All language subtitles for The Cocoanuts - 1929
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,175 --> 00:02:06,390
MAĂTRE NAGEUR
2
00:03:35,499 --> 00:03:39,289
- On veut vous voir, M. Hammer.
- Qu'y a-t-il ? Quelqu'un a payé sa note ?
3
00:03:39,384 --> 00:03:42,057
- On veut notre argent.
- Oui, de l'argent.
4
00:03:42,140 --> 00:03:44,386
- Votre argent ?
- On veut ĂȘtre payĂ©s.
5
00:03:44,480 --> 00:03:48,401
Oh, vous voulez mon argent ?
Est-ce juste ? Je veux votre argent, moi ?
6
00:03:48,490 --> 00:03:52,197
Si les soldats de Washington demandaient
de l'argent, oĂč en serait le pays ?
7
00:03:52,292 --> 00:03:54,752
- C'est ce qu'ils ont fait.
- Et oĂč est Washington ?
8
00:03:54,840 --> 00:03:56,217
Non, mes amis.
9
00:03:56,301 --> 00:03:59,723
L'argent ne fait pas le bonheur
et bonheur ne veut pas dire argent.
10
00:03:59,811 --> 00:04:01,890
Je doute que ce soit une bonne vanne.
11
00:04:01,983 --> 00:04:05,440
- On veut notre argent.
- Je vais vous promettre quelque chose.
12
00:04:05,534 --> 00:04:09,704
Si vous continuez Ă travailler pour moi,
il ne sera plus question d'argent.
13
00:04:09,879 --> 00:04:12,836
Faisons ensemble
de cet endroit un véritable hÎtel.
14
00:04:13,011 --> 00:04:14,638
J'y mettrai du papier Ă lettres.
15
00:04:14,724 --> 00:04:17,266
Et l'an prochain, des enveloppes,
si vous ĂȘtes sages.
16
00:04:17,355 --> 00:04:21,740
Je mettrai des couvertures supplémentaires
dans vos chambres. Sans supplément.
17
00:04:22,577 --> 00:04:24,573
Pensez aux perspectives ici en Floride.
18
00:04:24,666 --> 00:04:27,540
Il y a trois ans,
je suis arrivé en Floride sans un sou.
19
00:04:27,631 --> 00:04:30,803
- Maintenant, j'ai des sous.
- C'est bien joli, M. Hammer.
20
00:04:30,890 --> 00:04:33,849
Mais on attend notre salaire
depuis deux semaines.
21
00:04:33,939 --> 00:04:37,064
Salaire ? Vous voulez ĂȘtre des esclaves ?
Répondez-moi.
22
00:04:37,407 --> 00:04:40,532
- Non.
- Bien sĂ»r. De quoi ĂȘtes-vous esclaves ?
23
00:04:40,833 --> 00:04:43,457
Des salaires. Je veux que vous soyez libres.
24
00:04:44,048 --> 00:04:46,044
Rappelez-vous, rien ne vaut la liberté,
25
00:04:46,137 --> 00:04:48,299
sauf
Colliers et le
Saturday Evening Post.
26
00:04:48,393 --> 00:04:50,935
Soyez libres, mes amis.
Un pour tous, tous pour moi,
27
00:04:51,025 --> 00:04:54,649
moi pour vous, trois pour cinq,
et six pour un quart de dollar.
28
00:04:54,994 --> 00:04:57,073
Excusez-moi. Des télégrammes pour vous.
29
00:04:57,166 --> 00:04:59,957
Tenez. Les affaires reprennent déjà .
30
00:05:00,047 --> 00:05:02,804
Soyez sages, les garçons.
31
00:05:04,434 --> 00:05:09,353
''Nous arrivons par le train de 4 h 30.
Veuillez réserver 2 étages et 3 plafonds.''
32
00:05:09,698 --> 00:05:11,408
Des souris, probablement.
33
00:05:11,661 --> 00:05:14,582
''Si votre propriété nous plaßt,
nous l'achĂšterons.''
34
00:05:14,668 --> 00:05:18,292
- Le vent tourne déjà dans notre sens.
- Ăa vient de qui ?
35
00:05:18,553 --> 00:05:22,177
De la Western Union,
ils ont aussi beaucoup d'argent.
36
00:05:22,313 --> 00:05:25,853
Par le train de 4 h 15 ?
Je m'y rendrai en bus en personne.
37
00:05:25,947 --> 00:05:29,488
- En voici un autre, M. Hammer.
- On va ĂȘtre pleins Ă craquer ce soir.
38
00:05:29,582 --> 00:05:34,001
Il y aura tellement de monde qu'on sera
obligés de refuser des milliers de gens.
39
00:05:34,093 --> 00:05:37,847
''S'il y a un autre hĂŽtel Ă Cocoanut Beach,
annulez nos réservations.''
40
00:05:37,936 --> 00:05:40,728
Je le savais. C'était trop beau. Un instant.
41
00:05:40,902 --> 00:05:45,287
''P.S. Tante Fanny a eu un garçon. Il pÚse
4 kg. Pouvez-vous venir au mariage ?''
42
00:05:45,623 --> 00:05:49,043
Vous voyez, tout va bien, les garçons.
43
00:05:49,173 --> 00:05:52,214
Vous ĂȘtes tous invitĂ©s au mariage
du garçon de tante Fanny.
44
00:05:52,306 --> 00:05:55,395
- Hourra !
- Mais ce ne sera que dans quelques années.
45
00:05:55,481 --> 00:05:59,236
En attendant, remuez-vous
et mettez-vous au travail.
46
00:05:59,533 --> 00:06:04,083
On met un terme à tout ça.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
47
00:06:04,420 --> 00:06:07,675
N'y pensez plus,
de toute façon, vous n'en aurez pas.
48
00:07:41,793 --> 00:07:43,920
Qu'ils dansent, s'ils veulent de l'argent.
49
00:07:44,008 --> 00:07:46,050
Jamison, je vais au train de 4 h 15.
50
00:07:46,138 --> 00:07:48,978
Si je ne reviens pas,
c'est que je l'attends toujours.
51
00:07:49,062 --> 00:07:51,854
Je compte sur vous
pour me remplacer en mon absence.
52
00:07:51,945 --> 00:07:53,940
- Vous pouvez me faire confiance.
- Bien.
53
00:07:54,033 --> 00:07:56,029
Si des clients arrivent, occupez-vous-en.
54
00:07:56,122 --> 00:07:57,784
- Et pensez Ă moi.
- Bien sûr.
55
00:07:57,876 --> 00:07:59,456
- Je reviendrai un jour.
- Bien.
56
00:07:59,547 --> 00:08:02,469
Laissez une lumiĂšre allumĂ©e Ă la fenĂȘtre,
s'il y en a une.
57
00:08:02,555 --> 00:08:04,634
- TrĂšs bien, monsieur.
- Au revoir, Jamison.
58
00:08:10,658 --> 00:08:13,415
Bonjour, Harvey. Tu as l'air abattu ?
59
00:08:13,875 --> 00:08:16,631
Tu te fais doubler par Bob Adams
avec Polly Potter ?
60
00:08:16,716 --> 00:08:18,712
Je me fiche de ce réceptionniste.
61
00:08:18,805 --> 00:08:21,596
Mais tu ne te fiches pas
des millions des Potter.
62
00:08:21,687 --> 00:08:24,360
Autrefois, tu savais utiliser l'argent.
63
00:08:24,444 --> 00:08:25,940
Laisse tomber.
64
00:08:26,031 --> 00:08:29,156
Tu ne pourras éponger tes dettes
que si tu épouses Polly.
65
00:08:29,248 --> 00:08:32,004
- Je n'ai besoin de personne.
- J'en doute.
66
00:08:34,094 --> 00:08:37,100
Imagine que j'aie un plan
qui nous profite Ă tous les deux.
67
00:08:37,185 --> 00:08:38,730
Qu'est-ce que tu insinues ?
68
00:08:38,814 --> 00:08:41,653
As-tu déjà vu
le collier en diamants de Mme Potter ?
69
00:08:41,738 --> 00:08:44,910
Tu parles. Quel rapport avec nous ?
70
00:08:47,712 --> 00:08:50,207
Nos chambres sont voisines.
71
00:08:50,302 --> 00:08:53,011
Elle a la 318, et moi, la 320.
72
00:08:53,644 --> 00:08:56,732
- La porte entre deux ne se verrouille pas.
- Et alors ?
73
00:08:56,818 --> 00:09:00,192
Elle garde tout dans une boĂźte Ă bijoux
verrouillée dans le placard.
74
00:09:00,285 --> 00:09:03,790
La clé est toujours dans son sac.
Il faut que tu te la procures.
75
00:09:03,878 --> 00:09:07,050
Ce sera difficile, mais c'est jouable.
76
00:09:07,136 --> 00:09:11,354
Et si j'invitais Mme Potter et Polly
Ă souper ce soir ?
77
00:09:11,438 --> 00:09:12,899
Et ensuite ?
78
00:09:12,984 --> 00:09:17,618
J'arriverai peut-ĂȘtre Ă prendre la clĂ©
dans son sac pendant la soirée.
79
00:09:17,955 --> 00:09:21,829
Tu ouvres enfin la bouche.
On se croirait revenus au bon vieux temps.
80
00:09:22,592 --> 00:09:25,004
J'essaierai de me débarrasser
de Bob Adams.
81
00:09:30,947 --> 00:09:34,238
Voici Cocoanut Manor.
Vous connaissez cette colline ?
82
00:09:34,330 --> 00:09:37,420
Quelle question.
Est-ce que je connais cette sacrée colline ?
83
00:09:37,505 --> 00:09:40,796
C'est vrai, c'est pour ça
qu'on n'y a rien construit.
84
00:09:40,889 --> 00:09:45,023
- On ne pourrait pas la raser ?
- Trop de frais. Voici ce qui s'est passé.
85
00:09:45,525 --> 00:09:48,151
John W. Berryman est venu
la voir le mois dernier.
86
00:09:48,241 --> 00:09:50,866
C'est lui qui a presque construit
Palm Beach et Miami,
87
00:09:50,956 --> 00:09:52,917
mais il a dit qu'il n'y toucherait pas.
88
00:09:53,003 --> 00:09:56,674
Quand un homme comme ça
refuse un endroit, personne n'en veut.
89
00:09:56,847 --> 00:10:01,314
- Vous vous y connaissez en architecture ?
- Non, mais j'aimerais bien apprendre.
90
00:10:01,859 --> 00:10:05,483
J'ai fait un dessin de cet endroit
qui fait des collines
91
00:10:05,619 --> 00:10:07,032
une partie intégrante du projet
92
00:10:07,122 --> 00:10:10,663
sans que la colline gĂȘne ou doive ĂȘtre rasĂ©e.
93
00:10:10,757 --> 00:10:13,929
Je l'ai intégrée au plan architectural.
94
00:10:14,016 --> 00:10:15,891
J'en ai envoyé une copie à Berryman.
95
00:10:15,978 --> 00:10:18,937
Une secrétaire m'a répondu
qu'ils étudiaient mes plans.
96
00:10:19,028 --> 00:10:21,273
C'est trĂšs excitant.
M. Hammer est au courant ?
97
00:10:21,367 --> 00:10:25,038
Pas encore.
Mais s'il accepte, je concevrai les bĂątiments.
98
00:10:25,127 --> 00:10:26,921
Je suis peut-ĂȘtre dĂ©jĂ architecte.
99
00:10:27,007 --> 00:10:30,879
S'il accepte, ce sera l'endroit
le plus beau au monde, j'en suis sûre.
100
00:10:30,974 --> 00:10:33,766
Ce serait le cas si vous y habitiez.
101
00:10:34,734 --> 00:10:37,490
Vous voyez ce que j'ai écrit ?
102
00:10:38,243 --> 00:10:40,572
''Paradis pour Polly et moi.''
103
00:10:40,875 --> 00:10:43,751
Ăa a l'air gĂ©nial. J'emmĂ©nage quand ?
104
00:10:44,301 --> 00:10:47,425
- Quand vous voulez.
- C'est un rĂȘve charmant, Bob.
105
00:10:47,517 --> 00:10:49,643
Faisons en sorte qu'il se réalise.
106
00:10:52,446 --> 00:10:57,615
Les cieux seront bleus
107
00:10:59,548 --> 00:11:04,716
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
108
00:11:06,273 --> 00:11:11,442
J'aurai le sourire aux lĂšvres
109
00:11:12,247 --> 00:11:17,415
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
110
00:11:18,763 --> 00:11:23,932
Ce chĂąteau en Espagne que j'ai dans la tĂȘte
111
00:11:24,821 --> 00:11:29,989
Sera en réalité un nid d'amour
112
00:11:32,131 --> 00:11:37,299
J'y serai avec toi
113
00:11:38,773 --> 00:11:43,941
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
114
00:11:46,418 --> 00:11:49,588
Depuis que je te connais
115
00:11:50,009 --> 00:11:54,726
Je ne cesse de faire
116
00:11:55,148 --> 00:11:58,605
Des rĂȘves merveilleux
117
00:11:59,075 --> 00:12:01,950
J'ai le paradis devant les yeux
118
00:12:02,041 --> 00:12:06,626
Quand donc rĂ©aliserai-je mes rĂȘves ?
119
00:12:07,262 --> 00:12:10,886
Des rĂȘves merveilleux
120
00:12:11,774 --> 00:12:16,942
Les cieux seront bleus
121
00:12:18,458 --> 00:12:23,625
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
122
00:12:24,974 --> 00:12:30,142
J'aurai le sourire aux lĂšvres
123
00:12:30,697 --> 00:12:35,830
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
124
00:12:36,378 --> 00:12:41,546
Ce chĂąteau en Espagne que j'ai dans la tĂȘte
125
00:12:42,519 --> 00:12:47,687
Sera en réalité un nid d'amour
126
00:12:49,620 --> 00:12:54,788
J'y serai avec toi
127
00:12:58,016 --> 00:13:01,890
Quand mes rĂȘves
128
00:13:01,985 --> 00:13:07,154
Deviendront réalité
129
00:13:15,394 --> 00:13:17,687
- Regarde ça.
- C'est ce que je fais.
130
00:13:17,775 --> 00:13:21,732
- C'est charmant. Je me demande qui c'est.
- Voyons ça.
131
00:13:23,790 --> 00:13:27,379
Alors le Petit Chaperon rouge dit au loup :
''Monsieur le loup.''
132
00:13:27,466 --> 00:13:30,971
- Bonjour, comment allez-vous, Mlle Potter ?
- Bonjour.
133
00:13:31,059 --> 00:13:33,221
Votre mĂšre vous cherche, Polly.
134
00:13:33,315 --> 00:13:35,726
Généralement, elle me cherche et me trouve.
135
00:13:35,822 --> 00:13:38,198
Vous connaissez mĂšre. Merci beaucoup.
136
00:13:38,286 --> 00:13:41,956
Cette histoire était charmante.
J'aimerais en entendre la fin Ă l'occasion.
137
00:13:42,045 --> 00:13:43,458
Au revoir.
138
00:13:44,593 --> 00:13:47,005
Pourrais-je l'entendre Ă l'occasion ?
139
00:13:47,267 --> 00:13:50,189
Avec plaisir. Et vous, Yates ?
140
00:13:50,317 --> 00:13:54,820
Non, merci. Savez-vous ce qui arrive aux
mauvais garçons raconteurs d'histoires ?
141
00:13:55,163 --> 00:13:59,498
Absolument. Ils épousent la belle princesse.
Au revoir.
142
00:14:00,551 --> 00:14:05,720
J'y serai avec toi
143
00:14:07,319 --> 00:14:10,324
Quand mes rĂȘves
144
00:14:11,077 --> 00:14:15,961
Deviendront réalité
145
00:14:20,811 --> 00:14:24,435
Charmant garçon.
Le genre Ă obtenir ce qu'il veut.
146
00:14:24,947 --> 00:14:27,488
Pas toujours. Je peux encore l'emporter.
147
00:14:28,330 --> 00:14:31,086
On peut croire aux miracles.
148
00:14:33,343 --> 00:14:36,135
Polly, tu es encore sortie avec M. Adams.
149
00:14:36,225 --> 00:14:38,851
Mais juste un moment, mĂšre.
150
00:14:39,150 --> 00:14:42,239
Pourquoi ma fille se compromettrait-elle
avec un réceptionniste
151
00:14:42,325 --> 00:14:45,579
alors qu'elle a la possibilité
d'épouser un homme comme Yates,
152
00:14:45,666 --> 00:14:49,670
- ça, je ne le comprends pas.
- Quelle importance ?
153
00:14:50,512 --> 00:14:55,478
De toute façon, Bob n'est pas un employé,
mais un architecte. Il fait ça en attendant.
154
00:14:55,943 --> 00:14:59,197
Un employé reste un employé, c'est tout.
155
00:15:00,579 --> 00:15:02,373
Je veux que tu te souviennes
156
00:15:02,459 --> 00:15:06,379
que les Potter n'ont jamais été impliqués
dans des scandales.
157
00:15:06,887 --> 00:15:08,764
Et oncle Dick ?
158
00:15:08,892 --> 00:15:13,692
Tout le monde sait
que ton oncle était ivre à ce moment-là .
159
00:15:15,157 --> 00:15:16,488
Autre chose,
160
00:15:16,578 --> 00:15:20,498
j'en ai assez de te voir assise sur la plage
Ă toute heure de la nuit.
161
00:15:23,346 --> 00:15:27,136
Prenez quelque chose contre l'insomnie.
ArrĂȘtez de boire autant de cafĂ©.
162
00:15:27,231 --> 00:15:29,808
Désolé. Alors, le train vous a porté chance ?
163
00:15:29,904 --> 00:15:32,363
Il ne m'a pas percuté. C'est à peu prÚs tout.
164
00:15:32,452 --> 00:15:34,531
Je crois savoir ce qui ne va pas ici.
165
00:15:34,624 --> 00:15:37,665
Moi aussi. Vous ĂȘtes virĂ©.
Prenez vos affaires et tirez-vous.
166
00:15:37,757 --> 00:15:41,547
- La saison n'a peut-ĂȘtre pas commencĂ©.
- L'hĂŽtel n'a peut-ĂȘtre pas ouvert.
167
00:15:41,642 --> 00:15:44,518
Ne vous en faites pas.
Vous ferez bientĂŽt votre beurre.
168
00:15:44,608 --> 00:15:47,946
Et les lits. Partez. Je m'en sortirai tout seul.
169
00:15:48,033 --> 00:15:50,112
Il y a 600 chambres et vous, vous dormez.
170
00:15:50,205 --> 00:15:52,879
- Comment allez-vous ?
- Vous pourriez prévenir !
171
00:15:52,963 --> 00:15:57,216
Vous ĂȘtes la personne qu'il me faut. Je vais
vous parler de l'immobilier en Floride.
172
00:15:57,307 --> 00:15:59,469
C'est la premiĂšre fois qu'on en parle ici.
173
00:15:59,563 --> 00:16:00,941
Je suis désolée, mais...
174
00:16:04,951 --> 00:16:07,446
On n'a jamais vu ça depuis Sophie Tucker.
175
00:16:07,541 --> 00:16:09,621
La Floride est la vitrine de l'Amérique,
176
00:16:09,714 --> 00:16:11,959
et Cocoanut Beach,
le point noir de la Floride.
177
00:16:12,053 --> 00:16:14,975
- Vous me l'avez dit hier.
- Mais j'ai oublié un détail.
178
00:16:15,061 --> 00:16:19,480
Il y aura bientĂŽt des enchĂšres Ă Cocoanut
Manor, dans l'horrible, euh... belle banlieue.
179
00:16:19,572 --> 00:16:22,946
Venez. Il y aura des distractions,
des sandwiches et les enchĂšres.
180
00:16:23,039 --> 00:16:25,415
Si vous n'aimez pas ça, on jouera au bridge.
181
00:16:25,504 --> 00:16:29,342
C'est lĂ . ''Cocoanut Manor.
Ă 42 h de Times Square par le train.
182
00:16:29,431 --> 00:16:32,971
''Ă 2 600 km Ă vol d'oiseau
et Ă 2 900 km Ă cheval.''
183
00:16:33,148 --> 00:16:37,104
''Cocoanut Manor rend gloire au systĂšme
d'égouts américain et au gogo de Floride.''
184
00:16:37,200 --> 00:16:39,909
C'est le quartier résidentiel
le plus chic de Floride.
185
00:16:39,999 --> 00:16:43,208
Personne n'y habite.
Posez-moi des questions sur le climat.
186
00:16:43,299 --> 00:16:45,260
- Bien. Com...
- Ravi que vous en parliez.
187
00:16:45,346 --> 00:16:48,471
Notre devise : ''Cocoanut Beach :
ni neige, glace, ni business.''
188
00:16:48,563 --> 00:16:51,022
- La Floride est le plus grand Ătat du pays.
- Ah ?
189
00:16:51,111 --> 00:16:54,651
Prenons le climat. Non, c'est fait.
Les fruits : les poires alligators.
190
00:16:54,745 --> 00:16:57,501
Prenez les poires alligator et gardez-les.
Je m'en fiche.
191
00:16:57,586 --> 00:17:00,425
- Savez-vous comment on les fait ?
- Aucune idée.
192
00:17:00,510 --> 00:17:04,217
C'est parce que vous n'avez jamais été
un alligator, ne recommencez pas.
193
00:17:04,312 --> 00:17:08,065
Ăa demande parfois des annĂ©es
pour accoupler la poire et l'alligator.
194
00:17:08,154 --> 00:17:09,900
- Ils ne s'aiment pas.
- Ah bon ?
195
00:17:09,992 --> 00:17:13,948
Combien de poires alligators envoyées
chaque année, qui ne doivent pas revenir ?
196
00:17:14,044 --> 00:17:16,254
- Je n'en sais rien.
- La totalité.
197
00:17:16,342 --> 00:17:18,552
La Floride nourrit le pays, mais pas moi.
198
00:17:18,640 --> 00:17:22,227
Je voudrais en discuter avec vous.
Il y a aussi l'élevage de bétail.
199
00:17:22,315 --> 00:17:26,319
Je ne dis pas ça pour vous.
Mais voici la partie concernant l'élevage.
200
00:17:26,409 --> 00:17:28,904
Certains portent des cornes sans le savoir.
201
00:17:28,999 --> 00:17:30,960
Je peux dire quelque chose ?
202
00:17:31,046 --> 00:17:33,921
Je ne pense pas.
J'ai autre chose Ă vous dire.
203
00:17:34,012 --> 00:17:37,552
OĂč serez-vous quand vous aurez 65 ans ?
C'est-Ă -dire dans trois mois.
204
00:17:37,646 --> 00:17:41,234
Si je devais acheter, ce serait
dans un endroit comme Palm Beach.
205
00:17:41,322 --> 00:17:44,697
Palm Beach ?
L'Atlantic City d'hier ? La zone de demain ?
206
00:17:44,789 --> 00:17:47,831
La population de Cocoanut Beach a doublé
en une semaine !
207
00:17:47,923 --> 00:17:49,550
- Ah oui ?
- 3 bouledogues sont nés.
208
00:17:49,635 --> 00:17:51,762
On attend une chĂšvre ce matin.
209
00:17:51,850 --> 00:17:53,844
Je suis désolée, mais je dois partir.
210
00:17:53,937 --> 00:17:58,238
Attendez. Je voudrais vous montrer
un tuyau d'égout qu'on va installer.
211
00:17:58,324 --> 00:18:01,663
On ne peut pas vous duper
lĂ -dessus, pas vrai ?
212
00:18:01,749 --> 00:18:06,050
C'est un tuyau de 20 cm. Les propriétaires
pourront tous voter pour la taille.
213
00:18:06,136 --> 00:18:08,427
En cas d'égalité,
ça va devant la Cour suprĂȘme.
214
00:18:08,516 --> 00:18:12,105
Je peux déjà vous donner un tuyau.
215
00:18:12,944 --> 00:18:16,153
Le juge est fou de ce genre d'égout.
216
00:18:16,245 --> 00:18:18,324
Mettez-le dans votre poche. Ă bientĂŽt.
217
00:18:18,417 --> 00:18:21,091
Je ne peux pas l'utiliser. Je n'en veux pas.
218
00:18:32,494 --> 00:18:34,289
AllĂŽ. Oui ?
219
00:18:34,750 --> 00:18:37,126
De l'eau avec de la glace pour la 318 ?
220
00:18:37,466 --> 00:18:40,590
Vraiment ? OĂč en avez-vous trouvĂ© ?
Vous en voulez ?
221
00:18:41,392 --> 00:18:43,969
C'est différent. Vous avez de la glace ?
222
00:18:44,107 --> 00:18:47,446
Non, je n'en ai pas.
Ă Cocoanut Beach, ni neige, ni glace.
223
00:18:47,533 --> 00:18:50,824
Trouvez des oignons.
En pleurant, vous aurez l'eau. Quoi ?
224
00:18:52,086 --> 00:18:53,464
Vous aussi.
225
00:18:55,220 --> 00:18:59,270
M. Hammer. Mme Thompson voudrait savoir
si vous pouvez lui réserver une table
226
00:18:59,354 --> 00:19:02,444
- dans un petit coin tranquille.
- Un coin tranquille ?
227
00:19:02,529 --> 00:19:04,490
Dites-lui qu'elle peut dĂźner dans le hall.
228
00:19:04,576 --> 00:19:08,117
On devrait arranger un peu cet endroit.
Il est horrible.
229
00:19:08,670 --> 00:19:09,917
Réceptionniste.
230
00:19:12,680 --> 00:19:14,592
Venez ici, réceptionniste.
231
00:19:17,860 --> 00:19:20,819
- OĂč est-il ?
- Je ne l'ai pas vu.
232
00:19:20,910 --> 00:19:23,749
Je vais lui sonner les cloches.
Donnez-moi la cloche.
233
00:19:23,834 --> 00:19:25,212
Restez lĂ .
234
00:19:25,296 --> 00:19:29,513
Si un client potentiel arrive,
vous l'attachez et le marquez au fer rouge.
235
00:19:30,559 --> 00:19:33,565
Regardez-le. Il est mieux habillé que moi.
236
00:19:38,872 --> 00:19:40,535
ArrĂȘtez.
237
00:19:45,514 --> 00:19:47,094
HĂ©, par ici.
238
00:19:48,229 --> 00:19:51,520
- Bonjour, messieurs.
- Bien le bonjour.
239
00:19:51,613 --> 00:19:55,153
Vous vous défilez, les gars ? Venez par ici.
240
00:19:57,294 --> 00:19:59,254
Que voulez-vous ? Expliquez-vous.
241
00:19:59,340 --> 00:20:03,427
- On vous a envoyé un télégramme.
- Ah, c'est vous ?
242
00:20:03,518 --> 00:20:06,393
- Enchanté.
- Tiens. Avant, j'en envoyais aussi.
243
00:20:06,484 --> 00:20:08,444
Comment allez-vous ? Et vous ?
244
00:20:10,244 --> 00:20:12,573
Tout va bien. Ne vous en faites pas.
245
00:20:30,336 --> 00:20:33,508
Vous pouvez rester,
mais débarrassez-vous de cette marmotte.
246
00:20:33,595 --> 00:20:35,175
Que voulez-vous ? Expliquez-vous.
247
00:20:35,266 --> 00:20:37,261
- On fait un réservatage.
- Réservatage ?
248
00:20:37,354 --> 00:20:39,267
On veut chambre, pas baignoire.
249
00:20:39,360 --> 00:20:43,031
Ah, vous ĂȘtes lĂ pour l'hiver.
Par ici. Je vais voir ce que je peux faire.
250
00:20:43,119 --> 00:20:47,039
- O.K., on reste aussi l'été.
- Désolé, on n'a pas de place.
251
00:20:47,129 --> 00:20:48,923
- Pas de place.
- Plein de chambres.
252
00:20:49,009 --> 00:20:51,338
Bon, on prend une chambre.
Tu veux une chambre ?
253
00:20:51,432 --> 00:20:54,557
- Une chambre libre.
- Prenez les bagages de ces messieurs.
254
00:20:54,649 --> 00:20:56,443
HĂ©, qu'est-ce que vous...
255
00:21:01,500 --> 00:21:05,419
- Savez-vous que cette valise est vide ?
- On la remplira avant de partir.
256
00:21:05,509 --> 00:21:07,755
Vous la viderez avant que je sorte.
257
00:21:07,849 --> 00:21:10,724
Par ici, les gars. Mettez votre blaze ici
258
00:21:10,815 --> 00:21:12,941
et tout sera Ă point.
259
00:21:13,238 --> 00:21:14,699
Regardez ce qu'il fait.
260
00:21:14,784 --> 00:21:18,240
Ne faites pas ça.
Par ici, les garçons. Trois tirs pour cinq.
261
00:21:18,333 --> 00:21:20,413
- Dans le mille.
- Il gagne un cigare en or.
262
00:21:20,506 --> 00:21:22,383
Quelqu'un d'autre ? Par ici.
263
00:21:23,806 --> 00:21:26,218
Ne lancez pas ça.
C'est pour les longues distances.
264
00:21:26,313 --> 00:21:27,857
Bon.
265
00:21:27,942 --> 00:21:30,616
Que voulez-vous ? Une suite au 3e étage ?
266
00:21:30,699 --> 00:21:32,362
Non, un brelan au sous-sol.
267
00:21:32,454 --> 00:21:35,411
Il faut voir ça avec l'intendance.
268
00:21:35,502 --> 00:21:39,173
C'est une autre affaire et je ne peux pas...
269
00:21:40,808 --> 00:21:42,353
Tenez.
270
00:21:43,607 --> 00:21:45,484
Je vais vous aider.
271
00:21:46,281 --> 00:21:50,830
Désolé. Le courrier n'est pas encore arrivé.
Je peux vous embaucher au début du mois.
272
00:21:50,917 --> 00:21:52,959
- Un télégramme pour M. Hammer.
- Ah bon ?
273
00:21:53,047 --> 00:21:55,257
Dites-leur que j'enverrai l'argent ce matin.
274
00:21:55,345 --> 00:21:58,137
Que voulez-vous ? Une chambre simple ?
275
00:21:58,227 --> 00:22:01,399
- On voudrait partager une chambre.
- Coupez-la en deux.
276
00:22:02,196 --> 00:22:04,239
- C'est une blague.
- Un instant.
277
00:22:05,454 --> 00:22:09,292
Quoi ? Parlez plus fort.
Je ne vous entends pas.
278
00:22:11,971 --> 00:22:15,725
Enlevez votre nez du combiné et ça ira.
279
00:22:16,106 --> 00:22:19,029
TrĂšs drĂŽle. AllĂŽ, quoi ?
280
00:22:19,323 --> 00:22:22,031
Vous voudriez mettre la main
sur Mme Potter ?
281
00:22:22,121 --> 00:22:24,747
Attention. Elle est trĂšs chatouilleuse.
282
00:22:25,380 --> 00:22:28,255
Dans ma position, messieurs...
283
00:22:30,142 --> 00:22:31,639
Il a faim.
284
00:22:39,917 --> 00:22:43,338
Prenez une de ces fleurs. C'est du sarrasin.
285
00:22:43,509 --> 00:22:47,098
Prenez-en une belle. Je ne voudrais pas
que vous en preniez une moche.
286
00:22:47,186 --> 00:22:48,647
Je suis ravi.
287
00:22:48,731 --> 00:22:50,893
Veuillez m'excuser quelques instants,
288
00:22:50,987 --> 00:22:53,398
mais je dois m'occuper
d'une affaire importante.
289
00:22:53,493 --> 00:22:56,582
Je dois monter pour donner
une pompe stomacale Ă votre ami.
290
00:22:56,668 --> 00:23:00,089
Je reviens dans un instant.
Pendant ce temps, n'oubliez pas :
291
00:23:00,177 --> 00:23:03,136
- Inscrivez-vous.
- N'oubliez pas. Inscrivez-vous
292
00:23:10,453 --> 00:23:12,080
TrĂšs bien.
293
00:23:33,220 --> 00:23:36,261
AllĂŽ ? Non, nous, pas avoir chambres.
294
00:23:36,436 --> 00:23:39,146
Rien avoir. Pas clients.
295
00:23:39,444 --> 00:23:42,782
D'accord. J'en envoie. Bien, au revoir.
296
00:23:42,869 --> 00:23:44,663
Vous avez sonné, monsieur ?
297
00:24:01,166 --> 00:24:03,162
HĂ©, par ici.
298
00:24:04,132 --> 00:24:07,221
Laissez ces filles tranquilles.
Allez. DĂ©pĂȘchez-vous.
299
00:24:08,268 --> 00:24:11,438
- D'accord, mais faisons attention.
- D'accord.
300
00:24:12,235 --> 00:24:16,739
Pourquoi la porte entre ta chambre
et celle de Mme Potter est-elle ouverte ?
301
00:24:16,831 --> 00:24:20,704
- Je lui ai dit que je lui faisais confiance.
- Toi, confiance ?
302
00:24:39,723 --> 00:24:41,053
ArrĂȘtez.
303
00:24:41,561 --> 00:24:43,722
- Allez. Dansons.
- Enfin !
304
00:24:44,777 --> 00:24:46,357
Viens, Penelope.
305
00:24:47,952 --> 00:24:50,577
Laissons ce clodo.
306
00:24:58,187 --> 00:24:59,932
Clodo.
307
00:25:13,350 --> 00:25:16,023
- Je tuerais bien ces clochards.
- Une minute.
308
00:25:16,107 --> 00:25:19,945
- Attends pour les tuer. J'ai une idée.
- Ăa les concerne ?
309
00:25:21,412 --> 00:25:25,333
Quand on verra que le collier a disparu,
il faudra bien accuser quelqu'un.
310
00:25:25,423 --> 00:25:27,965
- Pourquoi pas eux ?
- HĂ©, pas mal.
311
00:25:28,054 --> 00:25:30,299
Tu as un plan précis ?
312
00:25:30,393 --> 00:25:34,397
Supposons que je flirte avec eux et
qu'ils viennent dans ma chambre. Ensuite ?
313
00:25:34,487 --> 00:25:36,114
Je me plaindrai Ă la direction.
314
00:25:36,200 --> 00:25:39,906
Alors, on les aura vus prĂšs de la chambre
de Mme Potter cette nuit-lĂ .
315
00:25:40,001 --> 00:25:43,423
- Tu saisis ?
- Tu parles. C'est une idée géniale.
316
00:25:44,262 --> 00:25:45,924
Merci, cher monsieur.
317
00:25:46,058 --> 00:25:49,266
- Je dois me sauver. Ă plus tard.
- Au revoir.
318
00:26:42,410 --> 00:26:45,416
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ?
T'arrĂȘtes pas de manger.
319
00:26:45,585 --> 00:26:47,712
Ăa va pas. Il faut qu'on prenne l'argent.
320
00:26:47,799 --> 00:26:52,801
Je ferais n'importe quoi pour de l'argent.
Je pourrais te tuer pour de l'argent.
321
00:26:53,981 --> 00:26:56,987
Non, t'es mon ami. Je te tuerai gratuitement.
322
00:26:57,073 --> 00:26:58,450
Pourquoi tu ris ?
323
00:26:58,535 --> 00:27:01,375
Ăa fait trois heures que t'es lĂ
et t'as encore rien pris.
324
00:27:01,459 --> 00:27:03,122
Qu'est-ce que t'as lĂ ?
325
00:27:03,715 --> 00:27:07,932
Une belle montre. TrĂšs bien.
C'est tout ce que t'as volé ?
326
00:27:39,597 --> 00:27:43,222
- Je crois vous reconnaĂźtre.
- Je donne ma langue au chat. Qui suis-je ?
327
00:27:43,316 --> 00:27:47,534
Je vais vous le dire dans un instant.
J'ai apporté des photos du siÚge.
328
00:27:48,788 --> 00:27:50,665
Montrez-moi votre visage.
329
00:27:51,420 --> 00:27:52,832
Vous aussi.
330
00:27:53,299 --> 00:27:55,675
Bon, je prends mon visage habituel.
331
00:27:55,889 --> 00:28:00,606
ArrĂȘte de me pousser.
Tu veux te battre ? Allez.
332
00:28:02,155 --> 00:28:04,484
HĂ©, en garde. Allez.
333
00:28:05,957 --> 00:28:08,451
Pas en-dessous de la ceinture.
334
00:28:10,468 --> 00:28:14,472
- Pourquoi vous battez-vous ?
- C'est mon ami. On s'amuse.
335
00:28:14,562 --> 00:28:16,772
Que faites-vous ici ?
336
00:28:16,943 --> 00:28:18,737
Comment vous appelez-vous ?
337
00:28:19,157 --> 00:28:22,947
Je me méfie de vous, les gars.
Ăcoutez-moi bien.
338
00:28:23,042 --> 00:28:26,665
Je n'ai encore rien contre vous,
mais je garde l'Ćil ouvert.
339
00:28:26,759 --> 00:28:29,301
J'ai vos casiers judiciaires dans ma poche.
340
00:28:29,391 --> 00:28:34,025
Il y en a assez pour vous envoyer en taule
si vous levez le petit doigt. Pigé ?
341
00:28:34,112 --> 00:28:37,818
C'est malin de commencer Ă se battre
au moment oĂč le policier arrive.
342
00:28:37,914 --> 00:28:40,122
Tu pouvais pas attendre.
343
00:28:40,210 --> 00:28:42,253
C'est quoi ? Un insigne.
344
00:28:43,218 --> 00:28:46,675
TrĂšs bien. C'est plus lui, le policier.
C'est toi.
345
00:28:46,978 --> 00:28:50,483
Vite, ma chĂšre. On n'a que quelques minutes
pour attraper le train.
346
00:28:50,571 --> 00:28:53,612
Ă quelle heure est le prochain train
pour Philadelphie ?
347
00:28:53,704 --> 00:28:56,494
Il y en a un par semaine
et parfois deux par jour.
348
00:28:56,585 --> 00:28:58,878
- Merci.
- De rien.
349
00:28:59,886 --> 00:29:01,263
TrĂšs bien.
350
00:29:02,517 --> 00:29:05,523
Il est un peu étroit.
Il faut enlever quelque chose.
351
00:29:06,486 --> 00:29:09,825
Bon, garde-le.
Exactement ce qu'il me faut, ce manteau.
352
00:29:09,912 --> 00:29:12,287
C'est bien. Pour ĂȘtre beau.
353
00:29:18,057 --> 00:29:20,100
- Bonjour.
- Enchanté.
354
00:29:20,438 --> 00:29:24,027
- Vous portez un bien beau manteau.
- Il vous plaĂźt ?
355
00:29:24,574 --> 00:29:27,199
Savez-vous
que vous ressemblez au prince de Galles ?
356
00:29:27,289 --> 00:29:30,497
- En mieux.
- OĂč l'avez-vous trouvĂ© ?
357
00:29:30,672 --> 00:29:31,789
Il est Ă moi.
358
00:29:31,884 --> 00:29:34,046
- Ă vous ?
- Oui, Ă moi.
359
00:29:34,140 --> 00:29:38,013
- Mais il ne vous va pas.
- Je sais. Je l'ai fait faire sur commande.
360
00:29:39,195 --> 00:29:42,034
Dites-moi, que faites-vous ce soir ?
361
00:29:43,162 --> 00:29:45,372
Vous avez quelque chose Ă proposer ?
362
00:29:47,716 --> 00:29:50,924
Ne venez surtout pas
Ă la chambre 320 Ă 11 h.
363
00:29:51,142 --> 00:29:53,351
D'accord, je viendrai Ă 10 h 30.
364
00:30:20,216 --> 00:30:22,425
Vous n'auriez pas vu un mouchoir ?
365
00:30:22,931 --> 00:30:25,057
Je croyais l'avoir laissé tomber.
366
00:30:25,855 --> 00:30:30,987
Ăa n'a guĂšre d'importance,
ce qui m'intéresse, c'est vous.
367
00:30:35,588 --> 00:30:39,723
On vous a déjà dit
que vous ressembliez au prince de Galles ?
368
00:30:40,894 --> 00:30:44,565
C'est bizarre.
Je croyais que c'était une idée originale.
369
00:30:47,535 --> 00:30:50,992
Vous savez qui je suis ?
370
00:30:52,423 --> 00:30:54,799
Vous connaissez mon numéro de chambre ?
371
00:30:58,814 --> 00:31:01,226
J'y serai Ă 11 h ce soir.
372
00:32:15,760 --> 00:32:18,719
On vous a déjà dit
que vous ressembliez au prince de Galles ?
373
00:32:18,810 --> 00:32:21,435
Pas le prince actuel.
Un ancien prince de Galles.
374
00:32:21,525 --> 00:32:24,020
Quand je dis Galles, je sais de quoi je parle.
375
00:32:24,115 --> 00:32:26,788
Je sais reconnaĂźtre la gale quand je la vois.
376
00:32:26,955 --> 00:32:29,284
Votre chambre est bien la 318 ?
377
00:32:29,587 --> 00:32:33,758
Je suis le propriétaire de cet hÎtel,
j'ai un passe pour toutes les chambres.
378
00:32:33,848 --> 00:32:36,853
- Un passe ?
- Passe pour ''passe-partout''.
379
00:32:36,939 --> 00:32:40,064
Vous savez,
c'est le passe de l'hĂŽtel dans l'impasse.
380
00:32:40,281 --> 00:32:42,610
Vous ne voulez pas vous allonger ?
381
00:32:53,063 --> 00:32:55,225
Et si on trouvait un petit bungalow ?
382
00:32:55,319 --> 00:32:59,323
On pourrait en trouver un,
mais les habitants voudraient-ils le quitter ?
383
00:32:59,413 --> 00:33:02,954
Si on trouvait un joli petit bungalow vide,
juste pour vous et moi,
384
00:33:03,048 --> 00:33:04,675
oĂč on pourrait roucouler...
385
00:33:04,761 --> 00:33:07,220
Ou faire de l'élevage de bovins.
386
00:33:07,434 --> 00:33:12,103
- OĂč voulez-vous en venir ?
- Je vais vous le dire.
387
00:33:12,196 --> 00:33:14,821
Si nous avions un joli petit bungalow,
388
00:33:14,953 --> 00:33:17,994
que vous étiez à l'intérieur
et moi dehors Ă essayer d'entrer
389
00:33:18,086 --> 00:33:19,547
ou dedans Ă essayer de sortir...
390
00:33:19,632 --> 00:33:21,628
Non, je serais dedans et vous, debout...
391
00:33:21,721 --> 00:33:24,393
Vous seriez la tĂȘte en bas et moi, debout...
392
00:33:26,106 --> 00:33:30,407
Si vous n'avez pas de nouvelles de moi
d'ici vendredi, on annule tout.
393
00:33:30,492 --> 00:33:32,654
J'ai bien peur de ne pas comprendre.
394
00:33:32,748 --> 00:33:34,744
Vous voyez, vos yeux,
395
00:33:34,921 --> 00:33:38,092
ils brillent comme le pantalon
d'un complet en serge bleue.
396
00:33:38,179 --> 00:33:42,313
- Quoi ? Vous m'insultez.
- Cela ne vous porte pas atteinte.
397
00:33:42,398 --> 00:33:44,108
Ăa porte atteinte au pantalon.
398
00:33:44,194 --> 00:33:46,820
Je veux dire
que si on avait un joli bungalow,
399
00:33:46,909 --> 00:33:49,915
je rentrerais du travail
et vous seriez prĂšs du portail...
400
00:33:50,001 --> 00:33:53,340
Non, vous rentreriez du travail
et je serais prĂšs du portail.
401
00:33:53,426 --> 00:33:54,709
C'est mieux comme ça.
402
00:33:54,805 --> 00:33:58,059
On remonterait l'allée
et on rentrerait Ă la maison.
403
00:33:58,146 --> 00:34:02,067
Les ombres s'étireraient,
la lumiĂšre s'estomperait et...
404
00:34:03,660 --> 00:34:06,155
Vous ĂȘtes sĂ»re que votre mari est mort ?
405
00:34:06,251 --> 00:34:07,747
Mais oui.
406
00:34:08,089 --> 00:34:11,794
Vous ne semblez pas en ĂȘtre certaine,
à la façon dont vous dites ''oui''.
407
00:34:11,889 --> 00:34:16,357
Ce genre de ''oui'' m'a obligé un jour
Ă sauter par la fenĂȘtre.
408
00:34:16,443 --> 00:34:19,020
Et aujourd'hui,
je ne saute plus comme avant.
409
00:34:19,116 --> 00:34:22,455
De toute façon, vous serez là tout l'hiver
410
00:34:22,542 --> 00:34:24,621
et je suis coincé avec l'hÎtel.
411
00:34:24,714 --> 00:34:27,755
Mettez-moi le grappin dessus
jusqu'Ă nouvel ordre.
412
00:34:27,847 --> 00:34:32,100
Mon cher M. Hammer,
je ne me marierai jamais avant ma fille.
413
00:34:32,191 --> 00:34:33,986
C'est déjà arrivé une fois.
414
00:34:34,698 --> 00:34:38,952
Mais je vous aime. Vous ne voyez pas
combien je me languis de vous ?
415
00:34:39,293 --> 00:34:43,843
- Mais qu'est-ce que vous avez ?
- Je ne suis plus moi-mĂȘme ce soir.
416
00:34:44,431 --> 00:34:46,307
Je ne sais plus qui je suis.
417
00:34:46,478 --> 00:34:48,604
Un faux pas et je suis Ă vous.
418
00:34:48,692 --> 00:34:51,021
De toute façon, je vous aime.
419
00:34:51,700 --> 00:34:56,833
- Vous ne m'aimeriez pas si j'étais pauvre.
- Si, peut-ĂȘtre, mais je n'en dirais rien.
420
00:34:57,423 --> 00:35:00,463
Je ne vais pas rester ici plus longtemps
Ă me faire insulter.
421
00:35:00,555 --> 00:35:03,430
Ne me laissez pas ici tout seul.
Restez, moi, je m'en vais.
422
00:35:03,521 --> 00:35:06,443
- Je ne sais que dire.
- Dites que vous serez toute Ă moi,
423
00:35:06,529 --> 00:35:08,489
ou toute Ă vous, ou Ă vous tout Ă fait.
424
00:35:08,576 --> 00:35:12,663
- Ne savez-vous pas que je suis...
- Enlevez vos mains, voulez-vous ?
425
00:35:12,754 --> 00:35:15,378
Allez, on fait encore une partie.
426
00:35:15,593 --> 00:35:17,720
Allez. Tous les trois.
427
00:35:22,862 --> 00:35:25,191
Vous voulez bien descendre d'un cran ?
428
00:35:25,620 --> 00:35:27,746
Imaginez, ce soir,
429
00:35:27,834 --> 00:35:31,623
quand la lune jouera Ă cache-cache
avec les nuages, et moi, avec vous.
430
00:35:31,718 --> 00:35:33,928
Je vous retrouverai ce soir sous la lune.
431
00:35:34,016 --> 00:35:36,938
Je vous vois : vous et la lune.
432
00:35:37,065 --> 00:35:38,610
Mettez une cravate comme repĂšre.
433
00:39:05,054 --> 00:39:07,466
Apportez-moi de l'eau glacée tout de suite.
434
00:39:07,561 --> 00:39:09,603
C'est ça. Merci.
435
00:39:18,129 --> 00:39:20,505
- Dieu merci.
- Ferme la porte.
436
00:39:23,476 --> 00:39:26,851
- Tu as la clé ?
- Oui. C'est une de celles-lĂ .
437
00:39:27,151 --> 00:39:30,157
Bien. Il ne faut pas
prendre de risques sur ce coup-lĂ .
438
00:39:30,243 --> 00:39:33,083
- Comment ça ?
- Ăa va pĂ©ter quand elle ne le trouvera pas.
439
00:39:33,167 --> 00:39:35,923
- Il ne faut pas qu'on le trouve sur nous.
- Bien sûr.
440
00:39:36,008 --> 00:39:38,467
Il faut qu'on le cache
en lieu sûr quelque part.
441
00:39:38,556 --> 00:39:40,183
- Le cacher ?
- Juste quelques jours.
442
00:39:40,269 --> 00:39:42,431
- Mais oĂč ?
- N'importe oĂč sauf ici.
443
00:39:42,525 --> 00:39:44,935
Le cacher ? J'ai l'endroit qu'il nous faut.
444
00:39:45,030 --> 00:39:47,608
Une souche creuse Ă 2 km. Ăa ira ?
445
00:39:47,704 --> 00:39:50,960
- Bien, mais j'y vais comment ?
- Cocoanut Manor. Tu connais.
446
00:39:51,046 --> 00:39:54,136
- Je n'en suis pas sûre, Harvey.
- Je vais te montrer.
447
00:39:56,477 --> 00:40:00,314
Tu prends Cocoanut Road.
Ensuite, tu as Augustine Road, lĂ .
448
00:40:00,403 --> 00:40:02,815
Toi, tu prends Granada Road.
449
00:40:02,993 --> 00:40:06,617
Tu arrives à une clairiÚre bordée d'arbres.
450
00:40:06,711 --> 00:40:08,957
C'est Cocoanut Manor, lĂ oĂč il y a la souche.
451
00:40:09,051 --> 00:40:12,341
C'est Ă environ 6 m du bord de la clairiĂšre.
452
00:40:12,685 --> 00:40:15,179
Tu mets les bijoux lĂ .
Tu ne peux pas te tromper.
453
00:40:15,274 --> 00:40:17,401
C'est lĂ que tu vas mettre le collier.
454
00:40:17,488 --> 00:40:20,744
Il faut que je redescende,
Mme Potter va se poser des questions.
455
00:40:20,830 --> 00:40:22,707
- Sois prudente.
- Oui.
456
00:40:34,407 --> 00:40:37,615
Cocoanut Manor, Granada Road,
457
00:40:38,292 --> 00:40:40,418
Ă 6 m de la clairiĂšre.
458
00:40:41,007 --> 00:40:43,799
Tout marche comme sur des roulettes.
459
00:41:16,640 --> 00:41:19,561
- Je suis le prince, vous me remettez ?
- Bien sûr.
460
00:41:19,647 --> 00:41:22,272
M. Hammer, comment osez-vous
entrer dans ma chambre !
461
00:41:22,362 --> 00:41:26,318
S'il y a deux personnes supplémentaires,
c'est 50 cents de plus.
462
00:41:32,221 --> 00:41:33,337
Il est parti ?
463
00:41:33,432 --> 00:41:35,142
- Qui ?
- Qui que ce soit.
464
00:41:35,771 --> 00:41:38,445
Sortez. Prince, vous m'avez fait peur !
465
00:41:46,382 --> 00:41:49,471
Il y a l'eau courante ici,
mais aussi des clients qui courent.
466
00:41:49,556 --> 00:41:52,812
- Je suis le prince, vous me remettez ?
- Qui est-ce ?
467
00:41:52,898 --> 00:41:55,821
- C'est moi, le roi d'Angleterre.
- Mon pĂšre !
468
00:42:09,106 --> 00:42:10,437
Entrez.
469
00:42:18,464 --> 00:42:20,590
- L'eau glacée.
- Posez ça là .
470
00:42:23,100 --> 00:42:24,181
Merci.
471
00:42:24,270 --> 00:42:26,230
Merci ? Vous ne lui donnez pas la piĂšce ?
472
00:42:30,286 --> 00:42:31,568
Entrez.
473
00:42:32,374 --> 00:42:33,955
Mettez ça sur le lit.
474
00:42:34,630 --> 00:42:36,709
Quoi ? Il n'en est pas question.
475
00:42:36,802 --> 00:42:39,677
Sortez d'ici. DĂ©pĂȘchez-vous.
476
00:42:44,363 --> 00:42:45,646
Entrez.
477
00:42:46,327 --> 00:42:48,656
Mais qu'est-ce qu'il a, cet homme ?
478
00:42:50,254 --> 00:42:53,175
M. Hammer,
que faites-vous dans ma chambre ?
479
00:42:58,691 --> 00:43:01,067
Pas question
que vous enleviez votre manteau ici.
480
00:43:01,156 --> 00:43:03,033
Sortez immédiatement.
481
00:43:03,119 --> 00:43:06,993
- Je m'amusais, c'est tout.
- Je vais me renseigner.
482
00:43:07,088 --> 00:43:10,176
Dieu merci, il est parti.
Ăa ne fait rien, opĂ©ratrice.
483
00:43:11,641 --> 00:43:12,923
Entrez.
484
00:43:14,941 --> 00:43:18,280
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Tout va bien. J'en aurai bientĂŽt fini.
485
00:43:18,367 --> 00:43:22,371
- Apparemment, il n'y a personne ici.
- Vous ne savez pas regarder.
486
00:43:22,920 --> 00:43:24,962
- Qu'avez-vous dit ?
- C'est terrible.
487
00:43:25,050 --> 00:43:27,759
Quand vous aurez terminé, dites-le-moi.
488
00:43:35,953 --> 00:43:40,372
- Tout semble en ordre ici.
- Je n'en suis pas si sûre.
489
00:43:43,179 --> 00:43:45,555
Bien. Je sais oĂč aller.
490
00:44:16,347 --> 00:44:17,928
Enfin seule.
491
00:44:22,113 --> 00:44:23,693
Par ici. Je veux vous voir.
492
00:44:23,784 --> 00:44:27,157
Je ne veux pas que ce rouquin
coure dans tous les sens dans le hall.
493
00:44:27,250 --> 00:44:29,460
Il faut le bloquer dans votre chambre.
494
00:44:29,548 --> 00:44:31,342
- Je peux pas l'attraper.
- Qui est-ce ?
495
00:44:31,428 --> 00:44:35,301
- C'est mon associé, mais il parle pas.
- Un commanditaire muet ?
496
00:44:35,396 --> 00:44:38,022
J'ai pensé à votre histoire
de biens immobiliers.
497
00:44:38,112 --> 00:44:40,523
Je vous laisse trois lots face Ă l'eau
498
00:44:40,618 --> 00:44:42,946
ou trois lots avec l'eau en face.
499
00:44:43,040 --> 00:44:45,083
Ăa m'a coĂ»tĂ© 9 000 $.
500
00:44:45,171 --> 00:44:47,748
Je vous aime bien,
je vous les laisse Ă 15 000 $.
501
00:44:47,844 --> 00:44:50,470
- J'achĂšte rien. Pas d'argent.
- Quoi ?
502
00:44:50,560 --> 00:44:52,770
- Vous n'avez pas d'argent ?
- Pas un sou.
503
00:44:52,858 --> 00:44:56,197
- Comment allez-vous payer la chambre ?
- C'est votre affaire.
504
00:44:56,283 --> 00:44:58,160
Vous ĂȘtes sans emploi ?
505
00:44:58,247 --> 00:45:00,372
On est venus faire de l'argent.
506
00:45:00,460 --> 00:45:03,133
Je lis dans journal : ''Boom en Floride.''
On arrive.
507
00:45:03,217 --> 00:45:04,595
On aime bien faire boum.
508
00:45:04,679 --> 00:45:06,889
Je vais vous montrer
comment faire de l'argent.
509
00:45:06,977 --> 00:45:10,351
Je vais bientĂŽt faire une vente aux enchĂšres
Ă Cocoanut Manor.
510
00:45:10,444 --> 00:45:14,994
- Les enchĂšres, vous connaissez ?
- En chair et en os, ça je connais.
511
00:45:15,707 --> 00:45:18,083
Continuons comme si de rien n'était.
512
00:45:18,172 --> 00:45:20,417
Je fais une vente aux enchĂšres
Ă Cocoanut Manor.
513
00:45:20,511 --> 00:45:22,423
Vous vous mĂȘlerez Ă la foule.
514
00:45:22,516 --> 00:45:26,057
- MĂȘlez-vous Ă eux, sans faire les poches.
- Je peux faire les deux.
515
00:45:26,151 --> 00:45:28,527
On peut peut-ĂȘtre faire monter les enchĂšres.
516
00:45:28,616 --> 00:45:32,286
Si quelqu'un dit 100 $, dites 200.
S'il dit 200, dites 300.
517
00:45:32,375 --> 00:45:33,788
- J'offre toujours plus.
- Oui.
518
00:45:33,878 --> 00:45:36,040
Si personne ne parle,
vous faites une annonce.
519
00:45:36,134 --> 00:45:38,261
Comment je saurai qu'ils disent rien ?
520
00:45:38,348 --> 00:45:40,309
Ils vous préviendront.
521
00:45:40,395 --> 00:45:43,069
Imbécile, s'ils ne disent rien,
vous les entendrez.
522
00:45:43,153 --> 00:45:46,110
- Et si j'écoute pas ?
- N'en dites rien.
523
00:45:46,703 --> 00:45:49,494
Si on arrive à se débarrasser de ces lots,
524
00:45:49,585 --> 00:45:51,212
vous aurez une belle commission.
525
00:45:51,298 --> 00:45:54,339
- Je préfÚre de l'argent.
- Vous avez le choix.
526
00:45:54,431 --> 00:45:57,223
On utilise du bleu
pour marquer les lots, bien sûr.
527
00:45:57,314 --> 00:46:00,653
- Vous connaissez le bleu ?
- Le fromage.
528
00:46:00,739 --> 00:46:04,327
- Jamais eu de double pneumonie ?
- Non, je me balade tout seul.
529
00:46:06,378 --> 00:46:09,087
- Vous savez ce qu'est un lot ?
- C'est déjà trop.
530
00:46:09,177 --> 00:46:11,933
Pas un gros lot.
Juste un petit lot avec rien dessus.
531
00:46:12,018 --> 00:46:15,024
Si vous en avez trop,
vous en avez beaucoup. Je vous explique.
532
00:46:15,109 --> 00:46:17,520
Parfois, on n'en a pas trop, mais beaucoup.
533
00:46:17,615 --> 00:46:19,694
On en a un peu, c'est pas assez pour nous.
534
00:46:19,787 --> 00:46:22,543
Quelqu'un trouve que c'est trop.
Alors, c'est beaucoup.
535
00:46:22,628 --> 00:46:25,753
Beaucoup, c'est trop,
et trop, c'est beaucoup. C'est pareil.
536
00:46:25,845 --> 00:46:29,135
Rappelez-moi de ne pas vous parler
quand je vous reverrai.
537
00:46:29,228 --> 00:46:32,187
Par ici, Rand McNally,
je vais vous expliquer.
538
00:46:32,278 --> 00:46:36,115
Voici une carte et un schéma
du quartier de Cocoanut.
539
00:46:36,496 --> 00:46:41,546
Cette zone est dans un rayon
d'un kilomĂštre environ. Un rayon.
540
00:46:42,345 --> 00:46:45,969
Sauriez-vous par hasard
ce qu'est un rayon ?
541
00:46:46,063 --> 00:46:47,809
Oui, j'en connais un rayon.
542
00:46:47,901 --> 00:46:50,193
Je l'ai cherchée, celle-là .
543
00:46:50,281 --> 00:46:53,204
Ăa va ĂȘtre du gĂąteau
de vous expliquer le reste.
544
00:46:53,289 --> 00:46:56,295
- Je saisis vite.
- Au rodéo, sûrement.
545
00:46:57,133 --> 00:46:59,889
Regardez, Einstein. Voici Cocoanut Manor.
546
00:47:00,015 --> 00:47:02,344
C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça.
547
00:47:02,438 --> 00:47:06,441
Voici Cocoanut Manor.
lci, Cocoanut Heights. C'est un marécage.
548
00:47:07,952 --> 00:47:11,576
Ici, Ă la fourche, c'est Cocoanut Junction.
549
00:47:11,837 --> 00:47:16,007
- Et Cocoanut Custard ?
- C'est Ă la fourchette.
550
00:47:16,098 --> 00:47:19,437
Ne vous préoccupez pas de ça,
vous, vous utilisez votre couteau.
551
00:47:19,523 --> 00:47:22,196
Voici la route principale
qui quitte Cocoanut Manor.
552
00:47:22,280 --> 00:47:24,192
J'aimerais que vous la preniez.
553
00:47:24,285 --> 00:47:27,576
Sur ce site, on va construire
un centre O.R.L.
554
00:47:27,669 --> 00:47:30,045
Avec vue sur les yeux malades.
555
00:47:30,384 --> 00:47:32,178
- Vous comprenez ?
- TrĂšs bien.
556
00:47:32,264 --> 00:47:35,305
Là , c'est le quartier résidentiel.
557
00:47:35,397 --> 00:47:38,735
- C'est habité ?
- Non, c'est un parc Ă bestiaux.
558
00:47:39,699 --> 00:47:42,075
LĂ , ce sont les berges de la riviĂšre.
559
00:47:42,164 --> 00:47:46,038
Et lĂ , vous avez l'embarcadĂšre
le long de la riviĂšre et un pont-levis.
560
00:47:46,133 --> 00:47:48,212
Lévy, c'est le quartier juif ?
561
00:47:49,642 --> 00:47:51,804
Bon, on passe.
562
00:47:52,107 --> 00:47:53,935
Vous ĂȘtes mignon.
563
00:47:54,111 --> 00:47:58,614
Voici une petite péninsule
et un viaduc qui rejoint la terre.
564
00:47:58,706 --> 00:48:01,284
- Pourquoi via un duc ?
- Moi, ça va. Et vous ?
565
00:48:01,380 --> 00:48:05,431
Voici une petite péninsule
et un viaduc qui rejoint la terre.
566
00:48:05,516 --> 00:48:07,428
Bien. Pourquoi via un duc ?
567
00:48:07,897 --> 00:48:10,688
Je ne joue pas aux devinettes.
Je dis que c'est un viaduc.
568
00:48:10,778 --> 00:48:13,701
Bien. Pourquoi un duc et pas un comte ?
569
00:48:14,747 --> 00:48:17,669
Je ne sais pas.
Je ne connais pas la région non plus.
570
00:48:17,755 --> 00:48:19,335
C'est un viaduc, c'est tout.
571
00:48:19,426 --> 00:48:23,015
Vous passez via un comte
et vous trouvez un duc.
572
00:48:23,102 --> 00:48:26,191
- Je ne vais nulle part...
- C'est parce que c'est profond.
573
00:48:26,276 --> 00:48:28,153
- Profond.
- C'est pour ça, le viaduc.
574
00:48:28,240 --> 00:48:30,699
Ăcoutez, bouseux, si vous Ă©tiez Ă cheval
575
00:48:30,788 --> 00:48:33,248
et que vous vouliez passer
ce cours d'eau à gué,
576
00:48:33,336 --> 00:48:35,297
vous ne pourriez pas. C'est trop profond.
577
00:48:35,383 --> 00:48:38,175
Je devrais ĂȘtre gai parce que j'ai un cheval ?
578
00:48:38,684 --> 00:48:40,559
Je suis désolé d'avoir évoqué ce sujet.
579
00:48:40,646 --> 00:48:43,224
- Je sais juste que c'est un viaduc.
- Bon, d'accord.
580
00:48:43,320 --> 00:48:46,242
Je comprends pour le cheval, le comte
et tout le reste.
581
00:48:46,328 --> 00:48:48,573
Je comprends pas pour le duc.
582
00:48:48,792 --> 00:48:51,204
Je plaisantais.
583
00:48:51,299 --> 00:48:53,759
Ils vont construire un tunnel lĂ -bas
ce matin.
584
00:48:53,847 --> 00:48:57,268
- C'est clair ?
- Oui, sauf pour le duc.
585
00:48:57,355 --> 00:49:00,397
Bon. On peut passer Ă un autre sujet.
586
00:49:00,698 --> 00:49:02,824
Je vais vous montrer notre cimetiĂšre.
587
00:49:02,912 --> 00:49:06,618
Il y a 50 personnes qui meurent d'envie
d'y aller. Mais je vous aime bien.
588
00:49:06,713 --> 00:49:09,469
- Vous ĂȘtes mon ami.
- Vous passerez avant les autres.
589
00:49:09,554 --> 00:49:12,309
- Vous m'aimez bien.
- Vous aurez une position stable.
590
00:49:12,394 --> 00:49:15,316
- Bien.
- Horizontale, si je peux m'arranger.
591
00:49:15,402 --> 00:49:18,907
- Bon, aux enchĂšres, si quelqu'un dit 100 $...
- Je dis 200.
592
00:49:18,994 --> 00:49:20,871
Génial. Si quelqu'un dit 200 $...
593
00:49:20,958 --> 00:49:22,371
- Je dis 300.
- Super.
594
00:49:22,462 --> 00:49:25,468
- Vous savez comment y aller ?
- Non.
595
00:49:25,637 --> 00:49:28,178
Vous prenez l'allée étroite
596
00:49:28,268 --> 00:49:30,977
jusqu'Ă la petite jungle lĂ -bas. Vous voyez ?
597
00:49:31,067 --> 00:49:32,979
- LĂ oĂč il y a les palmiers ?
- Oui.
598
00:49:33,072 --> 00:49:37,540
Ensuite, il y a une petite clairiĂšre
entourée d'un grillage.
599
00:49:37,625 --> 00:49:40,548
- Vous voyez le grillage lĂ -bas ?
- Pourquoi un grillage ?
600
00:49:40,633 --> 00:49:43,127
Bon, on ne va pas recommencer.
601
00:49:43,222 --> 00:49:44,850
Venez, je vais vous donner une chambre.
602
00:49:48,277 --> 00:49:51,901
Je comprends. Il faut faire monter
les enchĂšres. On dit 100 $, 200 $.
603
00:49:51,995 --> 00:49:55,167
Quelqu'un dit 100 $, vous dites 200.
Il dit 200, vous dites 300.
604
00:49:55,254 --> 00:49:57,416
Vous m'aidez,
vous aurez ce que vous avez déjà .
605
00:49:57,510 --> 00:50:00,004
- J'ai rien.
- Soyez vigilant.
606
00:50:00,099 --> 00:50:02,178
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
607
00:50:02,271 --> 00:50:05,443
Je sais pas ce que veut dire vigilant,
mais je le serai.
608
00:50:06,073 --> 00:50:10,327
Par ici, venez vous faire plumer,
espĂšces de gogos.
609
00:50:10,417 --> 00:50:14,006
Mesdames et messieurs, avant de passer
Ă l'affaire qui nous amĂšne ici,
610
00:50:14,094 --> 00:50:16,504
Ă savoir la vente de lots Ă tout prix,
611
00:50:16,599 --> 00:50:19,439
on va s'amuser un tout petit peu.
612
00:50:19,524 --> 00:50:23,658
Je vous présente Mlle Polly Potter,
la cliente la plus lucrative de l'hĂŽtel.
613
00:50:23,743 --> 00:50:26,369
En fait, c'est la seule qui paye.
614
00:50:26,458 --> 00:50:30,081
Elle va chanter pour vous et moi.
Mlle Potter.
615
00:50:32,891 --> 00:50:37,857
Les singes dans les arbres
N'ont jamais l'air triste
616
00:50:38,113 --> 00:50:42,866
Ils sont toujours Ă la hauteur
C'est vrai
617
00:50:43,001 --> 00:50:48,133
Pas comme ceux qu'on voit
Accrochés aux barreaux du zoo
618
00:50:48,305 --> 00:50:53,224
Les singes dans les arbres
Font leur danse du singe
619
00:50:54,947 --> 00:50:57,704
Au milieu des mangues
Les singes se balancent
620
00:50:57,788 --> 00:51:02,006
On les voit faire
Leur danse du singe
621
00:51:05,307 --> 00:51:10,060
Un petit singe joue sur une seule note
Et leur donne la réplique
622
00:51:10,278 --> 00:51:12,571
Pour faire la danse du singe
623
00:51:13,954 --> 00:51:19,122
Laissez-moi vous emmener
Dans la jungle
624
00:51:19,343 --> 00:51:23,810
Si vous ĂȘtes trop vieux pour danser
Trouvez-vous des glandes de singe
625
00:51:24,105 --> 00:51:28,821
Allons-y, mes chéris
Voici la théorie de Darwin
626
00:51:28,909 --> 00:51:32,960
Qui nous dit Ă vous et moi
De faire la danse du singe
627
00:54:41,358 --> 00:54:44,149
C'est ça, la Floride :
chansons, danses et amusement.
628
00:54:44,240 --> 00:54:46,450
Ensuite, il y aura des sandwiches.
629
00:54:46,538 --> 00:54:49,329
Mais si on ne vent pas de lots,
il n'y en aura pas.
630
00:54:49,420 --> 00:54:53,638
La Floride. Le soleil toute l'année.
631
00:54:53,723 --> 00:54:56,265
Commençons la vente aux enchÚres
avant la tornade.
632
00:54:56,355 --> 00:54:58,232
Par ici. Avancez-vous.
633
00:54:58,318 --> 00:55:01,692
Vous ĂȘtes Ă Cocoanut Manor,
l'une des plus belles villes de Floride.
634
00:55:01,785 --> 00:55:04,410
Elle a encore besoin de retouches,
comme tout le monde.
635
00:55:04,500 --> 00:55:08,456
C'est un quartier résidentiel,
Ă un jet de pierre de la gare, pour ainsi dire.
636
00:55:08,552 --> 00:55:11,048
Jetez-nous la pierre,
nous construirons la gare.
637
00:55:11,143 --> 00:55:13,685
On va y construire
800 résidences magnifiques.
638
00:55:13,774 --> 00:55:17,230
Elles sont encore mieux sur plan.
On peut choisir tout ce qu'on veut.
639
00:55:17,324 --> 00:55:19,950
MĂȘme des trucs en stuc. Ou en sucre.
640
00:55:20,040 --> 00:55:22,285
C'est le moment d'acheter,
en période de boom.
641
00:55:22,379 --> 00:55:25,088
Vous connaissez le proverbe ?
''Le boom fait boum.''
642
00:55:25,178 --> 00:55:28,303
Voici ce que je vous garantis
personnellement.
643
00:55:28,395 --> 00:55:32,268
Si ces lots ne doublent pas en un an,
je ne sais pas ce que vous ferez.
644
00:55:32,363 --> 00:55:36,949
Lot n° 20, au coin de DeSource Avenue.
645
00:55:37,125 --> 00:55:40,334
Vous savez qui est DeSource.
Il a découvert de l'eau.
646
00:55:40,425 --> 00:55:44,050
Vous connaissez tous le nom
qu'on a donné à l'eau : l'eau DeSource.
647
00:55:44,143 --> 00:55:48,776
6 m Ă l'avant, 4 m Ă l'arriĂšre
et de splendides poubelles.
648
00:55:48,863 --> 00:55:52,784
Vos offres pour ce lot ? Une fois, deux fois.
649
00:55:53,333 --> 00:55:54,746
200 $.
650
00:55:55,046 --> 00:55:58,218
Ce monsieur en offre 200 $. Qui dit 300 ?
651
00:55:58,305 --> 00:55:59,505
300 $.
652
00:56:01,687 --> 00:56:04,563
Cet autre monsieur dit 300.
Quelqu'un pour 400 $ ?
653
00:56:04,779 --> 00:56:06,061
400 $.
654
00:56:08,664 --> 00:56:12,370
Les enchÚres sont presque terminées.
Il ne reste que la fusillade.
655
00:56:12,466 --> 00:56:14,795
- On verra ça plus tard.
- 500 $.
656
00:56:16,142 --> 00:56:18,850
- Aurais-je entendu 600 ?
- 600 $.
657
00:56:19,107 --> 00:56:20,652
Adjugé, vendu pour 600 $.
658
00:56:20,736 --> 00:56:23,908
Emballez ce lot et mettez-y du poison.
659
00:56:24,078 --> 00:56:27,619
Bon, j'ai été réglo sur ce coup-là .
C'est une réussite.
660
00:56:28,506 --> 00:56:32,558
Encore un coup comme ça,
et je vends mon corps Ă la science.
661
00:56:32,976 --> 00:56:34,805
Passons au lot n° 21 .
662
00:56:34,897 --> 00:56:38,735
C'est lĂ -bas. Ă l'endroit du cocotier.
663
00:56:38,824 --> 00:56:41,746
- Vos offres pour ce lot ?
- 200 $.
664
00:56:42,166 --> 00:56:45,172
Mon ami, le lait des noix de coco
vaut plus de 200 $.
665
00:56:45,258 --> 00:56:47,800
Et quel lait !
Du lait pour des vaches Ă lait repues.
666
00:56:47,889 --> 00:56:49,385
- Qui dit 300 ?
- 300 $.
667
00:56:49,476 --> 00:56:50,509
- 400.
- 400 $.
668
00:56:50,604 --> 00:56:51,804
- 500.
- 500 $.
669
00:56:51,899 --> 00:56:55,107
600, 700, 800,
qu'est-ce que ça peut me faire ?
670
00:56:55,492 --> 00:56:57,951
Vous vous en fichez ? Et moi ?
671
00:56:58,040 --> 00:57:00,285
Vendu Ă Je M'en Fiche pour 800 $.
672
00:57:01,549 --> 00:57:03,628
J'espĂšre que vous avez plein de caries.
673
00:57:03,721 --> 00:57:06,892
Souvenez-vous : les abcĂšs ont toujours tort.
674
00:57:08,316 --> 00:57:11,107
Quand il a dit : ''Pourquoi via un duc ?'',
j'ai flairé
675
00:57:11,198 --> 00:57:13,693
quelque chose sans savoir ce que c'était.
676
00:57:14,582 --> 00:57:16,293
Passons au lot n° 22.
677
00:57:16,379 --> 00:57:19,052
- Vos offres pour le lot n° 22 ?
- 100 $.
678
00:57:19,136 --> 00:57:20,965
- Vendu pour 100...
- 200 $.
679
00:57:22,895 --> 00:57:26,019
Croyez-moi,
il faut se lever tĂŽt pour sortir du lit.
680
00:57:26,111 --> 00:57:28,571
- Passons au lot n° 23.
- 200 $.
681
00:57:28,994 --> 00:57:31,916
Qu'allez-vous faire de tous ces lots ?
Y jouer au loto ?
682
00:57:32,002 --> 00:57:33,629
- Qui dit 300 ?
- 400 $.
683
00:57:33,714 --> 00:57:35,425
400 $. Aurais-je entendu 500 ?
684
00:57:35,511 --> 00:57:37,304
- 500 $.
- Vendu Ă ce monsieur...
685
00:57:37,390 --> 00:57:38,970
- 600 $.
- 700.
686
00:57:39,061 --> 00:57:41,187
700 $. Vendu Ă ce monsieur...
687
00:57:41,275 --> 00:57:42,986
- 800 $.
- Aurais-je entendu 9 ?
688
00:57:43,071 --> 00:57:45,993
- 9 ?
- 9, et maintenant 10.
689
00:57:46,413 --> 00:57:49,123
J'entends 10, mais il en reste plein.
690
00:57:49,212 --> 00:57:52,217
9 ? Le monsieur qui a dit 7 dit 9 ?
691
00:57:52,303 --> 00:57:55,225
Il redit 7 ? Vous dites 6 ?
692
00:57:55,311 --> 00:57:57,888
Il dit 6, je dis 7. Il dit 7, je dis 8.
693
00:57:57,984 --> 00:58:00,776
Il dit 8, je dis 9. Il me reste plein de chiffres.
694
00:58:00,867 --> 00:58:03,278
Je commence, j'arrĂȘte pas. Je surenchĂ©ris.
695
00:58:03,373 --> 00:58:05,749
Je monte plus haut. Toujours plus haut.
696
00:58:05,838 --> 00:58:08,332
Vous décollerez quand je vous attraperai.
697
00:58:08,427 --> 00:58:10,423
Vendu Ă l'indien pour 800 $.
698
00:58:10,892 --> 00:58:13,566
Ăcartez-vous de cet arbre avant qu'il meure.
699
00:58:22,255 --> 00:58:23,371
- 50 $.
- Vendu pour...
700
00:58:23,467 --> 00:58:24,713
200 $ !
701
00:58:24,802 --> 00:58:26,597
Trop tard !
702
00:58:28,144 --> 00:58:30,686
Passons au lot n° 25, oĂč nous sommes.
703
00:58:30,776 --> 00:58:33,354
Enlevez vos pieds de lĂ . Vous salissez tout.
704
00:58:33,450 --> 00:58:38,416
Ce lot n'a pas l'air trĂšs grand, mais il sera
à vous pour une bouchée de pain.
705
00:58:38,505 --> 00:58:40,999
Vos offres pour le lot n° 25 ?
N'importe laquelle.
706
00:58:41,094 --> 00:58:43,220
Qui commence ? Personne ?
707
00:58:43,308 --> 00:58:44,555
Personne...
708
00:58:45,480 --> 00:58:47,642
OĂč est passĂ© Jeannot Lapin ?
709
00:58:48,822 --> 00:58:50,783
Vos offres pour le lot 25 ?
710
00:58:51,037 --> 00:58:54,542
Allez. Vous pouvez faire une enchĂšre.
C'est un pays libre.
711
00:58:54,629 --> 00:58:56,589
Vos offres pour le lot 25 ?
712
00:58:57,678 --> 00:59:01,384
Votre offre pour le lot 25 et un an
d'abonnement Ă
Youth's Companion ?
713
00:59:01,480 --> 00:59:05,270
Un an d'abonnement ?
J'essaie d'aller à l'université.
714
00:59:05,365 --> 00:59:08,870
Six mois d'abonnement ?
Ăa me permettra d'aller au lycĂ©e.
715
00:59:08,957 --> 00:59:11,534
Quelqu'un veut acheter un crayon Ă papier ?
716
00:59:11,755 --> 00:59:14,761
Qui veut se battre avec moi pour 5 $ ?
717
00:59:16,392 --> 00:59:19,018
Il vaut mieux que je parte
s'il n'y a plus d'enchĂšres.
718
00:59:19,108 --> 00:59:22,447
Qu'est-ce que vous avez ?
Vous ne voulez pas gagner d'argent ?
719
00:59:22,534 --> 00:59:26,585
J'essaie encore un lot,
et si je ne le place pas, je plie bagages.
720
00:59:26,669 --> 00:59:30,257
Prenons le lot n° 26,
le lot vedette de la séance.
721
00:59:30,345 --> 00:59:33,719
PrĂšs de la souche, lĂ -bas,
avec vue sur l'océan.
722
00:59:33,812 --> 00:59:37,067
L'un des plus beaux sites de Floride.
J'attends une offre.
723
00:59:37,154 --> 00:59:38,817
- 200 $.
- 300 $.
724
00:59:39,995 --> 00:59:42,371
- Qui dit 400 ?
- 400 $.
725
00:59:42,460 --> 00:59:45,833
Aurais-je entendu... Sortez Winnie l'Ourson.
Il va tout gĂącher.
726
00:59:45,926 --> 00:59:47,803
- Qui dit 500 ?
- 500 $.
727
00:59:47,889 --> 00:59:49,303
- 600 ? Allez...
- 800 $.
728
00:59:49,393 --> 00:59:52,067
800 $. Cet homme a une vue de l'avenir.
729
00:59:52,234 --> 00:59:55,026
Et une belle coupe de cheveux.
Qui dit 1 000 ?
730
00:59:55,117 --> 00:59:56,198
1 000 $.
731
00:59:56,286 --> 00:59:59,742
VoilĂ un homme avec une double vue
et une plus belle coupe. 1 100 ?
732
00:59:59,836 --> 01:00:01,583
- 1 100 $.
- VoilĂ un homme astigmate.
733
01:00:01,674 --> 01:00:04,050
- 1 200 ? Allez, 1 200 ?
- 1 200 $.
734
01:00:04,139 --> 01:00:06,385
SitĂŽt dit, sitĂŽt fait. Qui dit 1 300 ?
735
01:00:06,479 --> 01:00:07,975
- Allez, 1 300.
- J'en offre...
736
01:00:08,066 --> 01:00:10,276
1 300 $ ? J'ai bien entendu 1 300 ?
737
01:00:10,907 --> 01:00:13,318
1 200 ? Une fois, deux fois...
738
01:00:13,413 --> 01:00:17,203
Vendu Ă M. Adams pour 1 200 $.
Un beau terrain que vous avez lĂ , mon pote.
739
01:00:17,298 --> 01:00:19,092
- Bob, vous l'avez eu.
- Notez-le.
740
01:00:19,178 --> 01:00:22,136
- Que s'est-il passé ?
- Je proteste.
741
01:00:22,227 --> 01:00:22,809
Je n'ai pas pu faire une enchĂšre.
742
01:00:23,815 --> 01:00:26,440
Comment ça ?
Je ne fais pas de discrimination.
743
01:00:26,530 --> 01:00:29,204
Vous avez eu les mĂȘmes chances
que les autres.
744
01:00:30,247 --> 01:00:33,122
M. Hammer. On m'a volée.
745
01:00:33,589 --> 01:00:34,789
Quoi ? Volée ?
746
01:00:34,884 --> 01:00:38,009
- Mon collier, dans votre l'hĂŽtel.
- Oh, mĂšre !
747
01:00:38,644 --> 01:00:41,139
Il vaut 100 000 $.
748
01:00:42,487 --> 01:00:43,652
Il avait de la valeur ?
749
01:00:43,741 --> 01:00:47,364
De la valeur ? J'offre une récompense
de 1 000 $ si on me le rapporte.
750
01:00:47,458 --> 01:00:50,417
Cette dame a perdu un collier
d'une valeur de 100 000 $
751
01:00:50,507 --> 01:00:52,753
et offre 1 000 $
Ă quiconque le lui rapportera.
752
01:00:52,847 --> 01:00:54,641
- 2 000.
- Vendu pour 2 000 $.
753
01:00:54,727 --> 01:00:57,222
- Notez-le.
- J'arrive.
754
01:00:57,359 --> 01:00:59,105
Je m'en charge.
755
01:01:00,032 --> 01:01:03,287
Reculez, faites de la place
et tenez-vous tranquilles.
756
01:01:03,373 --> 01:01:06,083
- ArrĂȘtez.
- Allez. Que tout le monde recule.
757
01:01:07,050 --> 01:01:09,260
Qu'est-ce qu'il y a ? Il vous a fait mal ?
758
01:01:09,347 --> 01:01:11,593
Qu'est-ce qu'il y a ? Pousse pas.
759
01:01:11,687 --> 01:01:13,433
Allez.
760
01:01:13,525 --> 01:01:15,604
Vas-y. Bats-toi. Allez.
761
01:01:19,122 --> 01:01:21,165
M. Hammer, qu'est-ce qu'il a ?
762
01:01:21,252 --> 01:01:24,175
Je ne sais pas d'oĂč il vient.
Il n'a pas de permis sur lui.
763
01:01:24,260 --> 01:01:26,137
Qu'est-ce que c'est ? Quoi ?
764
01:01:28,897 --> 01:01:32,236
Oui, c'est lui. Cher monsieur.
765
01:01:33,283 --> 01:01:34,994
Je suis si heureuse.
766
01:01:35,079 --> 01:01:37,408
Il faut que je vous embrasse
encore une fois.
767
01:01:37,502 --> 01:01:40,258
C'est bien ça.
Je vous ai vu dans la chambre hier soir.
768
01:01:40,343 --> 01:01:42,386
Vous voliez pour avoir une récompense ?
769
01:01:42,474 --> 01:01:44,635
Allez, mettez-vous Ă table.
770
01:01:44,771 --> 01:01:46,482
Lùchez ça.
771
01:01:47,278 --> 01:01:50,449
Bon. LĂąchez-le. Allez.
772
01:01:51,120 --> 01:01:53,413
Comment saviez-vous
que le collier était là ?
773
01:01:53,501 --> 01:01:56,043
- Inspecteur, je peux faire une suggestion ?
- Quoi ?
774
01:01:56,133 --> 01:02:00,007
Le monsieur qui a acheté le lot
sait peut-ĂȘtre quelque chose.
775
01:02:00,102 --> 01:02:04,403
- Pourquoi voulait-il l'acheter Ă tout prix ?
- Pourquoi l'avez-vous acheté ?
776
01:02:04,947 --> 01:02:06,147
Cela ne vous regarde pas.
777
01:02:06,242 --> 01:02:08,820
- Il est prĂȘt Ă tout.
- Non, mĂšre.
778
01:02:08,916 --> 01:02:13,086
Quand un homme ne veut rien dire,
en général, c'est à cause d'une femme.
779
01:02:13,219 --> 01:02:15,796
- Qui est-ce ?
- Cela ne vous regarde pas.
780
01:02:16,143 --> 01:02:17,639
Je ne dirai rien.
781
01:02:17,981 --> 01:02:19,727
Vous ne direz rien.
782
01:02:19,903 --> 01:02:22,397
Ce type fait croire qu'il est idiot.
783
01:02:29,761 --> 01:02:32,517
On ne comprend rien quand il parle.
784
01:02:32,602 --> 01:02:37,401
- Quelqu'un veut-il dire quelque chose ?
- Moi, mais rien ne me vient Ă l'esprit.
785
01:02:37,488 --> 01:02:40,827
Si vous ne voulez pas m'en parler,
parlez-en Ă quelqu'un d'autre.
786
01:02:40,914 --> 01:02:43,491
- Un instant. Vous voulez dire...
- Assez. Allez.
787
01:02:43,588 --> 01:02:46,297
- Ne l'emmenez pas, je vous en prie.
- Quoi ?
788
01:02:46,679 --> 01:02:50,268
Je ne voulais pas que tu le voles.
Je ne pensais pas que tu le ferais.
789
01:02:50,355 --> 01:02:53,645
- Je me sens trĂšs mal.
- De quoi parlez-vous ?
790
01:02:53,989 --> 01:02:56,151
- Bob, que veut-elle dire ?
- Polly.
791
01:02:56,704 --> 01:02:59,199
- Donc c'est ça.
- C'est ma faute.
792
01:02:59,294 --> 01:03:01,540
Je ne pensais pas
qu'il me prendrait au sérieux.
793
01:03:01,634 --> 01:03:05,970
Je ne voulais pas que tu fasses ça,
juste que tu m'offres le mĂȘme.
794
01:03:06,062 --> 01:03:09,935
Une minute. Vous m'accusez
d'avoir pris le collier de Mme Potter ?
795
01:03:10,030 --> 01:03:12,240
J'en porte l'entiÚre responsabilité.
796
01:03:12,327 --> 01:03:15,203
Je plaisantais et tu m'as prise au sérieux.
797
01:03:15,377 --> 01:03:18,668
Quand tu m'as dit que tu l'avais pris,
je n'en revenais pas.
798
01:03:18,761 --> 01:03:20,472
Pris quoi ?
799
01:03:20,891 --> 01:03:22,721
Polly, elle est folle.
800
01:03:22,813 --> 01:03:25,390
- Ăa me paraĂźt tout Ă fait possible.
- MĂšre.
801
01:03:25,486 --> 01:03:29,074
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Je l'ai supplié de le rendre.
802
01:03:29,663 --> 01:03:32,372
Je ne supporterai pas cela plus longtemps.
803
01:03:32,880 --> 01:03:35,090
Tout cela est ridicule.
804
01:03:35,220 --> 01:03:36,716
Absurde.
805
01:03:37,851 --> 01:03:40,690
Vous croyez vraiment une seconde que...
806
01:03:43,072 --> 01:03:45,282
Je me fiche pas mal de ce que vous pensez.
807
01:03:45,370 --> 01:03:47,782
Polly, vous savez que c'est un mensonge ?
808
01:03:47,877 --> 01:03:51,715
Ce n'était qu'un flirt sans importance,
mais il a perdu la tĂȘte.
809
01:03:52,012 --> 01:03:54,139
- C'est un mensonge, vous savez ?
- Bien sûr.
810
01:03:54,227 --> 01:03:56,435
Personne ne me ferait avaler ça.
811
01:03:56,523 --> 01:03:58,685
- Polly.
- MĂšre, je n'en crois rien.
812
01:03:59,030 --> 01:04:02,238
M. Adams, je vous demanderais
de ne plus jamais parler Ă ma fille.
813
01:04:02,330 --> 01:04:05,621
- Bob, je pars avec vous.
- Tu restes ici.
814
01:04:05,714 --> 01:04:09,135
Oui, Polly. Restez ici.
815
01:04:10,017 --> 01:04:12,059
Ăa ne durera pas longtemps.
816
01:04:12,146 --> 01:04:15,271
- Toute cette histoire est ridicule.
- Vous ĂȘtes prĂȘt ?
817
01:04:19,374 --> 01:04:21,869
- Oui.
- Je suis navrée, Bob.
818
01:04:23,468 --> 01:04:25,380
ArrĂȘtez de jouer la comĂ©die.
819
01:04:26,016 --> 01:04:29,805
Bon. J'aurai ses aveux dans une demi-heure.
Par ici, vous.
820
01:04:29,900 --> 01:04:33,441
- Reviens.
- Passons au lot n° 27.
821
01:04:33,535 --> 01:04:36,326
J'ai eu tellement de mal
Ă placer tous ces lots
822
01:04:36,417 --> 01:04:39,257
que je vous donnerai 200 g de thé
pour chaque lot vendu.
823
01:04:39,341 --> 01:04:41,302
Il y a un moyen de laver cette insulte.
824
01:04:41,388 --> 01:04:44,976
Tu dois faire oublier aux gens
que tu as fréquenté ce jeune homme.
825
01:04:45,064 --> 01:04:47,107
MĂšre ! Qu'est-ce que tu dis ?
826
01:04:47,194 --> 01:04:50,949
Tu n'en as fait qu'Ă ta tĂȘte
et vois ce qui est arrivé. à mon tour.
827
01:04:51,247 --> 01:04:52,827
- M. Yates ?
- Oui, Mme Potter ?
828
01:04:52,918 --> 01:04:55,294
Ma fille est revenue sur sa décision.
829
01:04:55,382 --> 01:04:56,463
MĂšre.
830
01:04:56,552 --> 01:04:59,093
Vos fiançailles seront annoncées ce soir.
831
01:04:59,434 --> 01:05:01,310
C'est merveilleux, Polly.
832
01:05:01,397 --> 01:05:04,403
- Je donnerai un dĂźner Ă l'hĂŽtel...
- Un dĂźner ?
833
01:05:04,488 --> 01:05:07,697
- Le dĂźner Ă 30 ou Ă 40 cents ?
- Invitez donc tout le monde.
834
01:05:07,789 --> 01:05:10,414
Ă 50 cents, le dessert est inclus.
835
01:05:10,504 --> 01:05:14,377
... en l'honneur des fiançailles
de ma fille avec M. Harvey Yates.
836
01:05:14,472 --> 01:05:17,264
Je suis le dernier à vous féliciter,
et vous aussi.
837
01:05:17,354 --> 01:05:20,230
Je suis sûr
que votre mariage sera trÚs déprimant.
838
01:05:20,404 --> 01:05:23,993
- Félicitations, Yates.
- Félicitations, Polly.
839
01:05:35,401 --> 01:05:37,527
- Vous venez, Polly ?
- Un instant.
840
01:05:37,615 --> 01:05:40,324
- Allez-y, je vous en prie.
- Qu'y a-t-il, chérie ?
841
01:05:40,414 --> 01:05:42,991
Rien. Partez, je vous en prie.
842
01:05:43,380 --> 01:05:45,672
TrĂšs bien. Je vous attendrai.
843
01:07:06,591 --> 01:07:09,513
T'as la clé ? Bien. Attends.
844
01:07:09,599 --> 01:07:13,555
J'ai la scie. Trouve quelque chose.
On doit sortir Bob. DĂ©pĂȘche-toi.
845
01:07:22,256 --> 01:07:24,930
- Comment ça va ?
- Bonjour. Que faites-vous lĂ ?
846
01:07:25,013 --> 01:07:28,103
- Ils autorisent les visites ?
- On doit vous sortir de lĂ .
847
01:07:28,188 --> 01:07:30,766
- Il faut faire vite.
- Ce n'était pas la peine.
848
01:07:30,862 --> 01:07:34,034
- Autant que je reste ici.
- Vous devez sortir.
849
01:07:34,120 --> 01:07:36,662
- Polly, elle vous veut.
- Polly veut de moi ?
850
01:07:36,751 --> 01:07:39,674
Il faut qu'elle vous ait parce que,
ce soir, elle se fiance.
851
01:07:39,759 --> 01:07:40,876
Elle se fiance ?
852
01:07:40,971 --> 01:07:44,511
Elle va se marier. Mme Potter,
elle donne un grand dßner de fiançailles.
853
01:07:44,605 --> 01:07:47,183
- Ă qui ?
- à Polly. Il est fiancé à Polly.
854
01:07:47,279 --> 01:07:50,035
- Tout le monde sera lĂ . Vous aussi.
- Polly va épouser Yates ?
855
01:07:50,120 --> 01:07:52,495
- C'est ça.
- Sortez-moi vite de lĂ .
856
01:07:52,583 --> 01:07:56,254
On va vous sortir. HĂ©, plouc. Allez.
DĂ©pĂȘche-toi. Vite.
857
01:08:08,499 --> 01:08:10,210
On va vous faire sortir.
858
01:08:11,465 --> 01:08:14,554
Merci. Je ne veux pas Ă manger.
Ce n'est pas le moment.
859
01:08:14,640 --> 01:08:18,145
- DĂ©pĂȘchez-vous. Sortez-moi de lĂ .
- On va vous faire sortir.
860
01:08:21,742 --> 01:08:23,654
Quoi ? Qu'est-ce que t'as fait ?
861
01:08:23,747 --> 01:08:26,621
- Allez. Force la serrure.
- Allez. DĂ©pĂȘchez-vous.
862
01:08:27,757 --> 01:08:30,216
Qu'est-ce que t'attends ? Allez.
863
01:08:32,018 --> 01:08:34,228
ArrĂȘtez de vous battre.
Ce n'est pas le moment.
864
01:08:34,315 --> 01:08:36,691
Allez. DĂ©pĂȘchez-vous. Sortez-moi de lĂ , vite.
865
01:08:36,780 --> 01:08:38,526
Allez. Vite.
866
01:08:43,714 --> 01:08:46,673
Allez. DĂ©pĂȘchez-vous, Bob.
Tout le monde est parti.
867
01:09:05,854 --> 01:09:08,610
Vraiment ? Bon, je m'en occupe.
868
01:09:09,363 --> 01:09:10,444
Garçon.
869
01:09:11,535 --> 01:09:14,326
On me dit
qu'il y a une partie de poker chambre 420.
870
01:09:14,417 --> 01:09:17,507
- Trouvez-moi un siĂšge.
- Oui, monsieur.
871
01:09:23,566 --> 01:09:25,277
D'accord. J'arrive.
872
01:09:25,362 --> 01:09:28,367
Ăa va, Bob. La voie est libre.
Personne Ă l'horizon.
873
01:09:31,168 --> 01:09:34,340
Le voilĂ . On l'a. C'est bien vrai.
874
01:09:34,928 --> 01:09:38,469
- Bonjour. Vous ĂȘtes en libertĂ© provisoire ?
- Ces messieurs m'ont aidé.
875
01:09:38,563 --> 01:09:42,020
Je vous remercie infiniment.
Ils m'ont dit que l'idée venait de vous.
876
01:09:42,114 --> 01:09:45,737
- Comment vous remercier ?
- Vous en ferez peut-ĂȘtre autant un jour.
877
01:09:45,831 --> 01:09:49,882
- Eh bien,
arrivederci. Au revoir.
- Je ne sais comment vous remercier.
878
01:10:01,621 --> 01:10:03,415
Ăa, c'est de la polygamie.
879
01:10:03,668 --> 01:10:06,294
Croyez-moi,
ce n'est pas drĂŽle d'ĂȘtre en prison.
880
01:10:06,383 --> 01:10:09,473
Ce n'est pas un endroit
pour un jeune homme. Pas de promotion.
881
01:10:09,558 --> 01:10:13,396
Sérieusement, vous saviez que l'histoire
de Penelope était un mensonge ?
882
01:10:13,485 --> 01:10:17,535
Pourquoi s'inquiéter ?
Aujourd'hui parti, demain ici.
883
01:10:17,620 --> 01:10:20,959
Mais vous savez que c'était un mensonge.
Comment le prouver ?
884
01:10:21,046 --> 01:10:22,590
Qu'est-ce que c'est ?
885
01:10:26,602 --> 01:10:29,179
''La police recherche un rouquin muet.''
886
01:10:34,747 --> 01:10:36,410
Qu'est-ce qui se passe ?
887
01:10:38,006 --> 01:10:40,762
Tout est tombé.
888
01:10:41,598 --> 01:10:43,261
Un pamplemousse.
889
01:10:53,838 --> 01:10:56,415
J'espĂšre que j'ai encore
mes sous-vĂȘtements.
890
01:10:58,517 --> 01:10:59,717
Vous savez...
891
01:11:02,192 --> 01:11:04,901
Donnez-moi ça. Je me sentais un peu nu.
892
01:11:05,826 --> 01:11:07,026
- Bob.
- Oui, monsieur.
893
01:11:07,121 --> 01:11:09,164
Montez compter les chambres.
894
01:11:09,252 --> 01:11:11,462
Je crois que le 3e étage a disparu.
895
01:11:12,218 --> 01:11:15,557
Je vais mettre ça là avant de monter.
896
01:11:15,644 --> 01:11:18,352
Attendez un instant.
''Blackstone Hotel, Chicago''...
897
01:11:18,442 --> 01:11:21,019
''Statler Hotel, Cleveland'' ? C'est Ă moi.
898
01:11:21,867 --> 01:11:23,447
Compris ?
899
01:11:29,136 --> 01:11:31,512
Jamais vu autant de papiers.
900
01:11:31,852 --> 01:11:34,642
''Granada Road. Cocoanut Road.''
901
01:11:39,287 --> 01:11:41,117
''Granada Road, Cocoanut...''
902
01:11:44,592 --> 01:11:45,757
''Granada...''
903
01:11:47,141 --> 01:11:51,096
Si vous le reprenez encore deux fois,
vous avez le droit de le garder.
904
01:11:57,542 --> 01:11:59,538
Donnez-moi ça.
905
01:12:00,591 --> 01:12:03,800
Vous pouvez faire mieux
mais vous ne savez pas la nouer.
906
01:12:16,674 --> 01:12:17,874
''Granada Road...''
907
01:12:17,969 --> 01:12:21,093
Ne dites rien. Il va vous enlever
les mots de la bouche.
908
01:12:21,185 --> 01:12:22,598
''Granada...''
909
01:12:26,323 --> 01:12:29,828
''Granada Road. Cocoanut Road.
Souche creuse. Bijoux.''
910
01:12:30,000 --> 01:12:33,457
- OĂč avez-vous trouvĂ© ça ?
- Devoir demander ça à ce type.
911
01:12:33,551 --> 01:12:35,593
OĂč avez-vous trouvĂ© ça ?
912
01:12:39,064 --> 01:12:43,614
La personne qui a dessiné ça sait
quelque chose au sujet du vol. Regardez.
913
01:15:30,167 --> 01:15:33,624
Les cieux
914
01:15:33,718 --> 01:15:37,175
seront bleus
915
01:15:39,483 --> 01:15:42,738
Quand mes rĂȘves
916
01:15:42,825 --> 01:15:46,364
deviendront réalité
917
01:15:48,798 --> 01:15:51,804
J'aurai
918
01:15:51,889 --> 01:15:55,061
le sourire aux lĂšvres
919
01:15:57,111 --> 01:16:00,402
Quand mes rĂȘves
920
01:16:00,495 --> 01:16:04,083
deviendront réalité
921
01:16:05,424 --> 01:16:09,558
Ce chĂąteau en Espagne
922
01:16:09,643 --> 01:16:13,979
que j'ai dans la tĂȘte
923
01:16:14,071 --> 01:16:18,157
Sera en réalité
924
01:16:18,248 --> 01:16:21,420
un nid d'amour
925
01:16:24,431 --> 01:16:29,480
J'y serai
926
01:16:29,569 --> 01:16:32,777
avec toi
927
01:16:34,790 --> 01:16:39,091
Quand mes rĂȘves
928
01:16:39,176 --> 01:16:43,893
deviendront réalité
929
01:16:51,917 --> 01:16:54,876
Penelope, ma chĂšre, merci d'ĂȘtre venue.
930
01:16:54,967 --> 01:16:56,629
Merci mille fois, Mme Potter.
931
01:16:56,721 --> 01:16:58,551
Comme c'est charmant !
932
01:16:58,727 --> 01:17:00,853
- Tu as de la chance, Harvey.
- Oui.
933
01:17:00,941 --> 01:17:03,982
- La soirée sera trÚs réussie.
- Je l'espĂšre.
934
01:17:04,074 --> 01:17:06,283
- Bonjour, Penelope.
- Bonjour.
935
01:17:06,371 --> 01:17:09,911
- Je ne savais pas que vous seriez lĂ .
- OĂč vous ĂȘtes, je suis.
936
01:17:13,096 --> 01:17:14,843
- Bonsoir.
- Bonsoir.
937
01:17:14,935 --> 01:17:18,641
- M. Hammer vient-il ?
- M. Hammer ? Oui. Il arrive tout de suite.
938
01:17:28,636 --> 01:17:31,345
M. Hammer,
votre déguisement est splendide.
939
01:17:31,435 --> 01:17:34,227
Il a été condamné par
Modes et Travaux.
940
01:17:34,318 --> 01:17:38,023
- J'adore la combinaison de couleurs.
- Pas une combinaison, un costume.
941
01:17:38,118 --> 01:17:42,538
Señ
or Chico Joseph Maria de Accunia,
942
01:17:42,630 --> 01:17:45,339
comte de Elsinore.
943
01:17:45,512 --> 01:17:47,425
Sur le morceau de musique 25.
944
01:17:55,955 --> 01:18:00,042
Comte, quand les invités seront partis,
j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
945
01:18:00,133 --> 01:18:01,760
Son Excellence,
946
01:18:01,846 --> 01:18:05,386
l'ambassadeur de San Rafaelo.
947
01:18:06,065 --> 01:18:09,189
Señ
or de Harpeno.
948
01:18:36,560 --> 01:18:38,555
Rien sur ce coup-lĂ .
949
01:18:41,321 --> 01:18:43,151
Une bouffée de cette vieille Irlande.
950
01:18:43,243 --> 01:18:45,619
Je vois ma vieille mĂšre
qui descend le chemin.
951
01:18:45,707 --> 01:18:47,787
Je vois le vieux...
952
01:18:54,397 --> 01:18:56,226
Il court il court, le furet
953
01:18:59,827 --> 01:19:01,621
Le voilĂ qui passe par lĂ .
954
01:19:07,054 --> 01:19:10,559
- Je suis ravie de vous voir, M. Hennessy.
- Je vous en prie.
955
01:19:10,981 --> 01:19:14,235
Il faut un représentant de l'ordre
à une soirée comme celle-ci.
956
01:19:14,322 --> 01:19:17,281
Une belle femme comme vous
a besoin d'ĂȘtre protĂ©gĂ©e,
957
01:19:17,372 --> 01:19:19,451
je suis lĂ pour y veiller.
958
01:19:19,544 --> 01:19:21,836
Il y a de sombres individus dans le coin,
959
01:19:21,925 --> 01:19:23,588
et je vais les surveiller.
960
01:19:23,680 --> 01:19:25,890
- Que lui avez-vous donné ?
- J'ai rien donné.
961
01:19:25,977 --> 01:19:27,723
Donnez-moi ça.
962
01:19:28,650 --> 01:19:30,361
Qui a pris ma chemise ?
963
01:19:30,655 --> 01:19:32,450
OĂč est passĂ©e ma chemise ?
964
01:19:33,204 --> 01:19:34,866
Je veux ma chemise.
965
01:19:36,211 --> 01:19:38,837
- Vous avez perdu votre chemise.
- Oui.
966
01:19:39,470 --> 01:19:42,345
- Pouvez-vous la décrire ?
- Comment ça ?
967
01:19:42,936 --> 01:19:45,312
Regardez. Cette croix
968
01:19:45,568 --> 01:19:48,360
montre l'endroit
oĂč votre chemise a Ă©tĂ© vue en dernier.
969
01:19:48,451 --> 01:19:51,540
- ArrĂȘtez.
- Voulez-vous bien rester tranquille ?
970
01:20:00,063 --> 01:20:03,188
C'est bien ce que je pensais.
Vous vous ĂȘtes donnĂ© le mot
971
01:20:03,280 --> 01:20:05,906
et vous m'empĂȘchez tous
de retrouver ma chemise.
972
01:20:05,996 --> 01:20:07,956
C'est faux, espĂšce de morveux.
973
01:20:08,043 --> 01:20:10,122
Morveux !
974
01:20:11,301 --> 01:20:13,713
- Je veux ma chemise.
- Il veut sa chemise.
975
01:20:13,808 --> 01:20:16,349
- Je veux ma chemise.
- Il veut sa chemise.
976
01:20:16,439 --> 01:20:17,935
Il veut sa chemise
977
01:20:18,026 --> 01:20:20,866
- Je veux ma chemise
- Il veut sa chemise
978
01:20:20,950 --> 01:20:23,624
- Je veux ma chemise
- Il veut sa chemise
979
01:20:25,128 --> 01:20:29,215
Je veux ma chemise
Je ne suis pas heureux sans ma chemise
980
01:20:29,305 --> 01:20:31,847
Il veut sa chemise, il veut sa chemise
981
01:20:31,936 --> 01:20:34,610
Il n'est pas heureux sans sa chemise
982
01:20:34,694 --> 01:20:37,616
- Je veux ma chemise
- Il veut sa chemise
983
01:20:37,827 --> 01:20:40,037
Il n'est pas heureux sans sa chemise
984
01:20:40,124 --> 01:20:42,798
Il veut sa chemise, il veut sa chemise
985
01:20:42,882 --> 01:20:48,014
Il ne sera pas heureux
tant qu'il n'aura pas sa chemise
986
01:20:48,103 --> 01:20:49,683
Il l'a, il l'a !
987
01:20:49,774 --> 01:20:53,528
J'ai retrouvé ma chemise
Dieu merci, j'ai ma chemise
988
01:20:53,617 --> 01:20:56,956
J'ai ma chemise, j'ai ma chemise
989
01:20:57,293 --> 01:21:00,798
Vous ne pouvez pas savoir
la peine que j'avais
990
01:21:01,262 --> 01:21:04,220
Je croyais avoir perdu ma chemise
991
01:21:05,063 --> 01:21:09,649
- Offerte par mon frĂšre Bert
- Son frĂšre Bert
992
01:21:09,741 --> 01:21:11,784
C'est pour ça que j'adore cette chemise
993
01:21:11,872 --> 01:21:13,749
- Cette belle chemise
- Ma chemise
994
01:21:13,836 --> 01:21:15,498
Cette chemise splendide
995
01:21:16,008 --> 01:21:19,797
Maintenant que j'ai retrouvé ma chemise
996
01:21:23,109 --> 01:21:25,782
Au revoir !
997
01:21:32,717 --> 01:21:35,425
Mes amis, maintenant
qu'on a retrouvé la chemise,
998
01:21:35,515 --> 01:21:38,093
pourriez-vous retrouver
mon bouton de col ?
999
01:21:38,189 --> 01:21:39,566
Taille 35.
1000
01:21:39,651 --> 01:21:43,406
Mesdames et messieurs,
je vous prie de passer Ă table.
1001
01:21:43,494 --> 01:21:46,120
Nous aurons un petit spectacle
avant le souper.
1002
01:21:46,210 --> 01:21:47,754
Manger ! Allez.
1003
01:21:49,217 --> 01:21:53,173
Si on quittait les lieux pour se livrer
Ă un pelotage torride ?
1004
01:21:53,269 --> 01:21:54,433
Quoi ?
1005
01:22:05,592 --> 01:22:09,762
Mesdames et messieurs,
M. Hammer sera le Maßtre de Cérémonie.
1006
01:22:09,853 --> 01:22:11,730
M. Hammer.
1007
01:22:18,083 --> 01:22:19,829
Mesdames et messieurs,
1008
01:22:20,213 --> 01:22:21,673
200 $ !
1009
01:22:22,719 --> 01:22:25,011
Au nom du Rotary Club de Minneapolis,
1010
01:22:25,100 --> 01:22:28,225
je voudrais en profiter
pour vous accueillir Ă Waukegan.
1011
01:22:28,317 --> 01:22:32,820
Non. Pour mes bons et loyaux services
auprĂšs des chemins de fer,
1012
01:22:32,912 --> 01:22:34,824
vous m'avez offert des traverses.
1013
01:22:34,917 --> 01:22:38,421
Bien sûr, ça me rappelle
l'histoire de l'lrlandais.
1014
01:22:42,561 --> 01:22:45,271
Elle est trĂšs drĂŽle.
Si seulement je m'en souvenais...
1015
01:22:45,360 --> 01:22:49,281
''Souvent, dans la nuit calme,
On entend le tremblement d'une feuille
1016
01:22:49,371 --> 01:22:52,709
''Elle soupire dans les arbres
et le ruisseau gazouille
1017
01:22:52,795 --> 01:22:56,134
''Tout en continuant son chemin et...''
1018
01:23:03,072 --> 01:23:07,124
Bon, ça en fait un de moins.
Il en vaut bien trois normaux.
1019
01:23:07,208 --> 01:23:10,296
OĂč en Ă©tais-je ?
Oui, je suis sur la chaise. C'est ça.
1020
01:23:10,842 --> 01:23:13,218
Actions sur le bétail au taux de 15,25.
1021
01:23:13,306 --> 01:23:15,980
Les veaux avaient les muscles toniques.
1022
01:23:16,064 --> 01:23:18,559
Les Ćufs Ă©taient instables
sur un marché en déclin.
1023
01:23:18,654 --> 01:23:22,242
Mes parents en discutĂšrent
et emménagÚrent à New York.
1024
01:23:22,330 --> 01:23:25,786
Ils prirent une petite maison dans le Bronx
et c'est lĂ
1025
01:23:25,880 --> 01:23:29,219
qu'Abraham Lincoln naquit,
Ă la grande surprise de mon pĂšre.
1026
01:23:29,306 --> 01:23:32,811
Et ce fut le début de la Lincoln Highway.
1027
01:23:32,898 --> 01:23:35,857
Mes amis,
Ă©tant donnĂ© que nous fĂȘtons ce soir
1028
01:23:35,948 --> 01:23:37,778
les fiançailles de Mlle Polly,
1029
01:23:37,870 --> 01:23:40,910
je pense qu'il serait révoltant
que sa mĂšre prenne la parole.
1030
01:23:41,002 --> 01:23:43,497
J'ai maintenant l'immense plaisir
de vous présenter
1031
01:23:43,592 --> 01:23:46,432
Mme Potter, bien conservée,
en partie dans du vinaigre.
1032
01:23:46,516 --> 01:23:48,678
Allez, applaudissez-la bien fort.
1033
01:23:48,772 --> 01:23:50,768
Un beau discours.
1034
01:23:51,320 --> 01:23:53,197
Mes chers amis,
1035
01:23:54,245 --> 01:23:57,285
si vous saviez comme tout me semble
1036
01:23:57,377 --> 01:24:00,336
idyllique ce soir.
1037
01:24:01,805 --> 01:24:06,273
Je regarde vos visages illuminés
d'un sourire joyeux.
1038
01:24:09,826 --> 01:24:12,700
Le monde entier
1039
01:24:13,000 --> 01:24:17,087
baigne dans une légÚre brume
fluide et lumineuse.
1040
01:24:17,554 --> 01:24:20,263
La pauvre, elle est complÚtement beurrée.
1041
01:24:20,896 --> 01:24:24,235
Je vous souhaite une trÚs agréable soirée.
1042
01:24:24,948 --> 01:24:27,906
Quant Ă moi, je suis triste.
1043
01:24:30,712 --> 01:24:33,041
Je ne peux aller plus loin.
1044
01:24:33,553 --> 01:24:35,133
Je descends avec vous.
1045
01:24:36,769 --> 01:24:40,524
Mes amis, j'ai l'immense plaisir
de vous présenter
1046
01:24:40,780 --> 01:24:43,453
le futur marié, M. Yates. M. Harvey Yates.
1047
01:24:47,505 --> 01:24:50,261
Bonsoir, chers auditeurs.
De retour dans notre studio.
1048
01:24:50,346 --> 01:24:52,722
ApprĂȘtez-vous Ă entendre votre speaker.
1049
01:24:53,228 --> 01:24:56,899
Mes trĂšs chers amis.
1050
01:25:11,650 --> 01:25:15,106
- Je ne sais vraiment pas quoi dire.
- Alors, ferme-la.
1051
01:25:16,119 --> 01:25:18,080
C'est une proposition géniale.
1052
01:25:20,380 --> 01:25:22,376
Je suis trÚs honoré,
1053
01:25:22,971 --> 01:25:25,810
mais j'ai bien peur
de ne pas ĂȘtre douĂ© pour les discours.
1054
01:25:25,895 --> 01:25:29,103
Néanmoins, M. Hammer,
c'est trĂšs gentil de me laisser la parole.
1055
01:25:29,195 --> 01:25:30,905
Venez me parler un de ces jours.
1056
01:25:30,991 --> 01:25:33,616
- J'allais juste...
- Venez voir mes fleurs.
1057
01:25:33,706 --> 01:25:36,581
- Je voulais dire...
- Je vous montrerai mes pensées.
1058
01:25:36,672 --> 01:25:39,346
Pour que vous lisiez dedans.
1059
01:25:39,555 --> 01:25:43,511
- J'allais dire...
- L'an prochain, j'en aurai des précoces.
1060
01:25:47,449 --> 01:25:49,160
J'allais dire...
1061
01:25:51,627 --> 01:25:55,215
Le courant n'a pas l'air de passer lĂ -bas.
1062
01:25:55,470 --> 01:25:58,726
Je ne voudrais pas prendre
sur votre temps plus longtemps.
1063
01:25:58,812 --> 01:26:01,307
Je voulais sincĂšrement vous remercier tous
1064
01:26:01,402 --> 01:26:03,196
et comme je le disais,
1065
01:26:03,281 --> 01:26:07,416
- je ne voulais pas faire de discours.
- C'est réussi.
1066
01:26:08,044 --> 01:26:09,706
Maintenant, mes amis...
1067
01:26:15,814 --> 01:26:18,058
Qu'est-ce qu'il a ?
1068
01:26:18,194 --> 01:26:20,689
C'est le pétrole en provenance du Golfe.
1069
01:26:46,559 --> 01:26:48,685
M. Hammer ?
Vous pouvez faire quelque chose ?
1070
01:26:48,773 --> 01:26:51,481
Ce n'est pas la peine. Ils en font bien assez.
1071
01:26:56,459 --> 01:26:58,788
Mesdames et messieurs,
1072
01:26:59,007 --> 01:27:03,475
le premier morceau de musique
que nous aimerions présenter
1073
01:27:03,644 --> 01:27:07,944
sera le début et la fin d'un trÚs...
1074
01:27:09,032 --> 01:27:12,038
On va faire de la musique.
1075
01:27:19,518 --> 01:27:24,021
Le premier morceau du programme
est un solo de piccolo, que nous passerons.
1076
01:27:24,697 --> 01:27:28,784
Le deuxiĂšme morceau sera
Señ
or Pastrami,
le pianiste lithuanien.
1077
01:27:32,259 --> 01:27:36,345
Señ
or jouera d'abord :
''Une tasse de café, un sandwich et toi'',
1078
01:27:36,435 --> 01:27:38,265
extrait de l'opéra
Aida.
1079
01:27:38,858 --> 01:27:41,900
Señ
or, permettez-moi
de vous accompagner Ă l'estrade.
1080
01:27:42,618 --> 01:27:46,456
Señ
or Pastrami,
quel est le premier morceau ?
1081
01:27:46,879 --> 01:27:48,162
Morceau n° 1 .
1082
01:29:57,964 --> 01:30:02,098
Mes amis, je voudrais maintenant
vous présenter une charmante jeune femme.
1083
01:30:02,516 --> 01:30:04,762
- Assis, devant.
- Assieds-toi.
1084
01:30:05,399 --> 01:30:08,738
La jeune femme qui va devenir
Mme Harvey Yates.
1085
01:30:08,866 --> 01:30:10,993
Il faudra me passer sur le corps.
1086
01:30:13,963 --> 01:30:16,504
Je sais que mes amis
ne souhaitent que mon bonheur.
1087
01:30:16,594 --> 01:30:19,268
Laissez-moi vous dire
combien j'y suis sensible.
1088
01:30:19,351 --> 01:30:23,605
Je peux sincĂšrement dire
que c'est le plus beau jour de ma vie.
1089
01:30:24,197 --> 01:30:25,908
Regardez ce que j'ai lĂ .
1090
01:30:36,603 --> 01:30:40,608
C'est un petit cadeau de fiançailles
que M. Yates m'a donné.
1091
01:30:41,241 --> 01:30:43,283
Il vient d'écrire ce mot.
1092
01:30:43,538 --> 01:30:46,746
Mais il en a écrit un autre hier
quand le collier a été volé.
1093
01:30:46,838 --> 01:30:50,509
Tous les deux ont été écrits de sa main.
Je vais vous le lire.
1094
01:30:50,932 --> 01:30:54,187
Il décrit comment se rendre
Ă Cocoanut Manor et Ă la souche creuse
1095
01:30:54,274 --> 01:30:56,899
et dit : ''Souche creuse, bijoux.''
1096
01:30:58,577 --> 01:31:01,286
- Je n'en crois pas un mot.
- VĂ©rifie toi-mĂȘme.
1097
01:31:02,210 --> 01:31:04,456
- Yates est parti.
- Parti ?
1098
01:31:04,550 --> 01:31:07,092
Je lui ai donné
un chĂšque de 1 000 $ ce matin.
1099
01:31:07,181 --> 01:31:09,641
Heureusement qu'il était sans provision.
1100
01:31:09,855 --> 01:31:13,479
M. Hammer. Un homme
avec une moustache noire désire vous voir.
1101
01:31:13,573 --> 01:31:15,533
Dites-lui que j'en ai déjà une.
1102
01:31:15,620 --> 01:31:19,409
Vous devriez le voir.
Il s'appelle M. John W. Berryman.
1103
01:31:19,755 --> 01:31:23,593
Il a accepté mes plans
pour l'expansion de Cocoanut Manor.
1104
01:31:23,682 --> 01:31:26,177
- Bravo, mon vieux.
- Merci.
1105
01:31:29,739 --> 01:31:33,280
Il voudrait aussi savoir si vous pouvez
loger 400 clients ce week-end.
1106
01:31:33,373 --> 01:31:34,917
- 400 clients ?
- 400 clients.
1107
01:31:35,002 --> 01:31:37,676
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1108
01:31:37,759 --> 01:31:40,433
MĂšre, il faut que tu admettes
que tu t'es trompée.
1109
01:31:40,516 --> 01:31:43,142
M. Adams, comment puis-je
me faire pardonner ?
1110
01:31:43,232 --> 01:31:45,275
Je vous en prie, Mme Potter.
1111
01:31:47,535 --> 01:31:51,752
Mesdames et messieurs, vous ĂȘtes tous
invités au mariage de ma fille.
1112
01:31:51,837 --> 01:31:55,009
Le mariage se déroulera comme prévu.
1113
01:31:55,262 --> 01:31:58,019
Ă l'exception, toutefois,
d'un léger changement.
1114
01:31:58,103 --> 01:32:00,978
Elle va épouser M. Robert Adams.
1115
01:32:01,905 --> 01:32:03,984
Hourra !
1116
01:32:08,170 --> 01:32:11,627
Les cieux
1117
01:32:11,721 --> 01:32:14,395
seront bleus
1118
01:32:14,478 --> 01:32:19,195
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
1119
01:32:21,496 --> 01:32:26,581
J'aurai le sourire aux lĂšvres
1120
01:32:28,096 --> 01:32:32,647
Quand mes rĂȘves deviendront rĂ©alitĂ©
1121
01:32:34,154 --> 01:32:37,658
Ce chĂąteau en Espagne
1122
01:32:37,745 --> 01:32:41,084
que j'ai dans la tĂȘte
1123
01:32:41,171 --> 01:32:44,212
Sera en réalité
1124
01:32:44,304 --> 01:32:47,096
Un nid d'amour
1125
01:32:48,732 --> 01:32:53,531
J'y serai avec toi
1126
01:32:56,502 --> 01:33:00,042
Quand mes rĂȘves
1127
01:33:00,136 --> 01:33:03,641
Deviendront réalité
1128
01:33:03,729 --> 01:33:06,818
Fin
1129
01:33:19,895 --> 01:33:20,928
French
94975