All language subtitles for T.L.W.S03E02.The.Travelers.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:04,769 (MultiCom Jingle) 2 00:00:14,868 --> 00:00:19,035 (soft music) (birds chirping) 3 00:00:23,830 --> 00:00:26,693 - You and you bloody short cut have gotten us lost, Roxton. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,535 - The rendezvous point is right over the hill, Marguerite. 5 00:00:29,535 --> 00:00:31,580 We'll be there long before Challenger and Veronica. 6 00:00:31,580 --> 00:00:32,586 - No we won't. 7 00:00:32,586 --> 00:00:34,317 We are going the wrong way. 8 00:00:34,317 --> 00:00:37,159 - Fine, you go your way and I'll go mine! 9 00:00:37,159 --> 00:00:40,841 - This entire endeavor is a complete waste of time. 10 00:00:40,841 --> 00:00:43,098 Malone vanished when the airship exploded. 11 00:00:43,098 --> 00:00:45,188 - You have to stop to think why him and not us. 12 00:00:45,188 --> 00:00:46,546 Why did we just survive? 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,817 - I don't know. 14 00:00:47,817 --> 00:00:49,221 But we've been searching for days 15 00:00:49,221 --> 00:00:51,395 and we haven't found a single trace of him. 16 00:00:51,395 --> 00:00:53,944 He's gone and we are lost. 17 00:00:53,944 --> 00:00:55,444 - We are not lost! 18 00:00:57,601 --> 00:01:01,351 - But we will be if you keep leading the way! 19 00:01:04,087 --> 00:01:06,621 - It's the most annoying, headstrong woman I've ever met. 20 00:01:06,621 --> 00:01:09,871 She's completely exhausted my patience. 21 00:01:11,553 --> 00:01:12,470 Marguerite. 22 00:01:23,362 --> 00:01:24,950 - Come on, let's go! 23 00:01:24,950 --> 00:01:28,367 - Coming, coming hardly worth the effort. 24 00:01:30,835 --> 00:01:33,585 (dramatic music) 25 00:01:46,869 --> 00:01:49,036 - Oh great, now which way? 26 00:01:53,473 --> 00:01:54,306 Roxton! 27 00:01:58,404 --> 00:02:00,154 Rather better be you. 28 00:02:01,221 --> 00:02:03,471 (gun fire) 29 00:02:25,568 --> 00:02:27,568 - Allow me, fair maiden. 30 00:02:28,832 --> 00:02:32,113 - Thank you, kind sir whoever you are? 31 00:02:32,113 --> 00:02:34,946 - I'm your guide to a better life. 32 00:02:43,211 --> 00:02:45,961 (dramatic music) 33 00:02:51,485 --> 00:02:54,725 - [Narrator] At the dawn of the last century 34 00:02:54,725 --> 00:02:59,030 a band of explorers searched for a prehistoric world, 35 00:02:59,030 --> 00:03:02,185 driven by ambition, secret desires, 36 00:03:02,185 --> 00:03:07,053 a thirst for adventure and seeking the ultimate story. 37 00:03:07,053 --> 00:03:10,855 They are befriended by an untamed beauty, 38 00:03:10,855 --> 00:03:14,264 stranded in a strange and savage land. 39 00:03:14,264 --> 00:03:17,931 Each day is a desperate search for a way out 40 00:03:18,778 --> 00:03:20,278 of the Lost World. 41 00:03:23,145 --> 00:03:25,978 (inspiring music) 42 00:04:24,460 --> 00:04:26,380 - Thanks for the lift. 43 00:04:26,380 --> 00:04:27,637 Now, if is not too much trouble, 44 00:04:27,637 --> 00:04:30,228 would you kindly tell me who you really are? 45 00:04:30,228 --> 00:04:33,008 - Francois Locke, at your service. 46 00:04:33,008 --> 00:04:36,675 These are my companions, Condillac and Blum. 47 00:04:37,564 --> 00:04:40,175 We're travelers on the road of life. 48 00:04:40,175 --> 00:04:44,134 A life of high adventure and extravagant pleasure. 49 00:04:44,134 --> 00:04:45,935 - Travelers? 50 00:04:45,935 --> 00:04:49,488 - A few souvenirs we've picked up along the way. 51 00:04:49,488 --> 00:04:50,909 - [Marguerite] Another way for stolen. 52 00:04:50,909 --> 00:04:52,865 - Borrowed, actually. 53 00:04:52,865 --> 00:04:54,599 It's nice to surrounded oneself with the trappings 54 00:04:54,599 --> 00:04:57,441 of a refine and civilized society. 55 00:04:57,441 --> 00:04:58,774 Don't you agree? 56 00:05:00,175 --> 00:05:02,354 - Hundred percent. 57 00:05:02,354 --> 00:05:04,314 - I'm sure this is one of many things we have in common. 58 00:05:04,314 --> 00:05:06,219 - Oh I'm sure it's the only thing we have in common. 59 00:05:06,219 --> 00:05:08,101 - Oh I doubt that very much. 60 00:05:08,101 --> 00:05:10,003 In fact, I'm sure you'd be much happier 61 00:05:10,003 --> 00:05:11,048 with me and my companions 62 00:05:11,048 --> 00:05:14,493 than with those poor lost souls you count as your friends. 63 00:05:14,493 --> 00:05:17,171 - What do you know about my friends? 64 00:05:17,171 --> 00:05:18,884 - I've been watching you for days. 65 00:05:18,884 --> 00:05:22,217 I know everything about you, Marguerite. 66 00:05:24,026 --> 00:05:27,276 And I can give you everything you want. 67 00:05:30,145 --> 00:05:31,895 - So it would appear. 68 00:05:39,407 --> 00:05:42,583 - Roxton, what's happened to you? 69 00:05:42,583 --> 00:05:44,251 - Where is Marguerite? 70 00:05:44,251 --> 00:05:46,575 - But, she was with you. 71 00:05:46,575 --> 00:05:48,267 - Until we had an argument. 72 00:05:48,267 --> 00:05:50,897 She went one way and I got hit in the head and robbed. 73 00:05:50,897 --> 00:05:51,962 - You were robbed? 74 00:05:51,962 --> 00:05:52,795 By whom? 75 00:05:52,795 --> 00:05:54,008 - Oh Tom, Dick and Harry, George. 76 00:05:54,008 --> 00:05:55,214 I don't know, I didn't see them. 77 00:05:55,214 --> 00:05:56,491 - Oh maybe Marguerite was accosted 78 00:05:56,491 --> 00:05:57,890 by the same people who attacked you. 79 00:05:57,890 --> 00:05:59,270 - Unless she went back to the tree house. 80 00:05:59,270 --> 00:06:00,315 I'll go back and check. 81 00:06:00,315 --> 00:06:01,213 - That's a good idea. 82 00:06:01,213 --> 00:06:03,178 Send us a message with the signal mirrors if you see her. 83 00:06:03,178 --> 00:06:04,011 - Got it! 84 00:06:05,728 --> 00:06:07,260 - We better go back to the last place you saw her 85 00:06:07,260 --> 00:06:08,723 and start from there. 86 00:06:08,723 --> 00:06:10,102 - If anything has happened to her. 87 00:06:10,102 --> 00:06:11,920 - Don't you worry. 88 00:06:11,920 --> 00:06:13,045 - I suppose I should be flattered 89 00:06:13,045 --> 00:06:14,825 by your offer, monsieur Locke. 90 00:06:14,825 --> 00:06:16,831 But the life of an outlaw is never as glamorous 91 00:06:16,831 --> 00:06:18,984 as you make it sound. 92 00:06:18,984 --> 00:06:20,317 - Oh, but it is. 93 00:06:21,805 --> 00:06:24,418 Especially once you'd heard everything I have to offer. 94 00:06:24,418 --> 00:06:26,106 You'll leap at the opportunity. 95 00:06:26,106 --> 00:06:28,407 - You are very sure of yourself. 96 00:06:28,407 --> 00:06:29,490 - So are you. 97 00:06:30,519 --> 00:06:33,320 - I'm sure my affections can't be bought that easily. 98 00:06:33,320 --> 00:06:35,074 - I'm disappointed, Marguerite. 99 00:06:35,074 --> 00:06:37,097 - Life is full of disappointments. 100 00:06:37,097 --> 00:06:38,847 - Doesn't have to be. 101 00:06:39,756 --> 00:06:43,874 - My friends have probably picked up your trail by now. 102 00:06:43,874 --> 00:06:44,897 And when they get here, 103 00:06:44,897 --> 00:06:45,730 you're going to have a lot more trouble 104 00:06:45,730 --> 00:06:48,328 than you bargained for. 105 00:06:48,328 --> 00:06:52,090 - Your friends will never find our mobile Shangri-la. 106 00:06:52,090 --> 00:06:54,260 It really doesn't matter. 107 00:06:54,260 --> 00:06:55,538 If this is not the life for you, 108 00:06:55,538 --> 00:06:59,446 I would gladly take you back to your dull companions. 109 00:06:59,446 --> 00:07:02,121 But first consider this. 110 00:07:02,121 --> 00:07:06,006 Μy travels have taken me all around the world. 111 00:07:06,006 --> 00:07:07,889 And I can leave this plateau 112 00:07:07,889 --> 00:07:11,556 as easily as you breathe the air between us. 113 00:07:12,555 --> 00:07:13,638 - No kidding! 114 00:07:14,875 --> 00:07:19,042 Let me guess, the way off is in a cave, across a lake, 115 00:07:20,810 --> 00:07:23,977 or at the bottom of the glacier chasm. 116 00:07:24,948 --> 00:07:28,531 - I was in Paris a little over a month ago. 117 00:07:30,586 --> 00:07:31,612 - Oh, dressed like that? 118 00:07:31,612 --> 00:07:33,015 You must have made quite a sight. 119 00:07:33,015 --> 00:07:37,182 Or are the fashions of the 17th century back in Vogue. 120 00:07:44,504 --> 00:07:46,171 - How's your French? 121 00:07:48,771 --> 00:07:50,271 - April 6th, 1922. 122 00:07:53,292 --> 00:07:54,875 - How very strange! 123 00:08:03,051 --> 00:08:05,076 - That's Marguerite's handiwork, all right? 124 00:08:05,076 --> 00:08:07,459 - I say about eight or nine attacked through this way. 125 00:08:07,459 --> 00:08:10,126 - And run off in that direction. 126 00:08:11,352 --> 00:08:14,336 - It's like Marguerite's footprints end right here. 127 00:08:14,336 --> 00:08:16,117 - Then the must have carried her off. 128 00:08:16,117 --> 00:08:18,499 But why would they take her and just rob you? 129 00:08:18,499 --> 00:08:20,108 - Gani don't rob people, Challenger. 130 00:08:20,108 --> 00:08:21,808 They are headhunters and cannibals. 131 00:08:21,808 --> 00:08:23,650 - Then you were attacked by someone else but who else? 132 00:08:23,650 --> 00:08:25,739 - Oh, we can discus that later. 133 00:08:25,739 --> 00:08:27,119 Right now we have to get up to these savages 134 00:08:27,119 --> 00:08:28,952 and we'd better hurry. 135 00:08:36,419 --> 00:08:38,669 - Exquisite, monsieur Blum. 136 00:08:39,721 --> 00:08:42,856 - Our dear friend Blum was the finest chef in all of Europe. 137 00:08:42,856 --> 00:08:45,276 Until he chose to give it up for a life of travel. 138 00:08:45,276 --> 00:08:47,478 - Vol au vent, secret terrine. 139 00:08:47,478 --> 00:08:49,756 What did you get the ingredients for all of this? 140 00:08:49,756 --> 00:08:51,677 - Same place I got that newspaper. 141 00:08:51,677 --> 00:08:53,325 The finest shops of Paris. 142 00:08:53,325 --> 00:08:54,813 - I don't believe you. 143 00:08:54,813 --> 00:08:56,423 - No? 144 00:08:56,423 --> 00:08:58,262 Then, what do you believe? 145 00:08:58,262 --> 00:08:59,474 - You stole that newspaper, 146 00:08:59,474 --> 00:09:02,106 just like you stole everything else including the food. 147 00:09:02,106 --> 00:09:04,489 - And who did we steal it from? 148 00:09:04,489 --> 00:09:06,224 - Maybe you attacked and robbed the search party 149 00:09:06,224 --> 00:09:10,391 that was looking for us, the lost Challenger Expedition. 150 00:09:11,471 --> 00:09:13,638 - Such a fine imagination! 151 00:09:16,738 --> 00:09:20,821 I assure you that five weeks ago we were in Paris 152 00:09:21,983 --> 00:09:24,470 and I know exactly how to get back there. 153 00:09:24,470 --> 00:09:27,019 - Draw me a map, right here and now. 154 00:09:27,019 --> 00:09:31,721 - I'll do better than that, I'll show you the way. 155 00:09:31,721 --> 00:09:32,710 - What about my friends? 156 00:09:32,710 --> 00:09:35,552 They would like to go home too. 157 00:09:35,552 --> 00:09:39,719 - A sudden surge of loyalty in you surprises me, Marguerite. 158 00:09:42,908 --> 00:09:47,882 But to show that I have your best interests at heart, 159 00:09:47,882 --> 00:09:51,314 join us and I'll leave your friends a map. 160 00:09:51,314 --> 00:09:52,799 What more could you asked for. 161 00:09:52,799 --> 00:09:54,429 - With us you'll be completely free 162 00:09:54,429 --> 00:09:56,112 to pursue your appetites. 163 00:09:56,112 --> 00:09:59,020 - Whatever they might be. 164 00:09:59,020 --> 00:10:02,437 - It's all sounds too perfect to be true. 165 00:10:05,101 --> 00:10:07,421 I think it's me you really want. 166 00:10:07,421 --> 00:10:10,722 - What man could resist such a divine creature? 167 00:10:10,722 --> 00:10:12,139 - I rest my case. 168 00:10:25,664 --> 00:10:27,664 - No sign of Marguerite. 169 00:10:29,760 --> 00:10:30,593 Unless. 170 00:10:32,561 --> 00:10:35,394 (dramatic music) 171 00:10:47,101 --> 00:10:49,268 - Come on. - Take it easy. 172 00:10:50,638 --> 00:10:51,721 Easy old man. 173 00:10:53,354 --> 00:10:54,562 Raptor. 174 00:10:54,562 --> 00:10:56,761 Marguerite must have eluded them. 175 00:10:56,761 --> 00:10:58,996 - And where is she? 176 00:10:58,996 --> 00:11:00,794 Oh, why the hell did I let her go? 177 00:11:00,794 --> 00:11:02,692 - If she made it back to the tree house, 178 00:11:02,692 --> 00:11:05,329 Veronica would have signaled us with the mirrors. 179 00:11:05,329 --> 00:11:08,496 - Exactly, she must still be out here. 180 00:11:09,801 --> 00:11:10,718 - It'll be dark soon. 181 00:11:10,718 --> 00:11:14,001 - I don't care, I'll search all night if I have to. 182 00:11:14,001 --> 00:11:14,834 Coming? 183 00:11:17,699 --> 00:11:20,532 (swords clashing) 184 00:12:15,897 --> 00:12:18,451 - [Locke] I see you made your decision. 185 00:12:18,451 --> 00:12:21,648 - Charming as you are I hate to overstay my welcome. 186 00:12:21,648 --> 00:12:23,815 - Oh, well, I did my best. 187 00:12:24,768 --> 00:12:26,605 I'll take you back to your undeserving friends 188 00:12:26,605 --> 00:12:28,592 first thing in the morning. 189 00:12:28,592 --> 00:12:31,184 - I wasn't really a guest at all, was I? 190 00:12:31,184 --> 00:12:32,684 I'm your prisoner. 191 00:12:33,566 --> 00:12:35,990 - It'll be dark quite soon. 192 00:12:35,990 --> 00:12:37,158 And you know as well as I do 193 00:12:37,158 --> 00:12:39,856 what happened as night out there, Marguerite. 194 00:12:39,856 --> 00:12:41,671 So, go if you must. 195 00:12:41,671 --> 00:12:44,872 Unfortunately the horses stay with us. 196 00:12:44,872 --> 00:12:47,705 - First light you'll take me back! 197 00:12:48,968 --> 00:12:51,726 - Right after breakfast. 198 00:12:51,726 --> 00:12:55,536 - Belgian waffles and eggs a la Blum. 199 00:12:55,536 --> 00:12:57,869 And all the riches you have. 200 00:13:00,761 --> 00:13:01,594 Go! 201 00:13:04,439 --> 00:13:05,522 - Marguerite! 202 00:13:06,800 --> 00:13:08,388 Marguerite! 203 00:13:08,388 --> 00:13:10,770 - John, we've been going around a circles for hours. 204 00:13:10,770 --> 00:13:13,515 - First Summerlee, then Malone, now Marguerite! 205 00:13:13,515 --> 00:13:15,663 I'm not giving up until I find her, Challenger. 206 00:13:15,663 --> 00:13:17,774 God help anyone who lays a finger on her. 207 00:13:17,774 --> 00:13:20,191 - Listen, horses. - Just one. 208 00:13:26,032 --> 00:13:27,615 Oh, easy boy, easy. 209 00:13:30,380 --> 00:13:33,465 Settled back saddle but no rider. 210 00:13:33,465 --> 00:13:35,048 - Beautiful animal! 211 00:13:41,970 --> 00:13:43,663 Your lady friend is safe for now. 212 00:13:43,663 --> 00:13:45,230 But her time is quickly fading. 213 00:13:45,230 --> 00:13:46,676 If you want her back, load the horse 214 00:13:46,676 --> 00:13:50,843 with all the gold and gems you have and send it on his way. 215 00:13:52,402 --> 00:13:54,181 Someone has kidnapped Marguerite. 216 00:13:54,181 --> 00:13:57,681 - No, someone has made a very big mistake! 217 00:14:02,979 --> 00:14:05,299 - [Locke] Listen to me you feeble minded off. 218 00:14:05,299 --> 00:14:08,517 I can find a thousand of you in a blink of an eye! 219 00:14:08,517 --> 00:14:12,362 - Please, please, I'll do ever you ask. 220 00:14:12,362 --> 00:14:15,413 - And you, you sniveling beggar. 221 00:14:15,413 --> 00:14:18,589 Everything you are, you owe to me. 222 00:14:18,589 --> 00:14:20,888 - I know, I'm worthless. 223 00:14:20,888 --> 00:14:22,555 Less than worthless! 224 00:14:26,719 --> 00:14:28,098 - Get away from me! 225 00:14:28,098 --> 00:14:29,515 You make me sick! 226 00:14:32,090 --> 00:14:34,340 (laughing) 227 00:14:45,005 --> 00:14:45,922 Marguerite! 228 00:14:47,283 --> 00:14:49,602 How good of you to join us. 229 00:14:49,602 --> 00:14:51,294 What would you like for breakfast? 230 00:14:51,294 --> 00:14:53,636 - Your culinary wish is my command. 231 00:14:53,636 --> 00:14:55,886 - How about a coffee to go? 232 00:14:58,003 --> 00:15:00,950 Quite an argument you had last night. 233 00:15:00,950 --> 00:15:03,980 - A slight misunderstanding, nothing more. 234 00:15:03,980 --> 00:15:07,679 Am I to assume that your night on satin sheets 235 00:15:07,679 --> 00:15:09,664 has done nothing to swap your mind? 236 00:15:09,664 --> 00:15:13,831 - I slept like a queen, now I'd like to return to my people. 237 00:15:16,310 --> 00:15:17,459 - You still don't believe 238 00:15:17,459 --> 00:15:18,920 we know the way out of this plateau. 239 00:15:18,920 --> 00:15:21,837 - You catch on fast. - As you wish. 240 00:15:22,934 --> 00:15:26,487 One last cup of coffee and then I shall return you 241 00:15:26,487 --> 00:15:28,487 to your drab companions. 242 00:15:33,572 --> 00:15:36,180 - What did they mean by all the gold and gems you have. 243 00:15:36,180 --> 00:15:38,253 How do they know how much Marguerite has? 244 00:15:38,253 --> 00:15:39,841 How do they know if we only give them half 245 00:15:39,841 --> 00:15:41,022 or even a quarter? 246 00:15:41,022 --> 00:15:44,073 - We're going to do exactly as instructed! 247 00:15:44,073 --> 00:15:45,240 Is that clear? 248 00:15:49,817 --> 00:15:54,021 - Oh, you've got to be kidding, she didn't. 249 00:15:54,021 --> 00:15:56,315 - I believe in the business 250 00:15:56,315 --> 00:15:58,868 they often refer to diamonds as ice. 251 00:15:58,868 --> 00:16:02,701 and knowing Marguerite, the ice is in the ice. 252 00:16:07,144 --> 00:16:07,977 - She did! 253 00:16:08,895 --> 00:16:10,004 How do we know they'll actually let her go 254 00:16:10,004 --> 00:16:11,637 if we give them all of this? 255 00:16:11,637 --> 00:16:15,561 - I'm not taking any chances, Veronica. 256 00:16:15,561 --> 00:16:17,593 Marguerite's life is at stake. 257 00:16:17,593 --> 00:16:20,010 Everything goes on the horse! 258 00:16:22,734 --> 00:16:26,901 - Marguerite is not going to be very happy about this! 259 00:16:46,955 --> 00:16:48,773 - Lady Marguerite Roxton! 260 00:16:48,773 --> 00:16:51,385 - [Veronica] Lady Marguerite Roxton! 261 00:16:51,385 --> 00:16:53,015 - Do you mind? 262 00:16:53,015 --> 00:16:55,059 - Do you really thinks she wants to be your wife? 263 00:16:55,059 --> 00:16:58,780 - You find this situation amusing do you? 264 00:16:58,780 --> 00:16:59,863 - Not at all! 265 00:17:01,458 --> 00:17:03,541 - Good, let's go with it! 266 00:17:07,265 --> 00:17:08,265 - True love! 267 00:17:17,446 --> 00:17:18,887 She's hidden stuff everywhere. 268 00:17:18,887 --> 00:17:21,093 - Well, let's just hope that's enough to get her back. 269 00:17:21,093 --> 00:17:25,260 - We are going to need a bigger saddle bag at this rate. 270 00:17:29,724 --> 00:17:31,413 Oh watch this. 271 00:17:31,413 --> 00:17:32,496 - What it is? 272 00:17:33,361 --> 00:17:35,597 - [Challenger] Beware a trick. 273 00:17:35,597 --> 00:17:37,929 - I know that handwriting. 274 00:17:37,929 --> 00:17:40,332 Ned, Ned, where are you? 275 00:17:40,332 --> 00:17:42,530 - What's going on? 276 00:17:42,530 --> 00:17:45,113 - Malone has left us a message. 277 00:17:47,527 --> 00:17:49,617 - Malone wrote that? 278 00:17:49,617 --> 00:17:51,450 - I knew he was alive! 279 00:17:53,625 --> 00:17:55,907 We are not given up on you, Ned! 280 00:17:55,907 --> 00:17:57,490 We'll find you too! 281 00:18:00,254 --> 00:18:02,138 - Let's hope the beast knows its way. 282 00:18:02,138 --> 00:18:04,584 - They wouldn't have sent it if it didn't. 283 00:18:04,584 --> 00:18:06,213 - With all this extra-weight 284 00:18:06,213 --> 00:18:07,928 it shouldn't be too hard to follow. 285 00:18:07,928 --> 00:18:11,543 - Not too closely, probably post a lookout along the way. 286 00:18:11,543 --> 00:18:15,075 - He's right, just to make sure we don't lose its trail, 287 00:18:15,075 --> 00:18:17,792 I've added a little extra treasure. 288 00:18:17,792 --> 00:18:20,315 A little extra radioactive treasure, that is. 289 00:18:20,315 --> 00:18:21,674 - Pitchblende! 290 00:18:21,674 --> 00:18:23,257 - 62% uranium. 291 00:18:25,309 --> 00:18:29,035 The Geiger counter should show the way. 292 00:18:29,035 --> 00:18:31,202 - We'll never lose it now. 293 00:18:33,089 --> 00:18:34,238 - Here you go! 294 00:18:34,238 --> 00:18:37,101 - The weigh doesn't seem to slow it down much. 295 00:18:37,101 --> 00:18:37,934 - Look! 296 00:18:45,043 --> 00:18:46,523 What kind of phenomenon is this? 297 00:18:46,523 --> 00:18:48,094 - You tell me. 298 00:18:48,094 --> 00:18:49,807 - There's no hoof prints at all? 299 00:18:49,807 --> 00:18:51,688 No wonder we couldn't find Marguerite? 300 00:18:51,688 --> 00:18:54,151 - Oh, we'll find her all right. 301 00:18:54,151 --> 00:18:55,701 - Saved again by science. 302 00:18:55,701 --> 00:18:57,439 - Only if we knew a kind of creatures they were. 303 00:18:57,439 --> 00:19:01,606 - Oh whoever they are, they'd better keep their bloody word. 304 00:19:02,478 --> 00:19:05,404 - Whenever you are ready fair damsel, your ride awaits. 305 00:19:05,404 --> 00:19:08,461 - I don't quite believe it, but lead the way, gentlemen. 306 00:19:08,461 --> 00:19:11,804 - How can you go back to that horrible jungle cuisine? 307 00:19:11,804 --> 00:19:15,467 - And turn your back on all this opulence. 308 00:19:15,467 --> 00:19:18,143 - Last chance to change your mind. 309 00:19:18,143 --> 00:19:19,310 Oh the ransom. 310 00:19:21,423 --> 00:19:23,321 Whoa, whoa, whoa. 311 00:19:23,321 --> 00:19:24,285 - Ransom? 312 00:19:24,285 --> 00:19:26,246 - Look at all. 313 00:19:26,246 --> 00:19:28,746 Rich, I'm rich all over again. 314 00:19:29,592 --> 00:19:31,933 - Obviously your tree house co-habitors 315 00:19:31,933 --> 00:19:34,441 value your company very highly. 316 00:19:34,441 --> 00:19:36,181 - Oh, no, you don't, that's mine. 317 00:19:36,181 --> 00:19:38,314 - One step closer will be your last. 318 00:19:38,314 --> 00:19:41,363 This treasure now belongs to me. 319 00:19:41,363 --> 00:19:43,113 - Condillac is right. 320 00:19:44,518 --> 00:19:46,882 Unless of course you were to join us. 321 00:19:46,882 --> 00:19:49,549 Then it's share and share alike. 322 00:19:53,444 --> 00:19:56,119 - Oh, you think you're very clever, don't you? 323 00:19:56,119 --> 00:19:56,952 Okay! 324 00:19:58,039 --> 00:20:01,372 You want me, here I am, fellow traveler. 325 00:20:02,346 --> 00:20:06,065 - Unfortunately, the tables have turned. 326 00:20:06,065 --> 00:20:09,203 See, how can I trust you now that I can plainly see 327 00:20:09,203 --> 00:20:11,213 that's our treasure you're after. 328 00:20:11,213 --> 00:20:13,387 - That is my treasure. 329 00:20:13,387 --> 00:20:16,480 And you can trust me to the same degree that I trust you! 330 00:20:16,480 --> 00:20:19,480 - Finally your passions are aroused. 331 00:20:22,101 --> 00:20:24,268 Such fire, such intensity. 332 00:20:26,553 --> 00:20:29,058 We're the same, Marguerite. 333 00:20:29,058 --> 00:20:30,558 Two peas in a pod. 334 00:20:34,076 --> 00:20:37,043 - There still should be plenty of pitchblende in the bag. 335 00:20:37,043 --> 00:20:39,906 Enough I trust to get us back to their final destination. 336 00:20:39,906 --> 00:20:41,306 - Whoever that might be. 337 00:20:41,306 --> 00:20:42,639 - Indeed. 338 00:20:42,639 --> 00:20:46,322 A ransom note, a riderless horse that leaves no hoof prints? 339 00:20:46,322 --> 00:20:48,746 Who knows what kind of evil lies ahead? 340 00:20:48,746 --> 00:20:50,604 - Or what other advantages they might have. 341 00:20:50,604 --> 00:20:53,803 - True enough, better weapons, greater strength. 342 00:20:53,803 --> 00:20:56,102 We'd best be on our guard. 343 00:20:56,102 --> 00:20:58,519 - You two really cheer me up. 344 00:21:04,127 --> 00:21:06,153 - Almost time for another shopping spree, 345 00:21:06,153 --> 00:21:08,492 Monsieur Condillac. 346 00:21:08,492 --> 00:21:09,767 - I can't wait. 347 00:21:09,767 --> 00:21:13,364 As soon as we get to London, I'm going to buy, buy, buy. 348 00:21:13,364 --> 00:21:16,645 - And I am going to eat, eat, eat. 349 00:21:16,645 --> 00:21:17,627 - London? 350 00:21:17,627 --> 00:21:18,460 - This time tomorrow, 351 00:21:18,460 --> 00:21:20,691 we'll be off this plateau and on our way. 352 00:21:20,691 --> 00:21:21,714 - Tomorrow? 353 00:21:21,714 --> 00:21:23,575 The way off the plateau is really that close? 354 00:21:23,575 --> 00:21:24,912 - Oh yes! 355 00:21:24,912 --> 00:21:27,420 But even if I told you exactly where it is, 356 00:21:27,420 --> 00:21:31,011 without my help you'd never find it. 357 00:21:31,011 --> 00:21:33,083 - That's why I'm going with you! 358 00:21:33,083 --> 00:21:34,880 - I don't think so, Marguerite. 359 00:21:34,880 --> 00:21:37,722 I think it's best you return to your precious pals. 360 00:21:37,722 --> 00:21:39,436 - Not any more. 361 00:21:39,436 --> 00:21:43,603 My future is with you, and the better life you promised. 362 00:21:47,587 --> 00:21:50,420 - We must be getting close by now. 363 00:21:51,945 --> 00:21:52,778 Shh. 364 00:21:54,763 --> 00:21:55,596 Raptors. 365 00:21:58,361 --> 00:21:59,528 - No, no guns. 366 00:22:13,978 --> 00:22:15,497 I said no guns. 367 00:22:15,497 --> 00:22:18,193 - And where does that leave me? 368 00:22:18,193 --> 00:22:19,800 - John, I had no choice. 369 00:22:19,800 --> 00:22:21,255 - Damn it, Challenger! 370 00:22:21,255 --> 00:22:22,985 If these bandits are close enough to hear the shot, 371 00:22:22,985 --> 00:22:25,902 they'll now be warned we're coming. 372 00:22:27,227 --> 00:22:30,258 Shoot it, shoot it Challenger! 373 00:22:30,258 --> 00:22:31,596 Shoot it, Challenger! 374 00:22:31,596 --> 00:22:32,554 - You said, no guns. 375 00:22:32,554 --> 00:22:34,887 - Just shoot the damn thing! 376 00:22:40,023 --> 00:22:41,946 So much for the element of surprise. 377 00:22:41,946 --> 00:22:45,039 - So, they hear the shot, they know we are coming 378 00:22:45,039 --> 00:22:46,455 but they've already got the ransom 379 00:22:46,455 --> 00:22:47,357 and if that's what they want 380 00:22:47,357 --> 00:22:49,235 I see no need for confrontation at all. 381 00:22:49,235 --> 00:22:51,985 - Yeah, well I hope you're right. 382 00:22:57,574 --> 00:22:59,124 - They are in the next valley. 383 00:22:59,124 --> 00:23:00,963 They'll be here in less than an hour. 384 00:23:00,963 --> 00:23:04,119 - How did they follow the horse? 385 00:23:04,119 --> 00:23:06,373 - Your comrades are more resourceful than I thought. 386 00:23:06,373 --> 00:23:07,544 We'll have to kill them all. 387 00:23:07,544 --> 00:23:08,377 - What? 388 00:23:08,377 --> 00:23:10,752 - Time for an ambush! - Kind of what I like. 389 00:23:10,752 --> 00:23:13,218 - Bad for the digestion but great for the appetite. 390 00:23:13,218 --> 00:23:15,499 - Condillac you get up in the trees on that side. 391 00:23:15,499 --> 00:23:18,174 Blum, you'll take this side, I'll circle around the back. 392 00:23:18,174 --> 00:23:20,034 - They'll be dead before they even know what hit them. 393 00:23:20,034 --> 00:23:21,867 - No one needs to die. 394 00:23:22,876 --> 00:23:23,775 - They don't? 395 00:23:23,775 --> 00:23:25,384 - We just have to get away? 396 00:23:25,384 --> 00:23:26,972 - Surely you won't deny my companions 397 00:23:26,972 --> 00:23:29,564 a little harmless entertainment. 398 00:23:29,564 --> 00:23:30,481 - Harmless? 399 00:23:31,800 --> 00:23:32,633 Come on. 400 00:23:48,121 --> 00:23:50,921 - What the devil do we have here? 401 00:23:50,921 --> 00:23:52,787 That looks deserted. 402 00:23:52,787 --> 00:23:55,537 - Be careful, it could be a trap. 403 00:23:58,994 --> 00:24:01,042 - They could be in the tents. 404 00:24:01,042 --> 00:24:03,375 - Perhaps, just move slowly. 405 00:24:09,569 --> 00:24:11,303 - What the hell is this? 406 00:24:11,303 --> 00:24:13,118 - [Veronica] What's going on? 407 00:24:13,118 --> 00:24:15,618 - Must be some kind of mirage. 408 00:24:16,820 --> 00:24:17,719 - Marguerite! 409 00:24:17,719 --> 00:24:19,725 Where's Marguerite? 410 00:24:19,725 --> 00:24:20,558 - There! 411 00:24:22,922 --> 00:24:24,005 - Marguerite! 412 00:24:26,434 --> 00:24:28,780 - She didn't look like a hostage. 413 00:24:28,780 --> 00:24:30,947 - More like an accomplice. 414 00:24:33,817 --> 00:24:36,067 (laughing) 415 00:24:41,319 --> 00:24:45,486 - Once again the horses have left no trail to follow. 416 00:24:46,355 --> 00:24:50,123 Fortunately the pitchblende is holding up. 417 00:24:50,123 --> 00:24:51,795 - The tents, the whole bloody camp, 418 00:24:51,795 --> 00:24:53,070 what's happened to it all? 419 00:24:53,070 --> 00:24:55,515 - Maybe it was a mirage like Challenger suggested. 420 00:24:55,515 --> 00:24:56,831 - The horses were real enough, 421 00:24:56,831 --> 00:24:59,172 we tied Marguerite's treasure to one of them. 422 00:24:59,172 --> 00:25:00,612 - That's true. 423 00:25:00,612 --> 00:25:03,393 - Three men in 17th century costumes. 424 00:25:03,393 --> 00:25:05,128 - I don't know what to make of it. 425 00:25:05,128 --> 00:25:06,988 - And what do they want with Marguerite. 426 00:25:06,988 --> 00:25:08,513 - She looked pretty happy to me, 427 00:25:08,513 --> 00:25:10,436 I think she's decided to abandon us. 428 00:25:10,436 --> 00:25:12,317 - Marguerite did not abandoned us, Veronica. 429 00:25:12,317 --> 00:25:13,529 And you know it! 430 00:25:13,529 --> 00:25:16,453 - I know that she hasn't so far. 431 00:25:16,453 --> 00:25:17,953 - This is curious. 432 00:25:22,953 --> 00:25:25,044 They obviously left this behind on purpose 433 00:25:25,044 --> 00:25:26,711 so we could find it. 434 00:25:29,223 --> 00:25:30,602 - That's Olmec! 435 00:25:30,602 --> 00:25:33,361 The trickster god of the Checo tribe. 436 00:25:33,361 --> 00:25:34,281 - Who were they? 437 00:25:34,281 --> 00:25:36,872 - They lived on the plateau thousands of years ago. 438 00:25:36,872 --> 00:25:39,609 My parents came across the ruined temple. 439 00:25:39,609 --> 00:25:42,243 - Trickster god, would someone care to explain? 440 00:25:42,243 --> 00:25:43,847 - More like Esau, and Hermes, 441 00:25:43,847 --> 00:25:46,184 and the Coyote is to the North American Indians. 442 00:25:46,184 --> 00:25:48,113 - Olmec tricks people, 443 00:25:48,113 --> 00:25:50,788 tempting them with their greatest desires. 444 00:25:50,788 --> 00:25:53,003 - Testing their moral fortitude, 445 00:25:53,003 --> 00:25:55,718 and more often than not, leading them to ruin. 446 00:25:55,718 --> 00:25:57,496 - Malone warned us of this! 447 00:25:57,496 --> 00:25:59,189 Beware of a trick, he said. 448 00:25:59,189 --> 00:26:01,006 - That's right. 449 00:26:01,006 --> 00:26:03,661 The hideous laughter, the disappearing tents, 450 00:26:03,661 --> 00:26:05,646 the horses that don't leave any hoof prints. 451 00:26:05,646 --> 00:26:07,715 Must as I hate to admit this, I believe we are dealing 452 00:26:07,715 --> 00:26:10,449 with some kind of supernatural powers. 453 00:26:10,449 --> 00:26:14,616 - What are you suggesting he left this thing as a warning? 454 00:26:15,719 --> 00:26:17,098 - More likely to taunt us, 455 00:26:17,098 --> 00:26:21,265 because that's the job the trickster god does best. 456 00:26:33,712 --> 00:26:34,611 - Double back! 457 00:26:34,611 --> 00:26:38,017 Make sure we are not followed this time. 458 00:26:38,017 --> 00:26:40,713 - Why did we stop here? 459 00:26:40,713 --> 00:26:43,116 - This is what you could never find without me. 460 00:26:43,116 --> 00:26:44,892 A way off the plateau. 461 00:26:44,892 --> 00:26:46,084 - What are you talking about? 462 00:26:46,084 --> 00:26:48,604 There isn't anything here. 463 00:26:48,604 --> 00:26:49,437 - Exactly. 464 00:26:53,870 --> 00:26:55,312 - Olmec, the trickster. 465 00:26:55,312 --> 00:26:59,366 What kind of game is he playing with Marguerite? 466 00:26:59,366 --> 00:27:00,199 Blast! 467 00:27:01,247 --> 00:27:02,626 It must them can loose. 468 00:27:02,626 --> 00:27:04,534 - Ah, terrific! 469 00:27:04,534 --> 00:27:05,367 Now what? 470 00:27:06,309 --> 00:27:08,132 - So far, they've been heading East. 471 00:27:08,132 --> 00:27:09,806 I suggest we split up. 472 00:27:09,806 --> 00:27:12,188 Circle ahead, head in that direction. 473 00:27:12,188 --> 00:27:13,860 Rendezvous in a couple of hours. 474 00:27:13,860 --> 00:27:16,527 - Two hours to the East of here. 475 00:27:19,859 --> 00:27:22,805 - I suppose I owe you some kind of explanation. 476 00:27:22,805 --> 00:27:24,623 - The truth would be nice. 477 00:27:24,623 --> 00:27:25,956 - I am immortal. 478 00:27:27,319 --> 00:27:28,612 - Here we go again. 479 00:27:28,612 --> 00:27:30,433 - Spirit of the forest in human form, 480 00:27:30,433 --> 00:27:32,543 and unless I die by violent means, 481 00:27:32,543 --> 00:27:35,344 I'll live forever, never age. 482 00:27:35,344 --> 00:27:37,977 - Nice work if you can get it. 483 00:27:37,977 --> 00:27:41,509 - This plateau is my home, where it all began. 484 00:27:41,509 --> 00:27:43,072 And I can travel through time and space 485 00:27:43,072 --> 00:27:45,417 as easily as you walk through this forest. 486 00:27:45,417 --> 00:27:48,370 - Of course, and you have proof of all this, right? 487 00:27:48,370 --> 00:27:49,956 - As you shall see. 488 00:27:49,956 --> 00:27:51,943 Now that you have decided to join us, 489 00:27:51,943 --> 00:27:53,528 you too will become immortal, 490 00:27:53,528 --> 00:27:56,290 like Condillac and Blum before you. 491 00:27:56,290 --> 00:27:58,629 - You made them immortal. 492 00:27:58,629 --> 00:28:00,203 - Condillac was a greedy little accountant, 493 00:28:00,203 --> 00:28:02,586 when I first met him some 300 years ago. 494 00:28:02,586 --> 00:28:05,972 And Blum, Blum was Louis XIV's chef. 495 00:28:05,972 --> 00:28:08,645 There have been many others. 496 00:28:08,645 --> 00:28:10,481 - Why have you chosen me? 497 00:28:10,481 --> 00:28:13,223 - I enjoy people who like to pursue their passions. 498 00:28:13,223 --> 00:28:16,943 Especially when their passions happen to benefit me. 499 00:28:16,943 --> 00:28:18,072 Blum loves to cook, 500 00:28:18,072 --> 00:28:20,830 Condillac needs all the money in the world. 501 00:28:20,830 --> 00:28:21,663 - And me? 502 00:28:22,815 --> 00:28:24,398 What is my passion? 503 00:28:25,279 --> 00:28:28,779 - Wealth, power, and survival at any cost. 504 00:28:33,329 --> 00:28:35,329 You're the most like me. 505 00:28:36,397 --> 00:28:40,564 - You know, I don't believe a word you're saying, don't you? 506 00:28:41,476 --> 00:28:44,559 - Then I shall just have to show you. 507 00:28:58,177 --> 00:28:59,389 - You see him? 508 00:28:59,389 --> 00:29:00,935 - Nowhere in sight. 509 00:29:00,935 --> 00:29:03,694 Must have been lucky last time. 510 00:29:03,694 --> 00:29:07,027 - Even luckier this time, on your knees. 511 00:29:07,873 --> 00:29:08,706 Get down! 512 00:29:10,799 --> 00:29:13,453 Throw away the weapons, do it! 513 00:29:13,453 --> 00:29:14,475 - No need to be hostile. 514 00:29:14,475 --> 00:29:17,273 Your lady friend made her own decision, just as we did. 515 00:29:17,273 --> 00:29:18,615 - Quiet! 516 00:29:18,615 --> 00:29:19,702 - What are you going to do to us? 517 00:29:19,702 --> 00:29:22,452 - You're taking me to Marguerite. 518 00:29:24,090 --> 00:29:27,090 (suspenseful music) 519 00:29:59,190 --> 00:30:00,023 Drop it! 520 00:30:02,625 --> 00:30:04,025 - I saw them riding up the hill. 521 00:30:04,025 --> 00:30:05,467 I got here as quick as I could. 522 00:30:05,467 --> 00:30:06,742 - It's all right. 523 00:30:06,742 --> 00:30:08,575 We still got this one. 524 00:30:09,814 --> 00:30:13,231 - I'll go see if I can signal Challenger. 525 00:30:19,907 --> 00:30:21,412 - What is this place? 526 00:30:21,412 --> 00:30:25,579 - This was once a beautiful temple built in my honor. 527 00:30:27,343 --> 00:30:28,747 - How did you do that? 528 00:30:28,747 --> 00:30:30,167 - I don't know. 529 00:30:30,167 --> 00:30:31,584 How very strange. 530 00:30:37,754 --> 00:30:41,921 - Assuming everything you say actually is possible, 531 00:30:43,731 --> 00:30:47,681 how do you propose to make me immortal? 532 00:30:47,681 --> 00:30:50,564 - I have the power in my hands. 533 00:30:50,564 --> 00:30:55,309 As soon as Condillac and Blum return, we can begin. 534 00:30:55,309 --> 00:30:58,485 - Is this ritual painful in any way? 535 00:30:58,485 --> 00:30:59,318 - Painful? 536 00:30:59,318 --> 00:31:00,568 No, not really. 537 00:31:02,238 --> 00:31:03,948 - How not really? 538 00:31:03,948 --> 00:31:05,976 - All these questions, Marguerite. 539 00:31:05,976 --> 00:31:08,027 I thought we'd reach some kind of understanding. 540 00:31:08,027 --> 00:31:11,078 - Sorry, must have missed that part. 541 00:31:11,078 --> 00:31:14,661 - As I trust you, so you must now trust me. 542 00:31:17,076 --> 00:31:19,409 - Well, yes of course, I do. 543 00:31:21,523 --> 00:31:24,432 - With your life. - My life? 544 00:31:24,432 --> 00:31:27,849 - To become immortal, first you must die. 545 00:31:31,513 --> 00:31:32,958 - He's going to kill her? 546 00:31:32,958 --> 00:31:35,215 - It's the only way to become immortal. 547 00:31:35,215 --> 00:31:36,948 It's incredible but it works. 548 00:31:36,948 --> 00:31:38,308 - Immortal are we. 549 00:31:38,308 --> 00:31:39,141 Let's see. 550 00:31:40,185 --> 00:31:42,467 - No please, please, I am immortal. 551 00:31:42,467 --> 00:31:44,264 Unless I should die by violent means. 552 00:31:44,264 --> 00:31:47,085 - Even better. - Take it easy, Roxton. 553 00:31:47,085 --> 00:31:49,008 - You can trade me for her. 554 00:31:49,008 --> 00:31:50,910 Olmec's only having fun with her. 555 00:31:50,910 --> 00:31:52,749 - So he is the trickster god. 556 00:31:52,749 --> 00:31:54,587 - No, Locke, I mean Locke. 557 00:31:54,587 --> 00:31:56,134 - What have we here? 558 00:31:56,134 --> 00:31:58,851 - One of Olmec's victims by the look of it. 559 00:31:58,851 --> 00:32:02,611 - Well, now that I finally have something to bargain with. 560 00:32:02,611 --> 00:32:05,074 I'm hoping for a more peaceful solution. 561 00:32:05,074 --> 00:32:08,491 Pray that we get there in time, let's go! 562 00:32:11,201 --> 00:32:12,618 - How will I die? 563 00:32:15,653 --> 00:32:17,070 - Idle curiosity? 564 00:32:19,561 --> 00:32:24,242 Or you finally beginning to accept the fate you've chosen? 565 00:32:24,242 --> 00:32:26,409 - Get in, Mr. Immortality. 566 00:32:32,037 --> 00:32:33,954 - Timing is everything. 567 00:32:35,671 --> 00:32:36,671 - Let me go. 568 00:32:37,610 --> 00:32:39,757 You can find another companion. 569 00:32:39,757 --> 00:32:41,920 - Probably one that is a lot less trouble. 570 00:32:41,920 --> 00:32:43,420 It's out my hands. 571 00:32:55,752 --> 00:32:59,057 Why give up Blum for her, when she doesn't even want to go? 572 00:32:59,057 --> 00:33:01,335 - He's right, you should trade me for your chef. 573 00:33:01,335 --> 00:33:03,112 I'm a terrible cook. 574 00:33:03,112 --> 00:33:05,055 - Chefs are as plentiful as sheep. 575 00:33:05,055 --> 00:33:06,351 I'll soon find another. 576 00:33:06,351 --> 00:33:10,405 A woman of your fine qualities, that's a much rarer thing. 577 00:33:10,405 --> 00:33:12,938 - I will fight you every step of the way! 578 00:33:12,938 --> 00:33:14,566 It isn't worth it! 579 00:33:14,566 --> 00:33:16,759 - Immortality changes people. 580 00:33:16,759 --> 00:33:19,876 - Blum's been faithful to you for almost 300 years. 581 00:33:19,876 --> 00:33:21,109 - If you're so concerned about Blum, 582 00:33:21,109 --> 00:33:23,659 why don't you go save him yourself. 583 00:33:23,659 --> 00:33:26,558 - Maybe I'll just shoot her dead myself! 584 00:33:26,558 --> 00:33:28,882 - How dare you? - Get away from me! 585 00:33:28,882 --> 00:33:31,266 - I gave your immortality and I can take it away again. 586 00:33:31,266 --> 00:33:32,603 Is that what you want. 587 00:33:32,603 --> 00:33:35,270 - No! - Go wait with the horses. 588 00:33:39,395 --> 00:33:42,991 Forgive me, sometimes emotions run a little high. 589 00:33:42,991 --> 00:33:45,991 - I'll forgive you if you let me go. 590 00:33:47,280 --> 00:33:48,113 No! 591 00:33:51,584 --> 00:33:55,113 Blum will be leading your friends this way. 592 00:33:55,113 --> 00:33:56,099 We'd better hurry. 593 00:33:56,099 --> 00:33:57,182 - Marguerite! 594 00:34:00,242 --> 00:34:01,159 Marguerite! 595 00:34:02,399 --> 00:34:04,649 - Right this way my beauty. 596 00:34:06,328 --> 00:34:09,828 - Where are they? - No sign of the horses. 597 00:34:11,965 --> 00:34:13,704 - Marguerite! 598 00:34:13,704 --> 00:34:14,787 - Marguerite! 599 00:34:16,150 --> 00:34:16,983 - No, no! 600 00:34:18,636 --> 00:34:20,012 We're too late! 601 00:34:20,012 --> 00:34:21,228 - What do you mean we're too late! 602 00:34:21,228 --> 00:34:22,756 - Don't you see, they're headed for the portal! 603 00:34:22,756 --> 00:34:24,595 We've got to stop them! 604 00:34:24,595 --> 00:34:25,845 Come on, hurry! 605 00:34:26,768 --> 00:34:29,046 - Portal, what the hell is he talking about? 606 00:34:29,046 --> 00:34:32,796 - I don't know, but we'd better go after him. 607 00:34:38,785 --> 00:34:39,955 - [Veronica] Where is he taking us? 608 00:34:39,955 --> 00:34:43,178 - I don't know, but he's in a desperate hurry. 609 00:34:43,178 --> 00:34:44,709 What's the matter? 610 00:34:44,709 --> 00:34:46,274 - I don't like this, I'm going back. 611 00:34:46,274 --> 00:34:47,607 You stay on him. 612 00:34:49,097 --> 00:34:50,180 - Oh come on. 613 00:34:51,292 --> 00:34:53,737 - Drowning is relatively painless. 614 00:34:53,737 --> 00:34:56,448 Condillac and Blum can vouch for that. 615 00:34:56,448 --> 00:34:57,770 - You drowned them? 616 00:34:57,770 --> 00:35:01,716 - I made them immortal, and now they are mine forever. 617 00:35:01,716 --> 00:35:03,120 - Who are you? 618 00:35:03,120 --> 00:35:04,562 - Don't you know? 619 00:35:04,562 --> 00:35:07,229 Haven't you figured it out, yet? 620 00:35:08,240 --> 00:35:11,224 I am Olmec, of the Checo people. 621 00:35:11,224 --> 00:35:14,426 They tried to vanish me but I tricked them. 622 00:35:14,426 --> 00:35:17,435 I laughed as I watched them die. 623 00:35:17,435 --> 00:35:21,112 Brother against brother, man against woman, 624 00:35:21,112 --> 00:35:25,279 they slaughtered each other and I danced in their blood. 625 00:35:27,906 --> 00:35:30,013 - They are right behind me. 626 00:35:30,013 --> 00:35:30,989 Where is Olmec? 627 00:35:30,989 --> 00:35:34,572 - Still on the temple with that damn woman. 628 00:35:40,435 --> 00:35:42,194 - I'll create a diversion, you go round back. 629 00:35:42,194 --> 00:35:43,535 - All right. 630 00:35:43,535 --> 00:35:46,941 - Take my treasure, all of it, just let me go! 631 00:35:46,941 --> 00:35:48,967 - I don't your jewels, Marguerite, 632 00:35:48,967 --> 00:35:51,016 I want your heart and soul. 633 00:35:51,016 --> 00:35:53,605 You'll live forever, ravaged by your passions, 634 00:35:53,605 --> 00:35:56,617 consumed by your lust for power and material possession. 635 00:35:56,617 --> 00:35:58,811 - No, please, no! 636 00:35:58,811 --> 00:36:00,053 - You'll have the rest of eternity 637 00:36:00,053 --> 00:36:02,435 to regret the choices you've made. 638 00:36:02,435 --> 00:36:04,768 (screaming) 639 00:36:30,048 --> 00:36:31,131 - Marguerite! 640 00:36:37,362 --> 00:36:38,195 Breathe! 641 00:36:39,076 --> 00:36:40,577 Breathe! 642 00:36:40,577 --> 00:36:42,629 - You mean nothing to this woman. 643 00:36:42,629 --> 00:36:44,879 She abandoned you for gold. 644 00:36:49,671 --> 00:36:52,421 How many pieces shall I cut into? 645 00:36:54,620 --> 00:36:58,787 - You live by the sword, you die by the sword my friend. 646 00:37:27,016 --> 00:37:29,599 - Where is your sense of humor? 647 00:37:31,843 --> 00:37:32,843 - Very good. 648 00:37:53,971 --> 00:37:56,440 - You should have let her go. 649 00:37:56,440 --> 00:37:57,273 - Never! 650 00:37:59,638 --> 00:38:01,888 (gun fire) 651 00:38:05,259 --> 00:38:06,426 - You shot me. 652 00:38:07,262 --> 00:38:09,105 - I was aiming for your heart. 653 00:38:09,105 --> 00:38:12,490 - Is that any way to say goodbye? 654 00:38:12,490 --> 00:38:15,323 - Now go, before I change my mind. 655 00:38:21,810 --> 00:38:23,893 (crying) 656 00:38:26,366 --> 00:38:27,366 - Thank you! 657 00:38:29,502 --> 00:38:30,585 Are you okay? 658 00:38:33,084 --> 00:38:34,001 - I am now. 659 00:38:38,810 --> 00:38:39,643 - My gems! 660 00:38:45,664 --> 00:38:47,081 - Where are they? 661 00:38:47,985 --> 00:38:49,902 - There is one of them. 662 00:38:52,498 --> 00:38:53,915 - Drop your guns! 663 00:38:57,347 --> 00:39:00,347 (suspenseful music) 664 00:39:12,141 --> 00:39:13,224 - Time to go! 665 00:39:18,424 --> 00:39:20,341 - Hold it, right there. 666 00:39:24,242 --> 00:39:26,015 - Shoot him! 667 00:39:26,015 --> 00:39:27,765 He's got my treasure. 668 00:39:29,112 --> 00:39:30,688 Get off the horse! 669 00:39:30,688 --> 00:39:33,355 You know I can't miss from here. 670 00:39:39,842 --> 00:39:41,675 - It's an open portal! 671 00:39:43,499 --> 00:39:44,332 - London! 672 00:39:45,338 --> 00:39:47,171 - Way off the plateau. 673 00:39:53,948 --> 00:39:56,331 - You had your chance. 674 00:39:56,331 --> 00:39:58,164 Au revoir, Marguerite! 675 00:40:03,647 --> 00:40:05,089 - Damn! 676 00:40:05,089 --> 00:40:07,384 - You would have died to go through there? 677 00:40:07,384 --> 00:40:10,393 - Not me, I'm happy where I am. 678 00:40:10,393 --> 00:40:11,795 - So is she. 679 00:40:11,795 --> 00:40:15,295 She's just upset about losing her jewelry. 680 00:40:18,192 --> 00:40:19,025 - Yes. 681 00:40:25,380 --> 00:40:27,821 - [Challenger] Well, that's what quite an escape Marguerite! 682 00:40:27,821 --> 00:40:30,437 - Oh, I've never want to see this place again. 683 00:40:30,437 --> 00:40:33,676 You know, I had no idea who he really was. 684 00:40:33,676 --> 00:40:36,160 - Malone tried to warn us. 685 00:40:36,160 --> 00:40:37,742 - Malone did? 686 00:40:37,742 --> 00:40:40,563 - Yes, he wrote a message on the table at the tree house. 687 00:40:40,563 --> 00:40:44,471 - Yes, beware of cads and silver-tongued devils. 688 00:40:44,471 --> 00:40:45,304 - Oh. 689 00:40:46,937 --> 00:40:48,604 Olmec left you this. 690 00:40:53,458 --> 00:40:55,651 - How very generous. 691 00:40:55,651 --> 00:40:57,925 - His intentions were to destroy you, 692 00:40:57,925 --> 00:41:00,249 just like he destroyed the others with him. 693 00:41:00,249 --> 00:41:02,582 I'd consider yourself lucky. 694 00:41:03,756 --> 00:41:05,243 - Lucky? 695 00:41:05,243 --> 00:41:08,160 I lost my entire treasure, take it! 696 00:41:09,298 --> 00:41:10,298 - Not quite. 697 00:41:12,328 --> 00:41:14,104 - What's that? 698 00:41:14,104 --> 00:41:15,021 - A secret. 699 00:41:16,069 --> 00:41:19,652 Perhaps your most precious treasure of all. 700 00:41:32,449 --> 00:41:36,131 - You think I want to be your wife? 701 00:41:36,131 --> 00:41:37,615 - I think there's a lot of things 702 00:41:37,615 --> 00:41:39,788 you want to keep well hidden. 703 00:41:39,788 --> 00:41:41,871 - Lady Marguerite Roxton. 704 00:41:43,132 --> 00:41:45,410 I wasn't thinking of you. 705 00:41:45,410 --> 00:41:47,993 I was thinking of your fortune. 706 00:41:50,695 --> 00:41:54,195 - I'll keep it as evidence, just the same. 707 00:41:55,127 --> 00:41:58,627 (whistling wedding march) 708 00:42:00,411 --> 00:42:03,161 (Olmec laughing) 709 00:42:08,375 --> 00:42:11,375 (suspenseful music) 710 00:42:58,500 --> 00:43:01,333 (MultiCom Jingle) 50731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.