All language subtitles for T.L.W.S02E10.The.Source.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,624 --> 00:00:04,457 (MultiCom Jingle) 2 00:00:13,906 --> 00:00:16,927 (anxious ensemble music) 3 00:00:16,927 --> 00:00:20,260 (pterosaurs screeching) 4 00:00:21,721 --> 00:00:24,888 (brontosaurs moaning) 5 00:00:29,131 --> 00:00:31,572 - [John] This place draws quite a crowd. 6 00:00:31,572 --> 00:00:33,433 - [Veronica] It means the water can't be too bad. 7 00:00:33,433 --> 00:00:36,318 - Yeah, it's the only bar in town. 8 00:00:36,318 --> 00:00:38,186 I guess we scared off the regulars. 9 00:00:38,186 --> 00:00:41,663 - If it's us or them, I vote for us. 10 00:00:41,663 --> 00:00:43,037 - [John] More raptors. 11 00:00:43,037 --> 00:00:45,102 - At least seven or eight, not too long ago. 12 00:00:45,102 --> 00:00:47,368 - Well let's hope they're going somewhere to sleep it off. 13 00:00:47,368 --> 00:00:49,035 I'll get the others. 14 00:00:52,889 --> 00:00:55,161 - Lik polished glass. 15 00:00:55,161 --> 00:00:57,181 A couple of months ago, this place must 16 00:00:57,181 --> 00:01:00,164 have been pounding with crystal clear water. 17 00:01:00,164 --> 00:01:02,526 - Stop it, you're making me thirsty. 18 00:01:02,526 --> 00:01:04,184 - Hey remember, whatever water we have 19 00:01:04,184 --> 00:01:06,878 has to last until we find another source, so. 20 00:01:06,878 --> 00:01:09,281 - Then why don't we just head back to the tree house? 21 00:01:09,281 --> 00:01:10,481 - Because I think we're close 22 00:01:10,481 --> 00:01:12,723 to finding a way off the plateau. 23 00:01:12,723 --> 00:01:14,746 These rocks are from an earlier geological 24 00:01:14,746 --> 00:01:17,150 period than the surrounding territory. 25 00:01:17,150 --> 00:01:18,555 - Which means? 26 00:01:18,555 --> 00:01:20,253 - If there is a rift in the valley that leads off 27 00:01:20,253 --> 00:01:24,446 the plateau, then this is where it's likely to be. 28 00:01:24,446 --> 00:01:25,279 - Roxton. 29 00:01:26,811 --> 00:01:28,311 - Any luck? - Yeah. 30 00:01:29,288 --> 00:01:30,987 We found a watering hole. 31 00:01:30,987 --> 00:01:33,137 - A place a girl can get a decent martini? 32 00:01:33,137 --> 00:01:34,994 - If you like 'em very dry. 33 00:01:34,994 --> 00:01:38,386 It's small, brackish and frequented by raptors. 34 00:01:38,386 --> 00:01:40,080 - Oh, lovely. 35 00:01:40,080 --> 00:01:44,163 - At least we can take up enough to keep looking. 36 00:01:45,581 --> 00:01:46,414 How is it? 37 00:01:47,649 --> 00:01:51,649 - It's not the best but it hasn't killed me yet. 38 00:01:53,022 --> 00:01:55,272 (snarling) 39 00:01:56,494 --> 00:01:58,448 (growling) 40 00:01:58,448 --> 00:02:01,016 - Heads up everybody, we've got company. 41 00:02:01,016 --> 00:02:02,849 - [Veronica] This way. 42 00:02:04,962 --> 00:02:09,275 - They're on both sides. (gunshots booming) 43 00:02:09,275 --> 00:02:11,275 - Back against the wall. 44 00:02:18,116 --> 00:02:21,092 - [Narrator] At the dawn of the last century, 45 00:02:21,092 --> 00:02:25,646 a band of explorers searched for a prehistoric world. 46 00:02:25,646 --> 00:02:28,839 Driven by ambition, secret desires, 47 00:02:28,839 --> 00:02:33,632 a thirst for adventure and seeking the ultimate story, 48 00:02:33,632 --> 00:02:37,440 they are befriended by an untamed beauty. 49 00:02:37,440 --> 00:02:40,880 Stranded in a strange and savage land, 50 00:02:40,880 --> 00:02:44,547 each day is a desperate search for a way out 51 00:02:45,478 --> 00:02:46,978 of The Lost World. 52 00:02:49,820 --> 00:02:53,903 (dramatic violin, trumpet music) 53 00:03:00,004 --> 00:03:02,921 (gunshots booming) 54 00:03:24,101 --> 00:03:26,166 (snarling) 55 00:03:26,166 --> 00:03:29,499 - Any bright ideas? - Yeah, learn to fly. 56 00:03:38,629 --> 00:03:39,768 (gunshots booming) 57 00:03:39,768 --> 00:03:43,351 Somebody get up top and give me some cover. 58 00:04:02,612 --> 00:04:04,612 - [Ned] Come on, Roxton. 59 00:04:07,948 --> 00:04:09,365 - Thanks, Malone. 60 00:04:34,032 --> 00:04:38,199 - My name is Ana Pisaro, it is a pleasure to meet you. 61 00:04:40,554 --> 00:04:41,387 - Ned, 62 00:04:42,327 --> 00:04:43,244 Ned Malone. 63 00:04:46,402 --> 00:04:50,108 The pleasure, Miss Pisaro, is all mine. 64 00:04:50,108 --> 00:04:52,776 - Ned, I hate to interrupt but could you 65 00:04:52,776 --> 00:04:55,848 ask Miss Pisaro if she's got anything to drink? 66 00:04:55,848 --> 00:04:56,681 - Yes. 67 00:04:57,714 --> 00:05:00,911 It appears we've missed our last call downstairs. 68 00:05:00,911 --> 00:05:04,271 - There is just a trickle I am afraid. 69 00:05:04,271 --> 00:05:05,104 Follow me. 70 00:05:20,937 --> 00:05:23,632 - When exactly did your ancestors leave Spain? 71 00:05:23,632 --> 00:05:26,076 - In the Year of our Lord 1540. 72 00:05:26,076 --> 00:05:29,507 - And was it an official expedition? 73 00:05:29,507 --> 00:05:33,027 - So many questions, Senor Malone, you exhaust me. 74 00:05:33,027 --> 00:05:34,469 I'll make you a deal. 75 00:05:34,469 --> 00:05:36,454 Help me get back to my pueblo and I'll show you 76 00:05:36,454 --> 00:05:39,687 the way my ancestors got here from the Amazon. 77 00:05:39,687 --> 00:05:42,325 - So you do know a way off? 78 00:05:42,325 --> 00:05:44,679 - Where there is a way in, there is a way out. 79 00:05:44,679 --> 00:05:46,505 - See I told you Malone, the way out of 80 00:05:46,505 --> 00:05:48,682 the plateau would be in this part of the world. 81 00:05:48,682 --> 00:05:50,586 - That's great, that's amazing. 82 00:05:50,586 --> 00:05:53,126 - Yeah, took the words right out of my mouth. 83 00:05:53,126 --> 00:05:55,484 - But I will need your assistance though. 84 00:05:55,484 --> 00:05:58,644 Help me get home and I will show you the route. 85 00:05:58,644 --> 00:06:01,666 - When do we start? - Well now, please. 86 00:06:01,666 --> 00:06:04,080 - Yes, this spring attracts far too many predators. 87 00:06:04,080 --> 00:06:06,569 - Lead the way. - Allow me. 88 00:06:06,569 --> 00:06:07,569 - Thank you. 89 00:06:09,416 --> 00:06:12,583 (relaxed flute music) 90 00:06:18,932 --> 00:06:21,165 - I can't wait to taste the sweet revenge when 91 00:06:21,165 --> 00:06:25,056 the Zoological Society has to eat its bitter words. 92 00:06:25,056 --> 00:06:29,223 - I can see it now, it'll be a victory for you to savor. 93 00:06:31,341 --> 00:06:32,795 - What about you, Malone? 94 00:06:32,795 --> 00:06:34,447 Will you relish the fame of being 95 00:06:34,447 --> 00:06:36,277 the chronicler of the Lost World? 96 00:06:36,277 --> 00:06:38,596 - I hope to publish a few articles. 97 00:06:38,596 --> 00:06:40,375 - A few articles? 98 00:06:40,375 --> 00:06:42,272 Malone, you've gotta think big. 99 00:06:42,272 --> 00:06:46,423 I see books, lecture tours, tea with the King. 100 00:06:46,423 --> 00:06:49,200 Oh, we will join those immortal few 101 00:06:49,200 --> 00:06:52,871 who have witnessed and recorded history. 102 00:06:52,871 --> 00:06:56,538 Our work will survive long after we're gone. 103 00:07:01,204 --> 00:07:03,954 (horse neighing) 104 00:07:20,100 --> 00:07:22,017 - Oh, we must stop now. 105 00:07:23,330 --> 00:07:25,146 - There's still enough daylight left, 106 00:07:25,146 --> 00:07:26,924 we should stop when we lose the sun. 107 00:07:26,924 --> 00:07:28,166 - No no no, I must pray. 108 00:07:28,166 --> 00:07:31,573 We can continue after but I must pray now. 109 00:07:31,573 --> 00:07:34,557 Senor Malone, would you like to keep watch? 110 00:07:34,557 --> 00:07:35,557 - Of course. 111 00:07:38,182 --> 00:07:41,572 - The ever-chivalrous Ned Malone. 112 00:07:41,572 --> 00:07:43,599 - Don't want her out in the jungle alone, do you? 113 00:07:43,599 --> 00:07:46,182 She is your ticket out of here. 114 00:07:53,682 --> 00:07:57,849 - I must cleanse myself in preparation for my prayers. 115 00:08:00,076 --> 00:08:03,159 (tepid violin music) 116 00:08:17,121 --> 00:08:21,121 (anxious violin, trumpet music) 117 00:08:28,269 --> 00:08:30,019 - [John] Horse bones. 118 00:08:31,665 --> 00:08:34,238 Looks like they were dumped here. 119 00:08:34,238 --> 00:08:35,238 - They were, 120 00:08:36,097 --> 00:08:37,097 by horsemen. 121 00:08:38,093 --> 00:08:39,750 - Horsemen? 122 00:08:39,750 --> 00:08:41,989 - More like warriors. 123 00:08:41,989 --> 00:08:44,714 They're very fierce and very territorial. 124 00:08:44,714 --> 00:08:48,881 We're on their land and they don't exactly welcome visitors. 125 00:08:50,706 --> 00:08:52,951 - [John] This is not from a horse. 126 00:08:52,951 --> 00:08:57,436 - It's a ceremonial cup made from a human skull. 127 00:08:57,436 --> 00:08:59,753 They use it to drink the blood of their enemies. 128 00:08:59,753 --> 00:09:03,563 - I'd hate to see what they use for brandy snifters. 129 00:09:03,563 --> 00:09:05,548 - This isn't a joke Roxton, look around you. 130 00:09:05,548 --> 00:09:08,243 This is the horsemen's killing ground and they don't 131 00:09:08,243 --> 00:09:10,736 take very many prisoners, if you know what I mean. 132 00:09:10,736 --> 00:09:13,591 - There's a lot of rough folks on this plateau. 133 00:09:13,591 --> 00:09:17,530 - They're the last you'd pick as neighbors. 134 00:09:17,530 --> 00:09:21,697 - Ah Miss Pisaro, you think she's lying about her pueblo? 135 00:09:23,288 --> 00:09:26,538 - I think she's lying about everything. 136 00:09:27,842 --> 00:09:31,009 (anxious flute tones) 137 00:09:32,193 --> 00:09:34,137 - [John] Where exactly are we going? 138 00:09:34,137 --> 00:09:37,330 - Another two days walk through the valley. 139 00:09:37,330 --> 00:09:39,231 - [Veronica] Was that how you came here? 140 00:09:39,231 --> 00:09:41,644 - No, we can't get back that way. 141 00:09:41,644 --> 00:09:43,050 - This is horsemen territory and you're 142 00:09:43,050 --> 00:09:45,499 leading us straight into the heart of it? 143 00:09:45,499 --> 00:09:47,858 - That's where my home is. 144 00:09:47,858 --> 00:09:50,264 - They wouldn't let outsiders live here, 145 00:09:50,264 --> 00:09:53,818 not for four days let alone 400 years. 146 00:09:53,818 --> 00:09:55,800 - Our pueblo is in the steep cliffs. 147 00:09:55,800 --> 00:09:57,284 We are very well-protected and we have 148 00:09:57,284 --> 00:10:00,701 no grazing areas, so they leave us alone. 149 00:10:01,981 --> 00:10:03,931 - We're not well-protected here. 150 00:10:03,931 --> 00:10:05,839 - Don't worry, the horsemen are taking 151 00:10:05,839 --> 00:10:08,854 their horses to the higher meadows for water. 152 00:10:08,854 --> 00:10:10,508 We can get through without being seen. 153 00:10:10,508 --> 00:10:12,091 - You know what they do to their enemies? 154 00:10:12,091 --> 00:10:13,023 - What? 155 00:10:13,023 --> 00:10:14,559 - Drag them from the back of their 156 00:10:14,559 --> 00:10:17,565 ponies until their legs fall off or they die. 157 00:10:17,565 --> 00:10:19,311 - If the route off wasn't a risk, 158 00:10:19,311 --> 00:10:20,873 we would've found it long ago. 159 00:10:20,873 --> 00:10:23,906 We're nearly halfway there, let's keep going. 160 00:10:23,906 --> 00:10:26,406 - All this talk, we must move. 161 00:10:27,345 --> 00:10:31,178 (anxious flute, violin music) 162 00:10:45,797 --> 00:10:48,741 - [Veronica] You see what I see? 163 00:10:48,741 --> 00:10:50,434 - We better warn the others. 164 00:10:50,434 --> 00:10:51,842 Challenger, 165 00:10:51,842 --> 00:10:53,824 Challenger. - What is it? 166 00:10:53,824 --> 00:10:56,051 - A horsemen scouting party not far behind. 167 00:10:56,051 --> 00:10:57,330 - We must move quickly. 168 00:10:57,330 --> 00:10:59,925 - Four men on horseback, we'll never outrun them. 169 00:10:59,925 --> 00:11:01,465 - Well maybe they have not yet seen us. 170 00:11:01,465 --> 00:11:03,298 - We're to that lucky. 171 00:11:06,678 --> 00:11:07,960 - We'll make for the jungle. 172 00:11:07,960 --> 00:11:09,408 - We'll never get there in time. 173 00:11:09,408 --> 00:11:11,325 - We must do something. 174 00:11:12,429 --> 00:11:16,429 - We'll make our stand here, check your weapons. 175 00:11:30,042 --> 00:11:32,773 - What do you want? - Give us the witch. 176 00:11:32,773 --> 00:11:36,000 - Friend of yours? - That's not funny. 177 00:11:36,000 --> 00:11:37,833 - She stole our water. 178 00:11:39,269 --> 00:11:40,543 - We're all a bit dry but if 179 00:11:40,543 --> 00:11:42,154 you're thirsty, we'll spot you a pint. 180 00:11:42,154 --> 00:11:44,086 - She stole the water from our parents 181 00:11:44,086 --> 00:11:45,865 and now she steals it from us. 182 00:11:45,865 --> 00:11:48,334 - What's he talking about? 183 00:11:48,334 --> 00:11:51,240 - Are you accusing Ana of causing the drought? 184 00:11:51,240 --> 00:11:54,423 - She must die so the rain will come. 185 00:11:54,423 --> 00:11:57,421 Give her to us and you can go. - And if we don't? 186 00:11:57,421 --> 00:11:58,904 - You will all die. 187 00:11:58,904 --> 00:12:00,733 - I had a funny feeling he'd say that. 188 00:12:00,733 --> 00:12:02,720 - They will kill me. 189 00:12:02,720 --> 00:12:05,540 - We're just passing through, we don't want a fight. 190 00:12:05,540 --> 00:12:08,855 - All who travel with the witch have died. 191 00:12:08,855 --> 00:12:13,022 We can wait for you to die too, then we'll kill her. 192 00:12:17,307 --> 00:12:18,974 - That was too easy. 193 00:12:22,694 --> 00:12:24,515 - Where do you think they're going? 194 00:12:24,515 --> 00:12:26,302 - To get reinforcements. 195 00:12:26,302 --> 00:12:28,419 They don't like you very much, do they? 196 00:12:28,419 --> 00:12:31,592 - Like you said, the horsemen do not like trespassers. 197 00:12:31,592 --> 00:12:32,840 - What did they mean by you 198 00:12:32,840 --> 00:12:34,913 stole the water from their families? 199 00:12:34,913 --> 00:12:36,988 - They are superstitious. 200 00:12:36,988 --> 00:12:40,295 Our pueblo is near a river which is their main water source. 201 00:12:40,295 --> 00:12:43,023 Every time there is a drought, they blame us. 202 00:12:43,023 --> 00:12:44,762 - So what do we do? 203 00:12:44,762 --> 00:12:47,587 - Well if we're all agreed we won't give Ana up, 204 00:12:47,587 --> 00:12:49,476 we have only three choices. 205 00:12:49,476 --> 00:12:50,844 Now we can turn around and go home-- 206 00:12:50,844 --> 00:12:53,405 - If they let us. - True enough. 207 00:12:53,405 --> 00:12:56,231 We can stay here and die of thirst or we can 208 00:12:56,231 --> 00:12:59,334 get to Ana's pueblo before the horsemen get us. 209 00:12:59,334 --> 00:13:00,917 - We must move now. 210 00:13:02,533 --> 00:13:05,517 (hooves clacking) 211 00:13:05,517 --> 00:13:08,045 - [George] Run, take cover. 212 00:13:08,045 --> 00:13:09,873 - [Ned] They're riderless. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,479 - [John] It's just a decoy, 214 00:13:11,479 --> 00:13:14,988 hold your fire for the real attack. 215 00:13:14,988 --> 00:13:18,238 (anxious violin music) 216 00:13:20,728 --> 00:13:23,061 (screaming) 217 00:13:26,754 --> 00:13:29,504 (horse neighing) 218 00:13:34,799 --> 00:13:37,716 (gunshots booming) 219 00:13:57,650 --> 00:13:58,483 - Ana. 220 00:14:28,028 --> 00:14:30,361 (screaming) 221 00:14:32,017 --> 00:14:34,267 (grunting) 222 00:14:37,924 --> 00:14:40,841 (gunshots booming) 223 00:14:57,275 --> 00:14:58,608 - [Horseman] Go. 224 00:15:00,882 --> 00:15:02,632 - Everyone all right? 225 00:15:06,566 --> 00:15:07,399 - Yeah. 226 00:15:08,302 --> 00:15:11,408 - Thank you Ned, you saved my life. 227 00:15:11,408 --> 00:15:12,817 - [Ned] If it wasn't for Veronica, 228 00:15:12,817 --> 00:15:15,555 I wouldn't have been around to do it. 229 00:15:15,555 --> 00:15:18,284 - Then I am forever in your debt, Veronica. 230 00:15:18,284 --> 00:15:19,968 I hope I find a chance to repay you. 231 00:15:19,968 --> 00:15:21,635 - Thanks, it's okay. 232 00:15:27,080 --> 00:15:28,992 Well Ana's friends will no doubt be back. 233 00:15:28,992 --> 00:15:31,159 - [Ana] Let's keep moving. 234 00:15:40,994 --> 00:15:42,358 - That was a stupid thing you did 235 00:15:42,358 --> 00:15:44,422 back there, you could've been killed. 236 00:15:44,422 --> 00:15:46,075 - [Ned] It was a good throw. 237 00:15:46,075 --> 00:15:49,588 - Next time I might not be around. 238 00:15:49,588 --> 00:15:52,083 You don't know anything about Ana. 239 00:15:52,083 --> 00:15:54,809 - Neither do you, why do you dislike her so much? 240 00:15:54,809 --> 00:15:58,039 - I don't trust her, she's up to something. 241 00:15:58,039 --> 00:16:00,187 - Why, why do you say that? 242 00:16:00,187 --> 00:16:02,173 - Her story doesn't add up. - Really? 243 00:16:02,173 --> 00:16:04,155 Well who do you think she is? 244 00:16:04,155 --> 00:16:06,179 - I don't have all the answers but if you weren't 245 00:16:06,179 --> 00:16:08,762 so infatuated with her-- - What? 246 00:16:10,154 --> 00:16:11,603 - Why else were you following her 247 00:16:11,603 --> 00:16:14,998 around with your tongue hanging out? 248 00:16:14,998 --> 00:16:16,403 - Maybe you're just jealous because 249 00:16:16,403 --> 00:16:18,275 I'm paying attention to Ana and not you. 250 00:16:18,275 --> 00:16:20,894 - I'm concerned, I'm not jealous. 251 00:16:20,894 --> 00:16:23,092 - Well I appreciate your concern 252 00:16:23,092 --> 00:16:25,592 but I can take care of myself. 253 00:16:31,620 --> 00:16:34,226 You've never been off the plateau, 254 00:16:34,226 --> 00:16:37,457 not even for supplies or to visit relatives? 255 00:16:37,457 --> 00:16:39,817 - I have lived here my whole life. 256 00:16:39,817 --> 00:16:42,755 - [Ned] And you know nothing of Europe or the outside world? 257 00:16:42,755 --> 00:16:44,745 - Just stories that have been passed down 258 00:16:44,745 --> 00:16:47,679 of Isabella and Ferdinand and Columbus. 259 00:16:47,679 --> 00:16:50,587 - The automobile, the airplane? 260 00:16:50,587 --> 00:16:54,099 - What are these things? - Aren't you curious? 261 00:16:54,099 --> 00:16:55,382 - No. 262 00:16:55,382 --> 00:16:57,132 - [Ned] But why not? 263 00:16:58,232 --> 00:17:00,605 - Have you ever heard of Menendez Pelayo? 264 00:17:00,605 --> 00:17:02,644 - The Illuminati? - Who? 265 00:17:02,644 --> 00:17:04,133 - Spanish mystics who believe they 266 00:17:04,133 --> 00:17:06,710 can communicate with God in private, 267 00:17:06,710 --> 00:17:08,492 find Him in themselves. 268 00:17:08,492 --> 00:17:10,353 - Yes, well we still believe that. 269 00:17:10,353 --> 00:17:12,883 - You are descended from them? - Yes. 270 00:17:12,883 --> 00:17:15,318 After they were convicted of heresy by the Inquisition, 271 00:17:15,318 --> 00:17:17,954 we had to flee Spain under threat of death. 272 00:17:17,954 --> 00:17:20,482 - [Ned] And they ended up on the plateau? 273 00:17:20,482 --> 00:17:24,145 - Searching for their own utopia, a new Eden. 274 00:17:24,145 --> 00:17:26,683 - It's a pity they got stuck here, wait! 275 00:17:26,683 --> 00:17:29,785 - Oh no no, this was beyond their deepest prayers. 276 00:17:29,785 --> 00:17:31,285 They found a home. 277 00:17:33,222 --> 00:17:35,452 If we leave here, we will be killed. 278 00:17:35,452 --> 00:17:36,285 - By whom? 279 00:17:37,901 --> 00:17:39,721 - In Spain people who believe what 280 00:17:39,721 --> 00:17:42,638 we believe are burned at the stake. 281 00:17:43,500 --> 00:17:45,242 - Ana, things have changed 282 00:17:45,242 --> 00:17:47,521 a little bit in the last 400 years. 283 00:17:47,521 --> 00:17:50,362 We don't burn people for their religious beliefs anymore. 284 00:17:50,362 --> 00:17:52,685 It's the 20th century. 285 00:17:52,685 --> 00:17:56,011 - This may be so but if there is one thing 286 00:17:56,011 --> 00:18:00,178 I have learned in my life, people distrust the unfamiliar. 287 00:18:06,235 --> 00:18:08,801 - Veronica, give the girl some privacy. 288 00:18:08,801 --> 00:18:10,293 - Here, let me give you a hand. 289 00:18:10,293 --> 00:18:12,115 - Oh no thank you, I do not want to be any trouble. 290 00:18:12,115 --> 00:18:13,356 - No trouble. 291 00:18:13,356 --> 00:18:16,131 It'll give us a chance to get to know each other. 292 00:18:16,131 --> 00:18:17,131 - Thank you. 293 00:18:18,853 --> 00:18:21,456 - You and I have a lot in common, you know. 294 00:18:21,456 --> 00:18:22,706 - Really? - Yes. 295 00:18:24,030 --> 00:18:26,095 We both grew up on the plateau, 296 00:18:26,095 --> 00:18:28,784 we're both about the same age. 297 00:18:28,784 --> 00:18:30,487 We're both alone. 298 00:18:30,487 --> 00:18:32,560 - What a remarkable series of coincidences. 299 00:18:32,560 --> 00:18:33,977 - Yeah, I'll say. 300 00:18:35,038 --> 00:18:36,619 So how do you explain the fact that 301 00:18:36,619 --> 00:18:40,627 I've never heard of you or your people? 302 00:18:40,627 --> 00:18:43,544 - What exactly are you troubled by? 303 00:18:50,966 --> 00:18:54,910 - I don't like you giving my friend Malone so much grief. 304 00:18:54,910 --> 00:18:57,993 - Malone seems grief-stricken to you? 305 00:18:59,059 --> 00:19:03,226 I think he's old enough to decide these things himself. 306 00:19:23,891 --> 00:19:25,468 It is good? 307 00:19:25,468 --> 00:19:26,385 - It'll do. 308 00:19:33,453 --> 00:19:35,120 - And me, will I do? 309 00:19:37,675 --> 00:19:40,154 I want to thank you for saving my life. 310 00:19:40,154 --> 00:19:43,154 - But Ana, you've already done that. 311 00:19:44,244 --> 00:19:47,577 - If there is any way I can repay you... 312 00:19:49,669 --> 00:19:51,452 (whistle) 313 00:19:51,452 --> 00:19:53,440 - You're first watch, Ned. 314 00:19:53,440 --> 00:19:55,297 Between horsemen and wild beasties, 315 00:19:55,297 --> 00:19:58,630 you'll want to keep your wits about you. 316 00:20:07,927 --> 00:20:09,495 - There's something I don't understand. 317 00:20:09,495 --> 00:20:11,495 You seem to like me yet, 318 00:20:12,643 --> 00:20:15,452 are you afraid of me, Senor Malone? 319 00:20:15,452 --> 00:20:17,234 - It's complicated. 320 00:20:17,234 --> 00:20:20,091 - Only if you make it that way. 321 00:20:20,091 --> 00:20:22,174 Life is a wonderful gift. 322 00:20:23,647 --> 00:20:25,053 Except when you are lonely, 323 00:20:25,053 --> 00:20:27,970 then mere hours seem like eternity. 324 00:20:29,133 --> 00:20:32,883 Don't spend the rest of your life alone, Ned. 325 00:20:33,854 --> 00:20:36,010 - I've gotta go keep watch. 326 00:20:36,010 --> 00:20:37,502 - If you feel like living this life 327 00:20:37,502 --> 00:20:41,252 instead of waiting for the next, let me know. 328 00:20:55,607 --> 00:20:57,721 - Any sign of our friends? 329 00:20:57,721 --> 00:20:59,164 - I've heard a couple of raptors but 330 00:20:59,164 --> 00:21:01,321 no sign of the horsemen. 331 00:21:01,321 --> 00:21:03,647 - Oh, you know sometimes I think it might 332 00:21:03,647 --> 00:21:06,001 be nice to be back in civilized society 333 00:21:06,001 --> 00:21:09,400 where dying of boredom is the most constant danger. 334 00:21:09,400 --> 00:21:12,725 - You think that world even remembers us anymore? 335 00:21:12,725 --> 00:21:15,923 - Are you thinking about that girl you left behind? 336 00:21:15,923 --> 00:21:19,035 Don't you realize you didn't belong in that world anymore? 337 00:21:19,035 --> 00:21:20,811 - What choice do I have? 338 00:21:20,811 --> 00:21:23,133 The world must think we're dead by now. 339 00:21:23,133 --> 00:21:25,074 - You always have a choice. 340 00:21:25,074 --> 00:21:27,725 - Well even if Gladys is still waiting for me, 341 00:21:27,725 --> 00:21:29,880 I'm not the same man who left. 342 00:21:29,880 --> 00:21:31,701 - If you're asking my advice, 343 00:21:31,701 --> 00:21:34,368 I'd say what do you really want? 344 00:21:35,713 --> 00:21:38,808 I have seen the way Ana looks at you. 345 00:21:38,808 --> 00:21:40,956 - She's just grateful. 346 00:21:40,956 --> 00:21:44,820 - Ho ho ho, how youth is wasted on the young. 347 00:21:44,820 --> 00:21:47,061 You know if I was your age on the adventure of 348 00:21:47,061 --> 00:21:50,416 a lifetime with a beautiful woman like that looking at me, 349 00:21:50,416 --> 00:21:52,499 I know what I'd be doing. 350 00:21:54,184 --> 00:21:55,017 Still, 351 00:21:56,212 --> 00:21:59,312 you're a writer Ned, not a doer. 352 00:21:59,312 --> 00:22:00,391 - That's not true-- 353 00:22:00,391 --> 00:22:02,749 - Of course the world will be a richer place for you 354 00:22:02,749 --> 00:22:06,916 having sat on the sidelines and recorded your observations. 355 00:22:07,785 --> 00:22:08,618 - Great. 356 00:22:09,818 --> 00:22:13,985 Put that on my gravestone, "He was a writer, not a doer." 357 00:22:25,447 --> 00:22:28,864 (anxious ensemble tones) 358 00:22:41,727 --> 00:22:44,227 (Ned screams) 359 00:22:54,809 --> 00:22:55,959 Ana. 360 00:22:55,959 --> 00:22:58,615 - [George] Malone, what happened? 361 00:22:58,615 --> 00:23:00,976 - She-- - Are you all right? 362 00:23:00,976 --> 00:23:02,172 - I am fine. 363 00:23:02,172 --> 00:23:04,755 - Her face, it was, it was old. 364 00:23:05,608 --> 00:23:06,525 You were... 365 00:23:09,083 --> 00:23:10,282 Ancient. 366 00:23:10,282 --> 00:23:12,922 - Calm down, Malone. - I saw it. 367 00:23:12,922 --> 00:23:16,255 - Do not worry, you've not gone mad Ned. 368 00:23:17,816 --> 00:23:19,389 - How did you do that? 369 00:23:19,389 --> 00:23:22,407 - Your eyes have not deceived you. 370 00:23:22,407 --> 00:23:25,557 Friends, I am afraid I've been less than truthful. 371 00:23:25,557 --> 00:23:28,795 - That's the first honest thing she's said so far. 372 00:23:28,795 --> 00:23:30,667 - I am not descended from the Spanish 373 00:23:30,667 --> 00:23:33,782 explorers who came here 400 years ago. 374 00:23:33,782 --> 00:23:36,699 I am a survivor of that expedition. 375 00:23:37,540 --> 00:23:40,348 - I think I liked it better when you were lying. 376 00:23:40,348 --> 00:23:43,748 - We came in search of and found 377 00:23:43,748 --> 00:23:46,148 Ponce de Leon's Fountain of Youth. 378 00:23:46,148 --> 00:23:47,467 - That's ridiculous. 379 00:23:47,467 --> 00:23:49,586 - Well maybe not, Veronica. 380 00:23:49,586 --> 00:23:52,522 The discovery was hinted at in ancient Spanish texts. 381 00:23:52,522 --> 00:23:54,939 - Oh it exists, I assure you. 382 00:23:55,929 --> 00:23:59,180 The fountain is in a cave on the other side of the valley. 383 00:23:59,180 --> 00:24:02,889 For centuries the horsemen had been kept at bay but 384 00:24:02,889 --> 00:24:05,825 the drought has made them desperate, 385 00:24:05,825 --> 00:24:07,109 as were we. 386 00:24:07,109 --> 00:24:09,611 We went in search of drinking water. 387 00:24:09,611 --> 00:24:12,203 They killed the rest of the search party. 388 00:24:12,203 --> 00:24:15,424 - You don't really expect us to believe this 389 00:24:15,424 --> 00:24:17,032 story. 390 00:24:17,032 --> 00:24:20,515 - I could believe it. - I saw it. 391 00:24:20,515 --> 00:24:24,581 She washed her face and-- - Here, let me show you. 392 00:24:24,581 --> 00:24:27,248 I have not yet finished bathing. 393 00:24:43,482 --> 00:24:44,315 - Oh. 394 00:24:45,754 --> 00:24:47,658 I'll take a gallon to go. 395 00:24:47,658 --> 00:24:51,018 - I escaped with just the elixir I am carrying. 396 00:24:51,018 --> 00:24:55,423 I must get back to the Fountain, otherwise I will die. 397 00:24:55,423 --> 00:24:56,994 Help me make it to the Fountain, 398 00:24:56,994 --> 00:24:58,944 I will give you the gift of eternal youth. 399 00:24:58,944 --> 00:25:00,478 - Of course, 400 00:25:00,478 --> 00:25:04,497 and what about the way off the plateau? 401 00:25:04,497 --> 00:25:07,559 - All tunnels from the plateau were buried in lava long ago. 402 00:25:07,559 --> 00:25:10,414 - So there is no way off. 403 00:25:10,414 --> 00:25:12,747 - There is just the plateau. 404 00:25:15,139 --> 00:25:18,035 And the Fountain of Youth. 405 00:25:18,035 --> 00:25:21,035 - Ponce de Leon's Fountain of Youth. 406 00:25:26,162 --> 00:25:28,485 Time to get going. 407 00:25:28,485 --> 00:25:30,099 - To where exactly? 408 00:25:30,099 --> 00:25:32,290 - Well the Fountain of course. 409 00:25:32,290 --> 00:25:34,369 - If it exists. 410 00:25:34,369 --> 00:25:37,143 - [Ana] You must believe me, I am sorry Ned. 411 00:25:37,143 --> 00:25:40,533 - Veronica was right, I didn't know who you were. 412 00:25:40,533 --> 00:25:42,689 - But I am just as I appear. 413 00:25:42,689 --> 00:25:46,863 Once we get to the Fountain, we need never have to change. 414 00:25:46,863 --> 00:25:49,382 - Roxton, talk sense to them. 415 00:25:49,382 --> 00:25:52,328 - She showed us the proof, we saw it with our own eyes. 416 00:25:52,328 --> 00:25:53,689 - Maybe it's a trick of some sort. 417 00:25:53,689 --> 00:25:55,379 Maybe there is something in the water. 418 00:25:55,379 --> 00:25:59,103 - Yes exactly, something that makes you young again. 419 00:25:59,103 --> 00:26:00,763 - [Veronica] It's not worth the risk. 420 00:26:00,763 --> 00:26:02,583 - Well why don't I drop by in say 421 00:26:02,583 --> 00:26:05,111 20 years time and see how you feel then? 422 00:26:05,111 --> 00:26:06,572 - [Veronica] Eternal youth won't do you any good 423 00:26:06,572 --> 00:26:08,660 when the horsemen are sipping from your skull. 424 00:26:08,660 --> 00:26:09,995 - [Marguerite] Well the horsemen 425 00:26:09,995 --> 00:26:12,091 seem to have moved off, away from us. 426 00:26:12,091 --> 00:26:15,071 - It's true, and it is just a half a day. 427 00:26:15,071 --> 00:26:18,154 Seems like too good a chance to miss. 428 00:26:19,136 --> 00:26:20,542 - Coming, Ned? 429 00:26:20,542 --> 00:26:22,875 Another story of a lifetime. 430 00:26:25,675 --> 00:26:27,872 - Bring back a bottle for me. 431 00:26:27,872 --> 00:26:29,866 I'm going back to the tree house with Veronica. 432 00:26:29,866 --> 00:26:31,699 - Oh, your short life. 433 00:26:41,133 --> 00:26:44,902 - So tell me Marguerite, eternal youth, won't it get boring? 434 00:26:44,902 --> 00:26:46,857 - A question only a man could ask. 435 00:26:46,857 --> 00:26:47,977 - And why is that? 436 00:26:47,977 --> 00:26:50,500 - Because men get more valuable with age. 437 00:26:50,500 --> 00:26:51,411 - Hmm. 438 00:26:51,411 --> 00:26:52,689 And women? 439 00:26:52,689 --> 00:26:54,590 - And women, for every year, 440 00:26:54,590 --> 00:26:57,651 every wrinkle drops your stock a little lower. 441 00:26:57,651 --> 00:27:01,968 - Is it really all that bad? - Don't you know anything? 442 00:27:01,968 --> 00:27:03,836 I mean take our little Ana here. 443 00:27:03,836 --> 00:27:05,664 When Malone thought she was 22 years old, 444 00:27:05,664 --> 00:27:06,995 he was all over her. 445 00:27:06,995 --> 00:27:08,604 Now that she's just another washed up 446 00:27:08,604 --> 00:27:11,271 400 year old, where's sweet Ned? 447 00:27:16,386 --> 00:27:17,459 - [Ned] Wait up. 448 00:27:17,459 --> 00:27:18,748 - [Veronica] I don't need your protection. 449 00:27:18,748 --> 00:27:21,310 - I know that, tell me you aren't 450 00:27:21,310 --> 00:27:24,330 the least bit interested in the Fountain of Youth. 451 00:27:24,330 --> 00:27:25,330 - All right. 452 00:27:26,586 --> 00:27:31,016 I'm not the least bit interested in the Fountain of Youth. 453 00:27:31,016 --> 00:27:32,295 Did you see Ana? 454 00:27:32,295 --> 00:27:35,038 She's a slave to the water of the Fountain. 455 00:27:35,038 --> 00:27:36,740 She's like an opium addict. 456 00:27:36,740 --> 00:27:39,073 - It's not exactly the same. 457 00:27:40,382 --> 00:27:41,825 - Are you sorry you're not going with her? 458 00:27:41,825 --> 00:27:43,154 Because it's fine with me. 459 00:27:43,154 --> 00:27:44,647 - No, no she said she was one thing, 460 00:27:44,647 --> 00:27:46,344 she turned out to be something else. 461 00:27:46,344 --> 00:27:48,538 - You saw just what you wanted to see. 462 00:27:48,538 --> 00:27:49,945 - Maybe I did. 463 00:27:49,945 --> 00:27:51,190 - So the only reason you're not 464 00:27:51,190 --> 00:27:53,099 going is because you're in a snit? 465 00:27:53,099 --> 00:27:55,131 - That's not the only reason. 466 00:27:55,131 --> 00:27:56,412 - Oh? 467 00:27:56,412 --> 00:27:57,859 - What if Challenger's right? 468 00:27:57,859 --> 00:28:00,302 What if I'm a watcher, not a doer? 469 00:28:00,302 --> 00:28:02,573 - Well that's a choice, right? - That's right. 470 00:28:02,573 --> 00:28:04,278 But what's the point of living forever 471 00:28:04,278 --> 00:28:07,988 if you're gonna be a non-participant? 472 00:28:07,988 --> 00:28:09,921 Aren't you afraid of growing old? 473 00:28:09,921 --> 00:28:12,504 - What's wrong with growing up? 474 00:28:15,001 --> 00:28:16,238 If you're going to come with me, 475 00:28:16,238 --> 00:28:18,721 stay close, move fast and be quiet. 476 00:28:18,721 --> 00:28:23,616 We just might get past the horsemen without being killed. 477 00:28:23,616 --> 00:28:25,866 (shouting) 478 00:28:34,988 --> 00:28:36,277 - What is it? 479 00:28:36,277 --> 00:28:38,172 - Raptors I think, they've been 480 00:28:38,172 --> 00:28:41,401 following close for the last hour or so. 481 00:28:41,401 --> 00:28:44,465 - What the hell are raptors doing trailing us? 482 00:28:44,465 --> 00:28:46,447 You think they can smell our water? 483 00:28:46,447 --> 00:28:49,834 - More likely they smell dinner. 484 00:28:49,834 --> 00:28:52,735 (anxious violin music) 485 00:28:52,735 --> 00:28:54,277 - We have not far to go. 486 00:28:54,277 --> 00:28:56,896 The Fountain is in a cave halfway up this mountain. 487 00:28:56,896 --> 00:29:01,663 - Then let's go, raptors can't chase us up the mountain. 488 00:29:01,663 --> 00:29:03,187 - Forget raptors, it looks like our 489 00:29:03,187 --> 00:29:06,104 friends haven't given up after all. 490 00:29:12,595 --> 00:29:15,512 (gunshots booming) 491 00:29:16,449 --> 00:29:20,449 (anxious violin, trumpet music) 492 00:29:44,279 --> 00:29:46,432 - [Horseman] They have the witch. 493 00:29:46,432 --> 00:29:48,765 (screaming) 494 00:29:51,484 --> 00:29:52,567 - Over there! 495 00:29:55,320 --> 00:29:59,153 Forget the water, let's just give her to them. 496 00:30:01,250 --> 00:30:03,814 - Look out, Marguerite. 497 00:30:03,814 --> 00:30:06,415 (groaning) 498 00:30:06,415 --> 00:30:09,812 (gunshots booming) 499 00:30:09,812 --> 00:30:10,812 - It's deep. 500 00:30:11,721 --> 00:30:15,554 - Marguerite. (horse neighing) 501 00:30:19,668 --> 00:30:23,299 - We gotta get him outta here, he won't survive the battle. 502 00:30:23,299 --> 00:30:24,716 - Ana, come here. 503 00:30:36,640 --> 00:30:39,197 - Would you slow down, what's the rush? 504 00:30:39,197 --> 00:30:41,920 - What's wrong Malone, growing old? 505 00:30:41,920 --> 00:30:43,148 - At this pace, we'll be back to 506 00:30:43,148 --> 00:30:44,631 the tree house before you know it. 507 00:30:44,631 --> 00:30:46,714 - What's wrong with that? 508 00:30:54,876 --> 00:30:56,657 - How is he? 509 00:30:56,657 --> 00:30:58,730 - It is not good. 510 00:30:58,730 --> 00:31:02,705 - It's nicked the anterior tubular artery. 511 00:31:02,705 --> 00:31:04,895 I won't last long. - Oh no, old boy. 512 00:31:04,895 --> 00:31:07,881 You're not checking out on us now, we'll think of something. 513 00:31:07,881 --> 00:31:10,048 - You'd better think fast. 514 00:31:13,805 --> 00:31:17,005 He's out again. - Hang in there, old boy. 515 00:31:17,005 --> 00:31:19,672 We'll fix you up as good as new. 516 00:31:22,083 --> 00:31:23,279 - We must keep moving. 517 00:31:23,279 --> 00:31:25,276 The horsemen will not be slowed down for long. 518 00:31:25,276 --> 00:31:26,117 - Ana's right. 519 00:31:26,117 --> 00:31:28,913 - It'll kill Challenger to move. 520 00:31:28,913 --> 00:31:30,209 - Oh my God. 521 00:31:30,209 --> 00:31:31,959 - There is one thing. 522 00:31:48,408 --> 00:31:51,884 - Did you see that? - It sealed the wound. 523 00:31:51,884 --> 00:31:55,119 - Your water will heal him? - If I have enough, yes. 524 00:31:55,119 --> 00:31:56,485 It will repair the tissues, 525 00:31:56,485 --> 00:31:59,709 reverse the damages of age and yes, heal the wound. 526 00:31:59,709 --> 00:32:02,693 I can give him the rest but I must get to the cave. 527 00:32:02,693 --> 00:32:06,015 I cannot survive without water from the Fountain. 528 00:32:06,015 --> 00:32:09,265 - Save him, we'll get you to your cave. 529 00:32:15,713 --> 00:32:17,963 (coughing) 530 00:32:25,362 --> 00:32:27,227 Well now what? 531 00:32:27,227 --> 00:32:29,343 - That is all there is left. 532 00:32:29,343 --> 00:32:33,009 - Then we'll carry him to the Fountain. 533 00:32:33,009 --> 00:32:34,176 - Put me down. 534 00:32:42,817 --> 00:32:44,400 I don't believe it. 535 00:32:46,377 --> 00:32:47,210 My wound. 536 00:32:49,519 --> 00:32:50,519 It's healed. 537 00:32:54,529 --> 00:32:56,196 How did you do this? 538 00:32:57,640 --> 00:32:59,083 The water, 539 00:32:59,083 --> 00:33:00,980 from your Fountain? 540 00:33:00,980 --> 00:33:04,302 - The last of it. (laughing) 541 00:33:04,302 --> 00:33:05,748 - Oh. 542 00:33:05,748 --> 00:33:07,194 Thank you. 543 00:33:07,194 --> 00:33:08,885 Why, I don't have the words. 544 00:33:08,885 --> 00:33:11,451 - Please, just get me to the Fountain immediately. 545 00:33:11,451 --> 00:33:13,201 - Yes, yes of course. 546 00:33:14,353 --> 00:33:18,534 That water is the greatest scientific discovery of our age. 547 00:33:18,534 --> 00:33:21,269 It will transform the world. 548 00:33:21,269 --> 00:33:22,222 - To tell you the truth, 549 00:33:22,222 --> 00:33:24,620 it is not the world I am concerned about right now. 550 00:33:24,620 --> 00:33:28,537 - Then let's go, together we will make history. 551 00:33:33,275 --> 00:33:36,692 (anxious ensemble music) 552 00:33:51,551 --> 00:33:53,412 - Come on Marguerite, 553 00:33:53,412 --> 00:33:55,996 we can't afford to lose our fearless leaders. 554 00:33:55,996 --> 00:33:58,579 - I have never felt more alive. 555 00:33:59,760 --> 00:34:01,619 - How old did he say he was again? 556 00:34:01,619 --> 00:34:03,003 - He didn't. 557 00:34:03,003 --> 00:34:05,694 - The rheumatism in my shoulder is gone. 558 00:34:05,694 --> 00:34:07,558 - Imagine millions of cranky old people 559 00:34:07,558 --> 00:34:11,475 running around trying to make up for lost time. 560 00:34:14,531 --> 00:34:17,761 - Imagine never growing old at all. 561 00:34:17,761 --> 00:34:20,844 - I get tired just thinking about it. 562 00:34:21,943 --> 00:34:25,360 (anxious ensemble music) 563 00:34:37,983 --> 00:34:40,631 - How long have you got? 564 00:34:40,631 --> 00:34:43,281 - We must hurry, Challenger. 565 00:34:43,281 --> 00:34:47,080 - You used all your water to save me. 566 00:34:47,080 --> 00:34:49,902 I will get you to that Fountain on time. 567 00:34:49,902 --> 00:34:52,152 (rumbling) 568 00:35:02,671 --> 00:35:04,995 - [John] I wonder what set that off. 569 00:35:04,995 --> 00:35:05,828 Come on. 570 00:35:14,639 --> 00:35:15,795 - [Ana] Without my bath, 571 00:35:15,795 --> 00:35:19,686 I am afraid I am not a very pretty sight. 572 00:35:19,686 --> 00:35:22,269 - Will you make it? - I hope so. 573 00:35:26,230 --> 00:35:28,508 - Horsemen, above us. 574 00:35:28,508 --> 00:35:31,689 - How many? - Three, four, I don't know. 575 00:35:31,689 --> 00:35:33,337 - Is there a way around? 576 00:35:33,337 --> 00:35:35,899 - There are sheer cliffs on either side. 577 00:35:35,899 --> 00:35:38,620 - We don't have to go around. 578 00:35:38,620 --> 00:35:42,142 - What do you suggest? - We go straight through them. 579 00:35:42,142 --> 00:35:46,700 - Right, you and whose army? - I don't need an army. 580 00:35:46,700 --> 00:35:48,483 - Where is he going? 581 00:35:48,483 --> 00:35:50,234 - Now he's got the gift of eternal youth, 582 00:35:50,234 --> 00:35:52,817 he's off to get himself killed. 583 00:35:54,038 --> 00:35:56,310 - [Horseman] Help me. 584 00:35:56,310 --> 00:35:57,143 Come on. 585 00:36:00,413 --> 00:36:03,913 (dramatic ensemble music) 586 00:36:11,010 --> 00:36:13,677 (thuds, grunts) 587 00:36:17,753 --> 00:36:19,836 (scream) 588 00:36:25,463 --> 00:36:27,380 - Welcome to Christmas. 589 00:36:55,935 --> 00:36:58,018 Oh, and a happy New Year. 590 00:37:05,837 --> 00:37:06,670 I did it. 591 00:37:07,578 --> 00:37:09,578 The way is clear, Ana... 592 00:37:13,173 --> 00:37:15,173 We are going to make it. 593 00:37:21,285 --> 00:37:23,764 - I think we found it. 594 00:37:23,764 --> 00:37:25,538 - [George] Come on. 595 00:37:25,538 --> 00:37:28,718 Soon we'll both be young again forever. 596 00:37:28,718 --> 00:37:32,801 - There it is, the cave to the Fountain of Youth. 597 00:37:36,321 --> 00:37:39,571 (anxious violin music) 598 00:37:46,759 --> 00:37:47,676 Here it is. 599 00:37:54,016 --> 00:37:55,349 Can you hear it? 600 00:37:57,532 --> 00:37:59,449 What a beautiful sound. 601 00:38:01,299 --> 00:38:02,632 We have done it. 602 00:38:03,708 --> 00:38:05,541 Thank you, Challenger. 603 00:38:13,522 --> 00:38:16,439 (relaxed chanting) 604 00:38:53,329 --> 00:38:56,579 (anxious violin tones) 605 00:39:04,598 --> 00:39:05,431 - Ana? 606 00:39:19,561 --> 00:39:20,394 - No. 607 00:39:26,513 --> 00:39:29,430 (soft flute music) 608 00:39:43,633 --> 00:39:45,300 - From dust thou art 609 00:39:46,194 --> 00:39:48,861 and unto dust shalt thou return. 610 00:40:01,929 --> 00:40:03,596 - Where's the witch? 611 00:40:05,036 --> 00:40:07,188 - Turned to dust. 612 00:40:07,188 --> 00:40:10,938 - Give us back the water. - There is no water. 613 00:40:12,251 --> 00:40:16,418 (thunder booming) (lightning crackling) 614 00:40:32,519 --> 00:40:34,019 - [Horseman] Rain. 615 00:40:46,614 --> 00:40:49,056 - [Ned] See, she was a witch. 616 00:40:49,056 --> 00:40:52,655 - Well whatever she was, she certainly had your number. 617 00:40:52,655 --> 00:40:54,352 - I'm not the only one. 618 00:40:54,352 --> 00:40:55,838 Marguerite wanted to bottle 619 00:40:55,838 --> 00:40:57,622 the Fountain of Youth and sell it. 620 00:40:57,622 --> 00:41:00,110 - Well I still think it's a good idea. 621 00:41:00,110 --> 00:41:01,513 - Why don't you ask Challenger? 622 00:41:01,513 --> 00:41:02,708 He's the only one who got to 623 00:41:02,708 --> 00:41:05,877 benefit from the Fountain of Youth. 624 00:41:05,877 --> 00:41:07,330 - Oh really? 625 00:41:07,330 --> 00:41:10,355 - [Ned] She gave you some of her water, Ana. 626 00:41:10,355 --> 00:41:12,188 - Only to heal my leg. 627 00:41:13,541 --> 00:41:15,775 She saved my life. 628 00:41:15,775 --> 00:41:18,966 - And you were young again? - Oh yes. 629 00:41:18,966 --> 00:41:22,628 - And able to take advantage of your newfound youth. 630 00:41:22,628 --> 00:41:24,900 - [George] Oh yes. 631 00:41:24,900 --> 00:41:26,686 - So how was it? 632 00:41:26,686 --> 00:41:30,686 - You should've been there, it didn't last long. 633 00:41:33,709 --> 00:41:37,278 - What's the matter Challenger, your leg? 634 00:41:37,278 --> 00:41:41,223 - Oh, the rheumatism in my shoulder is flaying up again. 635 00:41:41,223 --> 00:41:45,154 - So it was better when you were younger. 636 00:41:45,154 --> 00:41:47,404 - Better, it's hard to say. 637 00:41:49,162 --> 00:41:50,995 Older sure hurts more. 638 00:42:00,840 --> 00:42:04,340 (dramatic ensemble music) 639 00:43:01,287 --> 00:43:04,787 (dramatic ensemble music) 640 00:43:54,898 --> 00:43:57,731 (MultiCom Jingle) 46404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.