All language subtitles for The.Crown.S06E05.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Terima kasih. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Mau sereal? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Ini enak. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Aku suka yang ini. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,080 Kau tak suka? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Kau yakin sudah siap? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Aku bicara dengan kepala asramamu 8 00:02:22,680 --> 00:02:26,040 dan menyarankan kau tak menginap di asrama untuk sementara. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,000 Kenapa? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Sampai keadaan menjadi lebih mudah. 11 00:02:32,160 --> 00:02:34,520 Kau bisa tinggal bersamaku di Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:35,920 Aku baik-baik saja. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Atau dengan Nenek di Windsor. 14 00:02:41,720 --> 00:02:46,160 Kau berhak memilih. Aku hanya ingin kau bergerak dengan kecepatanmu sendiri. 15 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Ini kecepatanku. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Aku ingin semua kembali normal secepatnya. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Pak. 18 00:03:04,240 --> 00:03:05,360 Apa kabar, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Senang melihatmu. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - Kami senang kau kembali. - Terima kasih, Pak. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Halo? 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Bagaimana? 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,520 Kau baik. 24 00:03:29,760 --> 00:03:32,040 Sebenarnya, situasi agak canggung. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Seolah-olah dia marah padaku. 26 00:03:35,880 --> 00:03:38,840 Beri waktu. 27 00:03:38,920 --> 00:03:40,440 Itu kataku, beri waktu. 28 00:03:40,520 --> 00:03:42,520 Semua orang akan mengerti, tapi... 29 00:03:44,160 --> 00:03:47,520 ia cepat sekali kembali ke sekolah dan menjauhiku. 30 00:03:49,560 --> 00:03:51,560 Katamu, dia suka kepala asramanya. 31 00:03:51,640 --> 00:03:53,200 Ya, Dr. Gailey. 32 00:03:53,280 --> 00:03:54,760 Itu menggembirakan. 33 00:03:54,840 --> 00:03:58,120 Pasti mereka makin baik saat menangani situasi seperti ini. 34 00:03:58,200 --> 00:04:02,160 Semoga begitu. Syukurlah dia tak sekolah di Gordonstoun di zamanku. 35 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 Ide konseling duka mereka 36 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 adalah mandi air dingin dan perjalanan lintas alam panjang. 37 00:04:07,280 --> 00:04:08,360 Apa masalahnya? 38 00:04:08,440 --> 00:04:11,720 Lebih baik dari perhatian dan perlakuan baik berlebihan. 39 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 Ya, kita berbeda dalam hal itu. 40 00:04:15,360 --> 00:04:17,200 Apa dia punya teman di sekolah? 41 00:04:17,680 --> 00:04:20,040 Tentu saja. Pertanyaan aneh. 42 00:04:20,120 --> 00:04:21,440 Kenapa? Kau tak punya. 43 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 Benar. 44 00:04:26,040 --> 00:04:28,280 Lebih baik dia bersama teman-temannya. 45 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Mereka akan menjaganya. 46 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Terkadang, sebagai orang tua, 47 00:04:34,800 --> 00:04:36,920 kita harus mengakui kekalahan. 48 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 - Baiklah. Kita bicara lagi nanti. - Baiklah. 49 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Ada dua paket. Yang ini dari sekolah. 50 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 Lebih dari 600 siswa lelaki menyampaikan belasungkawa. 51 00:05:10,560 --> 00:05:11,480 Baik sekali. 52 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 Yang ini berisi surat dari seluruh dunia. 53 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Kurasa kebanyakan dari wanita muda. 54 00:05:22,280 --> 00:05:25,240 Jika ada yang kau butuhkan, kau tahu di mana aku. 55 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 William, kita tidak saling kenal. 56 00:06:01,560 --> 00:06:04,440 Aku dua tahun di atasmu, di gedung asrama lain, 57 00:06:04,520 --> 00:06:07,120 {\an8}tapi aku ingin menyampaikan belasungkawa. 58 00:06:07,640 --> 00:06:10,320 {\an8}Aku hanya bisa membayangkan hal yang kau alami. 59 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 {\an8}Yakinlah, kami semua di blok B mendukungmu. 60 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 Andrew Hartley Potts. 61 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Wills, 62 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 kami turut berduka. 63 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Semua siswa lelaki di ALHG siap membantumu 64 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 jika kau butuh sesuatu, 65 00:06:26,760 --> 00:06:31,040 termasuk main PlayStation pertama kalinya dan minum teh tanpa batas. 66 00:06:32,200 --> 00:06:36,000 William, kami semua di tim polo air memikirkanmu 67 00:06:36,080 --> 00:06:39,000 dan menantikanmu kembali setelah kau siap. 68 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 Sebaiknya lebih cepat, 69 00:06:42,040 --> 00:06:44,840 karena kau kiper yang lebih mahir daripada Kindersley. 70 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 William, 71 00:06:50,760 --> 00:06:53,320 aku turut berbelasungkawa. 72 00:06:53,400 --> 00:06:56,480 Ibuku selalu mencintai keluarga kerajaan, 73 00:06:56,560 --> 00:06:58,520 terutama Putri Diana. 74 00:06:58,600 --> 00:07:02,520 Katanya dia sangat baik, dan aku tahu kau juga sangat baik. 75 00:07:03,080 --> 00:07:06,760 Aku melampirkan fotoku. Teman-temanku bilang aku sangat cantik... 76 00:07:06,840 --> 00:07:07,920 William, 77 00:07:08,000 --> 00:07:10,600 kau tampan saat memakai jas dan dasi. 78 00:07:10,680 --> 00:07:14,240 Pasti kau akan sangat seksi saat memakai mahkota di kepalamu. 79 00:07:14,320 --> 00:07:17,680 Aku yakin tubuhmu bagus karena kau sering berolahraga. 80 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Aku mengirim boneka beruang favoritku. 81 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Seperti aku, ia lembut dan enak dipeluk. 82 00:07:23,120 --> 00:07:25,600 Peluk dia erat-erat saat kau tidur tiap malam 83 00:07:25,680 --> 00:07:28,800 dan ingat aku. Semoga ia menghibur hatimu yang sedih... 84 00:07:28,880 --> 00:07:33,120 William, kau sangat berani saat berjalan di belakang peti mati ibumu. 85 00:07:33,200 --> 00:07:34,720 Aku selalu memikirkannya. 86 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 Tahun lalu ibuku meninggal karena kanker, 87 00:07:38,360 --> 00:07:41,080 dan aku memikirkannya setiap saat. 88 00:07:41,720 --> 00:07:43,360 Aku mengerti perasaanmu. 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Kau tidak sendirian. 90 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Orang-orang ini ingin melihat 91 00:07:49,960 --> 00:07:52,720 putri rakyat lewat di perjalanan terakhirnya. 92 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Dan keluarga kerajaan berada di gerbang Istana Buckingham, 93 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 ingin melakukan hal yang sama. 94 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Bagus, Kawan. - Tembakan bagus. 95 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Ayo, Kawan! 96 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Wales, Dr. Gailey ingin menemuimu di ruang kerjanya. 97 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 Baiklah. Ambil itu. 98 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Untuk sementara, sepertinya 99 00:09:31,560 --> 00:09:34,600 satu-satunya pertanyaan adalah tentang perasaanmu. 100 00:09:34,680 --> 00:09:37,200 Tapi, sebagai kepala asramamu, itu... 101 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 itu sebenarnya tugasku. 102 00:09:39,880 --> 00:09:41,000 Aku baik-baik saja. 103 00:09:41,680 --> 00:09:43,520 - Kau yakin? - Ya, Pak. 104 00:09:47,200 --> 00:09:50,600 Aku bertanya karena pihak sekolah menerima permintaan kehadiranmu 105 00:09:50,680 --> 00:09:52,400 di acara resmi. 106 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 Ratu dan Duke of Edinburgh 107 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 merayakan ulang tahun pernikahan emas mereka tahun ini. 108 00:09:59,760 --> 00:10:03,320 Seperti yang bisa kau bayangkan, ada banyak acara peringatan. 109 00:10:06,520 --> 00:10:09,080 Aku bersikeras kau diberi hak untuk menolak. 110 00:10:10,120 --> 00:10:13,960 Dan aku yakin semua orang akan mengerti jika kau melakukannya. 111 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 Tak apa. Akan kulakukan. 112 00:10:18,240 --> 00:10:19,080 Benarkah? 113 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 Kabar baiknya, kau hanya diperlukan setengah hari, 114 00:10:28,680 --> 00:10:30,240 dimulai dengan 115 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 foto resmi di Istana Buckingham, 116 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 dilanjutkan kebaktian syukur di Westminster Abbey, 117 00:10:39,000 --> 00:10:42,720 lalu makan siang di Akademi Angkatan Laut Kerajaan di Greenwich. 118 00:10:47,520 --> 00:10:49,840 Dengar, aku sudah bicara dengan gurumu. 119 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 Katanya kau terlalu memaksakan diri. 120 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Berjam-jam di perpustakaan. 121 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 Pertemuan masyarakat tambahan. 122 00:11:05,680 --> 00:11:07,520 Memang distraksi bisa membantu. 123 00:11:09,680 --> 00:11:13,080 Beberapa tahun lalu, istriku menerima kabar buruk. 124 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Ia didiagnosis leukemia. 125 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 Ny. Gailey sudah membaik sekarang. 126 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Tapi saat itu, 127 00:11:21,480 --> 00:11:24,440 kami semua tidak benar-benar mengambil jeda, 128 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 mengambil waktu untuk 129 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 menenangkan diri 130 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 dan memproses peristiwa yang terjadi. 131 00:11:37,680 --> 00:11:40,280 Adakah hal lain yang ingin dibicarakan, Pak? 132 00:11:48,080 --> 00:11:48,920 Tidak ada. 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Tiga, dua, satu. 134 00:11:56,000 --> 00:11:56,960 Terima kasih. 135 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Tiga, dua, satu. 136 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Pak, terima kasih. Tiga, dua, satu. 137 00:12:04,680 --> 00:12:06,680 William, tersenyum, Sayang. 138 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Tiga, dua, satu. 139 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Ini seru sekali. - Ya. 140 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Ini. 141 00:12:25,880 --> 00:12:28,240 - Tidak, terima kasih. - Isinya sampanye. 142 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Ayolah, kau pasti mau. 143 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Aku tak pernah melewati hari tanpa permen mentol sejak 1978. Bayangkan! 144 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Tak ada yang krim fondan mentol... 145 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Bagaimana sekolah? 146 00:12:52,880 --> 00:12:53,760 Membosankan. 147 00:12:55,520 --> 00:12:56,360 Sama. 148 00:13:01,080 --> 00:13:02,840 - Semua orang jadi... - Aneh. 149 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Tadinya aku ingin bilang "baik." 150 00:13:05,600 --> 00:13:06,800 Itulah yang aneh. 151 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 Semua orang sangat baik. 152 00:13:10,240 --> 00:13:13,640 Aku tak sabar menunggu semua orang kembali normal. 153 00:13:20,160 --> 00:13:22,080 Ayah datang, arah pukul dua. 154 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Baiklah. Bisa kita pergi? 155 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Ada beberapa nama dan wajah 156 00:13:33,320 --> 00:13:36,000 yang harus pura-pura diingat saat mereka menghampiri. 157 00:13:36,080 --> 00:13:38,200 Jean, Grand Duke of Luxembourg, 158 00:13:38,280 --> 00:13:40,120 akhir tujuh puluhan, kumis putih. 159 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Albert II, Raja Belgia, 160 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 berkacamata besar, seperti manajer bank. 161 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 Istrinya, Ratu Paola, berambut pirang, dari Italia, 162 00:13:48,480 --> 00:13:52,680 dan aku yakin, ia memakai topi besar berwarna-warni. 163 00:13:52,760 --> 00:13:55,200 Dan Raja Harald dari Norwegia. 164 00:13:55,280 --> 00:13:58,520 Dia botak, dan kepalanya berbentuk seperti telur. 165 00:13:58,600 --> 00:13:59,960 Pasukan Kerajaan! 166 00:14:00,040 --> 00:14:02,120 Hormat senjata! 167 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Heboh sekali, seperti kedatangan bintang pop. 168 00:15:01,320 --> 00:15:02,760 Tidak mengejutkan. 169 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 Dia anak yang tampan. 170 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Kurasa keluargaku tak tahu harus berbuat apa. 171 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Semuanya terasa seperti peristiwa yang terulang. 172 00:15:13,320 --> 00:15:14,600 Maksudmu Diana? 173 00:15:14,680 --> 00:15:17,040 Dia memang mirip ibunya. 174 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 Benar. 175 00:15:18,240 --> 00:15:19,720 Dan menyakitkan untuk dilihat 176 00:15:19,800 --> 00:15:22,760 karena tidak seperti Diana, Will pemalu, 177 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 tak menyukai perhatian seperti itu. 178 00:15:25,800 --> 00:15:27,080 Siapa yang suka? 179 00:15:27,160 --> 00:15:28,880 Jadi, dia butuh dukunganmu. 180 00:15:28,960 --> 00:15:32,360 Aku berusaha, tapi... dia tak membuatnya mudah. 181 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Ia sangat jarang bicara sekarang, hampir bermusuhan. 182 00:15:36,440 --> 00:15:38,480 Intinya bukan yang kau dapat darinya. 183 00:15:38,560 --> 00:15:41,360 Aku tak punya teladan terbaik untuk diikuti. 184 00:15:41,440 --> 00:15:43,960 Duke of Edinburgh bukan ayah paling komunikatif 185 00:15:44,040 --> 00:15:46,880 atau... penyayang bagiku. 186 00:15:46,960 --> 00:15:50,400 Wajar mengingat teladan buruk pola asuh ayahnya sendiri. 187 00:15:50,480 --> 00:15:54,360 Hubungan ayah dan anak tak begitu baik di keluarga ini. 188 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 Dan kau tahu sikapku soal itu. 189 00:15:58,880 --> 00:15:59,880 Itu bukan alasan. 190 00:15:59,960 --> 00:16:01,160 Memang bukan. 191 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Anak-anak sangat membutuhkanmu sekarang. 192 00:16:04,080 --> 00:16:05,440 Jika boleh kukatakan... 193 00:16:05,520 --> 00:16:06,600 Lanjutkan. 194 00:16:06,680 --> 00:16:08,240 Kau juga butuh mereka. 195 00:16:11,240 --> 00:16:13,320 Pria mana yang bisa menatap dirinya 196 00:16:13,400 --> 00:16:16,160 jika dia tahu telah gagal menjadi seorang ayah? 197 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Ada waktu? 198 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 Staf kantor Pangeran Wales menelepon 199 00:16:50,640 --> 00:16:52,640 dan bilang ayahmu ingin menemuimu. 200 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 Di sini? 201 00:16:55,840 --> 00:16:57,960 Kubilang kalian bisa pakai kantorku. 202 00:17:09,120 --> 00:17:10,080 Hari Valentine. 203 00:17:13,000 --> 00:17:13,840 Ya. 204 00:17:16,960 --> 00:17:17,920 Apa kau... 205 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 mau aku membuangnya? 206 00:17:24,280 --> 00:17:25,240 Terima kasih. 207 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Selalu ada tahun depan. 208 00:17:42,240 --> 00:17:43,080 Pak. 209 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Kuharap aku tak mengganggu kesibukanmu. 210 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Hanya ingin melihat 211 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 keadaanmu. 212 00:18:05,400 --> 00:18:06,320 Baik-baik saja. 213 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Dan sekolah? 214 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Baik-baik saja. 215 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Teman? 216 00:18:16,760 --> 00:18:17,680 Baik-baik saja. 217 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Kudengar kau memecahkan rekor sekolah di renang... 50 meter. 218 00:18:25,120 --> 00:18:26,360 Rekor junior. 219 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Bagus. 220 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 Aku bicara dengan Harry kemarin, dan... 221 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 kuusulkan padanya bahwa sebaiknya kita semua 222 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 mengunjungi makam Ibu. 223 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Menaruh bunga. 224 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Mungkin... terlalu cepat. 225 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ada hal lain. 226 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Aku ingin kalian berdua menemaniku mengunjungi Kanada selama Paskah. 227 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 Aku ingin menggabungkan beberapa acara resmi 228 00:19:30,720 --> 00:19:33,920 dengan liburan ski empat hari di Whistler. 229 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Hanya kita bertiga. - Aku ada janji bertemu teman. 230 00:19:43,200 --> 00:19:45,720 Kurasa... itu baik untuk kita. 231 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Sebagai keluarga. 232 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Dan untukmu. 233 00:19:50,480 --> 00:19:51,520 Dan Harry. 234 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Sulit sekali. 235 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Setidaknya kau sudah berusaha. - Ya, dan dia membantah. 236 00:20:00,360 --> 00:20:01,960 Itu haknya. 237 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 Bayangkan jika aku bicara begitu pada ayahku. 238 00:20:05,200 --> 00:20:06,760 Generasi berbeda. 239 00:20:06,840 --> 00:20:08,680 Jujur, aku lelah dan stres. 240 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Itu semua bagian dari tugas menjadi ayah, 241 00:20:11,840 --> 00:20:15,640 yang menurutku, pekerjaan terpenting yang kau miliki. 242 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Aku tahu. 243 00:20:17,640 --> 00:20:19,000 Tidak, kau tak tahu. 244 00:20:20,560 --> 00:20:25,000 Jelas kau tak tahu. Aku akan tahu jika kau tahu, dan akan kuberi tahu. 245 00:20:26,680 --> 00:20:27,520 Benar! 246 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Astaga, aku merindukanmu. 247 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 Kapan kita bisa bertemu? 248 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Belum bisa. 249 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Ya. - Terlalu cepat. 250 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 Benar. 251 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 Terkungkung opini publik. 252 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Bagaimana kabarmu? Kau baik-baik saja? 253 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Kau tak perlu mengkhawatirkan aku. 254 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Kau sangat sabar. 255 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Sangat baik. 256 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Pasti kau menderita selama ini, kekasihku yang malang. 257 00:20:58,320 --> 00:20:59,680 Kasihan diriku. 258 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 Ini situasi luar biasa. 259 00:21:06,080 --> 00:21:07,200 Aku baik-baik saja. 260 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Kita bicara besok. 261 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Jadi, oke, itu bagus. 262 00:21:25,920 --> 00:21:28,960 Ya, kau bisa lihat di dokumen, rencana perjalanan 263 00:21:29,040 --> 00:21:34,000 termasuk waktu libur untuk kalian. 264 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Siapa pria Italia itu? 265 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Buka lebar. 266 00:21:39,240 --> 00:21:42,120 - Kita bertemu di Highgrove saat itu... - Ayo. 267 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Dia cukup baik, bukan? 268 00:21:46,440 --> 00:21:50,240 Kurasa dia sangat cerdas, dan sepertinya mereka merencanakan... 269 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 program untuk... memberikan penempatan... 270 00:21:58,280 --> 00:21:59,200 di luar negeri... 271 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 kepada kaum muda yang kurang beruntung. 272 00:22:04,840 --> 00:22:07,200 Mereka ingin Prince's Trust menjadi mitra utama. 273 00:22:07,280 --> 00:22:09,960 Itu menggembirakan. Negara... 274 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 mana... yang mereka rencanakan? 275 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 Ini prakarsa bersama Italia dan Swedia, jadi kurasa sekarang... 276 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 {\an8}DIANA MENYAYANGIMU! DAN PASTI SANGAT BANGGA! 277 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 KEKASIH KANADA 278 00:22:47,600 --> 00:22:50,320 - Senang bertemu, Yang Mulia. - Terima kasih. 279 00:22:50,840 --> 00:22:53,320 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih. 280 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 - Selamat datang. - Terima kasih. 281 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - Apa-apaan ini? - Maaf, aku tak tahu. 282 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 - Kau tahu? - Tidak, Pak. 283 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Charles, Pangeran Wales, dan putranya, Pangeran William dan Harry, 284 00:23:04,680 --> 00:23:08,360 tiba di Vancouver malam ini, berkunjung enam hari ke British Columbia. 285 00:23:08,440 --> 00:23:10,560 Ketiga pangeran akan tampil di depan umum 286 00:23:10,640 --> 00:23:12,000 selama dua hari mendatang 287 00:23:12,080 --> 00:23:15,080 sebelum menikmati liburan ski di Whistler. 288 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Colin Gray dari CTV melaporkan. 289 00:23:17,240 --> 00:23:18,840 Gin dan tonik atau wiski? 290 00:23:19,840 --> 00:23:20,800 Bir saja. 291 00:23:21,320 --> 00:23:23,360 Mari sambut para pemain hari ini... 292 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Apa kabar? - Halo. 293 00:23:26,280 --> 00:23:27,760 - Senang berjumpa. - Halo. 294 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, lahir di Peru. 295 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 Dan anggota angkatan udara selama lima tahun. Dalam kapasitas apa? 296 00:23:35,480 --> 00:23:37,840 - Angkatan udara. Pengiriman kargo. - Ya. 297 00:23:38,480 --> 00:23:40,600 Kau bertugas di Operasi Badai Gurun. 298 00:23:40,680 --> 00:23:44,920 Selamat datang. Yang bermain adalah Matt Sutherland, baru menikah... 299 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 Untuk Ibu. 300 00:23:46,120 --> 00:23:48,400 - Dengan kekasihmu saat SMA? - Benar. 301 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Dia bukan siswa SMA lagi. 302 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 Untuk Ibu. 303 00:24:01,920 --> 00:24:04,720 Kau tahu dia sudah atur kunjungan resmi untuk kita besok? 304 00:24:04,800 --> 00:24:06,440 - Siapa? - Ayah. 305 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 Ya, tadi aku dengar. Sekolah untuk tunarungu besok pagi. 306 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 Dan tur ke... pusat luar angkasa di siang hari. 307 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Dia meyakinkan aku tempat itu akan ditutup. 308 00:24:18,000 --> 00:24:19,560 Mencegah para gadis masuk. 309 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Nikahi aku, William! Aku mencintaimu!" 310 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Hentikan. 311 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Aku hanya cemburu. 312 00:24:29,800 --> 00:24:34,000 Dalam sejarah umat manusia, tak ada yang meneriaki orang berambut merah. 313 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Ada idola remaja baru di kota ini. 314 00:24:42,480 --> 00:24:46,000 Tinggi, pirang, dan mewarisi ketampanan dari ibunya, 315 00:24:46,080 --> 00:24:48,760 Pangeran William secara resmi menjadi sensasi. 316 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 Dunia dicengkeram Willsmania. 317 00:24:52,120 --> 00:24:54,200 Dengan pipi merona dan senyum sopan, 318 00:24:54,280 --> 00:24:57,840 pangeran muda itu terkadang tampak malu dengan perhatian. 319 00:24:57,920 --> 00:25:00,680 Tapi bagi para gadis yang mengerumuni dan memanggilnya, 320 00:25:00,760 --> 00:25:03,120 ini hanya menambah daya tariknya. 321 00:25:03,200 --> 00:25:06,000 - Ia satu-satunya Pangeran Tampan! - Aku mencintainya. 322 00:25:06,080 --> 00:25:08,280 Dia menyapaku dan menjabat tanganku. 323 00:25:08,360 --> 00:25:09,800 Aku menjabat tangannya! 324 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 Bulan itu sendiri berada di orbitnya oleh gaya gravitasi, 325 00:25:17,280 --> 00:25:21,520 yang berarti Bulan selalu terhubung dengan Bumi. 326 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 Tapi... hubungan ini tak boleh dianggap remeh 327 00:25:25,120 --> 00:25:26,840 karena sebenarnya Bulan 328 00:25:26,920 --> 00:25:30,360 tampaknya memiliki keinginan sendiri yang membara perlahan... 329 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA MENYAYANGIMU! 330 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Kita bisa mulai dengan santai di jalur Mathew's Traverse, 331 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 lalu turun ke Saddle di sini, yang agak lebih sulit, 332 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 atau, jika kita yakin untuk mencoba, ada Couloir Extreme, 333 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 yang dijuluki "delapan ratus meter neraka yang membakar paha." 334 00:26:46,920 --> 00:26:48,080 Ya! 335 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Jadi, Couloir. 336 00:26:50,520 --> 00:26:53,280 Sudah kusampaikan ke semua orang, beberapa hari ini, 337 00:26:53,360 --> 00:26:54,480 tak boleh ada gangguan. 338 00:26:54,560 --> 00:26:58,120 Hanya kita bertiga di liburan keluarga kita sendiri. 339 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Ada satu... hal singkat 340 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 yang harus... kita singkirkan dahulu. 341 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Berfoto dengan sejumlah jurnalis yang diundang. 342 00:27:08,480 --> 00:27:09,320 Tidak mau. 343 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 Lalu kita bisa pergi. 344 00:27:14,240 --> 00:27:17,520 Willy, itulah cara kerjanya. Kita beri mereka sesuatu. 345 00:27:17,600 --> 00:27:18,560 Lalu mereka pergi. 346 00:27:18,640 --> 00:27:20,960 - Ayah tahu aku tak suka. - Bukan hal berat. 347 00:27:21,040 --> 00:27:23,720 Sudah seribu kali lipat dari yang aku setujui. 348 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 Aku berusaha melindungimu darinya semampuku, 349 00:27:26,600 --> 00:27:29,720 tapi sayangnya... kita semua harus terbiasa dengannya. 350 00:27:29,800 --> 00:27:30,880 Tapi aku tak suka. 351 00:27:31,520 --> 00:27:35,640 Tak suka pers, kerumunan. Kenapa bilang hanya ada kita di suatu tempat, 352 00:27:35,720 --> 00:27:38,440 lalu menempatkan kita di depan orang yang kita benci? 353 00:27:38,520 --> 00:27:41,880 Aku tahu. Ini tak tertahankan, tapi marah 354 00:27:41,960 --> 00:27:45,680 dan tak mau keluar bukan cara untuk membuat dirimu disukai. 355 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 Bukan aku yang perlu disukai. 356 00:27:47,760 --> 00:27:49,840 Bukan aku yang punya masalah citra. 357 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Ucapanmu agak kasar. 358 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 Ia selalu bilang kita harus menggabungkan tugas resmi dengan liburan. 359 00:28:17,200 --> 00:28:18,200 Aku tak peduli. 360 00:28:19,520 --> 00:28:21,800 Itu benar. Dia perlu mendengarnya. 361 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Di sini, William! 362 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Senyum, Pak! 363 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Di belakang sini, Yang Mulia! 364 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 - William! - Di sini, William! 365 00:29:00,880 --> 00:29:03,280 - Pangeran William! - William! 366 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Apakah dia bilang "benci"? 367 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 Lagi dan lagi. 368 00:29:15,080 --> 00:29:17,000 Membenci pers itu lumrah. 369 00:29:17,080 --> 00:29:20,040 Setelah kematian ibunya, siapa bisa menyalahkannya? 370 00:29:20,120 --> 00:29:22,360 Tapi bersikap begitu pada publik... 371 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Tidak ideal untuk calon penerus takhta. 372 00:29:26,120 --> 00:29:30,400 Kita harus ingat, dia masih remaja. 373 00:29:30,480 --> 00:29:33,720 Ya, tapi remaja yang langsung kembali ke sekolah setelah pemakaman 374 00:29:33,800 --> 00:29:37,680 dan kesulitan mengungkapkan perasaannya tentang kematian ibunya. 375 00:29:37,760 --> 00:29:40,840 Itu tak bisa kau paksakan. 376 00:29:40,920 --> 00:29:43,040 Tapi bisa kau imbau. 377 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Tapi aku khawatir ia hanya akan 378 00:29:48,240 --> 00:29:49,520 memendam semua itu 379 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 dengan konsekuensi buruk nantinya. 380 00:29:52,880 --> 00:29:57,280 Air mata dan mengasihani diri sendiri bukan hal biasa di keluarga ini. 381 00:29:57,360 --> 00:30:00,760 Tapi ini bukan mengasihani diri sendiri. Ini kesedihan. 382 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 Dan demi kebaikannya, dia harus mengungkapkannya. 383 00:30:06,280 --> 00:30:08,240 Bisakah Ibu bicara dengannya? 384 00:30:08,320 --> 00:30:11,120 Kadang lebih mudah selain orang tua yang bicara. 385 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Tahu sendiri dia menyayangi Ibu. 386 00:30:13,560 --> 00:30:17,640 Tapi bukankah di saat inilah orang tua paling dibutuhkan? 387 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 PHILIP TERKASIH... 388 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 AYAHMU 389 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 AYAH TERKASIH... 390 00:31:37,320 --> 00:31:43,720 CHARLES 391 00:32:04,240 --> 00:32:06,640 - Boleh minta satu paprika? - Ya. 392 00:32:08,360 --> 00:32:09,240 Ini dia. 393 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 Mau apa? 394 00:32:12,080 --> 00:32:13,280 Aku ditelepon. 395 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 Ratu dan Duke of Edinburgh mengundang kalian minum teh hari Minggu. 396 00:32:17,760 --> 00:32:19,880 - Baik. Terima kasih, Pak. - Kentang? 397 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 Mau apa? 398 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 Pak. 399 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Pangeran William, Yang Mulia. 400 00:32:59,120 --> 00:33:00,360 Mana Nenek dan Kakek? 401 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 Mereka ingin kita bicara sendiri. 402 00:33:06,040 --> 00:33:09,280 Lebih tepatnya, mereka bilang kita harus bicara sendiri. 403 00:33:10,560 --> 00:33:12,240 Aku setuju itu yang terbaik. 404 00:33:12,880 --> 00:33:13,760 Kenapa? 405 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Karena kau dan aku perlu bicara. - Soal apa? 406 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Kau marah padaku. 407 00:33:24,600 --> 00:33:25,960 Aku tak marah padamu. 408 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Sudahlah, terlihat jelas. Bisa kurasakan. 409 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 Pers dan semua perhatian baru yang kau tak inginkan ini, 410 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 mungkin membuatmu kesal, 411 00:33:37,120 --> 00:33:40,760 tapi sebenarnya semua kekesalanmu ditujukan padaku. 412 00:33:40,840 --> 00:33:42,120 Apa itu aneh? 413 00:33:42,200 --> 00:33:43,640 Bagiku, ya. 414 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Jujur, aku heran. 415 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Jangan hanya menyeringai. 416 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Bantu aku mengerti. 417 00:33:57,480 --> 00:33:58,560 Pertama, Ayah 418 00:33:59,560 --> 00:34:02,040 tak pernah membicarakan Ibu. Kita tak membicarakan Ibu. 419 00:34:02,120 --> 00:34:05,200 Setuju, kita harus membicarakannya. Lebih sering lebih baik. 420 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Tentang hidupnya, tentang 421 00:34:08,160 --> 00:34:09,720 kenangan kita dengannya. 422 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Kenapa kau kira aku tak mau? 423 00:34:12,040 --> 00:34:15,120 Mungkin Ayah tak suka diingatkan bagaimana kita sampai begini. 424 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 Mungkinkah ada hubungan 425 00:34:18,440 --> 00:34:20,800 antara posisi kita sekarang dan peran Ayah? 426 00:34:23,760 --> 00:34:26,560 Kuharap kau tak menyiratkan hal yang kupikirkan. 427 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Mari kita perjelas. 428 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 Kematian ibumu adalah tragedi mengerikan, 429 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 akibat seorang pria tak bertanggung jawab yang sedang mabuk, 430 00:34:46,960 --> 00:34:49,680 lalu menyetir mobil terlalu cepat 431 00:34:49,760 --> 00:34:51,240 untuk lolos dari fotografer. 432 00:34:52,120 --> 00:34:54,640 Kita tahu ibumu sering meminta hal itu. 433 00:34:54,720 --> 00:34:56,160 Keberadaannya di Paris? 434 00:34:56,240 --> 00:34:58,160 - Pilihannya. - Dengan pria itu? 435 00:34:58,240 --> 00:35:00,640 - Pilihannya. - Tanpa perlindungan kerajaan! 436 00:35:00,720 --> 00:35:04,280 Bukan perbuatanku. Aku selalu bilang ia butuh perlindungan polisi. 437 00:35:04,360 --> 00:35:07,200 Tapi seharusnya ia tak pernah dekat dengan keluarga Fayed! 438 00:35:07,880 --> 00:35:11,520 Ia seharusnya aman bersama kita. Salahmu karena ia tidak aman. 439 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Memang Ayah tak menyetir mobilnya, 440 00:35:16,160 --> 00:35:18,400 tapi Ayah mendorongnya ke pelukan para pelakunya. 441 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Dengan membuatnya tak bahagia. 442 00:35:23,400 --> 00:35:25,080 Dengan mencintai orang lain. 443 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Jika kau ingin membuat 444 00:35:38,960 --> 00:35:40,080 hubungan itu, maka... 445 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 itu hakmu, tapi... 446 00:35:45,680 --> 00:35:47,680 ucapanmu sangat menyinggung, dan 447 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 sangat tidak baik. 448 00:35:52,240 --> 00:35:56,320 Tanggung jawabku untuk ibumu berakhir lama sebelum dia pergi ke Paris. 449 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Kecelakaan itu sama sekali bukan salahku. 450 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 Bahkan mengatakan itu salahku adalah keterlaluan. 451 00:36:06,960 --> 00:36:07,800 Benarkah? 452 00:36:08,400 --> 00:36:09,240 Benar. 453 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Aku tersinggung dengan tuduhan ini. 454 00:36:11,640 --> 00:36:14,280 Dengan semua yang mulai Ayah tak suka dariku? 455 00:36:16,960 --> 00:36:21,600 Aku tak mengerti maksudmu. Aku sangat bangga padamu. 456 00:36:21,680 --> 00:36:25,960 Bangga dengan caramu melewati ini, bangga dengan caramu tumbuh dewasa, 457 00:36:26,040 --> 00:36:27,440 bangga dengan popularitasmu. 458 00:36:27,520 --> 00:36:32,040 Sejak kapan Ayah suka popularitas orang lain? 459 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Kita berdua tahu Ayah tak suka kalah. - Omong kosong. 460 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 Itu benar. 461 00:36:36,920 --> 00:36:40,800 Semua persaingan yang biasa Ayah dan Ibu lakukan. 462 00:36:40,880 --> 00:36:44,440 Cerita di pers. Mencuri berita utama satu sama lain. 463 00:36:44,520 --> 00:36:47,880 - Selalu berusaha saling mengungguli. - Ibumu tak terkalahkan. 464 00:36:47,960 --> 00:36:51,160 Ayah pikir aku mirip Ibu. Dan Ayah benci aku karenanya. 465 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 Dengar, William, aku akui, aku... 466 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Ini aneh. 467 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Mungkin menakutkan melihat kemiripannya. 468 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Cara 469 00:37:09,640 --> 00:37:11,560 kerumunan berinteraksi denganmu, 470 00:37:11,640 --> 00:37:15,520 memujamu, caramu... menggerakkan sesuatu dalam diri mereka. 471 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 Ya, memang, aku... masih membiasakan diri karena aku... 472 00:37:25,040 --> 00:37:26,880 aku melihat ibumu dalam dirimu. 473 00:37:28,960 --> 00:37:32,360 Tapi itu bukan hal buruk. Sebenarnya, itu luar biasa. 474 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 Itu wajar 475 00:37:36,880 --> 00:37:38,720 antara anak lelaki dan ibunya. 476 00:37:40,520 --> 00:37:41,360 Dengar, aku... 477 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 aku tahu tindakanku tak selalu benar. 478 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Orang tua apa begitu? Andai aku punya setengah kecerdasan emosional ibumu. 479 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 Dan maaf aku belum 480 00:37:54,360 --> 00:37:55,760 menyikapinya 481 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 dengan cara yang kau inginkan, tapi 482 00:38:00,640 --> 00:38:04,200 orang-orang tak mengerti bahwa aku juga berduka. 483 00:38:07,160 --> 00:38:08,040 Benarkah? 484 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Kesedihan Ayah. Ayah bicara tentang kesedihan Ayah? 485 00:38:13,000 --> 00:38:14,520 Ya, tentu saja. 486 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 Apa kau kira hatiku tak hancur karena ini? 487 00:38:19,320 --> 00:38:22,120 Ibumu dan aku baru saja berdamai. Tadinya kami... 488 00:38:22,200 --> 00:38:23,840 Berdamai? 489 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Ayah ada di planet apa? 490 00:38:28,160 --> 00:38:29,400 Dia masih mencintai Ayah 491 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 dan hanya ingin ke Prancis Selatan 492 00:38:32,280 --> 00:38:35,480 agar tak hadir saat Ayah mengadakan pesta ulang tahun wanita lain. 493 00:39:50,120 --> 00:39:53,560 Semoga kau tak keberatan. Dr. Gailey mengizinkan aku masuk. 494 00:39:56,320 --> 00:39:57,160 Maaf. 495 00:39:57,760 --> 00:39:59,960 Tak perlu malu. 496 00:40:00,040 --> 00:40:01,160 Siapa nama mereka? 497 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford, dan Naomi Campbell. 498 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 Di zamanku, Rita Hayworth, Betty Grable, dan Lana Turner. 499 00:40:15,000 --> 00:40:16,240 Kenal namanya? 500 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Tidak. - Tentu tidak. 501 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Langkah ceroboh. 502 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Kau menyerang seperti Viking gila. 503 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - Sekali lagi. - Sial. 504 00:40:55,640 --> 00:40:56,520 Jaga ucapanmu. 505 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Mau main lagi? 506 00:41:06,080 --> 00:41:07,000 Tidak. 507 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Tidak saat kondisimu begini. 508 00:41:11,480 --> 00:41:14,280 Jangan pernah bermain catur dengan emosi. 509 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 Jadi, ada apa? 510 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 Keluarga. 511 00:41:25,960 --> 00:41:27,280 Keluarga. 512 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psikolog terbagi rata 513 00:41:31,920 --> 00:41:36,240 antara mereka yang berpikir anak tak boleh dipisahkan dari keluarganya 514 00:41:36,320 --> 00:41:41,080 dan mereka yang berpikir makin cepat anak diselamatkan dari keluarganya, makin baik. 515 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Tak semua orang di keluarga. 516 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Kakek tahu siapa. 517 00:41:46,880 --> 00:41:47,800 Ya, 518 00:41:48,480 --> 00:41:51,080 sebelum kita bicara tentang kau dan ayahmu... 519 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Aku anggap dia ayahmu. 520 00:41:55,040 --> 00:41:57,280 ...aku ingin bicara tentang hal lain. 521 00:41:58,080 --> 00:41:59,000 Sakit punggung. 522 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 - Apa? - Aku kadang merasakannya. 523 00:42:02,480 --> 00:42:06,240 Dan saat aku merasakannya, aku lebih mudah menyebutnya begitu. 524 00:42:07,640 --> 00:42:10,240 Sakit punggung, sakit leher, atau sakit bahu. 525 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Daripada penyebab sebenarnya. 526 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Kemarahan tak terselesaikan. 527 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Perasaan bersalah. 528 00:42:22,800 --> 00:42:23,640 Benci. 529 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 Aku tak membencinya. 530 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Dia membenciku. 531 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 Tidak, meski kau menyangkal, kurasa itu tidak benar. 532 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Tapi mungkin kau marah pada ayahmu 533 00:42:35,200 --> 00:42:38,000 karena itu lebih bisa diterima daripada mengakui 534 00:42:38,960 --> 00:42:40,880 pada siapa sebenarnya kau marah. 535 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Aku menyadarinya saat... melihatmu di Greenwich dengan para gadis. 536 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 Lalu di Toronto. 537 00:42:53,800 --> 00:42:54,720 Vancouver. 538 00:42:55,640 --> 00:42:59,400 Kau mendadak menjadi tokoh publik, properti publik. 539 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 Itu tak mudah. 540 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Aku tak suka. 541 00:43:07,280 --> 00:43:10,600 Semua seruan, teriakan, dan perhatian. 542 00:43:16,000 --> 00:43:18,360 Seolah-olah mereka mengira karena aku 543 00:43:19,720 --> 00:43:21,640 mirip dia, maka aku seperti dia. 544 00:43:22,480 --> 00:43:24,200 Kau memang mirip dia. 545 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Aku tahu. 546 00:43:27,600 --> 00:43:32,440 Jadi, mungkinkah kau marah padanya karena menjadi semua yang bukan dirimu? 547 00:43:33,720 --> 00:43:35,560 Nyaman menjadi pusat perhatian. 548 00:43:36,200 --> 00:43:38,560 Percaya diri di depan kerumunan yang memuja, 549 00:43:38,640 --> 00:43:41,720 yang menurutmu kau harus begitu. 550 00:43:41,800 --> 00:43:42,920 Dan kebencian. 551 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 Mungkinkah kau marah padanya karena 552 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 dia meninggalkanmu? 553 00:43:53,880 --> 00:43:56,440 Dan membiarkanmu menghadapi peninggalan itu? 554 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Kecuali, 555 00:44:02,640 --> 00:44:05,760 anak mana yang bisa marah pada ibunya? 556 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Terutama saat dia berduka... karena ibunya 557 00:44:15,840 --> 00:44:17,520 dan sangat merindukannya. 558 00:44:23,320 --> 00:44:25,680 Jadi, kau melampiaskannya ke orang lain. 559 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 Dan menyalahkan ayahmu 560 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 atas kepergian ibumu. 561 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Tuduhan yang pasti ia tujukan pada dirinya sendiri ratusan kali. 562 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Kita semua juga. 563 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 Tapi itu bukan salah kita. 564 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 Itu bukan salah ayahmu. 565 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Dan suatu hari, 566 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 saat kau menjadi ayah 567 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 dan putramu sendiri menatapmu dengan tatapan marah, 568 00:45:12,960 --> 00:45:15,280 dan kau minta maaf padanya, 569 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 seperti ayahmu yang minta maaf padamu, 570 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 dan seperti aku 571 00:45:22,920 --> 00:45:25,960 yang sayangnya jarang minta maaf padanya... 572 00:45:30,280 --> 00:45:31,120 kalau begitu... 573 00:45:34,880 --> 00:45:36,560 ingatlah obrolan ini. 574 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Pergilah. 575 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Apa ayahku di ruang kerja? - Di taman, Pak. 576 00:46:25,680 --> 00:46:26,600 Terima kasih. 577 00:47:23,000 --> 00:47:23,840 Hai, Ayah. 578 00:47:24,960 --> 00:47:25,800 Willy. 579 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 Kenapa kau kemari? 580 00:47:32,480 --> 00:47:33,840 Kukira kau di sekolah. 581 00:51:09,760 --> 00:51:14,760 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati 42843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.