Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,936 --> 00:00:04,769
(MultiCom Jingle)
2
00:00:14,868 --> 00:00:19,035
(soft music)
(birds chirping)
3
00:00:23,830 --> 00:00:26,693
- You and you bloody short cut
have gotten us lost, Roxton.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,535
- The rendezvous point is right
over the hill, Marguerite.
5
00:00:29,535 --> 00:00:31,580
We'll be there long before
Challenger and Veronica.
6
00:00:31,580 --> 00:00:32,586
- No we won't.
7
00:00:32,586 --> 00:00:34,317
We are going the wrong way.
8
00:00:34,317 --> 00:00:37,159
- Fine, you go your way and I'll go mine!
9
00:00:37,159 --> 00:00:40,841
- This entire endeavor is
a complete waste of time.
10
00:00:40,841 --> 00:00:43,098
Malone vanished when the airship exploded.
11
00:00:43,098 --> 00:00:45,188
- You have to stop to
think why him and not us.
12
00:00:45,188 --> 00:00:46,546
Why did we just survive?
13
00:00:46,546 --> 00:00:47,817
- I don't know.
14
00:00:47,817 --> 00:00:49,221
But we've been searching for days
15
00:00:49,221 --> 00:00:51,395
and we haven't found
a single trace of him.
16
00:00:51,395 --> 00:00:53,944
He's gone and we are lost.
17
00:00:53,944 --> 00:00:55,444
- We are not lost!
18
00:00:57,601 --> 00:01:01,351
- But we will be if you
keep leading the way!
19
00:01:04,087 --> 00:01:06,621
- It's the most annoying,
headstrong woman I've ever met.
20
00:01:06,621 --> 00:01:09,871
She's completely exhausted my patience.
21
00:01:11,553 --> 00:01:12,470
Marguerite.
22
00:01:23,362 --> 00:01:24,950
- Come on, let's go!
23
00:01:24,950 --> 00:01:28,367
- Coming, coming hardly worth the effort.
24
00:01:30,835 --> 00:01:33,585
(dramatic music)
25
00:01:46,869 --> 00:01:49,036
- Oh great, now which way?
26
00:01:53,473 --> 00:01:54,306
Roxton!
27
00:01:58,404 --> 00:02:00,154
Rather better be you.
28
00:02:01,221 --> 00:02:03,471
(gun fire)
29
00:02:25,568 --> 00:02:27,568
- Allow me, fair maiden.
30
00:02:28,832 --> 00:02:32,113
- Thank you, kind sir whoever you are?
31
00:02:32,113 --> 00:02:34,946
- I'm your guide to a better life.
32
00:02:43,211 --> 00:02:45,961
(dramatic music)
33
00:02:51,485 --> 00:02:54,725
- [Narrator] At the
dawn of the last century
34
00:02:54,725 --> 00:02:59,030
a band of explorers searched
for a prehistoric world,
35
00:02:59,030 --> 00:03:02,185
driven by ambition, secret desires,
36
00:03:02,185 --> 00:03:07,053
a thirst for adventure and
seeking the ultimate story.
37
00:03:07,053 --> 00:03:10,855
They are befriended by an untamed beauty,
38
00:03:10,855 --> 00:03:14,264
stranded in a strange and savage land.
39
00:03:14,264 --> 00:03:17,931
Each day is a desperate
search for a way out
40
00:03:18,778 --> 00:03:20,278
of the Lost World.
41
00:03:23,145 --> 00:03:25,978
(inspiring music)
42
00:04:24,460 --> 00:04:26,380
- Thanks for the lift.
43
00:04:26,380 --> 00:04:27,637
Now, if is not too much trouble,
44
00:04:27,637 --> 00:04:30,228
would you kindly tell
me who you really are?
45
00:04:30,228 --> 00:04:33,008
- Francois Locke, at your service.
46
00:04:33,008 --> 00:04:36,675
These are my companions,
Condillac and Blum.
47
00:04:37,564 --> 00:04:40,175
We're travelers on the road of life.
48
00:04:40,175 --> 00:04:44,134
A life of high adventure
and extravagant pleasure.
49
00:04:44,134 --> 00:04:45,935
- Travelers?
50
00:04:45,935 --> 00:04:49,488
- A few souvenirs we've
picked up along the way.
51
00:04:49,488 --> 00:04:50,909
- [Marguerite] Another way for stolen.
52
00:04:50,909 --> 00:04:52,865
- Borrowed, actually.
53
00:04:52,865 --> 00:04:54,599
It's nice to surrounded
oneself with the trappings
54
00:04:54,599 --> 00:04:57,441
of a refine and civilized society.
55
00:04:57,441 --> 00:04:58,774
Don't you agree?
56
00:05:00,175 --> 00:05:02,354
- Hundred percent.
57
00:05:02,354 --> 00:05:04,314
- I'm sure this is one of
many things we have in common.
58
00:05:04,314 --> 00:05:06,219
- Oh I'm sure it's the only
thing we have in common.
59
00:05:06,219 --> 00:05:08,101
- Oh I doubt that very much.
60
00:05:08,101 --> 00:05:10,003
In fact, I'm sure you'd be much happier
61
00:05:10,003 --> 00:05:11,048
with me and my companions
62
00:05:11,048 --> 00:05:14,493
than with those poor lost souls
you count as your friends.
63
00:05:14,493 --> 00:05:17,171
- What do you know about my friends?
64
00:05:17,171 --> 00:05:18,884
- I've been watching you for days.
65
00:05:18,884 --> 00:05:22,217
I know everything about you, Marguerite.
66
00:05:24,026 --> 00:05:27,276
And I can give you everything you want.
67
00:05:30,145 --> 00:05:31,895
- So it would appear.
68
00:05:39,407 --> 00:05:42,583
- Roxton, what's happened to you?
69
00:05:42,583 --> 00:05:44,251
- Where is Marguerite?
70
00:05:44,251 --> 00:05:46,575
- But, she was with you.
71
00:05:46,575 --> 00:05:48,267
- Until we had an argument.
72
00:05:48,267 --> 00:05:50,897
She went one way and I got
hit in the head and robbed.
73
00:05:50,897 --> 00:05:51,962
- You were robbed?
74
00:05:51,962 --> 00:05:52,795
By whom?
75
00:05:52,795 --> 00:05:54,008
- Oh Tom, Dick and Harry, George.
76
00:05:54,008 --> 00:05:55,214
I don't know, I didn't see them.
77
00:05:55,214 --> 00:05:56,491
- Oh maybe Marguerite was accosted
78
00:05:56,491 --> 00:05:57,890
by the same people who attacked you.
79
00:05:57,890 --> 00:05:59,270
- Unless she went back to the tree house.
80
00:05:59,270 --> 00:06:00,315
I'll go back and check.
81
00:06:00,315 --> 00:06:01,213
- That's a good idea.
82
00:06:01,213 --> 00:06:03,178
Send us a message with the
signal mirrors if you see her.
83
00:06:03,178 --> 00:06:04,011
- Got it!
84
00:06:05,728 --> 00:06:07,260
- We better go back to
the last place you saw her
85
00:06:07,260 --> 00:06:08,723
and start from there.
86
00:06:08,723 --> 00:06:10,102
- If anything has happened to her.
87
00:06:10,102 --> 00:06:11,920
- Don't you worry.
88
00:06:11,920 --> 00:06:13,045
- I suppose I should be flattered
89
00:06:13,045 --> 00:06:14,825
by your offer, monsieur Locke.
90
00:06:14,825 --> 00:06:16,831
But the life of an outlaw
is never as glamorous
91
00:06:16,831 --> 00:06:18,984
as you make it sound.
92
00:06:18,984 --> 00:06:20,317
- Oh, but it is.
93
00:06:21,805 --> 00:06:24,418
Especially once you'd heard
everything I have to offer.
94
00:06:24,418 --> 00:06:26,106
You'll leap at the opportunity.
95
00:06:26,106 --> 00:06:28,407
- You are very sure of yourself.
96
00:06:28,407 --> 00:06:29,490
- So are you.
97
00:06:30,519 --> 00:06:33,320
- I'm sure my affections
can't be bought that easily.
98
00:06:33,320 --> 00:06:35,074
- I'm disappointed, Marguerite.
99
00:06:35,074 --> 00:06:37,097
- Life is full of disappointments.
100
00:06:37,097 --> 00:06:38,847
- Doesn't have to be.
101
00:06:39,756 --> 00:06:43,874
- My friends have probably
picked up your trail by now.
102
00:06:43,874 --> 00:06:44,897
And when they get here,
103
00:06:44,897 --> 00:06:45,730
you're going to have a lot more trouble
104
00:06:45,730 --> 00:06:48,328
than you bargained for.
105
00:06:48,328 --> 00:06:52,090
- Your friends will never
find our mobile Shangri-la.
106
00:06:52,090 --> 00:06:54,260
It really doesn't matter.
107
00:06:54,260 --> 00:06:55,538
If this is not the life for you,
108
00:06:55,538 --> 00:06:59,446
I would gladly take you back
to your dull companions.
109
00:06:59,446 --> 00:07:02,121
But first consider this.
110
00:07:02,121 --> 00:07:06,006
Μy travels have taken
me all around the world.
111
00:07:06,006 --> 00:07:07,889
And I can leave this plateau
112
00:07:07,889 --> 00:07:11,556
as easily as you breathe
the air between us.
113
00:07:12,555 --> 00:07:13,638
- No kidding!
114
00:07:14,875 --> 00:07:19,042
Let me guess, the way off
is in a cave, across a lake,
115
00:07:20,810 --> 00:07:23,977
or at the bottom of the glacier chasm.
116
00:07:24,948 --> 00:07:28,531
- I was in Paris a
little over a month ago.
117
00:07:30,586 --> 00:07:31,612
- Oh, dressed like that?
118
00:07:31,612 --> 00:07:33,015
You must have made quite a sight.
119
00:07:33,015 --> 00:07:37,182
Or are the fashions of the
17th century back in Vogue.
120
00:07:44,504 --> 00:07:46,171
- How's your French?
121
00:07:48,771 --> 00:07:50,271
- April 6th, 1922.
122
00:07:53,292 --> 00:07:54,875
- How very strange!
123
00:08:03,051 --> 00:08:05,076
- That's Marguerite's
handiwork, all right?
124
00:08:05,076 --> 00:08:07,459
- I say about eight or nine
attacked through this way.
125
00:08:07,459 --> 00:08:10,126
- And run off in that direction.
126
00:08:11,352 --> 00:08:14,336
- It's like Marguerite's
footprints end right here.
127
00:08:14,336 --> 00:08:16,117
- Then the must have carried her off.
128
00:08:16,117 --> 00:08:18,499
But why would they take
her and just rob you?
129
00:08:18,499 --> 00:08:20,108
- Gani don't rob people, Challenger.
130
00:08:20,108 --> 00:08:21,808
They are headhunters and cannibals.
131
00:08:21,808 --> 00:08:23,650
- Then you were attacked by
someone else but who else?
132
00:08:23,650 --> 00:08:25,739
- Oh, we can discus that later.
133
00:08:25,739 --> 00:08:27,119
Right now we have to
get up to these savages
134
00:08:27,119 --> 00:08:28,952
and we'd better hurry.
135
00:08:36,419 --> 00:08:38,669
- Exquisite, monsieur Blum.
136
00:08:39,721 --> 00:08:42,856
- Our dear friend Blum was the
finest chef in all of Europe.
137
00:08:42,856 --> 00:08:45,276
Until he chose to give it
up for a life of travel.
138
00:08:45,276 --> 00:08:47,478
- Vol au vent, secret terrine.
139
00:08:47,478 --> 00:08:49,756
What did you get the
ingredients for all of this?
140
00:08:49,756 --> 00:08:51,677
- Same place I got that newspaper.
141
00:08:51,677 --> 00:08:53,325
The finest shops of Paris.
142
00:08:53,325 --> 00:08:54,813
- I don't believe you.
143
00:08:54,813 --> 00:08:56,423
- No?
144
00:08:56,423 --> 00:08:58,262
Then, what do you believe?
145
00:08:58,262 --> 00:08:59,474
- You stole that newspaper,
146
00:08:59,474 --> 00:09:02,106
just like you stole everything
else including the food.
147
00:09:02,106 --> 00:09:04,489
- And who did we steal it from?
148
00:09:04,489 --> 00:09:06,224
- Maybe you attacked and
robbed the search party
149
00:09:06,224 --> 00:09:10,391
that was looking for us, the
lost Challenger Expedition.
150
00:09:11,471 --> 00:09:13,638
- Such a fine imagination!
151
00:09:16,738 --> 00:09:20,821
I assure you that five
weeks ago we were in Paris
152
00:09:21,983 --> 00:09:24,470
and I know exactly how to get back there.
153
00:09:24,470 --> 00:09:27,019
- Draw me a map, right here and now.
154
00:09:27,019 --> 00:09:31,721
- I'll do better than that,
I'll show you the way.
155
00:09:31,721 --> 00:09:32,710
- What about my friends?
156
00:09:32,710 --> 00:09:35,552
They would like to go home too.
157
00:09:35,552 --> 00:09:39,719
- A sudden surge of loyalty in
you surprises me, Marguerite.
158
00:09:42,908 --> 00:09:47,882
But to show that I have your
best interests at heart,
159
00:09:47,882 --> 00:09:51,314
join us and I'll leave your friends a map.
160
00:09:51,314 --> 00:09:52,799
What more could you asked for.
161
00:09:52,799 --> 00:09:54,429
- With us you'll be completely free
162
00:09:54,429 --> 00:09:56,112
to pursue your appetites.
163
00:09:56,112 --> 00:09:59,020
- Whatever they might be.
164
00:09:59,020 --> 00:10:02,437
- It's all sounds too perfect to be true.
165
00:10:05,101 --> 00:10:07,421
I think it's me you really want.
166
00:10:07,421 --> 00:10:10,722
- What man could resist
such a divine creature?
167
00:10:10,722 --> 00:10:12,139
- I rest my case.
168
00:10:25,664 --> 00:10:27,664
- No sign of Marguerite.
169
00:10:29,760 --> 00:10:30,593
Unless.
170
00:10:32,561 --> 00:10:35,394
(dramatic music)
171
00:10:47,101 --> 00:10:49,268
- Come on.
- Take it easy.
172
00:10:50,638 --> 00:10:51,721
Easy old man.
173
00:10:53,354 --> 00:10:54,562
Raptor.
174
00:10:54,562 --> 00:10:56,761
Marguerite must have eluded them.
175
00:10:56,761 --> 00:10:58,996
- And where is she?
176
00:10:58,996 --> 00:11:00,794
Oh, why the hell did I let her go?
177
00:11:00,794 --> 00:11:02,692
- If she made it back to the tree house,
178
00:11:02,692 --> 00:11:05,329
Veronica would have signaled
us with the mirrors.
179
00:11:05,329 --> 00:11:08,496
- Exactly, she must still be out here.
180
00:11:09,801 --> 00:11:10,718
- It'll be dark soon.
181
00:11:10,718 --> 00:11:14,001
- I don't care, I'll search
all night if I have to.
182
00:11:14,001 --> 00:11:14,834
Coming?
183
00:11:17,699 --> 00:11:20,532
(swords clashing)
184
00:12:15,897 --> 00:12:18,451
- [Locke] I see you made your decision.
185
00:12:18,451 --> 00:12:21,648
- Charming as you are I
hate to overstay my welcome.
186
00:12:21,648 --> 00:12:23,815
- Oh, well, I did my best.
187
00:12:24,768 --> 00:12:26,605
I'll take you back to
your undeserving friends
188
00:12:26,605 --> 00:12:28,592
first thing in the morning.
189
00:12:28,592 --> 00:12:31,184
- I wasn't really a guest at all, was I?
190
00:12:31,184 --> 00:12:32,684
I'm your prisoner.
191
00:12:33,566 --> 00:12:35,990
- It'll be dark quite soon.
192
00:12:35,990 --> 00:12:37,158
And you know as well as I do
193
00:12:37,158 --> 00:12:39,856
what happened as night
out there, Marguerite.
194
00:12:39,856 --> 00:12:41,671
So, go if you must.
195
00:12:41,671 --> 00:12:44,872
Unfortunately the horses stay with us.
196
00:12:44,872 --> 00:12:47,705
- First light you'll take me back!
197
00:12:48,968 --> 00:12:51,726
- Right after breakfast.
198
00:12:51,726 --> 00:12:55,536
- Belgian waffles and eggs a la Blum.
199
00:12:55,536 --> 00:12:57,869
And all the riches you have.
200
00:13:00,761 --> 00:13:01,594
Go!
201
00:13:04,439 --> 00:13:05,522
- Marguerite!
202
00:13:06,800 --> 00:13:08,388
Marguerite!
203
00:13:08,388 --> 00:13:10,770
- John, we've been going
around a circles for hours.
204
00:13:10,770 --> 00:13:13,515
- First Summerlee, then
Malone, now Marguerite!
205
00:13:13,515 --> 00:13:15,663
I'm not giving up until
I find her, Challenger.
206
00:13:15,663 --> 00:13:17,774
God help anyone who lays a finger on her.
207
00:13:17,774 --> 00:13:20,191
- Listen, horses.
- Just one.
208
00:13:26,032 --> 00:13:27,615
Oh, easy boy, easy.
209
00:13:30,380 --> 00:13:33,465
Settled back saddle but no rider.
210
00:13:33,465 --> 00:13:35,048
- Beautiful animal!
211
00:13:41,970 --> 00:13:43,663
Your lady friend is safe for now.
212
00:13:43,663 --> 00:13:45,230
But her time is quickly fading.
213
00:13:45,230 --> 00:13:46,676
If you want her back, load the horse
214
00:13:46,676 --> 00:13:50,843
with all the gold and gems you
have and send it on his way.
215
00:13:52,402 --> 00:13:54,181
Someone has kidnapped Marguerite.
216
00:13:54,181 --> 00:13:57,681
- No, someone has made a very big mistake!
217
00:14:02,979 --> 00:14:05,299
- [Locke] Listen to me
you feeble minded off.
218
00:14:05,299 --> 00:14:08,517
I can find a thousand of
you in a blink of an eye!
219
00:14:08,517 --> 00:14:12,362
- Please, please, I'll do ever you ask.
220
00:14:12,362 --> 00:14:15,413
- And you, you sniveling beggar.
221
00:14:15,413 --> 00:14:18,589
Everything you are, you owe to me.
222
00:14:18,589 --> 00:14:20,888
- I know, I'm worthless.
223
00:14:20,888 --> 00:14:22,555
Less than worthless!
224
00:14:26,719 --> 00:14:28,098
- Get away from me!
225
00:14:28,098 --> 00:14:29,515
You make me sick!
226
00:14:32,090 --> 00:14:34,340
(laughing)
227
00:14:45,005 --> 00:14:45,922
Marguerite!
228
00:14:47,283 --> 00:14:49,602
How good of you to join us.
229
00:14:49,602 --> 00:14:51,294
What would you like for breakfast?
230
00:14:51,294 --> 00:14:53,636
- Your culinary wish is my command.
231
00:14:53,636 --> 00:14:55,886
- How about a coffee to go?
232
00:14:58,003 --> 00:15:00,950
Quite an argument you had last night.
233
00:15:00,950 --> 00:15:03,980
- A slight misunderstanding, nothing more.
234
00:15:03,980 --> 00:15:07,679
Am I to assume that your
night on satin sheets
235
00:15:07,679 --> 00:15:09,664
has done nothing to swap your mind?
236
00:15:09,664 --> 00:15:13,831
- I slept like a queen, now I'd
like to return to my people.
237
00:15:16,310 --> 00:15:17,459
- You still don't believe
238
00:15:17,459 --> 00:15:18,920
we know the way out of this plateau.
239
00:15:18,920 --> 00:15:21,837
- You catch on fast.
- As you wish.
240
00:15:22,934 --> 00:15:26,487
One last cup of coffee and
then I shall return you
241
00:15:26,487 --> 00:15:28,487
to your drab companions.
242
00:15:33,572 --> 00:15:36,180
- What did they mean by all
the gold and gems you have.
243
00:15:36,180 --> 00:15:38,253
How do they know how much Marguerite has?
244
00:15:38,253 --> 00:15:39,841
How do they know if we only give them half
245
00:15:39,841 --> 00:15:41,022
or even a quarter?
246
00:15:41,022 --> 00:15:44,073
- We're going to do exactly as instructed!
247
00:15:44,073 --> 00:15:45,240
Is that clear?
248
00:15:49,817 --> 00:15:54,021
- Oh, you've got to be
kidding, she didn't.
249
00:15:54,021 --> 00:15:56,315
- I believe in the business
250
00:15:56,315 --> 00:15:58,868
they often refer to diamonds as ice.
251
00:15:58,868 --> 00:16:02,701
and knowing Marguerite,
the ice is in the ice.
252
00:16:07,144 --> 00:16:07,977
- She did!
253
00:16:08,895 --> 00:16:10,004
How do we know they'll actually let her go
254
00:16:10,004 --> 00:16:11,637
if we give them all of this?
255
00:16:11,637 --> 00:16:15,561
- I'm not taking any chances, Veronica.
256
00:16:15,561 --> 00:16:17,593
Marguerite's life is at stake.
257
00:16:17,593 --> 00:16:20,010
Everything goes on the horse!
258
00:16:22,734 --> 00:16:26,901
- Marguerite is not going
to be very happy about this!
259
00:16:46,955 --> 00:16:48,773
- Lady Marguerite Roxton!
260
00:16:48,773 --> 00:16:51,385
- [Veronica] Lady Marguerite Roxton!
261
00:16:51,385 --> 00:16:53,015
- Do you mind?
262
00:16:53,015 --> 00:16:55,059
- Do you really thinks
she wants to be your wife?
263
00:16:55,059 --> 00:16:58,780
- You find this situation amusing do you?
264
00:16:58,780 --> 00:16:59,863
- Not at all!
265
00:17:01,458 --> 00:17:03,541
- Good, let's go with it!
266
00:17:07,265 --> 00:17:08,265
- True love!
267
00:17:17,446 --> 00:17:18,887
She's hidden stuff everywhere.
268
00:17:18,887 --> 00:17:21,093
- Well, let's just hope
that's enough to get her back.
269
00:17:21,093 --> 00:17:25,260
- We are going to need a
bigger saddle bag at this rate.
270
00:17:29,724 --> 00:17:31,413
Oh watch this.
271
00:17:31,413 --> 00:17:32,496
- What it is?
272
00:17:33,361 --> 00:17:35,597
- [Challenger] Beware a trick.
273
00:17:35,597 --> 00:17:37,929
- I know that handwriting.
274
00:17:37,929 --> 00:17:40,332
Ned, Ned, where are you?
275
00:17:40,332 --> 00:17:42,530
- What's going on?
276
00:17:42,530 --> 00:17:45,113
- Malone has left us a message.
277
00:17:47,527 --> 00:17:49,617
- Malone wrote that?
278
00:17:49,617 --> 00:17:51,450
- I knew he was alive!
279
00:17:53,625 --> 00:17:55,907
We are not given up on you, Ned!
280
00:17:55,907 --> 00:17:57,490
We'll find you too!
281
00:18:00,254 --> 00:18:02,138
- Let's hope the beast knows its way.
282
00:18:02,138 --> 00:18:04,584
- They wouldn't have sent it if it didn't.
283
00:18:04,584 --> 00:18:06,213
- With all this extra-weight
284
00:18:06,213 --> 00:18:07,928
it shouldn't be too hard to follow.
285
00:18:07,928 --> 00:18:11,543
- Not too closely, probably
post a lookout along the way.
286
00:18:11,543 --> 00:18:15,075
- He's right, just to make
sure we don't lose its trail,
287
00:18:15,075 --> 00:18:17,792
I've added a little extra treasure.
288
00:18:17,792 --> 00:18:20,315
A little extra radioactive
treasure, that is.
289
00:18:20,315 --> 00:18:21,674
- Pitchblende!
290
00:18:21,674 --> 00:18:23,257
- 62% uranium.
291
00:18:25,309 --> 00:18:29,035
The Geiger counter should show the way.
292
00:18:29,035 --> 00:18:31,202
- We'll never lose it now.
293
00:18:33,089 --> 00:18:34,238
- Here you go!
294
00:18:34,238 --> 00:18:37,101
- The weigh doesn't seem
to slow it down much.
295
00:18:37,101 --> 00:18:37,934
- Look!
296
00:18:45,043 --> 00:18:46,523
What kind of phenomenon is this?
297
00:18:46,523 --> 00:18:48,094
- You tell me.
298
00:18:48,094 --> 00:18:49,807
- There's no hoof prints at all?
299
00:18:49,807 --> 00:18:51,688
No wonder we couldn't find Marguerite?
300
00:18:51,688 --> 00:18:54,151
- Oh, we'll find her all right.
301
00:18:54,151 --> 00:18:55,701
- Saved again by science.
302
00:18:55,701 --> 00:18:57,439
- Only if we knew a kind
of creatures they were.
303
00:18:57,439 --> 00:19:01,606
- Oh whoever they are, they'd
better keep their bloody word.
304
00:19:02,478 --> 00:19:05,404
- Whenever you are ready fair
damsel, your ride awaits.
305
00:19:05,404 --> 00:19:08,461
- I don't quite believe it,
but lead the way, gentlemen.
306
00:19:08,461 --> 00:19:11,804
- How can you go back to
that horrible jungle cuisine?
307
00:19:11,804 --> 00:19:15,467
- And turn your back on all this opulence.
308
00:19:15,467 --> 00:19:18,143
- Last chance to change your mind.
309
00:19:18,143 --> 00:19:19,310
Oh the ransom.
310
00:19:21,423 --> 00:19:23,321
Whoa, whoa, whoa.
311
00:19:23,321 --> 00:19:24,285
- Ransom?
312
00:19:24,285 --> 00:19:26,246
- Look at all.
313
00:19:26,246 --> 00:19:28,746
Rich, I'm rich all over again.
314
00:19:29,592 --> 00:19:31,933
- Obviously your tree house co-habitors
315
00:19:31,933 --> 00:19:34,441
value your company very highly.
316
00:19:34,441 --> 00:19:36,181
- Oh, no, you don't, that's mine.
317
00:19:36,181 --> 00:19:38,314
- One step closer will be your last.
318
00:19:38,314 --> 00:19:41,363
This treasure now belongs to me.
319
00:19:41,363 --> 00:19:43,113
- Condillac is right.
320
00:19:44,518 --> 00:19:46,882
Unless of course you were to join us.
321
00:19:46,882 --> 00:19:49,549
Then it's share and share alike.
322
00:19:53,444 --> 00:19:56,119
- Oh, you think you're
very clever, don't you?
323
00:19:56,119 --> 00:19:56,952
Okay!
324
00:19:58,039 --> 00:20:01,372
You want me, here I am, fellow traveler.
325
00:20:02,346 --> 00:20:06,065
- Unfortunately, the tables have turned.
326
00:20:06,065 --> 00:20:09,203
See, how can I trust you
now that I can plainly see
327
00:20:09,203 --> 00:20:11,213
that's our treasure you're after.
328
00:20:11,213 --> 00:20:13,387
- That is my treasure.
329
00:20:13,387 --> 00:20:16,480
And you can trust me to the
same degree that I trust you!
330
00:20:16,480 --> 00:20:19,480
- Finally your passions are aroused.
331
00:20:22,101 --> 00:20:24,268
Such fire, such intensity.
332
00:20:26,553 --> 00:20:29,058
We're the same, Marguerite.
333
00:20:29,058 --> 00:20:30,558
Two peas in a pod.
334
00:20:34,076 --> 00:20:37,043
- There still should be plenty
of pitchblende in the bag.
335
00:20:37,043 --> 00:20:39,906
Enough I trust to get us back
to their final destination.
336
00:20:39,906 --> 00:20:41,306
- Whoever that might be.
337
00:20:41,306 --> 00:20:42,639
- Indeed.
338
00:20:42,639 --> 00:20:46,322
A ransom note, a riderless horse
that leaves no hoof prints?
339
00:20:46,322 --> 00:20:48,746
Who knows what kind of evil lies ahead?
340
00:20:48,746 --> 00:20:50,604
- Or what other advantages
they might have.
341
00:20:50,604 --> 00:20:53,803
- True enough, better
weapons, greater strength.
342
00:20:53,803 --> 00:20:56,102
We'd best be on our guard.
343
00:20:56,102 --> 00:20:58,519
- You two really cheer me up.
344
00:21:04,127 --> 00:21:06,153
- Almost time for another shopping spree,
345
00:21:06,153 --> 00:21:08,492
Monsieur Condillac.
346
00:21:08,492 --> 00:21:09,767
- I can't wait.
347
00:21:09,767 --> 00:21:13,364
As soon as we get to London,
I'm going to buy, buy, buy.
348
00:21:13,364 --> 00:21:16,645
- And I am going to eat, eat, eat.
349
00:21:16,645 --> 00:21:17,627
- London?
350
00:21:17,627 --> 00:21:18,460
- This time tomorrow,
351
00:21:18,460 --> 00:21:20,691
we'll be off this plateau and on our way.
352
00:21:20,691 --> 00:21:21,714
- Tomorrow?
353
00:21:21,714 --> 00:21:23,575
The way off the plateau
is really that close?
354
00:21:23,575 --> 00:21:24,912
- Oh yes!
355
00:21:24,912 --> 00:21:27,420
But even if I told you
exactly where it is,
356
00:21:27,420 --> 00:21:31,011
without my help you'd never find it.
357
00:21:31,011 --> 00:21:33,083
- That's why I'm going with you!
358
00:21:33,083 --> 00:21:34,880
- I don't think so, Marguerite.
359
00:21:34,880 --> 00:21:37,722
I think it's best you return
to your precious pals.
360
00:21:37,722 --> 00:21:39,436
- Not any more.
361
00:21:39,436 --> 00:21:43,603
My future is with you, and
the better life you promised.
362
00:21:47,587 --> 00:21:50,420
- We must be getting close by now.
363
00:21:51,945 --> 00:21:52,778
Shh.
364
00:21:54,763 --> 00:21:55,596
Raptors.
365
00:21:58,361 --> 00:21:59,528
- No, no guns.
366
00:22:13,978 --> 00:22:15,497
I said no guns.
367
00:22:15,497 --> 00:22:18,193
- And where does that leave me?
368
00:22:18,193 --> 00:22:19,800
- John, I had no choice.
369
00:22:19,800 --> 00:22:21,255
- Damn it, Challenger!
370
00:22:21,255 --> 00:22:22,985
If these bandits are close
enough to hear the shot,
371
00:22:22,985 --> 00:22:25,902
they'll now be warned we're coming.
372
00:22:27,227 --> 00:22:30,258
Shoot it, shoot it Challenger!
373
00:22:30,258 --> 00:22:31,596
Shoot it, Challenger!
374
00:22:31,596 --> 00:22:32,554
- You said, no guns.
375
00:22:32,554 --> 00:22:34,887
- Just shoot the damn thing!
376
00:22:40,023 --> 00:22:41,946
So much for the element of surprise.
377
00:22:41,946 --> 00:22:45,039
- So, they hear the shot,
they know we are coming
378
00:22:45,039 --> 00:22:46,455
but they've already got the ransom
379
00:22:46,455 --> 00:22:47,357
and if that's what they want
380
00:22:47,357 --> 00:22:49,235
I see no need for confrontation at all.
381
00:22:49,235 --> 00:22:51,985
- Yeah, well I hope you're right.
382
00:22:57,574 --> 00:22:59,124
- They are in the next valley.
383
00:22:59,124 --> 00:23:00,963
They'll be here in less than an hour.
384
00:23:00,963 --> 00:23:04,119
- How did they follow the horse?
385
00:23:04,119 --> 00:23:06,373
- Your comrades are more
resourceful than I thought.
386
00:23:06,373 --> 00:23:07,544
We'll have to kill them all.
387
00:23:07,544 --> 00:23:08,377
- What?
388
00:23:08,377 --> 00:23:10,752
- Time for an ambush!
- Kind of what I like.
389
00:23:10,752 --> 00:23:13,218
- Bad for the digestion
but great for the appetite.
390
00:23:13,218 --> 00:23:15,499
- Condillac you get up in
the trees on that side.
391
00:23:15,499 --> 00:23:18,174
Blum, you'll take this side,
I'll circle around the back.
392
00:23:18,174 --> 00:23:20,034
- They'll be dead before
they even know what hit them.
393
00:23:20,034 --> 00:23:21,867
- No one needs to die.
394
00:23:22,876 --> 00:23:23,775
- They don't?
395
00:23:23,775 --> 00:23:25,384
- We just have to get away?
396
00:23:25,384 --> 00:23:26,972
- Surely you won't deny my companions
397
00:23:26,972 --> 00:23:29,564
a little harmless entertainment.
398
00:23:29,564 --> 00:23:30,481
- Harmless?
399
00:23:31,800 --> 00:23:32,633
Come on.
400
00:23:48,121 --> 00:23:50,921
- What the devil do we have here?
401
00:23:50,921 --> 00:23:52,787
That looks deserted.
402
00:23:52,787 --> 00:23:55,537
- Be careful, it could be a trap.
403
00:23:58,994 --> 00:24:01,042
- They could be in the tents.
404
00:24:01,042 --> 00:24:03,375
- Perhaps, just move slowly.
405
00:24:09,569 --> 00:24:11,303
- What the hell is this?
406
00:24:11,303 --> 00:24:13,118
- [Veronica] What's going on?
407
00:24:13,118 --> 00:24:15,618
- Must be some kind of mirage.
408
00:24:16,820 --> 00:24:17,719
- Marguerite!
409
00:24:17,719 --> 00:24:19,725
Where's Marguerite?
410
00:24:19,725 --> 00:24:20,558
- There!
411
00:24:22,922 --> 00:24:24,005
- Marguerite!
412
00:24:26,434 --> 00:24:28,780
- She didn't look like a hostage.
413
00:24:28,780 --> 00:24:30,947
- More like an accomplice.
414
00:24:33,817 --> 00:24:36,067
(laughing)
415
00:24:41,319 --> 00:24:45,486
- Once again the horses have
left no trail to follow.
416
00:24:46,355 --> 00:24:50,123
Fortunately the pitchblende is holding up.
417
00:24:50,123 --> 00:24:51,795
- The tents, the whole bloody camp,
418
00:24:51,795 --> 00:24:53,070
what's happened to it all?
419
00:24:53,070 --> 00:24:55,515
- Maybe it was a mirage
like Challenger suggested.
420
00:24:55,515 --> 00:24:56,831
- The horses were real enough,
421
00:24:56,831 --> 00:24:59,172
we tied Marguerite's
treasure to one of them.
422
00:24:59,172 --> 00:25:00,612
- That's true.
423
00:25:00,612 --> 00:25:03,393
- Three men in 17th century costumes.
424
00:25:03,393 --> 00:25:05,128
- I don't know what to make of it.
425
00:25:05,128 --> 00:25:06,988
- And what do they want with Marguerite.
426
00:25:06,988 --> 00:25:08,513
- She looked pretty happy to me,
427
00:25:08,513 --> 00:25:10,436
I think she's decided to abandon us.
428
00:25:10,436 --> 00:25:12,317
- Marguerite did not
abandoned us, Veronica.
429
00:25:12,317 --> 00:25:13,529
And you know it!
430
00:25:13,529 --> 00:25:16,453
- I know that she hasn't so far.
431
00:25:16,453 --> 00:25:17,953
- This is curious.
432
00:25:22,953 --> 00:25:25,044
They obviously left this behind on purpose
433
00:25:25,044 --> 00:25:26,711
so we could find it.
434
00:25:29,223 --> 00:25:30,602
- That's Olmec!
435
00:25:30,602 --> 00:25:33,361
The trickster god of the Checo tribe.
436
00:25:33,361 --> 00:25:34,281
- Who were they?
437
00:25:34,281 --> 00:25:36,872
- They lived on the plateau
thousands of years ago.
438
00:25:36,872 --> 00:25:39,609
My parents came across the ruined temple.
439
00:25:39,609 --> 00:25:42,243
- Trickster god, would
someone care to explain?
440
00:25:42,243 --> 00:25:43,847
- More like Esau, and Hermes,
441
00:25:43,847 --> 00:25:46,184
and the Coyote is to the
North American Indians.
442
00:25:46,184 --> 00:25:48,113
- Olmec tricks people,
443
00:25:48,113 --> 00:25:50,788
tempting them with their greatest desires.
444
00:25:50,788 --> 00:25:53,003
- Testing their moral fortitude,
445
00:25:53,003 --> 00:25:55,718
and more often than not,
leading them to ruin.
446
00:25:55,718 --> 00:25:57,496
- Malone warned us of this!
447
00:25:57,496 --> 00:25:59,189
Beware of a trick, he said.
448
00:25:59,189 --> 00:26:01,006
- That's right.
449
00:26:01,006 --> 00:26:03,661
The hideous laughter,
the disappearing tents,
450
00:26:03,661 --> 00:26:05,646
the horses that don't
leave any hoof prints.
451
00:26:05,646 --> 00:26:07,715
Must as I hate to admit this,
I believe we are dealing
452
00:26:07,715 --> 00:26:10,449
with some kind of supernatural powers.
453
00:26:10,449 --> 00:26:14,616
- What are you suggesting he
left this thing as a warning?
454
00:26:15,719 --> 00:26:17,098
- More likely to taunt us,
455
00:26:17,098 --> 00:26:21,265
because that's the job the
trickster god does best.
456
00:26:33,712 --> 00:26:34,611
- Double back!
457
00:26:34,611 --> 00:26:38,017
Make sure we are not followed this time.
458
00:26:38,017 --> 00:26:40,713
- Why did we stop here?
459
00:26:40,713 --> 00:26:43,116
- This is what you could
never find without me.
460
00:26:43,116 --> 00:26:44,892
A way off the plateau.
461
00:26:44,892 --> 00:26:46,084
- What are you talking about?
462
00:26:46,084 --> 00:26:48,604
There isn't anything here.
463
00:26:48,604 --> 00:26:49,437
- Exactly.
464
00:26:53,870 --> 00:26:55,312
- Olmec, the trickster.
465
00:26:55,312 --> 00:26:59,366
What kind of game is he
playing with Marguerite?
466
00:26:59,366 --> 00:27:00,199
Blast!
467
00:27:01,247 --> 00:27:02,626
It must them can loose.
468
00:27:02,626 --> 00:27:04,534
- Ah, terrific!
469
00:27:04,534 --> 00:27:05,367
Now what?
470
00:27:06,309 --> 00:27:08,132
- So far, they've been heading East.
471
00:27:08,132 --> 00:27:09,806
I suggest we split up.
472
00:27:09,806 --> 00:27:12,188
Circle ahead, head in that direction.
473
00:27:12,188 --> 00:27:13,860
Rendezvous in a couple of hours.
474
00:27:13,860 --> 00:27:16,527
- Two hours to the East of here.
475
00:27:19,859 --> 00:27:22,805
- I suppose I owe you
some kind of explanation.
476
00:27:22,805 --> 00:27:24,623
- The truth would be nice.
477
00:27:24,623 --> 00:27:25,956
- I am immortal.
478
00:27:27,319 --> 00:27:28,612
- Here we go again.
479
00:27:28,612 --> 00:27:30,433
- Spirit of the forest in human form,
480
00:27:30,433 --> 00:27:32,543
and unless I die by violent means,
481
00:27:32,543 --> 00:27:35,344
I'll live forever, never age.
482
00:27:35,344 --> 00:27:37,977
- Nice work if you can get it.
483
00:27:37,977 --> 00:27:41,509
- This plateau is my
home, where it all began.
484
00:27:41,509 --> 00:27:43,072
And I can travel through time and space
485
00:27:43,072 --> 00:27:45,417
as easily as you walk through this forest.
486
00:27:45,417 --> 00:27:48,370
- Of course, and you have
proof of all this, right?
487
00:27:48,370 --> 00:27:49,956
- As you shall see.
488
00:27:49,956 --> 00:27:51,943
Now that you have decided to join us,
489
00:27:51,943 --> 00:27:53,528
you too will become immortal,
490
00:27:53,528 --> 00:27:56,290
like Condillac and Blum before you.
491
00:27:56,290 --> 00:27:58,629
- You made them immortal.
492
00:27:58,629 --> 00:28:00,203
- Condillac was a greedy
little accountant,
493
00:28:00,203 --> 00:28:02,586
when I first met him some 300 years ago.
494
00:28:02,586 --> 00:28:05,972
And Blum, Blum was Louis XIV's chef.
495
00:28:05,972 --> 00:28:08,645
There have been many others.
496
00:28:08,645 --> 00:28:10,481
- Why have you chosen me?
497
00:28:10,481 --> 00:28:13,223
- I enjoy people who like
to pursue their passions.
498
00:28:13,223 --> 00:28:16,943
Especially when their
passions happen to benefit me.
499
00:28:16,943 --> 00:28:18,072
Blum loves to cook,
500
00:28:18,072 --> 00:28:20,830
Condillac needs all
the money in the world.
501
00:28:20,830 --> 00:28:21,663
- And me?
502
00:28:22,815 --> 00:28:24,398
What is my passion?
503
00:28:25,279 --> 00:28:28,779
- Wealth, power, and survival at any cost.
504
00:28:33,329 --> 00:28:35,329
You're the most like me.
505
00:28:36,397 --> 00:28:40,564
- You know, I don't believe a
word you're saying, don't you?
506
00:28:41,476 --> 00:28:44,559
- Then I shall just have to show you.
507
00:28:58,177 --> 00:28:59,389
- You see him?
508
00:28:59,389 --> 00:29:00,935
- Nowhere in sight.
509
00:29:00,935 --> 00:29:03,694
Must have been lucky last time.
510
00:29:03,694 --> 00:29:07,027
- Even luckier this time, on your knees.
511
00:29:07,873 --> 00:29:08,706
Get down!
512
00:29:10,799 --> 00:29:13,453
Throw away the weapons, do it!
513
00:29:13,453 --> 00:29:14,475
- No need to be hostile.
514
00:29:14,475 --> 00:29:17,273
Your lady friend made her
own decision, just as we did.
515
00:29:17,273 --> 00:29:18,615
- Quiet!
516
00:29:18,615 --> 00:29:19,702
- What are you going to do to us?
517
00:29:19,702 --> 00:29:22,452
- You're taking me to Marguerite.
518
00:29:24,090 --> 00:29:27,090
(suspenseful music)
519
00:29:59,190 --> 00:30:00,023
Drop it!
520
00:30:02,625 --> 00:30:04,025
- I saw them riding up the hill.
521
00:30:04,025 --> 00:30:05,467
I got here as quick as I could.
522
00:30:05,467 --> 00:30:06,742
- It's all right.
523
00:30:06,742 --> 00:30:08,575
We still got this one.
524
00:30:09,814 --> 00:30:13,231
- I'll go see if I can signal Challenger.
525
00:30:19,907 --> 00:30:21,412
- What is this place?
526
00:30:21,412 --> 00:30:25,579
- This was once a beautiful
temple built in my honor.
527
00:30:27,343 --> 00:30:28,747
- How did you do that?
528
00:30:28,747 --> 00:30:30,167
- I don't know.
529
00:30:30,167 --> 00:30:31,584
How very strange.
530
00:30:37,754 --> 00:30:41,921
- Assuming everything you
say actually is possible,
531
00:30:43,731 --> 00:30:47,681
how do you propose to make me immortal?
532
00:30:47,681 --> 00:30:50,564
- I have the power in my hands.
533
00:30:50,564 --> 00:30:55,309
As soon as Condillac and
Blum return, we can begin.
534
00:30:55,309 --> 00:30:58,485
- Is this ritual painful in any way?
535
00:30:58,485 --> 00:30:59,318
- Painful?
536
00:30:59,318 --> 00:31:00,568
No, not really.
537
00:31:02,238 --> 00:31:03,948
- How not really?
538
00:31:03,948 --> 00:31:05,976
- All these questions, Marguerite.
539
00:31:05,976 --> 00:31:08,027
I thought we'd reach some
kind of understanding.
540
00:31:08,027 --> 00:31:11,078
- Sorry, must have missed that part.
541
00:31:11,078 --> 00:31:14,661
- As I trust you, so
you must now trust me.
542
00:31:17,076 --> 00:31:19,409
- Well, yes of course, I do.
543
00:31:21,523 --> 00:31:24,432
- With your life.
- My life?
544
00:31:24,432 --> 00:31:27,849
- To become immortal, first you must die.
545
00:31:31,513 --> 00:31:32,958
- He's going to kill her?
546
00:31:32,958 --> 00:31:35,215
- It's the only way to become immortal.
547
00:31:35,215 --> 00:31:36,948
It's incredible but it works.
548
00:31:36,948 --> 00:31:38,308
- Immortal are we.
549
00:31:38,308 --> 00:31:39,141
Let's see.
550
00:31:40,185 --> 00:31:42,467
- No please, please, I am immortal.
551
00:31:42,467 --> 00:31:44,264
Unless I should die by violent means.
552
00:31:44,264 --> 00:31:47,085
- Even better.
- Take it easy, Roxton.
553
00:31:47,085 --> 00:31:49,008
- You can trade me for her.
554
00:31:49,008 --> 00:31:50,910
Olmec's only having fun with her.
555
00:31:50,910 --> 00:31:52,749
- So he is the trickster god.
556
00:31:52,749 --> 00:31:54,587
- No, Locke, I mean Locke.
557
00:31:54,587 --> 00:31:56,134
- What have we here?
558
00:31:56,134 --> 00:31:58,851
- One of Olmec's victims
by the look of it.
559
00:31:58,851 --> 00:32:02,611
- Well, now that I finally
have something to bargain with.
560
00:32:02,611 --> 00:32:05,074
I'm hoping for a more peaceful solution.
561
00:32:05,074 --> 00:32:08,491
Pray that we get there in time, let's go!
562
00:32:11,201 --> 00:32:12,618
- How will I die?
563
00:32:15,653 --> 00:32:17,070
- Idle curiosity?
564
00:32:19,561 --> 00:32:24,242
Or you finally beginning to
accept the fate you've chosen?
565
00:32:24,242 --> 00:32:26,409
- Get in, Mr. Immortality.
566
00:32:32,037 --> 00:32:33,954
- Timing is everything.
567
00:32:35,671 --> 00:32:36,671
- Let me go.
568
00:32:37,610 --> 00:32:39,757
You can find another companion.
569
00:32:39,757 --> 00:32:41,920
- Probably one that is a lot less trouble.
570
00:32:41,920 --> 00:32:43,420
It's out my hands.
571
00:32:55,752 --> 00:32:59,057
Why give up Blum for her, when
she doesn't even want to go?
572
00:32:59,057 --> 00:33:01,335
- He's right, you should
trade me for your chef.
573
00:33:01,335 --> 00:33:03,112
I'm a terrible cook.
574
00:33:03,112 --> 00:33:05,055
- Chefs are as plentiful as sheep.
575
00:33:05,055 --> 00:33:06,351
I'll soon find another.
576
00:33:06,351 --> 00:33:10,405
A woman of your fine qualities,
that's a much rarer thing.
577
00:33:10,405 --> 00:33:12,938
- I will fight you every step of the way!
578
00:33:12,938 --> 00:33:14,566
It isn't worth it!
579
00:33:14,566 --> 00:33:16,759
- Immortality changes people.
580
00:33:16,759 --> 00:33:19,876
- Blum's been faithful to
you for almost 300 years.
581
00:33:19,876 --> 00:33:21,109
- If you're so concerned about Blum,
582
00:33:21,109 --> 00:33:23,659
why don't you go save him yourself.
583
00:33:23,659 --> 00:33:26,558
- Maybe I'll just shoot her dead myself!
584
00:33:26,558 --> 00:33:28,882
- How dare you?
- Get away from me!
585
00:33:28,882 --> 00:33:31,266
- I gave your immortality
and I can take it away again.
586
00:33:31,266 --> 00:33:32,603
Is that what you want.
587
00:33:32,603 --> 00:33:35,270
- No!
- Go wait with the horses.
588
00:33:39,395 --> 00:33:42,991
Forgive me, sometimes
emotions run a little high.
589
00:33:42,991 --> 00:33:45,991
- I'll forgive you if you let me go.
590
00:33:47,280 --> 00:33:48,113
No!
591
00:33:51,584 --> 00:33:55,113
Blum will be leading
your friends this way.
592
00:33:55,113 --> 00:33:56,099
We'd better hurry.
593
00:33:56,099 --> 00:33:57,182
- Marguerite!
594
00:34:00,242 --> 00:34:01,159
Marguerite!
595
00:34:02,399 --> 00:34:04,649
- Right this way my beauty.
596
00:34:06,328 --> 00:34:09,828
- Where are they?
- No sign of the horses.
597
00:34:11,965 --> 00:34:13,704
- Marguerite!
598
00:34:13,704 --> 00:34:14,787
- Marguerite!
599
00:34:16,150 --> 00:34:16,983
- No, no!
600
00:34:18,636 --> 00:34:20,012
We're too late!
601
00:34:20,012 --> 00:34:21,228
- What do you mean we're too late!
602
00:34:21,228 --> 00:34:22,756
- Don't you see, they're
headed for the portal!
603
00:34:22,756 --> 00:34:24,595
We've got to stop them!
604
00:34:24,595 --> 00:34:25,845
Come on, hurry!
605
00:34:26,768 --> 00:34:29,046
- Portal, what the hell
is he talking about?
606
00:34:29,046 --> 00:34:32,796
- I don't know, but we'd
better go after him.
607
00:34:38,785 --> 00:34:39,955
- [Veronica] Where is he taking us?
608
00:34:39,955 --> 00:34:43,178
- I don't know, but he's
in a desperate hurry.
609
00:34:43,178 --> 00:34:44,709
What's the matter?
610
00:34:44,709 --> 00:34:46,274
- I don't like this, I'm going back.
611
00:34:46,274 --> 00:34:47,607
You stay on him.
612
00:34:49,097 --> 00:34:50,180
- Oh come on.
613
00:34:51,292 --> 00:34:53,737
- Drowning is relatively painless.
614
00:34:53,737 --> 00:34:56,448
Condillac and Blum can vouch for that.
615
00:34:56,448 --> 00:34:57,770
- You drowned them?
616
00:34:57,770 --> 00:35:01,716
- I made them immortal, and
now they are mine forever.
617
00:35:01,716 --> 00:35:03,120
- Who are you?
618
00:35:03,120 --> 00:35:04,562
- Don't you know?
619
00:35:04,562 --> 00:35:07,229
Haven't you figured it out, yet?
620
00:35:08,240 --> 00:35:11,224
I am Olmec, of the Checo people.
621
00:35:11,224 --> 00:35:14,426
They tried to vanish
me but I tricked them.
622
00:35:14,426 --> 00:35:17,435
I laughed as I watched them die.
623
00:35:17,435 --> 00:35:21,112
Brother against brother,
man against woman,
624
00:35:21,112 --> 00:35:25,279
they slaughtered each other
and I danced in their blood.
625
00:35:27,906 --> 00:35:30,013
- They are right behind me.
626
00:35:30,013 --> 00:35:30,989
Where is Olmec?
627
00:35:30,989 --> 00:35:34,572
- Still on the temple
with that damn woman.
628
00:35:40,435 --> 00:35:42,194
- I'll create a diversion,
you go round back.
629
00:35:42,194 --> 00:35:43,535
- All right.
630
00:35:43,535 --> 00:35:46,941
- Take my treasure, all
of it, just let me go!
631
00:35:46,941 --> 00:35:48,967
- I don't your jewels, Marguerite,
632
00:35:48,967 --> 00:35:51,016
I want your heart and soul.
633
00:35:51,016 --> 00:35:53,605
You'll live forever,
ravaged by your passions,
634
00:35:53,605 --> 00:35:56,617
consumed by your lust for
power and material possession.
635
00:35:56,617 --> 00:35:58,811
- No, please, no!
636
00:35:58,811 --> 00:36:00,053
- You'll have the rest of eternity
637
00:36:00,053 --> 00:36:02,435
to regret the choices you've made.
638
00:36:02,435 --> 00:36:04,768
(screaming)
639
00:36:30,048 --> 00:36:31,131
- Marguerite!
640
00:36:37,362 --> 00:36:38,195
Breathe!
641
00:36:39,076 --> 00:36:40,577
Breathe!
642
00:36:40,577 --> 00:36:42,629
- You mean nothing to this woman.
643
00:36:42,629 --> 00:36:44,879
She abandoned you for gold.
644
00:36:49,671 --> 00:36:52,421
How many pieces shall I cut into?
645
00:36:54,620 --> 00:36:58,787
- You live by the sword, you
die by the sword my friend.
646
00:37:27,016 --> 00:37:29,599
- Where is your sense of humor?
647
00:37:31,843 --> 00:37:32,843
- Very good.
648
00:37:53,971 --> 00:37:56,440
- You should have let her go.
649
00:37:56,440 --> 00:37:57,273
- Never!
650
00:37:59,638 --> 00:38:01,888
(gun fire)
651
00:38:05,259 --> 00:38:06,426
- You shot me.
652
00:38:07,262 --> 00:38:09,105
- I was aiming for your heart.
653
00:38:09,105 --> 00:38:12,490
- Is that any way to say goodbye?
654
00:38:12,490 --> 00:38:15,323
- Now go, before I change my mind.
655
00:38:21,810 --> 00:38:23,893
(crying)
656
00:38:26,366 --> 00:38:27,366
- Thank you!
657
00:38:29,502 --> 00:38:30,585
Are you okay?
658
00:38:33,084 --> 00:38:34,001
- I am now.
659
00:38:38,810 --> 00:38:39,643
- My gems!
660
00:38:45,664 --> 00:38:47,081
- Where are they?
661
00:38:47,985 --> 00:38:49,902
- There is one of them.
662
00:38:52,498 --> 00:38:53,915
- Drop your guns!
663
00:38:57,347 --> 00:39:00,347
(suspenseful music)
664
00:39:12,141 --> 00:39:13,224
- Time to go!
665
00:39:18,424 --> 00:39:20,341
- Hold it, right there.
666
00:39:24,242 --> 00:39:26,015
- Shoot him!
667
00:39:26,015 --> 00:39:27,765
He's got my treasure.
668
00:39:29,112 --> 00:39:30,688
Get off the horse!
669
00:39:30,688 --> 00:39:33,355
You know I can't miss from here.
670
00:39:39,842 --> 00:39:41,675
- It's an open portal!
671
00:39:43,499 --> 00:39:44,332
- London!
672
00:39:45,338 --> 00:39:47,171
- Way off the plateau.
673
00:39:53,948 --> 00:39:56,331
- You had your chance.
674
00:39:56,331 --> 00:39:58,164
Au revoir, Marguerite!
675
00:40:03,647 --> 00:40:05,089
- Damn!
676
00:40:05,089 --> 00:40:07,384
- You would have died to go through there?
677
00:40:07,384 --> 00:40:10,393
- Not me, I'm happy where I am.
678
00:40:10,393 --> 00:40:11,795
- So is she.
679
00:40:11,795 --> 00:40:15,295
She's just upset about losing her jewelry.
680
00:40:18,192 --> 00:40:19,025
- Yes.
681
00:40:25,380 --> 00:40:27,821
- [Challenger] Well, that's
what quite an escape Marguerite!
682
00:40:27,821 --> 00:40:30,437
- Oh, I've never want
to see this place again.
683
00:40:30,437 --> 00:40:33,676
You know, I had no idea who he really was.
684
00:40:33,676 --> 00:40:36,160
- Malone tried to warn us.
685
00:40:36,160 --> 00:40:37,742
- Malone did?
686
00:40:37,742 --> 00:40:40,563
- Yes, he wrote a message on
the table at the tree house.
687
00:40:40,563 --> 00:40:44,471
- Yes, beware of cads and
silver-tongued devils.
688
00:40:44,471 --> 00:40:45,304
- Oh.
689
00:40:46,937 --> 00:40:48,604
Olmec left you this.
690
00:40:53,458 --> 00:40:55,651
- How very generous.
691
00:40:55,651 --> 00:40:57,925
- His intentions were to destroy you,
692
00:40:57,925 --> 00:41:00,249
just like he destroyed
the others with him.
693
00:41:00,249 --> 00:41:02,582
I'd consider yourself lucky.
694
00:41:03,756 --> 00:41:05,243
- Lucky?
695
00:41:05,243 --> 00:41:08,160
I lost my entire treasure, take it!
696
00:41:09,298 --> 00:41:10,298
- Not quite.
697
00:41:12,328 --> 00:41:14,104
- What's that?
698
00:41:14,104 --> 00:41:15,021
- A secret.
699
00:41:16,069 --> 00:41:19,652
Perhaps your most
precious treasure of all.
700
00:41:32,449 --> 00:41:36,131
- You think I want to be your wife?
701
00:41:36,131 --> 00:41:37,615
- I think there's a lot of things
702
00:41:37,615 --> 00:41:39,788
you want to keep well hidden.
703
00:41:39,788 --> 00:41:41,871
- Lady Marguerite Roxton.
704
00:41:43,132 --> 00:41:45,410
I wasn't thinking of you.
705
00:41:45,410 --> 00:41:47,993
I was thinking of your fortune.
706
00:41:50,695 --> 00:41:54,195
- I'll keep it as evidence, just the same.
707
00:41:55,127 --> 00:41:58,627
(whistling wedding march)
708
00:42:00,411 --> 00:42:03,161
(Olmec laughing)
709
00:42:08,375 --> 00:42:11,375
(suspenseful music)
710
00:42:58,500 --> 00:43:01,333
(MultiCom Jingle)
50731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.