Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,166 --> 00:00:40,833
[ship horn blares]
2
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
[cinematic orchestra
music playing]
3
00:01:43,208 --> 00:01:47,250
[mystical music playing]
4
00:02:17,291 --> 00:02:20,291
[operatic music playing]
5
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
[engine revving]
6
00:02:55,333 --> 00:02:57,625
[car screeching]
7
00:03:04,333 --> 00:03:07,333
[rock music playing]
8
00:03:10,375 --> 00:03:13,875
[cars driving by]
9
00:03:13,916 --> 00:03:16,750
[speaking indistinctly]
10
00:03:46,416 --> 00:03:49,208
Amma, what were you
and my daddy talking about?
11
00:03:55,041 --> 00:03:58,250
Children, your mother
needs her sleep
if she's going to get better.
12
00:03:58,875 --> 00:04:00,750
Just let her listen
to her music.
13
00:04:00,791 --> 00:04:02,875
[music playing]
14
00:04:10,833 --> 00:04:14,583
Come, come sit with Amma.
15
00:04:18,458 --> 00:04:22,541
Have I ever told you
the story of Einar the Lonely?
16
00:04:23,250 --> 00:04:24,291
No?
17
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
And Snjofridur, the beautiful
young girl who was dying.
18
00:04:30,416 --> 00:04:32,708
[music continues playing]
19
00:04:36,000 --> 00:04:39,916
It all happened in a Gimli
we no longer know.
20
00:04:43,250 --> 00:04:44,791
Beneath the sod rooftops
21
00:04:44,833 --> 00:04:47,541
of that sleepy town
was a stirring.
22
00:04:47,583 --> 00:04:51,625
A stirring at that hour, stolen
and kept by little girls.
23
00:04:52,958 --> 00:04:56,500
Softly,
as in a morning sunrise.
24
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
[pleasant music playing]
25
00:06:53,166 --> 00:06:57,958
[man singing]
โช I'm a dreamer
Aren't we all โช
26
00:06:58,000 --> 00:07:02,750
โช Just a dreamer
Aren't we all โช
27
00:07:02,791 --> 00:07:07,416
โช In my dreams
Each night it seems โช
28
00:07:07,458 --> 00:07:12,375
โช My sweetheart comes to call โช
29
00:07:12,416 --> 00:07:17,208
โช She's so charming
More than all โช
30
00:07:17,250 --> 00:07:22,041
โช It's alarming how I fall โช
31
00:07:22,083 --> 00:07:26,458
โช She's divine
But then she can't be mine โช
32
00:07:26,500 --> 00:07:31,750
โช And I'm a fool
But aren't we all โช
33
00:07:31,791 --> 00:07:35,000
[music continues]
34
00:08:04,333 --> 00:08:07,583
[music stops]
35
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
[birds chirping]
36
00:08:23,125 --> 00:08:24,791
[dramatic music playing]
37
00:08:24,833 --> 00:08:26,333
[waves splashing]
38
00:08:34,125 --> 00:08:37,458
[foreign language song playing]
39
00:09:03,291 --> 00:09:06,791
[song fades]
40
00:09:10,958 --> 00:09:13,083
[bird whistles]
41
00:09:17,208 --> 00:09:19,541
[bird whistles]
42
00:09:33,916 --> 00:09:36,458
[bird whistles]
43
00:09:38,333 --> 00:09:42,083
[rustling]
44
00:10:01,916 --> 00:10:03,625
[man screaming] Help! Help!
45
00:10:08,333 --> 00:10:10,916
[knocking at door]
46
00:10:27,583 --> 00:10:30,500
[dramatic music playing]
47
00:10:34,583 --> 00:10:36,625
[solemn instrumental
music playing]
48
00:10:47,458 --> 00:10:50,125
[cow mooing]
49
00:10:50,166 --> 00:10:51,375
[man coughs]
50
00:10:53,583 --> 00:10:56,458
[chickens clucking]
51
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
[cow mooing]
52
00:11:05,916 --> 00:11:08,500
[bleating]
53
00:12:02,208 --> 00:12:04,208
[man coughing]
54
00:12:08,125 --> 00:12:10,166
[chicken clucking]
55
00:12:30,875 --> 00:12:32,375
[coughs]
56
00:12:44,250 --> 00:12:45,958
[mouthing] Hello.
57
00:12:59,291 --> 00:13:01,083
[mouthing] Thank you.
58
00:13:06,500 --> 00:13:07,916
[coughs]
59
00:13:20,666 --> 00:13:22,208
[cow mooing]
60
00:13:32,958 --> 00:13:35,958
[bell dinging]
61
00:13:46,250 --> 00:13:49,291
[chickens clucking]
62
00:14:01,583 --> 00:14:04,000
[music playing]
63
00:14:29,750 --> 00:14:31,000
[man groans]
64
00:14:32,000 --> 00:14:33,041
[groans]
65
00:14:38,416 --> 00:14:39,875
[yells]
66
00:14:49,375 --> 00:14:51,708
[bell tolls]
67
00:15:18,666 --> 00:15:21,625
[foreign language song playing]
68
00:17:38,625 --> 00:17:41,041
[music playing]
69
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
[mouthing indistinctly]
70
00:18:11,375 --> 00:18:13,375
[rooster crows]
71
00:18:22,416 --> 00:18:23,791
[cow mooing]
72
00:19:12,708 --> 00:19:16,500
[indistinct conversation]
73
00:19:18,958 --> 00:19:24,875
[man speaking foreign language]
74
00:19:35,666 --> 00:19:38,083
[Amma] The patient,
Gunnar was his name,
75
00:19:38,125 --> 00:19:41,708
was telling the nurses
stories from Gimli sagas.
76
00:19:41,750 --> 00:19:45,791
He described for them the happy
winter of the warm snow.
77
00:19:45,833 --> 00:19:47,666
The settler's
only season of joy
78
00:19:47,708 --> 00:19:49,833
since landing
on the shores of Lake Winnipeg,
79
00:19:49,875 --> 00:19:52,500
one long ago, October 21st.
80
00:19:54,458 --> 00:19:55,666
He told them about
81
00:19:55,708 --> 00:19:58,708
Sigvalda Sigurdsdottir
of Uhr District.
82
00:19:58,750 --> 00:20:00,916
A woman who knitted
scarves and mittens
83
00:20:00,958 --> 00:20:03,666
using wool carted
from her own hair trimmings.
84
00:20:05,583 --> 00:20:07,500
This, in her own wise way,
85
00:20:07,541 --> 00:20:12,291
she felt would bring luck
to her ailing son, Valdimar.
86
00:20:12,333 --> 00:20:15,375
Valdimar had been
a sickly lad from birth.
87
00:20:15,416 --> 00:20:17,541
A fevered gallbladder
made him absent minded
88
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
and prone to queer decisions.
89
00:20:20,333 --> 00:20:22,416
With one
of his puzzling pranks,
90
00:20:22,458 --> 00:20:26,500
he brought down upon his family
a curse for ten generations.
91
00:20:29,708 --> 00:20:32,541
Then Gunnar told the nurses
about the daughters,
92
00:20:32,583 --> 00:20:34,583
sisters of Fiola Land.
93
00:20:34,625 --> 00:20:38,250
Long hours did these three
spend together at work,
94
00:20:38,291 --> 00:20:40,125
rest and play.
95
00:20:43,083 --> 00:20:45,208
For nine years,
they filled Fiola Land
96
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
with their promise,
97
00:20:47,333 --> 00:20:49,125
their scent...
98
00:20:50,458 --> 00:20:52,125
and their song.
99
00:20:55,333 --> 00:20:58,625
One day, they strayed
deeply into the woods.
100
00:20:58,666 --> 00:21:02,708
Too deeply, I fear,
for it was a hungry summer.
101
00:21:02,750 --> 00:21:05,625
And the weeks passed
with neither the scent
102
00:21:05,666 --> 00:21:07,666
nor the song
of the little girls.
103
00:21:10,625 --> 00:21:13,458
Then came gliding
down the river,
104
00:21:13,500 --> 00:21:16,833
three tiny wooden coffins.
105
00:21:16,875 --> 00:21:20,125
Reposed within,
were the sisters.
106
00:21:21,375 --> 00:21:23,458
Still together.
107
00:21:24,666 --> 00:21:25,791
Drifting.
108
00:21:27,916 --> 00:21:29,666
Were they dead?
109
00:21:29,708 --> 00:21:32,833
Or were they merely
sleeping in the quiet boxes
110
00:21:32,875 --> 00:21:36,541
borne along by the water
of the sad Icelandic river?
111
00:21:40,916 --> 00:21:42,958
The night flowers' scent
in the wood
112
00:21:43,000 --> 00:21:44,416
tells us that they live.
113
00:21:45,791 --> 00:21:47,666
That they play tonight.
114
00:21:49,000 --> 00:21:51,125
Played to the tolling of bells.
115
00:21:53,083 --> 00:21:55,875
[Gunnar speaking
foreign language]
116
00:22:13,708 --> 00:22:15,458
[coughs]
117
00:22:25,625 --> 00:22:28,958
[continues speaking]
118
00:23:02,250 --> 00:23:05,375
[Amma] Now envy
is a terrible ogre, children.
119
00:23:05,416 --> 00:23:09,833
And Einar was fully in its jaws
during Gunnar's storytelling.
120
00:23:09,875 --> 00:23:11,958
Later, the nurses returned
to their chores
121
00:23:12,000 --> 00:23:13,791
and Gunnar rested in bed,
122
00:23:13,833 --> 00:23:16,416
having been tucked in
by Elfa Egilsdottir
123
00:23:16,458 --> 00:23:18,041
beneath the woolen blanket.
124
00:23:23,250 --> 00:23:26,208
[screams]
125
00:25:55,916 --> 00:25:57,291
[bell tolling]
126
00:26:10,125 --> 00:26:12,125
[indistinct whispering]
127
00:27:41,958 --> 00:27:44,916
[Amma] In the following weeks,
Einar's frustrations mounted.
128
00:27:50,291 --> 00:27:53,041
A feeling
that he was perhaps invisible,
129
00:27:53,083 --> 00:27:57,750
was joined by a conviction
that he must be a mute as well.
130
00:27:59,166 --> 00:28:01,250
He tried
a new grooming strategy.
131
00:28:01,291 --> 00:28:04,916
Growing a sideburn to match
the fissure on his cheek.
132
00:28:04,958 --> 00:28:07,500
But the gambit went
completely unnoticed.
133
00:28:10,416 --> 00:28:12,291
He tried to ingratiate himself
with the nurses
134
00:28:12,333 --> 00:28:14,000
by doing their laundry chores.
135
00:28:17,750 --> 00:28:20,625
But absolutely
no one seemed to appreciate
136
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
his sincere thoughtfulness.
137
00:28:27,375 --> 00:28:29,875
He took up Gunnar's hobby
of bark fish cutting...
138
00:28:33,083 --> 00:28:35,083
and bark fish appreciation.
139
00:28:37,583 --> 00:28:38,791
But nothing changed
140
00:28:38,833 --> 00:28:41,291
Einar's painful status
with the nurses.
141
00:28:44,166 --> 00:28:45,208
A desperate attempt to match
142
00:28:45,250 --> 00:28:46,875
Gunnar's prowess
as a storyteller
143
00:28:46,916 --> 00:28:49,041
gave Einar momentary cause
for hope.
144
00:28:52,291 --> 00:28:54,833
An account
from his own childhood,
145
00:28:54,875 --> 00:28:56,833
an example of his bravery.
146
00:28:58,958 --> 00:29:00,833
But no.
147
00:29:00,875 --> 00:29:03,666
The minstrel in the next bed
had died.
148
00:29:03,708 --> 00:29:06,208
The audience scattered forever
149
00:29:06,250 --> 00:29:09,041
and the story was left untold.
150
00:29:13,875 --> 00:29:15,375
Now, as you know, children,
151
00:29:15,416 --> 00:29:17,083
beneath every bed
in New Iceland
152
00:29:17,125 --> 00:29:19,666
was a hole in the floor
leading to the manger below,
153
00:29:19,708 --> 00:29:21,666
where the heat would rise
from the animals,
154
00:29:21,708 --> 00:29:23,291
keeping the settlers warm.
155
00:29:27,750 --> 00:29:30,000
[cow mooing]
156
00:29:34,333 --> 00:29:35,541
Down that hole
157
00:29:35,583 --> 00:29:38,583
went the friendship
of the two men.
158
00:29:38,625 --> 00:29:42,333
For once, Einar was to lend
Gunnar his fishing shears,
159
00:29:42,375 --> 00:29:45,541
their relationship
would never be the same again.
160
00:29:58,000 --> 00:29:59,791
[coughs]
161
00:30:05,208 --> 00:30:07,166
Snjofridur.
162
00:30:14,541 --> 00:30:16,625
On the first day of spring...
163
00:30:19,750 --> 00:30:21,708
I was looking for lucky stones,
164
00:30:22,750 --> 00:30:24,916
when upon the beach,
165
00:30:24,958 --> 00:30:26,958
I-- I found something else.
166
00:30:30,583 --> 00:30:31,833
A strange pile...
167
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
tangled in a fishnet
168
00:30:35,250 --> 00:30:36,666
with books and driftwood.
169
00:30:38,916 --> 00:30:41,250
I-- I was so curious.
170
00:30:43,208 --> 00:30:44,250
I...
171
00:30:45,333 --> 00:30:47,166
I think we scared each other.
172
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
She-- Oh.
173
00:30:52,625 --> 00:30:54,750
She was beautiful
when she fled.
174
00:30:59,250 --> 00:31:01,041
Soon I came calling.
175
00:31:03,000 --> 00:31:05,041
Her name was Snjofridur.
176
00:31:05,083 --> 00:31:08,291
I-- I don't think she liked me,
177
00:31:08,333 --> 00:31:10,833
but we spent a lot of time
together.
178
00:31:10,875 --> 00:31:12,500
I don't know why she...
179
00:31:12,541 --> 00:31:14,791
[sighs]
It-- it was very nice of her.
180
00:31:16,916 --> 00:31:18,666
We did favors for each other,
181
00:31:19,916 --> 00:31:22,875
and I learned many new things.
182
00:31:24,958 --> 00:31:27,375
The hours melted
beneath her touch.
183
00:31:29,125 --> 00:31:31,708
But one day,
she noticed a mark.
184
00:31:32,875 --> 00:31:34,250
And another.
185
00:31:38,166 --> 00:31:40,250
We both knew
it was the epidemic.
186
00:31:44,291 --> 00:31:47,166
She brought me
to the quarantine
and tucked me in
187
00:31:47,208 --> 00:31:49,791
and read to me from theSagas.
188
00:31:49,833 --> 00:31:53,041
For some reason,
she made herself busy with me.
189
00:31:56,416 --> 00:31:59,125
When my fever made me sad,
190
00:31:59,166 --> 00:32:01,125
she-- she taught me
191
00:32:01,166 --> 00:32:03,250
the art of cutting
192
00:32:03,291 --> 00:32:05,291
with her special scissors
193
00:32:06,458 --> 00:32:08,750
a piece of bark,
194
00:32:08,791 --> 00:32:10,791
into the shape of a fish.
195
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
She was nice,
but why did she do this?
196
00:32:22,083 --> 00:32:24,916
She couldn't have anything
better to do
197
00:32:24,958 --> 00:32:28,083
because she started
sleeping here, too.
198
00:32:28,125 --> 00:32:30,416
In that very bed
you are in now, Einar.
199
00:32:35,625 --> 00:32:38,083
Soon there was music in my ears
200
00:32:38,125 --> 00:32:39,833
and there was to be a wedding.
201
00:32:39,875 --> 00:32:42,375
Pastor Osbaldison came
from afar
202
00:32:42,416 --> 00:32:44,166
to make the ceremony.
203
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
Standing up for me
was John Ramsay
204
00:32:46,625 --> 00:32:48,958
from Meekly Island.
205
00:32:49,000 --> 00:32:51,416
I, of course,
was still very sick.
206
00:32:51,458 --> 00:32:53,791
And the pastor would not cross
the Icelandic river
207
00:32:53,833 --> 00:32:55,875
for fear of the epidemic.
208
00:32:55,916 --> 00:33:00,125
So we had to shout our vows
back and forth
across the water.
209
00:33:00,166 --> 00:33:02,875
We could not hear the pastor
very well,
210
00:33:02,916 --> 00:33:04,833
and I was too weak to shout.
211
00:33:04,875 --> 00:33:07,541
So Snjofridur said,
"I do" for me.
212
00:33:11,041 --> 00:33:12,666
Back at the quarantine,
213
00:33:12,708 --> 00:33:15,916
John Ramsay and the nurses
made a cozy little room
214
00:33:15,958 --> 00:33:17,833
for our first evening together.
215
00:33:26,375 --> 00:33:27,541
Thank you, nurses.
216
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
Thank you, John Ramsay,
217
00:33:46,416 --> 00:33:49,000
for watching over us
on this special night.
218
00:33:49,041 --> 00:33:50,791
[rain pattering]
219
00:36:08,875 --> 00:36:12,916
[ducks quacking]
220
00:36:12,958 --> 00:36:14,625
[thunder rumbling]
221
00:36:24,375 --> 00:36:25,416
I...
222
00:36:27,833 --> 00:36:28,875
I...
223
00:36:29,791 --> 00:36:31,750
I... [breath trembles]
224
00:36:31,791 --> 00:36:33,125
I killed her.
225
00:36:39,458 --> 00:36:41,791
[coughs]
226
00:36:45,375 --> 00:36:46,416
Gunnar.
227
00:36:48,958 --> 00:36:51,666
I too, have a bad fish
in my net.
228
00:36:55,291 --> 00:36:58,000
It is a shame for me.
229
00:36:58,041 --> 00:37:00,041
'Cause I have yet to tell
anyone.
230
00:37:02,333 --> 00:37:03,375
One night,
231
00:37:04,666 --> 00:37:07,583
near the Indian burial grounds,
232
00:37:07,625 --> 00:37:12,125
where I often take a shortcut
around the willow swamp,
233
00:37:12,166 --> 00:37:14,541
I heard the scary noise
in the bushes.
234
00:37:15,916 --> 00:37:17,833
It was the cracking of a fire.
235
00:37:19,791 --> 00:37:22,291
I saw it was
a new Indian funeral bed.
236
00:37:23,250 --> 00:37:25,625
So I looked closer.
237
00:37:25,666 --> 00:37:28,416
I could tell from the painting
on the bark wrapping
238
00:37:28,458 --> 00:37:30,666
that it was the body
of a young woman.
239
00:37:31,583 --> 00:37:34,083
I don't know
what made me do it,
240
00:37:34,125 --> 00:37:36,375
but no one was around
241
00:37:36,416 --> 00:37:38,833
and I started to take
the tokens the dead are given
242
00:37:38,875 --> 00:37:42,375
for their journeys
in the afterward.
243
00:37:42,416 --> 00:37:46,083
As I peeled away
each layer of the birch bark,
244
00:37:46,125 --> 00:37:49,083
I found more and more tokens.
245
00:37:50,750 --> 00:37:52,166
My head was very dizzy
246
00:37:52,208 --> 00:37:54,958
with the ebony moonbeams
of that black night.
247
00:37:56,041 --> 00:37:57,791
And Gunnar,
248
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
I say it with shame
249
00:38:00,375 --> 00:38:03,291
from that young girl
that night,
250
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
I took much more
than just tokens.
251
00:38:09,125 --> 00:38:10,875
[Gunnar] Einar,
252
00:38:10,916 --> 00:38:14,666
you-- you did not let me
finish my story.
253
00:38:17,833 --> 00:38:19,250
To bury my bride...
254
00:38:22,416 --> 00:38:23,916
I call upon the help...
255
00:38:25,083 --> 00:38:26,541
of my good friend...
256
00:38:28,791 --> 00:38:30,375
John Ramsay.
257
00:38:30,416 --> 00:38:33,041
He put us in his canoe.
258
00:38:33,083 --> 00:38:36,208
She-- she felt so alive
in my arms,
259
00:38:36,250 --> 00:38:38,000
and took us to the cemetery.
260
00:38:39,250 --> 00:38:41,000
I was too sick to dig.
261
00:38:41,041 --> 00:38:44,708
So I rested, while John Ramsay,
my devoted friend,
262
00:38:44,750 --> 00:38:46,458
worked on Snjofridur's grave.
263
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
I was very surprised
264
00:38:49,625 --> 00:38:52,333
when instead
of a Christian grave
in the ground,
265
00:38:52,375 --> 00:38:54,625
he showed me
the Indian funeral bed,
266
00:38:54,666 --> 00:38:55,791
Snjofridur on it.
267
00:38:56,833 --> 00:38:58,583
"John,
268
00:38:58,625 --> 00:39:00,166
John, why do you make this
269
00:39:00,208 --> 00:39:04,583
when you should be making
the hole in the ground?"
270
00:39:04,625 --> 00:39:08,250
But I was too sick
to do anything about it.
271
00:39:08,291 --> 00:39:10,625
So I just gave her the scissors
272
00:39:10,666 --> 00:39:13,041
that taught me the bark fish.
273
00:39:13,083 --> 00:39:15,250
She could have them
with her always.
274
00:39:15,291 --> 00:39:16,916
Those scissors,
275
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
the same scissors
that you took, Einar.
276
00:39:21,333 --> 00:39:24,458
Einar, you took my presents.
277
00:39:24,500 --> 00:39:26,791
You took my Snjofridur.
278
00:39:26,833 --> 00:39:28,708
You took her goodness.
279
00:39:28,750 --> 00:39:32,833
It is gone,
and it is never coming back.
280
00:39:37,291 --> 00:39:38,416
[seagulls squawking]
281
00:39:50,500 --> 00:39:53,041
[fire crackling]
282
00:40:23,916 --> 00:40:25,000
[cow moos]
283
00:40:45,000 --> 00:40:46,083
I'm blind.
284
00:40:48,208 --> 00:40:50,791
I am blind.
285
00:41:25,750 --> 00:41:28,750
[Gunnar crying]
286
00:41:45,000 --> 00:41:47,250
[birds chirping]
287
00:41:48,333 --> 00:41:50,333
[wind blowing]
288
00:41:56,333 --> 00:41:57,583
[birds chirping]
289
00:42:27,000 --> 00:42:28,583
[seagulls squawking]
290
00:42:46,250 --> 00:42:47,458
[women sobbing]
291
00:42:51,000 --> 00:42:53,166
[women continue sobbing]
292
00:43:12,458 --> 00:43:16,375
[instrumental music playing]
293
00:45:56,208 --> 00:45:59,125
[indistinct shouting]
294
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
[people vocalizing]
295
00:47:00,458 --> 00:47:01,500
[loud bang]
296
00:47:44,416 --> 00:47:50,208
[man speaking foreign language]
297
00:48:02,125 --> 00:48:03,333
[speaker static]
298
00:48:20,500 --> 00:48:22,291
[heart beating loudly]
299
00:48:37,708 --> 00:48:38,750
[heartbeat stops]
300
00:48:44,541 --> 00:48:48,083
[man speaking foreign language]
301
00:48:48,125 --> 00:48:49,541
[heart beating loudly]
302
00:48:58,291 --> 00:48:59,416
[heart beating loudly]
303
00:49:42,000 --> 00:49:43,083
[heart beating loudly]
304
00:49:46,708 --> 00:49:49,000
[voice fading]
305
00:49:49,875 --> 00:49:52,416
[music playing]
306
00:49:57,666 --> 00:50:00,000
[vocalizing in opera]
307
00:50:05,750 --> 00:50:08,458
[all vocalizing]
308
00:50:38,250 --> 00:50:41,833
[singing in foreign language]
309
00:51:06,416 --> 00:51:07,833
[Einar] Gunnar.
310
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Gunnar!
311
00:51:13,625 --> 00:51:17,458
[singing continues]
312
00:51:53,875 --> 00:51:55,541
[voices chanting]
313
00:51:56,291 --> 00:51:59,416
[Einar laughing]
314
00:52:00,833 --> 00:52:01,916
[Gunnar] Stop it.
315
00:52:02,833 --> 00:52:04,041
Stop it.
316
00:52:04,083 --> 00:52:05,166
[voices laughing]
317
00:52:05,208 --> 00:52:06,958
Where are you, Snjofridur?
318
00:52:08,125 --> 00:52:10,125
Why did you leave me?
319
00:52:10,166 --> 00:52:11,958
-[Einar] Gunnar.
-[Gunnar] I miss you.
320
00:52:13,416 --> 00:52:14,875
Why are you dead?
321
00:52:16,750 --> 00:52:18,666
[Einar] Gunnar.
322
00:52:18,708 --> 00:52:20,750
[laughing]
323
00:52:20,791 --> 00:52:22,333
[Gunnar] Where are the scissors?
324
00:52:22,375 --> 00:52:23,791
[Einar] Did you really think
325
00:52:23,833 --> 00:52:26,541
Snjofridur will love
only one man?
326
00:52:26,583 --> 00:52:27,666
Huh?
327
00:52:27,708 --> 00:52:29,041
[Gunnar] Where are the scissors
328
00:52:29,083 --> 00:52:30,125
- I gave you?
-[Einar] Gunnar.
329
00:52:30,166 --> 00:52:31,625
Gunnar!
330
00:52:31,666 --> 00:52:33,208
[Einar] My legs are still warm
331
00:52:33,250 --> 00:52:36,083
from the flesh of Snjofridur.
332
00:52:36,125 --> 00:52:38,708
[Gunnar] You were always
kissing the other men, maybe.
333
00:52:40,000 --> 00:52:42,666
I... I wish you wouldn't.
334
00:52:42,708 --> 00:52:44,500
[Einar] My legs are still warm
335
00:52:44,541 --> 00:52:46,500
from the flesh of Snjofridur.
336
00:52:46,541 --> 00:52:48,666
[Gunnar]
Why do you tell me this?
337
00:52:48,708 --> 00:52:50,333
[man 1] Gunnar.
338
00:52:50,375 --> 00:52:51,791
[Gunnar] What are you saying?
339
00:52:51,833 --> 00:52:53,416
[Einar] Gunnar.
340
00:52:54,875 --> 00:52:58,666
Gunnar.[laughs]
341
00:53:33,541 --> 00:53:35,458
[children screaming]
342
00:55:16,250 --> 00:55:18,458
[suspenseful music playing]
343
00:55:38,375 --> 00:55:41,041
[screaming]
344
00:55:48,958 --> 00:55:50,250
[instrumental bagpipe
music playing]
345
00:57:21,125 --> 00:57:22,666
[groaning]
346
00:57:51,166 --> 00:57:52,208
[cracking]
347
00:57:52,250 --> 00:57:53,583
[pops]
348
00:57:53,625 --> 00:57:55,083
[screaming]
349
00:58:40,416 --> 00:58:42,625
[Amma] When Einar next awakened,
350
00:58:42,666 --> 00:58:44,291
he was back in the quarantine.
351
00:58:47,833 --> 00:58:51,708
All the other patients
had either left or died.
352
00:58:51,750 --> 00:58:54,333
Einar had been lucky
enough to recover,
353
00:58:54,375 --> 00:58:56,416
and would soon be
back at the lakeside,
354
00:58:57,958 --> 00:58:59,791
back at the smokehouse.
355
00:58:59,833 --> 00:59:03,166
[instrumental music playing]
356
00:59:40,375 --> 00:59:42,583
[inaudible conversation]
357
00:59:47,958 --> 00:59:49,375
[inaudible conversation]
358
01:00:54,375 --> 01:00:56,458
Come. [inhales]
359
01:00:59,750 --> 01:01:00,791
Shh.
360
01:01:00,833 --> 01:01:02,958
She's gone to heaven, children.
361
01:01:05,875 --> 01:01:07,625
Will she be coming back?
362
01:01:09,375 --> 01:01:12,875
No, but she'll be watching
over you day and night.
363
01:01:16,041 --> 01:01:17,625
Will you be our mother now?
364
01:01:18,708 --> 01:01:19,750
No.
365
01:01:20,708 --> 01:01:22,458
But I'll visit you,
366
01:01:22,500 --> 01:01:23,791
if your father lets me.
367
01:01:27,791 --> 01:01:29,666
What's heaven like, Amma?
368
01:01:32,583 --> 01:01:34,708
Heaven? Well, now,
369
01:01:36,000 --> 01:01:37,958
if you'll be good,
370
01:01:38,000 --> 01:01:40,458
I think I feel
a story coming on.
371
01:01:42,791 --> 01:01:45,583
[instrumental music playing]
372
01:02:25,083 --> 01:02:27,125
[man singing
in foreign language]
27211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.