All language subtitles for The Love Boat S09E14 Egyptian Cruise 1 1080p PMTP WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,961 [theme music] 2 00:00:12,011 --> 00:00:20,103 THEME SONG: Love, love exciting and new. 3 00:00:20,186 --> 00:00:28,653 Come aboard, we're expecting you. 4 00:00:28,737 --> 00:00:36,077 And love, love is life's sweetest reward. 5 00:00:36,161 --> 00:00:42,584 Let it flow, it floats back to you. 6 00:00:45,712 --> 00:00:52,969 The Love Boat soon will be making another run. 7 00:00:53,052 --> 00:00:59,142 The Love Boat, promises something for everyone. 8 00:00:59,225 --> 00:01:08,610 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 9 00:01:08,693 --> 00:01:16,534 And love, love won't hurt anymore. 10 00:01:16,618 --> 00:01:22,499 It's an open smile, on a friendly shore. 11 00:01:25,210 --> 00:01:33,593 The Love Boat soon will be making another run. 12 00:01:33,676 --> 00:01:36,429 Welcome aboard, it's love! 13 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Welcome aboard, it's love! 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 [music playing] 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,389 When you say we'd be taking a new ship, 16 00:02:19,472 --> 00:02:22,141 this is not exactly what we had in mind, Captain. 17 00:02:22,225 --> 00:02:23,726 Here in Egypt, the camel is considered the ship 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,562 of the desert, Miss McCoy. 19 00:02:25,645 --> 00:02:26,771 Oh! 20 00:02:26,855 --> 00:02:28,982 Hey, Doc, do seasick pills work for camels? 21 00:02:29,065 --> 00:02:29,816 I don't know. 22 00:02:29,899 --> 00:02:33,570 Give your camel one and find out. 23 00:02:33,653 --> 00:02:34,279 You know, I studied Egypt in school, 24 00:02:34,362 --> 00:02:35,738 but I never thought I'd see it. 25 00:02:35,822 --> 00:02:38,741 Cairo, a cruise up the Nile. 26 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 It's a dream come true. 27 00:02:40,326 --> 00:02:42,537 Next time, think you could work a limo into the dream? 28 00:02:42,620 --> 00:02:43,162 [yelling] 29 00:02:48,626 --> 00:02:53,381 I suggest you all take the chance to see Cairo today. 30 00:02:53,464 --> 00:02:55,174 We'll meet at the ship this afternoon. 31 00:02:58,344 --> 00:02:59,262 [music playing] 32 00:03:02,849 --> 00:03:05,935 JUDY: Oh, wow! 33 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 I've heard the pyramids were big, 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 but I didn't know they were this big. 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,609 That's why them the Great Pyramid, Judy. 36 00:03:12,692 --> 00:03:15,194 Let's climb it. 37 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 Climb it? 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 J-- Judy, do you know how tall it is? 39 00:03:18,907 --> 00:03:19,782 [scream] 40 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Yeah! 41 00:03:21,034 --> 00:03:24,495 450 feet high, 2.5 million stone blocks. 42 00:03:24,579 --> 00:03:26,789 I am going to scramble over every one of them 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 all the to the top. 44 00:03:29,125 --> 00:03:29,792 Judy. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,045 Last one is a mummy's uncle. 46 00:03:32,128 --> 00:03:33,588 Judy, what are you, a mountain goat? 47 00:03:33,671 --> 00:03:34,380 Wait up. 48 00:03:39,552 --> 00:03:41,220 You look like you could use a hand. 49 00:03:41,304 --> 00:03:47,727 Oh, actually-- thanks. 50 00:03:47,810 --> 00:03:50,730 It's a more difficult climb than it appears. 51 00:03:50,813 --> 00:03:52,231 Definitely worth the effort. 52 00:03:52,315 --> 00:03:53,775 Oh, yeah. 53 00:03:53,858 --> 00:03:56,110 So you come here often? 54 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Whenever I'm in the neighborhood. 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,367 This is my first time. 56 00:04:02,367 --> 00:04:04,786 Am I, uh, interrupting something? 57 00:04:04,869 --> 00:04:06,412 Unfortunately not. 58 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Well, I've got to be going anyways. 59 00:04:08,039 --> 00:04:10,375 Oh, but [inaudible] again when you're in town. 60 00:04:10,458 --> 00:04:11,584 It's a date. 61 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 He's a kid, Judy. 62 00:04:18,591 --> 00:04:19,258 He's a hunk, Ace. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Mother of pearl ivory [inaudible],, 64 00:04:49,706 --> 00:04:51,082 finely crafted by a master. 65 00:04:51,165 --> 00:04:54,419 And for you, only 50 pounds. 66 00:04:54,502 --> 00:04:56,045 Well, that's not so bad. 67 00:04:56,129 --> 00:04:58,381 Doc, this is the Khan al-Khalili. 68 00:04:58,464 --> 00:05:01,384 This is the oldest bazaar in Cairo. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 They expect you to bargain here. 70 00:05:03,761 --> 00:05:05,763 50 pounds? 71 00:05:05,847 --> 00:05:08,599 49 pounds. 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,393 It is yours. 73 00:05:10,476 --> 00:05:13,312 Hey, dad, you've got a natural talent for this sort of thing. 74 00:05:13,396 --> 00:05:14,105 Yeah. 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,366 Well, thank you. 76 00:05:29,162 --> 00:05:31,914 [inaudible],, you are with one of the Nile cruise boats. 77 00:05:31,998 --> 00:05:32,749 Yeah, the "Alexander the Great." 78 00:05:32,832 --> 00:05:34,751 Ah, Americans 79 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Uh-huh. 80 00:05:35,918 --> 00:05:38,254 Behold, sir, golden ankh, treasure 81 00:05:38,337 --> 00:05:39,005 from the pharaohs tomb. 82 00:05:39,088 --> 00:05:42,341 Please, take it, my gift to you. 83 00:05:42,425 --> 00:05:46,095 Come on, now, I wasn't born yesterday. 84 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 How much is that really going to cost me? 85 00:05:47,680 --> 00:05:47,930 20? 86 00:05:48,014 --> 00:05:49,390 25? 87 00:05:49,474 --> 00:05:52,226 Just take it. 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 All right, 10 pounds. 89 00:05:53,853 --> 00:05:54,562 Sold! 90 00:05:59,358 --> 00:06:02,403 I wonder what all these hieroglyphics mean. 91 00:06:02,487 --> 00:06:04,530 Oh, it's probably Egyptian for, made in Taiwan. 92 00:06:08,659 --> 00:06:09,368 [singing] 93 00:06:14,999 --> 00:06:15,708 [speaking arabic] 94 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 What? 95 00:06:16,751 --> 00:06:18,086 That's Arabic for please. 96 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Why do you bother with that? 97 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 Huh? 98 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 I mean, everybody here speaks English. 99 00:06:22,799 --> 00:06:23,299 I think it's nice to try. 100 00:06:23,382 --> 00:06:26,511 I find it embarrassing. 101 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 These shoe coverings are considered a sign of respect 102 00:06:29,263 --> 00:06:30,139 for the mosque. 103 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 Oh, how do you say thank you in Arabic? 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,520 Shokran with a long O. 105 00:06:35,603 --> 00:06:37,522 Shokran? 106 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 My wife's a schoolteacher. 107 00:06:38,606 --> 00:06:39,482 You'll have to forgive her. 108 00:06:39,565 --> 00:06:40,358 She thinks the world is her classroom. 109 00:06:40,441 --> 00:06:42,693 Oh, no, I love learning new things. 110 00:06:42,777 --> 00:06:45,988 Good, there'll be a pop quiz in 15 minutes. 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 I see you're a captain. 112 00:06:47,865 --> 00:06:50,451 You wouldn't be steaming up the Nile today on the "Alexander 113 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 the Great," would you? 114 00:06:51,619 --> 00:06:52,120 Indeed, we would. 115 00:06:52,203 --> 00:06:53,830 I'm Merrill Stubing. 116 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 This is my daughter, Vicki. 117 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Oh, nice to meet you, Captain. 118 00:06:56,249 --> 00:06:58,751 I take it you'll be putting your lives in my hands 119 00:06:58,835 --> 00:07:00,253 for the next week or so. 120 00:07:00,336 --> 00:07:03,172 Ah, that call from the States is coming in at 2 o'clock. 121 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Can we play small world some other time? 122 00:07:05,550 --> 00:07:07,677 My husband isn't much on sightseeing. 123 00:07:07,760 --> 00:07:08,136 So enjoy your visit. 124 00:07:08,219 --> 00:07:09,762 Oh, thank you. 125 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 Shokran, long O. 126 00:07:11,097 --> 00:07:11,722 Very good. 127 00:07:11,806 --> 00:07:15,393 Go to the head of the class. 128 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 [music playing] 129 00:07:30,783 --> 00:07:34,620 There she is, Vicki, the "Alexander the Great," 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,497 our home for the next two weeks. 131 00:07:36,581 --> 00:07:37,790 Well, Merrill, isn't she a little-- 132 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 well-- 133 00:07:40,084 --> 00:07:43,045 I think the word that doc is looking for, sir, is small. 134 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 Maybe if we're sailing the Pacific, but with a flat bottom 135 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 drop of less than 2 meters, 55 cabins, dining room lounge, 136 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 and sun deck, her proportions are 137 00:07:51,596 --> 00:07:53,598 perfect for cruising the Nile. 138 00:07:53,681 --> 00:07:56,684 Nabil, everybody, this is Nabil El Masri, our boss 139 00:07:56,767 --> 00:07:58,060 for the next two weeks. 140 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 Ah, nice to see you. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,064 Nabil and I met while he was researching 142 00:08:02,148 --> 00:08:04,358 the care and training of the cruise ship. 143 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 Merrill was the most efficient and knowledgeable 144 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 captain I talked to. 145 00:08:07,945 --> 00:08:08,905 We'll never hear the end of this. 146 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 NABIL: I tried to hire him away, but this one 147 00:08:11,199 --> 00:08:14,744 cruise was the most like to talk him into, and on one condition. 148 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 Well, actually, six conditions. 149 00:08:17,747 --> 00:08:20,208 When I heard what he had to say about you, 150 00:08:20,291 --> 00:08:22,919 what could I say except, [speaking arabic],, 151 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 welcome aboard. 152 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 And all I can say is, don't let me down. 153 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 [music playing] 154 00:08:35,723 --> 00:08:37,141 From the way you're dressed, I'm guessing 155 00:08:37,225 --> 00:08:37,975 you're part of the ship. 156 00:08:38,059 --> 00:08:40,436 Your ship's doctor, Adam Ricker. 157 00:08:40,519 --> 00:08:41,270 And from the way you asked that question, 158 00:08:41,354 --> 00:08:43,606 I'm guessing you're a passenger. 159 00:08:43,689 --> 00:08:44,273 Right. 160 00:08:44,357 --> 00:08:45,566 Helen Branigan. 161 00:08:45,650 --> 00:08:46,317 Welcome. 162 00:08:46,400 --> 00:08:47,443 Thank you. 163 00:08:47,526 --> 00:08:49,445 This is the cruise Merrill Stubing is in charge of. 164 00:08:49,528 --> 00:08:52,990 Aha, a limited engagement, one cruise only. 165 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 Shall I tell him you're aboard? 166 00:08:54,492 --> 00:08:57,828 Oh, no, no, please, privileged information, 167 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 part of our doctor-passenger relationship. 168 00:09:00,081 --> 00:09:00,748 Aha. 169 00:09:00,831 --> 00:09:02,667 Thanks. 170 00:09:02,750 --> 00:09:07,129 Well, whoever's in 113 doesn't believe in traveling light. 171 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 There's no passenger assigned. 172 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 A crate with it's own cabin? 173 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 This ship is something else. 174 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Even the luggage is traveling first class. 175 00:09:13,970 --> 00:09:19,475 Oh, no, not luggage, Isaac, but a 3,000-year-old pharaoh 176 00:09:19,558 --> 00:09:21,310 sarcophagus on its way from the Cairo Museum to a new 177 00:09:21,394 --> 00:09:24,146 exhibit at Karnak Temple. 178 00:09:24,230 --> 00:09:26,399 Hmm, sarcophagus. 179 00:09:26,482 --> 00:09:29,318 Yeah, as in mummy. 180 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Mhm. 181 00:09:30,736 --> 00:09:32,071 As in curse of the-- 182 00:09:32,154 --> 00:09:32,822 Mhm. 183 00:09:32,905 --> 00:09:33,864 Mhm. 184 00:09:33,948 --> 00:09:36,575 Isaac, not real good with curses. 185 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 See you later. 186 00:09:38,160 --> 00:09:42,331 Take care. 187 00:09:42,415 --> 00:09:43,374 Hi, welcome aboard. 188 00:09:43,457 --> 00:09:45,501 Hello. 189 00:09:45,584 --> 00:09:46,460 I like your uniform. 190 00:09:46,544 --> 00:09:47,211 Are you the captain? 191 00:09:47,295 --> 00:09:49,964 Not quite. 192 00:09:50,047 --> 00:09:50,798 Well, hello again. 193 00:09:50,881 --> 00:09:52,216 Hello. 194 00:09:52,300 --> 00:09:55,052 No, no, I'm Judy McCoy, the cruise director. 195 00:09:55,136 --> 00:09:56,637 Actually, it's really the same as being 196 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 the captain without that awful burden of responsibility. 197 00:09:59,765 --> 00:10:01,642 Well, you have a room here for Christopher Stewart? 198 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 If not, you can have mine. 199 00:10:05,146 --> 00:10:05,521 I mean-- 200 00:10:05,604 --> 00:10:06,605 That's OK. 201 00:10:08,482 --> 00:10:11,944 Let's see, Stewart, Christopher, 202 00:10:12,028 --> 00:10:14,322 [inaudible],, cabin 315, not quite 203 00:10:14,405 --> 00:10:17,283 the climb you're used to, but-- 204 00:10:17,366 --> 00:10:19,869 I think I can manage, thanks. 205 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 You're welcome. 206 00:10:23,164 --> 00:10:23,748 [music playing] 207 00:10:30,171 --> 00:10:30,921 GOPHER: Who's in the car? 208 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 Who's that, an Egyptian politician or a secretary 209 00:10:37,386 --> 00:10:39,013 of state? 210 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 CAPTAIN: Control yourself, gentlemen, 211 00:10:41,098 --> 00:10:43,267 that is Miss Deborah Grant, America's 212 00:10:43,351 --> 00:10:47,688 number one movie star. 213 00:10:47,772 --> 00:10:49,231 Please, do you have any questions? 214 00:10:49,315 --> 00:10:50,274 The cameras. 215 00:10:50,358 --> 00:10:51,567 Yes, it's been an exhausting trip. 216 00:10:51,650 --> 00:10:52,526 [inaudible] this way. 217 00:10:52,610 --> 00:10:53,235 Turn around, please. 218 00:10:53,319 --> 00:10:54,070 [interposing voices] 219 00:10:54,153 --> 00:10:56,280 Now, now. 220 00:10:56,364 --> 00:10:57,239 How do you like Cairo? 221 00:10:57,323 --> 00:10:58,407 Over here, Miss Grant. 222 00:10:58,491 --> 00:10:59,867 Have you been doing research on it? 223 00:10:59,950 --> 00:11:00,743 How do you like Cairo? 224 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 Miss Grant? Miss Grant? 225 00:11:01,994 --> 00:11:02,745 Over here. 226 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Word has it you're going to star 227 00:11:04,080 --> 00:11:05,581 in a remake of "Cleopatra." 228 00:11:05,664 --> 00:11:08,125 Any truth to that? 229 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Mr. Richmond, you're a long way 230 00:11:09,460 --> 00:11:12,546 from that cheap Hollywood tabloid they call a newspaper, 231 00:11:12,630 --> 00:11:13,255 aren't you? 232 00:11:13,339 --> 00:11:15,633 Nice to see you again too. 233 00:11:15,716 --> 00:11:16,634 About the remake-- 234 00:11:16,717 --> 00:11:17,843 What about the remake? 235 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 Are you doing research on it? 236 00:11:19,345 --> 00:11:21,764 I have always felt a mysterious connection 237 00:11:21,847 --> 00:11:24,475 with "Cleopatra," much the way Mr. Richmond 238 00:11:24,558 --> 00:11:28,396 here must feel about PT Barnum. 239 00:11:28,479 --> 00:11:31,440 If I do the movie, it will not be a remake. 240 00:11:31,524 --> 00:11:34,276 It will be the only version of "Cleopatra." 241 00:11:34,360 --> 00:11:35,319 Modestly put. 242 00:11:39,323 --> 00:11:41,200 Sorry, sorry, got to go. 243 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 The Nile is calling. 244 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 It's [inaudible] from my producer. 245 00:11:44,995 --> 00:11:46,747 Bye, boys. 246 00:11:46,831 --> 00:11:49,667 REPORTER: One more, Miss Grant, over here. 247 00:12:02,513 --> 00:12:03,389 Excuse me. 248 00:12:03,472 --> 00:12:05,641 Excuse me, welcome aboard. 249 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 I'm Adam Bricker, your ship's full-service physician, 250 00:12:07,268 --> 00:12:10,312 on call 24 hours a day. 251 00:12:10,396 --> 00:12:10,980 Carrie Barton. 252 00:12:11,063 --> 00:12:13,107 I'm looking for cabin 219. 253 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 Is this it? 254 00:12:14,358 --> 00:12:16,318 I'd be delighted to show you the way. 255 00:12:16,402 --> 00:12:17,653 I'm not on a pleasure cruise, doctor, 256 00:12:17,736 --> 00:12:19,947 to so perhaps you should save the bedside manner 257 00:12:20,030 --> 00:12:21,157 for your patients. 258 00:12:21,240 --> 00:12:25,411 Aha, in that case, through that door, one deck down. 259 00:12:25,494 --> 00:12:26,162 Thank you. 260 00:12:26,245 --> 00:12:26,954 You're welcome. 261 00:12:28,706 --> 00:12:32,418 It's just not a good time for me 262 00:12:32,501 --> 00:12:34,837 to be leaving work and going running 263 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 around with [inaudible]. 264 00:12:36,714 --> 00:12:37,631 Greg, you have not left work. 265 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 Notice that you brought the office with you. 266 00:12:39,800 --> 00:12:43,262 All right, look, you asked me to come along. 267 00:12:43,345 --> 00:12:43,846 I came. 268 00:12:43,929 --> 00:12:46,056 I have responsibilities. 269 00:12:46,140 --> 00:12:48,058 It is not everyone that gets three months 270 00:12:48,142 --> 00:12:49,185 off for vacation every year. 271 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 Honey, I just thought it would be good, you know, 272 00:12:51,645 --> 00:12:55,149 for us to spend some time together. 273 00:12:55,232 --> 00:12:58,277 You know, go see new places and talk. 274 00:12:58,360 --> 00:13:00,196 We talk. 275 00:13:00,279 --> 00:13:04,116 We talk all the time. 276 00:13:04,200 --> 00:13:04,992 But we never say anything. 277 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 GOPHER: Here we are, Miss Grant. 278 00:13:16,378 --> 00:13:18,255 We have a suite reserved in your name. 279 00:13:18,339 --> 00:13:21,133 You know what they say, sweets to the suite. 280 00:13:21,217 --> 00:13:22,551 I loved you in your last film. 281 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 Are you two being paid to work or to prowl? 282 00:13:25,095 --> 00:13:25,346 Work. 283 00:13:25,429 --> 00:13:25,804 Work. 284 00:13:28,974 --> 00:13:30,059 Hook that barge, and lift that bale. 285 00:13:30,142 --> 00:13:30,851 Sorry. 286 00:13:34,980 --> 00:13:35,689 [inaudible]. 287 00:13:35,773 --> 00:13:37,107 Deborah? 288 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 You weren't due for another hour. 289 00:13:38,943 --> 00:13:39,860 Well, the plane was early. 290 00:13:39,944 --> 00:13:40,819 The traffic was light. 291 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 Absolutely nothing has gone right today. 292 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 Who's this? 293 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Oh, this is your press photographer. 294 00:13:47,201 --> 00:13:48,827 Roger Heggen was supposed to meet us, 295 00:13:48,911 --> 00:13:50,246 but he's stranded in Amsterdam. 296 00:13:50,329 --> 00:13:53,290 So, luckily Deborah, we were able to get the ship's 297 00:13:53,374 --> 00:13:55,000 photographer to fill in. 298 00:13:55,084 --> 00:13:55,334 The ship's photographer? 299 00:13:55,417 --> 00:13:57,294 Yeah. 300 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 A ship's photographer is in charge of my publicity photos? 301 00:13:59,713 --> 00:14:00,589 Ace Evans, Miss Grant. 302 00:14:00,673 --> 00:14:02,007 This is really a pleasure. 303 00:14:02,091 --> 00:14:03,092 Oh, I'm sure. 304 00:14:03,175 --> 00:14:06,262 Well, I suppose he'll just have to do. 305 00:14:06,345 --> 00:14:07,846 Deborah, the reporter who's covering a cruise for you, 306 00:14:07,930 --> 00:14:10,266 somebody you're really going to like, 307 00:14:10,349 --> 00:14:11,976 he's the best in his field. 308 00:14:12,059 --> 00:14:12,810 Here he is now. 309 00:14:15,938 --> 00:14:17,731 Now I am really looking forward to working 310 00:14:17,815 --> 00:14:20,943 closely with you, Miss Grant. 311 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 SAWYER: Mr. Richmond, Miss Grant, 312 00:14:22,528 --> 00:14:26,031 Mr. Richmond, oh, you're-- 313 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 you're really going to like him. 314 00:14:28,075 --> 00:14:31,954 My name is not on your dotted line yet, Mr. Sawyer. 315 00:14:32,037 --> 00:14:32,955 A lot is riding on how this trip goes, 316 00:14:33,038 --> 00:14:35,916 and this is not an auspicious beginning. 317 00:14:36,000 --> 00:14:36,625 Where's my cabin. - Cabin? 318 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 Ah, cabin? Right this way. 319 00:14:38,586 --> 00:14:39,295 - Show me. - Right over there. 320 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 It's that way. - I'll show you. 321 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Do it. Do it. 322 00:14:41,714 --> 00:14:42,381 Do it. 323 00:14:42,464 --> 00:14:43,382 ACE: This way. 324 00:14:43,465 --> 00:14:46,135 [music playing] 325 00:14:46,218 --> 00:14:47,803 [whistle] 326 00:15:00,399 --> 00:15:02,067 [whistle] 327 00:15:13,912 --> 00:15:14,622 Yah! 328 00:15:21,795 --> 00:15:24,298 Captain Stubing, I presume. 329 00:15:24,381 --> 00:15:26,216 Helen. 330 00:15:26,300 --> 00:15:27,176 Oh. 331 00:15:27,259 --> 00:15:29,011 Oh. 332 00:15:29,094 --> 00:15:32,264 Oh, I'm so glad you changed your mind about coming. 333 00:15:32,348 --> 00:15:34,558 Oh, I am too. 334 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 I think they showed "Death on the Nile" on the flight over, 335 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 so I'll have to let you know. 336 00:15:38,979 --> 00:15:42,149 Oh, you're still as beautiful as ever. 337 00:15:42,232 --> 00:15:44,193 Oh, please. 338 00:15:44,276 --> 00:15:45,653 Am I going to trust my life on the river 339 00:15:45,736 --> 00:15:48,572 to a man with your eyesight? 340 00:15:48,656 --> 00:15:50,199 Oh, you never could take a compliment. 341 00:15:50,282 --> 00:15:52,034 Oh. 342 00:15:52,117 --> 00:15:57,039 Oh, Luxor, Edfu, Aswan. 343 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Frank would have loved this. 344 00:15:58,791 --> 00:16:01,877 He was the world explorer, you know? 345 00:16:01,960 --> 00:16:04,588 Our photo albums look like "National Geographic." 346 00:16:04,672 --> 00:16:08,717 I'm sorry, Helen, I truly am. 347 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Frank and I grew up together. 348 00:16:11,512 --> 00:16:13,222 But he was my best friend too. 349 00:16:13,305 --> 00:16:14,890 He is. 350 00:16:14,973 --> 00:16:18,852 I can't think of him in the past tense. 351 00:16:18,936 --> 00:16:21,855 He's very much alive to me. 352 00:16:21,939 --> 00:16:24,316 Well, there was a vacant chair at the captain's 353 00:16:24,400 --> 00:16:27,528 table just waiting to be filled by a beautiful, charming woman. 354 00:16:27,611 --> 00:16:29,405 Oh, nothing doing. 355 00:16:29,488 --> 00:16:30,155 I want you to save that seat for me. 356 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 [music playing] 357 00:16:38,664 --> 00:16:40,708 This is some authentic Egyptian cruise. 358 00:16:40,791 --> 00:16:43,001 We've got our own sarcophagus and everything. 359 00:16:43,085 --> 00:16:45,462 I always wanted to see one of those up close. 360 00:16:45,546 --> 00:16:46,296 Why don't we take a look? 361 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 No, no, no, no. 362 00:16:47,506 --> 00:16:52,177 They put that thing in a crate for protection, ours. 363 00:16:52,261 --> 00:16:56,432 You don't believe all that curse of the mummy stuff? 364 00:16:56,515 --> 00:16:57,683 Well, I'm-- 365 00:16:57,766 --> 00:16:58,308 A big guy like you. 366 00:16:58,392 --> 00:17:00,519 No. 367 00:17:00,602 --> 00:17:01,311 Come on. 368 00:17:10,195 --> 00:17:12,489 Isaac, this is breaking and entering. 369 00:17:12,573 --> 00:17:13,949 We're not going to break anything. 370 00:17:22,666 --> 00:17:26,462 I just want to have a little look. 371 00:17:26,545 --> 00:17:27,463 Give me a hand with this, OK? 372 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 No, I don't think so, I-- 373 00:17:28,547 --> 00:17:28,922 Come on, Gopher. 374 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Give me a hand. 375 00:17:38,766 --> 00:17:40,726 [music playing] 376 00:17:45,355 --> 00:17:45,647 Seen enough? 377 00:17:45,731 --> 00:17:48,358 Not yet. 378 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 I think I have. 379 00:17:49,651 --> 00:17:52,780 This cabin is off limits to all but museum personnel. 380 00:17:52,863 --> 00:17:56,992 What are you doing in here? 381 00:17:57,076 --> 00:17:59,536 Room service, just came by to see if you needed a change 382 00:17:59,620 --> 00:18:01,955 of sheets, but guess not. 383 00:18:05,834 --> 00:18:07,044 Nice mummy you have there. 384 00:18:15,928 --> 00:18:16,887 [door knock] 385 00:18:20,641 --> 00:18:21,683 Miss Grant, I-- 386 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 I don't recall ordering room service. 387 00:18:24,269 --> 00:18:28,398 Miss Grant, I'm Merrill Stubing, your captain. 388 00:18:28,482 --> 00:18:31,068 Ah, a Captain, how nice for you. 389 00:18:31,151 --> 00:18:35,697 I was hoping you might dine at my table tonight. 390 00:18:35,781 --> 00:18:38,367 It's not often we have the chance of sailing with such a 391 00:18:38,450 --> 00:18:39,243 beautiful, charming-- 392 00:18:39,326 --> 00:18:41,620 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 393 00:18:41,703 --> 00:18:45,082 I try never to eat boat food unless I absolutely have to. 394 00:18:45,165 --> 00:18:45,791 I've had a meal flown in from Paris. 395 00:18:45,874 --> 00:18:47,251 I'm dining in another time. 396 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Here we go. 397 00:18:58,345 --> 00:18:59,471 Hello. 398 00:18:59,555 --> 00:19:00,180 Mr. And Mrs. Peters, I'd like you 399 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 to meet Christopher Stewart. 400 00:19:02,808 --> 00:19:04,101 Miss McCoy tells me we're going to be 401 00:19:04,184 --> 00:19:07,229 tablemates for the duration. 402 00:19:07,312 --> 00:19:08,063 Oh, welcome. 403 00:19:08,146 --> 00:19:08,897 Pull up a chair. 404 00:19:11,859 --> 00:19:14,862 Listen, Chris, since this ship is new to all of us, 405 00:19:14,945 --> 00:19:18,282 we're very interested in the passengers' reactions. 406 00:19:18,365 --> 00:19:20,659 Maybe you'd like to talk about it over a drink after dinner? 407 00:19:23,287 --> 00:19:27,624 Subtlety, that's not one of her strong suits. 408 00:19:27,708 --> 00:19:30,335 Mrs. Peters? 409 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Yes. 410 00:19:31,378 --> 00:19:34,214 Tri-City High School, sophomore history. 411 00:19:34,298 --> 00:19:35,299 MR. PETERS: We have flown halfway 412 00:19:35,382 --> 00:19:39,428 around the world to share a dinner table with one 413 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 of your former students? 414 00:19:41,388 --> 00:19:42,598 Chris. 415 00:19:42,681 --> 00:19:44,182 Chris Stewart. 416 00:19:44,266 --> 00:19:46,643 Gee, uh, when you taught us much American history 417 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 as I have, I'm sorry. 418 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 That's OK. 419 00:19:49,855 --> 00:19:50,647 It's been a few years since high school. 420 00:19:50,731 --> 00:19:53,483 Not many, I guess. 421 00:19:53,567 --> 00:19:55,694 So what brings you to the Nile, Chris? 422 00:19:55,777 --> 00:19:58,530 Well, I just graduated from Northwestern. 423 00:19:58,614 --> 00:20:01,366 And I thought I'd see some of the world before settling down. 424 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 I figured there's enough time for the hard realities later, 425 00:20:04,328 --> 00:20:06,622 Oh, more than enough time. 426 00:20:10,334 --> 00:20:13,629 This may seem like the dark ages to you, 427 00:20:13,712 --> 00:20:16,465 but Helen and I go all the way back to our college days. 428 00:20:16,548 --> 00:20:19,259 In fact, Merrill introduced me to my husband, 429 00:20:19,343 --> 00:20:23,347 Frank, my late husband. 430 00:20:23,430 --> 00:20:26,141 CAPTAIN: And one of the biggest mistakes in my life. 431 00:20:26,224 --> 00:20:28,769 I can understand the Captain's disappointment. 432 00:20:28,852 --> 00:20:31,730 Oh, Mr. El Masri, you are too much. 433 00:20:31,813 --> 00:20:34,316 I could stop. 434 00:20:34,399 --> 00:20:37,736 No, I can live with it. 435 00:20:37,819 --> 00:20:40,072 So you just going to travel around then, Mrs. Branigan? 436 00:20:40,155 --> 00:20:41,907 Oh, no, no, Vicki, I'm starting 437 00:20:41,990 --> 00:20:43,325 a small business of my own. 438 00:20:43,408 --> 00:20:45,827 Last semester, I took some management courses. 439 00:20:45,911 --> 00:20:48,497 Well, that's wonderful. 440 00:20:48,580 --> 00:20:50,832 I've learned quite a bit about running a small business 441 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 over the years. 442 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Perhaps we could discuss your plans on deck after dinner. 443 00:20:57,756 --> 00:21:00,342 Oh, that's very kind of you, but 444 00:21:00,425 --> 00:21:03,011 with the jet lag and all the unpacking 445 00:21:03,095 --> 00:21:06,348 I have to do, not tonight. 446 00:21:06,431 --> 00:21:07,432 Another time then. 447 00:21:22,990 --> 00:21:23,991 Beautiful night, isn't it? 448 00:21:27,995 --> 00:21:31,039 Are you following me? 449 00:21:31,123 --> 00:21:31,915 Well, I was here first. 450 00:21:31,999 --> 00:21:35,293 So if anybody is following anybody, I-- 451 00:21:39,298 --> 00:21:41,341 this wouldn't have anything to do with our last interview, 452 00:21:41,425 --> 00:21:42,384 would it? 453 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 The hatchet job, where you misquoted me, 454 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 took things out of context, and did everything 455 00:21:47,681 --> 00:21:48,807 you could to print things that put 456 00:21:48,890 --> 00:21:50,851 me in the worst light possible? 457 00:21:50,934 --> 00:21:52,853 Hmm, well, I thought it was a fair and truthful 458 00:21:52,936 --> 00:21:53,895 representation of our meeting. 459 00:21:53,979 --> 00:21:58,066 You made me appear like an egocentric barracuda. 460 00:21:58,150 --> 00:22:00,277 Hmm, I rest my case. 461 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 I don't know what strings you pull to get this job, 462 00:22:05,323 --> 00:22:08,744 but I can pull some strings of my own. 463 00:22:08,827 --> 00:22:14,124 So if you value your job, leave me alone. 464 00:22:14,207 --> 00:22:14,583 Is that understood? 465 00:22:14,666 --> 00:22:15,917 Yeah. 466 00:22:16,001 --> 00:22:20,130 Understood and noted. 467 00:22:29,139 --> 00:22:32,225 I got it for 10 pounds, quite a bargain, eh? 468 00:22:32,309 --> 00:22:33,101 Well, that depends. 469 00:22:33,185 --> 00:22:34,811 What price did he ask for it? 470 00:22:34,895 --> 00:22:37,939 Well, he wanted-- 471 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 well, it was going to be free. 472 00:22:44,029 --> 00:22:45,530 Nice negotiating, Doc. 473 00:22:50,035 --> 00:22:52,537 Good evening, Dr. Bricker. 474 00:22:52,621 --> 00:22:55,040 I'm afraid I was rather abrupt this afternoon. 475 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 But I had a lot on my mind. 476 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Apology accepted, Miss Barton. 477 00:22:57,793 --> 00:22:59,544 Carrie. 478 00:22:59,628 --> 00:23:04,216 I thought I could make it up to you over a drink, Adam. 479 00:23:04,299 --> 00:23:05,384 Even better. 480 00:23:05,467 --> 00:23:06,176 Isaac. 481 00:23:08,845 --> 00:23:10,388 Oh, that's beautiful. 482 00:23:10,472 --> 00:23:11,139 An ankh is it? 483 00:23:11,223 --> 00:23:12,182 May I see it. 484 00:23:12,265 --> 00:23:12,974 Yes. 485 00:23:28,949 --> 00:23:29,825 Good morning. 486 00:23:29,908 --> 00:23:32,202 Oh, good morning. 487 00:23:32,285 --> 00:23:32,953 Caught up on your sleep, I see. 488 00:23:33,036 --> 00:23:36,665 Yes, up with the egrets. 489 00:23:36,748 --> 00:23:39,292 Any award-winning photos? 490 00:23:39,376 --> 00:23:40,418 Oh, no, no. 491 00:23:40,502 --> 00:23:43,171 I can't seem to get into the spirit of it. 492 00:23:43,255 --> 00:23:47,634 I feel as slow as the Nile. 493 00:23:47,717 --> 00:23:50,011 We'll be docking at Luxor shortly. 494 00:23:50,095 --> 00:23:52,430 Perhaps you'd like to share a visit to the temple. 495 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 It's where I got my start as a tour guide, 496 00:23:53,598 --> 00:23:57,978 and I still recall an interesting story or two. 497 00:23:58,061 --> 00:23:58,770 Good morning, Helen. 498 00:23:58,854 --> 00:24:00,522 Nabil. 499 00:24:00,605 --> 00:24:01,314 Good morning, Merill. 500 00:24:01,398 --> 00:24:02,941 Is the Nile always this calm? 501 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 Only when there are tourists on the river. 502 00:24:04,067 --> 00:24:07,487 The rest of the time, it's even more peaceful. 503 00:24:07,571 --> 00:24:10,240 Now, I'm sure it's a bit more exciting in Luxor. 504 00:24:10,323 --> 00:24:11,116 Would you like to see the temples together, 505 00:24:11,199 --> 00:24:14,911 look around after we're done? 506 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 Merrill and I have so much catching up to do. 507 00:24:18,165 --> 00:24:19,040 Just only if you don't need me on board. 508 00:24:19,124 --> 00:24:20,208 Oh, no, no, not at all. 509 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 You got us from Cairo to Luxor. 510 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 That's the hard part. 511 00:24:23,962 --> 00:24:26,715 I believe the crew could handle the Alexandra dock. 512 00:24:26,798 --> 00:24:28,675 Please, enjoy your day. 513 00:24:31,803 --> 00:24:32,429 Something wrong? 514 00:24:32,512 --> 00:24:34,556 Oh, no, no, no, not now. 515 00:24:34,639 --> 00:24:39,102 Everything's fine. 516 00:24:39,102 --> 00:24:41,438 ANNOUNCER: Welcome to Upper Egypt. 517 00:24:41,521 --> 00:24:44,024 We're docking at Luxor, the ancient Egyptian capital 518 00:24:44,107 --> 00:24:45,901 known to the Greeks as Thebes. 519 00:24:45,984 --> 00:24:49,070 Don't miss Luxor Temple, one of the magnificent sites 520 00:24:49,154 --> 00:24:50,572 of ancient Egypt. 521 00:24:50,655 --> 00:24:51,406 Come on, honey. 522 00:24:51,489 --> 00:24:54,367 Everyone's leaving for Luxor. 523 00:24:54,451 --> 00:24:55,535 Listen, I-- 524 00:24:55,619 --> 00:24:57,787 I just can't relax until I get this manuscript right. 525 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 I mean, if I let another bestseller 526 00:24:59,289 --> 00:25:00,123 slip through my fingers, Phillips 527 00:25:00,207 --> 00:25:02,542 is going to have my head. 528 00:25:02,626 --> 00:25:03,668 You go on without me. 529 00:25:03,752 --> 00:25:04,669 But Greg. 530 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Laurel, we have been through this before. 531 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 I mean, the work comes first. 532 00:25:07,923 --> 00:25:09,716 It's paying for the trip. 533 00:25:09,799 --> 00:25:12,761 You have a good time. 534 00:25:12,844 --> 00:25:14,554 OK, you too. 535 00:25:23,855 --> 00:25:27,776 Luxor Temple was begun approximately 3,500 years ago 536 00:25:27,859 --> 00:25:33,281 by Amenhotep III and added onto by succeeding pharaohs until it 537 00:25:33,365 --> 00:25:36,284 reached its present size. 538 00:25:36,368 --> 00:25:39,371 This closed loop, for example, is 539 00:25:39,454 --> 00:25:43,166 the cartouche of Rameses II, the pharaoh's official signature. 540 00:25:43,250 --> 00:25:44,292 ISAAC: Wow! 541 00:25:44,376 --> 00:25:46,419 That looks like a lot of work just to sign your name. 542 00:25:46,503 --> 00:25:47,629 Yeah. 543 00:25:47,712 --> 00:25:50,090 I bet he didn't get too many requests for his autograph. 544 00:25:50,173 --> 00:25:51,049 [laugh] 545 00:25:52,592 --> 00:25:55,679 The treasure of the pharaohs wasn't just 546 00:25:55,762 --> 00:25:56,846 gold and sliver, Adam. 547 00:25:56,930 --> 00:26:02,310 It was incredible artistry, amazing workmanship. 548 00:26:02,394 --> 00:26:04,938 Boy, for a dress designer you're really into Egyptology, 549 00:26:05,021 --> 00:26:05,981 aren't you? 550 00:26:06,064 --> 00:26:06,982 Oh, I just read a lot. 551 00:26:07,065 --> 00:26:09,567 Besides, anything handmade fascinates me. 552 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Like that art, for instance. 553 00:26:15,031 --> 00:26:19,494 I wish I had something like it to remind me of this trip. 554 00:26:19,577 --> 00:26:23,665 Adam, would you consider selling it to me? 555 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Ahh, Miss Barton, Dr. Bricker. 556 00:26:26,167 --> 00:26:26,793 Nabil. 557 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Hello. 558 00:26:28,003 --> 00:26:30,171 I say, that's a beautiful ankh. 559 00:26:30,255 --> 00:26:32,048 Treasure from a pharaoh's tomb. 560 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 I got it for 10 pounds. 561 00:26:34,050 --> 00:26:35,635 A 10-pound treasure? 562 00:26:35,719 --> 00:26:37,304 May I? 563 00:26:37,387 --> 00:26:39,931 Of course. 564 00:26:40,015 --> 00:26:44,352 Hmm, the workmanship is really quite good. 565 00:26:44,436 --> 00:26:46,354 I'd have it appraised if I were you. 566 00:26:46,438 --> 00:26:47,814 Really? 567 00:26:47,897 --> 00:26:48,690 Good day. 568 00:26:48,773 --> 00:26:51,359 Good day. 569 00:26:51,443 --> 00:26:52,319 [chime sound] 570 00:26:57,115 --> 00:26:58,491 CAPTAIN: Did you know that every temple was 571 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 built as a house for the gods? 572 00:27:00,952 --> 00:27:02,203 And the ancient Egyptians believed every pharaoh 573 00:27:02,287 --> 00:27:04,622 became a god after death. 574 00:27:04,706 --> 00:27:08,877 Hmm, I'm sure that theory was heavily 575 00:27:08,960 --> 00:27:11,296 endorsed by the pharaohs. 576 00:27:11,379 --> 00:27:11,963 Oh. 577 00:27:12,047 --> 00:27:13,340 What's the matter, Helen? 578 00:27:13,423 --> 00:27:14,424 You're not cold, are you? 579 00:27:14,507 --> 00:27:16,843 Oh, no, no, no. 580 00:27:16,926 --> 00:27:20,221 It's just that, well, the temples, the tombs, 581 00:27:20,305 --> 00:27:24,059 I don't know. 582 00:27:24,142 --> 00:27:26,269 It's difficult for me to find beauty in all 583 00:27:26,353 --> 00:27:29,230 these monuments to death. 584 00:27:29,314 --> 00:27:33,151 Hmm, well, they seem sort of comforting to me 585 00:27:33,234 --> 00:27:35,487 in a strange sort of way. 586 00:27:35,570 --> 00:27:38,823 It's like a celebration in the belief of an afterlife. 587 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 You know, I dreamed last night that we were all back 588 00:27:42,243 --> 00:27:44,579 in college, you, and Frank, and I. It 589 00:27:44,662 --> 00:27:46,831 was exactly like my first day. 590 00:27:46,915 --> 00:27:51,294 It was raining, and I was late to class, and I got lost. 591 00:27:51,378 --> 00:27:53,088 And then you and Frank came chugging up in 592 00:27:53,171 --> 00:27:54,255 that old gray Chevy of yours. 593 00:27:54,339 --> 00:27:58,927 Oh, yes, with a broken clutch in the top that leaks. 594 00:27:59,010 --> 00:28:05,058 Oh, you know, it sounds silly, but I still miss those days. 595 00:28:05,141 --> 00:28:16,236 So do I. 596 00:28:16,319 --> 00:28:18,196 [inaudible] this morning. 597 00:28:18,279 --> 00:28:19,447 Oh, Chris, good morning. 598 00:28:19,531 --> 00:28:23,868 Yes, it sort of looks that way. 599 00:28:23,952 --> 00:28:26,538 Isn't this place fascinating? 600 00:28:26,621 --> 00:28:30,125 Did you know that Luxor Temple was really used only once 601 00:28:30,208 --> 00:28:33,837 a year for a kind of a New Year's celebration 602 00:28:33,920 --> 00:28:35,713 in honor of the god, Amun. 603 00:28:35,797 --> 00:28:38,508 Ah, will you listen to me, teacher's instincts, I'm sorry. 604 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 I love your enthusiasm, I always did. 605 00:28:51,855 --> 00:28:55,400 But do you mind if I tag along with you today. 606 00:28:55,483 --> 00:28:57,485 It's always more fun travelling with someone. 607 00:28:59,237 --> 00:29:00,738 All right. 608 00:29:08,746 --> 00:29:11,875 ANNOUNCER: A short ferry boat ride across the Nile from Luxor 609 00:29:11,958 --> 00:29:14,919 is the Valley of the Kings, where the treasure filled 610 00:29:15,003 --> 00:29:18,173 tomb of King Tut, the boy King Tutankhamen, 611 00:29:18,256 --> 00:29:26,848 was discovered in 1922. 612 00:29:26,931 --> 00:29:30,977 SAWYER: Deborah Grant as Cleopatra could make my career, 613 00:29:31,060 --> 00:29:31,978 that is if we ever get started. 614 00:29:37,025 --> 00:29:39,777 You think I could get her to pose on this column? 615 00:29:39,861 --> 00:29:43,406 I can't even get her out of the trailer. 616 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 I'd like to look around and scout out a few more step ups. 617 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Have I got the time? 618 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 At this rate, you can scout Peru. 619 00:29:49,245 --> 00:29:49,621 Good luck. 620 00:29:49,704 --> 00:29:50,997 SAWYER: Thanks. 621 00:29:51,080 --> 00:29:54,042 I'll see you in a bit. 622 00:29:54,125 --> 00:29:54,918 RICHMOND: Morning to you. 623 00:29:55,001 --> 00:29:55,710 What? 624 00:29:55,793 --> 00:29:56,711 Oh. 625 00:29:56,794 --> 00:29:59,672 Ah, I thought we lost you this morning. 626 00:29:59,756 --> 00:30:01,883 Nah, I was out and about at the crack of dawn. 627 00:30:01,966 --> 00:30:03,760 Egyptian history has always fascinated me. 628 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 In fact, I might even do a piece right here 629 00:30:06,930 --> 00:30:09,140 at Hatshepsut's Temple. 630 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Shouldn't you be concentrating on Deborah 631 00:30:10,266 --> 00:30:14,312 and the movie instead of ancient Egyptian kings? 632 00:30:14,395 --> 00:30:17,232 Michael, you have not been reading your guidebook. 633 00:30:17,315 --> 00:30:19,526 This is the Temple of Queen Hatshepsut. 634 00:30:19,609 --> 00:30:20,735 In the Valley of the Kings? 635 00:30:20,818 --> 00:30:22,529 RICHMOND: She was considered one of the better pharaohs 636 00:30:22,612 --> 00:30:25,448 of ancient Egypt, the throne, the crown, 637 00:30:25,532 --> 00:30:29,244 even wore a ceremonial beard, the works, a pharaoh 638 00:30:29,327 --> 00:30:32,914 with all the trimmings, but very definitely a woman. 639 00:30:32,997 --> 00:30:35,625 I feel sorry for her producer. 640 00:30:35,708 --> 00:30:38,419 Yeah, Betty gave her whatever she wanted. 641 00:30:38,503 --> 00:30:44,425 Are you referring to Hatshepsut or Deborah Grant? 642 00:30:44,509 --> 00:30:47,345 To me, they are pretty much alike, 643 00:30:47,428 --> 00:30:51,599 both powerful ladies, world at their feet, so to speak. 644 00:30:51,683 --> 00:30:54,435 Hatshepsut, she knew what she wanted, and she took it. 645 00:30:54,519 --> 00:30:57,814 Grant fought hard to get where she is. 646 00:30:57,897 --> 00:30:59,983 When does the fighting stop? 647 00:31:00,066 --> 00:31:02,860 When is she going to be satisfied? 648 00:31:02,944 --> 00:31:02,986 When she's pharaoh? 649 00:31:08,700 --> 00:31:11,286 Excuse me, are you traveling aboard one of the cruise ships 650 00:31:11,369 --> 00:31:12,453 by any chance? 651 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Yeah, I'm on the "Alexander the Great." 652 00:31:13,871 --> 00:31:16,624 We've docked in Luxor for the day. 653 00:31:16,708 --> 00:31:17,792 Oh, sorry, Ace Evans. 654 00:31:17,875 --> 00:31:18,585 Jason Matthews. 655 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ACE: Nice to meet you. 656 00:31:19,711 --> 00:31:21,170 With the Upper Egypt Restoration Authority. 657 00:31:21,254 --> 00:31:25,133 ACE: Ah, restoring all of Upper Egypt must be quite a job. 658 00:31:25,216 --> 00:31:28,344 Well, we try to take one monument at a time. 659 00:31:28,428 --> 00:31:31,556 And my next monument is some distance up river. 660 00:31:31,639 --> 00:31:33,975 Any room among the tourists for a dusty archaeologist? 661 00:31:34,058 --> 00:31:35,059 Well, we're booked solid right now, 662 00:31:35,143 --> 00:31:37,604 but somebody might have checked off here at Luxor. 663 00:31:37,687 --> 00:31:39,230 Listen, why don't you come by to see what we can do? 664 00:31:39,314 --> 00:31:40,315 Great. 665 00:31:40,398 --> 00:31:41,733 I'll collect my gear, see you aboard. 666 00:31:41,816 --> 00:31:42,066 Great! Cool. 667 00:31:42,150 --> 00:31:42,191 Thanks. 668 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 [music playing] 669 00:31:52,410 --> 00:31:53,911 Chris? 670 00:31:53,995 --> 00:31:55,079 Chris? 671 00:31:55,163 --> 00:31:55,830 Come with me. 672 00:31:55,913 --> 00:31:56,539 I've got a better idea. 673 00:31:56,623 --> 00:31:57,832 But the bus to the ship. 674 00:31:57,915 --> 00:31:59,292 You can catch a bus in the States. 675 00:31:59,375 --> 00:32:03,796 How often can you find this? 676 00:32:03,880 --> 00:32:05,757 Ride along the Nile before we go back? 677 00:32:05,840 --> 00:32:06,591 Oh, Chris, I-- 678 00:32:06,674 --> 00:32:07,342 My treat. 679 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Here, let me help you out. 680 00:32:13,348 --> 00:32:13,556 Oh, it's beautiful. 681 00:32:13,640 --> 00:32:14,057 Oh! 682 00:32:17,060 --> 00:32:21,564 Oh, Craig would never do something like this. 683 00:32:21,648 --> 00:32:22,023 Well, he doesn't know what he's missing. 684 00:32:25,610 --> 00:32:26,402 I had a wonderful time today. 685 00:32:26,486 --> 00:32:28,863 I [inaudible]. 686 00:32:28,946 --> 00:32:30,365 Well, thank you. 687 00:32:30,448 --> 00:32:32,158 I enjoyed it to really. 688 00:32:35,745 --> 00:32:36,162 How old are you now? 689 00:32:36,245 --> 00:32:38,873 Now? 690 00:32:38,956 --> 00:32:40,083 Right this very minute, I am 25. 691 00:32:44,629 --> 00:32:47,674 I have a son, 21 next year. 692 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Thank you for a wonderful day, Adam. 693 00:32:55,973 --> 00:32:57,684 It's not over yet. 694 00:32:57,767 --> 00:33:00,728 Will you join me for dinner tonight? 695 00:33:00,812 --> 00:33:02,063 [music playing] 696 00:33:07,610 --> 00:33:10,196 Hey, Doc, Doc, listen, I just found out 697 00:33:10,279 --> 00:33:13,074 that this thing on your arm is called a cartouche. 698 00:33:13,157 --> 00:33:14,742 Well, thanks for telling me, Isaac, 699 00:33:14,826 --> 00:33:17,453 I'll have it removed just as soon as we get home. 700 00:33:17,537 --> 00:33:18,663 No, no, joke. 701 00:33:18,746 --> 00:33:20,081 Really, it's like a famous name, and it 702 00:33:20,164 --> 00:33:21,916 must have been a very popular one 703 00:33:21,999 --> 00:33:25,294 because I saw the same cartouche on the sarcophagus down in 113. 704 00:33:25,378 --> 00:33:29,549 Probably the ancient Egyptian equivalent of Smith or Jones. 705 00:33:29,632 --> 00:33:30,550 Eh, excuse me, Goph. 706 00:33:30,633 --> 00:33:32,093 Hmm? 707 00:33:32,176 --> 00:33:34,137 Would you please put this in your safe till we get to Aswan? 708 00:33:34,220 --> 00:33:35,471 I'm going to have it appraised. 709 00:33:38,307 --> 00:33:39,100 Appraised? 710 00:33:39,183 --> 00:33:40,727 OK, Doc, I'll put it right in there 711 00:33:40,810 --> 00:33:42,937 right next to your I Love Paris pillow and your Statue 712 00:33:43,020 --> 00:33:43,771 of Liberty clock. 713 00:33:48,192 --> 00:33:50,111 Well, I think if we do something-- hello, 714 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 Miss Grant, how was your day? 715 00:33:51,529 --> 00:33:53,823 Hot, dusty, barren, take your choice. 716 00:33:53,906 --> 00:33:55,658 Did my dinner arrive from Alfredo's in Rome? 717 00:33:55,742 --> 00:33:56,701 Not that I'm aware of. 718 00:33:56,784 --> 00:33:58,202 Yeah, I'll be dining with you tonight then. 719 00:33:58,286 --> 00:33:59,620 The whole day has been a writeoff anyway. 720 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 [music playing] 721 00:34:10,923 --> 00:34:13,468 Hi, honey. 722 00:34:13,551 --> 00:34:17,472 Hey, hi, how was your day? 723 00:34:17,555 --> 00:34:18,389 Find any bestsellers? 724 00:34:18,473 --> 00:34:19,140 Nothing. 725 00:34:19,223 --> 00:34:21,184 Nothing exceptional, I just-- 726 00:34:21,267 --> 00:34:24,979 a science fiction piece by someone who obviously saw 727 00:34:25,062 --> 00:34:27,899 "Star Wars" a time too many. 728 00:34:27,982 --> 00:34:30,234 This is one of those glamorized sex novels. 729 00:34:30,318 --> 00:34:32,320 Oh, do you have any ideas? 730 00:34:35,531 --> 00:34:36,908 Maybe tomorrow in Edfu, you can take 731 00:34:36,991 --> 00:34:38,826 a break long enough to help me translate 732 00:34:38,910 --> 00:34:41,662 some erotic hieroglyphics. 733 00:34:41,746 --> 00:34:43,831 Hieroglyphics? 734 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 No, listen, if I can't, maybe that ex-student of yours 735 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 can help you. 736 00:34:47,335 --> 00:34:50,588 Contributing to the delinquency of a minor, eh? 737 00:34:50,671 --> 00:34:53,883 I think the PTA would frown on that one. 738 00:34:53,966 --> 00:34:54,634 Well-- 739 00:34:54,717 --> 00:34:55,593 [inaudible] 740 00:34:55,676 --> 00:34:57,845 Whatever, whatever. 741 00:34:57,929 --> 00:34:59,096 [music playing] 742 00:35:02,183 --> 00:35:04,977 Good evening, ladies and gentleman, dinner is now being 743 00:35:05,061 --> 00:35:05,144 served in the dining room. 744 00:35:40,221 --> 00:35:45,476 That's right, steak, medium, and a pot 745 00:35:45,560 --> 00:35:50,481 of black coffee, cabin 114, but that would 746 00:35:50,565 --> 00:35:53,860 be in the hall outside 113. 747 00:35:53,943 --> 00:35:54,652 Thank you. 748 00:36:03,870 --> 00:36:06,247 Is there a chance that Tom Selleck might be a Mark 749 00:36:06,330 --> 00:36:07,331 Antony when you do Cleopatra? 750 00:36:07,415 --> 00:36:11,544 Vicki, if I do Cleopatra, which at this moment 751 00:36:11,627 --> 00:36:13,421 seems extremely doubtful, the prospect 752 00:36:13,504 --> 00:36:18,926 of spending six months this far from Rodeo Drive, well-- 753 00:36:19,010 --> 00:36:22,430 Oh, I believe you have missed the charm of Egypt, Miss Grant. 754 00:36:22,513 --> 00:36:23,848 You've got a point. 755 00:36:23,931 --> 00:36:26,225 If there's charm here, I missed it. 756 00:36:26,309 --> 00:36:27,018 Evening. 757 00:36:27,101 --> 00:36:27,935 Good evening. 758 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 Is that seat taken? 759 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Oh, Mr. Richmond, won't you please? 760 00:36:30,730 --> 00:36:33,900 As a matter of fact, we are expecting someone. 761 00:36:33,983 --> 00:36:36,444 Well, I'll just sit here until your guest arrives. 762 00:36:36,527 --> 00:36:36,569 Please do. 763 00:36:42,074 --> 00:36:45,286 Oops, oh, I seem to have spilled my wine. 764 00:36:45,369 --> 00:36:46,495 I am so sorry. 765 00:36:46,579 --> 00:36:49,040 I'm-- I'm sure it was just an accident, Mr. Richmond. 766 00:36:49,123 --> 00:36:51,959 No, no, think nothing of it, Mr. Sawyer. 767 00:36:52,043 --> 00:36:55,963 Well, I'll have to excuse myself. 768 00:36:56,047 --> 00:36:57,006 Enjoy your meal. 769 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Ah, now, where was I? 770 00:37:01,969 --> 00:37:04,263 Ah, the charm of Egypt. 771 00:37:12,355 --> 00:37:14,357 The guy over at the table, is he 772 00:37:14,440 --> 00:37:16,484 the guy you were talking with this afternoon when 773 00:37:16,567 --> 00:37:19,612 I was checking in, the one with the ankh? 774 00:37:19,695 --> 00:37:21,572 Yeah, uh, Adam Bricker, the ship's doctor. 775 00:37:21,656 --> 00:37:22,365 Why? 776 00:37:25,534 --> 00:37:28,621 I'm with Restoration. 777 00:37:28,704 --> 00:37:31,040 That's the undercover branch of the Egyptian Antiquities 778 00:37:31,123 --> 00:37:32,333 Commission. 779 00:37:32,416 --> 00:37:35,169 We've had reports of a ring trafficking in stolen 780 00:37:35,252 --> 00:37:36,754 artifacts in this very area. 781 00:37:39,882 --> 00:37:41,342 Yeah, but you don't think that doc-- 782 00:37:41,425 --> 00:37:43,219 - Goodnight, Isaac. - Goodnight, Doc. 783 00:37:43,302 --> 00:37:45,221 Miss Barton, 784 00:37:45,304 --> 00:37:49,016 No, Isaac, not Doc, Miss Barton. 785 00:37:49,100 --> 00:37:51,727 I have every reason to believe she's one of them. 786 00:38:00,111 --> 00:38:02,530 You look like you could use some company. 787 00:38:02,613 --> 00:38:05,825 So I thought a bottle of wine and a couple of glasses. 788 00:38:05,908 --> 00:38:07,743 Are you sure you're old enough to drink? 789 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 Now, don't make my age a crime. 790 00:38:10,079 --> 00:38:13,332 From where I'm sitting, it is a crime. 791 00:38:13,416 --> 00:38:20,381 Well, just between you and me, you 792 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 are the youngest lady on board. 793 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 And just between you and me, how much have 794 00:38:26,262 --> 00:38:28,139 you had to drink tonight? 795 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 You shouldn't put yourself down like that. 796 00:38:31,225 --> 00:38:34,937 Habit, I guess, defensive measure. 797 00:38:35,021 --> 00:38:35,396 You have nothing to be defensive about. 798 00:38:40,568 --> 00:38:41,610 Your husband is a very lucky man. 799 00:38:44,530 --> 00:38:47,033 I'll remind him of that. 800 00:38:47,116 --> 00:38:48,492 If you don't, I will. 801 00:38:54,582 --> 00:38:55,291 Deal. 802 00:38:58,002 --> 00:39:00,671 Well, Nabil, I don't think you need me to tell you 803 00:39:00,755 --> 00:39:01,881 what a well-run ship this is. 804 00:39:01,964 --> 00:39:03,924 Well, you know me. 805 00:39:04,008 --> 00:39:07,261 If there's something to worry about, I worry. 806 00:39:07,344 --> 00:39:09,096 About this morning, for instance, I-- 807 00:39:09,180 --> 00:39:13,267 I didn't realize that you and Mrs. Branigan were involved. 808 00:39:13,350 --> 00:39:13,976 Involved? 809 00:39:14,060 --> 00:39:16,270 Oh, no. 810 00:39:16,353 --> 00:39:20,608 Not since college, well, not since Frank, actually. 811 00:39:20,691 --> 00:39:23,944 The three of us were inseparable. 812 00:39:24,028 --> 00:39:29,742 And once she started dating him, well, anyway, Frank was about 813 00:39:29,825 --> 00:39:32,078 the best friend I've ever had. 814 00:39:32,161 --> 00:39:36,582 Helen obviously is the only one who misses him. 815 00:39:36,665 --> 00:39:41,170 We're just two old friends who share some fond memories, 816 00:39:41,253 --> 00:39:42,797 nothing more. 817 00:39:42,880 --> 00:39:45,216 [music playing] 818 00:39:49,637 --> 00:39:53,099 Oh, hey, hey, wait a minute, let me help you with that. 819 00:39:53,182 --> 00:39:54,058 Where are you going? 820 00:39:54,141 --> 00:39:54,683 Mr. Abdul, in 113. 821 00:39:54,767 --> 00:39:56,435 Thanks. 822 00:39:56,519 --> 00:39:57,228 Ahh. 823 00:40:01,232 --> 00:40:02,608 Mr. Abdul, um-- 824 00:40:05,736 --> 00:40:07,029 [door knock] 825 00:40:09,532 --> 00:40:10,324 Anyone alive in there? 826 00:40:26,799 --> 00:40:28,467 [scream] 827 00:40:29,718 --> 00:40:30,886 Easy, Goph, it's me. 828 00:40:30,970 --> 00:40:32,138 Of course that's you. 829 00:40:32,221 --> 00:40:34,348 Who else could it be? 830 00:40:34,431 --> 00:40:38,811 Doc, Mr. Abdul, no es en casa. 831 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Doc, you'll never believe what I just heard. 832 00:40:40,980 --> 00:40:43,232 Not now, Isaac! 833 00:40:43,315 --> 00:40:44,984 The mummy's curse has claimed its first victim. 834 00:40:45,067 --> 00:40:47,194 The guard isn't at his post, probably just 835 00:40:47,278 --> 00:40:48,654 took a turn around the deck. 836 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Tell that to the baked potato. 837 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 ISAAC: Hey, Gopher, ease up. 838 00:40:52,241 --> 00:40:53,451 Now, Doc is right. 839 00:40:53,534 --> 00:40:58,164 Now, just take this tray, and put it down here on the chair, 840 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 and he'll show up. 841 00:41:00,040 --> 00:41:01,792 Man, you are letting your imagination 842 00:41:01,876 --> 00:41:02,710 get the best of you. 843 00:41:05,504 --> 00:41:06,213 Oh. 844 00:41:09,091 --> 00:41:11,260 Can I go with you? 845 00:41:11,343 --> 00:41:13,345 [music playing] 846 00:41:32,406 --> 00:41:34,200 ANNOUNCER: Welcome to Edfu, the site of one 847 00:41:34,283 --> 00:41:36,410 of Egypt's best preserved temples. 848 00:41:36,493 --> 00:41:38,746 Horse-drawn carriages are waiting 849 00:41:38,829 --> 00:41:42,583 to take you to the Temple of Horace, the falcon god. 850 00:41:42,666 --> 00:41:43,667 [music playing] 851 00:42:17,993 --> 00:42:18,953 [camera shutter] 852 00:42:20,579 --> 00:42:21,247 ACE: Great! 853 00:42:21,330 --> 00:42:23,958 OK, now let's see the profile. 854 00:42:24,041 --> 00:42:24,917 That's it. 855 00:42:25,000 --> 00:42:26,794 Chin up just a little bit. 856 00:42:26,877 --> 00:42:29,463 Oh, beautiful. 857 00:42:29,547 --> 00:42:29,964 OK, now here we go. Let's see the Cape. 858 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Bring it around. 859 00:42:31,757 --> 00:42:32,132 That's it, fantastic. 860 00:42:32,216 --> 00:42:33,759 It's beautiful. 861 00:42:33,842 --> 00:42:34,927 OK, now right in to the lens. 862 00:42:35,010 --> 00:42:37,012 Come on, real sexy, real hot, right into the lens. 863 00:42:37,096 --> 00:42:37,972 Here we go. 864 00:42:38,055 --> 00:42:39,223 Come on, into the lens. 865 00:42:39,306 --> 00:42:40,307 Enough is enough. 866 00:42:40,391 --> 00:42:41,100 Michael, it is hot. 867 00:42:41,183 --> 00:42:42,810 It is dusty. 868 00:42:42,893 --> 00:42:43,894 It's depressing. 869 00:42:43,978 --> 00:42:44,895 I've had just about enough. 870 00:42:44,979 --> 00:42:46,313 Maybe something cool to drink, Deborah. 871 00:42:46,397 --> 00:42:47,606 Only if it's a martini with an olive. 872 00:42:47,690 --> 00:42:48,440 Deborah. 873 00:42:48,524 --> 00:42:49,441 Listen, I've had enough history. 874 00:42:49,525 --> 00:42:50,776 I've had all I can take. 875 00:42:50,859 --> 00:42:52,194 You better find yourself a new Cleopatra. 876 00:42:52,278 --> 00:42:53,404 Ace, help me get my things. - Deborah. 877 00:42:53,487 --> 00:42:54,196 Deborah? 878 00:42:57,241 --> 00:42:57,783 [music playing] 879 00:43:03,622 --> 00:43:05,249 If you guys have any miracles left over, 880 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 I sure could use one about now. 881 00:43:11,046 --> 00:43:11,922 Hi. 882 00:43:12,006 --> 00:43:13,590 Whoa! 883 00:43:13,674 --> 00:43:16,635 Whoa, hold still my heart. 884 00:43:16,719 --> 00:43:20,180 Whatever possessed you to get her for your remake 885 00:43:20,264 --> 00:43:21,890 in the first place? 886 00:43:21,974 --> 00:43:23,726 Well, I needed financing. 887 00:43:23,809 --> 00:43:27,396 The financiers needed insurance, and their idea of insurance 888 00:43:27,479 --> 00:43:29,773 was getting the biggest name in movies today. 889 00:43:29,857 --> 00:43:30,524 Deorah Grant. 890 00:43:30,607 --> 00:43:32,818 Without her, the film is dead. 891 00:43:32,901 --> 00:43:34,820 Cleopatra's barge will not sail. 892 00:43:34,903 --> 00:43:39,199 I've got an idea, a little scheme that just might do us 893 00:43:39,283 --> 00:43:40,701 both some good. 894 00:43:40,784 --> 00:43:41,493 You game? 895 00:43:44,121 --> 00:43:50,419 Come Horace, fill my breast with life eternal. 896 00:43:50,502 --> 00:43:52,379 I offer myself to you. 897 00:43:52,463 --> 00:43:54,548 Take me, Horace. 898 00:43:54,631 --> 00:43:58,552 I live only to serve you. 899 00:43:58,635 --> 00:44:00,179 Yes, Horace. 900 00:44:02,348 --> 00:44:04,600 Where did you get this? 901 00:44:04,683 --> 00:44:07,436 I translated the ceremony from the ancient Egyptian, 902 00:44:07,519 --> 00:44:08,562 syllable by syllable. 903 00:44:08,645 --> 00:44:10,731 It took me weeks, but I thought it would be 904 00:44:10,814 --> 00:44:14,068 fun to read it in his temple. 905 00:44:14,151 --> 00:44:15,027 Greg got the idea. 906 00:44:15,110 --> 00:44:18,155 It was silly, but maybe it was. 907 00:44:18,238 --> 00:44:21,075 Thanks for reading it with me. 908 00:44:21,158 --> 00:44:22,910 This Horace must have some character. 909 00:44:22,993 --> 00:44:23,827 Oh, he was. 910 00:44:23,911 --> 00:44:26,663 He was god of the sun and the planets, 911 00:44:26,747 --> 00:44:30,959 definitely an overachiever. 912 00:44:31,043 --> 00:44:34,922 I like the part best where it says, I offer myself to you. 913 00:44:35,005 --> 00:44:37,257 Take me. 914 00:44:37,341 --> 00:44:40,677 It's a rough translation. 915 00:44:51,271 --> 00:44:54,358 And I put them together. 916 00:44:54,441 --> 00:44:55,609 She's old enough to be his-- 917 00:44:55,692 --> 00:44:58,112 High school teacher. 918 00:44:58,195 --> 00:45:00,989 Well, better luck next hunk. 919 00:45:08,622 --> 00:45:09,915 I'm sorry, I didn't mean to do that. 920 00:45:09,998 --> 00:45:10,874 Listen. 921 00:45:10,958 --> 00:45:11,875 I wanted to, but-- 922 00:45:11,959 --> 00:45:13,836 It was no one's fault. One of those things. 923 00:45:13,919 --> 00:45:17,506 I think it's best if we just, you know, forgot it. 924 00:45:22,511 --> 00:45:24,805 Oh, woo! 925 00:45:28,934 --> 00:45:35,149 You know, this place is more like a maze than a temple. 926 00:45:35,232 --> 00:45:36,567 Yeah, but you know what, [inaudible],, 927 00:45:36,650 --> 00:45:38,235 I'll give you maps here or something so you 928 00:45:38,318 --> 00:45:39,611 can find your way around. 929 00:45:39,695 --> 00:45:42,072 A guy could get lost in here. 930 00:45:42,156 --> 00:45:44,825 Not me though. 931 00:45:44,908 --> 00:45:49,496 My mom used to tell me I had a built-in compass, always 932 00:45:49,580 --> 00:45:51,832 used to sleep facing north. 933 00:45:51,915 --> 00:45:55,794 So maybe you just better stick with me, OK? 934 00:45:55,878 --> 00:45:59,715 Stick close, and [inaudible]. 935 00:45:59,798 --> 00:46:04,636 Isaac, all right, quit playing around. 936 00:46:04,720 --> 00:46:05,429 Isaac! 937 00:46:08,307 --> 00:46:09,016 Isaac. 938 00:46:12,311 --> 00:46:14,188 OK, all right. 939 00:46:14,271 --> 00:46:15,355 Just get a hold of myself here. 940 00:46:15,439 --> 00:46:18,233 This is the temple. 941 00:46:18,317 --> 00:46:19,526 It's not Dracula's castle. 942 00:46:23,614 --> 00:46:24,907 [music playing] 943 00:46:30,370 --> 00:46:31,288 [slam] 944 00:46:31,371 --> 00:46:32,289 [groan] 945 00:46:40,672 --> 00:46:41,548 [sigh] 946 00:46:41,632 --> 00:46:43,717 Oh, thank you, Merrill. 947 00:46:43,800 --> 00:46:47,221 This has been the best day I've had since, well, 948 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 in a very long time. 949 00:46:48,805 --> 00:46:50,724 It's as though we picked up where 950 00:46:50,807 --> 00:46:53,936 we left off a year or two ago. 951 00:46:54,019 --> 00:46:56,313 You were my first serious crush, you know? 952 00:46:56,396 --> 00:46:57,606 Aha. 953 00:46:57,689 --> 00:46:58,899 I always thought you looked like Troy Donahue. 954 00:46:58,982 --> 00:47:02,611 Well, I'm afraid now it's a little bit more like Kojak. 955 00:47:02,694 --> 00:47:03,278 [laugh] 956 00:47:03,362 --> 00:47:04,821 Who loves you, baby? 957 00:47:17,292 --> 00:47:19,127 [camera shutter] 958 00:47:19,211 --> 00:47:21,088 Ah, another souvenir from scenic Edfu. 959 00:47:21,171 --> 00:47:21,880 Hmm. 960 00:47:26,552 --> 00:47:27,094 I'm sorry. 961 00:47:27,177 --> 00:47:27,928 I'm not. 962 00:47:32,975 --> 00:47:35,727 Well, I better get on board before my crew realizes they 963 00:47:35,811 --> 00:47:37,729 don't need me for anything. 964 00:47:37,813 --> 00:47:41,608 It's every captain's secret fear. 965 00:47:41,692 --> 00:47:43,277 I'll see you for dinner tonight. 966 00:47:43,360 --> 00:47:46,029 [music playing] 967 00:47:59,626 --> 00:48:00,961 Enjoying your stay? 968 00:48:01,044 --> 00:48:05,716 Oh, yes, better than I ever imagined. 969 00:48:05,799 --> 00:48:09,803 I'm even learning the language, [speaking arabic].. 970 00:48:09,886 --> 00:48:12,889 Where is the nearest shade? 971 00:48:12,973 --> 00:48:16,143 You are starting with the most useful phrases. 972 00:48:16,226 --> 00:48:17,561 Mhm. 973 00:48:17,644 --> 00:48:20,480 It promises to be a lovely sunset on the river tonight. 974 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Perhaps we could, uh, watch it from the deck 975 00:48:22,899 --> 00:48:26,111 with a cool drink, compliments of the management? 976 00:48:26,194 --> 00:48:30,407 Oh, well, thank you, but, oh, I'm not used to all 977 00:48:30,490 --> 00:48:32,951 this walking, oh, the blisters. 978 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Maybe I could have a rain check. 979 00:48:34,745 --> 00:48:35,954 A rain check, in Egypt? 980 00:48:36,038 --> 00:48:38,749 I pray I won't have to wait that long. 981 00:48:38,832 --> 00:48:39,666 [laugh] 982 00:48:42,461 --> 00:48:44,838 ISAAC: Gopher, hey, Goph, hey, this 983 00:48:44,921 --> 00:48:47,466 is no time for hide and seek. 984 00:48:47,549 --> 00:48:52,054 Gopher, Gopher, where are you, man? 985 00:48:52,137 --> 00:48:53,513 Gopher. 986 00:48:53,597 --> 00:48:55,223 Gopher, what happened, man? 987 00:48:55,307 --> 00:48:56,016 Gopher. 988 00:49:00,937 --> 00:49:04,608 Oh, Isaac, there you are, man. 989 00:49:04,691 --> 00:49:05,817 I guess we're not lost after all. 990 00:49:15,619 --> 00:49:17,579 [music playing] 991 00:49:30,008 --> 00:49:33,387 Driver, shouldn't we have reached the boat by now? 992 00:49:33,470 --> 00:49:33,971 Very soon, Very soon. 993 00:49:37,307 --> 00:49:38,225 It's the boat's whistle. 994 00:49:38,308 --> 00:49:39,893 They're leaving, and I'm not on board. 995 00:49:39,976 --> 00:49:41,853 Driver! 996 00:49:41,937 --> 00:49:43,313 Thought you might enjoy a personally-guided 997 00:49:43,397 --> 00:49:44,940 tour of Edfu before we go back. 998 00:49:45,023 --> 00:49:47,567 What I would like, Mr. Richmond, 999 00:49:47,651 --> 00:49:50,821 is to be back on that boat immediately. 1000 00:49:50,904 --> 00:49:51,988 Anything you say. 1001 00:49:52,072 --> 00:49:54,116 But I have done a lot of these cruises, 1002 00:49:54,199 --> 00:49:54,866 and you can take it from me, that whistle 1003 00:49:54,950 --> 00:49:56,785 we got at least another hour. 1004 00:50:00,288 --> 00:50:00,330 [whistle] 1005 00:50:03,458 --> 00:50:05,752 You missed it. 1006 00:50:05,836 --> 00:50:07,045 I'm sorry. 1007 00:50:07,129 --> 00:50:08,588 I-- I could have sworn that whistle meant we had at least 1008 00:50:08,672 --> 00:50:10,507 another hour. 1009 00:50:10,590 --> 00:50:12,426 Hey, I only arranged this personal tour 1010 00:50:12,509 --> 00:50:12,968 to try and make amends. 1011 00:50:13,051 --> 00:50:14,177 Oh, in a pig's eye. 1012 00:50:14,261 --> 00:50:15,887 You wanted me to miss that boat. 1013 00:50:15,971 --> 00:50:18,098 Now, what good would that do either one of us? 1014 00:50:18,181 --> 00:50:19,433 The last thing in the world I need 1015 00:50:19,516 --> 00:50:20,600 is to get further on to your bad side. 1016 00:50:20,684 --> 00:50:23,437 That is no longer possible. 1017 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 [music playing] 1018 00:50:34,698 --> 00:50:36,199 [theme music] 70966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.