Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,241
Doutor.
2
00:02:19,195 --> 00:02:21,343
Seu caf�.
3
00:02:24,166 --> 00:02:25,268
Obrigado, Barbara.
4
00:02:25,557 --> 00:02:29,614
Sim, claro. N�o se preocupe.
Tchau.
5
00:02:37,307 --> 00:02:39,270
- Quem era?
- � Bresson.
6
00:02:39,359 --> 00:02:42,023
- O que ele queria?
- Um criminoso condenado escapou.
7
00:02:43,531 --> 00:02:45,332
Um criminoso condenado?
8
00:02:45,651 --> 00:02:47,421
Sim, a pol�cia est� vasculhando
a �rea.
9
00:02:52,291 --> 00:02:55,069
"Hans Bergen,
O estrangulador de Woodside...
10
00:02:55,281 --> 00:02:58,431
"assassino s�dico, cometeu
tr�s assassinatos em seis meses.
11
00:02:58,792 --> 00:03:01,811
Irrecuper�vel.
Ser� executado ao amanhecer."
12
00:04:28,629 --> 00:04:30,461
Deve ser a pol�cia.
V� atender.
13
00:04:45,417 --> 00:04:47,146
Irma!
14
00:05:05,166 --> 00:05:06,967
Hans Bergen.
15
00:05:21,610 --> 00:05:23,589
� Bergen.
Est� inconsciente.
16
00:05:24,217 --> 00:05:28,624
Finalmente, um criminoso
condenado aqui.
17
00:05:29,397 --> 00:05:30,985
Barbara, leve-o para dentro.
18
00:05:31,587 --> 00:05:33,804
� a nossa chance, pai!
19
00:07:34,692 --> 00:07:40,975
O DIAB�LICO DOUTOR Z
20
00:07:45,111 --> 00:07:49,727
CONGRESSO INTERNACIONAL DE NEUROLOGIA
21
00:09:06,822 --> 00:09:10,075
Este � o �nico ponto de vista
em que podemos considerar...
22
00:09:10,164 --> 00:09:15,680
a influ�ncia da atividade cerebral
nas futuras pesquisas neuropatol�gicas.
23
00:09:15,930 --> 00:09:18,570
Espero que ter sido claro.
24
00:09:18,710 --> 00:09:21,554
Amanh�, o Dr. Moroni nos mostrar�
seu ponto de vista.
25
00:09:21,665 --> 00:09:25,338
Agrade�o � todos pela aten��o.
26
00:09:29,714 --> 00:09:31,632
Vicas!
27
00:09:46,419 --> 00:09:48,217
Vicas.
28
00:09:54,103 --> 00:09:56,462
N�o podemos estourar o tempo.
29
00:09:59,838 --> 00:10:04,302
Sua aten��o, por gentileza!
Mesmo que n�o esteja no programa...
30
00:10:04,391 --> 00:10:08,478
nosso amigo, Dr. Zimmer,
tem algo a nos dizer.
31
00:10:08,631 --> 00:10:10,187
Com sua permiss�o.
32
00:10:15,170 --> 00:10:17,838
Obrigado, senhoras e senhores.
33
00:10:18,647 --> 00:10:21,599
N�o foi nada f�cil vir at� aqui
a julgar pelo meu estado de sa�de.
34
00:10:22,193 --> 00:10:27,089
Como sabem, toda minha vida
foi dedicada � neuropatologia.
35
00:10:27,186 --> 00:10:29,246
Investigo este assunto
h� mais de 30 anos.
36
00:10:30,120 --> 00:10:34,316
Embora alguns de voc�s
o considerem um charlat�o presun�oso...
37
00:10:34,743 --> 00:10:38,667
todos concordamos
com o g�nio do Dr. Orloff.
38
00:10:39,124 --> 00:10:42,892
Segundo ele dizia,
certas �reas espec�ficas...
39
00:10:42,980 --> 00:10:46,065
localizadas no c�rebro,
tal como a espinha dorsal...
40
00:10:46,216 --> 00:10:51,810
s�o capazes de determinar
o bem e o mal.
41
00:10:53,656 --> 00:10:58,691
Portanto, esse brilhante cientista
estava convencido...
42
00:10:58,871 --> 00:11:03,102
de que a origem do bem e do mal
sempre foi puramente fisiol�gica.
43
00:11:03,495 --> 00:11:05,678
E eu vos digo que concordo...
44
00:11:05,766 --> 00:11:09,601
mesmo que isso destrua
todas as teorias psicossom�ticas.
45
00:11:10,794 --> 00:11:14,166
Digo � voc�s...
que minhas pesquisas...
46
00:11:16,003 --> 00:11:18,959
v�o al�m das pesquisas do Dr. Orloff.
47
00:11:19,382 --> 00:11:23,056
Recentemente,
junto com minha filha Irma...
48
00:11:23,936 --> 00:11:31,303
consegui descobrir o ponto exato
da cria��o do bem...
49
00:11:31,757 --> 00:11:34,504
assim como da cria��o do mal.
50
00:11:34,888 --> 00:11:38,076
E suas localiza��es s�o distintas.
51
00:11:38,225 --> 00:11:40,349
E descobri ainda um raio Z...
52
00:11:40,518 --> 00:11:45,663
capaz de eliminar, neutralizar
ou ativar estes centros motores.
53
00:11:45,839 --> 00:11:49,167
E tenho provas vivas do meu �xito.
54
00:11:49,663 --> 00:11:51,497
J� fez experi�ncias em humanos?
55
00:11:51,644 --> 00:11:55,356
N�o, Dr. Kallman. N�o.
Apenas em animais.
56
00:11:55,573 --> 00:12:01,709
E que animais voc� usa?
Um gato domesticado que devora um rato?
57
00:12:06,838 --> 00:12:09,753
Dr. Moroni, deixe-me esclarecer.
58
00:12:10,383 --> 00:12:13,473
Embora eu tenha eliminado
essas c�lulas em uma hiena...
59
00:12:13,561 --> 00:12:15,734
por favor, n�o zombem de mim.
60
00:12:15,876 --> 00:12:20,186
Tentei o mesmo com um c�o
e o animal ficou fora de si.
61
00:12:20,361 --> 00:12:23,311
Ele devorou a si mesmo!
62
00:12:26,967 --> 00:12:28,804
E o que voc� pretende, Zimmer?
63
00:12:29,087 --> 00:12:32,002
Vicas, quero a oportunidade
de experimentar em humanos.
64
00:12:32,251 --> 00:12:33,947
O qu�? Ficou louco?
65
00:12:34,337 --> 00:12:35,475
Voc� vai para a cadeia!
66
00:12:35,763 --> 00:12:37,184
Deixe-me explicar!
67
00:12:37,327 --> 00:12:43,266
Gra�as � mim todos os assassinos,
psicopatas, man�acos...
68
00:12:43,480 --> 00:12:46,713
poder�o ser transformados
em pessoas s�bias e boas.
69
00:12:47,270 --> 00:12:50,866
E ter�o a chance de come�ar
uma vida normal.
70
00:12:50,955 --> 00:12:52,787
Basta!
Isso � um absdurdo!
71
00:12:56,204 --> 00:12:58,705
Qual seria o risco...
72
00:12:58,916 --> 00:13:03,040
se me permitissem experimentar
em um criminoso condenado � morte?
73
00:13:03,923 --> 00:13:06,279
Voc� que � o criminoso!
74
00:13:10,181 --> 00:13:13,997
Creio que todos queiram
que deixe este congresso imediatamente!
75
00:13:14,631 --> 00:13:18,688
E ordenamos que pare
com seus experimentos desumanos!
76
00:13:18,871 --> 00:13:22,060
N�o, Vicas!
N�o...
77
00:13:29,093 --> 00:13:30,300
Pai!
78
00:13:31,144 --> 00:13:35,487
Irma... prometa que vai continuar...
79
00:13:36,847 --> 00:13:38,649
Pai!
80
00:13:41,470 --> 00:13:45,846
Eu juro.
Vou continuar.
81
00:14:03,476 --> 00:14:04,682
Irma.
82
00:14:06,014 --> 00:14:07,846
Ol�, Philippe.
83
00:14:11,506 --> 00:14:14,971
Voc� n�o mudou nada.
84
00:14:20,546 --> 00:14:23,699
Queria agradec�-lo pela ajuda.
85
00:14:25,691 --> 00:14:27,492
Por que continua aqui?
86
00:14:28,368 --> 00:14:29,719
Aquela casa vazia...
87
00:14:30,245 --> 00:14:32,737
me d� medo.
88
00:14:36,642 --> 00:14:39,449
Lamento pelo que houve com seu pai.
89
00:14:39,736 --> 00:14:42,127
- Gostaria de...
- Eu sei.
90
00:14:45,960 --> 00:14:48,382
N�o h� mais nada a ser feito.
91
00:14:54,756 --> 00:14:57,668
Por favor, vamos embora.
92
00:14:58,194 --> 00:15:00,794
PELA PRIMEIRA VEZ
MISS MORTE
93
00:15:03,794 --> 00:15:05,217
Eu n�o pude fazer nada.
94
00:15:06,054 --> 00:15:09,421
Como rec�m formado,
n�o teria a chance de falar.
95
00:15:09,670 --> 00:15:13,557
N�o concordei com aqueles c�nicos
Vicas, Moroni e Kallman.
96
00:15:14,502 --> 00:15:17,345
Eu n�o esquecerei.
Jamais!
97
00:15:17,979 --> 00:15:22,490
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de anunciar...
98
00:15:22,742 --> 00:15:25,938
a ex�tica e sensual Miss Morte!
99
00:17:33,773 --> 00:17:37,243
� melhor irmos.
Vamos.
100
00:18:13,789 --> 00:18:15,515
Boa noite.
101
00:18:27,381 --> 00:18:29,075
Philippe!
102
00:19:20,469 --> 00:19:23,344
- Poderia me dar uma carona?
- Sim. Est� sozinha?
103
00:19:23,876 --> 00:19:25,885
Sim, estou.
N�o se preocupe.
104
00:19:42,405 --> 00:19:44,622
Esperava que seu namorado aparecesse.
105
00:19:45,256 --> 00:19:46,809
N�o tenho namorado.
Sempre viajo sozinha.
106
00:19:47,308 --> 00:19:49,712
- N�o � perigoso?
- N�o! Sei me cuidar.
107
00:19:49,811 --> 00:19:52,782
- Vem de longe?
- Sim, Roterd�. Holanda.
108
00:19:52,870 --> 00:19:55,300
Ainda n�o me apresentei.
Sou Juliann van Drokken.
109
00:19:55,547 --> 00:19:57,763
Todo ver�o eu fa�o uma viagem assim.
110
00:19:58,016 --> 00:20:00,369
Adoro passear,
mas sigo pedindo carona.
111
00:20:00,516 --> 00:20:02,140
N�o tenho dinheiro suficiente
para o trem.
112
00:20:02,396 --> 00:20:04,755
Mas sempre cruzo
com algum babaca no caminho.
113
00:20:05,004 --> 00:20:07,540
- Oh, me desculpe!
- Tudo bem.
114
00:20:08,167 --> 00:20:10,477
E seus pais n�o se incomodam
que viaje sozinha?
115
00:20:10,566 --> 00:20:14,414
Eles j� se foram.
Morreram quando eu tinha 2 anos.
116
00:20:16,059 --> 00:20:18,588
Sou sozinha no mundo
mas consigo me virar bem.
117
00:20:18,840 --> 00:20:22,659
Sempre se d� um jeito.
Modelo, hostess, secret�ria...
118
00:20:23,151 --> 00:20:25,545
Veja que lago lindo!
119
00:20:26,037 --> 00:20:29,087
Podemos parar para dar um mergulho?
120
00:20:29,374 --> 00:20:31,172
Ser� um prazer.
121
00:20:35,875 --> 00:20:37,502
Eu n�o trouxe traje de banho.
122
00:20:38,413 --> 00:20:39,622
Posso te emprestar este, se quiser.
123
00:20:39,874 --> 00:20:42,403
- Obrigada.
- De nada.
124
00:21:10,711 --> 00:21:12,062
Como est� fria!
125
00:21:12,310 --> 00:21:14,912
Est� mesmo, mas j� estou acostumada.
126
00:21:15,890 --> 00:21:18,905
Posso ficar em �guas geladas por horas.
127
00:21:38,106 --> 00:21:39,244
J� vai sair?
128
00:21:40,122 --> 00:21:42,065
Sim, est� muito fria para mim.
129
00:21:50,378 --> 00:21:51,930
� melhor do que qualquer piscina!
130
00:25:41,430 --> 00:25:42,852
Qual o problema, Irma?
131
00:25:48,036 --> 00:25:49,529
O que quer?
132
00:25:49,774 --> 00:25:53,137
Estava esperando por voc�.
Para me despedir.
133
00:25:54,398 --> 00:25:56,091
- Est� indo embora?
- Sim.
134
00:25:57,213 --> 00:25:59,228
Permaneci aqui pelo seu pai.
135
00:25:59,509 --> 00:26:03,359
Pode achar rid�culo,
mas eu o admirava e o adorava.
136
00:26:03,715 --> 00:26:05,030
Est� mesmo decidida a partir?
137
00:26:05,523 --> 00:26:08,713
Sim. Porque n�o sou mais �til aqui.
138
00:26:09,382 --> 00:26:12,742
Concordei em ajud�-la
por causa de Hans.
139
00:26:13,102 --> 00:26:16,254
Foi voc� que fez seu pai come�ar
a fazer experi�ncias em humanos.
140
00:26:17,204 --> 00:26:19,219
Entenda que estou com medo,
por isso estou indo embora.
141
00:26:20,507 --> 00:26:21,087
Bergen!
142
00:26:21,549 --> 00:26:25,046
N�o! Me solte!
143
00:28:48,121 --> 00:28:48,986
Quem � voc�?
144
00:28:49,721 --> 00:28:52,743
Sou... Barbara Alberts.
145
00:28:53,371 --> 00:28:54,342
Ainda quer partir?
146
00:28:54,762 --> 00:28:55,550
N�o.
147
00:28:56,291 --> 00:28:57,749
Promete me obedecer?
148
00:28:58,169 --> 00:28:58,892
Prometo.
149
00:28:59,560 --> 00:29:01,432
Levante-se.
Temos trabalho a fazer.
150
00:29:02,271 --> 00:29:04,076
Prepare o espelho de opera��o.
151
00:30:36,938 --> 00:30:38,248
Desculpe.
152
00:31:20,499 --> 00:31:22,230
Bergen, partiremos esta noite.
153
00:31:23,141 --> 00:31:24,765
Reuna todo nosso equipamento.
154
00:31:25,505 --> 00:31:27,548
Deixe tudo pronto.
155
00:31:28,530 --> 00:31:31,688
- Para onde vamos?
- � antiga mans�o.
156
00:31:33,397 --> 00:31:37,625
N�o gosto daquele lugar.
Est� abandonado h� tanto tempo.
157
00:31:38,021 --> 00:31:39,381
Por isso que ser�
um excelente esconderijo.
158
00:31:39,553 --> 00:31:42,593
Todos acreditar�o que a filha
do Dr Zimmer morreu num acidente...
159
00:31:42,682 --> 00:31:44,732
e ningu�m jamais suspeitaria...
160
00:31:44,870 --> 00:31:48,170
que ela est� escondida
nos por�es daquela casa abandonada.
161
00:31:48,416 --> 00:31:50,324
Temos trabalho a fazer, Barbara.
162
00:31:51,545 --> 00:31:55,750
Vicas... Moroni... Kallman...
163
00:31:56,760 --> 00:31:58,926
Mas ainda preciso
encontrar a pessoa certa.
164
00:31:59,575 --> 00:32:02,314
Algu�m de carne e osso
que eu possa comandar.
165
00:32:02,566 --> 00:32:05,931
Com uma beleza que seduza
e destrua quem eu quiser.
166
00:32:06,668 --> 00:32:08,290
Philippe!
167
00:32:12,926 --> 00:32:16,078
Mudei de id�ia, querido.
Vou com voc� para Paris.
168
00:32:16,959 --> 00:32:18,274
Estou com as passagens.
169
00:32:18,557 --> 00:32:21,118
Tomra que esse congresso
n�o te ocupe demais.
170
00:32:21,207 --> 00:32:22,746
Ser� nossa primeira viagem juntos.
171
00:32:22,834 --> 00:32:24,857
Nadia!
Nadia, � a sua vez!
172
00:32:26,588 --> 00:32:27,934
Apresse-se.
173
00:32:33,924 --> 00:32:35,132
Voc� me ama mesmo?
174
00:32:35,384 --> 00:32:38,015
Claro que sim.
Fico louco quando est� longe.
175
00:32:38,791 --> 00:32:40,557
Nos vemos amanh� no aeroporto.
176
00:32:59,859 --> 00:33:05,135
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de anunciar...
177
00:33:05,561 --> 00:33:09,262
a ex�tica, a sensual,
a misteriosa...
178
00:33:09,350 --> 00:33:10,774
Miss Morte!
179
00:33:11,262 --> 00:33:13,928
Por favor, diga que quero
conversar ap�s o show.
180
00:33:32,191 --> 00:33:34,432
Gostaria de ir para os Estados Unidos?
181
00:33:34,521 --> 00:33:37,612
- Quem � voc�?
- Voc� tem meu cart�o.
182
00:33:38,032 --> 00:33:41,391
Vim para oferec�-la um contrato.
Los Angeles e Las Vegas.
183
00:33:41,541 --> 00:33:44,524
Tr�s meses.
2000 d�lares por semana.
184
00:33:44,672 --> 00:33:46,287
Que conversa � essa?
185
00:33:46,376 --> 00:33:50,087
Voc� ouviu.
5000 d�lares por uma assinatura.
186
00:33:52,216 --> 00:33:54,735
Mas n�o posso ir agora, eu...
187
00:33:54,824 --> 00:33:57,385
S� quero que tenha uma alternativa
e sua assinatura.
188
00:33:57,639 --> 00:34:00,244
Estou partindo amanh� cedo
e estava na plat�ia hoje.
189
00:34:00,525 --> 00:34:02,463
Fiquei impressionada
com o seu n�mero.
190
00:34:02,576 --> 00:34:07,019
Se estiver interessada posso
conseguir trabalhos em Hollywood.
191
00:34:07,408 --> 00:34:08,753
Em Hollywood?
192
00:34:08,869 --> 00:34:10,179
Sim.
193
00:34:10,433 --> 00:34:12,564
O problema � que eu parto
amanh� bem cedo.
194
00:34:12,652 --> 00:34:16,818
E preciso que assine os pap�is.
Quer vir comigo at� a ag�ncia?
195
00:34:17,109 --> 00:34:20,057
- Mas eu...
- � perto daqui. Vamos.
196
00:34:20,342 --> 00:34:23,521
- Mas...
- N�o precisa se vestir.
197
00:34:23,609 --> 00:34:26,729
� s� atravessar a rua.
Apenas coloque um casaco.
198
00:34:35,847 --> 00:34:37,391
S�o de verdade?
199
00:34:38,663 --> 00:34:40,442
Sim.
200
00:34:58,549 --> 00:35:01,186
- Vai sair?
- At� logo.
201
00:35:09,013 --> 00:35:13,005
Eu sempre quis ser atriz.
Venho tentando h� bastante tempo.
202
00:35:13,218 --> 00:35:14,870
Fa�o esse show h� uns 3 meses
e estou indo bem.
203
00:35:14,958 --> 00:35:17,137
Miss Death foi ideia minha.
204
00:35:17,253 --> 00:35:19,186
Fico feliz em conseguir
um novo contrato.
205
00:35:19,274 --> 00:35:21,058
Afinal, acho que eu mere�o.
206
00:35:21,146 --> 00:35:23,120
Certamente.
207
00:35:27,334 --> 00:35:29,025
� escuro aqui.
208
00:35:30,359 --> 00:35:32,544
L� embaixo, � direita.
209
00:35:37,417 --> 00:35:39,705
- Tem algu�m aqui?
- Apenas o zelador.
210
00:35:59,076 --> 00:36:01,433
- Parece...?
- Um teatro.
211
00:36:08,254 --> 00:36:09,877
Por que ele se escondeu?
212
00:36:10,236 --> 00:36:13,006
O que est� havendo?
Para onde estamos indo?
213
00:36:14,303 --> 00:36:15,097
Me solte!
214
00:39:35,214 --> 00:39:41,258
Passengeiros com destino � Paris,
prossigam para o port�o 2.
215
00:39:48,286 --> 00:39:49,637
N�o consigo te ouvir!
216
00:39:50,372 --> 00:39:52,832
N�o teve not�cias dela desde ontem?
217
00:39:53,952 --> 00:39:55,752
Tem certeza disso?
218
00:39:56,003 --> 00:39:57,768
Mas...
219
00:40:00,245 --> 00:40:01,181
Obrigado.
220
00:40:04,069 --> 00:40:05,348
Philippe, vamos!
221
00:40:05,947 --> 00:40:12,545
�ltima chamada do v�o
com destino � Paris. Obrigada.
222
00:40:24,963 --> 00:40:26,238
Ela est� acordando.
223
00:40:26,632 --> 00:40:29,332
Tenha cuidado.
Ela pode ser perigosa.
224
00:41:30,600 --> 00:41:33,405
Escute, voc� matar�
apenas quando eu mandar!
225
00:41:34,773 --> 00:41:37,857
E dever� me obedecer sem questionar!
226
00:41:39,570 --> 00:41:40,150
Sim.
227
00:41:40,648 --> 00:41:42,276
Est� sob o meu controle.
228
00:41:43,499 --> 00:41:46,416
Debaixo destas lindas unhas
h� veneno que poder� usar.
229
00:41:46,836 --> 00:41:48,602
Est� completamente submissa � mim.
230
00:41:50,938 --> 00:41:52,777
Agora leve Barbara
para a c�mara de g�s.
231
00:42:44,756 --> 00:42:46,249
Ela � linda, n�o �?
232
00:42:47,085 --> 00:42:50,034
Sim, muito bonita.
233
00:44:03,986 --> 00:44:05,515
Mora mais algu�m aqui?
234
00:44:06,454 --> 00:44:08,147
Sim, um homem.
235
00:44:11,218 --> 00:44:12,457
E por onde ele anda?
236
00:44:13,791 --> 00:44:15,552
Viajando.
237
00:44:28,462 --> 00:44:31,133
"Eu te amo, Nadia.
Philippe."
238
00:44:43,098 --> 00:44:45,634
Querida, estarei ausente
por dois meses.
239
00:44:46,748 --> 00:44:50,043
Me ofereceram um servi�o...
240
00:44:53,736 --> 00:44:54,636
em Paris.
241
00:44:58,812 --> 00:45:02,108
Escreverei assim que puder.
Com amor, Nadia.
242
00:45:13,310 --> 00:45:14,897
Posso lhe fazer companhia?
243
00:45:15,882 --> 00:45:16,989
Ser� um prazer.
244
00:45:28,814 --> 00:45:30,237
Ando meio distra�do.
245
00:45:44,807 --> 00:45:46,226
Est� indo para Hartog tamb�m?
246
00:45:46,963 --> 00:45:48,168
Sim.
247
00:45:48,979 --> 00:45:50,987
A noite ser� longa.
248
00:45:52,212 --> 00:45:53,491
Viaja sempre sozinha?
249
00:45:54,610 --> 00:45:57,840
�s vezes. E voc�?
250
00:45:58,122 --> 00:46:03,158
Na maioria das vezes estou sozinho.
Mas n�o ligo.
251
00:46:03,511 --> 00:46:05,383
Eu viajo por prazer.
252
00:46:06,187 --> 00:46:08,776
E prefiro os trens.
253
00:46:08,865 --> 00:46:10,634
Ou barcos.
254
00:46:10,742 --> 00:46:13,170
Viagens demoradas.
255
00:46:13,906 --> 00:46:15,392
N�o gosto de voar.
256
00:46:16,096 --> 00:46:20,502
N�o nenhuma intimidade.
N�o concorda?
257
00:46:22,318 --> 00:46:25,985
� claro.
Voc� � uma mulher incr�vel.
258
00:46:26,073 --> 00:46:28,811
- E eu me pergunto...
- O qu�?
259
00:46:29,446 --> 00:46:31,145
Se estou sonhando.
260
00:46:31,741 --> 00:46:33,546
Se este trem � real.
261
00:46:33,757 --> 00:46:36,223
Se est� indo para algum lugar.
262
00:46:37,234 --> 00:46:39,105
Se est� mesmo aqui.
263
00:46:39,493 --> 00:46:41,462
Toque minha m�o, por favor.
264
00:46:50,131 --> 00:46:51,825
Sou um sonho?
265
00:46:53,156 --> 00:46:54,916
Espero que n�o.
266
00:48:42,181 --> 00:48:44,089
Que unhas maravilhosas!
267
00:49:44,620 --> 00:49:47,951
Uma lembran�a do Dr. Zimmer!
268
00:51:56,068 --> 00:51:59,814
H� sangue no seu vestido.
Tire-o e queime-o.
269
00:52:05,733 --> 00:52:09,135
Pronto.
N�o temos tempo a perder.
270
00:52:19,535 --> 00:52:22,168
Espero ter sucesso com ela...
271
00:52:22,490 --> 00:52:25,296
como meu pai teve com voc�.
272
00:52:46,062 --> 00:52:48,193
Que coisa horr�vel!
O que foi que eu fiz?
273
00:52:49,503 --> 00:52:51,266
Por que eu fiz aquilo?
274
00:52:51,659 --> 00:52:53,004
Me diga, por qu�?
275
00:52:53,119 --> 00:52:55,758
- Pare com isso!
- Sei que n�o sou louca!
276
00:52:55,847 --> 00:52:57,943
Eu sei que eu matei!
Preciso saber porqu�!
277
00:52:58,370 --> 00:53:00,413
Me solte!
278
00:53:00,767 --> 00:53:02,497
N�o quero ficar aqui!
279
00:53:02,610 --> 00:53:04,032
Me soltem!
280
00:53:05,286 --> 00:53:06,709
Me soltem!
281
00:53:07,162 --> 00:53:12,960
Me deixem em paz!
Me soltem! Me soltem!
282
00:53:15,393 --> 00:53:17,232
Quero ir embora!
283
00:53:31,952 --> 00:53:36,011
Receio que teremos que dar
mais um "trato" nela.
284
00:53:44,398 --> 00:53:47,518
Deixem-me me sair daqui!
Deixem-me me sair!
285
00:53:52,638 --> 00:53:55,824
Pare com isso!
Est� assustando os peixes!
286
00:53:57,158 --> 00:54:00,108
� a sua cara que espanta os peixes.
287
00:54:01,712 --> 00:54:05,263
Vamos para outro lugar.
Poderia parar de assobiar?
288
00:54:50,870 --> 00:54:52,707
"Querido, ficarei fora
por dois meses.
289
00:54:52,990 --> 00:54:56,978
"Me ofereceram um servi�o
em Paris.
290
00:54:57,122 --> 00:54:59,479
Escreverei assim que puder."
291
00:55:10,374 --> 00:55:12,069
Que tal bater antes de entrar?
292
00:55:12,216 --> 00:55:14,645
Desculpe, n�o posso perder tempo.
293
00:55:14,788 --> 00:55:16,311
Se procura por Nadia,
est� perdendo tempo.
294
00:55:16,527 --> 00:55:17,701
Onde ela est�?
295
00:55:18,196 --> 00:55:21,147
N�o fa�o ideia.
Ela se foi sem dizer nada.
296
00:55:21,394 --> 00:55:22,709
Quando a viu pela �ltima vez?
297
00:55:22,994 --> 00:55:26,466
Ela estava com uma mulher
e saiu depois de se despedir.
298
00:55:26,679 --> 00:55:27,980
E como ela era?
299
00:55:28,069 --> 00:55:32,170
Muito bonita e inteligente.
Usava uns �culos esquisitos.
300
00:55:32,589 --> 00:55:33,619
Mais nada?
301
00:55:33,910 --> 00:55:37,937
N�o. S� os �culos
que n�o tem como esquecer.
302
00:55:43,191 --> 00:55:45,062
Outra noite ruim?
303
00:55:45,557 --> 00:55:46,457
Sim, p�ssima.
304
00:55:46,912 --> 00:55:50,836
Os trig�meos? Que situa��o dif�cil.
Sobretudo quando choram.
305
00:55:51,432 --> 00:55:54,241
Eles n�o param. A noite toda.
Um atr�s do outro.
306
00:55:54,735 --> 00:55:56,047
Que coisa terr�vel.
307
00:55:56,438 --> 00:55:59,734
Espero que este caso se torne
algo interessante.
308
00:56:00,749 --> 00:56:06,059
Como colega brit�nico,
espero que aconte�a algo inusitado.
309
00:56:06,242 --> 00:56:09,430
N�o quero me envolver
em situa��es dram�ticas demais...
310
00:56:09,683 --> 00:56:12,389
mas as coisas est�o muito devagar.
311
00:56:13,612 --> 00:56:15,513
Chegamos.
312
00:56:22,407 --> 00:56:24,280
O chefe anda meio cansado ultimamente.
313
00:56:24,493 --> 00:56:27,408
A esposa dele teve trig�meos.
O que espera?
314
00:56:27,587 --> 00:56:29,717
Eles gritam o tempo todo,
ningu�m consegue dormir.
315
00:56:31,968 --> 00:56:35,049
- Ol�. Inspetor Green, da Scotland Yard.
- Como vai?
316
00:56:35,411 --> 00:56:36,956
E ent�o?
317
00:56:37,044 --> 00:56:41,544
Encontramos um corpo de uma jovem.
Morta h� v�rios dias.
318
00:56:41,633 --> 00:56:44,958
Irreconhec�vel. Mas n�o h� marcas
de intoxica��o, asfixia��o...
319
00:56:45,046 --> 00:56:49,172
ou estrangulamento, mas ela deve
ter morrido quando o carro explodiu.
320
00:56:49,316 --> 00:56:51,842
Pode ter sido um acidente.
321
00:56:52,271 --> 00:56:54,842
- Descobriram de quem � o carro?
- Pertence ao Professor Zimmer.
322
00:56:55,053 --> 00:56:56,961
O Prof. Zimmer est� morto
h� duas semanas.
323
00:56:57,173 --> 00:56:58,512
Talvez seja sua filha.
324
00:56:58,601 --> 00:57:00,682
N�o podemos confirmar pois
n�o conseguimos identific�-la.
325
00:57:01,033 --> 00:57:02,941
- Philippe Brighthouse?
- Exato.
326
00:57:03,327 --> 00:57:07,139
- Reconheceria Irma Zimmer?
- Sim, certamente.
327
00:57:07,255 --> 00:57:10,161
- E a conhecia bem?
- Sim, muito bem.
328
00:57:10,350 --> 00:57:13,147
Sou m�dico e era muito interessado
nos estudos de seu pai.
329
00:57:13,236 --> 00:57:15,838
- Ent�o � m�dico?
- Sim, neurologista.
330
00:57:19,805 --> 00:57:23,140
Ent�o conhecia o Dr... Vicas?
331
00:57:23,317 --> 00:57:24,669
Claro que o conhecia.
332
00:57:25,542 --> 00:57:28,042
Ent�o pode nos ajudar.
Ontem � noite...
333
00:57:28,254 --> 00:57:30,505
encontraram o corpo dele.
334
00:57:31,175 --> 00:57:32,627
Um acidente?
335
00:57:40,005 --> 00:57:42,017
Sim. � Vicas.
336
00:57:43,098 --> 00:57:46,187
Ele ainda tinha seus pap�is
e dinheiro nos bolsos.
337
00:57:47,445 --> 00:57:50,659
- Que gatinho � esse?
- � Malou.
338
00:57:50,747 --> 00:57:52,406
- Malou?
- Sim, Malou!
339
00:57:54,258 --> 00:57:57,941
Concordo que a morte do Dr. Vicas
� mais interessante...
340
00:57:58,047 --> 00:58:00,404
que o acidente da garota.
341
00:58:00,864 --> 00:58:06,005
Entretanto, eu creio que Vicas
pode ter ca�do do trem.
342
00:58:06,149 --> 00:58:09,821
- Esqueceu das marcas no pesco�o dele?
- Podia ter sido um lobo.
343
00:58:22,662 --> 00:58:24,498
D� uma olhada.
344
00:58:29,337 --> 00:58:31,902
- O que �?
- Curare.
345
00:58:32,118 --> 00:58:34,713
Foram encontradas no laborat�rio,
nas feridas de Vicas.
346
00:58:35,038 --> 00:58:37,529
Indica que essas feridas
foram causadas por um animal.
347
00:58:37,681 --> 00:58:41,256
E este animal tinha unhas
longas, duras e envenenadas.
348
00:58:42,027 --> 00:58:45,049
E lobos t�m unhas envenenadas?
349
00:59:08,379 --> 00:59:09,967
Imposs�vel reconhec�-la.
350
00:59:10,187 --> 00:59:13,104
O corpo est� completamente
carbonizado.
351
00:59:13,246 --> 00:59:15,772
Encontramos isto...
352
00:59:16,410 --> 00:59:17,902
junto ao corpo.
353
00:59:19,886 --> 00:59:21,965
Sim, certamente � dela.
354
00:59:22,286 --> 00:59:24,117
Nossa primeira pista.
355
00:59:25,066 --> 00:59:29,544
� estranho n�o conseguirmos
identific�-la.
356
00:59:29,690 --> 00:59:31,879
Ela era loira ou morena?
357
00:59:31,985 --> 00:59:34,901
- Irma era loira. Por qu�?
- Loira natural?
358
00:59:35,010 --> 00:59:36,843
Est� querendo saber demais.
359
00:59:36,991 --> 00:59:40,110
Inspetor, a morte do Dr. Zimmer,
de sua filha e do Dr. Vicas...
360
00:59:40,198 --> 00:59:46,026
tem em comum que todos estavam
na confer�ncia de Hoffen.
361
00:59:46,203 --> 00:59:48,078
Voc� tamb�m estava l�, n�o �?
362
00:59:49,889 --> 00:59:53,288
Ent�o � melhor ter cuidado.
363
01:00:24,480 --> 01:00:26,344
Qual o problema, querida?
364
01:00:27,054 --> 01:00:30,692
Tive um pesadelo.
Vicas foi morto por uma pantera.
365
01:00:30,808 --> 01:00:34,544
Acalme-se. Ainda est� impressionada
com a morte dele, � normal.
366
01:00:34,633 --> 01:00:37,081
Tem raz�o.
Mas tudo � t�o estranho.
367
01:00:37,205 --> 01:00:37,786
Sim.
368
01:00:38,040 --> 01:00:40,487
Fiquei sabendo que ele foi visto
pela �ltima vez...
369
01:00:40,613 --> 01:00:43,871
jantando acompanhado
de uma bela loira.
370
01:00:44,019 --> 01:00:47,460
Ele nunca convidaria
uma mulher para jantar.
371
01:00:47,562 --> 01:00:49,648
- Acha que foi um crime?
- N�o sei dizer.
372
01:00:49,790 --> 01:00:53,609
Tente voltar a dormir,
vou � cidade tomar um caf�.
373
01:00:53,961 --> 01:00:56,098
Trabalhei a noite inteira,
preciso relaxar um pouco.
374
01:00:56,187 --> 01:00:59,859
N�o demore, por favor.
N�o gosto de ficar sozinha aqui.
375
01:01:00,219 --> 01:01:02,790
N�o vou demorar, do�ura.
Boa noite.
376
01:01:46,249 --> 01:01:47,771
Boa noite, Eric.
377
01:01:47,919 --> 01:01:49,127
Boa noite, doutor.
378
01:01:49,899 --> 01:01:52,047
- Um caf�?
- Sim, obrigado.
379
01:01:54,349 --> 01:01:56,948
Whisky, por favor.
380
01:02:47,124 --> 01:02:48,439
J� vai, doutor?
381
01:02:48,688 --> 01:02:51,391
Vou dar uma caminhada antes de partir.
Boa noite.
382
01:06:39,880 --> 01:06:41,712
Quer que segure sua m�o, querido?
383
01:07:17,983 --> 01:07:18,706
Sandra?
384
01:07:22,463 --> 01:07:24,228
Sandra?
385
01:07:59,973 --> 01:08:01,842
T�xi! T�xi!
386
01:08:06,898 --> 01:08:07,834
Para a delegacia!
387
01:08:27,444 --> 01:08:30,771
Uma lembrancinha do Dr. Zimmer.
388
01:08:50,069 --> 01:08:51,983
- Boa noite, Inspetor.
- Boa noite.
389
01:08:52,371 --> 01:08:54,096
Conhecia o Dr. Moroni?
390
01:08:55,396 --> 01:08:57,206
Por que "conhecia"?
Ele morreu?
391
01:08:57,622 --> 01:09:00,953
Sim, seu corpo foi encontrado
fora da cidade...
392
01:09:01,133 --> 01:09:03,314
e sua esposa foi estrangulada
em casa ontem � noite.
393
01:09:04,192 --> 01:09:06,239
E n�o h� marcas de unhas dessa vez?
394
01:09:06,590 --> 01:09:08,641
N�o. Marca nenhuma.
395
01:09:09,303 --> 01:09:11,768
Ele estava aqui para o congresso?
396
01:09:12,014 --> 01:09:15,936
Sim, Moroni se op�s �s pesquisas
do Dr. Zimmer.
397
01:09:18,550 --> 01:09:21,521
- Venha jantar conosco.
- � uma ordem, inspetor?
398
01:09:21,610 --> 01:09:24,141
- N�o. � apenas um convite.
- J� que � assim.
399
01:09:28,180 --> 01:09:32,512
Parece uma conspira��o
contra o presidente do congresso.
400
01:09:34,889 --> 01:09:37,112
Parece uma vingan�a do Dr. Zimmer.
401
01:09:37,427 --> 01:09:38,956
A pol�cia n�o acredita em assassinos.
402
01:09:39,409 --> 01:09:41,104
Precisamos usar a imagina��o.
403
01:09:43,024 --> 01:09:46,448
Um caf� duplo, por favor.
404
01:09:46,537 --> 01:09:48,047
Os trig�meos ainda
est�o chorando muito?
405
01:09:48,135 --> 01:09:52,371
Todas as noites.
Mal consigo descansar.
406
01:09:53,872 --> 01:09:55,466
E a filha dele?
407
01:09:56,235 --> 01:09:59,012
- O que quer dizer?
- A filha de Zimmer.
408
01:09:59,261 --> 01:10:00,232
O que tem ela?
409
01:10:00,547 --> 01:10:04,504
T�m certeza que foi mesmo
o corpo dela que acharam naquele carro?
410
01:10:05,414 --> 01:10:10,652
At� onde conseguimos constatar,
tanto Vicas quanto Moroni...
411
01:10:10,802 --> 01:10:14,131
foram vistos com a bela loira
antes de morrerem.
412
01:10:14,383 --> 01:10:17,228
E a descri��o da garota n�o tinha
rela��o alguma com Irma Zimmer.
413
01:10:17,582 --> 01:10:19,075
Mas se parecia com Miss Morte.
414
01:10:19,250 --> 01:10:19,901
Miss Morte?
415
01:10:21,163 --> 01:10:22,171
Sim, por causa das unhas.
416
01:10:22,657 --> 01:10:24,637
E as unhas de Nadia
eram grandes e pontiagudas.
417
01:10:25,265 --> 01:10:28,487
- Voc�s eram amantes?
- Sim, mas ela sumiu do nada.
418
01:10:28,707 --> 01:10:32,345
Inspetor, algu�m pode t�-la dopado...
419
01:10:32,809 --> 01:10:36,003
e ter feito uma lavagem cerebral.
420
01:10:37,086 --> 01:10:39,970
E t�-la transformado numa assassina.
421
01:10:50,539 --> 01:10:51,783
Ei, mo�o!
422
01:10:53,113 --> 01:10:55,893
N�o adianta tocar a campainha,
todos est�o mortos!
423
01:10:56,242 --> 01:11:01,177
At� onde eu sei,
a casa permanece fechada.
424
01:11:01,595 --> 01:11:04,929
O estranho � que ningu�m
reinvindica a posse.
425
01:11:05,106 --> 01:11:11,182
E muito menos depois desse caso.
426
01:11:11,434 --> 01:11:16,122
Sim, eu sei.
O Prof. Zimmer tinha outras propriedades?
427
01:11:16,753 --> 01:11:20,242
Sim, tinha.
Havia uma antiga mans�o...
428
01:11:20,331 --> 01:11:23,072
no interior, perto de Hartog.
429
01:11:31,007 --> 01:11:33,262
Ela adormeceu, prepare-se.
430
01:11:36,674 --> 01:11:38,645
Est� esperando o qu�?
431
01:12:10,147 --> 01:12:12,585
N�o conte � esposa dele
que ele comprou o coelho!
432
01:12:14,394 --> 01:12:16,087
At� domingo, Kallman!
433
01:12:16,342 --> 01:12:20,781
Cuidado na estrada!
As mulheres est�o atacando por a�!
434
01:12:20,926 --> 01:12:24,324
N�o tenho medo de mulheres!
V� cuidar da sua esposa!
435
01:15:52,271 --> 01:15:54,763
Josef!
Venha, depressa!
436
01:15:59,814 --> 01:16:03,254
Encontrei-a na estrada!
Me ajude a lev�-la para dentro!
437
01:16:03,778 --> 01:16:05,374
Sim, doutor.
438
01:16:48,539 --> 01:16:50,250
Onde eu estou?
439
01:16:51,094 --> 01:16:53,363
Sou o Dr. Kallman
e est� na minha casa.
440
01:16:53,806 --> 01:16:55,429
Como voc� queria.
441
01:16:55,892 --> 01:17:00,023
Procurava por mim, n�o �?
Tinha certeza disso.
442
01:17:00,166 --> 01:17:03,604
A primeira parte do seu plano
funcionou muito bem.
443
01:17:04,340 --> 01:17:05,796
N�o entendo!
444
01:17:06,529 --> 01:17:08,437
Infelizmente,
eu estava � sua espera.
445
01:17:08,685 --> 01:17:13,023
As mortes de Vicas e Moroni
me deixaram em alerta.
446
01:17:13,414 --> 01:17:15,946
Al�m do mais...
447
01:17:19,566 --> 01:17:22,510
Conhe�o bem as teorias de Zimmer.
448
01:17:23,600 --> 01:17:26,788
Eu a examinei cuidadosamente
quando estava inconsciente.
449
01:17:27,737 --> 01:17:29,918
Eu vi seus olhos e as cicatrizes.
450
01:17:30,414 --> 01:17:31,916
E suas unhas.
451
01:17:32,360 --> 01:17:34,609
Me disseram tudo.
452
01:17:38,375 --> 01:17:39,998
Fique onde est�!
453
01:17:50,682 --> 01:17:52,763
Josef, chame a pol�cia imediatamente!
454
01:18:01,563 --> 01:18:06,043
Sei que voc� n�o passou
de um instrumento daqueles criminosos.
455
01:18:06,744 --> 01:18:10,356
Mas n�o sei se a pol�cia
concordar� com isso.
456
01:18:11,264 --> 01:18:13,484
� uma pena.
457
01:18:14,461 --> 01:18:15,741
S�o eles.
458
01:19:07,340 --> 01:19:11,295
� o fim para ela.
N�o tem mais utilidade para n�s.
459
01:19:11,443 --> 01:19:14,807
E pode ser perigosa.
460
01:19:15,127 --> 01:19:18,140
Livre-se dela imediatamente!
461
01:22:04,962 --> 01:22:06,871
Nadia!
462
01:22:09,130 --> 01:22:11,049
- Nadia!
- Sim.
463
01:22:11,214 --> 01:22:12,810
Ela voltou para mim.
464
01:22:13,232 --> 01:22:16,245
Eu a controlo.
Ela n�o pode fugir.
465
01:22:16,639 --> 01:22:19,381
Mas... quem � voc�?
466
01:22:20,393 --> 01:22:22,158
N�o me reconhece?
467
01:22:22,583 --> 01:22:24,661
Olhe bem para mim.
468
01:22:25,364 --> 01:22:26,786
Irma!
469
01:22:27,138 --> 01:22:31,921
Sim. Irma Zimmer.
Exatamente.
470
01:22:32,318 --> 01:22:34,914
Lamento ter envolvido
voc� nisso, Philippe.
471
01:22:35,169 --> 01:22:37,834
Queria t�-lo poupado disso.
472
01:22:38,020 --> 01:22:41,977
Mas por que se apaixonou por Nadia
justo quando eu precisava dela?
473
01:22:42,087 --> 01:22:45,064
N�o!
N�o se aproxime dela!
474
01:22:45,738 --> 01:22:48,551
Ela est� sob meu controle.
475
01:22:49,214 --> 01:22:53,590
Ela vingou a morte do meu pai.
Ela fez tudo.
476
01:22:54,046 --> 01:22:57,685
Voc� matou Bergen.
E fico satisfeita que o tenha feito.
477
01:22:57,871 --> 01:23:01,964
Voc� me ajudou sem saber.
Estava prestes a me livrar dele.
478
01:23:02,112 --> 01:23:05,813
Meu problema agora � Nadia.
Ele deve morrer!
479
01:23:05,901 --> 01:23:09,506
Ela n�o tem mais utilidade.
Voc� tamb�m n�o, Philippe!
480
01:23:10,247 --> 01:23:12,534
N�o sair� daqui vivo
agora que sabe de tudo.
481
01:23:13,272 --> 01:23:15,844
Irma, vou embora daqui
e levarei Nadia comigo.
482
01:23:16,575 --> 01:23:18,080
Tarde demais!
483
01:24:02,604 --> 01:24:05,140
Nadia!
Sou eu, Philippe!
484
01:24:05,977 --> 01:24:06,664
Philippe!
485
01:24:08,133 --> 01:24:10,632
Nadia... acorde, por favor!
486
01:25:07,686 --> 01:25:09,683
Irma Zimmer.
487
01:25:09,772 --> 01:25:12,061
- Socorro!
- O que foi isso?
488
01:25:27,675 --> 01:25:29,204
Pois bem, Dr. Brighthouse.
489
01:25:33,933 --> 01:25:36,149
Inspetor, � inacredit�vel.
490
01:25:36,507 --> 01:25:38,099
Como adivinharam?
491
01:25:38,314 --> 01:25:42,930
Tirei uma bela soneca
na casa da minha m�e.
492
01:25:43,043 --> 01:25:45,400
� melhor cuidar dela.
493
01:25:49,787 --> 01:25:51,623
Obrigado.
494
01:25:51,873 --> 01:25:55,068
Foi um caso bastante interessante,
Inspetor.
495
01:25:56,670 --> 01:26:00,804
Querida, est� tudo acabado.
N�o h� mais o que temer.
496
01:26:00,912 --> 01:26:01,847
Vamos embora daqui!
497
01:26:02,303 --> 01:26:05,041
Esque�a tudo isso.
Eu cuidarei de voc�.
498
01:26:05,292 --> 01:26:08,030
Vai ficar tudo bem, Nadia.
37419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.