All language subtitles for The Love Boat S09E23 Spain Cruise The Matadors Mrs Jameson Comes Out Loves Labors Found Marry Me Marry Me 2 1080p PMTP WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:04,337 [theme music] 2 00:00:13,388 --> 00:00:24,441 THEME SONG: Love, love exciting and new, come aboard. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 We're expecting you. 4 00:00:28,027 --> 00:00:36,327 And love, love is life's sweetest reward. 5 00:00:36,411 --> 00:00:44,377 Let it flow, it flows back to you. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,922 The Love Boat. 7 00:00:48,006 --> 00:00:53,261 Soon we'll be making another run. 8 00:00:53,344 --> 00:01:00,810 The Love Boat promises something for everyone. 9 00:01:00,894 --> 00:01:07,859 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 10 00:01:07,942 --> 00:01:17,202 And love, love won't hurt anymore. 11 00:01:17,285 --> 00:01:25,794 It's an open smile on a friendly shore. 12 00:01:25,877 --> 00:01:34,260 The Love Boat soon will be making another run. 13 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 Welcome aboard. 14 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 It's Love. 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,687 Welcome aboard the boat. 16 00:01:48,691 --> 00:01:51,653 [music playing] 17 00:02:07,544 --> 00:02:08,253 Ah. 18 00:02:17,303 --> 00:02:18,805 Gracias, senor. 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,723 [chuckles] 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,308 Look at it. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,061 [chuckles] 22 00:02:25,144 --> 00:02:26,980 Eddie, coming to the Marbella Beach Club 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,731 was a wonderful, wonderful idea. 24 00:02:28,815 --> 00:02:33,528 It is so beautiful. 25 00:02:33,611 --> 00:02:37,782 And so is the rose. 26 00:02:37,866 --> 00:02:41,703 Did you know that every flower has its own meaning? 27 00:02:41,786 --> 00:02:43,246 No, I didn't know that. 28 00:02:43,329 --> 00:02:45,415 It's true, really. 29 00:02:45,498 --> 00:02:45,707 Oh, you don't believe me? 30 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 OK. 31 00:02:47,542 --> 00:02:50,587 You name a flower, and I will give you its meaning. 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,379 A flower? 33 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 Uh-huh. 34 00:02:52,755 --> 00:02:53,089 OK. 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,508 I'll play. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,509 A tulip. - Tulip? 37 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 Uh-huh. 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,388 A tulip means, come live with me and share my windmill. 39 00:03:00,471 --> 00:03:01,180 Yeah. 40 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 All right. 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,814 How about a petunia? 42 00:03:09,898 --> 00:03:10,732 Gesundheit. 43 00:03:10,815 --> 00:03:12,483 Gesundheit? 44 00:03:12,567 --> 00:03:13,234 Yeah. 45 00:03:17,196 --> 00:03:18,615 And a single rose? 46 00:03:18,698 --> 00:03:21,451 That's a good one. 47 00:03:21,534 --> 00:03:24,120 A single rose can mean one of two things. 48 00:03:24,203 --> 00:03:28,333 It could mean, a dozen roses are how much? 49 00:03:28,416 --> 00:03:35,048 Or it could mean there are many roses and many women, 50 00:03:35,131 --> 00:03:37,258 but I found the most beautiful of each and put them together. 51 00:03:41,721 --> 00:03:44,307 That is just possibly the corniest line 52 00:03:44,390 --> 00:03:45,892 I have ever, ever heard. 53 00:03:58,529 --> 00:04:00,281 And I think it's time that we went for a swim. 54 00:04:04,410 --> 00:04:06,746 Cold water isn't exactly what I had in mind. 55 00:04:17,090 --> 00:04:18,007 I don't know what to say. 56 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 You've been a real friend. 57 00:04:20,259 --> 00:04:22,262 And I didn't mean to cause you any trouble. 58 00:04:22,345 --> 00:04:23,262 You know that, don't you? 59 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Now, listen. 60 00:04:24,389 --> 00:04:24,847 If you're worried about the captain, don't be. 61 00:04:24,931 --> 00:04:25,640 I can handle him. 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,350 Oh, yeah? 63 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 How? 64 00:04:28,601 --> 00:04:30,269 By staying out of sight for the rest of the cruise. 65 00:04:30,353 --> 00:04:31,521 [chuckles] 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 Say, let's have a goodbye and good luck cup of coffee, OK? 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Senor, [spanish]. 68 00:04:47,453 --> 00:04:50,707 You know, thanks to you, I spent a super day in Barcelona. 69 00:04:50,790 --> 00:04:52,291 I got to sail on a beautiful ship 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 for the first time in my life. 71 00:04:53,626 --> 00:04:57,213 I spent the morning in Puerto Banus with a handsome man. 72 00:04:57,296 --> 00:04:58,298 And for all three of those days, I ate like a bear. 73 00:04:58,381 --> 00:05:02,885 I think I'll just hibernate for six months. 74 00:05:02,969 --> 00:05:05,221 Well, when you come out of hibernation, I want you to-- 75 00:05:05,304 --> 00:05:05,972 No, Isaac. 76 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 You've done enough. 77 00:05:08,307 --> 00:05:09,225 Well, here. 78 00:05:09,308 --> 00:05:11,060 At least take this so you can go to Lisbon 79 00:05:11,144 --> 00:05:12,603 and join your friends. 80 00:05:12,687 --> 00:05:17,025 Isaac, I don't have any friends in Lisbon. 81 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 I just told you that because I feel real safe with you. 82 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 And right now, I'm going through-- well, 83 00:05:22,572 --> 00:05:23,906 a real scary time in my life. 84 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 Keep it. 85 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 I'm going to pay you back for this, I swear, somehow. 86 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 I promise. 87 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 You just take care of yourself, OK? 88 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 On my word. 89 00:05:36,169 --> 00:05:37,754 Oh! 90 00:05:37,837 --> 00:05:38,755 What is it? 91 00:05:38,838 --> 00:05:39,922 Oh, it's nothing. 92 00:05:40,006 --> 00:05:41,049 Oh! 93 00:05:41,132 --> 00:05:41,924 I think the way I've been pigging out, 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,259 it's finally catching up to me. Oh! 95 00:05:43,342 --> 00:05:44,093 Oh! 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,428 I'm taking you back to the ship. 97 00:05:45,511 --> 00:05:46,137 No, no. 98 00:05:46,220 --> 00:05:46,971 The captain said-- 99 00:05:47,055 --> 00:05:48,347 Screw whatever the captain said. 100 00:05:48,431 --> 00:05:49,932 I said let's go. 101 00:05:50,016 --> 00:05:50,725 Taxi! 102 00:05:53,519 --> 00:05:55,605 Thank you. 103 00:05:55,688 --> 00:05:58,775 It's obvious Dana likes you as a friend. 104 00:05:58,858 --> 00:06:02,278 Are you ready to tell her it's more than that? 105 00:06:02,361 --> 00:06:03,821 I don't know. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,114 I feel so close to her now. 107 00:06:05,198 --> 00:06:06,866 Maybe that's enough. 108 00:06:06,949 --> 00:06:09,327 Maybe it's better to be satisfied with that, 109 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 not to risk losing her. 110 00:06:11,579 --> 00:06:12,205 What if she-- 111 00:06:12,288 --> 00:06:15,416 What if she forgives you? 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 She was five years old the last time she saw her mother. 113 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 A lot can change in 20 years-- 114 00:06:21,214 --> 00:06:25,176 even a little girl's feelings. 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,512 You're her mother, Laura. 116 00:06:27,595 --> 00:06:27,637 She has a right to know. 117 00:06:34,310 --> 00:06:37,980 Now, that's the village of Mijas up ahead. 118 00:06:38,064 --> 00:06:40,650 It looks charming. 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 It even has its own bull ring. 120 00:06:42,610 --> 00:06:45,905 Everything I always wanted in a Spanish town. 121 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 [music playing] 122 00:07:07,343 --> 00:07:11,097 To appreciate, you must understand. 123 00:07:11,180 --> 00:07:14,392 Bullfighting is a challenge to a man's spirit, 124 00:07:14,475 --> 00:07:19,480 a test of his skill, his courage, his soul. 125 00:07:19,564 --> 00:07:22,066 And if a man should fail that test? 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,025 Then he is only a man. 127 00:07:23,109 --> 00:07:25,153 He is not a [spanish]. 128 00:07:27,113 --> 00:07:29,824 It looks almost playful. 129 00:07:29,907 --> 00:07:31,325 I thought Portuguese bullfighting 130 00:07:31,409 --> 00:07:32,285 was done on horseback. 131 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 It is. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,747 This is just an exercise-- you would call it a warm-up-- 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,000 to sharpen Antonio for his debut in Lisbon. 134 00:07:42,461 --> 00:07:45,423 Even a calf without horns instinctively attacks. 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,175 But a skilled toreador can handle even the most 136 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 dangerous bull and prevail. 137 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 But this is only a calf. 138 00:07:53,139 --> 00:07:54,390 What are the toros, the bulls in the ring like? 139 00:07:54,473 --> 00:07:59,562 Huge, some over 1,200 pounds, and dangerous. 140 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 A charging bull can hit a man with the force of a locomotive 141 00:08:02,648 --> 00:08:04,317 going 60 miles an hour. 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,194 Facing one of them must be terrifying. 143 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 But exhilarating. 144 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 It's one of the greatest thrills in the world, [chuckles] 145 00:08:10,281 --> 00:08:13,242 like your first love affair. 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,827 It's hard to think about love where 147 00:08:14,911 --> 00:08:15,786 then is a chance of death. 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 That is why you must outsmart the bull. 149 00:08:18,497 --> 00:08:20,917 Unlike the girl, the bull is not apt to give 150 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 you a second chance. 151 00:08:33,054 --> 00:08:33,804 Hey, Antonio. 152 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 That better not happen in Lisbon. 153 00:08:39,936 --> 00:08:43,231 [chuckles] 154 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Ah, what a day. 155 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 I think we've seen the Costa Del Sol from top to bottom. 156 00:09:01,207 --> 00:09:04,752 Definitely from the top. 157 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 It's so romantic. 158 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 I wish Mark were here. 159 00:09:08,631 --> 00:09:10,299 I wonder what Uncle Merrill needed him for. 160 00:09:10,383 --> 00:09:13,010 To help out an old friend. 161 00:09:13,094 --> 00:09:15,263 What do you mean? 162 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 Anna, you can't imagine what these past few days with you 163 00:09:18,474 --> 00:09:20,142 have meant to me. 164 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 I don't understand. 165 00:09:23,062 --> 00:09:27,066 You told me you sense some special feeling between us. 166 00:09:27,149 --> 00:09:29,193 I-- I have, but-- 167 00:09:29,277 --> 00:09:31,779 There's a reason. 168 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 There's a very real reason. 169 00:09:35,324 --> 00:09:39,578 Jamison was only my maiden name. 170 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 My married name was Colton. 171 00:09:44,083 --> 00:09:44,834 I'm your mother. 172 00:09:50,881 --> 00:09:51,799 This is some kind of joke? 173 00:09:51,882 --> 00:09:53,301 I don't find it funny. 174 00:09:53,384 --> 00:09:56,012 Oh, no, please, it's not a joke. 175 00:09:56,095 --> 00:09:56,596 It's been 20 years, but-- 176 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 My mother is dead. 177 00:09:59,932 --> 00:10:01,559 Your grandfather told you I was killed 178 00:10:01,642 --> 00:10:03,352 in an automobile accident. 179 00:10:03,436 --> 00:10:05,021 He felt it would be easier for you that way-- 180 00:10:05,104 --> 00:10:09,900 easier for him, too, not having to explain to his grand friends 181 00:10:09,984 --> 00:10:11,235 that his daughter-in-law was in prison. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 But I'm not dead. 183 00:10:14,113 --> 00:10:15,072 I'm alive. 184 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 And I'm here. 185 00:10:19,869 --> 00:10:24,165 I don't know who you are, why you're doing this to me. 186 00:10:24,248 --> 00:10:26,959 But my mother is dead. 187 00:10:27,043 --> 00:10:29,045 No, I'm not. 188 00:10:29,128 --> 00:10:29,920 I want her dead. 189 00:10:41,599 --> 00:10:44,185 CAPTAIN: We hope you all enjoyed your stay 190 00:10:44,268 --> 00:10:47,063 on the beautiful, sunny southern coast of Spain. 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Our next stop-- 192 00:10:48,189 --> 00:10:49,732 Lisbon, Portugal. 193 00:10:49,815 --> 00:10:50,483 Hasta luego. 194 00:11:05,331 --> 00:11:06,957 Doc, is she all right? 195 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 She's fine. 196 00:11:08,125 --> 00:11:09,085 But the pain-- you weren't there. 197 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 It was really bad. 198 00:11:15,466 --> 00:11:19,595 I'm pregnant, Isaac. 199 00:11:19,678 --> 00:11:20,971 Are you sure? 200 00:11:21,055 --> 00:11:21,889 Absolutely. 201 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 Well, maybe you should run another test 202 00:11:23,974 --> 00:11:24,934 to really make sure. 203 00:11:25,017 --> 00:11:28,479 Isaac, do I tell you how to make martinis? 204 00:11:28,562 --> 00:11:31,440 He doesn't need to run another test, Isaac. 205 00:11:31,524 --> 00:11:32,817 I know I'm pregnant. 206 00:11:32,900 --> 00:11:33,859 I'm in my seventh month. 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,030 You don't even show. 208 00:11:38,114 --> 00:11:40,282 From what Lois tells me, it's a family trait. 209 00:11:40,366 --> 00:11:42,201 And the pain? 210 00:11:42,284 --> 00:11:43,452 Another family trait. 211 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Long history of premature births. 212 00:11:45,204 --> 00:11:45,913 Huh. 213 00:11:50,042 --> 00:11:52,503 You did well today, Antonio, with one exception. 214 00:11:56,424 --> 00:11:59,260 How are things with Miss Kennedy? 215 00:11:59,343 --> 00:12:02,972 Well, they actually seem to change from minute to minute. 216 00:12:03,055 --> 00:12:05,141 She's-- she's very strong-willed, 217 00:12:05,224 --> 00:12:11,230 Grandfather, very opinionated, and very beautiful. 218 00:12:11,313 --> 00:12:13,315 As a matter of fact, when we're not talking about bullfighting, 219 00:12:13,399 --> 00:12:14,650 she's actually quite sweet. 220 00:12:14,733 --> 00:12:16,902 She sounds like your grandmother. 221 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 [chuckles] 222 00:12:19,738 --> 00:12:23,284 Tell me something. 223 00:12:23,367 --> 00:12:24,493 Was there ever a time that you doubted you could 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 live up to the family name? 225 00:12:26,787 --> 00:12:30,541 No The first time I rode into the arena in Lisbon, 226 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 I knew I could do it. 227 00:12:33,961 --> 00:12:34,003 Just as you will. 228 00:12:58,235 --> 00:13:02,031 [laughter] 229 00:13:02,114 --> 00:13:03,240 And what about a morning glory? 230 00:13:03,324 --> 00:13:05,201 A morning glory? 231 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 Morning glory means we could have 232 00:13:08,454 --> 00:13:11,040 a beautiful breakfast together. 233 00:13:11,123 --> 00:13:13,375 My cabin or yours? 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 And the rose? 235 00:13:15,920 --> 00:13:16,879 Why don't we forget the rose? 236 00:13:16,962 --> 00:13:19,381 I should have gotten you a morning glory. 237 00:13:19,465 --> 00:13:23,052 You know, the flower shop is still open. 238 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 [music playing] 239 00:13:30,643 --> 00:13:34,230 So I came to Europe. 240 00:13:34,313 --> 00:13:35,898 I knew if I told my folks I was pregnant, 241 00:13:35,981 --> 00:13:39,360 they'd just try to talk me into giving the baby up. 242 00:13:39,443 --> 00:13:40,361 I didn't want to do that. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,071 Who's the father? 244 00:13:46,575 --> 00:13:46,867 His name is James Russell. 245 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 He's a good-looking guy. 246 00:13:52,414 --> 00:13:53,123 Does he know? 247 00:13:53,207 --> 00:13:53,916 No. 248 00:14:00,172 --> 00:14:03,717 Besides, it was just a college romance. 249 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Anyway, he's just been accepted into medical school. 250 00:14:05,886 --> 00:14:07,763 The last thing he needs is a wife and kids. 251 00:14:09,848 --> 00:14:13,394 Listen, why don't you rest, and we'll 252 00:14:13,477 --> 00:14:15,145 talk about this later? 253 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 OK? 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Are you going to tell the captain I'm back? 255 00:14:18,983 --> 00:14:19,483 Sure. 256 00:14:19,567 --> 00:14:21,026 First thing next year. 257 00:14:24,154 --> 00:14:25,990 [music playing] 258 00:14:30,869 --> 00:14:32,788 Antonio, I've been looking everywhere for you. 259 00:14:32,871 --> 00:14:36,625 I've been right here, sorting things out. 260 00:14:36,709 --> 00:14:39,336 About Lisbon and the bulls? 261 00:14:39,420 --> 00:14:41,297 Yes. 262 00:14:41,380 --> 00:14:43,799 And about you. 263 00:14:43,882 --> 00:14:46,885 I hope they were nice thoughts. 264 00:14:46,969 --> 00:14:49,096 Those ones were the best ones. 265 00:14:51,015 --> 00:14:54,143 Antonio, I don't want my personal prejudices 266 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 to come between you and your grandfather. 267 00:14:56,812 --> 00:14:58,647 If bullfighting is what you have to do-- 268 00:14:58,731 --> 00:15:00,733 That's not what I want to do. 269 00:15:00,816 --> 00:15:03,527 And you haven't caused this, Elaina. 270 00:15:03,611 --> 00:15:07,823 You've simply opened my eyes to it. 271 00:15:07,906 --> 00:15:13,996 You see, before I met you, it was always tradition, yes? 272 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 Always family. 273 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 I never followed my heart. 274 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Until now. 275 00:15:35,601 --> 00:15:38,562 [music playing] 276 00:15:40,564 --> 00:15:43,025 Oh, please, not yet. 277 00:15:43,108 --> 00:15:44,360 This is a case of bad timing. 278 00:15:44,443 --> 00:15:46,111 Ms. Hendrix? 279 00:15:46,195 --> 00:15:47,529 Where is Dr. Bricker's office? 280 00:15:47,613 --> 00:15:48,739 Last door on the left. 281 00:15:48,822 --> 00:15:50,282 Thank you, captain. 282 00:15:50,366 --> 00:15:53,535 Ms. Hendrix? 283 00:15:53,619 --> 00:15:55,204 How did you find out? 284 00:15:55,287 --> 00:15:57,039 I passed her in the hall. 285 00:15:57,122 --> 00:15:57,915 In the hall? 286 00:15:57,998 --> 00:15:58,666 She's not supposed to be on her feet. 287 00:15:58,749 --> 00:16:01,418 For any particular reason? 288 00:16:01,502 --> 00:16:06,465 Yeah, she's-- pregnant. 289 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 How pregnant? 290 00:16:08,801 --> 00:16:12,763 Oh, very pregnant, sir. 291 00:16:12,846 --> 00:16:16,725 She asked me directions to Doc's office. 292 00:16:19,853 --> 00:16:20,979 Hello. 293 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 If you're running where I think you're running, relax. 294 00:16:23,148 --> 00:16:23,774 She had it? 295 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 It was a false alarm. 296 00:16:25,984 --> 00:16:26,694 For now. 297 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 Hi. Wow. 298 00:16:33,826 --> 00:16:34,535 You look terrific. 299 00:16:34,618 --> 00:16:35,244 Thanks. 300 00:16:35,327 --> 00:16:35,744 So do you. 301 00:16:35,828 --> 00:16:37,287 Special plan? 302 00:16:37,371 --> 00:16:38,497 Oh, I thought I'd pay a surprise 303 00:16:38,580 --> 00:16:40,249 visit on that special friend of mine, 304 00:16:40,332 --> 00:16:41,625 see if he has any lunch plans. 305 00:16:41,709 --> 00:16:42,251 I had the same idea. 306 00:16:42,334 --> 00:16:43,752 Want to double? - Sure. 307 00:16:43,836 --> 00:16:44,586 Sounds great. 308 00:16:49,341 --> 00:16:50,592 Oh, you're going this way too? 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,844 Uh-huh. You too? 310 00:16:51,927 --> 00:16:52,636 Uh-huh. 311 00:17:09,987 --> 00:17:13,198 Vicki, what is your friend's name? 312 00:17:13,282 --> 00:17:13,949 Eddie. 313 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 Something tells me we are one short of our double date. 314 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 The champagne-- 315 00:17:36,680 --> 00:17:40,309 We'd like to talk to you. 316 00:17:40,392 --> 00:17:41,101 Now, Eddie. 317 00:17:46,732 --> 00:17:50,444 Look, I can explain everything. 318 00:17:50,527 --> 00:17:54,364 I really, really can. 319 00:17:54,448 --> 00:17:54,782 But not now. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,116 I'm just-- 321 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 Yeah, I bet you wanna. 322 00:18:01,538 --> 00:18:03,040 Well, hello, ladies. 323 00:18:03,123 --> 00:18:03,791 This is Vicki. 324 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 I'm Judy, your social director. 325 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 But then I guess you're not really 326 00:18:07,419 --> 00:18:10,672 interested in a fast game of shuffleboard today, are you? 327 00:18:10,756 --> 00:18:11,465 Judy. 328 00:18:14,510 --> 00:18:16,386 Vicki. 329 00:18:16,470 --> 00:18:18,222 OK, OK. 330 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 I suppose I deserved that-- 331 00:18:20,557 --> 00:18:22,309 not that exactly, but something like that. 332 00:18:30,317 --> 00:18:31,485 Captain Stubing. 333 00:18:31,568 --> 00:18:32,361 Oh, Mark, good morning. 334 00:18:32,444 --> 00:18:34,112 Dana. 335 00:18:34,196 --> 00:18:35,906 Well, she did it. 336 00:18:35,989 --> 00:18:37,825 Our little girl said yes. 337 00:18:37,908 --> 00:18:38,742 Yes? 338 00:18:38,826 --> 00:18:39,701 To our marriage. 339 00:18:39,785 --> 00:18:41,203 It's set for this summer in the Hamptons. 340 00:18:41,286 --> 00:18:43,205 We hope you'll join us. 341 00:18:43,288 --> 00:18:46,708 Mark, could I speak to Dana alone for a moment, please? 342 00:18:46,792 --> 00:18:47,376 Sure. 343 00:18:47,459 --> 00:18:48,669 I'll meet you in the lounge. 344 00:18:56,635 --> 00:18:59,137 Have you told him about your mother? 345 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 How could you do that to me, Uncle Merrill? 346 00:19:02,307 --> 00:19:04,101 You know who she was all along. 347 00:19:04,184 --> 00:19:08,856 Your mother spent 20 years in prison for what she did. 348 00:19:08,939 --> 00:19:10,732 She deserved it. 349 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 She killed my father. 350 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 But don't you even want to know why, Dana? 351 00:19:15,153 --> 00:19:16,071 No. 352 00:19:16,154 --> 00:19:19,741 There is no justification for murder. 353 00:19:19,825 --> 00:19:21,368 My father was a wonderful man. 354 00:19:21,451 --> 00:19:23,996 My grandfather told me all about him. 355 00:19:24,079 --> 00:19:28,166 That woman deserves what she got, and more. 356 00:19:28,250 --> 00:19:29,751 You know, I don't think your grandfather 357 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 told you all about your father. 358 00:19:32,796 --> 00:19:34,423 Oh, he had many good qualities, qualities 359 00:19:34,506 --> 00:19:37,342 that made your mother fall in love with him and marry him. 360 00:19:37,426 --> 00:19:40,262 But he also had a vicious temper. 361 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 And when something set him off, especially 362 00:19:41,555 --> 00:19:46,268 after he had been drinking, he'd go into a blind rage. 363 00:19:46,351 --> 00:19:47,269 He take it out on or whatever was handy. 364 00:19:47,352 --> 00:19:51,607 Most of the time, that was your mother. 365 00:19:51,690 --> 00:19:53,567 If he was some kind of monster the way 366 00:19:53,650 --> 00:19:56,653 you're making him out to be, why didn't she just leave him? 367 00:19:56,737 --> 00:19:57,779 Because she loved him. 368 00:19:57,863 --> 00:20:00,240 She knew he was sick. 369 00:20:00,324 --> 00:20:04,161 After every time he begged her not to leave him, 370 00:20:04,244 --> 00:20:06,580 he promised her he'd go for help. 371 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 And? 372 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 And he did. 373 00:20:10,042 --> 00:20:10,792 For a while. 374 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 If she loved him, if she wanted to help him, 375 00:20:17,841 --> 00:20:20,469 how could she have killed him? 376 00:20:20,552 --> 00:20:23,013 I think you deserve an answer to that. 377 00:20:23,096 --> 00:20:27,726 But that answer has to come from Laura, not from me. 378 00:20:27,809 --> 00:20:30,103 You know, you mean everything to her. 379 00:20:31,897 --> 00:20:33,774 She means nothing to me. 380 00:20:38,570 --> 00:20:42,491 Do you know what Mark's family would think? 381 00:20:42,574 --> 00:20:48,080 He didn't marry a girl whose mother is a woman like that. 382 00:20:48,163 --> 00:20:52,000 You're not a little girl anymore, Dana. 383 00:20:52,084 --> 00:20:52,376 I think it's about time you grew up. 384 00:21:04,179 --> 00:21:07,140 [music playing] 385 00:21:09,726 --> 00:21:13,021 [knocking] 386 00:21:17,985 --> 00:21:19,444 Yes? 387 00:21:19,528 --> 00:21:21,279 Message for Eddie Conrad. 388 00:21:21,363 --> 00:21:23,115 Uh-huh. 389 00:21:23,198 --> 00:21:26,535 Who's it from? 390 00:21:26,618 --> 00:21:27,536 I don't know. 391 00:21:27,619 --> 00:21:36,628 But she makes Raquel Welch look like Mr. T. 392 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 Ooh. 393 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 I've seen you around the ship, and I'd 394 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 like to see you in cabin 416. 395 00:21:44,219 --> 00:21:46,471 Oh, Mr. Conrad, you are one lucky dude. 396 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Listen, if you're ever too busy-- 397 00:21:47,639 --> 00:21:50,392 I'm never too busy where women are concerned. 398 00:21:50,475 --> 00:21:52,686 Thank you. 399 00:21:52,769 --> 00:21:54,312 So I've heard. 400 00:21:59,276 --> 00:22:00,027 Come on in. 401 00:22:00,110 --> 00:22:01,153 I'm waiting for you. 402 00:22:04,406 --> 00:22:05,032 Yeah. 403 00:22:05,115 --> 00:22:06,908 When you're hot, you're hot. 404 00:22:12,330 --> 00:22:15,125 [humming] 405 00:22:18,962 --> 00:22:20,756 Hello? 406 00:22:20,839 --> 00:22:21,423 Hello, Eddie! 407 00:22:26,762 --> 00:22:27,721 Barbara! 408 00:22:27,804 --> 00:22:29,681 Shirley! 409 00:22:29,765 --> 00:22:34,394 Veronica, Susan, Lucy, Terry, everybody. 410 00:22:34,478 --> 00:22:39,149 Fancy seeing you all at once like this. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,778 Now, now, girls, let's take it easy. 412 00:22:42,861 --> 00:22:47,074 This is just a guess, but have you all been comparing notes? 413 00:22:47,157 --> 00:22:49,076 That's what I was afraid of. 414 00:22:49,159 --> 00:22:52,579 Now it's our turn, Eddie. 415 00:22:52,662 --> 00:22:53,663 EDDIE: Somebody let me out! 416 00:22:53,747 --> 00:22:55,582 WOMAN: We'll give you something to remember. 417 00:22:55,665 --> 00:22:56,375 You said I was the only girl. 418 00:23:00,712 --> 00:23:03,340 Well, do you think we should let him out? 419 00:23:03,423 --> 00:23:05,550 Right after we do one more thing. 420 00:23:05,634 --> 00:23:06,343 What? 421 00:23:06,426 --> 00:23:09,179 Get a good night's sleep. 422 00:23:09,262 --> 00:23:10,138 EDDIE: Please, I need that! 423 00:23:10,222 --> 00:23:10,806 Come on! 424 00:23:10,889 --> 00:23:11,932 Can anybody hear me? 425 00:23:12,015 --> 00:23:13,850 Help! 426 00:23:13,934 --> 00:23:16,520 [music playing] 427 00:23:30,408 --> 00:23:34,329 I-- I'd like to talk to. 428 00:23:34,413 --> 00:23:38,125 I thought there was nothing left to talk about. 429 00:23:38,208 --> 00:23:41,503 In fact, it's probably better that way. 430 00:23:41,586 --> 00:23:42,754 I shouldn't have tried to find you. 431 00:23:42,838 --> 00:23:43,463 You were better off thinking I was dead. 432 00:23:46,967 --> 00:23:48,718 I knew you were alive. 433 00:23:51,429 --> 00:23:51,763 You knew? 434 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 How? 435 00:23:53,890 --> 00:23:57,352 A letter came in the mail one day. 436 00:23:57,435 --> 00:23:59,521 I saw where grandfather hid it. 437 00:23:59,604 --> 00:24:01,690 Later, I found all your letters. 438 00:24:01,773 --> 00:24:02,357 I read them. 439 00:24:02,440 --> 00:24:04,860 I tried to understand. 440 00:24:04,943 --> 00:24:05,735 But you didn't? 441 00:24:05,819 --> 00:24:08,780 No. 442 00:24:08,864 --> 00:24:09,489 Merrill told me that to you and he talked. 443 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Was it true that my father beat you? 444 00:24:17,122 --> 00:24:19,791 Yes. 445 00:24:19,875 --> 00:24:22,210 Yes, he did. 446 00:24:22,294 --> 00:24:25,505 No one talked about it back then. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,675 It was something people swept under the carpet, 448 00:24:28,758 --> 00:24:35,515 not talked about in polite company, even in court. 449 00:24:35,599 --> 00:24:38,685 And your grandfather would never believe it, 450 00:24:38,768 --> 00:24:41,146 not from the impossibly middle class girl who 451 00:24:41,229 --> 00:24:41,646 married his upper class son. 452 00:24:46,234 --> 00:24:47,444 Why did you have to kill him? 453 00:24:50,822 --> 00:25:01,249 When your father got mad, he went into these terrible rages, 454 00:25:01,333 --> 00:25:09,466 became violent, beat me, sometimes 455 00:25:09,549 --> 00:25:09,591 until I couldn't stand up. 456 00:25:14,512 --> 00:25:17,432 I made excuses for it. 457 00:25:17,515 --> 00:25:19,059 But when he turned on you-- 458 00:25:19,142 --> 00:25:20,268 No, my father loved me. 459 00:25:20,352 --> 00:25:21,353 He cared for me. 460 00:25:21,436 --> 00:25:23,313 Yes, he loved you. 461 00:25:23,396 --> 00:25:28,610 But he hurt you that night. 462 00:25:28,693 --> 00:25:30,612 He took a pot of boiling water from the stove 463 00:25:30,695 --> 00:25:31,613 and threw it at you. 464 00:25:35,367 --> 00:25:37,035 The scarring. 465 00:25:37,118 --> 00:25:38,453 I could never remember what happened. 466 00:25:38,536 --> 00:25:39,746 I pulled you away from him. 467 00:25:39,829 --> 00:25:43,375 When he came at you again, I grabbed the only thing 468 00:25:43,458 --> 00:25:47,587 I could reach to defend you-- 469 00:25:47,671 --> 00:25:50,215 a kitchen knife on the counter. 470 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 I don't want to hear any more of this. 471 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 I'm sorry. 472 00:25:53,593 --> 00:25:55,303 I tried. 473 00:25:55,387 --> 00:25:56,096 I've spent my whole life hating you. 474 00:25:56,179 --> 00:25:59,849 I just can't stop now. 475 00:25:59,933 --> 00:26:00,600 Don't you see? 476 00:26:00,684 --> 00:26:00,725 He was my father. 477 00:26:12,904 --> 00:26:14,739 [music playing] 478 00:26:18,743 --> 00:26:22,998 CAPTAIN: Welcome to historic Lisbon, truly a city 479 00:26:23,081 --> 00:26:24,833 to satisfy every taste. 480 00:26:24,916 --> 00:26:27,961 See the beautiful Swan Lake and Campo Grande Garden 481 00:26:28,044 --> 00:26:30,922 or take a side trip on the sparkling beaches of Estoril 482 00:26:31,006 --> 00:26:32,215 on the Portuguese Riviera. 483 00:26:32,299 --> 00:26:35,510 And don't forget the bullfights today at the Plaza de Toros. 484 00:26:42,434 --> 00:26:45,270 I appreciate everything you've done, Merrill. 485 00:26:45,353 --> 00:26:47,981 I only wish it could have been more. 486 00:26:48,064 --> 00:26:49,190 I know that one day, you'll-- 487 00:26:49,274 --> 00:26:50,400 No, no. 488 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 I think it's best I don't live in that hope. 489 00:26:52,902 --> 00:26:55,155 I've hurt her enough as it is. 490 00:26:55,238 --> 00:26:56,948 How can you be reached? 491 00:26:57,032 --> 00:26:58,992 I don't know. 492 00:26:59,075 --> 00:27:01,161 Any plans I've made are different now. 493 00:27:01,244 --> 00:27:04,205 I guess I might as well look around Lisbon for a while. 494 00:27:04,289 --> 00:27:06,458 After that, I'll just have to start life over somewhere. 495 00:27:06,541 --> 00:27:08,918 Well, if you ever want to reach me, 496 00:27:09,002 --> 00:27:10,754 just contact the ship. 497 00:27:10,837 --> 00:27:12,380 I'll surprise you one day. 498 00:27:28,229 --> 00:27:30,815 [music playing] 499 00:28:12,524 --> 00:28:13,942 Be careful, now. 500 00:28:14,025 --> 00:28:15,485 Take smaller steps. 501 00:28:15,568 --> 00:28:19,239 Isaac, that gentleman said you sent for him. 502 00:28:19,322 --> 00:28:20,115 Lois! 503 00:28:20,198 --> 00:28:20,907 Jimmy! 504 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 Oh, you! 505 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Oh! 506 00:28:30,041 --> 00:28:31,126 How? 507 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Oh, I reached out and touched someone-- 508 00:28:32,210 --> 00:28:34,129 your mother. 509 00:28:34,212 --> 00:28:35,422 She said that he was in Madrid looking for you. 510 00:28:35,505 --> 00:28:37,257 You were looking for me? 511 00:28:37,340 --> 00:28:38,967 I just had to find you. 512 00:28:39,050 --> 00:28:40,301 Nothing makes any sense without you. 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,053 I need you, Lois. 514 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Marry me. 515 00:28:43,179 --> 00:28:44,597 Marry you? 516 00:28:44,681 --> 00:28:46,850 Rich or poor, sickness, health, you may now kiss the bride, 517 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 that kind of marriage? 518 00:28:48,101 --> 00:28:49,644 What do you say? 519 00:28:49,727 --> 00:28:50,520 It's not just because-- 520 00:28:50,603 --> 00:28:54,691 Lois, I didn't tell him everything. 521 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 What's-- what's everything? 522 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 Why is it I get the feeling that I'm 523 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 the only person here who doesn't know what's going on? 524 00:29:06,286 --> 00:29:08,329 m it's a long story. 525 00:29:08,413 --> 00:29:09,122 Woo! 526 00:29:20,508 --> 00:29:23,011 My education is very important to me, Grandfather. 527 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 I want to start graduate school next month. 528 00:29:25,263 --> 00:29:27,390 In less than an hour, you'll be facing the bull. 529 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 This is no time to argue. 530 00:29:29,100 --> 00:29:30,143 I know you. 531 00:29:30,226 --> 00:29:31,978 And if we do not talk now, next month you'll have 532 00:29:32,061 --> 00:29:33,146 me on a tour in South America. 533 00:29:33,229 --> 00:29:34,397 You will uphold the family honor. 534 00:29:34,481 --> 00:29:37,025 I won't disgrace you. 535 00:29:37,108 --> 00:29:38,818 I will fight today, but that's all I can promise. 536 00:29:38,902 --> 00:29:42,363 It is her influence, that girl's, isn't it? 537 00:29:42,447 --> 00:29:44,365 Will you please leave Elaine out of This 538 00:29:44,449 --> 00:29:46,201 She's already too much a part of it. 539 00:29:46,284 --> 00:29:48,745 If you have something to say, say it yourself, Antonio. 540 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 Belmontes are caballeros, not scholars. 541 00:29:52,081 --> 00:29:53,500 If you're afraid you cannot live up to that expectation-- 542 00:29:53,583 --> 00:29:56,044 Oh, now you think I'm a coward? 543 00:29:56,127 --> 00:29:57,295 You said it. 544 00:29:57,378 --> 00:30:01,508 Not I. If you're afraid that what happened to your father 545 00:30:01,591 --> 00:30:02,717 in the ring will happen to you-- 546 00:30:02,800 --> 00:30:05,887 My father's death weighs on your conscience, not mine. 547 00:30:05,970 --> 00:30:08,223 He was my son. 548 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 I loved him. 549 00:30:10,642 --> 00:30:14,437 And he was a great bullfighter. 550 00:30:14,521 --> 00:30:18,066 But he was arrogant, overconfident. 551 00:30:18,149 --> 00:30:19,567 Antonio, he became careless. 552 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 What happened to him was his own fault. 553 00:30:20,860 --> 00:30:24,822 No, Grandfather, it was not his fault. 554 00:30:24,906 --> 00:30:27,325 It was your pride in a family honor 555 00:30:27,408 --> 00:30:29,035 that puts tradition above a man's life. 556 00:30:29,118 --> 00:30:31,329 Well, I won't be a part of it anymore. 557 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 I'm not going into that ring today 558 00:30:32,997 --> 00:30:37,794 or ever-- for family honor, for you, ever again. 559 00:30:37,877 --> 00:30:41,089 You are a coward. 560 00:30:41,172 --> 00:30:41,965 No. 561 00:30:42,048 --> 00:30:45,260 In fact, I'm braver than I thought. 562 00:30:45,343 --> 00:30:48,263 I was never afraid of the bulls. 563 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 And now I'm no longer afraid of you. 564 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 [music playing] 565 00:31:06,281 --> 00:31:06,990 Dana? 566 00:31:09,576 --> 00:31:11,703 Bulls won't wait all day. 567 00:31:11,786 --> 00:31:12,078 They have problems of their own. 568 00:31:15,498 --> 00:31:18,501 Mark, we have to talk. 569 00:31:18,585 --> 00:31:19,919 About our wedding arrangements, darling? 570 00:31:24,549 --> 00:31:27,427 About my mother. 571 00:31:27,510 --> 00:31:30,013 She is alive. 572 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 I've talked for. 573 00:31:31,723 --> 00:31:32,807 Alive? 574 00:31:32,890 --> 00:31:36,144 After dropping out of your life for 20 years? 575 00:31:36,227 --> 00:31:37,353 I'm still her daughter. 576 00:31:37,437 --> 00:31:38,813 You don't owe a woman like that anything. 577 00:31:38,896 --> 00:31:39,564 I owe her everything. 578 00:31:39,647 --> 00:31:42,317 Dana, she killed your father. 579 00:31:42,400 --> 00:31:43,318 She abandoned you. 580 00:31:43,401 --> 00:31:46,821 Now she wants to be a part of your family? 581 00:31:46,904 --> 00:31:48,281 Our family? 582 00:31:48,364 --> 00:31:50,700 If you could just try to understand why it happened-- 583 00:31:50,783 --> 00:31:51,534 what she told-- 584 00:31:51,618 --> 00:31:54,996 Darling, once the shock wears off, 585 00:31:55,079 --> 00:31:55,747 you'll understand why I don't want you 586 00:31:55,830 --> 00:31:57,999 associating with someone like-- 587 00:31:58,082 --> 00:31:59,751 You don't want? 588 00:31:59,834 --> 00:32:03,296 It's always what you want, your plans. 589 00:32:03,379 --> 00:32:06,174 You tell me how to dress, how to act, what to think. 590 00:32:06,257 --> 00:32:09,802 Everything always revolves around you and your family. 591 00:32:09,886 --> 00:32:15,850 Well, I finally found something that's for me, somebody for me, 592 00:32:15,933 --> 00:32:16,684 my own mother. 593 00:32:20,438 --> 00:32:22,398 If you can't accept her, then you can't accept me. 594 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 I can't marry you. 595 00:32:34,577 --> 00:32:35,286 Dana. 596 00:32:47,674 --> 00:32:48,800 OK, here goes. 597 00:32:55,682 --> 00:32:57,558 We are gathered here today to witness 598 00:32:57,642 --> 00:32:59,352 one of life's most fulfilling-- 599 00:32:59,435 --> 00:33:03,022 Oh, oh, oh! 600 00:33:03,106 --> 00:33:05,400 Please tell me this is another false alarm. 601 00:33:05,483 --> 00:33:06,442 I'm sorry, Isaac. 602 00:33:06,526 --> 00:33:07,026 I think this is the real thing. 603 00:33:07,110 --> 00:33:07,944 - Oh, no. - Doc! 604 00:33:08,027 --> 00:33:10,196 A mother always knows these things. 605 00:33:10,279 --> 00:33:11,739 I better get her to my office. 606 00:33:11,823 --> 00:33:13,199 Not until we get married. 607 00:33:13,282 --> 00:33:14,909 There isn't time, Lois! 608 00:33:14,992 --> 00:33:17,453 Can-- can-- can-- can-- can-- can-- can we do it on the way? 609 00:33:17,537 --> 00:33:17,912 Well, I-- I-- 610 00:33:17,995 --> 00:33:19,706 I-- I-- I-- I-- 611 00:33:19,789 --> 00:33:21,624 I guess so. 612 00:33:21,708 --> 00:33:22,917 Do you, James Dressell, take Lois 613 00:33:23,000 --> 00:33:23,793 to be your lawful wedded wife, to love 614 00:33:23,876 --> 00:33:25,962 and honor in sickness and health, 615 00:33:26,045 --> 00:33:27,588 for better or for worse? - Oh! 616 00:33:27,672 --> 00:33:28,256 Try to relax. 617 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Take short, deep breaths. 618 00:33:31,342 --> 00:33:32,260 I'm talking to her. 619 00:33:32,343 --> 00:33:33,136 Oh, I'm sorry. 620 00:33:33,219 --> 00:33:34,595 I'm just a little nervous. 621 00:33:34,679 --> 00:33:35,596 I've never performed a ceremony on the run before. 622 00:33:35,680 --> 00:33:38,808 Captain, the ceremony! 623 00:33:38,891 --> 00:33:40,435 For rich or for poor, and to cherish 624 00:33:40,518 --> 00:33:40,810 till death do your part? 625 00:33:40,893 --> 00:33:42,270 Oh, I do. 626 00:33:42,353 --> 00:33:43,563 Isn't there an abridged version of this? 627 00:33:43,646 --> 00:33:45,481 I'm trying. 628 00:33:45,565 --> 00:33:46,315 Oh! 629 00:33:46,399 --> 00:33:47,066 Easy, easy. 630 00:33:47,150 --> 00:33:49,485 And do you, Lois Hendricks-- 631 00:33:49,569 --> 00:33:52,655 Could talk a little faster, Merrill, sir? 632 00:33:52,739 --> 00:33:55,116 Take James to be your lawful wedded husband, 633 00:33:55,199 --> 00:33:57,910 to love and honor in sickness and in health, 634 00:33:57,994 --> 00:34:02,707 for better or worse, for richer or poorer, till death do you 635 00:34:02,790 --> 00:34:03,666 part? 636 00:34:03,750 --> 00:34:05,168 I do! 637 00:34:05,251 --> 00:34:08,129 By the power vested in me, I now pronounce you man and wife! 638 00:34:08,212 --> 00:34:10,548 God bless you both! 639 00:34:10,631 --> 00:34:12,049 LOIS: Oh! 640 00:34:12,133 --> 00:34:13,342 Oh! 641 00:34:13,426 --> 00:34:15,344 Oh! 642 00:34:15,428 --> 00:34:16,763 God bless all three of you. 643 00:34:21,726 --> 00:34:24,645 [music playing] 644 00:34:43,581 --> 00:34:44,665 Well, I see a lot of Portugal turned 645 00:34:44,749 --> 00:34:49,462 out to see Antonio Belmonte's debut in the ring, huh? 646 00:34:49,545 --> 00:34:53,841 [music playing] 647 00:35:02,767 --> 00:35:05,770 [applause] 648 00:35:14,278 --> 00:35:16,030 Elaine, I'm surprised to see you here. 649 00:35:16,114 --> 00:35:19,450 I didn't think you were a bullfighting enthusiast. 650 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 True. 651 00:35:20,743 --> 00:35:21,911 Well, let's just call this the first step 652 00:35:21,994 --> 00:35:23,704 in my open mind policy. 653 00:35:23,788 --> 00:35:24,789 Let's get out of here. 654 00:35:24,872 --> 00:35:26,541 What's the matter? 655 00:35:26,624 --> 00:35:27,416 I'm not going to fight today. 656 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 My grandfather doesn't understand. 657 00:35:29,418 --> 00:35:30,127 He thinks I'm a coward. 658 00:35:33,714 --> 00:35:34,924 ANNOUNCER: [speaking spanish] 659 00:35:39,762 --> 00:35:42,515 They're changing the program. 660 00:35:42,598 --> 00:35:45,810 Antonio Belmonte will not be fighting today. 661 00:35:45,893 --> 00:35:48,521 He's indisposed? 662 00:35:48,604 --> 00:35:51,899 Let's go. 663 00:35:51,983 --> 00:35:54,152 He looks pretty disposed to me. 664 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 Yeah. 665 00:35:55,653 --> 00:35:56,904 ANNOUNCER: [speaking spanish] 666 00:35:59,657 --> 00:36:01,909 Now he says that Carlos Belmonte, Portugal's 667 00:36:01,993 --> 00:36:04,662 greatest bullfighter, will be fighting 668 00:36:04,745 --> 00:36:05,663 in place of his grandson. 669 00:36:05,746 --> 00:36:07,373 That's crazy! 670 00:36:07,456 --> 00:36:09,166 He hasn't fought in years. 671 00:36:09,250 --> 00:36:10,626 You can't let him do it. 672 00:36:38,029 --> 00:36:41,032 [music playing] 673 00:36:49,081 --> 00:36:51,584 ANNOUNCER: [speaking spanish] 674 00:36:57,673 --> 00:37:01,344 [applause] 675 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Grandfather! 676 00:39:13,309 --> 00:39:14,185 Grandfather! 677 00:39:14,268 --> 00:39:15,227 Poor Carlos. 678 00:39:38,167 --> 00:39:39,543 Please let me through. 679 00:40:03,025 --> 00:40:04,985 Grandfather. 680 00:40:07,988 --> 00:40:09,406 How is he, doctor? 681 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 Very fortunate for a man of his years. 682 00:40:11,909 --> 00:40:12,618 He will recover. 683 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 Thank god. 684 00:40:17,957 --> 00:40:19,959 Can I see him? 685 00:40:20,042 --> 00:40:21,502 For a few moments, yes. 686 00:40:31,887 --> 00:40:35,933 This was my duty, not yours. 687 00:40:36,016 --> 00:40:38,686 I failed you. 688 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 I failed you. 689 00:40:39,687 --> 00:40:41,730 No, no. 690 00:40:41,814 --> 00:40:43,816 It was I who was foolish. 691 00:40:43,899 --> 00:40:49,822 I tried to defend an honor when I was not prepared. 692 00:40:49,905 --> 00:40:52,867 If there is not to be another bullfighter in the family, 693 00:40:52,950 --> 00:40:54,076 there is not to be. 694 00:40:54,160 --> 00:41:00,916 The Belmontes have already made their name in this arena. 695 00:41:01,000 --> 00:41:06,463 I think it is time they were known elsewhere. 696 00:41:06,547 --> 00:41:08,048 I adore you, Grandfather. 697 00:41:11,552 --> 00:41:12,720 He needs to rest. 698 00:41:26,817 --> 00:41:27,985 I must fight for him. 699 00:41:45,669 --> 00:41:49,340 Uncle Merrill figured I'd find you here. 700 00:41:49,423 --> 00:41:50,966 He says no one who comes to Lisbon 701 00:41:51,050 --> 00:41:51,550 can pass up this view of the city. 702 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 What will you do now? 703 00:41:58,474 --> 00:42:02,686 Go back to the States, I guess. 704 00:42:02,770 --> 00:42:03,437 I'm so sorry. 705 00:42:03,520 --> 00:42:05,231 Back to the States. 706 00:42:05,314 --> 00:42:06,065 That's a coincidence. 707 00:42:06,148 --> 00:42:13,739 So am I. Maybe we can go together. 708 00:42:13,822 --> 00:42:14,823 What? 709 00:42:14,907 --> 00:42:16,992 You know, maybe one of the airlines 710 00:42:17,076 --> 00:42:22,331 will give us a special rate for a mother and daughter. 711 00:42:22,414 --> 00:42:24,375 Oh, my lovely daughter. 712 00:42:31,173 --> 00:42:33,550 [music playing] 713 00:42:33,634 --> 00:42:36,136 ANNOUNCER: [speaking spanish] 714 00:42:40,891 --> 00:42:42,977 Now the announcer is saying that Antonio Del 715 00:42:43,060 --> 00:42:45,771 Monte will complete the [spanish] in dedication 716 00:42:45,854 --> 00:42:48,440 to his grandfather. 717 00:42:48,524 --> 00:42:51,860 [applause] 718 00:43:27,021 --> 00:43:30,774 [music playing] 719 00:43:47,374 --> 00:43:50,336 [applause] 720 00:44:12,608 --> 00:44:14,651 Looks like this is where he changes 721 00:44:14,735 --> 00:44:18,030 horses for the final passes. 722 00:44:18,113 --> 00:44:20,657 [applause] 723 00:44:44,264 --> 00:44:48,602 [applause] 724 00:47:34,351 --> 00:47:35,227 Bye bye. 725 00:47:35,310 --> 00:47:35,602 Thanks for sailing with us. 726 00:47:35,686 --> 00:47:36,019 Goodbye. 727 00:47:44,278 --> 00:47:46,113 Eddie, I'm sorry. 728 00:47:46,196 --> 00:47:47,531 Yeah. 729 00:47:47,614 --> 00:47:49,074 We wanted to teach a lesson, but I guess we overdid it. 730 00:47:49,157 --> 00:47:50,033 No, no. 731 00:47:50,117 --> 00:47:51,952 It's so right. 732 00:47:52,035 --> 00:47:52,744 I'll live. 733 00:47:52,828 --> 00:47:53,537 Eddie? 734 00:47:55,706 --> 00:47:57,499 Oh, I'll take this down to the cab for you, 735 00:47:57,583 --> 00:47:58,458 and then I'll come back for mine. 736 00:47:58,542 --> 00:48:01,587 My poor, sweet injured baby. 737 00:48:09,720 --> 00:48:11,597 [chuckles] 738 00:48:12,556 --> 00:48:14,099 Yeah, you taught me a lesson all right. 739 00:48:14,182 --> 00:48:15,976 I should have thought of this idea years ago. 740 00:48:16,059 --> 00:48:16,768 Bye. 741 00:48:21,815 --> 00:48:24,318 I could learn a lot from that guy. 742 00:48:24,401 --> 00:48:28,697 Well, you two gave us some real excitement on this cruise. 743 00:48:28,780 --> 00:48:30,490 I take it you're off to South America now. 744 00:48:30,574 --> 00:48:32,326 Yes, but not to fight-- 745 00:48:32,409 --> 00:48:34,161 for our honeymoon. 746 00:48:34,244 --> 00:48:35,162 Congratulations. 747 00:48:35,245 --> 00:48:35,871 Thank you. 748 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 And then on to graduate school. 749 00:48:37,748 --> 00:48:40,500 My grandson, the writer. 750 00:48:40,584 --> 00:48:41,877 I guess it will grow on me. 751 00:48:44,212 --> 00:48:45,172 Adios. - Bye bye. 752 00:48:45,255 --> 00:48:45,922 Take care. 753 00:48:46,006 --> 00:48:46,965 Thank you. 754 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 Did I hear something about another wedding? 755 00:48:49,051 --> 00:48:52,346 Nothing like the last one, I promise. 756 00:48:52,429 --> 00:48:54,973 Oh, my husband, my little girl and I would like to thank 757 00:48:55,057 --> 00:48:55,641 you for everything you've done. 758 00:48:55,724 --> 00:48:59,102 Oh, she is adorable. 759 00:48:59,186 --> 00:49:00,562 Have you decided on a name yet? 760 00:49:00,646 --> 00:49:03,190 Jennifer Isaac Russell. 761 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 I love it. 762 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 And I love you too, Isaac. 763 00:49:06,943 --> 00:49:08,445 You know, you are the best bartender 764 00:49:08,528 --> 00:49:09,529 a girl could stir away with. 765 00:49:09,613 --> 00:49:12,032 I've had a wonderful trip. 766 00:49:12,115 --> 00:49:15,494 But with the brawls, the bulls, the bandages, 767 00:49:15,577 --> 00:49:16,995 and Jennifer's birth-- 768 00:49:17,079 --> 00:49:17,829 Yeah. 769 00:49:17,913 --> 00:49:19,456 It seemed less like the Love Boat 770 00:49:19,539 --> 00:49:20,916 and more like "General Hospital." 771 00:49:24,503 --> 00:49:28,715 [music playing] 52012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.