Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:04,363
(MultiCom jingle)
2
00:00:14,591 --> 00:00:15,785
- Why do I feel like I'm always looking
3
00:00:15,785 --> 00:00:17,702
in the wrong direction?
4
00:00:19,312 --> 00:00:21,383
The wind is gone.
5
00:00:21,383 --> 00:00:22,886
That's it for today.
6
00:00:22,886 --> 00:00:26,269
I'm beginning to think Veronica
will return to us on foot.
7
00:00:26,269 --> 00:00:28,391
- She helped me construct that balloon.
8
00:00:28,391 --> 00:00:31,610
Although it will be difficult
to fly without hydrogen gas,
9
00:00:31,610 --> 00:00:35,777
I'm sure she'll find a way
of converting it to hot air.
10
00:00:39,141 --> 00:00:40,390
- [Marguerite] Attention Harrod shoppers.
11
00:00:40,390 --> 00:00:42,482
There's a sale on new shirts today.
12
00:00:42,482 --> 00:00:44,076
- Yes, and ore samples galore
13
00:00:44,076 --> 00:00:46,159
from that new Zanga copper mine.
14
00:00:46,159 --> 00:00:48,128
(laughing)
15
00:00:48,128 --> 00:00:49,065
Challenger!
16
00:00:49,065 --> 00:00:49,898
- Malone!
17
00:00:51,790 --> 00:00:53,373
- They left a note.
18
00:00:56,095 --> 00:00:58,202
Hope the trading trip went well.
19
00:00:58,202 --> 00:00:59,596
- Don't tell me.
20
00:00:59,596 --> 00:01:01,721
Gone to the eastern clearing?
21
00:01:01,721 --> 00:01:04,101
- Can you blame Malone?
22
00:01:04,101 --> 00:01:07,543
- All he does these days is
watch the skies for Veronica.
23
00:01:07,543 --> 00:01:09,459
- Well, surely we owe her that much,
24
00:01:09,459 --> 00:01:11,283
without Veronica's tree house
and her parents' supplies,
25
00:01:11,283 --> 00:01:12,116
why we'd, we'd be wearing raptor skins,
26
00:01:12,116 --> 00:01:16,274
living in caves, and
conversing with grunts.
27
00:01:16,274 --> 00:01:17,309
- Well, what makes you think
28
00:01:17,309 --> 00:01:20,642
that's not how you boys communicate now?
29
00:01:21,788 --> 00:01:22,621
Oh!
30
00:01:25,965 --> 00:01:27,533
- You know, flying observation balloons
31
00:01:27,533 --> 00:01:29,604
in the war was a lot like this.
32
00:01:29,604 --> 00:01:33,296
Waiting and watching for hours, days,
33
00:01:33,296 --> 00:01:35,268
followed by five minutes of sheer terror
34
00:01:35,268 --> 00:01:37,288
when the bombardments began.
35
00:01:37,288 --> 00:01:38,121
- Well that's war for you,
36
00:01:38,121 --> 00:01:40,319
whether it's by land, sea, or air.
37
00:01:40,319 --> 00:01:42,155
- You know, that's one thing
we've never talked about.
38
00:01:42,155 --> 00:01:44,124
What did you do during the Great War?
39
00:01:44,124 --> 00:01:45,937
- I tried to join the Navy.
40
00:01:45,937 --> 00:01:48,017
But the Admiralty felt
I'd be more valuable
41
00:01:48,017 --> 00:01:51,140
pursuing scientific advancements.
42
00:01:51,140 --> 00:01:52,959
Bound as I am by the Official Secrets Act,
43
00:01:52,959 --> 00:01:55,344
I can't tell you any more.
44
00:01:55,344 --> 00:01:57,210
(whistling)
45
00:01:57,210 --> 00:01:58,175
- What about Roxton?
46
00:01:58,175 --> 00:01:59,966
Did he ever tell you
what he did in the war?
47
00:01:59,966 --> 00:02:01,415
- In fairness to Roxton,
I think that's a question
48
00:02:01,415 --> 00:02:03,449
for him, don't you?
49
00:02:03,449 --> 00:02:04,556
- I get the feeling he doesn't want
50
00:02:04,556 --> 00:02:07,570
to talk about it at least not to me.
51
00:02:07,570 --> 00:02:09,588
- Ah, I think even you
would have had experiences
52
00:02:09,588 --> 00:02:11,436
during the war that you
don't want to talk about.
53
00:02:11,436 --> 00:02:12,607
(dart thudding)
54
00:02:12,607 --> 00:02:15,216
It's a blow dart, where
did that come from?
55
00:02:15,216 --> 00:02:16,049
- [Ned] There!
56
00:02:16,049 --> 00:02:16,882
(gun banging)
57
00:02:16,882 --> 00:02:17,715
(sharp exhale)
(dart thudding)
58
00:02:17,715 --> 00:02:18,548
Hello?
59
00:02:20,048 --> 00:02:21,756
(gun banging)
60
00:02:21,756 --> 00:02:22,715
- Gunshot!
61
00:02:22,715 --> 00:02:24,715
- Someone is in trouble!
62
00:02:28,644 --> 00:02:29,477
- Take cover!
63
00:02:29,477 --> 00:02:30,977
- [Ned] Good idea.
64
00:02:32,756 --> 00:02:35,925
(bomb exploding)
65
00:02:35,925 --> 00:02:36,758
(guns firing)
66
00:02:36,758 --> 00:02:39,402
- [Soldier] Fall back!
67
00:02:39,402 --> 00:02:41,069
- It must be poison.
68
00:02:42,849 --> 00:02:44,599
- [Soldier] Get down!
69
00:02:48,079 --> 00:02:49,079
Get the Hun!
70
00:02:50,537 --> 00:02:52,338
(gun firing)
71
00:02:52,338 --> 00:02:54,505
- Cover the rear, Private.
72
00:02:57,160 --> 00:02:59,139
- Keep down, keep down!
73
00:02:59,139 --> 00:03:00,786
- Whatever you say, Sergeant.
74
00:03:00,786 --> 00:03:02,195
- [George] Get up, Malone!
75
00:03:02,195 --> 00:03:03,695
Make for the tree.
76
00:03:06,107 --> 00:03:06,940
(gun firing)
77
00:03:06,940 --> 00:03:09,357
- Whatever you say, Sergeant.
78
00:03:11,392 --> 00:03:12,523
Got to get to the trench!
79
00:03:12,523 --> 00:03:13,356
- Trench?
80
00:03:13,356 --> 00:03:14,782
(dart thudding)
81
00:03:14,782 --> 00:03:19,112
(sharp exhaling)
(dart thudding)
82
00:03:19,112 --> 00:03:21,167
- Come on you two, move, go!
83
00:03:21,167 --> 00:03:23,749
- [Soldier] No, no, get over there!
84
00:03:23,749 --> 00:03:25,499
- Go, go, go, go, go!
85
00:03:36,029 --> 00:03:40,196
(gun firing)
(groaning)
86
00:03:45,254 --> 00:03:46,087
- No!
87
00:03:48,017 --> 00:03:48,850
No!
88
00:03:52,625 --> 00:03:55,583
- [Narrator] At the
dawn of the last century
89
00:03:55,583 --> 00:04:00,022
a band of explorers searched
for a prehistoric world.
90
00:04:00,022 --> 00:04:04,189
Driven by ambition, secret
desires, a thirst for adventure,
91
00:04:05,387 --> 00:04:07,965
and seeking the ultimate story,
92
00:04:07,965 --> 00:04:11,890
they are befriended by an untamed beauty.
93
00:04:11,890 --> 00:04:14,965
Stranded in a strange and savage land,
94
00:04:14,965 --> 00:04:18,632
each day is a desperate
search for a way out
95
00:04:19,762 --> 00:04:21,359
of the Lost World.
96
00:04:21,359 --> 00:04:24,859
(exciting dramatic music)
97
00:05:02,599 --> 00:05:04,054
- Snap out of it, lad!
98
00:05:04,054 --> 00:05:05,562
Lad?
99
00:05:05,562 --> 00:05:06,869
Are you with us?
100
00:05:06,869 --> 00:05:08,348
- Sergeant.
101
00:05:08,348 --> 00:05:09,827
- That's better.
102
00:05:09,827 --> 00:05:11,818
- What happens now?
103
00:05:11,818 --> 00:05:14,417
- Too soon to tell, lad.
104
00:05:14,417 --> 00:05:15,614
- Morning, Sergeant Haskell!
105
00:05:15,614 --> 00:05:16,825
Lovely day for a picnic!
106
00:05:16,825 --> 00:05:18,366
- That's enough out of
you, what did you see?
107
00:05:18,366 --> 00:05:19,479
- Enemy patrol, broken through the line,
108
00:05:19,479 --> 00:05:21,330
maybe 20, 25 in all.
109
00:05:21,330 --> 00:05:22,847
- Should be a walk in the park!
110
00:05:22,847 --> 00:05:23,680
- We're not here as soldiers today,
111
00:05:23,680 --> 00:05:26,106
we're here as nannies for the journalists.
112
00:05:26,106 --> 00:05:29,497
We'll pull back and let artillery
take care of the patrol.
113
00:05:29,497 --> 00:05:33,351
Did you hear that, lad, we're
pulling back to command?
114
00:05:33,351 --> 00:05:34,684
Up you get, lad!
115
00:05:35,658 --> 00:05:36,972
- What about this man?
116
00:05:36,972 --> 00:05:37,805
We can't just leave him!
117
00:05:37,805 --> 00:05:40,069
- Well you wanted to see some
action, so welcome to it.
118
00:05:40,069 --> 00:05:43,302
- The burial teams will take
care of the private, let's go.
119
00:05:43,302 --> 00:05:44,506
- I'm sorry.
120
00:05:44,506 --> 00:05:46,554
Sergeant says I gotta go.
121
00:05:46,554 --> 00:05:47,387
- Come on!
122
00:05:48,452 --> 00:05:49,285
- Malone?
123
00:05:57,120 --> 00:06:01,203
(speaking in a foreign language)
124
00:06:19,958 --> 00:06:21,099
- What is it, John?
125
00:06:21,099 --> 00:06:22,962
- Something moving in those trees.
126
00:06:22,962 --> 00:06:24,235
- Raptors?
127
00:06:24,235 --> 00:06:27,235
- No, raptors would make more noise.
128
00:06:31,647 --> 00:06:32,564
Ah, gotcha!
129
00:06:33,562 --> 00:06:34,562
- What? Who?
130
00:06:35,508 --> 00:06:38,199
(gun firing)
131
00:06:38,199 --> 00:06:39,591
(gun firing)
132
00:06:39,591 --> 00:06:42,099
(speaking in a foreign language)
133
00:06:42,099 --> 00:06:44,134
(gun firing)
134
00:06:44,134 --> 00:06:46,543
Do you think that's who
Challenger and Malone ran into?
135
00:06:46,543 --> 00:06:48,751
- I certainly hope not,
136
00:06:48,751 --> 00:06:52,724
I don't like the look of those blow pipes!
137
00:06:52,724 --> 00:06:53,829
- Sergeant Haskell!
138
00:06:53,829 --> 00:06:55,037
I didn't hear you!
139
00:06:55,037 --> 00:06:56,592
(bomb exploding)
140
00:06:56,592 --> 00:06:57,762
I didn't hear you!
141
00:06:57,762 --> 00:06:58,595
- Sounds like some of our lads
142
00:06:58,595 --> 00:07:00,413
have run into that enemy patrol.
143
00:07:00,413 --> 00:07:01,650
- Well shouldn't we help them?
144
00:07:01,650 --> 00:07:02,903
- There's no turning back now, lad.
145
00:07:02,903 --> 00:07:06,275
- You're in now, up to your
neck, just like you wanted.
146
00:07:06,275 --> 00:07:07,608
- Just keep telling yourself,
147
00:07:07,608 --> 00:07:09,997
it's a lovely day for a picnic.
148
00:07:09,997 --> 00:07:12,414
Eventually you'll believe it.
149
00:07:13,714 --> 00:07:15,364
- [John] Challenger!
150
00:07:15,364 --> 00:07:17,197
- [Marguerite] Malone!
151
00:07:25,164 --> 00:07:28,087
- Keep walking, eyes front.
152
00:07:28,087 --> 00:07:28,920
- [Marguerite] I thought we scared off
153
00:07:28,920 --> 00:07:30,665
whoever was watching us.
154
00:07:30,665 --> 00:07:32,539
- We are not so lucky.
155
00:07:32,539 --> 00:07:34,932
At least two to the
right, one to the left.
156
00:07:34,932 --> 00:07:35,932
Likely more.
157
00:07:37,999 --> 00:07:38,832
- What are they waiting for?
158
00:07:38,832 --> 00:07:40,150
An invitation to tea?
159
00:07:40,150 --> 00:07:40,983
- I wish!
160
00:07:43,398 --> 00:07:44,384
- We'll have to work out a way
161
00:07:44,384 --> 00:07:46,323
to discourage our newfound friends.
162
00:07:46,323 --> 00:07:48,566
- [John] My thoughts exactly.
163
00:07:48,566 --> 00:07:50,719
- I'll go ahead, you fall back.
164
00:07:50,719 --> 00:07:52,432
Whoever is watching us will
have to split their attack
165
00:07:52,432 --> 00:07:53,943
while we set up a crossfire.
166
00:07:53,943 --> 00:07:55,705
- Why, Marguerite, I am impressed.
167
00:07:55,705 --> 00:07:56,982
Two years on the plateau have certainly
168
00:07:56,982 --> 00:07:58,433
honed your tactical skills!
169
00:07:58,433 --> 00:08:00,417
- The plateau's got nothing to do with it.
170
00:08:00,417 --> 00:08:02,159
When I was a child running
off in two directions
171
00:08:02,159 --> 00:08:05,561
was how my friends and I
evaded the gendarmes in Paris.
172
00:08:05,561 --> 00:08:08,843
- Why, may I ask, were you
running from the police in Paris?
173
00:08:08,843 --> 00:08:11,510
- I didn't want 'em to catch me.
174
00:08:17,988 --> 00:08:20,405
(gun firing)
175
00:08:22,288 --> 00:08:23,121
(dart thudding)
176
00:08:23,121 --> 00:08:24,845
(gun firing)
177
00:08:24,845 --> 00:08:26,769
Three to the right, one to the left?
178
00:08:26,769 --> 00:08:28,589
- Likely more, I said.
179
00:08:28,589 --> 00:08:31,839
- So much for establishing a crossfire.
180
00:08:34,364 --> 00:08:36,186
- Oh, this isn't good.
181
00:08:36,186 --> 00:08:37,963
Alkaloid concentrate.
182
00:08:37,963 --> 00:08:40,116
First it knocks you out
and then it kills you.
183
00:08:40,116 --> 00:08:41,921
- Maybe we can make 'em
sit on their own darts.
184
00:08:41,921 --> 00:08:42,954
Poetic justice.
185
00:08:42,954 --> 00:08:45,439
- Unfortunately, that
wouldn't do any good.
186
00:08:45,439 --> 00:08:46,635
Killers that hunt with this kind of poison
187
00:08:46,635 --> 00:08:49,526
carry an antidote in case
of accidental exposure.
188
00:08:49,526 --> 00:08:51,217
- So much for my wishful thinking.
189
00:08:51,217 --> 00:08:52,550
(dart thudding)
190
00:08:52,550 --> 00:08:55,050
(gun firing)
191
00:08:56,403 --> 00:08:58,795
- So, what other tactics did you use
192
00:08:58,795 --> 00:09:00,664
to avoid the Parisian police?
193
00:09:00,664 --> 00:09:02,777
- Bribes were effective.
194
00:09:02,777 --> 00:09:03,610
- What?
195
00:09:04,806 --> 00:09:06,626
Outrunning the police, offering bribes.
196
00:09:06,626 --> 00:09:08,077
What on earth were you doing in Paris?
197
00:09:08,077 --> 00:09:09,688
- I was trying to survive.
198
00:09:09,688 --> 00:09:11,220
Which is what we should
be doing right now.
199
00:09:11,220 --> 00:09:15,070
In case you hadn't noticed,
they are surrounding us.
200
00:09:15,070 --> 00:09:16,327
(gun firing)
201
00:09:16,327 --> 00:09:17,180
- All right.
202
00:09:17,180 --> 00:09:18,120
I'll hold them here.
203
00:09:18,120 --> 00:09:19,917
You go through the jungle.
204
00:09:19,917 --> 00:09:22,146
- I'm not leaving you behind.
205
00:09:22,146 --> 00:09:23,470
- Staged withdrawal, Marguerite.
206
00:09:23,470 --> 00:09:24,720
I'll cover you, you cover me.
207
00:09:24,720 --> 00:09:25,646
If we both make a run for it
208
00:09:25,646 --> 00:09:28,685
we'll end up with darts in our backs.
209
00:09:28,685 --> 00:09:29,727
- I'll see you in the clearing?
210
00:09:29,727 --> 00:09:30,727
- Of course.
211
00:09:33,819 --> 00:09:36,319
(gun firing)
212
00:09:39,965 --> 00:09:42,382
- [Soldier] Move, move!
213
00:09:42,382 --> 00:09:43,578
(bomb exploding)
214
00:09:43,578 --> 00:09:44,411
Get down!
215
00:09:46,582 --> 00:09:47,415
Stay low!
216
00:09:51,075 --> 00:09:52,767
- Wouldn't we be safer in the trenches?
217
00:09:52,767 --> 00:09:54,462
- We'd be safer back in Brighton beach.
218
00:09:54,462 --> 00:09:58,101
- Just for that, private,
you take the advance.
219
00:09:58,101 --> 00:09:59,660
See ya around, Yank.
220
00:09:59,660 --> 00:10:02,327
Remember to spell my name right.
221
00:10:04,742 --> 00:10:05,575
(gun firing)
222
00:10:05,575 --> 00:10:07,992
- There's a sniper out there!
223
00:10:10,707 --> 00:10:13,374
- How's the weather, Rutherford?
224
00:10:14,738 --> 00:10:18,276
- Should have brought my brolly, sergeant!
225
00:10:18,276 --> 00:10:19,109
- Brolly.
226
00:10:19,109 --> 00:10:20,804
That's an umbrella to you, Yank.
227
00:10:20,804 --> 00:10:21,927
- I know.
228
00:10:21,927 --> 00:10:24,260
- Private Jones, give
Rutherford a hand, would ya?
229
00:10:24,260 --> 00:10:25,868
- But there's a sniper out there!
230
00:10:25,868 --> 00:10:28,585
- Who will surely kill us,
unless we kill him first.
231
00:10:28,585 --> 00:10:31,168
Here's your brolly, Rutherford!
232
00:10:43,035 --> 00:10:45,918
(gun firing)
233
00:10:45,918 --> 00:10:46,751
- Clear!
234
00:10:52,186 --> 00:10:56,498
- Come on, lad, now it's
safer in the trench.
235
00:10:56,498 --> 00:10:57,498
Come on, go.
236
00:11:14,526 --> 00:11:16,058
- You could have been killed!
237
00:11:16,058 --> 00:11:17,718
- Isn't that what you're here for?
238
00:11:17,718 --> 00:11:19,059
Well think of the story
you could have written,
239
00:11:19,059 --> 00:11:21,195
the newspapers you could have sold.
240
00:11:21,195 --> 00:11:22,028
And then we had to spoil it for you,
241
00:11:22,028 --> 00:11:24,173
by not having our heads shot off.
242
00:11:24,173 --> 00:11:25,354
I believe we owe you an apology.
243
00:11:25,354 --> 00:11:26,782
- That's enough.
244
00:11:26,782 --> 00:11:29,986
We've still got a few miles
to go before we reach command.
245
00:11:29,986 --> 00:11:32,582
Now are you sure you're going to bear up?
246
00:11:32,582 --> 00:11:33,530
- I'll be fine.
247
00:11:33,530 --> 00:11:35,422
- None of us is fine, lad, pay attention.
248
00:11:35,422 --> 00:11:36,514
Now we need to find a place to rest.
249
00:11:36,514 --> 00:11:38,476
Jones, it's your turn to scout about.
250
00:11:38,476 --> 00:11:39,694
Check us out like a good lad.
251
00:11:39,694 --> 00:11:40,692
- And if you see any frauleins,
252
00:11:40,692 --> 00:11:42,167
tell them not to settle for you.
253
00:11:42,167 --> 00:11:43,418
Cause I'm worth waiting for!
254
00:11:43,418 --> 00:11:44,567
- Get stuffed.
255
00:11:44,567 --> 00:11:47,048
- I'm not doing this to sell newspapers.
256
00:11:47,048 --> 00:11:49,048
- Then why are you here?
257
00:11:54,290 --> 00:11:55,938
- You slippery little devils
258
00:11:55,938 --> 00:11:58,457
have finally come to your senses!
259
00:11:58,457 --> 00:12:02,624
Only one winner when blow darts
go up against my Webley 45s.
260
00:12:06,457 --> 00:12:08,124
That's close enough!
261
00:12:08,964 --> 00:12:10,110
(gun firing)
262
00:12:10,110 --> 00:12:10,943
- John!
263
00:12:12,319 --> 00:12:13,899
- I gave you fair warning.
264
00:12:13,899 --> 00:12:16,399
(gun firing)
265
00:12:22,108 --> 00:12:23,559
Well, come on!
266
00:12:23,559 --> 00:12:25,059
I'm ready for you!
267
00:12:26,348 --> 00:12:29,098
(darts thudding)
268
00:12:34,428 --> 00:12:38,595
(speaking in a foreign language)
269
00:12:45,306 --> 00:12:46,414
- No!
270
00:12:46,414 --> 00:12:48,914
(gun firing)
271
00:12:50,904 --> 00:12:51,737
Come back here!
272
00:12:51,737 --> 00:12:54,404
I haven't finished with you yet!
273
00:13:00,808 --> 00:13:01,975
Oh, thank God!
274
00:13:03,524 --> 00:13:04,395
You'd better be right about them
275
00:13:04,395 --> 00:13:06,812
always carrying the antidote.
276
00:13:24,605 --> 00:13:27,272
(bomb exloding)
277
00:13:38,174 --> 00:13:39,007
- [Soldier] All right?
278
00:13:39,007 --> 00:13:40,313
Looks clear!
279
00:13:40,313 --> 00:13:41,146
- Good!
280
00:13:44,920 --> 00:13:47,694
Not the day you had in mind, is it?
281
00:13:47,694 --> 00:13:48,844
- What do you mean?
282
00:13:48,844 --> 00:13:50,513
- As I recall we were to give you a tour
283
00:13:50,513 --> 00:13:53,868
of these old trenches
where the front used to be.
284
00:13:53,868 --> 00:13:56,341
I was given strict orders to
keep you away from the front.
285
00:13:56,341 --> 00:13:58,819
But the front came to you.
286
00:13:58,819 --> 00:14:00,294
- Well I guess war never turns out
287
00:14:00,294 --> 00:14:01,866
the way it's supposed to.
288
00:14:01,866 --> 00:14:03,387
- Nothing does, lad.
289
00:14:03,387 --> 00:14:06,652
The sooner we realize that,
the more bearable life is.
290
00:14:06,652 --> 00:14:07,809
- [Soldier] Mortar!
291
00:14:07,809 --> 00:14:10,559
(bomb exploding)
292
00:14:17,677 --> 00:14:18,510
- That's all right, lad.
293
00:14:18,510 --> 00:14:20,194
We're all afraid.
294
00:14:20,194 --> 00:14:21,777
Accept it.
295
00:14:21,777 --> 00:14:22,610
Use it.
296
00:14:22,610 --> 00:14:25,610
- I'm not afraid, I'm just startled.
297
00:14:29,985 --> 00:14:32,402
- I'll take over for a while.
298
00:14:35,555 --> 00:14:38,803
- The sergeant giving you
a hard time, is he, Yank?
299
00:14:38,803 --> 00:14:39,755
- Not really.
300
00:14:39,755 --> 00:14:40,823
- Pity.
301
00:14:40,823 --> 00:14:43,714
He's been giving me a hard
time the last two years.
302
00:14:43,714 --> 00:14:46,059
Thanks to him, I'm still alive.
303
00:14:46,059 --> 00:14:50,226
You want a good story, Yank,
write about the sergeant.
304
00:14:53,916 --> 00:14:56,632
- Sergeant, the trench
cuts close to the forest
305
00:14:56,632 --> 00:14:58,525
about a thousand yards along.
306
00:14:58,525 --> 00:15:00,522
The trees should be safer cover.
307
00:15:00,522 --> 00:15:03,093
- Oh, good, all this sun
is ruining my complexion.
308
00:15:03,093 --> 00:15:05,093
- Rutherford, your turn!
309
00:15:06,112 --> 00:15:07,653
- Unless you'd rather to give it a try?
310
00:15:07,653 --> 00:15:11,484
On the spot research for
whatever you're writing?
311
00:15:11,484 --> 00:15:13,736
- I've never fired a gun.
312
00:15:13,736 --> 00:15:14,880
- Lucky you, Yank.
313
00:15:14,880 --> 00:15:16,644
- [Sergeant] Private Rutherford!
314
00:15:16,644 --> 00:15:18,479
- Right you are, sergeant.
315
00:15:18,479 --> 00:15:19,312
Let me just,
316
00:15:19,312 --> 00:15:21,204
(bomb whistling in air)
317
00:15:21,204 --> 00:15:22,037
Down!
318
00:15:23,123 --> 00:15:25,873
(bomb exploding)
319
00:15:28,113 --> 00:15:31,530
(loud labored breathing)
320
00:15:37,938 --> 00:15:39,021
- Rutherford!
321
00:15:48,457 --> 00:15:49,290
- Lad!
322
00:15:50,799 --> 00:15:52,382
- He took my place!
323
00:15:55,594 --> 00:15:57,207
- The enemy knows we're here.
324
00:15:57,207 --> 00:15:59,624
Their mortars have our range.
325
00:16:05,000 --> 00:16:06,333
We must move on.
326
00:16:08,134 --> 00:16:09,634
- We must move on.
327
00:16:14,920 --> 00:16:15,753
- Lad!
328
00:16:31,534 --> 00:16:34,117
- Please let this be all right.
329
00:16:39,698 --> 00:16:41,281
That's it, my love!
330
00:16:48,472 --> 00:16:51,267
- What did you just say, Marguerite?
331
00:16:51,267 --> 00:16:53,250
- Nothing, nothing.
332
00:16:53,250 --> 00:16:55,493
You must have been dreaming.
333
00:16:55,493 --> 00:16:57,144
- Oh.
334
00:16:57,144 --> 00:16:59,394
(groaning)
335
00:17:01,021 --> 00:17:02,377
Blow darts?
336
00:17:02,377 --> 00:17:04,710
- Two, definitely poisonous.
337
00:17:05,857 --> 00:17:07,749
- Well, you must have
been paying attention
338
00:17:07,749 --> 00:17:10,570
when I told you about the antidote.
339
00:17:10,570 --> 00:17:11,403
- Well, occasionally you do say
340
00:17:11,403 --> 00:17:13,508
something worth listening to.
341
00:17:13,508 --> 00:17:15,641
- I could say the same thing about you.
342
00:17:15,641 --> 00:17:17,754
- John, what if Challenger and Malone
343
00:17:17,754 --> 00:17:20,099
were hit by those darts?
344
00:17:20,099 --> 00:17:22,337
- Then we don't have much time.
345
00:17:22,337 --> 00:17:23,170
- Here.
346
00:17:31,807 --> 00:17:33,656
- Artillery's stopped, that's a good sign.
347
00:17:33,656 --> 00:17:35,324
- Unless it means the place is
crawling with enemy soldiers,
348
00:17:35,324 --> 00:17:38,796
and they don't want to hit their own.
349
00:17:38,796 --> 00:17:41,417
- You go to school to become a journalist?
350
00:17:41,417 --> 00:17:43,321
- Columbia, New York.
351
00:17:43,321 --> 00:17:46,745
- So what would your finely
educated mind suggest we do?
352
00:17:46,745 --> 00:17:49,184
Should we take our
chances in the trenches?
353
00:17:49,184 --> 00:17:52,184
Or would that forest be a safer bet?
354
00:17:53,775 --> 00:17:56,593
- Well, in the trenches we
can't see who's coming for us.
355
00:17:56,593 --> 00:17:58,404
At least with the trees for cover,
356
00:17:58,404 --> 00:18:00,073
we can see in all directions.
357
00:18:00,073 --> 00:18:01,397
- Exactly right.
358
00:18:01,397 --> 00:18:04,183
Good to have you on the team, lad!
359
00:18:04,183 --> 00:18:06,016
I'll take the advance!
360
00:18:15,418 --> 00:18:17,612
- What was Rutherford's first name?
361
00:18:17,612 --> 00:18:18,695
- Don't know.
362
00:18:21,092 --> 00:18:22,865
Don't know your name either, Yank.
363
00:18:22,865 --> 00:18:24,444
Don't intend to find out.
364
00:18:24,444 --> 00:18:27,045
Makes it easier to
forget when you're gone.
365
00:18:27,045 --> 00:18:29,935
- Well maybe that's why I'm
here, so people won't forget.
366
00:18:29,935 --> 00:18:31,990
- People always forget war,
367
00:18:31,990 --> 00:18:34,240
that's why we have so many of 'em.
368
00:18:34,240 --> 00:18:36,794
- I won't let them forget this one.
369
00:18:36,794 --> 00:18:39,058
- Who are you to tell
people what to remember?
370
00:18:39,058 --> 00:18:40,997
You've never even fired a gun!
371
00:18:40,997 --> 00:18:42,611
Never looked a man in the
eye after he's just killed
372
00:18:42,611 --> 00:18:46,041
your best friend in a
foxhole right beside you.
373
00:18:46,041 --> 00:18:47,756
All this war is to you is just research
374
00:18:47,756 --> 00:18:50,937
for some book you're
going to write someday.
375
00:18:50,937 --> 00:18:52,644
I don't need to know your name, Yank,
376
00:18:52,644 --> 00:18:55,352
'cause I already know exactly who you are!
377
00:18:55,352 --> 00:18:57,060
(gun firing)
378
00:18:57,060 --> 00:18:59,310
(groaning)
379
00:19:01,728 --> 00:19:03,303
I finally got one.
380
00:19:03,303 --> 00:19:04,290
Get out of here, Yank!
381
00:19:04,290 --> 00:19:05,950
My knee's shot, this is as far as I go.
382
00:19:05,950 --> 00:19:07,117
So leave, now!
383
00:19:09,038 --> 00:19:10,443
If you're so keen to die, Yank,
384
00:19:10,443 --> 00:19:13,842
I can save the enemy the trouble!
385
00:19:13,842 --> 00:19:15,966
- My name is Ned Malone!
386
00:19:15,966 --> 00:19:17,383
- You're my job, Yank.
387
00:19:17,383 --> 00:19:19,368
This whole bloody war is my job!
388
00:19:19,368 --> 00:19:20,726
So go!
389
00:19:20,726 --> 00:19:21,910
Tell Haskell to send the medics for me
390
00:19:21,910 --> 00:19:23,910
when you get to command.
391
00:19:26,026 --> 00:19:28,216
(gun firing)
392
00:19:28,216 --> 00:19:30,966
(dramatic music)
393
00:19:43,498 --> 00:19:46,331
(bombs exploding)
394
00:20:11,235 --> 00:20:12,068
- Jones?
395
00:20:13,902 --> 00:20:17,902
- Enemy soldier in the
trench, he made me leave!
396
00:20:18,984 --> 00:20:20,920
- You did the right thing.
397
00:20:20,920 --> 00:20:22,087
- But he died.
398
00:20:23,950 --> 00:20:25,436
For what?
399
00:20:25,436 --> 00:20:27,468
- So that you could live!
400
00:20:27,468 --> 00:20:29,402
Now you are gonna pull yourself together
401
00:20:29,402 --> 00:20:30,444
and you are going to give these soldiers
402
00:20:30,444 --> 00:20:33,626
the respect that they are due!
403
00:20:33,626 --> 00:20:34,705
- How?
404
00:20:34,705 --> 00:20:38,622
- By living your life as
if it means something!
405
00:20:40,867 --> 00:20:44,393
Now we are going deep into that forest.
406
00:20:44,393 --> 00:20:45,671
We're going to find a safe place to wait
407
00:20:45,671 --> 00:20:48,651
until our lads drive
off that enemy patrol.
408
00:20:48,651 --> 00:20:49,651
Step lively!
409
00:20:51,504 --> 00:20:53,504
And take the safety off!
410
00:21:07,085 --> 00:21:10,918
Watch your step, lad,
seems we've got company.
411
00:21:11,963 --> 00:21:13,713
Looks like a courier!
412
00:21:16,290 --> 00:21:19,254
His plane must have been shot
down and his parachute failed.
413
00:21:19,254 --> 00:21:22,171
Bad luck for him, good news for us.
414
00:21:27,627 --> 00:21:28,523
I can't make out much of it,
415
00:21:28,523 --> 00:21:31,402
but these are troop movement orders
416
00:21:31,402 --> 00:21:33,902
dated for three days from now!
417
00:21:34,944 --> 00:21:35,849
They are planning a new offensive
418
00:21:35,849 --> 00:21:38,368
and these orders tell us when and where.
419
00:21:38,368 --> 00:21:40,978
- Looks like we won't be finding
a place to wait after all.
420
00:21:40,978 --> 00:21:43,160
- These documents could
save hundreds of lives,
421
00:21:43,160 --> 00:21:44,852
possibly thousands.
422
00:21:44,852 --> 00:21:49,400
- Well, Rutherford and
Jones would like that.
423
00:21:49,400 --> 00:21:51,127
- You hear something?
424
00:21:51,127 --> 00:21:51,960
- No.
425
00:21:51,960 --> 00:21:54,460
(gun firing)
426
00:21:56,214 --> 00:21:57,047
- Let's go.
427
00:21:57,047 --> 00:21:58,359
Get down man.
428
00:21:58,359 --> 00:22:00,859
Get down, get under cover man.
429
00:22:02,799 --> 00:22:03,632
(gun firing)
430
00:22:03,632 --> 00:22:04,882
- What do I do?
431
00:22:09,149 --> 00:22:10,232
What do I do?
432
00:22:13,503 --> 00:22:14,812
- Sharpshooter?
433
00:22:14,812 --> 00:22:17,480
- And he's moving closer.
434
00:22:17,480 --> 00:22:20,480
- Never fired a gun before, have you?
435
00:22:20,480 --> 00:22:21,730
How's your arm?
436
00:22:22,679 --> 00:22:23,929
- A mills bomb?
437
00:22:26,438 --> 00:22:29,793
- Wait for him to reload
again, pull the igniter pin.
438
00:22:29,793 --> 00:22:31,453
Four seconds.
439
00:22:31,453 --> 00:22:32,703
- Four seconds.
440
00:22:40,149 --> 00:22:42,649
(gun firing)
441
00:22:49,390 --> 00:22:52,140
(bomb exploding)
442
00:23:05,280 --> 00:23:06,874
- Outstanding pitch!
443
00:23:06,874 --> 00:23:08,035
England could have made a damn fine
444
00:23:08,035 --> 00:23:09,475
cricket player out of you.
445
00:23:09,475 --> 00:23:10,807
- The USA beat you to it.
446
00:23:10,807 --> 00:23:14,673
I'm already a damn fine baseball player.
447
00:23:14,673 --> 00:23:16,693
- You can circle past them.
448
00:23:16,693 --> 00:23:20,360
- I'm not leaving you
here for them to find!
449
00:23:21,500 --> 00:23:22,928
- You're only endangering yourself!
450
00:23:22,928 --> 00:23:25,345
- But I'm saving you, get up!
451
00:23:49,050 --> 00:23:50,571
It's all right, sergeant.
452
00:23:50,571 --> 00:23:52,404
We'll be safe in here.
453
00:24:00,047 --> 00:24:00,880
- Roxton!
454
00:24:05,565 --> 00:24:07,840
Challenger and Malone made it this far.
455
00:24:07,840 --> 00:24:10,354
- At least Challenger did.
456
00:24:10,354 --> 00:24:11,271
Marguerite!
457
00:24:14,368 --> 00:24:16,118
He's still breathing.
458
00:24:17,546 --> 00:24:19,470
- Careful, careful!
459
00:24:19,470 --> 00:24:20,303
Two darts.
460
00:24:22,500 --> 00:24:24,111
Same as yours.
461
00:24:24,111 --> 00:24:27,694
- If we're in time, he
should be all right.
462
00:24:31,027 --> 00:24:32,307
Come on, old boy!
463
00:24:32,307 --> 00:24:33,793
(coughing)
464
00:24:33,793 --> 00:24:35,540
- Ipso facto, Summerlee, you.
465
00:24:35,540 --> 00:24:36,873
- Summerlee?
466
00:24:36,873 --> 00:24:38,758
Summerlee's not here, George.
467
00:24:38,758 --> 00:24:40,790
Do you know where you are?
468
00:24:40,790 --> 00:24:42,276
- The plateau.
469
00:24:42,276 --> 00:24:44,444
- Where all roads lead.
470
00:24:44,444 --> 00:24:47,398
- I was having this most vivid dream.
471
00:24:47,398 --> 00:24:49,314
I was debating the existence of dinosaurs
472
00:24:49,314 --> 00:24:51,845
with Summerlee at a
London Zoological Society.
473
00:24:51,845 --> 00:24:54,152
The ignorant buggers, it
wasn't a pleasant experience!
474
00:24:54,152 --> 00:24:55,801
- That debate was years ago, my friend.
475
00:24:55,801 --> 00:24:57,261
- This morning you were with Malone.
476
00:24:57,261 --> 00:24:59,011
Do you remember that?
477
00:25:00,003 --> 00:25:01,358
- Yes!
478
00:25:01,358 --> 00:25:03,459
We were looking for Veronica.
479
00:25:03,459 --> 00:25:05,898
On our way back to the tree
house, we were attacked!
480
00:25:05,898 --> 00:25:07,395
There were poison darts.
481
00:25:07,395 --> 00:25:08,518
- So join the club.
482
00:25:08,518 --> 00:25:10,016
Fortunately, Florence Nightingale here
483
00:25:10,016 --> 00:25:11,630
mixed up the antidote.
484
00:25:11,630 --> 00:25:12,950
- So quickly?
485
00:25:12,950 --> 00:25:14,343
- Courtesy of our attackers.
486
00:25:14,343 --> 00:25:15,795
- Oh, yes, of course.
487
00:25:15,795 --> 00:25:18,360
Those who hunt with poison
would have an antidote.
488
00:25:18,360 --> 00:25:21,632
Have you administered some to Malone?
489
00:25:21,632 --> 00:25:23,854
- Malone was hit?
490
00:25:23,854 --> 00:25:24,687
- Oh yes!
491
00:25:25,619 --> 00:25:27,895
In the chest very close to the heart.
492
00:25:27,895 --> 00:25:31,552
- Well, without the antidote,
even the smallest amount
493
00:25:31,552 --> 00:25:34,969
of poison will surely kill him by sunset!
494
00:25:39,284 --> 00:25:42,430
- You won't stop the bleeding, man.
495
00:25:42,430 --> 00:25:44,097
- You need a doctor.
496
00:25:46,354 --> 00:25:47,937
- Too few, too far.
497
00:25:49,965 --> 00:25:53,606
Those soldiers you saw in the woods?
498
00:25:53,606 --> 00:25:57,099
They'll find this bunker
sooner than you think.
499
00:25:57,099 --> 00:26:00,429
What you need to do is take
these papers back to command
500
00:26:00,429 --> 00:26:04,575
so our lads are ready
for the enemy advance.
501
00:26:04,575 --> 00:26:06,023
- We'll take them back
to command together!
502
00:26:06,023 --> 00:26:08,798
- I gave you an order, soldier!
503
00:26:08,798 --> 00:26:11,048
- I'm a civilian, remember?
504
00:26:12,147 --> 00:26:13,970
- That's right.
505
00:26:13,970 --> 00:26:15,678
I'm supposed to protect you
506
00:26:15,678 --> 00:26:19,766
and you're the one who
nullified that sharpshooter.
507
00:26:19,766 --> 00:26:23,933
- I didn't nullify anything,
I killed another human being.
508
00:26:24,909 --> 00:26:25,815
- That wasn't human, lad.
509
00:26:25,815 --> 00:26:26,648
That was the enemy.
510
00:26:26,648 --> 00:26:28,749
Don't confuse the two.
511
00:26:28,749 --> 00:26:30,490
- Maybe if we kept reminding
ourselves that the enemy
512
00:26:30,490 --> 00:26:33,021
are people just as we are,
there would be no more war!
513
00:26:33,021 --> 00:26:35,738
- That's a fine and noble
sentiment, and the only reason
514
00:26:35,738 --> 00:26:38,234
you can think that is
because Jones and Rutherford
515
00:26:38,234 --> 00:26:39,709
and thousands of young men just like them
516
00:26:39,709 --> 00:26:42,727
died to give you that freedom!
517
00:26:42,727 --> 00:26:44,782
- I appreciate their sacrifice.
518
00:26:44,782 --> 00:26:45,932
I know they did what they had to do.
519
00:26:45,932 --> 00:26:47,197
But this is the twentieth century!
520
00:26:47,197 --> 00:26:49,995
The time for war has passed!
521
00:26:49,995 --> 00:26:52,189
- Not for you it seems.
522
00:26:52,189 --> 00:26:53,838
You took that grenade
and deliberately killed
523
00:26:53,838 --> 00:26:56,826
that sniper before he could kill you!
524
00:26:56,826 --> 00:26:58,743
- No, that's different!
525
00:26:59,710 --> 00:27:03,062
- You killed to save yourself and me.
526
00:27:03,062 --> 00:27:04,789
That's war, lad.
527
00:27:04,789 --> 00:27:07,122
That's not different at all!
528
00:27:15,551 --> 00:27:18,705
- [John] Well Malone has
definitely passed through this way.
529
00:27:18,705 --> 00:27:21,201
- Any idea who's been
attacking us, Challenger?
530
00:27:21,201 --> 00:27:23,790
- They're nomadic raiders,
who steal from one tribe
531
00:27:23,790 --> 00:27:25,532
to trade with another.
532
00:27:25,532 --> 00:27:27,169
The Keeran I believe they are called.
533
00:27:27,169 --> 00:27:28,283
Veronica mentioned them once,
534
00:27:28,283 --> 00:27:30,478
but I don't remember any details.
535
00:27:30,478 --> 00:27:31,531
- Veronica would more than likely
536
00:27:31,531 --> 00:27:33,516
know everything about them.
537
00:27:33,516 --> 00:27:35,066
- Yes, it's quite revealing
how much we've come
538
00:27:35,066 --> 00:27:38,584
to rely on her for
information about this place.
539
00:27:38,584 --> 00:27:40,001
- I miss her too.
540
00:27:41,003 --> 00:27:43,753
(dramatic music)
541
00:27:53,372 --> 00:27:55,955
(bird calling)
542
00:27:57,308 --> 00:27:59,139
- Someone's there!
543
00:27:59,139 --> 00:28:01,136
Listen, listen carefully!
544
00:28:01,136 --> 00:28:04,976
Now, if it's the enemy, they'll
come at us from all sides,
545
00:28:04,976 --> 00:28:09,143
forming lines of oblique fire
from there and over there.
546
00:28:10,378 --> 00:28:11,378
Take a look.
547
00:28:25,287 --> 00:28:27,017
- It is the enemy!
548
00:28:27,017 --> 00:28:28,282
Where do we hide?
549
00:28:28,282 --> 00:28:29,861
- We don't.
550
00:28:29,861 --> 00:28:32,683
We're on the front lines now.
551
00:28:32,683 --> 00:28:34,134
You cover that side.
552
00:28:34,134 --> 00:28:35,574
We'll form a crossfire.
553
00:28:35,574 --> 00:28:38,241
This will be our killing ground.
554
00:28:40,554 --> 00:28:43,410
Not the terms you're used to, is it?
555
00:28:43,410 --> 00:28:45,378
You'll do fine.
556
00:28:45,378 --> 00:28:49,128
Whatever happens, this
has to get to command.
557
00:28:50,997 --> 00:28:52,914
Tell me you understand.
558
00:28:57,452 --> 00:28:58,702
- I understand.
559
00:29:00,854 --> 00:29:03,604
- Tell me you'll leave me behind.
560
00:29:05,440 --> 00:29:08,133
- How can I be worth your life?
561
00:29:08,133 --> 00:29:10,896
The lives of Rutherford and Jones?
562
00:29:10,896 --> 00:29:13,146
- That's up to you, Malone.
563
00:29:14,542 --> 00:29:16,646
We've done our job.
564
00:29:16,646 --> 00:29:18,063
Now you do yours.
565
00:29:19,676 --> 00:29:21,593
- You called me Malone.
566
00:29:22,938 --> 00:29:25,688
- I don't plan on forgetting you.
567
00:29:36,240 --> 00:29:40,323
(speaking in a foreign language)
568
00:29:44,177 --> 00:29:46,795
(gun firing)
569
00:29:46,795 --> 00:29:48,484
(speaking in a foreign language)
570
00:29:48,484 --> 00:29:50,984
(gun firing)
571
00:29:55,125 --> 00:29:56,317
Malone!
572
00:29:56,317 --> 00:29:58,817
(gun firing)
573
00:30:03,666 --> 00:30:05,614
The roof! The roof!
574
00:30:05,614 --> 00:30:08,031
(gun firing)
575
00:30:10,286 --> 00:30:11,365
(gun clicking)
576
00:30:11,365 --> 00:30:12,198
- Damn it!
577
00:30:15,744 --> 00:30:17,090
(gun firing)
578
00:30:17,090 --> 00:30:19,284
(groaning)
579
00:30:19,284 --> 00:30:21,784
(gun firing)
580
00:30:46,059 --> 00:30:47,392
- [John] Odd how Malone's trail
581
00:30:47,392 --> 00:30:49,368
is weaving all over the damn place.
582
00:30:49,368 --> 00:30:52,061
- The poison from the dart
is clearly taking its toll.
583
00:30:52,061 --> 00:30:53,466
- That's what I don't understand.
584
00:30:53,466 --> 00:30:55,706
Those two darts knocked me right out.
585
00:30:55,706 --> 00:30:57,181
You too, George.
586
00:30:57,181 --> 00:30:59,964
- Malone's exposure to it was briefer.
587
00:30:59,964 --> 00:31:02,309
- If the poison made you
dream about an old debate
588
00:31:02,309 --> 00:31:05,897
in London, what if it's had
the same effect on Malone?
589
00:31:05,897 --> 00:31:07,957
- Dreaming about the past,
590
00:31:07,957 --> 00:31:11,542
and yet capable of moving
about in the present.
591
00:31:11,542 --> 00:31:13,434
What you're proposing is
that he's in the throes
592
00:31:13,434 --> 00:31:16,011
of a hypnopompic hallucination,
one that takes place
593
00:31:16,011 --> 00:31:18,983
between a state of wakefulness and sleep.
594
00:31:18,983 --> 00:31:22,071
By all reports, such
hypnotic drug reactions
595
00:31:22,071 --> 00:31:24,800
are indistinguishable from reality.
596
00:31:24,800 --> 00:31:27,818
It's a very unique theory
you're proposing, Marguerite.
597
00:31:27,818 --> 00:31:30,160
- What's Malone got to relive, I wonder?
598
00:31:30,160 --> 00:31:31,890
A racy Christmas party in Chicago?
599
00:31:31,890 --> 00:31:34,259
Or the thrill of a college fraternity
600
00:31:34,259 --> 00:31:36,697
scavenger hunt perhaps?
601
00:31:36,697 --> 00:31:38,717
- As a matter of fact, he
and I were talking about
602
00:31:38,717 --> 00:31:42,502
our experiences during the
Great War this morning.
603
00:31:42,502 --> 00:31:43,500
- Come on, George.
604
00:31:43,500 --> 00:31:46,451
From what I understand, he's a
wet-behind-the-ears reporter,
605
00:31:46,451 --> 00:31:49,261
green as, who rode around
in observation balloons,
606
00:31:49,261 --> 00:31:50,712
well out of harm's way.
607
00:31:50,712 --> 00:31:51,545
- No.
608
00:31:52,570 --> 00:31:57,400
From what he said, something
else happened to him.
609
00:31:57,400 --> 00:31:59,317
Oh yes, I'm sure of it.
610
00:32:08,068 --> 00:32:10,651
(bird calling)
611
00:32:13,246 --> 00:32:17,329
(speaking in a foreign language)
612
00:32:32,156 --> 00:32:34,695
(gun firing)
613
00:32:34,695 --> 00:32:35,528
- Was that a?
614
00:32:35,528 --> 00:32:36,361
- A gunshot.
615
00:32:36,361 --> 00:32:39,596
- Yeah, a long way off, from over there!
616
00:32:39,596 --> 00:32:43,679
(speaking in a foreign language)
617
00:32:48,054 --> 00:32:50,993
(gun firing)
618
00:32:50,993 --> 00:32:52,493
- [George] Malone!
619
00:33:00,791 --> 00:33:03,124
- I won't forget you either.
620
00:33:04,596 --> 00:33:05,513
Any of you.
621
00:33:24,553 --> 00:33:26,470
It's time to do my job.
622
00:33:54,026 --> 00:33:56,443
Now, you're going to help me.
623
00:33:58,184 --> 00:34:00,401
(gun firing)
624
00:34:00,401 --> 00:34:01,768
- Where's that coming from?
625
00:34:01,768 --> 00:34:02,601
- Over there.
626
00:34:02,601 --> 00:34:03,434
- We'd better hurry.
627
00:34:03,434 --> 00:34:07,601
Malone can't last much
longer without the antidote.
628
00:34:09,955 --> 00:34:12,753
- I didn't start this war, but I swear,
629
00:34:12,753 --> 00:34:14,718
I'm going to finish it!
630
00:34:14,718 --> 00:34:17,301
(gun clicking)
631
00:34:30,133 --> 00:34:30,966
- Malone!
632
00:34:30,966 --> 00:34:32,510
- Malone!
633
00:34:32,510 --> 00:34:33,843
- Where are you?
634
00:34:35,516 --> 00:34:38,349
- Only one of us gets out of here,
635
00:34:43,681 --> 00:34:46,098
and it's not going to be you!
636
00:35:04,991 --> 00:35:06,074
- [George] Malone!
637
00:35:06,074 --> 00:35:07,907
- [Marguerite] Malone!
638
00:35:09,277 --> 00:35:11,913
I hear something in those rocks.
639
00:35:11,913 --> 00:35:13,384
- [George] Malone?
640
00:35:13,384 --> 00:35:14,884
- Or more raiders.
641
00:35:17,642 --> 00:35:21,045
- Where's there's one,
there's always more,
642
00:35:21,045 --> 00:35:23,658
maybe a whole enemy patrol.
643
00:35:23,658 --> 00:35:26,408
But this time, I'm ready for you!
644
00:35:32,661 --> 00:35:33,985
- We found you in time.
645
00:35:33,985 --> 00:35:37,746
- You led us on a merry old chase indeed.
646
00:35:37,746 --> 00:35:41,079
- I bet you could use a drink about now.
647
00:35:43,435 --> 00:35:45,780
- You lousy murderers!
648
00:35:45,780 --> 00:35:47,080
I'll make you pay!
649
00:35:47,080 --> 00:35:47,913
(gun firing)
650
00:35:47,913 --> 00:35:48,878
I'll make you all pay!
651
00:35:48,878 --> 00:35:51,295
(gun firing)
652
00:35:53,670 --> 00:35:56,253
(gun clicking)
653
00:35:57,794 --> 00:36:00,151
They were only trying to help me!
654
00:36:00,151 --> 00:36:03,318
- You were right, he is hallucinating.
655
00:36:10,658 --> 00:36:11,491
- Malone.
656
00:36:11,491 --> 00:36:13,116
- Roxton, be careful!
657
00:36:13,116 --> 00:36:17,033
He doesn't know where he
is or what he's doing.
658
00:36:21,214 --> 00:36:22,881
- I'll kill you too!
659
00:36:31,172 --> 00:36:33,270
- Where are you, Malone?
660
00:36:33,270 --> 00:36:36,088
Do you know where you are, Ned?
661
00:36:36,088 --> 00:36:38,744
Where are you right now?
662
00:36:38,744 --> 00:36:39,994
- I don't know!
663
00:36:44,259 --> 00:36:45,092
I'm lost.
664
00:36:52,475 --> 00:36:54,975
I have to get back to command.
665
00:36:57,653 --> 00:36:59,236
- I'm with command.
666
00:37:01,084 --> 00:37:04,076
I'm Major Lord John Roxton.
667
00:37:04,076 --> 00:37:05,478
Do you know me?
668
00:37:05,478 --> 00:37:08,395
- No, no, I'm just a correspondent.
669
00:37:09,910 --> 00:37:11,280
But I have to report!
670
00:37:11,280 --> 00:37:15,761
The enemy is planning a major
offensive in three days!
671
00:37:15,761 --> 00:37:17,511
I found these papers!
672
00:37:18,966 --> 00:37:21,868
And then Rutherford died.
673
00:37:21,868 --> 00:37:23,118
And then Jones.
674
00:37:24,829 --> 00:37:27,824
Sergeant Haskell, he died too.
675
00:37:27,824 --> 00:37:29,657
Everybody died, Major!
676
00:37:31,400 --> 00:37:33,150
They all died for me!
677
00:37:34,395 --> 00:37:37,145
Do you know what that feels like?
678
00:37:38,366 --> 00:37:39,199
- Yes.
679
00:37:42,429 --> 00:37:43,262
Too well.
680
00:37:47,106 --> 00:37:49,023
- But I'm not worth it.
681
00:37:49,970 --> 00:37:52,887
- Those brave men thought you were,
682
00:37:55,110 --> 00:37:57,610
and let no man say you're not!
683
00:38:02,441 --> 00:38:03,358
Marguerite!
684
00:38:15,697 --> 00:38:17,624
- It all seemed so real.
685
00:38:17,624 --> 00:38:20,515
- The poison on those darts did
have a very powerful effect.
686
00:38:20,515 --> 00:38:24,447
- As did those events you went
through six long years ago.
687
00:38:24,447 --> 00:38:28,105
- So powerful I tried to suppress them.
688
00:38:28,105 --> 00:38:30,903
When I think about it now,
that's why I started reporting
689
00:38:30,903 --> 00:38:34,479
for the Balloon Observer
Corps, to rise above the war.
690
00:38:34,479 --> 00:38:36,708
Above the bullets and the stink,
691
00:38:36,708 --> 00:38:40,420
the terrible useless waste of it all.
692
00:38:40,420 --> 00:38:42,578
- That war is over.
693
00:38:42,578 --> 00:38:43,411
- And the documents you found
694
00:38:43,411 --> 00:38:47,651
did enable the British
to stop an offensive.
695
00:38:47,651 --> 00:38:49,480
- A single battle averted,
696
00:38:49,480 --> 00:38:51,964
in a war that continued
for two more years,
697
00:38:51,964 --> 00:38:55,464
and cost hundreds of thousands more lives,
698
00:38:56,381 --> 00:38:57,631
and I survived.
699
00:38:59,397 --> 00:39:02,842
- We all played a part
in that war, Malone.
700
00:39:02,842 --> 00:39:04,509
And we all survived.
701
00:39:11,946 --> 00:39:14,088
- Well, you're just
sitting there like a lump.
702
00:39:14,088 --> 00:39:15,588
What's your story?
703
00:39:18,485 --> 00:39:22,652
- Ah, Malone may we have a
word please, on the balcony?
704
00:39:25,251 --> 00:39:27,168
I think we should talk.
705
00:39:28,200 --> 00:39:32,367
I'd like to tell you what I
did in the war to end all wars.
706
00:39:40,364 --> 00:39:43,893
- It's long past the time
those two had this talk.
707
00:39:43,893 --> 00:39:47,156
I believe they have a lot more
in common than they think.
708
00:39:47,156 --> 00:39:48,434
- [Ned] So you were there too.
709
00:39:48,434 --> 00:39:50,767
- They're not the only ones.
710
00:40:00,662 --> 00:40:03,329
- Malone, how about some coffee?
711
00:40:05,109 --> 00:40:09,323
I ground the beans myself,
especially for you.
712
00:40:09,323 --> 00:40:10,156
Malone!
713
00:40:11,456 --> 00:40:14,193
- He's probably still sleeping
off the effects of that dart.
714
00:40:14,193 --> 00:40:15,360
- Or the port.
715
00:40:16,254 --> 00:40:17,377
Ned!
716
00:40:17,377 --> 00:40:18,210
- A note.
717
00:40:22,093 --> 00:40:24,322
I knew this was coming.
718
00:40:24,322 --> 00:40:25,155
- What was coming?
719
00:40:25,155 --> 00:40:26,449
What does it say?
720
00:40:26,449 --> 00:40:28,132
- He's left us, hasn't he?
721
00:40:28,132 --> 00:40:29,573
- What?
722
00:40:29,573 --> 00:40:32,262
Left us, to go where, why?
723
00:40:32,262 --> 00:40:34,000
- To find what he's looking for.
724
00:40:34,000 --> 00:40:34,917
- A way home?
725
00:40:34,917 --> 00:40:36,339
That's all any of us
have been looking for,
726
00:40:36,339 --> 00:40:38,431
for the past two and a half years.
727
00:40:38,431 --> 00:40:39,848
- No, not Malone.
728
00:40:41,595 --> 00:40:43,372
- I swear, if this exodus doesn't stop,
729
00:40:43,372 --> 00:40:44,975
I'm gonna be the only one here!
730
00:40:44,975 --> 00:40:46,989
- Marguerite, this isn't
going to last forever.
731
00:40:46,989 --> 00:40:49,947
When the time is right, he'll come back.
732
00:40:49,947 --> 00:40:52,853
- My friends, I don't want to upset you.
733
00:40:52,853 --> 00:40:55,013
Get to the point, Malone!
734
00:40:55,013 --> 00:40:58,051
I treasure your friendship,
blah, blah, blah.
735
00:40:58,051 --> 00:40:58,884
Veronica.
736
00:41:00,182 --> 00:41:01,099
Here we go.
737
00:41:02,689 --> 00:41:04,524
All my life I've looked for answers
738
00:41:04,524 --> 00:41:08,274
in other people's stories,
their experiences,
739
00:41:09,713 --> 00:41:13,205
their thoughts, what they've learned.
740
00:41:13,205 --> 00:41:14,205
- Somehow, I
741
00:41:17,125 --> 00:41:20,542
never looked for those answers in myself.
742
00:41:22,628 --> 00:41:26,795
But the soldiers I met in the
war, they knew what I didn't,
743
00:41:27,853 --> 00:41:29,734
that we can only face death if we know
744
00:41:29,734 --> 00:41:31,901
what it means to be alive.
745
00:41:36,008 --> 00:41:38,894
- The strangest thing is,
746
00:41:38,894 --> 00:41:42,640
I think the plateau is like our lives.
747
00:41:42,640 --> 00:41:43,473
- [Ned Voiceover] We've
been spending all our time
748
00:41:43,473 --> 00:41:46,523
trying to get home, without realizing
749
00:41:46,523 --> 00:41:48,961
that no matter where we find ourselves,
750
00:41:48,961 --> 00:41:52,739
the point of our lives
might just be the journey,
751
00:41:52,739 --> 00:41:54,406
not the destination.
752
00:41:55,863 --> 00:41:58,156
Whatever the answers that wait me,
753
00:41:58,156 --> 00:42:01,078
today is the day that my journey,
754
00:42:01,078 --> 00:42:02,995
my story, truly begins.
755
00:42:06,496 --> 00:42:10,079
(energetic dramatic music)
756
00:42:57,852 --> 00:43:00,685
(MultiCom jingle)
52008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.