All language subtitles for Tales from the Gimli HospitalTales from the Gimli Hospital

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,166 --> 00:00:40,833 [ship horn blares] 2 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 [cinematic orchestra music playing] 3 00:01:43,208 --> 00:01:47,250 [mystical music playing] 4 00:02:17,291 --> 00:02:20,291 [operatic music playing] 5 00:02:52,333 --> 00:02:54,333 [engine revving] 6 00:02:55,333 --> 00:02:57,625 [car screeching] 7 00:03:04,333 --> 00:03:07,333 [rock music playing] 8 00:03:10,375 --> 00:03:13,875 [cars driving by] 9 00:03:13,916 --> 00:03:16,750 [speaking indistinctly] 10 00:03:46,416 --> 00:03:49,208 Amma, what were you and my daddy talking about? 11 00:03:55,041 --> 00:03:58,250 Children, your mother needs her sleep if she's going to get better. 12 00:03:58,875 --> 00:04:00,750 Just let her listen to her music. 13 00:04:00,791 --> 00:04:02,875 [music playing] 14 00:04:10,833 --> 00:04:14,583 Come, come sit with Amma. 15 00:04:18,458 --> 00:04:22,541 Have I ever told you the story of Einar the Lonely? 16 00:04:23,250 --> 00:04:24,291 No? 17 00:04:24,958 --> 00:04:28,916 And Snjofridur, the beautiful young girl who was dying. 18 00:04:30,416 --> 00:04:32,708 [music continues playing] 19 00:04:36,000 --> 00:04:39,916 It all happened in a Gimli we no longer know. 20 00:04:43,250 --> 00:04:44,791 Beneath the sod rooftops 21 00:04:44,833 --> 00:04:47,541 of that sleepy town was a stirring. 22 00:04:47,583 --> 00:04:51,625 A stirring at that hour, stolen and kept by little girls. 23 00:04:52,958 --> 00:04:56,500 Softly, as in a morning sunrise. 24 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 [pleasant music playing] 25 00:06:53,166 --> 00:06:57,958 [man singing] โ™ช I'm a dreamer Aren't we all โ™ช 26 00:06:58,000 --> 00:07:02,750 โ™ช Just a dreamer Aren't we all โ™ช 27 00:07:02,791 --> 00:07:07,416 โ™ช In my dreams Each night it seems โ™ช 28 00:07:07,458 --> 00:07:12,375 โ™ช My sweetheart comes to call โ™ช 29 00:07:12,416 --> 00:07:17,208 โ™ช She's so charming More than all โ™ช 30 00:07:17,250 --> 00:07:22,041 โ™ช It's alarming how I fall โ™ช 31 00:07:22,083 --> 00:07:26,458 โ™ช She's divine But then she can't be mine โ™ช 32 00:07:26,500 --> 00:07:31,750 โ™ช And I'm a fool But aren't we all โ™ช 33 00:07:31,791 --> 00:07:35,000 [music continues] 34 00:08:04,333 --> 00:08:07,583 [music stops] 35 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 [birds chirping] 36 00:08:23,125 --> 00:08:24,791 [dramatic music playing] 37 00:08:24,833 --> 00:08:26,333 [waves splashing] 38 00:08:34,125 --> 00:08:37,458 [foreign language song playing] 39 00:09:03,291 --> 00:09:06,791 [song fades] 40 00:09:10,958 --> 00:09:13,083 [bird whistles] 41 00:09:17,208 --> 00:09:19,541 [bird whistles] 42 00:09:33,916 --> 00:09:36,458 [bird whistles] 43 00:09:38,333 --> 00:09:42,083 [rustling] 44 00:10:01,916 --> 00:10:03,625 [man screaming] Help! Help! 45 00:10:08,333 --> 00:10:10,916 [knocking at door] 46 00:10:27,583 --> 00:10:30,500 [dramatic music playing] 47 00:10:34,583 --> 00:10:36,625 [solemn instrumental music playing] 48 00:10:47,458 --> 00:10:50,125 [cow mooing] 49 00:10:50,166 --> 00:10:51,375 [man coughs] 50 00:10:53,583 --> 00:10:56,458 [chickens clucking] 51 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 [cow mooing] 52 00:11:05,916 --> 00:11:08,500 [bleating] 53 00:12:02,208 --> 00:12:04,208 [man coughing] 54 00:12:08,125 --> 00:12:10,166 [chicken clucking] 55 00:12:30,875 --> 00:12:32,375 [coughs] 56 00:12:44,250 --> 00:12:45,958 [mouthing] Hello. 57 00:12:59,291 --> 00:13:01,083 [mouthing] Thank you. 58 00:13:06,500 --> 00:13:07,916 [coughs] 59 00:13:20,666 --> 00:13:22,208 [cow mooing] 60 00:13:32,958 --> 00:13:35,958 [bell dinging] 61 00:13:46,250 --> 00:13:49,291 [chickens clucking] 62 00:14:01,583 --> 00:14:04,000 [music playing] 63 00:14:29,750 --> 00:14:31,000 [man groans] 64 00:14:32,000 --> 00:14:33,041 [groans] 65 00:14:38,416 --> 00:14:39,875 [yells] 66 00:14:49,375 --> 00:14:51,708 [bell tolls] 67 00:15:18,666 --> 00:15:21,625 [foreign language song playing] 68 00:17:38,625 --> 00:17:41,041 [music playing] 69 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 [mouthing indistinctly] 70 00:18:11,375 --> 00:18:13,375 [rooster crows] 71 00:18:22,416 --> 00:18:23,791 [cow mooing] 72 00:19:12,708 --> 00:19:16,500 [indistinct conversation] 73 00:19:18,958 --> 00:19:24,875 [man speaking foreign language] 74 00:19:35,666 --> 00:19:38,083 [Amma] The patient, Gunnar was his name, 75 00:19:38,125 --> 00:19:41,708 was telling the nurses stories from Gimli sagas. 76 00:19:41,750 --> 00:19:45,791 He described for them the happy winter of the warm snow. 77 00:19:45,833 --> 00:19:47,666 The settler's only season of joy 78 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 since landing on the shores of Lake Winnipeg, 79 00:19:49,875 --> 00:19:52,500 one long ago, October 21st. 80 00:19:54,458 --> 00:19:55,666 He told them about 81 00:19:55,708 --> 00:19:58,708 Sigvalda Sigurdsdottir of Uhr District. 82 00:19:58,750 --> 00:20:00,916 A woman who knitted scarves and mittens 83 00:20:00,958 --> 00:20:03,666 using wool carted from her own hair trimmings. 84 00:20:05,583 --> 00:20:07,500 This, in her own wise way, 85 00:20:07,541 --> 00:20:12,291 she felt would bring luck to her ailing son, Valdimar. 86 00:20:12,333 --> 00:20:15,375 Valdimar had been a sickly lad from birth. 87 00:20:15,416 --> 00:20:17,541 A fevered gallbladder made him absent minded 88 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 and prone to queer decisions. 89 00:20:20,333 --> 00:20:22,416 With one of his puzzling pranks, 90 00:20:22,458 --> 00:20:26,500 he brought down upon his family a curse for ten generations. 91 00:20:29,708 --> 00:20:32,541 Then Gunnar told the nurses about the daughters, 92 00:20:32,583 --> 00:20:34,583 sisters of Fiola Land. 93 00:20:34,625 --> 00:20:38,250 Long hours did these three spend together at work, 94 00:20:38,291 --> 00:20:40,125 rest and play. 95 00:20:43,083 --> 00:20:45,208 For nine years, they filled Fiola Land 96 00:20:45,250 --> 00:20:47,291 with their promise, 97 00:20:47,333 --> 00:20:49,125 their scent... 98 00:20:50,458 --> 00:20:52,125 and their song. 99 00:20:55,333 --> 00:20:58,625 One day, they strayed deeply into the woods. 100 00:20:58,666 --> 00:21:02,708 Too deeply, I fear, for it was a hungry summer. 101 00:21:02,750 --> 00:21:05,625 And the weeks passed with neither the scent 102 00:21:05,666 --> 00:21:07,666 nor the song of the little girls. 103 00:21:10,625 --> 00:21:13,458 Then came gliding down the river, 104 00:21:13,500 --> 00:21:16,833 three tiny wooden coffins. 105 00:21:16,875 --> 00:21:20,125 Reposed within, were the sisters. 106 00:21:21,375 --> 00:21:23,458 Still together. 107 00:21:24,666 --> 00:21:25,791 Drifting. 108 00:21:27,916 --> 00:21:29,666 Were they dead? 109 00:21:29,708 --> 00:21:32,833 Or were they merely sleeping in the quiet boxes 110 00:21:32,875 --> 00:21:36,541 borne along by the water of the sad Icelandic river? 111 00:21:40,916 --> 00:21:42,958 The night flowers' scent in the wood 112 00:21:43,000 --> 00:21:44,416 tells us that they live. 113 00:21:45,791 --> 00:21:47,666 That they play tonight. 114 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 Played to the tolling of bells. 115 00:21:53,083 --> 00:21:55,875 [Gunnar speaking foreign language] 116 00:22:13,708 --> 00:22:15,458 [coughs] 117 00:22:25,625 --> 00:22:28,958 [continues speaking] 118 00:23:02,250 --> 00:23:05,375 [Amma] Now envy is a terrible ogre, children. 119 00:23:05,416 --> 00:23:09,833 And Einar was fully in its jaws during Gunnar's storytelling. 120 00:23:09,875 --> 00:23:11,958 Later, the nurses returned to their chores 121 00:23:12,000 --> 00:23:13,791 and Gunnar rested in bed, 122 00:23:13,833 --> 00:23:16,416 having been tucked in by Elfa Egilsdottir 123 00:23:16,458 --> 00:23:18,041 beneath the woolen blanket. 124 00:23:23,250 --> 00:23:26,208 [screams] 125 00:25:55,916 --> 00:25:57,291 [bell tolling] 126 00:26:10,125 --> 00:26:12,125 [indistinct whispering] 127 00:27:41,958 --> 00:27:44,916 [Amma] In the following weeks, Einar's frustrations mounted. 128 00:27:50,291 --> 00:27:53,041 A feeling that he was perhaps invisible, 129 00:27:53,083 --> 00:27:57,750 was joined by a conviction that he must be a mute as well. 130 00:27:59,166 --> 00:28:01,250 He tried a new grooming strategy. 131 00:28:01,291 --> 00:28:04,916 Growing a sideburn to match the fissure on his cheek. 132 00:28:04,958 --> 00:28:07,500 But the gambit went completely unnoticed. 133 00:28:10,416 --> 00:28:12,291 He tried to ingratiate himself with the nurses 134 00:28:12,333 --> 00:28:14,000 by doing their laundry chores. 135 00:28:17,750 --> 00:28:20,625 But absolutely no one seemed to appreciate 136 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 his sincere thoughtfulness. 137 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 He took up Gunnar's hobby of bark fish cutting... 138 00:28:33,083 --> 00:28:35,083 and bark fish appreciation. 139 00:28:37,583 --> 00:28:38,791 But nothing changed 140 00:28:38,833 --> 00:28:41,291 Einar's painful status with the nurses. 141 00:28:44,166 --> 00:28:45,208 A desperate attempt to match 142 00:28:45,250 --> 00:28:46,875 Gunnar's prowess as a storyteller 143 00:28:46,916 --> 00:28:49,041 gave Einar momentary cause for hope. 144 00:28:52,291 --> 00:28:54,833 An account from his own childhood, 145 00:28:54,875 --> 00:28:56,833 an example of his bravery. 146 00:28:58,958 --> 00:29:00,833 But no. 147 00:29:00,875 --> 00:29:03,666 The minstrel in the next bed had died. 148 00:29:03,708 --> 00:29:06,208 The audience scattered forever 149 00:29:06,250 --> 00:29:09,041 and the story was left untold. 150 00:29:13,875 --> 00:29:15,375 Now, as you know, children, 151 00:29:15,416 --> 00:29:17,083 beneath every bed in New Iceland 152 00:29:17,125 --> 00:29:19,666 was a hole in the floor leading to the manger below, 153 00:29:19,708 --> 00:29:21,666 where the heat would rise from the animals, 154 00:29:21,708 --> 00:29:23,291 keeping the settlers warm. 155 00:29:27,750 --> 00:29:30,000 [cow mooing] 156 00:29:34,333 --> 00:29:35,541 Down that hole 157 00:29:35,583 --> 00:29:38,583 went the friendship of the two men. 158 00:29:38,625 --> 00:29:42,333 For once, Einar was to lend Gunnar his fishing shears, 159 00:29:42,375 --> 00:29:45,541 their relationship would never be the same again. 160 00:29:58,000 --> 00:29:59,791 [coughs] 161 00:30:05,208 --> 00:30:07,166 Snjofridur. 162 00:30:14,541 --> 00:30:16,625 On the first day of spring... 163 00:30:19,750 --> 00:30:21,708 I was looking for lucky stones, 164 00:30:22,750 --> 00:30:24,916 when upon the beach, 165 00:30:24,958 --> 00:30:26,958 I-- I found something else. 166 00:30:30,583 --> 00:30:31,833 A strange pile... 167 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 tangled in a fishnet 168 00:30:35,250 --> 00:30:36,666 with books and driftwood. 169 00:30:38,916 --> 00:30:41,250 I-- I was so curious. 170 00:30:43,208 --> 00:30:44,250 I... 171 00:30:45,333 --> 00:30:47,166 I think we scared each other. 172 00:30:51,250 --> 00:30:52,583 She-- Oh. 173 00:30:52,625 --> 00:30:54,750 She was beautiful when she fled. 174 00:30:59,250 --> 00:31:01,041 Soon I came calling. 175 00:31:03,000 --> 00:31:05,041 Her name was Snjofridur. 176 00:31:05,083 --> 00:31:08,291 I-- I don't think she liked me, 177 00:31:08,333 --> 00:31:10,833 but we spent a lot of time together. 178 00:31:10,875 --> 00:31:12,500 I don't know why she... 179 00:31:12,541 --> 00:31:14,791 [sighs] It-- it was very nice of her. 180 00:31:16,916 --> 00:31:18,666 We did favors for each other, 181 00:31:19,916 --> 00:31:22,875 and I learned many new things. 182 00:31:24,958 --> 00:31:27,375 The hours melted beneath her touch. 183 00:31:29,125 --> 00:31:31,708 But one day, she noticed a mark. 184 00:31:32,875 --> 00:31:34,250 And another. 185 00:31:38,166 --> 00:31:40,250 We both knew it was the epidemic. 186 00:31:44,291 --> 00:31:47,166 She brought me to the quarantine and tucked me in 187 00:31:47,208 --> 00:31:49,791 and read to me from theSagas. 188 00:31:49,833 --> 00:31:53,041 For some reason, she made herself busy with me. 189 00:31:56,416 --> 00:31:59,125 When my fever made me sad, 190 00:31:59,166 --> 00:32:01,125 she-- she taught me 191 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 the art of cutting 192 00:32:03,291 --> 00:32:05,291 with her special scissors 193 00:32:06,458 --> 00:32:08,750 a piece of bark, 194 00:32:08,791 --> 00:32:10,791 into the shape of a fish. 195 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 She was nice, but why did she do this? 196 00:32:22,083 --> 00:32:24,916 She couldn't have anything better to do 197 00:32:24,958 --> 00:32:28,083 because she started sleeping here, too. 198 00:32:28,125 --> 00:32:30,416 In that very bed you are in now, Einar. 199 00:32:35,625 --> 00:32:38,083 Soon there was music in my ears 200 00:32:38,125 --> 00:32:39,833 and there was to be a wedding. 201 00:32:39,875 --> 00:32:42,375 Pastor Osbaldison came from afar 202 00:32:42,416 --> 00:32:44,166 to make the ceremony. 203 00:32:44,208 --> 00:32:46,583 Standing up for me was John Ramsay 204 00:32:46,625 --> 00:32:48,958 from Meekly Island. 205 00:32:49,000 --> 00:32:51,416 I, of course, was still very sick. 206 00:32:51,458 --> 00:32:53,791 And the pastor would not cross the Icelandic river 207 00:32:53,833 --> 00:32:55,875 for fear of the epidemic. 208 00:32:55,916 --> 00:33:00,125 So we had to shout our vows back and forth across the water. 209 00:33:00,166 --> 00:33:02,875 We could not hear the pastor very well, 210 00:33:02,916 --> 00:33:04,833 and I was too weak to shout. 211 00:33:04,875 --> 00:33:07,541 So Snjofridur said, "I do" for me. 212 00:33:11,041 --> 00:33:12,666 Back at the quarantine, 213 00:33:12,708 --> 00:33:15,916 John Ramsay and the nurses made a cozy little room 214 00:33:15,958 --> 00:33:17,833 for our first evening together. 215 00:33:26,375 --> 00:33:27,541 Thank you, nurses. 216 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 Thank you, John Ramsay, 217 00:33:46,416 --> 00:33:49,000 for watching over us on this special night. 218 00:33:49,041 --> 00:33:50,791 [rain pattering] 219 00:36:08,875 --> 00:36:12,916 [ducks quacking] 220 00:36:12,958 --> 00:36:14,625 [thunder rumbling] 221 00:36:24,375 --> 00:36:25,416 I... 222 00:36:27,833 --> 00:36:28,875 I... 223 00:36:29,791 --> 00:36:31,750 I... [breath trembles] 224 00:36:31,791 --> 00:36:33,125 I killed her. 225 00:36:39,458 --> 00:36:41,791 [coughs] 226 00:36:45,375 --> 00:36:46,416 Gunnar. 227 00:36:48,958 --> 00:36:51,666 I too, have a bad fish in my net. 228 00:36:55,291 --> 00:36:58,000 It is a shame for me. 229 00:36:58,041 --> 00:37:00,041 'Cause I have yet to tell anyone. 230 00:37:02,333 --> 00:37:03,375 One night, 231 00:37:04,666 --> 00:37:07,583 near the Indian burial grounds, 232 00:37:07,625 --> 00:37:12,125 where I often take a shortcut around the willow swamp, 233 00:37:12,166 --> 00:37:14,541 I heard the scary noise in the bushes. 234 00:37:15,916 --> 00:37:17,833 It was the cracking of a fire. 235 00:37:19,791 --> 00:37:22,291 I saw it was a new Indian funeral bed. 236 00:37:23,250 --> 00:37:25,625 So I looked closer. 237 00:37:25,666 --> 00:37:28,416 I could tell from the painting on the bark wrapping 238 00:37:28,458 --> 00:37:30,666 that it was the body of a young woman. 239 00:37:31,583 --> 00:37:34,083 I don't know what made me do it, 240 00:37:34,125 --> 00:37:36,375 but no one was around 241 00:37:36,416 --> 00:37:38,833 and I started to take the tokens the dead are given 242 00:37:38,875 --> 00:37:42,375 for their journeys in the afterward. 243 00:37:42,416 --> 00:37:46,083 As I peeled away each layer of the birch bark, 244 00:37:46,125 --> 00:37:49,083 I found more and more tokens. 245 00:37:50,750 --> 00:37:52,166 My head was very dizzy 246 00:37:52,208 --> 00:37:54,958 with the ebony moonbeams of that black night. 247 00:37:56,041 --> 00:37:57,791 And Gunnar, 248 00:37:57,833 --> 00:38:00,333 I say it with shame 249 00:38:00,375 --> 00:38:03,291 from that young girl that night, 250 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 I took much more than just tokens. 251 00:38:09,125 --> 00:38:10,875 [Gunnar] Einar, 252 00:38:10,916 --> 00:38:14,666 you-- you did not let me finish my story. 253 00:38:17,833 --> 00:38:19,250 To bury my bride... 254 00:38:22,416 --> 00:38:23,916 I call upon the help... 255 00:38:25,083 --> 00:38:26,541 of my good friend... 256 00:38:28,791 --> 00:38:30,375 John Ramsay. 257 00:38:30,416 --> 00:38:33,041 He put us in his canoe. 258 00:38:33,083 --> 00:38:36,208 She-- she felt so alive in my arms, 259 00:38:36,250 --> 00:38:38,000 and took us to the cemetery. 260 00:38:39,250 --> 00:38:41,000 I was too sick to dig. 261 00:38:41,041 --> 00:38:44,708 So I rested, while John Ramsay, my devoted friend, 262 00:38:44,750 --> 00:38:46,458 worked on Snjofridur's grave. 263 00:38:47,583 --> 00:38:49,583 I was very surprised 264 00:38:49,625 --> 00:38:52,333 when instead of a Christian grave in the ground, 265 00:38:52,375 --> 00:38:54,625 he showed me the Indian funeral bed, 266 00:38:54,666 --> 00:38:55,791 Snjofridur on it. 267 00:38:56,833 --> 00:38:58,583 "John, 268 00:38:58,625 --> 00:39:00,166 John, why do you make this 269 00:39:00,208 --> 00:39:04,583 when you should be making the hole in the ground?" 270 00:39:04,625 --> 00:39:08,250 But I was too sick to do anything about it. 271 00:39:08,291 --> 00:39:10,625 So I just gave her the scissors 272 00:39:10,666 --> 00:39:13,041 that taught me the bark fish. 273 00:39:13,083 --> 00:39:15,250 She could have them with her always. 274 00:39:15,291 --> 00:39:16,916 Those scissors, 275 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 the same scissors that you took, Einar. 276 00:39:21,333 --> 00:39:24,458 Einar, you took my presents. 277 00:39:24,500 --> 00:39:26,791 You took my Snjofridur. 278 00:39:26,833 --> 00:39:28,708 You took her goodness. 279 00:39:28,750 --> 00:39:32,833 It is gone, and it is never coming back. 280 00:39:37,291 --> 00:39:38,416 [seagulls squawking] 281 00:39:50,500 --> 00:39:53,041 [fire crackling] 282 00:40:23,916 --> 00:40:25,000 [cow moos] 283 00:40:45,000 --> 00:40:46,083 I'm blind. 284 00:40:48,208 --> 00:40:50,791 I am blind. 285 00:41:25,750 --> 00:41:28,750 [Gunnar crying] 286 00:41:45,000 --> 00:41:47,250 [birds chirping] 287 00:41:48,333 --> 00:41:50,333 [wind blowing] 288 00:41:56,333 --> 00:41:57,583 [birds chirping] 289 00:42:27,000 --> 00:42:28,583 [seagulls squawking] 290 00:42:46,250 --> 00:42:47,458 [women sobbing] 291 00:42:51,000 --> 00:42:53,166 [women continue sobbing] 292 00:43:12,458 --> 00:43:16,375 [instrumental music playing] 293 00:45:56,208 --> 00:45:59,125 [indistinct shouting] 294 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 [people vocalizing] 295 00:47:00,458 --> 00:47:01,500 [loud bang] 296 00:47:44,416 --> 00:47:50,208 [man speaking foreign language] 297 00:48:02,125 --> 00:48:03,333 [speaker static] 298 00:48:20,500 --> 00:48:22,291 [heart beating loudly] 299 00:48:37,708 --> 00:48:38,750 [heartbeat stops] 300 00:48:44,541 --> 00:48:48,083 [man speaking foreign language] 301 00:48:48,125 --> 00:48:49,541 [heart beating loudly] 302 00:48:58,291 --> 00:48:59,416 [heart beating loudly] 303 00:49:42,000 --> 00:49:43,083 [heart beating loudly] 304 00:49:46,708 --> 00:49:49,000 [voice fading] 305 00:49:49,875 --> 00:49:52,416 [music playing] 306 00:49:57,666 --> 00:50:00,000 [vocalizing in opera] 307 00:50:05,750 --> 00:50:08,458 [all vocalizing] 308 00:50:38,250 --> 00:50:41,833 [singing in foreign language] 309 00:51:06,416 --> 00:51:07,833 [Einar] Gunnar. 310 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Gunnar! 311 00:51:13,625 --> 00:51:17,458 [singing continues] 312 00:51:53,875 --> 00:51:55,541 [voices chanting] 313 00:51:56,291 --> 00:51:59,416 [Einar laughing] 314 00:52:00,833 --> 00:52:01,916 [Gunnar] Stop it. 315 00:52:02,833 --> 00:52:04,041 Stop it. 316 00:52:04,083 --> 00:52:05,166 [voices laughing] 317 00:52:05,208 --> 00:52:06,958 Where are you, Snjofridur? 318 00:52:08,125 --> 00:52:10,125 Why did you leave me? 319 00:52:10,166 --> 00:52:11,958 -[Einar] Gunnar. -[Gunnar] I miss you. 320 00:52:13,416 --> 00:52:14,875 Why are you dead? 321 00:52:16,750 --> 00:52:18,666 [Einar] Gunnar. 322 00:52:18,708 --> 00:52:20,750 [laughing] 323 00:52:20,791 --> 00:52:22,333 [Gunnar] Where are the scissors? 324 00:52:22,375 --> 00:52:23,791 [Einar] Did you really think 325 00:52:23,833 --> 00:52:26,541 Snjofridur will love only one man? 326 00:52:26,583 --> 00:52:27,666 Huh? 327 00:52:27,708 --> 00:52:29,041 [Gunnar] Where are the scissors 328 00:52:29,083 --> 00:52:30,125 - I gave you? -[Einar] Gunnar. 329 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 Gunnar! 330 00:52:31,666 --> 00:52:33,208 [Einar] My legs are still warm 331 00:52:33,250 --> 00:52:36,083 from the flesh of Snjofridur. 332 00:52:36,125 --> 00:52:38,708 [Gunnar] You were always kissing the other men, maybe. 333 00:52:40,000 --> 00:52:42,666 I... I wish you wouldn't. 334 00:52:42,708 --> 00:52:44,500 [Einar] My legs are still warm 335 00:52:44,541 --> 00:52:46,500 from the flesh of Snjofridur. 336 00:52:46,541 --> 00:52:48,666 [Gunnar] Why do you tell me this? 337 00:52:48,708 --> 00:52:50,333 [man 1] Gunnar. 338 00:52:50,375 --> 00:52:51,791 [Gunnar] What are you saying? 339 00:52:51,833 --> 00:52:53,416 [Einar] Gunnar. 340 00:52:54,875 --> 00:52:58,666 Gunnar.[laughs] 341 00:53:33,541 --> 00:53:35,458 [children screaming] 342 00:55:16,250 --> 00:55:18,458 [suspenseful music playing] 343 00:55:38,375 --> 00:55:41,041 [screaming] 344 00:55:48,958 --> 00:55:50,250 [instrumental bagpipe music playing] 345 00:57:21,125 --> 00:57:22,666 [groaning] 346 00:57:51,166 --> 00:57:52,208 [cracking] 347 00:57:52,250 --> 00:57:53,583 [pops] 348 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 [screaming] 349 00:58:40,416 --> 00:58:42,625 [Amma] When Einar next awakened, 350 00:58:42,666 --> 00:58:44,291 he was back in the quarantine. 351 00:58:47,833 --> 00:58:51,708 All the other patients had either left or died. 352 00:58:51,750 --> 00:58:54,333 Einar had been lucky enough to recover, 353 00:58:54,375 --> 00:58:56,416 and would soon be back at the lakeside, 354 00:58:57,958 --> 00:58:59,791 back at the smokehouse. 355 00:58:59,833 --> 00:59:03,166 [instrumental music playing] 356 00:59:40,375 --> 00:59:42,583 [inaudible conversation] 357 00:59:47,958 --> 00:59:49,375 [inaudible conversation] 358 01:00:54,375 --> 01:00:56,458 Come. [inhales] 359 01:00:59,750 --> 01:01:00,791 Shh. 360 01:01:00,833 --> 01:01:02,958 She's gone to heaven, children. 361 01:01:05,875 --> 01:01:07,625 Will she be coming back? 362 01:01:09,375 --> 01:01:12,875 No, but she'll be watching over you day and night. 363 01:01:16,041 --> 01:01:17,625 Will you be our mother now? 364 01:01:18,708 --> 01:01:19,750 No. 365 01:01:20,708 --> 01:01:22,458 But I'll visit you, 366 01:01:22,500 --> 01:01:23,791 if your father lets me. 367 01:01:27,791 --> 01:01:29,666 What's heaven like, Amma? 368 01:01:32,583 --> 01:01:34,708 Heaven? Well, now, 369 01:01:36,000 --> 01:01:37,958 if you'll be good, 370 01:01:38,000 --> 01:01:40,458 I think I feel a story coming on. 371 01:01:42,791 --> 01:01:45,583 [instrumental music playing] 372 01:02:25,083 --> 01:02:27,125 [man singing in foreign language] 27211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.