All language subtitles for T.L.W.S03E10.Brothers.in.Arms.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:04,363 (MultiCom jingle) 2 00:00:14,591 --> 00:00:15,785 - Why do I feel like I'm always looking 3 00:00:15,785 --> 00:00:17,702 in the wrong direction? 4 00:00:19,312 --> 00:00:21,383 The wind is gone. 5 00:00:21,383 --> 00:00:22,886 That's it for today. 6 00:00:22,886 --> 00:00:26,269 I'm beginning to think Veronica will return to us on foot. 7 00:00:26,269 --> 00:00:28,391 - She helped me construct that balloon. 8 00:00:28,391 --> 00:00:31,610 Although it will be difficult to fly without hydrogen gas, 9 00:00:31,610 --> 00:00:35,777 I'm sure she'll find a way of converting it to hot air. 10 00:00:39,141 --> 00:00:40,390 - [Marguerite] Attention Harrod shoppers. 11 00:00:40,390 --> 00:00:42,482 There's a sale on new shirts today. 12 00:00:42,482 --> 00:00:44,076 - Yes, and ore samples galore 13 00:00:44,076 --> 00:00:46,159 from that new Zanga copper mine. 14 00:00:46,159 --> 00:00:48,128 (laughing) 15 00:00:48,128 --> 00:00:49,065 Challenger! 16 00:00:49,065 --> 00:00:49,898 - Malone! 17 00:00:51,790 --> 00:00:53,373 - They left a note. 18 00:00:56,095 --> 00:00:58,202 Hope the trading trip went well. 19 00:00:58,202 --> 00:00:59,596 - Don't tell me. 20 00:00:59,596 --> 00:01:01,721 Gone to the eastern clearing? 21 00:01:01,721 --> 00:01:04,101 - Can you blame Malone? 22 00:01:04,101 --> 00:01:07,543 - All he does these days is watch the skies for Veronica. 23 00:01:07,543 --> 00:01:09,459 - Well, surely we owe her that much, 24 00:01:09,459 --> 00:01:11,283 without Veronica's tree house and her parents' supplies, 25 00:01:11,283 --> 00:01:12,116 why we'd, we'd be wearing raptor skins, 26 00:01:12,116 --> 00:01:16,274 living in caves, and conversing with grunts. 27 00:01:16,274 --> 00:01:17,309 - Well, what makes you think 28 00:01:17,309 --> 00:01:20,642 that's not how you boys communicate now? 29 00:01:21,788 --> 00:01:22,621 Oh! 30 00:01:25,965 --> 00:01:27,533 - You know, flying observation balloons 31 00:01:27,533 --> 00:01:29,604 in the war was a lot like this. 32 00:01:29,604 --> 00:01:33,296 Waiting and watching for hours, days, 33 00:01:33,296 --> 00:01:35,268 followed by five minutes of sheer terror 34 00:01:35,268 --> 00:01:37,288 when the bombardments began. 35 00:01:37,288 --> 00:01:38,121 - Well that's war for you, 36 00:01:38,121 --> 00:01:40,319 whether it's by land, sea, or air. 37 00:01:40,319 --> 00:01:42,155 - You know, that's one thing we've never talked about. 38 00:01:42,155 --> 00:01:44,124 What did you do during the Great War? 39 00:01:44,124 --> 00:01:45,937 - I tried to join the Navy. 40 00:01:45,937 --> 00:01:48,017 But the Admiralty felt I'd be more valuable 41 00:01:48,017 --> 00:01:51,140 pursuing scientific advancements. 42 00:01:51,140 --> 00:01:52,959 Bound as I am by the Official Secrets Act, 43 00:01:52,959 --> 00:01:55,344 I can't tell you any more. 44 00:01:55,344 --> 00:01:57,210 (whistling) 45 00:01:57,210 --> 00:01:58,175 - What about Roxton? 46 00:01:58,175 --> 00:01:59,966 Did he ever tell you what he did in the war? 47 00:01:59,966 --> 00:02:01,415 - In fairness to Roxton, I think that's a question 48 00:02:01,415 --> 00:02:03,449 for him, don't you? 49 00:02:03,449 --> 00:02:04,556 - I get the feeling he doesn't want 50 00:02:04,556 --> 00:02:07,570 to talk about it at least not to me. 51 00:02:07,570 --> 00:02:09,588 - Ah, I think even you would have had experiences 52 00:02:09,588 --> 00:02:11,436 during the war that you don't want to talk about. 53 00:02:11,436 --> 00:02:12,607 (dart thudding) 54 00:02:12,607 --> 00:02:15,216 It's a blow dart, where did that come from? 55 00:02:15,216 --> 00:02:16,049 - [Ned] There! 56 00:02:16,049 --> 00:02:16,882 (gun banging) 57 00:02:16,882 --> 00:02:17,715 (sharp exhale) (dart thudding) 58 00:02:17,715 --> 00:02:18,548 Hello? 59 00:02:20,048 --> 00:02:21,756 (gun banging) 60 00:02:21,756 --> 00:02:22,715 - Gunshot! 61 00:02:22,715 --> 00:02:24,715 - Someone is in trouble! 62 00:02:28,644 --> 00:02:29,477 - Take cover! 63 00:02:29,477 --> 00:02:30,977 - [Ned] Good idea. 64 00:02:32,756 --> 00:02:35,925 (bomb exploding) 65 00:02:35,925 --> 00:02:36,758 (guns firing) 66 00:02:36,758 --> 00:02:39,402 - [Soldier] Fall back! 67 00:02:39,402 --> 00:02:41,069 - It must be poison. 68 00:02:42,849 --> 00:02:44,599 - [Soldier] Get down! 69 00:02:48,079 --> 00:02:49,079 Get the Hun! 70 00:02:50,537 --> 00:02:52,338 (gun firing) 71 00:02:52,338 --> 00:02:54,505 - Cover the rear, Private. 72 00:02:57,160 --> 00:02:59,139 - Keep down, keep down! 73 00:02:59,139 --> 00:03:00,786 - Whatever you say, Sergeant. 74 00:03:00,786 --> 00:03:02,195 - [George] Get up, Malone! 75 00:03:02,195 --> 00:03:03,695 Make for the tree. 76 00:03:06,107 --> 00:03:06,940 (gun firing) 77 00:03:06,940 --> 00:03:09,357 - Whatever you say, Sergeant. 78 00:03:11,392 --> 00:03:12,523 Got to get to the trench! 79 00:03:12,523 --> 00:03:13,356 - Trench? 80 00:03:13,356 --> 00:03:14,782 (dart thudding) 81 00:03:14,782 --> 00:03:19,112 (sharp exhaling) (dart thudding) 82 00:03:19,112 --> 00:03:21,167 - Come on you two, move, go! 83 00:03:21,167 --> 00:03:23,749 - [Soldier] No, no, get over there! 84 00:03:23,749 --> 00:03:25,499 - Go, go, go, go, go! 85 00:03:36,029 --> 00:03:40,196 (gun firing) (groaning) 86 00:03:45,254 --> 00:03:46,087 - No! 87 00:03:48,017 --> 00:03:48,850 No! 88 00:03:52,625 --> 00:03:55,583 - [Narrator] At the dawn of the last century 89 00:03:55,583 --> 00:04:00,022 a band of explorers searched for a prehistoric world. 90 00:04:00,022 --> 00:04:04,189 Driven by ambition, secret desires, a thirst for adventure, 91 00:04:05,387 --> 00:04:07,965 and seeking the ultimate story, 92 00:04:07,965 --> 00:04:11,890 they are befriended by an untamed beauty. 93 00:04:11,890 --> 00:04:14,965 Stranded in a strange and savage land, 94 00:04:14,965 --> 00:04:18,632 each day is a desperate search for a way out 95 00:04:19,762 --> 00:04:21,359 of the Lost World. 96 00:04:21,359 --> 00:04:24,859 (exciting dramatic music) 97 00:05:02,599 --> 00:05:04,054 - Snap out of it, lad! 98 00:05:04,054 --> 00:05:05,562 Lad? 99 00:05:05,562 --> 00:05:06,869 Are you with us? 100 00:05:06,869 --> 00:05:08,348 - Sergeant. 101 00:05:08,348 --> 00:05:09,827 - That's better. 102 00:05:09,827 --> 00:05:11,818 - What happens now? 103 00:05:11,818 --> 00:05:14,417 - Too soon to tell, lad. 104 00:05:14,417 --> 00:05:15,614 - Morning, Sergeant Haskell! 105 00:05:15,614 --> 00:05:16,825 Lovely day for a picnic! 106 00:05:16,825 --> 00:05:18,366 - That's enough out of you, what did you see? 107 00:05:18,366 --> 00:05:19,479 - Enemy patrol, broken through the line, 108 00:05:19,479 --> 00:05:21,330 maybe 20, 25 in all. 109 00:05:21,330 --> 00:05:22,847 - Should be a walk in the park! 110 00:05:22,847 --> 00:05:23,680 - We're not here as soldiers today, 111 00:05:23,680 --> 00:05:26,106 we're here as nannies for the journalists. 112 00:05:26,106 --> 00:05:29,497 We'll pull back and let artillery take care of the patrol. 113 00:05:29,497 --> 00:05:33,351 Did you hear that, lad, we're pulling back to command? 114 00:05:33,351 --> 00:05:34,684 Up you get, lad! 115 00:05:35,658 --> 00:05:36,972 - What about this man? 116 00:05:36,972 --> 00:05:37,805 We can't just leave him! 117 00:05:37,805 --> 00:05:40,069 - Well you wanted to see some action, so welcome to it. 118 00:05:40,069 --> 00:05:43,302 - The burial teams will take care of the private, let's go. 119 00:05:43,302 --> 00:05:44,506 - I'm sorry. 120 00:05:44,506 --> 00:05:46,554 Sergeant says I gotta go. 121 00:05:46,554 --> 00:05:47,387 - Come on! 122 00:05:48,452 --> 00:05:49,285 - Malone? 123 00:05:57,120 --> 00:06:01,203 (speaking in a foreign language) 124 00:06:19,958 --> 00:06:21,099 - What is it, John? 125 00:06:21,099 --> 00:06:22,962 - Something moving in those trees. 126 00:06:22,962 --> 00:06:24,235 - Raptors? 127 00:06:24,235 --> 00:06:27,235 - No, raptors would make more noise. 128 00:06:31,647 --> 00:06:32,564 Ah, gotcha! 129 00:06:33,562 --> 00:06:34,562 - What? Who? 130 00:06:35,508 --> 00:06:38,199 (gun firing) 131 00:06:38,199 --> 00:06:39,591 (gun firing) 132 00:06:39,591 --> 00:06:42,099 (speaking in a foreign language) 133 00:06:42,099 --> 00:06:44,134 (gun firing) 134 00:06:44,134 --> 00:06:46,543 Do you think that's who Challenger and Malone ran into? 135 00:06:46,543 --> 00:06:48,751 - I certainly hope not, 136 00:06:48,751 --> 00:06:52,724 I don't like the look of those blow pipes! 137 00:06:52,724 --> 00:06:53,829 - Sergeant Haskell! 138 00:06:53,829 --> 00:06:55,037 I didn't hear you! 139 00:06:55,037 --> 00:06:56,592 (bomb exploding) 140 00:06:56,592 --> 00:06:57,762 I didn't hear you! 141 00:06:57,762 --> 00:06:58,595 - Sounds like some of our lads 142 00:06:58,595 --> 00:07:00,413 have run into that enemy patrol. 143 00:07:00,413 --> 00:07:01,650 - Well shouldn't we help them? 144 00:07:01,650 --> 00:07:02,903 - There's no turning back now, lad. 145 00:07:02,903 --> 00:07:06,275 - You're in now, up to your neck, just like you wanted. 146 00:07:06,275 --> 00:07:07,608 - Just keep telling yourself, 147 00:07:07,608 --> 00:07:09,997 it's a lovely day for a picnic. 148 00:07:09,997 --> 00:07:12,414 Eventually you'll believe it. 149 00:07:13,714 --> 00:07:15,364 - [John] Challenger! 150 00:07:15,364 --> 00:07:17,197 - [Marguerite] Malone! 151 00:07:25,164 --> 00:07:28,087 - Keep walking, eyes front. 152 00:07:28,087 --> 00:07:28,920 - [Marguerite] I thought we scared off 153 00:07:28,920 --> 00:07:30,665 whoever was watching us. 154 00:07:30,665 --> 00:07:32,539 - We are not so lucky. 155 00:07:32,539 --> 00:07:34,932 At least two to the right, one to the left. 156 00:07:34,932 --> 00:07:35,932 Likely more. 157 00:07:37,999 --> 00:07:38,832 - What are they waiting for? 158 00:07:38,832 --> 00:07:40,150 An invitation to tea? 159 00:07:40,150 --> 00:07:40,983 - I wish! 160 00:07:43,398 --> 00:07:44,384 - We'll have to work out a way 161 00:07:44,384 --> 00:07:46,323 to discourage our newfound friends. 162 00:07:46,323 --> 00:07:48,566 - [John] My thoughts exactly. 163 00:07:48,566 --> 00:07:50,719 - I'll go ahead, you fall back. 164 00:07:50,719 --> 00:07:52,432 Whoever is watching us will have to split their attack 165 00:07:52,432 --> 00:07:53,943 while we set up a crossfire. 166 00:07:53,943 --> 00:07:55,705 - Why, Marguerite, I am impressed. 167 00:07:55,705 --> 00:07:56,982 Two years on the plateau have certainly 168 00:07:56,982 --> 00:07:58,433 honed your tactical skills! 169 00:07:58,433 --> 00:08:00,417 - The plateau's got nothing to do with it. 170 00:08:00,417 --> 00:08:02,159 When I was a child running off in two directions 171 00:08:02,159 --> 00:08:05,561 was how my friends and I evaded the gendarmes in Paris. 172 00:08:05,561 --> 00:08:08,843 - Why, may I ask, were you running from the police in Paris? 173 00:08:08,843 --> 00:08:11,510 - I didn't want 'em to catch me. 174 00:08:17,988 --> 00:08:20,405 (gun firing) 175 00:08:22,288 --> 00:08:23,121 (dart thudding) 176 00:08:23,121 --> 00:08:24,845 (gun firing) 177 00:08:24,845 --> 00:08:26,769 Three to the right, one to the left? 178 00:08:26,769 --> 00:08:28,589 - Likely more, I said. 179 00:08:28,589 --> 00:08:31,839 - So much for establishing a crossfire. 180 00:08:34,364 --> 00:08:36,186 - Oh, this isn't good. 181 00:08:36,186 --> 00:08:37,963 Alkaloid concentrate. 182 00:08:37,963 --> 00:08:40,116 First it knocks you out and then it kills you. 183 00:08:40,116 --> 00:08:41,921 - Maybe we can make 'em sit on their own darts. 184 00:08:41,921 --> 00:08:42,954 Poetic justice. 185 00:08:42,954 --> 00:08:45,439 - Unfortunately, that wouldn't do any good. 186 00:08:45,439 --> 00:08:46,635 Killers that hunt with this kind of poison 187 00:08:46,635 --> 00:08:49,526 carry an antidote in case of accidental exposure. 188 00:08:49,526 --> 00:08:51,217 - So much for my wishful thinking. 189 00:08:51,217 --> 00:08:52,550 (dart thudding) 190 00:08:52,550 --> 00:08:55,050 (gun firing) 191 00:08:56,403 --> 00:08:58,795 - So, what other tactics did you use 192 00:08:58,795 --> 00:09:00,664 to avoid the Parisian police? 193 00:09:00,664 --> 00:09:02,777 - Bribes were effective. 194 00:09:02,777 --> 00:09:03,610 - What? 195 00:09:04,806 --> 00:09:06,626 Outrunning the police, offering bribes. 196 00:09:06,626 --> 00:09:08,077 What on earth were you doing in Paris? 197 00:09:08,077 --> 00:09:09,688 - I was trying to survive. 198 00:09:09,688 --> 00:09:11,220 Which is what we should be doing right now. 199 00:09:11,220 --> 00:09:15,070 In case you hadn't noticed, they are surrounding us. 200 00:09:15,070 --> 00:09:16,327 (gun firing) 201 00:09:16,327 --> 00:09:17,180 - All right. 202 00:09:17,180 --> 00:09:18,120 I'll hold them here. 203 00:09:18,120 --> 00:09:19,917 You go through the jungle. 204 00:09:19,917 --> 00:09:22,146 - I'm not leaving you behind. 205 00:09:22,146 --> 00:09:23,470 - Staged withdrawal, Marguerite. 206 00:09:23,470 --> 00:09:24,720 I'll cover you, you cover me. 207 00:09:24,720 --> 00:09:25,646 If we both make a run for it 208 00:09:25,646 --> 00:09:28,685 we'll end up with darts in our backs. 209 00:09:28,685 --> 00:09:29,727 - I'll see you in the clearing? 210 00:09:29,727 --> 00:09:30,727 - Of course. 211 00:09:33,819 --> 00:09:36,319 (gun firing) 212 00:09:39,965 --> 00:09:42,382 - [Soldier] Move, move! 213 00:09:42,382 --> 00:09:43,578 (bomb exploding) 214 00:09:43,578 --> 00:09:44,411 Get down! 215 00:09:46,582 --> 00:09:47,415 Stay low! 216 00:09:51,075 --> 00:09:52,767 - Wouldn't we be safer in the trenches? 217 00:09:52,767 --> 00:09:54,462 - We'd be safer back in Brighton beach. 218 00:09:54,462 --> 00:09:58,101 - Just for that, private, you take the advance. 219 00:09:58,101 --> 00:09:59,660 See ya around, Yank. 220 00:09:59,660 --> 00:10:02,327 Remember to spell my name right. 221 00:10:04,742 --> 00:10:05,575 (gun firing) 222 00:10:05,575 --> 00:10:07,992 - There's a sniper out there! 223 00:10:10,707 --> 00:10:13,374 - How's the weather, Rutherford? 224 00:10:14,738 --> 00:10:18,276 - Should have brought my brolly, sergeant! 225 00:10:18,276 --> 00:10:19,109 - Brolly. 226 00:10:19,109 --> 00:10:20,804 That's an umbrella to you, Yank. 227 00:10:20,804 --> 00:10:21,927 - I know. 228 00:10:21,927 --> 00:10:24,260 - Private Jones, give Rutherford a hand, would ya? 229 00:10:24,260 --> 00:10:25,868 - But there's a sniper out there! 230 00:10:25,868 --> 00:10:28,585 - Who will surely kill us, unless we kill him first. 231 00:10:28,585 --> 00:10:31,168 Here's your brolly, Rutherford! 232 00:10:43,035 --> 00:10:45,918 (gun firing) 233 00:10:45,918 --> 00:10:46,751 - Clear! 234 00:10:52,186 --> 00:10:56,498 - Come on, lad, now it's safer in the trench. 235 00:10:56,498 --> 00:10:57,498 Come on, go. 236 00:11:14,526 --> 00:11:16,058 - You could have been killed! 237 00:11:16,058 --> 00:11:17,718 - Isn't that what you're here for? 238 00:11:17,718 --> 00:11:19,059 Well think of the story you could have written, 239 00:11:19,059 --> 00:11:21,195 the newspapers you could have sold. 240 00:11:21,195 --> 00:11:22,028 And then we had to spoil it for you, 241 00:11:22,028 --> 00:11:24,173 by not having our heads shot off. 242 00:11:24,173 --> 00:11:25,354 I believe we owe you an apology. 243 00:11:25,354 --> 00:11:26,782 - That's enough. 244 00:11:26,782 --> 00:11:29,986 We've still got a few miles to go before we reach command. 245 00:11:29,986 --> 00:11:32,582 Now are you sure you're going to bear up? 246 00:11:32,582 --> 00:11:33,530 - I'll be fine. 247 00:11:33,530 --> 00:11:35,422 - None of us is fine, lad, pay attention. 248 00:11:35,422 --> 00:11:36,514 Now we need to find a place to rest. 249 00:11:36,514 --> 00:11:38,476 Jones, it's your turn to scout about. 250 00:11:38,476 --> 00:11:39,694 Check us out like a good lad. 251 00:11:39,694 --> 00:11:40,692 - And if you see any frauleins, 252 00:11:40,692 --> 00:11:42,167 tell them not to settle for you. 253 00:11:42,167 --> 00:11:43,418 Cause I'm worth waiting for! 254 00:11:43,418 --> 00:11:44,567 - Get stuffed. 255 00:11:44,567 --> 00:11:47,048 - I'm not doing this to sell newspapers. 256 00:11:47,048 --> 00:11:49,048 - Then why are you here? 257 00:11:54,290 --> 00:11:55,938 - You slippery little devils 258 00:11:55,938 --> 00:11:58,457 have finally come to your senses! 259 00:11:58,457 --> 00:12:02,624 Only one winner when blow darts go up against my Webley 45s. 260 00:12:06,457 --> 00:12:08,124 That's close enough! 261 00:12:08,964 --> 00:12:10,110 (gun firing) 262 00:12:10,110 --> 00:12:10,943 - John! 263 00:12:12,319 --> 00:12:13,899 - I gave you fair warning. 264 00:12:13,899 --> 00:12:16,399 (gun firing) 265 00:12:22,108 --> 00:12:23,559 Well, come on! 266 00:12:23,559 --> 00:12:25,059 I'm ready for you! 267 00:12:26,348 --> 00:12:29,098 (darts thudding) 268 00:12:34,428 --> 00:12:38,595 (speaking in a foreign language) 269 00:12:45,306 --> 00:12:46,414 - No! 270 00:12:46,414 --> 00:12:48,914 (gun firing) 271 00:12:50,904 --> 00:12:51,737 Come back here! 272 00:12:51,737 --> 00:12:54,404 I haven't finished with you yet! 273 00:13:00,808 --> 00:13:01,975 Oh, thank God! 274 00:13:03,524 --> 00:13:04,395 You'd better be right about them 275 00:13:04,395 --> 00:13:06,812 always carrying the antidote. 276 00:13:24,605 --> 00:13:27,272 (bomb exloding) 277 00:13:38,174 --> 00:13:39,007 - [Soldier] All right? 278 00:13:39,007 --> 00:13:40,313 Looks clear! 279 00:13:40,313 --> 00:13:41,146 - Good! 280 00:13:44,920 --> 00:13:47,694 Not the day you had in mind, is it? 281 00:13:47,694 --> 00:13:48,844 - What do you mean? 282 00:13:48,844 --> 00:13:50,513 - As I recall we were to give you a tour 283 00:13:50,513 --> 00:13:53,868 of these old trenches where the front used to be. 284 00:13:53,868 --> 00:13:56,341 I was given strict orders to keep you away from the front. 285 00:13:56,341 --> 00:13:58,819 But the front came to you. 286 00:13:58,819 --> 00:14:00,294 - Well I guess war never turns out 287 00:14:00,294 --> 00:14:01,866 the way it's supposed to. 288 00:14:01,866 --> 00:14:03,387 - Nothing does, lad. 289 00:14:03,387 --> 00:14:06,652 The sooner we realize that, the more bearable life is. 290 00:14:06,652 --> 00:14:07,809 - [Soldier] Mortar! 291 00:14:07,809 --> 00:14:10,559 (bomb exploding) 292 00:14:17,677 --> 00:14:18,510 - That's all right, lad. 293 00:14:18,510 --> 00:14:20,194 We're all afraid. 294 00:14:20,194 --> 00:14:21,777 Accept it. 295 00:14:21,777 --> 00:14:22,610 Use it. 296 00:14:22,610 --> 00:14:25,610 - I'm not afraid, I'm just startled. 297 00:14:29,985 --> 00:14:32,402 - I'll take over for a while. 298 00:14:35,555 --> 00:14:38,803 - The sergeant giving you a hard time, is he, Yank? 299 00:14:38,803 --> 00:14:39,755 - Not really. 300 00:14:39,755 --> 00:14:40,823 - Pity. 301 00:14:40,823 --> 00:14:43,714 He's been giving me a hard time the last two years. 302 00:14:43,714 --> 00:14:46,059 Thanks to him, I'm still alive. 303 00:14:46,059 --> 00:14:50,226 You want a good story, Yank, write about the sergeant. 304 00:14:53,916 --> 00:14:56,632 - Sergeant, the trench cuts close to the forest 305 00:14:56,632 --> 00:14:58,525 about a thousand yards along. 306 00:14:58,525 --> 00:15:00,522 The trees should be safer cover. 307 00:15:00,522 --> 00:15:03,093 - Oh, good, all this sun is ruining my complexion. 308 00:15:03,093 --> 00:15:05,093 - Rutherford, your turn! 309 00:15:06,112 --> 00:15:07,653 - Unless you'd rather to give it a try? 310 00:15:07,653 --> 00:15:11,484 On the spot research for whatever you're writing? 311 00:15:11,484 --> 00:15:13,736 - I've never fired a gun. 312 00:15:13,736 --> 00:15:14,880 - Lucky you, Yank. 313 00:15:14,880 --> 00:15:16,644 - [Sergeant] Private Rutherford! 314 00:15:16,644 --> 00:15:18,479 - Right you are, sergeant. 315 00:15:18,479 --> 00:15:19,312 Let me just, 316 00:15:19,312 --> 00:15:21,204 (bomb whistling in air) 317 00:15:21,204 --> 00:15:22,037 Down! 318 00:15:23,123 --> 00:15:25,873 (bomb exploding) 319 00:15:28,113 --> 00:15:31,530 (loud labored breathing) 320 00:15:37,938 --> 00:15:39,021 - Rutherford! 321 00:15:48,457 --> 00:15:49,290 - Lad! 322 00:15:50,799 --> 00:15:52,382 - He took my place! 323 00:15:55,594 --> 00:15:57,207 - The enemy knows we're here. 324 00:15:57,207 --> 00:15:59,624 Their mortars have our range. 325 00:16:05,000 --> 00:16:06,333 We must move on. 326 00:16:08,134 --> 00:16:09,634 - We must move on. 327 00:16:14,920 --> 00:16:15,753 - Lad! 328 00:16:31,534 --> 00:16:34,117 - Please let this be all right. 329 00:16:39,698 --> 00:16:41,281 That's it, my love! 330 00:16:48,472 --> 00:16:51,267 - What did you just say, Marguerite? 331 00:16:51,267 --> 00:16:53,250 - Nothing, nothing. 332 00:16:53,250 --> 00:16:55,493 You must have been dreaming. 333 00:16:55,493 --> 00:16:57,144 - Oh. 334 00:16:57,144 --> 00:16:59,394 (groaning) 335 00:17:01,021 --> 00:17:02,377 Blow darts? 336 00:17:02,377 --> 00:17:04,710 - Two, definitely poisonous. 337 00:17:05,857 --> 00:17:07,749 - Well, you must have been paying attention 338 00:17:07,749 --> 00:17:10,570 when I told you about the antidote. 339 00:17:10,570 --> 00:17:11,403 - Well, occasionally you do say 340 00:17:11,403 --> 00:17:13,508 something worth listening to. 341 00:17:13,508 --> 00:17:15,641 - I could say the same thing about you. 342 00:17:15,641 --> 00:17:17,754 - John, what if Challenger and Malone 343 00:17:17,754 --> 00:17:20,099 were hit by those darts? 344 00:17:20,099 --> 00:17:22,337 - Then we don't have much time. 345 00:17:22,337 --> 00:17:23,170 - Here. 346 00:17:31,807 --> 00:17:33,656 - Artillery's stopped, that's a good sign. 347 00:17:33,656 --> 00:17:35,324 - Unless it means the place is crawling with enemy soldiers, 348 00:17:35,324 --> 00:17:38,796 and they don't want to hit their own. 349 00:17:38,796 --> 00:17:41,417 - You go to school to become a journalist? 350 00:17:41,417 --> 00:17:43,321 - Columbia, New York. 351 00:17:43,321 --> 00:17:46,745 - So what would your finely educated mind suggest we do? 352 00:17:46,745 --> 00:17:49,184 Should we take our chances in the trenches? 353 00:17:49,184 --> 00:17:52,184 Or would that forest be a safer bet? 354 00:17:53,775 --> 00:17:56,593 - Well, in the trenches we can't see who's coming for us. 355 00:17:56,593 --> 00:17:58,404 At least with the trees for cover, 356 00:17:58,404 --> 00:18:00,073 we can see in all directions. 357 00:18:00,073 --> 00:18:01,397 - Exactly right. 358 00:18:01,397 --> 00:18:04,183 Good to have you on the team, lad! 359 00:18:04,183 --> 00:18:06,016 I'll take the advance! 360 00:18:15,418 --> 00:18:17,612 - What was Rutherford's first name? 361 00:18:17,612 --> 00:18:18,695 - Don't know. 362 00:18:21,092 --> 00:18:22,865 Don't know your name either, Yank. 363 00:18:22,865 --> 00:18:24,444 Don't intend to find out. 364 00:18:24,444 --> 00:18:27,045 Makes it easier to forget when you're gone. 365 00:18:27,045 --> 00:18:29,935 - Well maybe that's why I'm here, so people won't forget. 366 00:18:29,935 --> 00:18:31,990 - People always forget war, 367 00:18:31,990 --> 00:18:34,240 that's why we have so many of 'em. 368 00:18:34,240 --> 00:18:36,794 - I won't let them forget this one. 369 00:18:36,794 --> 00:18:39,058 - Who are you to tell people what to remember? 370 00:18:39,058 --> 00:18:40,997 You've never even fired a gun! 371 00:18:40,997 --> 00:18:42,611 Never looked a man in the eye after he's just killed 372 00:18:42,611 --> 00:18:46,041 your best friend in a foxhole right beside you. 373 00:18:46,041 --> 00:18:47,756 All this war is to you is just research 374 00:18:47,756 --> 00:18:50,937 for some book you're going to write someday. 375 00:18:50,937 --> 00:18:52,644 I don't need to know your name, Yank, 376 00:18:52,644 --> 00:18:55,352 'cause I already know exactly who you are! 377 00:18:55,352 --> 00:18:57,060 (gun firing) 378 00:18:57,060 --> 00:18:59,310 (groaning) 379 00:19:01,728 --> 00:19:03,303 I finally got one. 380 00:19:03,303 --> 00:19:04,290 Get out of here, Yank! 381 00:19:04,290 --> 00:19:05,950 My knee's shot, this is as far as I go. 382 00:19:05,950 --> 00:19:07,117 So leave, now! 383 00:19:09,038 --> 00:19:10,443 If you're so keen to die, Yank, 384 00:19:10,443 --> 00:19:13,842 I can save the enemy the trouble! 385 00:19:13,842 --> 00:19:15,966 - My name is Ned Malone! 386 00:19:15,966 --> 00:19:17,383 - You're my job, Yank. 387 00:19:17,383 --> 00:19:19,368 This whole bloody war is my job! 388 00:19:19,368 --> 00:19:20,726 So go! 389 00:19:20,726 --> 00:19:21,910 Tell Haskell to send the medics for me 390 00:19:21,910 --> 00:19:23,910 when you get to command. 391 00:19:26,026 --> 00:19:28,216 (gun firing) 392 00:19:28,216 --> 00:19:30,966 (dramatic music) 393 00:19:43,498 --> 00:19:46,331 (bombs exploding) 394 00:20:11,235 --> 00:20:12,068 - Jones? 395 00:20:13,902 --> 00:20:17,902 - Enemy soldier in the trench, he made me leave! 396 00:20:18,984 --> 00:20:20,920 - You did the right thing. 397 00:20:20,920 --> 00:20:22,087 - But he died. 398 00:20:23,950 --> 00:20:25,436 For what? 399 00:20:25,436 --> 00:20:27,468 - So that you could live! 400 00:20:27,468 --> 00:20:29,402 Now you are gonna pull yourself together 401 00:20:29,402 --> 00:20:30,444 and you are going to give these soldiers 402 00:20:30,444 --> 00:20:33,626 the respect that they are due! 403 00:20:33,626 --> 00:20:34,705 - How? 404 00:20:34,705 --> 00:20:38,622 - By living your life as if it means something! 405 00:20:40,867 --> 00:20:44,393 Now we are going deep into that forest. 406 00:20:44,393 --> 00:20:45,671 We're going to find a safe place to wait 407 00:20:45,671 --> 00:20:48,651 until our lads drive off that enemy patrol. 408 00:20:48,651 --> 00:20:49,651 Step lively! 409 00:20:51,504 --> 00:20:53,504 And take the safety off! 410 00:21:07,085 --> 00:21:10,918 Watch your step, lad, seems we've got company. 411 00:21:11,963 --> 00:21:13,713 Looks like a courier! 412 00:21:16,290 --> 00:21:19,254 His plane must have been shot down and his parachute failed. 413 00:21:19,254 --> 00:21:22,171 Bad luck for him, good news for us. 414 00:21:27,627 --> 00:21:28,523 I can't make out much of it, 415 00:21:28,523 --> 00:21:31,402 but these are troop movement orders 416 00:21:31,402 --> 00:21:33,902 dated for three days from now! 417 00:21:34,944 --> 00:21:35,849 They are planning a new offensive 418 00:21:35,849 --> 00:21:38,368 and these orders tell us when and where. 419 00:21:38,368 --> 00:21:40,978 - Looks like we won't be finding a place to wait after all. 420 00:21:40,978 --> 00:21:43,160 - These documents could save hundreds of lives, 421 00:21:43,160 --> 00:21:44,852 possibly thousands. 422 00:21:44,852 --> 00:21:49,400 - Well, Rutherford and Jones would like that. 423 00:21:49,400 --> 00:21:51,127 - You hear something? 424 00:21:51,127 --> 00:21:51,960 - No. 425 00:21:51,960 --> 00:21:54,460 (gun firing) 426 00:21:56,214 --> 00:21:57,047 - Let's go. 427 00:21:57,047 --> 00:21:58,359 Get down man. 428 00:21:58,359 --> 00:22:00,859 Get down, get under cover man. 429 00:22:02,799 --> 00:22:03,632 (gun firing) 430 00:22:03,632 --> 00:22:04,882 - What do I do? 431 00:22:09,149 --> 00:22:10,232 What do I do? 432 00:22:13,503 --> 00:22:14,812 - Sharpshooter? 433 00:22:14,812 --> 00:22:17,480 - And he's moving closer. 434 00:22:17,480 --> 00:22:20,480 - Never fired a gun before, have you? 435 00:22:20,480 --> 00:22:21,730 How's your arm? 436 00:22:22,679 --> 00:22:23,929 - A mills bomb? 437 00:22:26,438 --> 00:22:29,793 - Wait for him to reload again, pull the igniter pin. 438 00:22:29,793 --> 00:22:31,453 Four seconds. 439 00:22:31,453 --> 00:22:32,703 - Four seconds. 440 00:22:40,149 --> 00:22:42,649 (gun firing) 441 00:22:49,390 --> 00:22:52,140 (bomb exploding) 442 00:23:05,280 --> 00:23:06,874 - Outstanding pitch! 443 00:23:06,874 --> 00:23:08,035 England could have made a damn fine 444 00:23:08,035 --> 00:23:09,475 cricket player out of you. 445 00:23:09,475 --> 00:23:10,807 - The USA beat you to it. 446 00:23:10,807 --> 00:23:14,673 I'm already a damn fine baseball player. 447 00:23:14,673 --> 00:23:16,693 - You can circle past them. 448 00:23:16,693 --> 00:23:20,360 - I'm not leaving you here for them to find! 449 00:23:21,500 --> 00:23:22,928 - You're only endangering yourself! 450 00:23:22,928 --> 00:23:25,345 - But I'm saving you, get up! 451 00:23:49,050 --> 00:23:50,571 It's all right, sergeant. 452 00:23:50,571 --> 00:23:52,404 We'll be safe in here. 453 00:24:00,047 --> 00:24:00,880 - Roxton! 454 00:24:05,565 --> 00:24:07,840 Challenger and Malone made it this far. 455 00:24:07,840 --> 00:24:10,354 - At least Challenger did. 456 00:24:10,354 --> 00:24:11,271 Marguerite! 457 00:24:14,368 --> 00:24:16,118 He's still breathing. 458 00:24:17,546 --> 00:24:19,470 - Careful, careful! 459 00:24:19,470 --> 00:24:20,303 Two darts. 460 00:24:22,500 --> 00:24:24,111 Same as yours. 461 00:24:24,111 --> 00:24:27,694 - If we're in time, he should be all right. 462 00:24:31,027 --> 00:24:32,307 Come on, old boy! 463 00:24:32,307 --> 00:24:33,793 (coughing) 464 00:24:33,793 --> 00:24:35,540 - Ipso facto, Summerlee, you. 465 00:24:35,540 --> 00:24:36,873 - Summerlee? 466 00:24:36,873 --> 00:24:38,758 Summerlee's not here, George. 467 00:24:38,758 --> 00:24:40,790 Do you know where you are? 468 00:24:40,790 --> 00:24:42,276 - The plateau. 469 00:24:42,276 --> 00:24:44,444 - Where all roads lead. 470 00:24:44,444 --> 00:24:47,398 - I was having this most vivid dream. 471 00:24:47,398 --> 00:24:49,314 I was debating the existence of dinosaurs 472 00:24:49,314 --> 00:24:51,845 with Summerlee at a London Zoological Society. 473 00:24:51,845 --> 00:24:54,152 The ignorant buggers, it wasn't a pleasant experience! 474 00:24:54,152 --> 00:24:55,801 - That debate was years ago, my friend. 475 00:24:55,801 --> 00:24:57,261 - This morning you were with Malone. 476 00:24:57,261 --> 00:24:59,011 Do you remember that? 477 00:25:00,003 --> 00:25:01,358 - Yes! 478 00:25:01,358 --> 00:25:03,459 We were looking for Veronica. 479 00:25:03,459 --> 00:25:05,898 On our way back to the tree house, we were attacked! 480 00:25:05,898 --> 00:25:07,395 There were poison darts. 481 00:25:07,395 --> 00:25:08,518 - So join the club. 482 00:25:08,518 --> 00:25:10,016 Fortunately, Florence Nightingale here 483 00:25:10,016 --> 00:25:11,630 mixed up the antidote. 484 00:25:11,630 --> 00:25:12,950 - So quickly? 485 00:25:12,950 --> 00:25:14,343 - Courtesy of our attackers. 486 00:25:14,343 --> 00:25:15,795 - Oh, yes, of course. 487 00:25:15,795 --> 00:25:18,360 Those who hunt with poison would have an antidote. 488 00:25:18,360 --> 00:25:21,632 Have you administered some to Malone? 489 00:25:21,632 --> 00:25:23,854 - Malone was hit? 490 00:25:23,854 --> 00:25:24,687 - Oh yes! 491 00:25:25,619 --> 00:25:27,895 In the chest very close to the heart. 492 00:25:27,895 --> 00:25:31,552 - Well, without the antidote, even the smallest amount 493 00:25:31,552 --> 00:25:34,969 of poison will surely kill him by sunset! 494 00:25:39,284 --> 00:25:42,430 - You won't stop the bleeding, man. 495 00:25:42,430 --> 00:25:44,097 - You need a doctor. 496 00:25:46,354 --> 00:25:47,937 - Too few, too far. 497 00:25:49,965 --> 00:25:53,606 Those soldiers you saw in the woods? 498 00:25:53,606 --> 00:25:57,099 They'll find this bunker sooner than you think. 499 00:25:57,099 --> 00:26:00,429 What you need to do is take these papers back to command 500 00:26:00,429 --> 00:26:04,575 so our lads are ready for the enemy advance. 501 00:26:04,575 --> 00:26:06,023 - We'll take them back to command together! 502 00:26:06,023 --> 00:26:08,798 - I gave you an order, soldier! 503 00:26:08,798 --> 00:26:11,048 - I'm a civilian, remember? 504 00:26:12,147 --> 00:26:13,970 - That's right. 505 00:26:13,970 --> 00:26:15,678 I'm supposed to protect you 506 00:26:15,678 --> 00:26:19,766 and you're the one who nullified that sharpshooter. 507 00:26:19,766 --> 00:26:23,933 - I didn't nullify anything, I killed another human being. 508 00:26:24,909 --> 00:26:25,815 - That wasn't human, lad. 509 00:26:25,815 --> 00:26:26,648 That was the enemy. 510 00:26:26,648 --> 00:26:28,749 Don't confuse the two. 511 00:26:28,749 --> 00:26:30,490 - Maybe if we kept reminding ourselves that the enemy 512 00:26:30,490 --> 00:26:33,021 are people just as we are, there would be no more war! 513 00:26:33,021 --> 00:26:35,738 - That's a fine and noble sentiment, and the only reason 514 00:26:35,738 --> 00:26:38,234 you can think that is because Jones and Rutherford 515 00:26:38,234 --> 00:26:39,709 and thousands of young men just like them 516 00:26:39,709 --> 00:26:42,727 died to give you that freedom! 517 00:26:42,727 --> 00:26:44,782 - I appreciate their sacrifice. 518 00:26:44,782 --> 00:26:45,932 I know they did what they had to do. 519 00:26:45,932 --> 00:26:47,197 But this is the twentieth century! 520 00:26:47,197 --> 00:26:49,995 The time for war has passed! 521 00:26:49,995 --> 00:26:52,189 - Not for you it seems. 522 00:26:52,189 --> 00:26:53,838 You took that grenade and deliberately killed 523 00:26:53,838 --> 00:26:56,826 that sniper before he could kill you! 524 00:26:56,826 --> 00:26:58,743 - No, that's different! 525 00:26:59,710 --> 00:27:03,062 - You killed to save yourself and me. 526 00:27:03,062 --> 00:27:04,789 That's war, lad. 527 00:27:04,789 --> 00:27:07,122 That's not different at all! 528 00:27:15,551 --> 00:27:18,705 - [John] Well Malone has definitely passed through this way. 529 00:27:18,705 --> 00:27:21,201 - Any idea who's been attacking us, Challenger? 530 00:27:21,201 --> 00:27:23,790 - They're nomadic raiders, who steal from one tribe 531 00:27:23,790 --> 00:27:25,532 to trade with another. 532 00:27:25,532 --> 00:27:27,169 The Keeran I believe they are called. 533 00:27:27,169 --> 00:27:28,283 Veronica mentioned them once, 534 00:27:28,283 --> 00:27:30,478 but I don't remember any details. 535 00:27:30,478 --> 00:27:31,531 - Veronica would more than likely 536 00:27:31,531 --> 00:27:33,516 know everything about them. 537 00:27:33,516 --> 00:27:35,066 - Yes, it's quite revealing how much we've come 538 00:27:35,066 --> 00:27:38,584 to rely on her for information about this place. 539 00:27:38,584 --> 00:27:40,001 - I miss her too. 540 00:27:41,003 --> 00:27:43,753 (dramatic music) 541 00:27:53,372 --> 00:27:55,955 (bird calling) 542 00:27:57,308 --> 00:27:59,139 - Someone's there! 543 00:27:59,139 --> 00:28:01,136 Listen, listen carefully! 544 00:28:01,136 --> 00:28:04,976 Now, if it's the enemy, they'll come at us from all sides, 545 00:28:04,976 --> 00:28:09,143 forming lines of oblique fire from there and over there. 546 00:28:10,378 --> 00:28:11,378 Take a look. 547 00:28:25,287 --> 00:28:27,017 - It is the enemy! 548 00:28:27,017 --> 00:28:28,282 Where do we hide? 549 00:28:28,282 --> 00:28:29,861 - We don't. 550 00:28:29,861 --> 00:28:32,683 We're on the front lines now. 551 00:28:32,683 --> 00:28:34,134 You cover that side. 552 00:28:34,134 --> 00:28:35,574 We'll form a crossfire. 553 00:28:35,574 --> 00:28:38,241 This will be our killing ground. 554 00:28:40,554 --> 00:28:43,410 Not the terms you're used to, is it? 555 00:28:43,410 --> 00:28:45,378 You'll do fine. 556 00:28:45,378 --> 00:28:49,128 Whatever happens, this has to get to command. 557 00:28:50,997 --> 00:28:52,914 Tell me you understand. 558 00:28:57,452 --> 00:28:58,702 - I understand. 559 00:29:00,854 --> 00:29:03,604 - Tell me you'll leave me behind. 560 00:29:05,440 --> 00:29:08,133 - How can I be worth your life? 561 00:29:08,133 --> 00:29:10,896 The lives of Rutherford and Jones? 562 00:29:10,896 --> 00:29:13,146 - That's up to you, Malone. 563 00:29:14,542 --> 00:29:16,646 We've done our job. 564 00:29:16,646 --> 00:29:18,063 Now you do yours. 565 00:29:19,676 --> 00:29:21,593 - You called me Malone. 566 00:29:22,938 --> 00:29:25,688 - I don't plan on forgetting you. 567 00:29:36,240 --> 00:29:40,323 (speaking in a foreign language) 568 00:29:44,177 --> 00:29:46,795 (gun firing) 569 00:29:46,795 --> 00:29:48,484 (speaking in a foreign language) 570 00:29:48,484 --> 00:29:50,984 (gun firing) 571 00:29:55,125 --> 00:29:56,317 Malone! 572 00:29:56,317 --> 00:29:58,817 (gun firing) 573 00:30:03,666 --> 00:30:05,614 The roof! The roof! 574 00:30:05,614 --> 00:30:08,031 (gun firing) 575 00:30:10,286 --> 00:30:11,365 (gun clicking) 576 00:30:11,365 --> 00:30:12,198 - Damn it! 577 00:30:15,744 --> 00:30:17,090 (gun firing) 578 00:30:17,090 --> 00:30:19,284 (groaning) 579 00:30:19,284 --> 00:30:21,784 (gun firing) 580 00:30:46,059 --> 00:30:47,392 - [John] Odd how Malone's trail 581 00:30:47,392 --> 00:30:49,368 is weaving all over the damn place. 582 00:30:49,368 --> 00:30:52,061 - The poison from the dart is clearly taking its toll. 583 00:30:52,061 --> 00:30:53,466 - That's what I don't understand. 584 00:30:53,466 --> 00:30:55,706 Those two darts knocked me right out. 585 00:30:55,706 --> 00:30:57,181 You too, George. 586 00:30:57,181 --> 00:30:59,964 - Malone's exposure to it was briefer. 587 00:30:59,964 --> 00:31:02,309 - If the poison made you dream about an old debate 588 00:31:02,309 --> 00:31:05,897 in London, what if it's had the same effect on Malone? 589 00:31:05,897 --> 00:31:07,957 - Dreaming about the past, 590 00:31:07,957 --> 00:31:11,542 and yet capable of moving about in the present. 591 00:31:11,542 --> 00:31:13,434 What you're proposing is that he's in the throes 592 00:31:13,434 --> 00:31:16,011 of a hypnopompic hallucination, one that takes place 593 00:31:16,011 --> 00:31:18,983 between a state of wakefulness and sleep. 594 00:31:18,983 --> 00:31:22,071 By all reports, such hypnotic drug reactions 595 00:31:22,071 --> 00:31:24,800 are indistinguishable from reality. 596 00:31:24,800 --> 00:31:27,818 It's a very unique theory you're proposing, Marguerite. 597 00:31:27,818 --> 00:31:30,160 - What's Malone got to relive, I wonder? 598 00:31:30,160 --> 00:31:31,890 A racy Christmas party in Chicago? 599 00:31:31,890 --> 00:31:34,259 Or the thrill of a college fraternity 600 00:31:34,259 --> 00:31:36,697 scavenger hunt perhaps? 601 00:31:36,697 --> 00:31:38,717 - As a matter of fact, he and I were talking about 602 00:31:38,717 --> 00:31:42,502 our experiences during the Great War this morning. 603 00:31:42,502 --> 00:31:43,500 - Come on, George. 604 00:31:43,500 --> 00:31:46,451 From what I understand, he's a wet-behind-the-ears reporter, 605 00:31:46,451 --> 00:31:49,261 green as, who rode around in observation balloons, 606 00:31:49,261 --> 00:31:50,712 well out of harm's way. 607 00:31:50,712 --> 00:31:51,545 - No. 608 00:31:52,570 --> 00:31:57,400 From what he said, something else happened to him. 609 00:31:57,400 --> 00:31:59,317 Oh yes, I'm sure of it. 610 00:32:08,068 --> 00:32:10,651 (bird calling) 611 00:32:13,246 --> 00:32:17,329 (speaking in a foreign language) 612 00:32:32,156 --> 00:32:34,695 (gun firing) 613 00:32:34,695 --> 00:32:35,528 - Was that a? 614 00:32:35,528 --> 00:32:36,361 - A gunshot. 615 00:32:36,361 --> 00:32:39,596 - Yeah, a long way off, from over there! 616 00:32:39,596 --> 00:32:43,679 (speaking in a foreign language) 617 00:32:48,054 --> 00:32:50,993 (gun firing) 618 00:32:50,993 --> 00:32:52,493 - [George] Malone! 619 00:33:00,791 --> 00:33:03,124 - I won't forget you either. 620 00:33:04,596 --> 00:33:05,513 Any of you. 621 00:33:24,553 --> 00:33:26,470 It's time to do my job. 622 00:33:54,026 --> 00:33:56,443 Now, you're going to help me. 623 00:33:58,184 --> 00:34:00,401 (gun firing) 624 00:34:00,401 --> 00:34:01,768 - Where's that coming from? 625 00:34:01,768 --> 00:34:02,601 - Over there. 626 00:34:02,601 --> 00:34:03,434 - We'd better hurry. 627 00:34:03,434 --> 00:34:07,601 Malone can't last much longer without the antidote. 628 00:34:09,955 --> 00:34:12,753 - I didn't start this war, but I swear, 629 00:34:12,753 --> 00:34:14,718 I'm going to finish it! 630 00:34:14,718 --> 00:34:17,301 (gun clicking) 631 00:34:30,133 --> 00:34:30,966 - Malone! 632 00:34:30,966 --> 00:34:32,510 - Malone! 633 00:34:32,510 --> 00:34:33,843 - Where are you? 634 00:34:35,516 --> 00:34:38,349 - Only one of us gets out of here, 635 00:34:43,681 --> 00:34:46,098 and it's not going to be you! 636 00:35:04,991 --> 00:35:06,074 - [George] Malone! 637 00:35:06,074 --> 00:35:07,907 - [Marguerite] Malone! 638 00:35:09,277 --> 00:35:11,913 I hear something in those rocks. 639 00:35:11,913 --> 00:35:13,384 - [George] Malone? 640 00:35:13,384 --> 00:35:14,884 - Or more raiders. 641 00:35:17,642 --> 00:35:21,045 - Where's there's one, there's always more, 642 00:35:21,045 --> 00:35:23,658 maybe a whole enemy patrol. 643 00:35:23,658 --> 00:35:26,408 But this time, I'm ready for you! 644 00:35:32,661 --> 00:35:33,985 - We found you in time. 645 00:35:33,985 --> 00:35:37,746 - You led us on a merry old chase indeed. 646 00:35:37,746 --> 00:35:41,079 - I bet you could use a drink about now. 647 00:35:43,435 --> 00:35:45,780 - You lousy murderers! 648 00:35:45,780 --> 00:35:47,080 I'll make you pay! 649 00:35:47,080 --> 00:35:47,913 (gun firing) 650 00:35:47,913 --> 00:35:48,878 I'll make you all pay! 651 00:35:48,878 --> 00:35:51,295 (gun firing) 652 00:35:53,670 --> 00:35:56,253 (gun clicking) 653 00:35:57,794 --> 00:36:00,151 They were only trying to help me! 654 00:36:00,151 --> 00:36:03,318 - You were right, he is hallucinating. 655 00:36:10,658 --> 00:36:11,491 - Malone. 656 00:36:11,491 --> 00:36:13,116 - Roxton, be careful! 657 00:36:13,116 --> 00:36:17,033 He doesn't know where he is or what he's doing. 658 00:36:21,214 --> 00:36:22,881 - I'll kill you too! 659 00:36:31,172 --> 00:36:33,270 - Where are you, Malone? 660 00:36:33,270 --> 00:36:36,088 Do you know where you are, Ned? 661 00:36:36,088 --> 00:36:38,744 Where are you right now? 662 00:36:38,744 --> 00:36:39,994 - I don't know! 663 00:36:44,259 --> 00:36:45,092 I'm lost. 664 00:36:52,475 --> 00:36:54,975 I have to get back to command. 665 00:36:57,653 --> 00:36:59,236 - I'm with command. 666 00:37:01,084 --> 00:37:04,076 I'm Major Lord John Roxton. 667 00:37:04,076 --> 00:37:05,478 Do you know me? 668 00:37:05,478 --> 00:37:08,395 - No, no, I'm just a correspondent. 669 00:37:09,910 --> 00:37:11,280 But I have to report! 670 00:37:11,280 --> 00:37:15,761 The enemy is planning a major offensive in three days! 671 00:37:15,761 --> 00:37:17,511 I found these papers! 672 00:37:18,966 --> 00:37:21,868 And then Rutherford died. 673 00:37:21,868 --> 00:37:23,118 And then Jones. 674 00:37:24,829 --> 00:37:27,824 Sergeant Haskell, he died too. 675 00:37:27,824 --> 00:37:29,657 Everybody died, Major! 676 00:37:31,400 --> 00:37:33,150 They all died for me! 677 00:37:34,395 --> 00:37:37,145 Do you know what that feels like? 678 00:37:38,366 --> 00:37:39,199 - Yes. 679 00:37:42,429 --> 00:37:43,262 Too well. 680 00:37:47,106 --> 00:37:49,023 - But I'm not worth it. 681 00:37:49,970 --> 00:37:52,887 - Those brave men thought you were, 682 00:37:55,110 --> 00:37:57,610 and let no man say you're not! 683 00:38:02,441 --> 00:38:03,358 Marguerite! 684 00:38:15,697 --> 00:38:17,624 - It all seemed so real. 685 00:38:17,624 --> 00:38:20,515 - The poison on those darts did have a very powerful effect. 686 00:38:20,515 --> 00:38:24,447 - As did those events you went through six long years ago. 687 00:38:24,447 --> 00:38:28,105 - So powerful I tried to suppress them. 688 00:38:28,105 --> 00:38:30,903 When I think about it now, that's why I started reporting 689 00:38:30,903 --> 00:38:34,479 for the Balloon Observer Corps, to rise above the war. 690 00:38:34,479 --> 00:38:36,708 Above the bullets and the stink, 691 00:38:36,708 --> 00:38:40,420 the terrible useless waste of it all. 692 00:38:40,420 --> 00:38:42,578 - That war is over. 693 00:38:42,578 --> 00:38:43,411 - And the documents you found 694 00:38:43,411 --> 00:38:47,651 did enable the British to stop an offensive. 695 00:38:47,651 --> 00:38:49,480 - A single battle averted, 696 00:38:49,480 --> 00:38:51,964 in a war that continued for two more years, 697 00:38:51,964 --> 00:38:55,464 and cost hundreds of thousands more lives, 698 00:38:56,381 --> 00:38:57,631 and I survived. 699 00:38:59,397 --> 00:39:02,842 - We all played a part in that war, Malone. 700 00:39:02,842 --> 00:39:04,509 And we all survived. 701 00:39:11,946 --> 00:39:14,088 - Well, you're just sitting there like a lump. 702 00:39:14,088 --> 00:39:15,588 What's your story? 703 00:39:18,485 --> 00:39:22,652 - Ah, Malone may we have a word please, on the balcony? 704 00:39:25,251 --> 00:39:27,168 I think we should talk. 705 00:39:28,200 --> 00:39:32,367 I'd like to tell you what I did in the war to end all wars. 706 00:39:40,364 --> 00:39:43,893 - It's long past the time those two had this talk. 707 00:39:43,893 --> 00:39:47,156 I believe they have a lot more in common than they think. 708 00:39:47,156 --> 00:39:48,434 - [Ned] So you were there too. 709 00:39:48,434 --> 00:39:50,767 - They're not the only ones. 710 00:40:00,662 --> 00:40:03,329 - Malone, how about some coffee? 711 00:40:05,109 --> 00:40:09,323 I ground the beans myself, especially for you. 712 00:40:09,323 --> 00:40:10,156 Malone! 713 00:40:11,456 --> 00:40:14,193 - He's probably still sleeping off the effects of that dart. 714 00:40:14,193 --> 00:40:15,360 - Or the port. 715 00:40:16,254 --> 00:40:17,377 Ned! 716 00:40:17,377 --> 00:40:18,210 - A note. 717 00:40:22,093 --> 00:40:24,322 I knew this was coming. 718 00:40:24,322 --> 00:40:25,155 - What was coming? 719 00:40:25,155 --> 00:40:26,449 What does it say? 720 00:40:26,449 --> 00:40:28,132 - He's left us, hasn't he? 721 00:40:28,132 --> 00:40:29,573 - What? 722 00:40:29,573 --> 00:40:32,262 Left us, to go where, why? 723 00:40:32,262 --> 00:40:34,000 - To find what he's looking for. 724 00:40:34,000 --> 00:40:34,917 - A way home? 725 00:40:34,917 --> 00:40:36,339 That's all any of us have been looking for, 726 00:40:36,339 --> 00:40:38,431 for the past two and a half years. 727 00:40:38,431 --> 00:40:39,848 - No, not Malone. 728 00:40:41,595 --> 00:40:43,372 - I swear, if this exodus doesn't stop, 729 00:40:43,372 --> 00:40:44,975 I'm gonna be the only one here! 730 00:40:44,975 --> 00:40:46,989 - Marguerite, this isn't going to last forever. 731 00:40:46,989 --> 00:40:49,947 When the time is right, he'll come back. 732 00:40:49,947 --> 00:40:52,853 - My friends, I don't want to upset you. 733 00:40:52,853 --> 00:40:55,013 Get to the point, Malone! 734 00:40:55,013 --> 00:40:58,051 I treasure your friendship, blah, blah, blah. 735 00:40:58,051 --> 00:40:58,884 Veronica. 736 00:41:00,182 --> 00:41:01,099 Here we go. 737 00:41:02,689 --> 00:41:04,524 All my life I've looked for answers 738 00:41:04,524 --> 00:41:08,274 in other people's stories, their experiences, 739 00:41:09,713 --> 00:41:13,205 their thoughts, what they've learned. 740 00:41:13,205 --> 00:41:14,205 - Somehow, I 741 00:41:17,125 --> 00:41:20,542 never looked for those answers in myself. 742 00:41:22,628 --> 00:41:26,795 But the soldiers I met in the war, they knew what I didn't, 743 00:41:27,853 --> 00:41:29,734 that we can only face death if we know 744 00:41:29,734 --> 00:41:31,901 what it means to be alive. 745 00:41:36,008 --> 00:41:38,894 - The strangest thing is, 746 00:41:38,894 --> 00:41:42,640 I think the plateau is like our lives. 747 00:41:42,640 --> 00:41:43,473 - [Ned Voiceover] We've been spending all our time 748 00:41:43,473 --> 00:41:46,523 trying to get home, without realizing 749 00:41:46,523 --> 00:41:48,961 that no matter where we find ourselves, 750 00:41:48,961 --> 00:41:52,739 the point of our lives might just be the journey, 751 00:41:52,739 --> 00:41:54,406 not the destination. 752 00:41:55,863 --> 00:41:58,156 Whatever the answers that wait me, 753 00:41:58,156 --> 00:42:01,078 today is the day that my journey, 754 00:42:01,078 --> 00:42:02,995 my story, truly begins. 755 00:42:06,496 --> 00:42:10,079 (energetic dramatic music) 756 00:42:57,852 --> 00:43:00,685 (MultiCom jingle) 52008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.