All language subtitles for The.Diabolical.Dr.Z.1966.Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:17,241 Doutor. 2 00:02:19,195 --> 00:02:21,343 Seu caf�. 3 00:02:24,166 --> 00:02:25,268 Obrigado, Barbara. 4 00:02:25,557 --> 00:02:29,614 Sim, claro. N�o se preocupe. Tchau. 5 00:02:37,307 --> 00:02:39,270 - Quem era? - � Bresson. 6 00:02:39,359 --> 00:02:42,023 - O que ele queria? - Um criminoso condenado escapou. 7 00:02:43,531 --> 00:02:45,332 Um criminoso condenado? 8 00:02:45,651 --> 00:02:47,421 Sim, a pol�cia est� vasculhando a �rea. 9 00:02:52,291 --> 00:02:55,069 "Hans Bergen, O estrangulador de Woodside... 10 00:02:55,281 --> 00:02:58,431 "assassino s�dico, cometeu tr�s assassinatos em seis meses. 11 00:02:58,792 --> 00:03:01,811 Irrecuper�vel. Ser� executado ao amanhecer." 12 00:04:28,629 --> 00:04:30,461 Deve ser a pol�cia. V� atender. 13 00:04:45,417 --> 00:04:47,146 Irma! 14 00:05:05,166 --> 00:05:06,967 Hans Bergen. 15 00:05:21,610 --> 00:05:23,589 � Bergen. Est� inconsciente. 16 00:05:24,217 --> 00:05:28,624 Finalmente, um criminoso condenado aqui. 17 00:05:29,397 --> 00:05:30,985 Barbara, leve-o para dentro. 18 00:05:31,587 --> 00:05:33,804 � a nossa chance, pai! 19 00:07:34,692 --> 00:07:40,975 O DIAB�LICO DOUTOR Z 20 00:07:45,111 --> 00:07:49,727 CONGRESSO INTERNACIONAL DE NEUROLOGIA 21 00:09:06,822 --> 00:09:10,075 Este � o �nico ponto de vista em que podemos considerar... 22 00:09:10,164 --> 00:09:15,680 a influ�ncia da atividade cerebral nas futuras pesquisas neuropatol�gicas. 23 00:09:15,930 --> 00:09:18,570 Espero que ter sido claro. 24 00:09:18,710 --> 00:09:21,554 Amanh�, o Dr. Moroni nos mostrar� seu ponto de vista. 25 00:09:21,665 --> 00:09:25,338 Agrade�o � todos pela aten��o. 26 00:09:29,714 --> 00:09:31,632 Vicas! 27 00:09:46,419 --> 00:09:48,217 Vicas. 28 00:09:54,103 --> 00:09:56,462 N�o podemos estourar o tempo. 29 00:09:59,838 --> 00:10:04,302 Sua aten��o, por gentileza! Mesmo que n�o esteja no programa... 30 00:10:04,391 --> 00:10:08,478 nosso amigo, Dr. Zimmer, tem algo a nos dizer. 31 00:10:08,631 --> 00:10:10,187 Com sua permiss�o. 32 00:10:15,170 --> 00:10:17,838 Obrigado, senhoras e senhores. 33 00:10:18,647 --> 00:10:21,599 N�o foi nada f�cil vir at� aqui a julgar pelo meu estado de sa�de. 34 00:10:22,193 --> 00:10:27,089 Como sabem, toda minha vida foi dedicada � neuropatologia. 35 00:10:27,186 --> 00:10:29,246 Investigo este assunto h� mais de 30 anos. 36 00:10:30,120 --> 00:10:34,316 Embora alguns de voc�s o considerem um charlat�o presun�oso... 37 00:10:34,743 --> 00:10:38,667 todos concordamos com o g�nio do Dr. Orloff. 38 00:10:39,124 --> 00:10:42,892 Segundo ele dizia, certas �reas espec�ficas... 39 00:10:42,980 --> 00:10:46,065 localizadas no c�rebro, tal como a espinha dorsal... 40 00:10:46,216 --> 00:10:51,810 s�o capazes de determinar o bem e o mal. 41 00:10:53,656 --> 00:10:58,691 Portanto, esse brilhante cientista estava convencido... 42 00:10:58,871 --> 00:11:03,102 de que a origem do bem e do mal sempre foi puramente fisiol�gica. 43 00:11:03,495 --> 00:11:05,678 E eu vos digo que concordo... 44 00:11:05,766 --> 00:11:09,601 mesmo que isso destrua todas as teorias psicossom�ticas. 45 00:11:10,794 --> 00:11:14,166 Digo � voc�s... que minhas pesquisas... 46 00:11:16,003 --> 00:11:18,959 v�o al�m das pesquisas do Dr. Orloff. 47 00:11:19,382 --> 00:11:23,056 Recentemente, junto com minha filha Irma... 48 00:11:23,936 --> 00:11:31,303 consegui descobrir o ponto exato da cria��o do bem... 49 00:11:31,757 --> 00:11:34,504 assim como da cria��o do mal. 50 00:11:34,888 --> 00:11:38,076 E suas localiza��es s�o distintas. 51 00:11:38,225 --> 00:11:40,349 E descobri ainda um raio Z... 52 00:11:40,518 --> 00:11:45,663 capaz de eliminar, neutralizar ou ativar estes centros motores. 53 00:11:45,839 --> 00:11:49,167 E tenho provas vivas do meu �xito. 54 00:11:49,663 --> 00:11:51,497 J� fez experi�ncias em humanos? 55 00:11:51,644 --> 00:11:55,356 N�o, Dr. Kallman. N�o. Apenas em animais. 56 00:11:55,573 --> 00:12:01,709 E que animais voc� usa? Um gato domesticado que devora um rato? 57 00:12:06,838 --> 00:12:09,753 Dr. Moroni, deixe-me esclarecer. 58 00:12:10,383 --> 00:12:13,473 Embora eu tenha eliminado essas c�lulas em uma hiena... 59 00:12:13,561 --> 00:12:15,734 por favor, n�o zombem de mim. 60 00:12:15,876 --> 00:12:20,186 Tentei o mesmo com um c�o e o animal ficou fora de si. 61 00:12:20,361 --> 00:12:23,311 Ele devorou a si mesmo! 62 00:12:26,967 --> 00:12:28,804 E o que voc� pretende, Zimmer? 63 00:12:29,087 --> 00:12:32,002 Vicas, quero a oportunidade de experimentar em humanos. 64 00:12:32,251 --> 00:12:33,947 O qu�? Ficou louco? 65 00:12:34,337 --> 00:12:35,475 Voc� vai para a cadeia! 66 00:12:35,763 --> 00:12:37,184 Deixe-me explicar! 67 00:12:37,327 --> 00:12:43,266 Gra�as � mim todos os assassinos, psicopatas, man�acos... 68 00:12:43,480 --> 00:12:46,713 poder�o ser transformados em pessoas s�bias e boas. 69 00:12:47,270 --> 00:12:50,866 E ter�o a chance de come�ar uma vida normal. 70 00:12:50,955 --> 00:12:52,787 Basta! Isso � um absdurdo! 71 00:12:56,204 --> 00:12:58,705 Qual seria o risco... 72 00:12:58,916 --> 00:13:03,040 se me permitissem experimentar em um criminoso condenado � morte? 73 00:13:03,923 --> 00:13:06,279 Voc� que � o criminoso! 74 00:13:10,181 --> 00:13:13,997 Creio que todos queiram que deixe este congresso imediatamente! 75 00:13:14,631 --> 00:13:18,688 E ordenamos que pare com seus experimentos desumanos! 76 00:13:18,871 --> 00:13:22,060 N�o, Vicas! N�o... 77 00:13:29,093 --> 00:13:30,300 Pai! 78 00:13:31,144 --> 00:13:35,487 Irma... prometa que vai continuar... 79 00:13:36,847 --> 00:13:38,649 Pai! 80 00:13:41,470 --> 00:13:45,846 Eu juro. Vou continuar. 81 00:14:03,476 --> 00:14:04,682 Irma. 82 00:14:06,014 --> 00:14:07,846 Ol�, Philippe. 83 00:14:11,506 --> 00:14:14,971 Voc� n�o mudou nada. 84 00:14:20,546 --> 00:14:23,699 Queria agradec�-lo pela ajuda. 85 00:14:25,691 --> 00:14:27,492 Por que continua aqui? 86 00:14:28,368 --> 00:14:29,719 Aquela casa vazia... 87 00:14:30,245 --> 00:14:32,737 me d� medo. 88 00:14:36,642 --> 00:14:39,449 Lamento pelo que houve com seu pai. 89 00:14:39,736 --> 00:14:42,127 - Gostaria de... - Eu sei. 90 00:14:45,960 --> 00:14:48,382 N�o h� mais nada a ser feito. 91 00:14:54,756 --> 00:14:57,668 Por favor, vamos embora. 92 00:14:58,194 --> 00:15:00,794 PELA PRIMEIRA VEZ MISS MORTE 93 00:15:03,794 --> 00:15:05,217 Eu n�o pude fazer nada. 94 00:15:06,054 --> 00:15:09,421 Como rec�m formado, n�o teria a chance de falar. 95 00:15:09,670 --> 00:15:13,557 N�o concordei com aqueles c�nicos Vicas, Moroni e Kallman. 96 00:15:14,502 --> 00:15:17,345 Eu n�o esquecerei. Jamais! 97 00:15:17,979 --> 00:15:22,490 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de anunciar... 98 00:15:22,742 --> 00:15:25,938 a ex�tica e sensual Miss Morte! 99 00:17:33,773 --> 00:17:37,243 � melhor irmos. Vamos. 100 00:18:13,789 --> 00:18:15,515 Boa noite. 101 00:18:27,381 --> 00:18:29,075 Philippe! 102 00:19:20,469 --> 00:19:23,344 - Poderia me dar uma carona? - Sim. Est� sozinha? 103 00:19:23,876 --> 00:19:25,885 Sim, estou. N�o se preocupe. 104 00:19:42,405 --> 00:19:44,622 Esperava que seu namorado aparecesse. 105 00:19:45,256 --> 00:19:46,809 N�o tenho namorado. Sempre viajo sozinha. 106 00:19:47,308 --> 00:19:49,712 - N�o � perigoso? - N�o! Sei me cuidar. 107 00:19:49,811 --> 00:19:52,782 - Vem de longe? - Sim, Roterd�. Holanda. 108 00:19:52,870 --> 00:19:55,300 Ainda n�o me apresentei. Sou Juliann van Drokken. 109 00:19:55,547 --> 00:19:57,763 Todo ver�o eu fa�o uma viagem assim. 110 00:19:58,016 --> 00:20:00,369 Adoro passear, mas sigo pedindo carona. 111 00:20:00,516 --> 00:20:02,140 N�o tenho dinheiro suficiente para o trem. 112 00:20:02,396 --> 00:20:04,755 Mas sempre cruzo com algum babaca no caminho. 113 00:20:05,004 --> 00:20:07,540 - Oh, me desculpe! - Tudo bem. 114 00:20:08,167 --> 00:20:10,477 E seus pais n�o se incomodam que viaje sozinha? 115 00:20:10,566 --> 00:20:14,414 Eles j� se foram. Morreram quando eu tinha 2 anos. 116 00:20:16,059 --> 00:20:18,588 Sou sozinha no mundo mas consigo me virar bem. 117 00:20:18,840 --> 00:20:22,659 Sempre se d� um jeito. Modelo, hostess, secret�ria... 118 00:20:23,151 --> 00:20:25,545 Veja que lago lindo! 119 00:20:26,037 --> 00:20:29,087 Podemos parar para dar um mergulho? 120 00:20:29,374 --> 00:20:31,172 Ser� um prazer. 121 00:20:35,875 --> 00:20:37,502 Eu n�o trouxe traje de banho. 122 00:20:38,413 --> 00:20:39,622 Posso te emprestar este, se quiser. 123 00:20:39,874 --> 00:20:42,403 - Obrigada. - De nada. 124 00:21:10,711 --> 00:21:12,062 Como est� fria! 125 00:21:12,310 --> 00:21:14,912 Est� mesmo, mas j� estou acostumada. 126 00:21:15,890 --> 00:21:18,905 Posso ficar em �guas geladas por horas. 127 00:21:38,106 --> 00:21:39,244 J� vai sair? 128 00:21:40,122 --> 00:21:42,065 Sim, est� muito fria para mim. 129 00:21:50,378 --> 00:21:51,930 � melhor do que qualquer piscina! 130 00:25:41,430 --> 00:25:42,852 Qual o problema, Irma? 131 00:25:48,036 --> 00:25:49,529 O que quer? 132 00:25:49,774 --> 00:25:53,137 Estava esperando por voc�. Para me despedir. 133 00:25:54,398 --> 00:25:56,091 - Est� indo embora? - Sim. 134 00:25:57,213 --> 00:25:59,228 Permaneci aqui pelo seu pai. 135 00:25:59,509 --> 00:26:03,359 Pode achar rid�culo, mas eu o admirava e o adorava. 136 00:26:03,715 --> 00:26:05,030 Est� mesmo decidida a partir? 137 00:26:05,523 --> 00:26:08,713 Sim. Porque n�o sou mais �til aqui. 138 00:26:09,382 --> 00:26:12,742 Concordei em ajud�-la por causa de Hans. 139 00:26:13,102 --> 00:26:16,254 Foi voc� que fez seu pai come�ar a fazer experi�ncias em humanos. 140 00:26:17,204 --> 00:26:19,219 Entenda que estou com medo, por isso estou indo embora. 141 00:26:20,507 --> 00:26:21,087 Bergen! 142 00:26:21,549 --> 00:26:25,046 N�o! Me solte! 143 00:28:48,121 --> 00:28:48,986 Quem � voc�? 144 00:28:49,721 --> 00:28:52,743 Sou... Barbara Alberts. 145 00:28:53,371 --> 00:28:54,342 Ainda quer partir? 146 00:28:54,762 --> 00:28:55,550 N�o. 147 00:28:56,291 --> 00:28:57,749 Promete me obedecer? 148 00:28:58,169 --> 00:28:58,892 Prometo. 149 00:28:59,560 --> 00:29:01,432 Levante-se. Temos trabalho a fazer. 150 00:29:02,271 --> 00:29:04,076 Prepare o espelho de opera��o. 151 00:30:36,938 --> 00:30:38,248 Desculpe. 152 00:31:20,499 --> 00:31:22,230 Bergen, partiremos esta noite. 153 00:31:23,141 --> 00:31:24,765 Reuna todo nosso equipamento. 154 00:31:25,505 --> 00:31:27,548 Deixe tudo pronto. 155 00:31:28,530 --> 00:31:31,688 - Para onde vamos? - � antiga mans�o. 156 00:31:33,397 --> 00:31:37,625 N�o gosto daquele lugar. Est� abandonado h� tanto tempo. 157 00:31:38,021 --> 00:31:39,381 Por isso que ser� um excelente esconderijo. 158 00:31:39,553 --> 00:31:42,593 Todos acreditar�o que a filha do Dr Zimmer morreu num acidente... 159 00:31:42,682 --> 00:31:44,732 e ningu�m jamais suspeitaria... 160 00:31:44,870 --> 00:31:48,170 que ela est� escondida nos por�es daquela casa abandonada. 161 00:31:48,416 --> 00:31:50,324 Temos trabalho a fazer, Barbara. 162 00:31:51,545 --> 00:31:55,750 Vicas... Moroni... Kallman... 163 00:31:56,760 --> 00:31:58,926 Mas ainda preciso encontrar a pessoa certa. 164 00:31:59,575 --> 00:32:02,314 Algu�m de carne e osso que eu possa comandar. 165 00:32:02,566 --> 00:32:05,931 Com uma beleza que seduza e destrua quem eu quiser. 166 00:32:06,668 --> 00:32:08,290 Philippe! 167 00:32:12,926 --> 00:32:16,078 Mudei de id�ia, querido. Vou com voc� para Paris. 168 00:32:16,959 --> 00:32:18,274 Estou com as passagens. 169 00:32:18,557 --> 00:32:21,118 Tomra que esse congresso n�o te ocupe demais. 170 00:32:21,207 --> 00:32:22,746 Ser� nossa primeira viagem juntos. 171 00:32:22,834 --> 00:32:24,857 Nadia! Nadia, � a sua vez! 172 00:32:26,588 --> 00:32:27,934 Apresse-se. 173 00:32:33,924 --> 00:32:35,132 Voc� me ama mesmo? 174 00:32:35,384 --> 00:32:38,015 Claro que sim. Fico louco quando est� longe. 175 00:32:38,791 --> 00:32:40,557 Nos vemos amanh� no aeroporto. 176 00:32:59,859 --> 00:33:05,135 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de anunciar... 177 00:33:05,561 --> 00:33:09,262 a ex�tica, a sensual, a misteriosa... 178 00:33:09,350 --> 00:33:10,774 Miss Morte! 179 00:33:11,262 --> 00:33:13,928 Por favor, diga que quero conversar ap�s o show. 180 00:33:32,191 --> 00:33:34,432 Gostaria de ir para os Estados Unidos? 181 00:33:34,521 --> 00:33:37,612 - Quem � voc�? - Voc� tem meu cart�o. 182 00:33:38,032 --> 00:33:41,391 Vim para oferec�-la um contrato. Los Angeles e Las Vegas. 183 00:33:41,541 --> 00:33:44,524 Tr�s meses. 2000 d�lares por semana. 184 00:33:44,672 --> 00:33:46,287 Que conversa � essa? 185 00:33:46,376 --> 00:33:50,087 Voc� ouviu. 5000 d�lares por uma assinatura. 186 00:33:52,216 --> 00:33:54,735 Mas n�o posso ir agora, eu... 187 00:33:54,824 --> 00:33:57,385 S� quero que tenha uma alternativa e sua assinatura. 188 00:33:57,639 --> 00:34:00,244 Estou partindo amanh� cedo e estava na plat�ia hoje. 189 00:34:00,525 --> 00:34:02,463 Fiquei impressionada com o seu n�mero. 190 00:34:02,576 --> 00:34:07,019 Se estiver interessada posso conseguir trabalhos em Hollywood. 191 00:34:07,408 --> 00:34:08,753 Em Hollywood? 192 00:34:08,869 --> 00:34:10,179 Sim. 193 00:34:10,433 --> 00:34:12,564 O problema � que eu parto amanh� bem cedo. 194 00:34:12,652 --> 00:34:16,818 E preciso que assine os pap�is. Quer vir comigo at� a ag�ncia? 195 00:34:17,109 --> 00:34:20,057 - Mas eu... - � perto daqui. Vamos. 196 00:34:20,342 --> 00:34:23,521 - Mas... - N�o precisa se vestir. 197 00:34:23,609 --> 00:34:26,729 � s� atravessar a rua. Apenas coloque um casaco. 198 00:34:35,847 --> 00:34:37,391 S�o de verdade? 199 00:34:38,663 --> 00:34:40,442 Sim. 200 00:34:58,549 --> 00:35:01,186 - Vai sair? - At� logo. 201 00:35:09,013 --> 00:35:13,005 Eu sempre quis ser atriz. Venho tentando h� bastante tempo. 202 00:35:13,218 --> 00:35:14,870 Fa�o esse show h� uns 3 meses e estou indo bem. 203 00:35:14,958 --> 00:35:17,137 Miss Death foi ideia minha. 204 00:35:17,253 --> 00:35:19,186 Fico feliz em conseguir um novo contrato. 205 00:35:19,274 --> 00:35:21,058 Afinal, acho que eu mere�o. 206 00:35:21,146 --> 00:35:23,120 Certamente. 207 00:35:27,334 --> 00:35:29,025 � escuro aqui. 208 00:35:30,359 --> 00:35:32,544 L� embaixo, � direita. 209 00:35:37,417 --> 00:35:39,705 - Tem algu�m aqui? - Apenas o zelador. 210 00:35:59,076 --> 00:36:01,433 - Parece...? - Um teatro. 211 00:36:08,254 --> 00:36:09,877 Por que ele se escondeu? 212 00:36:10,236 --> 00:36:13,006 O que est� havendo? Para onde estamos indo? 213 00:36:14,303 --> 00:36:15,097 Me solte! 214 00:39:35,214 --> 00:39:41,258 Passengeiros com destino � Paris, prossigam para o port�o 2. 215 00:39:48,286 --> 00:39:49,637 N�o consigo te ouvir! 216 00:39:50,372 --> 00:39:52,832 N�o teve not�cias dela desde ontem? 217 00:39:53,952 --> 00:39:55,752 Tem certeza disso? 218 00:39:56,003 --> 00:39:57,768 Mas... 219 00:40:00,245 --> 00:40:01,181 Obrigado. 220 00:40:04,069 --> 00:40:05,348 Philippe, vamos! 221 00:40:05,947 --> 00:40:12,545 �ltima chamada do v�o com destino � Paris. Obrigada. 222 00:40:24,963 --> 00:40:26,238 Ela est� acordando. 223 00:40:26,632 --> 00:40:29,332 Tenha cuidado. Ela pode ser perigosa. 224 00:41:30,600 --> 00:41:33,405 Escute, voc� matar� apenas quando eu mandar! 225 00:41:34,773 --> 00:41:37,857 E dever� me obedecer sem questionar! 226 00:41:39,570 --> 00:41:40,150 Sim. 227 00:41:40,648 --> 00:41:42,276 Est� sob o meu controle. 228 00:41:43,499 --> 00:41:46,416 Debaixo destas lindas unhas h� veneno que poder� usar. 229 00:41:46,836 --> 00:41:48,602 Est� completamente submissa � mim. 230 00:41:50,938 --> 00:41:52,777 Agora leve Barbara para a c�mara de g�s. 231 00:42:44,756 --> 00:42:46,249 Ela � linda, n�o �? 232 00:42:47,085 --> 00:42:50,034 Sim, muito bonita. 233 00:44:03,986 --> 00:44:05,515 Mora mais algu�m aqui? 234 00:44:06,454 --> 00:44:08,147 Sim, um homem. 235 00:44:11,218 --> 00:44:12,457 E por onde ele anda? 236 00:44:13,791 --> 00:44:15,552 Viajando. 237 00:44:28,462 --> 00:44:31,133 "Eu te amo, Nadia. Philippe." 238 00:44:43,098 --> 00:44:45,634 Querida, estarei ausente por dois meses. 239 00:44:46,748 --> 00:44:50,043 Me ofereceram um servi�o... 240 00:44:53,736 --> 00:44:54,636 em Paris. 241 00:44:58,812 --> 00:45:02,108 Escreverei assim que puder. Com amor, Nadia. 242 00:45:13,310 --> 00:45:14,897 Posso lhe fazer companhia? 243 00:45:15,882 --> 00:45:16,989 Ser� um prazer. 244 00:45:28,814 --> 00:45:30,237 Ando meio distra�do. 245 00:45:44,807 --> 00:45:46,226 Est� indo para Hartog tamb�m? 246 00:45:46,963 --> 00:45:48,168 Sim. 247 00:45:48,979 --> 00:45:50,987 A noite ser� longa. 248 00:45:52,212 --> 00:45:53,491 Viaja sempre sozinha? 249 00:45:54,610 --> 00:45:57,840 �s vezes. E voc�? 250 00:45:58,122 --> 00:46:03,158 Na maioria das vezes estou sozinho. Mas n�o ligo. 251 00:46:03,511 --> 00:46:05,383 Eu viajo por prazer. 252 00:46:06,187 --> 00:46:08,776 E prefiro os trens. 253 00:46:08,865 --> 00:46:10,634 Ou barcos. 254 00:46:10,742 --> 00:46:13,170 Viagens demoradas. 255 00:46:13,906 --> 00:46:15,392 N�o gosto de voar. 256 00:46:16,096 --> 00:46:20,502 N�o nenhuma intimidade. N�o concorda? 257 00:46:22,318 --> 00:46:25,985 � claro. Voc� � uma mulher incr�vel. 258 00:46:26,073 --> 00:46:28,811 - E eu me pergunto... - O qu�? 259 00:46:29,446 --> 00:46:31,145 Se estou sonhando. 260 00:46:31,741 --> 00:46:33,546 Se este trem � real. 261 00:46:33,757 --> 00:46:36,223 Se est� indo para algum lugar. 262 00:46:37,234 --> 00:46:39,105 Se est� mesmo aqui. 263 00:46:39,493 --> 00:46:41,462 Toque minha m�o, por favor. 264 00:46:50,131 --> 00:46:51,825 Sou um sonho? 265 00:46:53,156 --> 00:46:54,916 Espero que n�o. 266 00:48:42,181 --> 00:48:44,089 Que unhas maravilhosas! 267 00:49:44,620 --> 00:49:47,951 Uma lembran�a do Dr. Zimmer! 268 00:51:56,068 --> 00:51:59,814 H� sangue no seu vestido. Tire-o e queime-o. 269 00:52:05,733 --> 00:52:09,135 Pronto. N�o temos tempo a perder. 270 00:52:19,535 --> 00:52:22,168 Espero ter sucesso com ela... 271 00:52:22,490 --> 00:52:25,296 como meu pai teve com voc�. 272 00:52:46,062 --> 00:52:48,193 Que coisa horr�vel! O que foi que eu fiz? 273 00:52:49,503 --> 00:52:51,266 Por que eu fiz aquilo? 274 00:52:51,659 --> 00:52:53,004 Me diga, por qu�? 275 00:52:53,119 --> 00:52:55,758 - Pare com isso! - Sei que n�o sou louca! 276 00:52:55,847 --> 00:52:57,943 Eu sei que eu matei! Preciso saber porqu�! 277 00:52:58,370 --> 00:53:00,413 Me solte! 278 00:53:00,767 --> 00:53:02,497 N�o quero ficar aqui! 279 00:53:02,610 --> 00:53:04,032 Me soltem! 280 00:53:05,286 --> 00:53:06,709 Me soltem! 281 00:53:07,162 --> 00:53:12,960 Me deixem em paz! Me soltem! Me soltem! 282 00:53:15,393 --> 00:53:17,232 Quero ir embora! 283 00:53:31,952 --> 00:53:36,011 Receio que teremos que dar mais um "trato" nela. 284 00:53:44,398 --> 00:53:47,518 Deixem-me me sair daqui! Deixem-me me sair! 285 00:53:52,638 --> 00:53:55,824 Pare com isso! Est� assustando os peixes! 286 00:53:57,158 --> 00:54:00,108 � a sua cara que espanta os peixes. 287 00:54:01,712 --> 00:54:05,263 Vamos para outro lugar. Poderia parar de assobiar? 288 00:54:50,870 --> 00:54:52,707 "Querido, ficarei fora por dois meses. 289 00:54:52,990 --> 00:54:56,978 "Me ofereceram um servi�o em Paris. 290 00:54:57,122 --> 00:54:59,479 Escreverei assim que puder." 291 00:55:10,374 --> 00:55:12,069 Que tal bater antes de entrar? 292 00:55:12,216 --> 00:55:14,645 Desculpe, n�o posso perder tempo. 293 00:55:14,788 --> 00:55:16,311 Se procura por Nadia, est� perdendo tempo. 294 00:55:16,527 --> 00:55:17,701 Onde ela est�? 295 00:55:18,196 --> 00:55:21,147 N�o fa�o ideia. Ela se foi sem dizer nada. 296 00:55:21,394 --> 00:55:22,709 Quando a viu pela �ltima vez? 297 00:55:22,994 --> 00:55:26,466 Ela estava com uma mulher e saiu depois de se despedir. 298 00:55:26,679 --> 00:55:27,980 E como ela era? 299 00:55:28,069 --> 00:55:32,170 Muito bonita e inteligente. Usava uns �culos esquisitos. 300 00:55:32,589 --> 00:55:33,619 Mais nada? 301 00:55:33,910 --> 00:55:37,937 N�o. S� os �culos que n�o tem como esquecer. 302 00:55:43,191 --> 00:55:45,062 Outra noite ruim? 303 00:55:45,557 --> 00:55:46,457 Sim, p�ssima. 304 00:55:46,912 --> 00:55:50,836 Os trig�meos? Que situa��o dif�cil. Sobretudo quando choram. 305 00:55:51,432 --> 00:55:54,241 Eles n�o param. A noite toda. Um atr�s do outro. 306 00:55:54,735 --> 00:55:56,047 Que coisa terr�vel. 307 00:55:56,438 --> 00:55:59,734 Espero que este caso se torne algo interessante. 308 00:56:00,749 --> 00:56:06,059 Como colega brit�nico, espero que aconte�a algo inusitado. 309 00:56:06,242 --> 00:56:09,430 N�o quero me envolver em situa��es dram�ticas demais... 310 00:56:09,683 --> 00:56:12,389 mas as coisas est�o muito devagar. 311 00:56:13,612 --> 00:56:15,513 Chegamos. 312 00:56:22,407 --> 00:56:24,280 O chefe anda meio cansado ultimamente. 313 00:56:24,493 --> 00:56:27,408 A esposa dele teve trig�meos. O que espera? 314 00:56:27,587 --> 00:56:29,717 Eles gritam o tempo todo, ningu�m consegue dormir. 315 00:56:31,968 --> 00:56:35,049 - Ol�. Inspetor Green, da Scotland Yard. - Como vai? 316 00:56:35,411 --> 00:56:36,956 E ent�o? 317 00:56:37,044 --> 00:56:41,544 Encontramos um corpo de uma jovem. Morta h� v�rios dias. 318 00:56:41,633 --> 00:56:44,958 Irreconhec�vel. Mas n�o h� marcas de intoxica��o, asfixia��o... 319 00:56:45,046 --> 00:56:49,172 ou estrangulamento, mas ela deve ter morrido quando o carro explodiu. 320 00:56:49,316 --> 00:56:51,842 Pode ter sido um acidente. 321 00:56:52,271 --> 00:56:54,842 - Descobriram de quem � o carro? - Pertence ao Professor Zimmer. 322 00:56:55,053 --> 00:56:56,961 O Prof. Zimmer est� morto h� duas semanas. 323 00:56:57,173 --> 00:56:58,512 Talvez seja sua filha. 324 00:56:58,601 --> 00:57:00,682 N�o podemos confirmar pois n�o conseguimos identific�-la. 325 00:57:01,033 --> 00:57:02,941 - Philippe Brighthouse? - Exato. 326 00:57:03,327 --> 00:57:07,139 - Reconheceria Irma Zimmer? - Sim, certamente. 327 00:57:07,255 --> 00:57:10,161 - E a conhecia bem? - Sim, muito bem. 328 00:57:10,350 --> 00:57:13,147 Sou m�dico e era muito interessado nos estudos de seu pai. 329 00:57:13,236 --> 00:57:15,838 - Ent�o � m�dico? - Sim, neurologista. 330 00:57:19,805 --> 00:57:23,140 Ent�o conhecia o Dr... Vicas? 331 00:57:23,317 --> 00:57:24,669 Claro que o conhecia. 332 00:57:25,542 --> 00:57:28,042 Ent�o pode nos ajudar. Ontem � noite... 333 00:57:28,254 --> 00:57:30,505 encontraram o corpo dele. 334 00:57:31,175 --> 00:57:32,627 Um acidente? 335 00:57:40,005 --> 00:57:42,017 Sim. � Vicas. 336 00:57:43,098 --> 00:57:46,187 Ele ainda tinha seus pap�is e dinheiro nos bolsos. 337 00:57:47,445 --> 00:57:50,659 - Que gatinho � esse? - � Malou. 338 00:57:50,747 --> 00:57:52,406 - Malou? - Sim, Malou! 339 00:57:54,258 --> 00:57:57,941 Concordo que a morte do Dr. Vicas � mais interessante... 340 00:57:58,047 --> 00:58:00,404 que o acidente da garota. 341 00:58:00,864 --> 00:58:06,005 Entretanto, eu creio que Vicas pode ter ca�do do trem. 342 00:58:06,149 --> 00:58:09,821 - Esqueceu das marcas no pesco�o dele? - Podia ter sido um lobo. 343 00:58:22,662 --> 00:58:24,498 D� uma olhada. 344 00:58:29,337 --> 00:58:31,902 - O que �? - Curare. 345 00:58:32,118 --> 00:58:34,713 Foram encontradas no laborat�rio, nas feridas de Vicas. 346 00:58:35,038 --> 00:58:37,529 Indica que essas feridas foram causadas por um animal. 347 00:58:37,681 --> 00:58:41,256 E este animal tinha unhas longas, duras e envenenadas. 348 00:58:42,027 --> 00:58:45,049 E lobos t�m unhas envenenadas? 349 00:59:08,379 --> 00:59:09,967 Imposs�vel reconhec�-la. 350 00:59:10,187 --> 00:59:13,104 O corpo est� completamente carbonizado. 351 00:59:13,246 --> 00:59:15,772 Encontramos isto... 352 00:59:16,410 --> 00:59:17,902 junto ao corpo. 353 00:59:19,886 --> 00:59:21,965 Sim, certamente � dela. 354 00:59:22,286 --> 00:59:24,117 Nossa primeira pista. 355 00:59:25,066 --> 00:59:29,544 � estranho n�o conseguirmos identific�-la. 356 00:59:29,690 --> 00:59:31,879 Ela era loira ou morena? 357 00:59:31,985 --> 00:59:34,901 - Irma era loira. Por qu�? - Loira natural? 358 00:59:35,010 --> 00:59:36,843 Est� querendo saber demais. 359 00:59:36,991 --> 00:59:40,110 Inspetor, a morte do Dr. Zimmer, de sua filha e do Dr. Vicas... 360 00:59:40,198 --> 00:59:46,026 tem em comum que todos estavam na confer�ncia de Hoffen. 361 00:59:46,203 --> 00:59:48,078 Voc� tamb�m estava l�, n�o �? 362 00:59:49,889 --> 00:59:53,288 Ent�o � melhor ter cuidado. 363 01:00:24,480 --> 01:00:26,344 Qual o problema, querida? 364 01:00:27,054 --> 01:00:30,692 Tive um pesadelo. Vicas foi morto por uma pantera. 365 01:00:30,808 --> 01:00:34,544 Acalme-se. Ainda est� impressionada com a morte dele, � normal. 366 01:00:34,633 --> 01:00:37,081 Tem raz�o. Mas tudo � t�o estranho. 367 01:00:37,205 --> 01:00:37,786 Sim. 368 01:00:38,040 --> 01:00:40,487 Fiquei sabendo que ele foi visto pela �ltima vez... 369 01:00:40,613 --> 01:00:43,871 jantando acompanhado de uma bela loira. 370 01:00:44,019 --> 01:00:47,460 Ele nunca convidaria uma mulher para jantar. 371 01:00:47,562 --> 01:00:49,648 - Acha que foi um crime? - N�o sei dizer. 372 01:00:49,790 --> 01:00:53,609 Tente voltar a dormir, vou � cidade tomar um caf�. 373 01:00:53,961 --> 01:00:56,098 Trabalhei a noite inteira, preciso relaxar um pouco. 374 01:00:56,187 --> 01:00:59,859 N�o demore, por favor. N�o gosto de ficar sozinha aqui. 375 01:01:00,219 --> 01:01:02,790 N�o vou demorar, do�ura. Boa noite. 376 01:01:46,249 --> 01:01:47,771 Boa noite, Eric. 377 01:01:47,919 --> 01:01:49,127 Boa noite, doutor. 378 01:01:49,899 --> 01:01:52,047 - Um caf�? - Sim, obrigado. 379 01:01:54,349 --> 01:01:56,948 Whisky, por favor. 380 01:02:47,124 --> 01:02:48,439 J� vai, doutor? 381 01:02:48,688 --> 01:02:51,391 Vou dar uma caminhada antes de partir. Boa noite. 382 01:06:39,880 --> 01:06:41,712 Quer que segure sua m�o, querido? 383 01:07:17,983 --> 01:07:18,706 Sandra? 384 01:07:22,463 --> 01:07:24,228 Sandra? 385 01:07:59,973 --> 01:08:01,842 T�xi! T�xi! 386 01:08:06,898 --> 01:08:07,834 Para a delegacia! 387 01:08:27,444 --> 01:08:30,771 Uma lembrancinha do Dr. Zimmer. 388 01:08:50,069 --> 01:08:51,983 - Boa noite, Inspetor. - Boa noite. 389 01:08:52,371 --> 01:08:54,096 Conhecia o Dr. Moroni? 390 01:08:55,396 --> 01:08:57,206 Por que "conhecia"? Ele morreu? 391 01:08:57,622 --> 01:09:00,953 Sim, seu corpo foi encontrado fora da cidade... 392 01:09:01,133 --> 01:09:03,314 e sua esposa foi estrangulada em casa ontem � noite. 393 01:09:04,192 --> 01:09:06,239 E n�o h� marcas de unhas dessa vez? 394 01:09:06,590 --> 01:09:08,641 N�o. Marca nenhuma. 395 01:09:09,303 --> 01:09:11,768 Ele estava aqui para o congresso? 396 01:09:12,014 --> 01:09:15,936 Sim, Moroni se op�s �s pesquisas do Dr. Zimmer. 397 01:09:18,550 --> 01:09:21,521 - Venha jantar conosco. - � uma ordem, inspetor? 398 01:09:21,610 --> 01:09:24,141 - N�o. � apenas um convite. - J� que � assim. 399 01:09:28,180 --> 01:09:32,512 Parece uma conspira��o contra o presidente do congresso. 400 01:09:34,889 --> 01:09:37,112 Parece uma vingan�a do Dr. Zimmer. 401 01:09:37,427 --> 01:09:38,956 A pol�cia n�o acredita em assassinos. 402 01:09:39,409 --> 01:09:41,104 Precisamos usar a imagina��o. 403 01:09:43,024 --> 01:09:46,448 Um caf� duplo, por favor. 404 01:09:46,537 --> 01:09:48,047 Os trig�meos ainda est�o chorando muito? 405 01:09:48,135 --> 01:09:52,371 Todas as noites. Mal consigo descansar. 406 01:09:53,872 --> 01:09:55,466 E a filha dele? 407 01:09:56,235 --> 01:09:59,012 - O que quer dizer? - A filha de Zimmer. 408 01:09:59,261 --> 01:10:00,232 O que tem ela? 409 01:10:00,547 --> 01:10:04,504 T�m certeza que foi mesmo o corpo dela que acharam naquele carro? 410 01:10:05,414 --> 01:10:10,652 At� onde conseguimos constatar, tanto Vicas quanto Moroni... 411 01:10:10,802 --> 01:10:14,131 foram vistos com a bela loira antes de morrerem. 412 01:10:14,383 --> 01:10:17,228 E a descri��o da garota n�o tinha rela��o alguma com Irma Zimmer. 413 01:10:17,582 --> 01:10:19,075 Mas se parecia com Miss Morte. 414 01:10:19,250 --> 01:10:19,901 Miss Morte? 415 01:10:21,163 --> 01:10:22,171 Sim, por causa das unhas. 416 01:10:22,657 --> 01:10:24,637 E as unhas de Nadia eram grandes e pontiagudas. 417 01:10:25,265 --> 01:10:28,487 - Voc�s eram amantes? - Sim, mas ela sumiu do nada. 418 01:10:28,707 --> 01:10:32,345 Inspetor, algu�m pode t�-la dopado... 419 01:10:32,809 --> 01:10:36,003 e ter feito uma lavagem cerebral. 420 01:10:37,086 --> 01:10:39,970 E t�-la transformado numa assassina. 421 01:10:50,539 --> 01:10:51,783 Ei, mo�o! 422 01:10:53,113 --> 01:10:55,893 N�o adianta tocar a campainha, todos est�o mortos! 423 01:10:56,242 --> 01:11:01,177 At� onde eu sei, a casa permanece fechada. 424 01:11:01,595 --> 01:11:04,929 O estranho � que ningu�m reinvindica a posse. 425 01:11:05,106 --> 01:11:11,182 E muito menos depois desse caso. 426 01:11:11,434 --> 01:11:16,122 Sim, eu sei. O Prof. Zimmer tinha outras propriedades? 427 01:11:16,753 --> 01:11:20,242 Sim, tinha. Havia uma antiga mans�o... 428 01:11:20,331 --> 01:11:23,072 no interior, perto de Hartog. 429 01:11:31,007 --> 01:11:33,262 Ela adormeceu, prepare-se. 430 01:11:36,674 --> 01:11:38,645 Est� esperando o qu�? 431 01:12:10,147 --> 01:12:12,585 N�o conte � esposa dele que ele comprou o coelho! 432 01:12:14,394 --> 01:12:16,087 At� domingo, Kallman! 433 01:12:16,342 --> 01:12:20,781 Cuidado na estrada! As mulheres est�o atacando por a�! 434 01:12:20,926 --> 01:12:24,324 N�o tenho medo de mulheres! V� cuidar da sua esposa! 435 01:15:52,271 --> 01:15:54,763 Josef! Venha, depressa! 436 01:15:59,814 --> 01:16:03,254 Encontrei-a na estrada! Me ajude a lev�-la para dentro! 437 01:16:03,778 --> 01:16:05,374 Sim, doutor. 438 01:16:48,539 --> 01:16:50,250 Onde eu estou? 439 01:16:51,094 --> 01:16:53,363 Sou o Dr. Kallman e est� na minha casa. 440 01:16:53,806 --> 01:16:55,429 Como voc� queria. 441 01:16:55,892 --> 01:17:00,023 Procurava por mim, n�o �? Tinha certeza disso. 442 01:17:00,166 --> 01:17:03,604 A primeira parte do seu plano funcionou muito bem. 443 01:17:04,340 --> 01:17:05,796 N�o entendo! 444 01:17:06,529 --> 01:17:08,437 Infelizmente, eu estava � sua espera. 445 01:17:08,685 --> 01:17:13,023 As mortes de Vicas e Moroni me deixaram em alerta. 446 01:17:13,414 --> 01:17:15,946 Al�m do mais... 447 01:17:19,566 --> 01:17:22,510 Conhe�o bem as teorias de Zimmer. 448 01:17:23,600 --> 01:17:26,788 Eu a examinei cuidadosamente quando estava inconsciente. 449 01:17:27,737 --> 01:17:29,918 Eu vi seus olhos e as cicatrizes. 450 01:17:30,414 --> 01:17:31,916 E suas unhas. 451 01:17:32,360 --> 01:17:34,609 Me disseram tudo. 452 01:17:38,375 --> 01:17:39,998 Fique onde est�! 453 01:17:50,682 --> 01:17:52,763 Josef, chame a pol�cia imediatamente! 454 01:18:01,563 --> 01:18:06,043 Sei que voc� n�o passou de um instrumento daqueles criminosos. 455 01:18:06,744 --> 01:18:10,356 Mas n�o sei se a pol�cia concordar� com isso. 456 01:18:11,264 --> 01:18:13,484 � uma pena. 457 01:18:14,461 --> 01:18:15,741 S�o eles. 458 01:19:07,340 --> 01:19:11,295 � o fim para ela. N�o tem mais utilidade para n�s. 459 01:19:11,443 --> 01:19:14,807 E pode ser perigosa. 460 01:19:15,127 --> 01:19:18,140 Livre-se dela imediatamente! 461 01:22:04,962 --> 01:22:06,871 Nadia! 462 01:22:09,130 --> 01:22:11,049 - Nadia! - Sim. 463 01:22:11,214 --> 01:22:12,810 Ela voltou para mim. 464 01:22:13,232 --> 01:22:16,245 Eu a controlo. Ela n�o pode fugir. 465 01:22:16,639 --> 01:22:19,381 Mas... quem � voc�? 466 01:22:20,393 --> 01:22:22,158 N�o me reconhece? 467 01:22:22,583 --> 01:22:24,661 Olhe bem para mim. 468 01:22:25,364 --> 01:22:26,786 Irma! 469 01:22:27,138 --> 01:22:31,921 Sim. Irma Zimmer. Exatamente. 470 01:22:32,318 --> 01:22:34,914 Lamento ter envolvido voc� nisso, Philippe. 471 01:22:35,169 --> 01:22:37,834 Queria t�-lo poupado disso. 472 01:22:38,020 --> 01:22:41,977 Mas por que se apaixonou por Nadia justo quando eu precisava dela? 473 01:22:42,087 --> 01:22:45,064 N�o! N�o se aproxime dela! 474 01:22:45,738 --> 01:22:48,551 Ela est� sob meu controle. 475 01:22:49,214 --> 01:22:53,590 Ela vingou a morte do meu pai. Ela fez tudo. 476 01:22:54,046 --> 01:22:57,685 Voc� matou Bergen. E fico satisfeita que o tenha feito. 477 01:22:57,871 --> 01:23:01,964 Voc� me ajudou sem saber. Estava prestes a me livrar dele. 478 01:23:02,112 --> 01:23:05,813 Meu problema agora � Nadia. Ele deve morrer! 479 01:23:05,901 --> 01:23:09,506 Ela n�o tem mais utilidade. Voc� tamb�m n�o, Philippe! 480 01:23:10,247 --> 01:23:12,534 N�o sair� daqui vivo agora que sabe de tudo. 481 01:23:13,272 --> 01:23:15,844 Irma, vou embora daqui e levarei Nadia comigo. 482 01:23:16,575 --> 01:23:18,080 Tarde demais! 483 01:24:02,604 --> 01:24:05,140 Nadia! Sou eu, Philippe! 484 01:24:05,977 --> 01:24:06,664 Philippe! 485 01:24:08,133 --> 01:24:10,632 Nadia... acorde, por favor! 486 01:25:07,686 --> 01:25:09,683 Irma Zimmer. 487 01:25:09,772 --> 01:25:12,061 - Socorro! - O que foi isso? 488 01:25:27,675 --> 01:25:29,204 Pois bem, Dr. Brighthouse. 489 01:25:33,933 --> 01:25:36,149 Inspetor, � inacredit�vel. 490 01:25:36,507 --> 01:25:38,099 Como adivinharam? 491 01:25:38,314 --> 01:25:42,930 Tirei uma bela soneca na casa da minha m�e. 492 01:25:43,043 --> 01:25:45,400 � melhor cuidar dela. 493 01:25:49,787 --> 01:25:51,623 Obrigado. 494 01:25:51,873 --> 01:25:55,068 Foi um caso bastante interessante, Inspetor. 495 01:25:56,670 --> 01:26:00,804 Querida, est� tudo acabado. N�o h� mais o que temer. 496 01:26:00,912 --> 01:26:01,847 Vamos embora daqui! 497 01:26:02,303 --> 01:26:05,041 Esque�a tudo isso. Eu cuidarei de voc�. 498 01:26:05,292 --> 01:26:08,030 Vai ficar tudo bem, Nadia. 37419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.