:12:35,976 --> 00:12:38,124 Marcelino, eu te batizo... 122 00:12:38,342 --> 00:12:42,307 em nome do Pai, do Filho... 123 00:12:42,519 --> 00:12:44,075 e do Esp�rito Santo. 124 00:12:47,671 --> 00:12:49,369 Escutem, irm�os. 125 00:12:49,586 --> 00:12:52,542 O sol j� est� a pino, e temos muito trabalho a fazer. 126 00:12:52,755 --> 00:12:55,853 Acho que os frades que visitar�o a vizinhan�a... 127 00:12:56,061 --> 00:12:59,184 devem se informar discretamente sobre essa crian�a. 128 00:12:59,437 --> 00:13:00,469 Primeiro... 129 00:13:00,692 --> 00:13:03,884 vejam se algum rec�m-nascido desapareceu... 130 00:13:04,102 --> 00:13:07,580 ou se surgiu algum boato sobre isso nos povoados. 131 00:13:07,793 --> 00:13:11,722 Segundo, procurem saber se h� alguma jovem m�e em apuros. 132 00:13:11,936 --> 00:13:16,067 Uma pobre mulher, talvez agora arrependida de t�-lo abandonado. 133 00:13:16,288 --> 00:13:18,863 Quando voltarem, me digam. 134 00:14:27,097 --> 00:14:30,026 - Onde est�o as colheres? - Procurou na despensa? 135 00:14:36,065 --> 00:14:38,558 - N�o acho as colheres. - Devem estar na cozinha. 136 00:14:57,062 --> 00:14:58,653 Onde est� Frei Tom�s? 137 00:14:58,669 --> 00:15:01,625 - Est� dormindo. - Passou a noite em claro. 138 00:15:03,050 --> 00:15:06,143 Muito bem, n�s daremos um jeito. 139 00:15:07,058 --> 00:15:09,046 - Tudo pronto? - N�o h� colheres. 140 00:15:11,097 --> 00:15:13,302 Aqui est�o as colheres! 141 00:15:16,736 --> 00:15:19,205 Foi sem querer, padre. 142 00:15:22,972 --> 00:15:25,021 Ele n�o p�ra de chorar. Deve estar doente. 143 00:15:25,039 --> 00:15:26,985 Por que diz tal tolice? 144 00:15:27,000 --> 00:15:29,148 Porque ele chora. Um beb� chora quando sente dor. 145 00:15:29,163 --> 00:15:30,790 E sente dor quando est� doente. 146 00:15:31,010 --> 00:15:35,568 Quando est� doente, chora. Como ele chora, deve estar doente. 147 00:15:38,463 --> 00:15:40,302 Irm�o! 148 00:15:45,574 --> 00:15:48,558 Boa tarde, irm�o. Minha mulher disse: 149 00:15:48,575 --> 00:15:49,959 J� que vai passar pelo mosteiro... 150 00:15:49,977 --> 00:15:51,923 entregue isto aos frades, para o bebezinho. 151 00:15:52,035 --> 00:15:53,530 Obrigado. Obrigado. 152 00:15:53,741 --> 00:15:56,554 Para o pequenino. Deus lhe pague. 153 00:15:56,770 --> 00:15:58,396 - E � sua esposa. - Adeus, irm�o. 154 00:15:58,616 --> 00:16:00,562 Adeus. 155 00:16:09,986 --> 00:16:14,188 - Tome cuidado, irm�o. - N�o fui eu quem o encontrou? 156 00:16:34,110 --> 00:16:36,129 - Ele sorri, enfim! - Sim, sorri. 157 00:16:36,142 --> 00:16:38,777 Mas, se eu parar um instante, ele berra. 158 00:16:49,267 --> 00:16:51,860 Creio que, mesmo investigando a fundo... 159 00:16:51,878 --> 00:16:55,522 como nos instruiu, n�o descobriremos nada. 160 00:16:56,142 --> 00:16:57,787 A �nica coisa que descobri... 161 00:16:57,900 --> 00:17:01,616 � que nenhum beb� sumiu dos povoados que visitei. 162 00:17:10,205 --> 00:17:11,354 Alguma not�cia? 163 00:17:12,372 --> 00:17:14,557 Sim, Padre. 164 00:17:15,966 --> 00:17:18,566 Deixem-nos a s�s, irm�os. 165 00:17:33,738 --> 00:17:38,199 Animem-se! Ele ainda est� conosco. Ningu�m ainda o tirou de n�s. 166 00:17:43,149 --> 00:17:44,988 Irm�os... 167 00:17:45,949 --> 00:17:48,088 os pais de Marcelino n�o existem. 168 00:17:48,098 --> 00:17:51,189 - Devem estar no c�u. - Fico contente... 169 00:17:51,405 --> 00:17:54,147 Quero dizer, que estejam no c�u. 170 00:17:56,832 --> 00:17:59,954 Ele est� conosco h� quase seis semanas. 171 00:18:00,969 --> 00:18:05,072 Irm�os, nosso trabalho � bem diferente de criar crian�as. 172 00:18:05,887 --> 00:18:08,515 Doze frades cuidando de um beb�! 173 00:18:08,532 --> 00:18:11,690 - Temos outras obriga��es. - N�o nos descuidaremos delas. 174 00:18:11,910 --> 00:18:13,364 Ser� nossa recrea��o. 175 00:18:14,077 --> 00:18:17,084 Mas n�o poderemos fazer muito, mesmo ficando com ele. 176 00:18:17,097 --> 00:18:19,316 Ele precisa de uma m�e. 177 00:18:22,405 --> 00:18:24,877 Devemos tentar achar uma fam�lia para ele. 178 00:18:24,895 --> 00:18:28,195 Uma fam�lia que o crie como outro garoto qualquer. 179 00:18:28,411 --> 00:18:33,456 Uma boa fam�lia, de prefer�ncia, que j� tenha filhos. 180 00:18:39,728 --> 00:18:41,346 Padre. 181 00:18:42,095 --> 00:18:43,186 Que Deus esteja convosco. 182 00:18:44,005 --> 00:18:47,185 N�o vim pedir nada hoje. Vim lhe dar algo. 183 00:18:47,945 --> 00:18:49,020 Diga, padre. 184 00:18:49,037 --> 00:18:52,422 Sabe que estamos cuidando de um beb� no mosteiro. 185 00:18:52,431 --> 00:18:55,492 Procuramos seus pais, mas eles morreram. 186 00:18:55,705 --> 00:18:59,218 Voc� � um homem honrado, Juan. Tem uma boa esposa... 187 00:18:59,428 --> 00:19:02,170 e pode se orgulhar de seus filhos. 188 00:19:02,388 --> 00:19:05,415 N�o sou, padre. N�o sou. 189 00:19:05,624 --> 00:19:08,058 Com voc�s, ele teria uma fam�lia... 190 00:19:08,271 --> 00:19:12,829 e voc� agradaria ao Senhor fazendo essa caridade. 191 00:19:13,039 --> 00:19:17,385 A terra � �rida, e h� muitas bocas a alimentar. 192 00:19:19,054 --> 00:19:21,687 - Deus aben�oe esta casa. - Bom dia. 193 00:19:22,003 --> 00:19:23,780 - Come conosco? - N�o, obrigado. 194 00:19:23,797 --> 00:19:27,204 - S� vim fazer uma pergunta. - Pergunte, frei. 195 00:19:27,417 --> 00:19:30,479 Gostariam de ter um beb�? 196 00:19:30,688 --> 00:19:34,368 N�o � isso. N�o precisam fazer nada. Ele j� nasceu. 197 00:19:34,588 --> 00:19:37,223 Sim, o menino que temos no mosteiro. 198 00:19:37,442 --> 00:19:39,282 Que chor�o! O maior do mundo. 199 00:19:39,497 --> 00:19:41,265 N�o nos deixa dormir desde que chegou. 200 00:19:41,480 --> 00:19:43,808 E como come! Quase n�o nos resta nada. 201 00:19:44,022 --> 00:19:46,765 Mas o pior � como chora. Chora sempre, nunca se cala. 202 00:19:46,982 --> 00:19:49,522 S� n�o chora alto enquanto come. 203 00:19:50,832 --> 00:19:55,254 - Deus o ajudar� mais ainda. - Eu me viro sozinho. 204 00:19:55,592 --> 00:19:57,955 - Isso � blasf�mia. - N�o me venha com serm�es. 205 00:19:58,664 --> 00:20:01,205 Traga a crian�a e caia fora! 206 00:20:03,094 --> 00:20:04,140 Seu burro! 207 00:20:04,256 --> 00:20:07,284 Agora terei outro idiota para alimentar! 208 00:20:10,092 --> 00:20:12,597 Ficou mudo? 209 00:20:14,252 --> 00:20:16,542 O que est� esperando? Traga a crian�a. 210 00:20:19,051 --> 00:20:20,294 N�o posso. 211 00:20:23,020 --> 00:20:26,585 Ei, irm�o do Diabo! O que deu em voc�? 212 00:20:27,097 --> 00:20:29,824 N�o sou irm�o do Diabo, sou um monge de Deus. 213 00:20:29,834 --> 00:20:34,064 E voc� � um homem injusto. N�o posso lhe dar a crian�a. 214 00:20:43,551 --> 00:20:48,311 - E voc�, irm�o? - Bem, eu tamb�m fracassei. 215 00:20:48,346 --> 00:20:55,004 Subi o monte para falar com o pastor, mas n�o o vi. 216 00:20:55,023 --> 00:20:57,496 Gritei seu nome, ele respondeu e disse n�o. Foi bem claro. 217 00:20:57,505 --> 00:21:01,021 Ele n�o pode ficar com a crian�a. 218 00:21:01,040 --> 00:21:05,156 Refere-se ao pastor que vive sozinho na montanha... 219 00:21:05,169 --> 00:21:06,664 e tem 8O anos? 220 00:21:06,874 --> 00:21:11,599 - Ele mesmo, padre. - Entendo. 221 00:21:12,794 --> 00:21:17,209 N�o tivemos sorte at� agora. Mas devemos continuar tentando. 222 00:21:17,421 --> 00:21:23,440 Se nenhum dos irm�os p�de encontrar um lar para Marcelino, eu encontrarei. 223 00:21:40,453 --> 00:21:43,483 Entre, padre. Para o senhor, estou sempre s�o e contente. 224 00:21:43,496 --> 00:21:46,595 Dom Em�lio. Est� trabalhando? 225 00:21:46,804 --> 00:21:49,902 Fico feliz que tenha vindo. Sente-se. 226 00:21:50,813 --> 00:21:53,305 Estava terminando um documento... 227 00:21:53,315 --> 00:21:58,253 que interessa a voc�s, antes de minha partida. 228 00:21:59,067 --> 00:22:00,922 Quero formalizar sua situa��o. 229 00:22:00,939 --> 00:22:04,796 Decidi que o Munic�pio doar� � sua ordem... 230 00:22:05,011 --> 00:22:07,968 perpetuamente, o terreno que ocupam. 231 00:22:08,178 --> 00:22:11,479 Dom Em�lio, isso s� nos faria abandonar a sua casa. 232 00:22:11,695 --> 00:22:15,968 Nossa ordem tem normas rigorosas. S� podemos viver de caridade. 233 00:22:17,085 --> 00:22:18,748 Eu s� queria legalizar sua situa��o. 234 00:22:18,761 --> 00:22:20,873 N�o pense que somos ingratos. 235 00:22:21,093 --> 00:22:23,384 Nunca o esqueceremos em nossas ora��es. 236 00:22:24,000 --> 00:22:26,584 Acho que logo precisarei delas. 237 00:22:27,098 --> 00:22:31,763 Mas o que o traz aqui? Rosa! 238 00:22:33,080 --> 00:22:34,094 Vamos, padre, conte-me. 239 00:22:36,014 --> 00:22:37,341 � sobre Marcelino. 240 00:22:39,878 --> 00:22:41,482 Temos de achar uma fam�lia para ele. 241 00:22:42,629 --> 00:22:46,905 Que pena! Nisso n�o poderei ajudar. Resta-me pouco tempo. 242 00:22:48,026 --> 00:22:50,360 Mas deixe-me pensar. 243 00:22:51,406 --> 00:22:52,445 Rosa. 244 00:22:55,078 --> 00:22:58,958 Ou�a, quantos filhos tem o Vargas, l� do moinho? 245 00:23:00,069 --> 00:23:01,072 Seis, eu acho. 246 00:23:15,056 --> 00:23:17,563 Bom dia, padre! O que deseja? 247 00:23:17,780 --> 00:23:22,089 Nada. Obrigado. Obrigado. Adeus. 248 00:23:39,616 --> 00:23:42,425 - Fale com ele, irm�o. - Eu? 249 00:23:42,484 --> 00:23:45,227 Diga, padre. Achou algu�m? 250 00:23:46,727 --> 00:23:51,138 N�o. � uma fam�lia muito boa, eles t�m 6 filhos. 251 00:23:51,258 --> 00:23:52,955 Todos saud�veis. 252 00:23:54,471 --> 00:23:57,766 Mas o lugar n�o tem condi��es. 253 00:23:58,876 --> 00:24:01,468 H� um riacho perigoso l�. 254 00:24:03,097 --> 00:24:06,450 Marcelino ficar� aqui. Cada monge ser� seu pai e sua m�e. 255 00:24:06,470 --> 00:24:09,390 N�o procuraremos mais. Ficaremos com ele. 256 00:24:09,603 --> 00:24:13,143 A menos que o Provincial tome outra decis�o. 257 00:24:13,454 --> 00:24:14,513 Ele ser� monge, como n�s. 258 00:24:15,025 --> 00:24:17,145 - Eu lhe ensinarei m�sica. - Eu, a trabalhar no jardim. 259 00:24:17,161 --> 00:24:19,474 - E eu, a ler. - E eu, a cozinhar. 260 00:24:20,090 --> 00:24:23,583 Irm�os, e quem o ensinar� a rezar? 261 00:24:24,297 --> 00:24:25,457 Se quiser, eu. 262 00:24:27,076 --> 00:24:29,296 Podemos ir, padre? 263 00:24:42,069 --> 00:24:44,091 - Est� enfermo? - N�o, s� cochilando. 264 00:24:45,011 --> 00:24:47,325 Ouvi tudo, filho, e estou contente. 265 00:24:48,039 --> 00:24:52,276 Podemos entrar, padre? Quero me confessar. 266 00:24:54,374 --> 00:24:57,602 Irm�os! Irm�os, venham depressa! 267 00:24:59,436 --> 00:25:02,067 Don Em�lio est� morrendo. Quer ver um padre. 268 00:25:02,091 --> 00:25:04,921 - Eu irei. - Terei de avisar o Padre Superior. 269 00:25:09,062 --> 00:25:13,133 Uns morrem, outros nascem. 270 00:25:13,380 --> 00:25:18,069 Mas, os que morrem, sempre se sabe se foram bons. 271 00:25:18,287 --> 00:25:22,417 J� sobre os que nascem, o que podemos saber? 272 00:25:25,717 --> 00:25:28,593 Que bom que o novo prefeito � um homem justo. 273 00:25:28,602 --> 00:25:30,857 Tem raz�o. Podem ficar sossegados. 274 00:25:31,075 --> 00:25:32,691 Prometo proteger seus direitos... 275 00:25:32,707 --> 00:25:34,899 do mesmo modo que protegerei os do novo prefeito. 276 00:25:35,709 --> 00:25:36,182 Muito bem! 277 00:25:36,292 --> 00:25:39,521 Alfonso, traga vinho! Vamos comemorar! 278 00:25:44,146 --> 00:25:49,156 Prepare meu traje novo. Vou fazer uma visita. 279 00:26:19,037 --> 00:26:20,106 Bom dia. 280 00:26:20,625 --> 00:26:25,421 Vim saber por que um de voc�s me ofendeu. 281 00:26:26,026 --> 00:26:28,424 - E vim buscar o garoto. - Por qu�? 282 00:26:29,033 --> 00:26:31,137 Um dos monges perguntou se eu acolheria a crian�a... 283 00:26:31,149 --> 00:26:33,368 e depois n�o permitiu que eu ficasse com ela! 284 00:26:33,585 --> 00:26:38,179 Sou t�o honrado quanto os outros. E ningu�m me nega nada! 285 00:26:38,389 --> 00:26:41,690 Al�m disso, agora que sou prefeito... 286 00:26:41,905 --> 00:26:45,490 ...eu gostaria de saber... - O qu�? 287 00:26:45,700 --> 00:26:48,513 ...se voc�s se atreveriam a negar-me outra vez. 288 00:26:48,729 --> 00:26:52,895 - Voc� j� o disse. - Ent�o negam novamente? 289 00:26:53,114 --> 00:26:54,775 - Sim. - Por qu�? 290 00:26:54,995 --> 00:26:57,107 Sou ladr�o, assassino, um homem mau? 291 00:26:57,328 --> 00:27:01,434 N�o � nada disso. Mas � injusto. 292 00:27:01,643 --> 00:27:03,934 - Quero o menino! - Conte a verdade. 293 00:27:04,149 --> 00:27:06,404 S� quer satisfazer o seu orgulho. 294 00:27:07,321 --> 00:27:09,705 N�o quer o menino, nem se preocupa com ele. 295 00:27:09,719 --> 00:27:11,523 Nem mesmo gosta de crian�as. 296 00:27:12,339 --> 00:27:16,734 S� quer saber que pode sair vencedor. 297 00:27:18,056 --> 00:27:19,755 N�o ter� o menino. 298 00:27:21,050 --> 00:27:25,187 Pois bem. Podem ficar com o menino. 299 00:27:25,246 --> 00:27:28,759 Mas aqui... n�o! 300 00:27:35,472 --> 00:27:38,672 Escutem bem: Podem fazer o que quiserem com ele... 301 00:27:38,683 --> 00:27:42,363 pois nem ele nem voc�s ficar�o aqui por muito tempo. 302 00:27:44,587 --> 00:27:47,258 Eu garanto. 303 00:27:51,098 --> 00:27:51,514 Pronto. 304 00:27:52,028 --> 00:27:55,730 Quando Don Em�lio cedeu as terras, ele abusou do poder. 305 00:27:55,742 --> 00:27:58,971 N�o permitirei isso. Na linha de baixo. 306 00:27:59,188 --> 00:28:03,877 Mas Dom Em�lio n�o precisou de assinaturas para fazer uma boa a��o. 307 00:28:04,792 --> 00:28:09,207 Voc�, para fazer uma m�, espera que assinemos? 308 00:28:09,805 --> 00:28:12,344 Eu n�o assinarei. 309 00:28:23,707 --> 00:28:25,376 N�o tocaremos mais no assunto. 310 00:28:27,352 --> 00:28:30,615 Como uma �rvore grande muda em cinco anos? 311 00:28:30,832 --> 00:28:34,797 O que muda em uma forte parede de pedra nesse tempo? 312 00:28:35,008 --> 00:28:36,706 Nada, n�o � mesmo? 313 00:28:36,924 --> 00:28:42,171 Mas como muda um rec�m-nascido em cinco anos? 314 00:28:42,389 --> 00:28:46,424 Nessa idade, Marcelino era um menino robusto e esperto. 315 00:28:46,636 --> 00:28:49,034 Ele havia dado apelidos a cada um dos frades. 316 00:28:49,247 --> 00:28:52,345 Agora eles j� n�o se chamavam, nem mesmo entre si... 317 00:28:52,554 --> 00:28:55,782 frei Tom�s, frei Jos�, ou frei Francisco. 318 00:28:56,002 --> 00:28:57,805 Usavam os apelidos dados pelo menino: 319 00:28:58,019 --> 00:29:00,524 Frei Dod�i, frei Porteiro... 320 00:29:00,734 --> 00:29:02,919 frei Biscoito, ou frei Sineiro. 321 00:29:03,138 --> 00:29:04,454 Segundo cada um deles. 322 00:29:05,956 --> 00:29:08,390 Multas vezes, havia alegria no mosteiro. 323 00:29:08,602 --> 00:29:10,442 Em outras, preocupa��o. 324 00:29:10,657 --> 00:29:13,125 Pois, apesar de ser bom... 325 00:29:13,337 --> 00:29:15,912 suas a��es nem sempre eram. 326 00:29:15,922 --> 00:29:18,141 Suas traquinagens na cozinha, no refeit�rio... 327 00:29:18,258 --> 00:29:20,099 no jardim ou na capela... 328 00:29:20,114 --> 00:29:22,547 faziam os frades menearem a cabe�a. 329 00:29:23,259 --> 00:29:26,108 Mas todos perdoavam suas pequenas travessuras. 330 00:29:27,961 --> 00:29:32,613 Como ele vivia? O que fazia entre doze frades o menino Marcelino? 331 00:29:35,022 --> 00:29:39,925 Voc�s ver�o, pois vou lhes contar um dia da vida dele. 332 00:29:40,043 --> 00:29:42,192 � como uma can��o. 333 00:29:49,995 --> 00:29:53,888 Acorda, acorda, Marcelino 334 00:29:54,100 --> 00:29:57,578 J� come�a o alvorecer 335 00:29:57,792 --> 00:30:01,472 Doze frades cuidam de voc� dia e noite 336 00:30:01,690 --> 00:30:05,583 E cantam esta can��o 337 00:30:05,798 --> 00:30:09,383 Marcelino, agora acorda 338 00:30:09,593 --> 00:30:13,201 P�ssaros ao sol chamam seu nome 339 00:30:13,421 --> 00:30:17,007 Doze frades cuidam de voc� dia e noite 340 00:30:17,217 --> 00:30:21,039 E cantam esta can��o 341 00:30:21,254 --> 00:30:24,803 Marcelino, agora use o sab�o 342 00:30:25,016 --> 00:30:29,954 N�o esque�a de lavar atr�s das orelhas 343 00:30:32,987 --> 00:30:36,287 Coma bem em seu desjejum Coma todo o seu mingau 344 00:30:36,502 --> 00:30:41,748 Para crescer e ser forte como o frei Biscoito 345 00:30:44,475 --> 00:30:48,083 Puxe a corda, puxe mais forte 346 00:30:48,304 --> 00:30:51,948 Voc� e o frei Sineiro fazem o sino soar 347 00:30:52,168 --> 00:30:53,593 - Blim - Blom 348 00:30:53,804 --> 00:30:56,380 - Blim - Blom 349 00:31:00,039 --> 00:31:01,486 - Dois mais dois? - Quatro 350 00:31:01,498 --> 00:31:03,252 - Quatro mais quatro? - Oito 351 00:31:03,273 --> 00:31:05,041 Oito mais oito? 352 00:31:07,868 --> 00:31:10,421 - Quarenta - Que barbaridade! 353 00:31:16,988 --> 00:31:20,810 Agora aprenda a rezar, Marcelino 354 00:31:21,027 --> 00:31:25,930 Pois todo bom menino sabe orar 355 00:31:27,044 --> 00:31:29,502 - Pai nosso... - Pai nosso... 356 00:31:29,522 --> 00:31:32,964 ...que estais no c�u... ...que estais no c�u... 357 00:31:33,176 --> 00:31:35,325 ...santificado... ...santificado... 358 00:31:44,003 --> 00:31:47,860 Com o sol, o menino acordou 359 00:31:48,076 --> 00:31:51,756 Com o sol, ele ir� dormir 360 00:31:51,974 --> 00:31:55,796 Doze frades velam seu sono 361 00:31:56,013 --> 00:32:00,121 Cantando esta can��o 362 00:32:00,331 --> 00:32:04,011 Sua m�e o observa do c�u 363 00:32:04,228 --> 00:32:07,836 E pede que Deus zele por ele 364 00:32:08,198 --> 00:32:12,199 Agora durma, Marcelino 365 00:32:12,409 --> 00:32:17,348 Marcelino, durma 366 00:33:19,009 --> 00:33:22,219 - Est� quebrada? - Sim, mas vamos consert�-la logo. 367 00:33:29,555 --> 00:33:30,559 Ol�. 368 00:33:33,399 --> 00:33:34,446 Voc� mora aqui? 369 00:33:35,056 --> 00:33:38,105 Desde pequeno. Cheguei quando tinha uma semana. 370 00:33:38,117 --> 00:33:42,873 - A�, depois... - O qu�? 371 00:33:42,884 --> 00:33:44,720 ...apareceram frei Sineiro, frei Biscoito... 372 00:33:45,009 --> 00:33:47,027 e todos os outros. 373 00:33:47,238 --> 00:33:51,239 - Voc� n�o tem pais? - Tenho, doze. 374 00:33:51,449 --> 00:33:54,856 � mesmo? E m�e? 375 00:33:56,706 --> 00:33:58,652 M�e eu n�o tenho nenhuma. 376 00:34:00,989 --> 00:34:03,101 Voc� � m�e? 377 00:34:03,842 --> 00:34:07,628 Sim, tenho dois filhos. O maior � como voc�. 378 00:34:07,846 --> 00:34:09,507 Manuel! 379 00:34:09,968 --> 00:34:11,214 Manuel! 380 00:34:12,127 --> 00:34:13,967 - Manuel! - Marcelino! 381 00:34:14,181 --> 00:34:15,772 J� vou! 382 00:34:15,991 --> 00:34:18,805 � o frei Biscoito. Preciso ir agora. 383 00:34:19,922 --> 00:34:21,690 Voc� � uma m�e bonita. 384 00:34:23,873 --> 00:34:24,904 Manuel! 385 00:34:25,808 --> 00:34:28,656 Por onde andou? N�o ouviu o apito? 386 00:34:34,128 --> 00:34:37,571 O que houve? Vamos, sente-se. 387 00:34:41,844 --> 00:34:44,280 Hoje, voc� vai aprender uma letra muito f�cil. 388 00:34:44,294 --> 00:34:47,902 A mais f�cil de todas. Voc� gostar� de escrev�-la. 389 00:34:48,123 --> 00:34:53,477 Chama-se "O", e � redonda como uma roda de carro�a. 390 00:34:53,692 --> 00:34:57,278 - Viu? - Eu vi uma m�e hoje. 391 00:34:58,287 --> 00:35:00,679 - Onde? - L� fora. 392 00:35:01,090 --> 00:35:02,624 - Gostou dela? - Claro. 393 00:35:02,640 --> 00:35:05,940 - Manuel! - J� vou, m�e! 394 00:35:06,156 --> 00:35:08,411 - Quem �? - Manuel. 395 00:35:08,627 --> 00:35:11,095 - Quem � Manuel? - O filho dela. 396 00:35:11,308 --> 00:35:14,466 - Como ele �? - Como eu, ela me disse. 397 00:35:14,685 --> 00:35:17,225 - Ent�o n�o o viu? - N�o. 398 00:35:18,757 --> 00:35:23,280 Por que a lua engorda e emagrece? 399 00:35:23,771 --> 00:35:27,701 Porque... Bem, porque... 400 00:35:27,913 --> 00:35:30,097 A lua � sempre a mesma, Marcelino. 401 00:35:30,315 --> 00:35:34,245 Ela s� parece mudar porque... Espere. 402 00:35:34,457 --> 00:35:37,971 A lua reflete a luz do... 403 00:35:38,183 --> 00:35:41,447 Voc� � muito pequeno para entender direito. 404 00:35:41,664 --> 00:35:42,804 Mas tentarei explicar. 405 00:35:43,022 --> 00:35:46,987 N�s s� enxergamos a parte iluminada pelo sol. 406 00:35:52,631 --> 00:35:55,515 Todo mundo tem m�e? 407 00:35:55,972 --> 00:35:58,644 Claro que sim. Voc�, eu... 408 00:35:58,861 --> 00:36:00,878 At� o Padre Superior? 409 00:36:01,089 --> 00:36:05,364 At� mesmo ele. Todos, Marcelino. Todos n�s. 410 00:36:05,580 --> 00:36:07,941 Ent�o onde est� a minha? 411 00:36:08,225 --> 00:36:10,171 No c�u. 412 00:36:10,384 --> 00:36:15,014 - Ela era bonita? - Certamente. Muito bonita. 413 00:36:46,136 --> 00:36:47,834 Manuel. 414 00:36:49,861 --> 00:36:50,548 Manuel! 415 00:36:58,564 --> 00:37:00,296 Manuel. 416 00:37:01,104 --> 00:37:02,635 Manuel! 417 00:37:15,933 --> 00:37:20,837 Voc� vai ver. Enterrei bem aqui. 418 00:37:24,672 --> 00:37:27,271 Est� vendo? Esses s�o meus tesouros, Manuel. 419 00:37:28,398 --> 00:37:31,983 O frei Dod�i me deu esta caixa de rem�dio. 420 00:37:32,957 --> 00:37:35,320 E o frei Biscoito me deu isto. 421 00:37:36,195 --> 00:37:39,388 Ela se mexe, este vendo? 422 00:37:40,269 --> 00:37:43,367 E este � um chifre muito bom. 423 00:37:46,047 --> 00:37:48,516 E veja o que o capit�o me deu. 424 00:37:49,424 --> 00:37:51,751 � o meu tesouro predileto. 425 00:37:53,045 --> 00:37:57,496 Esse vidro azul � pra olhar pro sol. Est� vendo? 426 00:37:57,709 --> 00:38:00,000 Olhe, tenho uma por��o de ossos. 427 00:38:00,217 --> 00:38:03,517 Todos muito bons. 428 00:38:04,845 --> 00:38:07,765 - Com quem fala Marcelino? - Com Manuel. 429 00:38:08,014 --> 00:38:11,136 - Quem � Manuel? - Eu tamb�m gostaria de saber. 430 00:38:18,491 --> 00:38:22,313 Agora vamos levar tudo isso pra l�. 431 00:38:33,112 --> 00:38:35,367 N�s vamos construir juntos. 432 00:38:35,514 --> 00:38:37,699 Com quem fala tanto, Marcelino? 433 00:38:38,022 --> 00:38:41,429 - Com Manuel. - Manuel? Um amigo seu? 434 00:38:41,642 --> 00:38:44,145 - �. - E ele tamb�m fala com voc�? 435 00:38:44,357 --> 00:38:46,340 Claro que sim. 436 00:38:46,550 --> 00:38:48,604 E ele tamb�m joga bola com voc�? 437 00:38:48,813 --> 00:38:51,971 N�o, mas fazemos muitas outras coisas juntos. 438 00:39:57,185 --> 00:40:02,159 Voc� foi muito mau. Todos os freis est�o zangados. 439 00:40:02,369 --> 00:40:03,723 Eu tamb�m. 440 00:40:03,937 --> 00:40:08,139 De agora em diante, deve obedecer principalmente a uma regra: 441 00:40:08,462 --> 00:40:11,169 Jamais suba esta escada. 442 00:40:11,631 --> 00:40:14,374 Jamais suba esta escada. 443 00:40:14,590 --> 00:40:16,322 Jamais! 444 00:40:16,538 --> 00:40:18,557 Jamais! 445 00:40:19,046 --> 00:40:22,002 Ouviu? Jamais! 446 00:40:36,799 --> 00:40:38,533 Marcelino! 447 00:40:42,334 --> 00:40:45,040 Quantas vezes preciso mand�-lo ficar longe da escada? 448 00:40:45,258 --> 00:40:47,478 Tem um homem enorme l� em cima. Se ele vir voc�... 449 00:40:47,695 --> 00:40:49,915 o pegar� e o levar� embora para sempre! 450 00:40:50,516 --> 00:40:53,115 V� brincar em outro lugar! 451 00:40:57,479 --> 00:41:00,256 N�o se deve despertar o medo nas crian�as, irm�o. 452 00:41:00,471 --> 00:41:04,222 Acho que ele deve ter medo de pelo menos alguma coisa. 453 00:41:17,496 --> 00:41:21,426 � preciso apertar muito para atirar direito. 454 00:41:26,268 --> 00:41:30,055 Cuidado. Prepare-se. Pegue sua arma, Manuel. 455 00:41:30,270 --> 00:41:33,747 O inimigo se aproxima. Aponte bem! 456 00:41:35,039 --> 00:41:36,594 Atire! 457 00:41:36,815 --> 00:41:38,691 Atire, Manuel! 458 00:41:38,905 --> 00:41:41,159 Atire, Manuel! 459 00:41:41,932 --> 00:41:44,924 Est� fugindo! Est� com medo! Acertamos outra vez! 460 00:41:45,414 --> 00:41:48,298 - Onde est� Marcelino? - L� fora. 461 00:41:48,512 --> 00:41:50,317 E por que est� fora, quando deveria estar aqui dentro? 462 00:41:50,531 --> 00:41:52,858 - Que diferen�a faz? Ele est� bem. - Talvez. 463 00:41:53,421 --> 00:41:55,711 Al�m disso, n�o deveria ter sa�do. 464 00:41:55,927 --> 00:41:57,945 - Ele deveria estar aqui. - Quer que esteja sempre conosco? 465 00:41:58,155 --> 00:42:00,730 L� fora podem acontecer muitas coisas... 466 00:42:00,940 --> 00:42:03,337 que n�o aconteceriam se ele estivesse aqui dentro. 467 00:42:03,552 --> 00:42:05,249 Acha que ele � uma flor delicada? 468 00:42:05,466 --> 00:42:08,838 � uma crian�a como as outras. Precisa correr e brincar. 469 00:42:09,052 --> 00:42:11,342 - E se acontecer algo? - N�o acontecer� nada. 470 00:42:11,557 --> 00:42:14,893 Al�m disso, ele tem quase 6 anos, precisamos prepar�-lo para o mundo. 471 00:42:15,631 --> 00:42:17,576 Por que n�o o leva ao povoado com voc�? 472 00:42:17,790 --> 00:42:20,424 Haver� a festa de Alda Mayor semana que vem: 473 00:42:20,644 --> 00:42:23,493 - � algo a se pensar. - Ele se cansar� demais. 474 00:42:29,939 --> 00:42:33,583 �, ele se cansar� demais. 475 00:43:16,760 --> 00:43:18,493 Vamos, Manuel. 476 00:43:27,726 --> 00:43:30,361 Cuidado, Manuel. 477 00:43:47,290 --> 00:43:51,255 Marcelino, traga �gua para mim, filho. 478 00:43:59,126 --> 00:44:01,761 D�i muito, frei Dod�i? 479 00:44:01,981 --> 00:44:03,571 Um pouco. 480 00:44:03,791 --> 00:44:08,623 Se eu der um beijo onde d�i, vai melhorar? 481 00:44:08,840 --> 00:44:11,344 Com certeza, Marcelino. Ajudaria. 482 00:44:11,555 --> 00:44:13,845 Vamos ver. D�-me um beijo. 483 00:44:14,757 --> 00:44:17,535 Funciona mesmo. J� n�o sinto mais dor. 484 00:44:17,750 --> 00:44:19,899 - Nenhuma? - Nenhuma, filho. Nenhuma. 485 00:44:20,118 --> 00:44:23,596 - Agora, v� brincar. - At� logo. 486 00:44:32,476 --> 00:44:34,803 Moleque desgra�ado! O que est� fazendo? 487 00:44:40,658 --> 00:44:44,409 Esta � a educa��o que lhe d�o aqui? Largue isso! 488 00:44:44,626 --> 00:44:47,201 J� vou dar um jeito nisso! 489 00:45:20,587 --> 00:45:23,021 Est�o vendo o que aquele moleque que criam me fez? 490 00:45:23,232 --> 00:45:25,904 Lamentamos, senhor. S�o s� travessuras de crian�a. 491 00:45:26,122 --> 00:45:27,475 Voc� acha? 492 00:45:27,690 --> 00:45:30,954 Voc�s � que permitem que ele seja um selvagem! 493 00:45:31,171 --> 00:45:32,239 O que ensinam a ele? 494 00:45:33,468 --> 00:45:35,580 Que educa��o d�o a esse diabinho? 495 00:45:35,799 --> 00:45:39,348 Procure falar mais baixo. N�o somos surdos. 496 00:45:39,560 --> 00:45:42,551 Estou perdendo meu tempo. 497 00:45:42,762 --> 00:45:45,540 � in�til falar com voc�s, que nem homens s�o! 498 00:45:46,033 --> 00:45:48,953 Voc�s escondem-se sob esses h�bitos. 499 00:45:49,167 --> 00:45:51,766 Onde est� o seu superior? Chamem-no! 500 00:45:51,987 --> 00:45:56,189 Quero que ele veja como seu pupilo trata o prefeito! 501 00:47:26,675 --> 00:47:28,585 N�o! 502 00:47:31,062 --> 00:47:33,946 Ele estava fora, devia estar dentro! 503 00:47:41,054 --> 00:47:42,443 Ele est� com febre. 504 00:47:42,654 --> 00:47:48,353 Molhe a testa dele com �gua fria. Vejamos se ele dorme. 505 00:48:26,274 --> 00:48:30,762 Voc� n�o deve jamais subir esta escada. 506 00:48:31,008 --> 00:48:34,866 H� um homem enorme l� em cima. 507 00:48:35,256 --> 00:48:39,007 Jamais suba a escada! 508 00:48:39,258 --> 00:48:42,938 L� em cima, h� um homem que o levar� embora para sempre! 509 00:48:44,028 --> 00:48:46,461 Que o levar� para sempre! 510 00:48:46,673 --> 00:48:50,080 Que o levar� para sempre! 511 00:48:51,198 --> 00:48:56,065 O que voc� tem, Marcelino? Durma, meu filho, durma. 512 00:49:02,268 --> 00:49:05,152 - A febre baixou? - Ele est� suando. 513 00:49:05,367 --> 00:49:08,809 Pode ficar um pouco com ele? Quero pegar �gua fresca. 514 00:49:09,022 --> 00:49:11,729 Claro. V�, irm�o. 515 00:49:20,755 --> 00:49:24,613 Todas as m�es est�o no c�u? 516 00:49:24,829 --> 00:49:26,383 Sim. 517 00:49:26,602 --> 00:49:30,770 Bem, todas elas v�o para o c�u. 518 00:49:36,941 --> 00:49:40,205 Ent�o � verdade o que frei Biscoito me disse? 519 00:49:40,422 --> 00:49:45,397 - Claro. O que ele disse? - Que at� voc� tem m�e. 520 00:49:45,610 --> 00:49:49,717 Sim, mas a minha j� est� no c�u. 521 00:49:49,927 --> 00:49:55,007 - E como ela chegou l�? - Sendo muito boa. 522 00:49:56,123 --> 00:49:58,971 E eu sou bom? 523 00:49:59,187 --> 00:50:02,284 Sim, voc� � muito bom. 524 00:50:02,493 --> 00:50:04,439 E quando eu irei pro c�u? 525 00:50:04,653 --> 00:50:08,927 Isso depende da vontade de Deus, Marcelino. 526 00:50:15,514 --> 00:50:18,612 Ele est� muito melhor. 527 00:50:23,763 --> 00:50:27,443 - Frei Biscoito, me diga uma coisa. - O qu�? 528 00:50:28,011 --> 00:50:32,320 - Como se vai pro c�u? - Marcelino, seja bonzinho. 529 00:50:32,537 --> 00:50:37,059 Pronto. N�o se sente melhor? Agora durma. 530 00:50:37,271 --> 00:50:39,775 Durma, meu filho. Durma. 531 00:51:10,725 --> 00:51:13,396 Tome cuidado para que n�o nos ou�am, Manuel. 532 00:51:28,896 --> 00:51:32,232 Aqui, j� n�o podem nos ver. 533 00:53:15,769 --> 00:53:17,572 Voc� viu, Manuel? 534 00:53:17,788 --> 00:53:21,541 O que frei Biscoito disse � verdade. 535 00:53:38,361 --> 00:53:41,068 Ora, ora! Eu nunca o vi por aqui, meu rapaz. 536 00:53:41,285 --> 00:53:43,303 Eu me chamo Marcelino. 537 00:53:43,511 --> 00:53:45,067 � a primeira vez que vem comigo. 538 00:53:45,287 --> 00:53:47,577 At� mais, mocinho. Divirta-se. 539 00:54:00,632 --> 00:54:04,004 - Veja s�. - � o Marcelino. 540 00:54:04,218 --> 00:54:06,295 Irm�o, vai vend�-lo no mercado? 541 00:54:18,449 --> 00:54:21,227 Ou�a, Marcelino. Preciso entrar aqui um momento. 542 00:54:21,442 --> 00:54:23,388 Um doente quer se confessar. 543 00:54:23,599 --> 00:54:27,730 Espere por mim aqui, entendeu? Eu voltarei logo. 544 00:54:43,539 --> 00:54:44,964 - Quem � voc�? - Marcelino. 545 00:54:45,175 --> 00:54:46,207 - Quer me ajudar? - Quero. 546 00:54:46,426 --> 00:54:48,540 Empurre! 547 00:55:46,697 --> 00:55:50,899 Minhas lindas ma��s! N�o fuja, seu ladr�ozinho! 548 00:55:51,117 --> 00:55:53,335 O que est� fazendo? Volte aqui! Volte aqui, ladr�ozinho! 549 00:55:53,344 --> 00:55:55,422 Socorro! Peguem-no! N�o o deixem escapar! 550 00:56:08,725 --> 00:56:10,529 Marcelino! 551 00:56:11,230 --> 00:56:13,415 Marcelino! 552 00:56:45,714 --> 00:56:47,932 Vamos! 553 00:56:50,484 --> 00:56:56,017 Quero ver se ir�o se recusar a assinar como da outra vez. 554 00:56:56,747 --> 00:56:59,382 Pensaram nos preju�zos � nossa reputa��o? 555 00:56:59,600 --> 00:57:02,722 Nossa festa era famosa na regi�o. Agora, somos motivo de chacota! 556 00:57:02,941 --> 00:57:06,039 Todos pensar�o que n�o h� lei e ordem aqui! 557 00:57:06,247 --> 00:57:08,679 E se os monges pagarem pelos danos? 558 00:57:08,890 --> 00:57:11,359 De onde acha que tirar�o o dinheiro? 559 00:57:11,570 --> 00:57:13,825 Pagarei pelos danos, se necess�rio. 560 00:57:14,041 --> 00:57:16,094 Mas e quanto aos feridos? 561 00:57:16,302 --> 00:57:19,424 A mulher acusou o garoto de roubo! 562 00:57:21,103 --> 00:57:24,201 Precisamos pensar no assunto. 563 00:57:29,629 --> 00:57:31,575 Muito bem. 564 00:57:33,215 --> 00:57:37,108 Voltarei por volta das 18. 565 00:57:43,896 --> 00:57:45,771 Esteban. 566 00:57:46,820 --> 00:57:48,314 Ou�a... 567 00:57:48,525 --> 00:57:52,455 talvez eu precise dos 4OO r�is que lhe emprestei. 568 00:57:52,666 --> 00:57:55,099 Mas eu... Agora? 569 00:57:55,311 --> 00:57:57,910 Entendo. N�o pode pagar agora. 570 00:57:58,128 --> 00:58:00,419 Mas pode contrariar minha vontade na reuni�o do Conselho! 571 00:58:00,635 --> 00:58:03,270 Isso voc� pode fazer! 572 00:58:08,152 --> 00:58:10,621 Os covardes assinaram. 573 00:58:10,830 --> 00:58:14,795 Agora veremos. Eu fui bastante justo. 574 00:58:15,005 --> 00:58:18,127 Dei o prazo de um m�s para que deixem o mosteiro. 575 00:58:20,713 --> 00:58:23,977 E ent�o... n�o aprova o que estou fazendo? 576 00:58:24,193 --> 00:58:28,051 N�o importa. Nunca aprova o que eu fa�o. 577 00:58:28,264 --> 00:58:31,706 Mas gosta de comer � minha custa, n�o?! 578 00:58:33,692 --> 00:58:37,408 Bem, ordens s�o ordens, padre. Mas, �s vezes, acredite... 579 00:58:37,625 --> 00:58:39,465 n�o tenho est�mago para este servi�o. 580 00:58:39,678 --> 00:58:42,776 N�o se preocupe, capit�o. Quando os 3O dias se passarem... 581 00:58:42,983 --> 00:58:47,637 ningu�m precisar� vir nos expulsar daqui. J� teremos partido. 582 00:58:47,856 --> 00:58:50,111 Mas no dia designado, n�o antes. 583 00:58:50,325 --> 00:58:52,580 Se pud�ssemos fazer algo... 584 00:58:52,797 --> 00:58:54,278 N�o podemos esperar ajuda de ningu�m... 585 00:58:54,292 --> 00:58:57,521 a n�o ser daquele que pode mudar o cora��o dos homens... 586 00:58:57,738 --> 00:59:00,551 ...e dar paz a uma alma. - N�o se preocupe com o menino. 587 00:59:00,766 --> 00:59:03,722 J� falei com minha esposa, ele ficar� conosco. 588 00:59:03,933 --> 00:59:08,384 Garanto que ele ser� um bom guarda civil, padre. 589 00:59:09,570 --> 00:59:12,906 Voc� � muito gentil, mas ainda temos tempo. 590 00:59:13,119 --> 00:59:16,217 Tudo vai dar certo. 591 00:59:52,928 --> 00:59:55,290 - Posso ajudar? - N�o. 592 01:01:29,944 --> 01:01:34,325 Se ele se mexer, sa�mos correndo. Tudo bem? 593 01:01:49,988 --> 01:01:52,456 Cuidado, Manuel. 594 01:02:04,011 --> 01:02:06,967 Vamos pegar um galho. 595 01:02:24,855 --> 01:02:29,166 Me avise se vier algu�m. 596 01:02:39,054 --> 01:02:41,867 Ele n�o se mexe. 597 01:03:37,932 --> 01:03:41,540 Parece estar com muita fome. 598 01:03:46,249 --> 01:03:49,276 Trarei algo pra comer. 599 01:04:02,987 --> 01:04:06,465 Frei Biscoito, me ajude! Tem um escorpi�o aqui fora! 600 01:04:20,177 --> 01:04:22,159 Marcelino! 601 01:04:22,925 --> 01:04:25,358 Marcelino! 602 01:04:32,390 --> 01:04:37,601 Eu trouxe p�o. N�o pude achar mais nada por causa da pressa. 603 01:05:49,885 --> 01:05:55,096 Preciso ir agora, porque eu enganei o frei Biscoito. 604 01:05:56,428 --> 01:05:59,764 Mas eu voltarei amanh�. 605 01:06:08,955 --> 01:06:12,147 Ele estava com fome, Manuel. 606 01:06:56,281 --> 01:07:00,518 Padre, por que trabalhamos tanto, se nosso trabalho n�o nos dar� frutos? 607 01:07:00,735 --> 01:07:04,592 A n�s, n�o. Mas talvez d� a outros. 608 01:07:04,806 --> 01:07:10,611 S� o Senhor pode interromper o nosso trabalho. S� o Senhor. 609 01:08:28,182 --> 01:08:30,235 Marcelino? 610 01:08:30,444 --> 01:08:32,628 Marcelino? 611 01:08:37,995 --> 01:08:40,428 Hoje, eu trouxe p�o e vinho. 612 01:08:40,641 --> 01:08:42,860 Vinho tem gosto ruim... 613 01:08:43,075 --> 01:08:46,826 mas os frades dizem que ajuda a aquecer. 614 01:08:56,855 --> 01:09:02,696 N�o prefere descer e comer seu p�o aqui comigo? 615 01:09:42,476 --> 01:09:47,414 - Eu n�o o assusto, menino? - N�o. 616 01:09:48,126 --> 01:09:53,337 - Ent�o sabe ent�o quem sou? - Sim, � Deus. 617 01:10:19,913 --> 01:10:24,045 Eu lhe dou as gra�as. Voc� � um bom menino. 618 01:10:24,663 --> 01:10:27,447 Mas os frades dizem que sou mau. 619 01:10:27,460 --> 01:10:31,318 - E o que diz Manuel? - Ent�o conhece Manuel? 620 01:10:31,832 --> 01:10:35,417 - Ele gosta de voc�, n�o gosta? - Sim. 621 01:10:38,026 --> 01:10:40,804 N�s... falamos de voc�. 622 01:10:48,922 --> 01:10:50,462 A partir de hoje, voc� vai se chamar... 623 01:10:50,472 --> 01:10:55,861 Marcelino p�o e vinho. 624 01:10:56,074 --> 01:10:58,967 Marcelino p�o e vinho? 625 01:10:58,984 --> 01:11:01,726 Eu gosto! 626 01:11:21,163 --> 01:11:28,048 - Isso... doeu muito? - Sim, muito. 627 01:11:51,612 --> 01:11:53,796 Florezinhas de S�o Francisco de Assis. Cap�tulo 8. 628 01:11:54,011 --> 01:11:58,462 S�o Francisco ensina ao irm�o Le�o onde est� a perfeita alegria. 629 01:12:00,486 --> 01:12:02,146 Em um dia de inverno, S�o Francisco... 630 01:12:02,362 --> 01:12:06,992 ia com frei Le�o de Per�gia a Santa Maria dos Anjos... 631 01:12:07,201 --> 01:12:10,679 sob um frio rigoroso. 632 01:12:15,796 --> 01:12:17,312 Em um dia de inverno, S�o Francisco... 633 01:12:17,327 --> 01:12:21,364 ia com frei Le�o de Per�gia a Santa Maria dos Anjos... 634 01:12:21,573 --> 01:12:23,934 sob um frio rigoroso. 635 01:12:24,355 --> 01:12:27,275 Ele chamou frei Le�o, que ia � sua frente... 636 01:12:27,487 --> 01:12:31,939 e disse: 'Frei Le�o, mesmo que Deus queira... 637 01:12:32,151 --> 01:12:34,513 que frades menores deixem na terra... 638 01:12:34,725 --> 01:12:37,823 grandes exemplos de santidade e muitos ensinamentos... 639 01:12:38,030 --> 01:12:43,634 escreva e indique claramente que isso n�o seria a alegria perfeita. ' 640 01:12:44,956 --> 01:12:48,469 Mais adiante, S�o Francisco o chamou novamente e disse: 641 01:12:48,681 --> 01:12:53,406 'Frei Le�o, ainda que freis menores fa�am os paral�ticos andarem... 642 01:12:53,621 --> 01:12:57,443 curem doen�as e expulsem dem�nios... 643 01:12:57,658 --> 01:13:01,338 fa�am os surdos ouvirem, os cegos enxergarem::: 644 01:13:01,554 --> 01:13:05,484 Os mudos falarem, ou, obra ainda maior... 645 01:13:05,695 --> 01:13:08,509 de ressuscitar os mortos ap�s quatro dias... 646 01:13:08,723 --> 01:13:11,156 escreva que isso n�o seria a perfeita alegria'. 647 01:13:11,368 --> 01:13:13,801 Eu me chamo Marcelino P�o e Vinho. 648 01:13:14,012 --> 01:13:16,612 - Cale-se, garoto. - Quieto, Marcelino! 649 01:13:16,831 --> 01:13:19,086 Pouco depois, ele ergueu a voz novamente: 650 01:13:20,206 --> 01:13:24,764 'Frei Le�o, se os freis menores dominassem todas as l�nguas... 651 01:13:24,974 --> 01:13:27,336 fossem versados em todas as ci�ncias... 652 01:13:27,549 --> 01:13:29,983 se pudessem explicar todas as escrituras... 653 01:13:30,195 --> 01:13:32,105 e se pudessem profetizar...' 654 01:13:54,308 --> 01:13:57,228 N�o tenha medo, Manuel. 655 01:14:19,016 --> 01:14:21,378 Eu vim, caso tenha medo. 656 01:14:21,386 --> 01:14:24,615 E voc�, Marcelino, tem medo? 657 01:14:25,732 --> 01:14:29,340 - Tenho. - Aproxime-se. 658 01:14:36,030 --> 01:14:42,323 - Agora vir� um trov�o. - J� n�o importa mais. 659 01:14:55,241 --> 01:14:57,425 - Para que quer esse cobertor? - Estou com frio. 660 01:14:57,641 --> 01:15:03,339 - J� n�o tem um, como todos? - Tenho, mas ainda estou com frio. 661 01:15:30,491 --> 01:15:34,693 Sua sopa, padre. Eu a esquentei. 662 01:15:40,059 --> 01:15:42,836 � melhor quente. 663 01:15:53,386 --> 01:15:54,811 Marcelino? 664 01:15:55,024 --> 01:15:58,288 Marcelino? Marcelino? 665 01:16:00,069 --> 01:16:01,803 Marcelino. 666 01:16:04,000 --> 01:16:06,956 O que fez com o cobertor? O cobertor! 667 01:16:07,167 --> 01:16:09,280 - Diga j� o que fez com ele. - N�o sei. 668 01:16:10,229 --> 01:16:15,404 Ou�a, Marcelino, o frei Biscoito o ama muito... 669 01:16:15,623 --> 01:16:18,257 mas, se ele se zangar, ser� terr�vel. 670 01:16:18,650 --> 01:16:22,473 Temos sido bons amigos at� agora, mas, se quer ser dif�cil, tudo bem. 671 01:16:22,687 --> 01:16:24,685 Esta noite, quero ver o outro cobertor na sua cama. 672 01:16:24,774 --> 01:16:28,181 Caso contr�rio, terei de falar com o Padre Superior. 673 01:16:36,747 --> 01:16:38,966 Ol�. 674 01:16:39,181 --> 01:16:41,164 Pode levar o cobertor, Marcelino. 675 01:16:41,374 --> 01:16:45,446 - N�o estou mais com frio. - Ent�o vou lev�-lo. 676 01:16:52,613 --> 01:16:55,320 Aqui est� o cobertor. N�o estou mais com frio. 677 01:16:58,321 --> 01:17:01,312 Marcelino? Marcelino? 678 01:17:01,520 --> 01:17:04,892 Marcelino, veja que sapo lindo eu encontrei para voc�. 679 01:17:05,106 --> 01:17:08,204 - N�o quero agora. - Como? 680 01:17:42,792 --> 01:17:44,775 Eu tentei. 681 01:17:48,396 --> 01:17:52,918 Ouvindo isso, os ladr�es partiram muito zangados. 682 01:17:53,997 --> 01:17:56,287 Pouco depois, S�o Francisco chegou ao mosteiro... 683 01:17:56,503 --> 01:17:58,866 trazendo um alforje com p�o e vinho... 684 01:17:59,078 --> 01:18:01,510 que ele e seus companheiros haviam mendigado... 685 01:18:01,723 --> 01:18:06,104 e o guardi�o lhe contou como havia enxotado os ladr�es. 686 01:18:07,743 --> 01:18:11,007 S�o Francisco o repreendeu muito, dizendo... 687 01:18:11,223 --> 01:18:14,701 que ele havia sido cruel, pois os pecadores chegam melhor a Deus... 688 01:18:14,911 --> 01:18:18,982 atrav�s da bondade do que com repreens�es cru�is. 689 01:18:19,713 --> 01:18:23,393 Ele disse: 'Por isso, nosso mestre Jesus Cristo... 690 01:18:23,611 --> 01:18:25,309 cujo Evangelho prometemos guardar... 691 01:18:25,525 --> 01:18:29,762 disse que os sadios n�o precisam de m�dicos, s� os doentes. 692 01:18:29,978 --> 01:18:34,632 E que ele n�o veio chamar os justos, e sim os pecadores � penit�ncia... 693 01:18:34,851 --> 01:18:38,080 e por isso muitas vezes comia com eles. 694 01:18:44,281 --> 01:18:47,545 Ele est� sempre sozinho. Precisa de um amigo. 695 01:18:47,760 --> 01:18:50,300 Amigo? J� tenho um amigo. 696 01:18:50,510 --> 01:18:54,855 Um grande amigo. Manuel � um garoto como ele. 697 01:18:55,067 --> 01:18:58,331 � seu... o senhor sabe. 698 01:19:02,654 --> 01:19:06,476 Voc� � quem lida mais com ele. 699 01:19:06,690 --> 01:19:08,529 Ningu�m pode entender melhor que voc�... 700 01:19:08,743 --> 01:19:11,556 a causa do comportamento dele. 701 01:19:11,771 --> 01:19:14,727 Todos n�s estamos preocupados com ele. 702 01:19:14,937 --> 01:19:18,486 Todos somos respons�veis por ele. 703 01:19:19,844 --> 01:19:24,640 - Mas ele � um anjo. - Sim, mas essa mudan�a � importante. 704 01:19:24,855 --> 01:19:27,431 Pode ter chegado a hora de nos separarmos dele. 705 01:19:27,638 --> 01:19:30,522 - Nos separarmos dele? - Sim, frei. 706 01:19:30,574 --> 01:19:32,838 Ele pode estar doente sem que saibamos. 707 01:19:33,010 --> 01:19:35,445 Mas sua sa�de � perfeita, tenho certeza. 708 01:19:35,464 --> 01:19:38,906 N�o. Eu quis dizer doente de solid�o, de isolamento. 709 01:19:39,318 --> 01:19:41,752 Da falta de crian�as de sua idade. 710 01:19:42,464 --> 01:19:46,737 Vamos, voc� o conhece melhor que todos n�s. 711 01:19:46,951 --> 01:19:50,358 Se n�o nos ajudar, n�o poderemos fazer nada. 712 01:19:50,571 --> 01:19:53,871 Bem, padre. H� tempos... 713 01:19:54,084 --> 01:19:56,827 Sente-se, frei Tom�s. Sente-se. 714 01:19:57,948 --> 01:20:02,055 Sinto muito, padre. J� faz um certo tempo... 715 01:20:02,262 --> 01:20:06,370 que coisas somem da cozinha. P�o, batata, vinho. 716 01:20:06,577 --> 01:20:08,751 O vinho parece evaporar diante de meus olhos. 717 01:20:08,762 --> 01:20:11,846 - O vinho? - Sim, padre. O vinho. 718 01:20:11,870 --> 01:20:14,863 V�rias garrafas foram esvaziadas. Foi o garoto, n�o tenho d�vida. 719 01:20:15,798 --> 01:20:17,709 Isso � perigos�ssimo. 720 01:20:17,922 --> 01:20:20,949 N�o sei o que faz com tanta coisa. Ele come bem nas refei��es. 721 01:20:21,158 --> 01:20:24,944 Nos �ltimos dias, deixei tudo longe do alcance dele. 722 01:20:25,926 --> 01:20:28,989 - Foi um erro. - Eu deveria ter lhe contado. 723 01:20:29,196 --> 01:20:32,318 - Perdoe-me. - Fez o que achou certo. 724 01:20:32,537 --> 01:20:37,511 Mas n�o deveria deixar as coisas fora do alcance dele. 725 01:20:38,105 --> 01:20:41,404 Coloque-as de volta, para que ele possa pegar o que quiser... 726 01:20:41,620 --> 01:20:42,717 e ent�o... e ent�o... 727 01:20:42,724 --> 01:20:45,988 siga-o para descobrir o que ele faz com elas. 728 01:20:51,014 --> 01:20:54,562 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze... 729 01:20:54,772 --> 01:20:56,826 e Marcelino. 730 01:22:08,544 --> 01:22:13,102 - Onde conseguiu isso? - Achei no por�o. 731 01:22:13,312 --> 01:22:15,532 Fez muito bem em trazer para mim. 732 01:22:15,748 --> 01:22:18,217 - Espero que sirva. - Estou certo que sim. 733 01:22:18,428 --> 01:22:22,986 Tem sido muito generoso trazendo-me p�o e vinho. 734 01:22:55,486 --> 01:23:00,638 Est� muito calado, Marcelino. No que est� pensando? 735 01:23:02,412 --> 01:23:08,289 - Onde est� a sua m�e agora? - Ela est� com a sua. 736 01:23:10,485 --> 01:23:14,432 Como elas s�o? O que elas fazem, as m�es? 737 01:23:14,449 --> 01:23:17,226 Elas d�o, Marcelino, sempre. 738 01:23:18,641 --> 01:23:23,057 - E o que elas d�o? - Elas pr�prias. 739 01:23:23,570 --> 01:23:25,968 D�o sua vida e a luz de seus olhos... 740 01:23:26,379 --> 01:23:30,901 a seus filhos, at� ficarem velhas e enrugadas. 741 01:23:31,467 --> 01:23:35,111 - Elas ficam muito feias? - Feias n�o, Marcelino. 742 01:23:35,331 --> 01:23:38,074 As m�es nunca s�o feias. 743 01:23:44,553 --> 01:23:47,330 Preciso ir, est�o me chamando. 744 01:23:49,872 --> 01:23:53,294 - Voc� ama muito a sua m�e? - Com todo o meu cora��o. 745 01:23:53,322 --> 01:23:54,983 Eu amo a minha mais! 746 01:24:00,017 --> 01:24:03,530 N�o pode deixar-se enganar assim por um menino t�o pequeno. 747 01:24:03,717 --> 01:24:06,043 Tente descobrir o que faz com os alimentos... 748 01:24:06,243 --> 01:24:07,632 e tome cuidado desta vez. 749 01:24:07,833 --> 01:24:09,946 - Digo-lhe algo? - N�o, nada. 750 01:24:10,151 --> 01:24:13,831 Conte-me o que est� se passando, e eu farei o resto. 751 01:24:44,466 --> 01:24:45,998 Venha, Marcelino. 752 01:24:46,197 --> 01:24:50,197 Voc� foi um bom menino, e desejo dar-lhe, como recompensa... 753 01:24:50,381 --> 01:24:53,373 o que voc� mais deseja. 754 01:24:56,067 --> 01:24:58,976 Diga. Voc� deseja ser monge, como frei Bernardo... 755 01:24:59,064 --> 01:25:03,777 frei Biscoito, ou como o Padre Superior? 756 01:25:06,067 --> 01:25:09,889 Ou prefere ter Manuel a seu lado? 757 01:25:10,931 --> 01:25:16,629 Prefiro ver a minha m�e. Al�m disso, eu veria a sua tamb�m. 758 01:25:18,011 --> 01:25:22,506 - E voc� deseja v�-las agora? - Sim, agora. 759 01:25:24,189 --> 01:25:28,113 - Ent�o voc� ter� de dormir. - Mas n�o estou com sono agora. 760 01:25:29,391 --> 01:25:32,534 Venha, pode adormecer em meus bra�os. 761 01:25:34,033 --> 01:25:35,445 Est� bem. 762 01:25:44,098 --> 01:25:46,605 Durma agora, Marcelino. 763 01:26:18,601 --> 01:26:21,447 Irm�os! Subam! Subam depressa! 764 01:26:21,534 --> 01:26:25,427 Marcelino... meu filho! 765 01:26:25,857 --> 01:26:28,776 Meu Deus! Senhor! 766 01:28:06,211 --> 01:28:09,054 E o povoado inteiro, e todos os festeiros... 767 01:28:09,948 --> 01:28:12,762 subiram ao mosteiro ao saber do milagre. 768 01:28:13,752 --> 01:28:16,817 Desde ent�o, todos os anos, liderado pelo prefeito... 769 01:28:18,002 --> 01:28:19,951 o povo comparece para festejar o milagre... 770 01:28:21,347 --> 01:28:24,496 de Marcelino P�o e Vinho. 771 01:28:50,800 --> 01:28:55,560 Eu venho lhes falar de V�s, meu Senhor. 772 01:28:59,827 --> 01:29:02,569 E de voc�, Marcelino. 773 01:29:07,836 --> 01:29:22,245 MARCELINO P�O E VINHO60336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.