Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,624 --> 00:00:04,457
(MultiCom Jingle)
2
00:00:13,906 --> 00:00:16,927
(anxious ensemble music)
3
00:00:16,927 --> 00:00:20,260
(pterosaurs screeching)
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,888
(brontosaurs moaning)
5
00:00:29,131 --> 00:00:31,572
- [John] This place draws quite a crowd.
6
00:00:31,572 --> 00:00:33,433
- [Veronica] It means the
water can't be too bad.
7
00:00:33,433 --> 00:00:36,318
- Yeah, it's the only bar in town.
8
00:00:36,318 --> 00:00:38,186
I guess we scared off the regulars.
9
00:00:38,186 --> 00:00:41,663
- If it's us or them, I vote for us.
10
00:00:41,663 --> 00:00:43,037
- [John] More raptors.
11
00:00:43,037 --> 00:00:45,102
- At least seven or
eight, not too long ago.
12
00:00:45,102 --> 00:00:47,368
- Well let's hope they're going
somewhere to sleep it off.
13
00:00:47,368 --> 00:00:49,035
I'll get the others.
14
00:00:52,889 --> 00:00:55,161
- Lik polished glass.
15
00:00:55,161 --> 00:00:57,181
A couple of months ago, this place must
16
00:00:57,181 --> 00:01:00,164
have been pounding with
crystal clear water.
17
00:01:00,164 --> 00:01:02,526
- Stop it, you're making me thirsty.
18
00:01:02,526 --> 00:01:04,184
- Hey remember, whatever water we have
19
00:01:04,184 --> 00:01:06,878
has to last until we
find another source, so.
20
00:01:06,878 --> 00:01:09,281
- Then why don't we just
head back to the tree house?
21
00:01:09,281 --> 00:01:10,481
- Because I think we're close
22
00:01:10,481 --> 00:01:12,723
to finding a way off the plateau.
23
00:01:12,723 --> 00:01:14,746
These rocks are from an earlier geological
24
00:01:14,746 --> 00:01:17,150
period than the surrounding territory.
25
00:01:17,150 --> 00:01:18,555
- Which means?
26
00:01:18,555 --> 00:01:20,253
- If there is a rift in
the valley that leads off
27
00:01:20,253 --> 00:01:24,446
the plateau, then this is
where it's likely to be.
28
00:01:24,446 --> 00:01:25,279
- Roxton.
29
00:01:26,811 --> 00:01:28,311
- Any luck?
- Yeah.
30
00:01:29,288 --> 00:01:30,987
We found a watering hole.
31
00:01:30,987 --> 00:01:33,137
- A place a girl can get a decent martini?
32
00:01:33,137 --> 00:01:34,994
- If you like 'em very dry.
33
00:01:34,994 --> 00:01:38,386
It's small, brackish and
frequented by raptors.
34
00:01:38,386 --> 00:01:40,080
- Oh, lovely.
35
00:01:40,080 --> 00:01:44,163
- At least we can take up
enough to keep looking.
36
00:01:45,581 --> 00:01:46,414
How is it?
37
00:01:47,649 --> 00:01:51,649
- It's not the best but
it hasn't killed me yet.
38
00:01:53,022 --> 00:01:55,272
(snarling)
39
00:01:56,494 --> 00:01:58,448
(growling)
40
00:01:58,448 --> 00:02:01,016
- Heads up everybody, we've got company.
41
00:02:01,016 --> 00:02:02,849
- [Veronica] This way.
42
00:02:04,962 --> 00:02:09,275
- They're on both sides.
(gunshots booming)
43
00:02:09,275 --> 00:02:11,275
- Back against the wall.
44
00:02:18,116 --> 00:02:21,092
- [Narrator] At the dawn
of the last century,
45
00:02:21,092 --> 00:02:25,646
a band of explorers searched
for a prehistoric world.
46
00:02:25,646 --> 00:02:28,839
Driven by ambition, secret desires,
47
00:02:28,839 --> 00:02:33,632
a thirst for adventure and
seeking the ultimate story,
48
00:02:33,632 --> 00:02:37,440
they are befriended by an untamed beauty.
49
00:02:37,440 --> 00:02:40,880
Stranded in a strange and savage land,
50
00:02:40,880 --> 00:02:44,547
each day is a desperate
search for a way out
51
00:02:45,478 --> 00:02:46,978
of The Lost World.
52
00:02:49,820 --> 00:02:53,903
(dramatic violin, trumpet music)
53
00:03:00,004 --> 00:03:02,921
(gunshots booming)
54
00:03:24,101 --> 00:03:26,166
(snarling)
55
00:03:26,166 --> 00:03:29,499
- Any bright ideas?
- Yeah, learn to fly.
56
00:03:38,629 --> 00:03:39,768
(gunshots booming)
57
00:03:39,768 --> 00:03:43,351
Somebody get up top
and give me some cover.
58
00:04:02,612 --> 00:04:04,612
- [Ned] Come on, Roxton.
59
00:04:07,948 --> 00:04:09,365
- Thanks, Malone.
60
00:04:34,032 --> 00:04:38,199
- My name is Ana Pisaro, it
is a pleasure to meet you.
61
00:04:40,554 --> 00:04:41,387
- Ned,
62
00:04:42,327 --> 00:04:43,244
Ned Malone.
63
00:04:46,402 --> 00:04:50,108
The pleasure, Miss Pisaro, is all mine.
64
00:04:50,108 --> 00:04:52,776
- Ned, I hate to interrupt but could you
65
00:04:52,776 --> 00:04:55,848
ask Miss Pisaro if she's
got anything to drink?
66
00:04:55,848 --> 00:04:56,681
- Yes.
67
00:04:57,714 --> 00:05:00,911
It appears we've missed
our last call downstairs.
68
00:05:00,911 --> 00:05:04,271
- There is just a trickle I am afraid.
69
00:05:04,271 --> 00:05:05,104
Follow me.
70
00:05:20,937 --> 00:05:23,632
- When exactly did your
ancestors leave Spain?
71
00:05:23,632 --> 00:05:26,076
- In the Year of our Lord 1540.
72
00:05:26,076 --> 00:05:29,507
- And was it an official expedition?
73
00:05:29,507 --> 00:05:33,027
- So many questions, Senor
Malone, you exhaust me.
74
00:05:33,027 --> 00:05:34,469
I'll make you a deal.
75
00:05:34,469 --> 00:05:36,454
Help me get back to my
pueblo and I'll show you
76
00:05:36,454 --> 00:05:39,687
the way my ancestors got
here from the Amazon.
77
00:05:39,687 --> 00:05:42,325
- So you do know a way off?
78
00:05:42,325 --> 00:05:44,679
- Where there is a way
in, there is a way out.
79
00:05:44,679 --> 00:05:46,505
- See I told you Malone, the way out of
80
00:05:46,505 --> 00:05:48,682
the plateau would be in
this part of the world.
81
00:05:48,682 --> 00:05:50,586
- That's great, that's amazing.
82
00:05:50,586 --> 00:05:53,126
- Yeah, took the words
right out of my mouth.
83
00:05:53,126 --> 00:05:55,484
- But I will need your assistance though.
84
00:05:55,484 --> 00:05:58,644
Help me get home and I
will show you the route.
85
00:05:58,644 --> 00:06:01,666
- When do we start?
- Well now, please.
86
00:06:01,666 --> 00:06:04,080
- Yes, this spring attracts
far too many predators.
87
00:06:04,080 --> 00:06:06,569
- Lead the way.
- Allow me.
88
00:06:06,569 --> 00:06:07,569
- Thank you.
89
00:06:09,416 --> 00:06:12,583
(relaxed flute music)
90
00:06:18,932 --> 00:06:21,165
- I can't wait to taste
the sweet revenge when
91
00:06:21,165 --> 00:06:25,056
the Zoological Society has
to eat its bitter words.
92
00:06:25,056 --> 00:06:29,223
- I can see it now, it'll be
a victory for you to savor.
93
00:06:31,341 --> 00:06:32,795
- What about you, Malone?
94
00:06:32,795 --> 00:06:34,447
Will you relish the fame of being
95
00:06:34,447 --> 00:06:36,277
the chronicler of the Lost World?
96
00:06:36,277 --> 00:06:38,596
- I hope to publish a few articles.
97
00:06:38,596 --> 00:06:40,375
- A few articles?
98
00:06:40,375 --> 00:06:42,272
Malone, you've gotta think big.
99
00:06:42,272 --> 00:06:46,423
I see books, lecture
tours, tea with the King.
100
00:06:46,423 --> 00:06:49,200
Oh, we will join those immortal few
101
00:06:49,200 --> 00:06:52,871
who have witnessed and recorded history.
102
00:06:52,871 --> 00:06:56,538
Our work will survive
long after we're gone.
103
00:07:01,204 --> 00:07:03,954
(horse neighing)
104
00:07:20,100 --> 00:07:22,017
- Oh, we must stop now.
105
00:07:23,330 --> 00:07:25,146
- There's still enough daylight left,
106
00:07:25,146 --> 00:07:26,924
we should stop when we lose the sun.
107
00:07:26,924 --> 00:07:28,166
- No no no, I must pray.
108
00:07:28,166 --> 00:07:31,573
We can continue after but I must pray now.
109
00:07:31,573 --> 00:07:34,557
Senor Malone, would
you like to keep watch?
110
00:07:34,557 --> 00:07:35,557
- Of course.
111
00:07:38,182 --> 00:07:41,572
- The ever-chivalrous Ned Malone.
112
00:07:41,572 --> 00:07:43,599
- Don't want her out in
the jungle alone, do you?
113
00:07:43,599 --> 00:07:46,182
She is your ticket out of here.
114
00:07:53,682 --> 00:07:57,849
- I must cleanse myself in
preparation for my prayers.
115
00:08:00,076 --> 00:08:03,159
(tepid violin music)
116
00:08:17,121 --> 00:08:21,121
(anxious violin, trumpet music)
117
00:08:28,269 --> 00:08:30,019
- [John] Horse bones.
118
00:08:31,665 --> 00:08:34,238
Looks like they were dumped here.
119
00:08:34,238 --> 00:08:35,238
- They were,
120
00:08:36,097 --> 00:08:37,097
by horsemen.
121
00:08:38,093 --> 00:08:39,750
- Horsemen?
122
00:08:39,750 --> 00:08:41,989
- More like warriors.
123
00:08:41,989 --> 00:08:44,714
They're very fierce and very territorial.
124
00:08:44,714 --> 00:08:48,881
We're on their land and they
don't exactly welcome visitors.
125
00:08:50,706 --> 00:08:52,951
- [John] This is not from a horse.
126
00:08:52,951 --> 00:08:57,436
- It's a ceremonial cup
made from a human skull.
127
00:08:57,436 --> 00:08:59,753
They use it to drink the
blood of their enemies.
128
00:08:59,753 --> 00:09:03,563
- I'd hate to see what they
use for brandy snifters.
129
00:09:03,563 --> 00:09:05,548
- This isn't a joke
Roxton, look around you.
130
00:09:05,548 --> 00:09:08,243
This is the horsemen's
killing ground and they don't
131
00:09:08,243 --> 00:09:10,736
take very many prisoners,
if you know what I mean.
132
00:09:10,736 --> 00:09:13,591
- There's a lot of rough
folks on this plateau.
133
00:09:13,591 --> 00:09:17,530
- They're the last
you'd pick as neighbors.
134
00:09:17,530 --> 00:09:21,697
- Ah Miss Pisaro, you think
she's lying about her pueblo?
135
00:09:23,288 --> 00:09:26,538
- I think she's lying about everything.
136
00:09:27,842 --> 00:09:31,009
(anxious flute tones)
137
00:09:32,193 --> 00:09:34,137
- [John] Where exactly are we going?
138
00:09:34,137 --> 00:09:37,330
- Another two days walk
through the valley.
139
00:09:37,330 --> 00:09:39,231
- [Veronica] Was that how you came here?
140
00:09:39,231 --> 00:09:41,644
- No, we can't get back that way.
141
00:09:41,644 --> 00:09:43,050
- This is horsemen territory and you're
142
00:09:43,050 --> 00:09:45,499
leading us straight into the heart of it?
143
00:09:45,499 --> 00:09:47,858
- That's where my home is.
144
00:09:47,858 --> 00:09:50,264
- They wouldn't let outsiders live here,
145
00:09:50,264 --> 00:09:53,818
not for four days let alone 400 years.
146
00:09:53,818 --> 00:09:55,800
- Our pueblo is in the steep cliffs.
147
00:09:55,800 --> 00:09:57,284
We are very well-protected and we have
148
00:09:57,284 --> 00:10:00,701
no grazing areas, so they leave us alone.
149
00:10:01,981 --> 00:10:03,931
- We're not well-protected here.
150
00:10:03,931 --> 00:10:05,839
- Don't worry, the horsemen are taking
151
00:10:05,839 --> 00:10:08,854
their horses to the
higher meadows for water.
152
00:10:08,854 --> 00:10:10,508
We can get through without being seen.
153
00:10:10,508 --> 00:10:12,091
- You know what they do to their enemies?
154
00:10:12,091 --> 00:10:13,023
- What?
155
00:10:13,023 --> 00:10:14,559
- Drag them from the back of their
156
00:10:14,559 --> 00:10:17,565
ponies until their legs
fall off or they die.
157
00:10:17,565 --> 00:10:19,311
- If the route off wasn't a risk,
158
00:10:19,311 --> 00:10:20,873
we would've found it long ago.
159
00:10:20,873 --> 00:10:23,906
We're nearly halfway
there, let's keep going.
160
00:10:23,906 --> 00:10:26,406
- All this talk, we must move.
161
00:10:27,345 --> 00:10:31,178
(anxious flute, violin music)
162
00:10:45,797 --> 00:10:48,741
- [Veronica] You see what I see?
163
00:10:48,741 --> 00:10:50,434
- We better warn the others.
164
00:10:50,434 --> 00:10:51,842
Challenger,
165
00:10:51,842 --> 00:10:53,824
Challenger.
- What is it?
166
00:10:53,824 --> 00:10:56,051
- A horsemen scouting
party not far behind.
167
00:10:56,051 --> 00:10:57,330
- We must move quickly.
168
00:10:57,330 --> 00:10:59,925
- Four men on horseback,
we'll never outrun them.
169
00:10:59,925 --> 00:11:01,465
- Well maybe they have not yet seen us.
170
00:11:01,465 --> 00:11:03,298
- We're to that lucky.
171
00:11:06,678 --> 00:11:07,960
- We'll make for the jungle.
172
00:11:07,960 --> 00:11:09,408
- We'll never get there in time.
173
00:11:09,408 --> 00:11:11,325
- We must do something.
174
00:11:12,429 --> 00:11:16,429
- We'll make our stand
here, check your weapons.
175
00:11:30,042 --> 00:11:32,773
- What do you want?
- Give us the witch.
176
00:11:32,773 --> 00:11:36,000
- Friend of yours?
- That's not funny.
177
00:11:36,000 --> 00:11:37,833
- She stole our water.
178
00:11:39,269 --> 00:11:40,543
- We're all a bit dry but if
179
00:11:40,543 --> 00:11:42,154
you're thirsty, we'll spot you a pint.
180
00:11:42,154 --> 00:11:44,086
- She stole the water from our parents
181
00:11:44,086 --> 00:11:45,865
and now she steals it from us.
182
00:11:45,865 --> 00:11:48,334
- What's he talking about?
183
00:11:48,334 --> 00:11:51,240
- Are you accusing Ana
of causing the drought?
184
00:11:51,240 --> 00:11:54,423
- She must die so the rain will come.
185
00:11:54,423 --> 00:11:57,421
Give her to us and you can go.
- And if we don't?
186
00:11:57,421 --> 00:11:58,904
- You will all die.
187
00:11:58,904 --> 00:12:00,733
- I had a funny feeling he'd say that.
188
00:12:00,733 --> 00:12:02,720
- They will kill me.
189
00:12:02,720 --> 00:12:05,540
- We're just passing through,
we don't want a fight.
190
00:12:05,540 --> 00:12:08,855
- All who travel with the witch have died.
191
00:12:08,855 --> 00:12:13,022
We can wait for you to die
too, then we'll kill her.
192
00:12:17,307 --> 00:12:18,974
- That was too easy.
193
00:12:22,694 --> 00:12:24,515
- Where do you think they're going?
194
00:12:24,515 --> 00:12:26,302
- To get reinforcements.
195
00:12:26,302 --> 00:12:28,419
They don't like you very much, do they?
196
00:12:28,419 --> 00:12:31,592
- Like you said, the horsemen
do not like trespassers.
197
00:12:31,592 --> 00:12:32,840
- What did they mean by you
198
00:12:32,840 --> 00:12:34,913
stole the water from their families?
199
00:12:34,913 --> 00:12:36,988
- They are superstitious.
200
00:12:36,988 --> 00:12:40,295
Our pueblo is near a river which
is their main water source.
201
00:12:40,295 --> 00:12:43,023
Every time there is a
drought, they blame us.
202
00:12:43,023 --> 00:12:44,762
- So what do we do?
203
00:12:44,762 --> 00:12:47,587
- Well if we're all agreed
we won't give Ana up,
204
00:12:47,587 --> 00:12:49,476
we have only three choices.
205
00:12:49,476 --> 00:12:50,844
Now we can turn around and go home--
206
00:12:50,844 --> 00:12:53,405
- If they let us.
- True enough.
207
00:12:53,405 --> 00:12:56,231
We can stay here and
die of thirst or we can
208
00:12:56,231 --> 00:12:59,334
get to Ana's pueblo before
the horsemen get us.
209
00:12:59,334 --> 00:13:00,917
- We must move now.
210
00:13:02,533 --> 00:13:05,517
(hooves clacking)
211
00:13:05,517 --> 00:13:08,045
- [George] Run, take cover.
212
00:13:08,045 --> 00:13:09,873
- [Ned] They're riderless.
213
00:13:09,873 --> 00:13:11,479
- [John] It's just a decoy,
214
00:13:11,479 --> 00:13:14,988
hold your fire for the real attack.
215
00:13:14,988 --> 00:13:18,238
(anxious violin music)
216
00:13:20,728 --> 00:13:23,061
(screaming)
217
00:13:26,754 --> 00:13:29,504
(horse neighing)
218
00:13:34,799 --> 00:13:37,716
(gunshots booming)
219
00:13:57,650 --> 00:13:58,483
- Ana.
220
00:14:28,028 --> 00:14:30,361
(screaming)
221
00:14:32,017 --> 00:14:34,267
(grunting)
222
00:14:37,924 --> 00:14:40,841
(gunshots booming)
223
00:14:57,275 --> 00:14:58,608
- [Horseman] Go.
224
00:15:00,882 --> 00:15:02,632
- Everyone all right?
225
00:15:06,566 --> 00:15:07,399
- Yeah.
226
00:15:08,302 --> 00:15:11,408
- Thank you Ned, you saved my life.
227
00:15:11,408 --> 00:15:12,817
- [Ned] If it wasn't for Veronica,
228
00:15:12,817 --> 00:15:15,555
I wouldn't have been around to do it.
229
00:15:15,555 --> 00:15:18,284
- Then I am forever in
your debt, Veronica.
230
00:15:18,284 --> 00:15:19,968
I hope I find a chance to repay you.
231
00:15:19,968 --> 00:15:21,635
- Thanks, it's okay.
232
00:15:27,080 --> 00:15:28,992
Well Ana's friends will no doubt be back.
233
00:15:28,992 --> 00:15:31,159
- [Ana] Let's keep moving.
234
00:15:40,994 --> 00:15:42,358
- That was a stupid thing you did
235
00:15:42,358 --> 00:15:44,422
back there, you could've been killed.
236
00:15:44,422 --> 00:15:46,075
- [Ned] It was a good throw.
237
00:15:46,075 --> 00:15:49,588
- Next time I might not be around.
238
00:15:49,588 --> 00:15:52,083
You don't know anything about Ana.
239
00:15:52,083 --> 00:15:54,809
- Neither do you, why do
you dislike her so much?
240
00:15:54,809 --> 00:15:58,039
- I don't trust her,
she's up to something.
241
00:15:58,039 --> 00:16:00,187
- Why, why do you say that?
242
00:16:00,187 --> 00:16:02,173
- Her story doesn't add up.
- Really?
243
00:16:02,173 --> 00:16:04,155
Well who do you think she is?
244
00:16:04,155 --> 00:16:06,179
- I don't have all the
answers but if you weren't
245
00:16:06,179 --> 00:16:08,762
so infatuated with her--
- What?
246
00:16:10,154 --> 00:16:11,603
- Why else were you following her
247
00:16:11,603 --> 00:16:14,998
around with your tongue hanging out?
248
00:16:14,998 --> 00:16:16,403
- Maybe you're just jealous because
249
00:16:16,403 --> 00:16:18,275
I'm paying attention to Ana and not you.
250
00:16:18,275 --> 00:16:20,894
- I'm concerned, I'm not jealous.
251
00:16:20,894 --> 00:16:23,092
- Well I appreciate your concern
252
00:16:23,092 --> 00:16:25,592
but I can take care of myself.
253
00:16:31,620 --> 00:16:34,226
You've never been off the plateau,
254
00:16:34,226 --> 00:16:37,457
not even for supplies
or to visit relatives?
255
00:16:37,457 --> 00:16:39,817
- I have lived here my whole life.
256
00:16:39,817 --> 00:16:42,755
- [Ned] And you know nothing
of Europe or the outside world?
257
00:16:42,755 --> 00:16:44,745
- Just stories that have been passed down
258
00:16:44,745 --> 00:16:47,679
of Isabella and Ferdinand and Columbus.
259
00:16:47,679 --> 00:16:50,587
- The automobile, the airplane?
260
00:16:50,587 --> 00:16:54,099
- What are these things?
- Aren't you curious?
261
00:16:54,099 --> 00:16:55,382
- No.
262
00:16:55,382 --> 00:16:57,132
- [Ned] But why not?
263
00:16:58,232 --> 00:17:00,605
- Have you ever heard of Menendez Pelayo?
264
00:17:00,605 --> 00:17:02,644
- The Illuminati?
- Who?
265
00:17:02,644 --> 00:17:04,133
- Spanish mystics who believe they
266
00:17:04,133 --> 00:17:06,710
can communicate with God in private,
267
00:17:06,710 --> 00:17:08,492
find Him in themselves.
268
00:17:08,492 --> 00:17:10,353
- Yes, well we still believe that.
269
00:17:10,353 --> 00:17:12,883
- You are descended from them?
- Yes.
270
00:17:12,883 --> 00:17:15,318
After they were convicted of
heresy by the Inquisition,
271
00:17:15,318 --> 00:17:17,954
we had to flee Spain
under threat of death.
272
00:17:17,954 --> 00:17:20,482
- [Ned] And they ended up on the plateau?
273
00:17:20,482 --> 00:17:24,145
- Searching for their
own utopia, a new Eden.
274
00:17:24,145 --> 00:17:26,683
- It's a pity they got stuck here, wait!
275
00:17:26,683 --> 00:17:29,785
- Oh no no, this was beyond
their deepest prayers.
276
00:17:29,785 --> 00:17:31,285
They found a home.
277
00:17:33,222 --> 00:17:35,452
If we leave here, we will be killed.
278
00:17:35,452 --> 00:17:36,285
- By whom?
279
00:17:37,901 --> 00:17:39,721
- In Spain people who believe what
280
00:17:39,721 --> 00:17:42,638
we believe are burned at the stake.
281
00:17:43,500 --> 00:17:45,242
- Ana, things have changed
282
00:17:45,242 --> 00:17:47,521
a little bit in the last 400 years.
283
00:17:47,521 --> 00:17:50,362
We don't burn people for their
religious beliefs anymore.
284
00:17:50,362 --> 00:17:52,685
It's the 20th century.
285
00:17:52,685 --> 00:17:56,011
- This may be so but if there is one thing
286
00:17:56,011 --> 00:18:00,178
I have learned in my life,
people distrust the unfamiliar.
287
00:18:06,235 --> 00:18:08,801
- Veronica, give the girl some privacy.
288
00:18:08,801 --> 00:18:10,293
- Here, let me give you a hand.
289
00:18:10,293 --> 00:18:12,115
- Oh no thank you, I do
not want to be any trouble.
290
00:18:12,115 --> 00:18:13,356
- No trouble.
291
00:18:13,356 --> 00:18:16,131
It'll give us a chance to
get to know each other.
292
00:18:16,131 --> 00:18:17,131
- Thank you.
293
00:18:18,853 --> 00:18:21,456
- You and I have a lot
in common, you know.
294
00:18:21,456 --> 00:18:22,706
- Really?
- Yes.
295
00:18:24,030 --> 00:18:26,095
We both grew up on the plateau,
296
00:18:26,095 --> 00:18:28,784
we're both about the same age.
297
00:18:28,784 --> 00:18:30,487
We're both alone.
298
00:18:30,487 --> 00:18:32,560
- What a remarkable
series of coincidences.
299
00:18:32,560 --> 00:18:33,977
- Yeah, I'll say.
300
00:18:35,038 --> 00:18:36,619
So how do you explain the fact that
301
00:18:36,619 --> 00:18:40,627
I've never heard of you or your people?
302
00:18:40,627 --> 00:18:43,544
- What exactly are you troubled by?
303
00:18:50,966 --> 00:18:54,910
- I don't like you giving my
friend Malone so much grief.
304
00:18:54,910 --> 00:18:57,993
- Malone seems grief-stricken to you?
305
00:18:59,059 --> 00:19:03,226
I think he's old enough to
decide these things himself.
306
00:19:23,891 --> 00:19:25,468
It is good?
307
00:19:25,468 --> 00:19:26,385
- It'll do.
308
00:19:33,453 --> 00:19:35,120
- And me, will I do?
309
00:19:37,675 --> 00:19:40,154
I want to thank you for saving my life.
310
00:19:40,154 --> 00:19:43,154
- But Ana, you've already done that.
311
00:19:44,244 --> 00:19:47,577
- If there is any way I can repay you...
312
00:19:49,669 --> 00:19:51,452
(whistle)
313
00:19:51,452 --> 00:19:53,440
- You're first watch, Ned.
314
00:19:53,440 --> 00:19:55,297
Between horsemen and wild beasties,
315
00:19:55,297 --> 00:19:58,630
you'll want to keep your wits about you.
316
00:20:07,927 --> 00:20:09,495
- There's something I don't understand.
317
00:20:09,495 --> 00:20:11,495
You seem to like me yet,
318
00:20:12,643 --> 00:20:15,452
are you afraid of me, Senor Malone?
319
00:20:15,452 --> 00:20:17,234
- It's complicated.
320
00:20:17,234 --> 00:20:20,091
- Only if you make it that way.
321
00:20:20,091 --> 00:20:22,174
Life is a wonderful gift.
322
00:20:23,647 --> 00:20:25,053
Except when you are lonely,
323
00:20:25,053 --> 00:20:27,970
then mere hours seem like eternity.
324
00:20:29,133 --> 00:20:32,883
Don't spend the rest of
your life alone, Ned.
325
00:20:33,854 --> 00:20:36,010
- I've gotta go keep watch.
326
00:20:36,010 --> 00:20:37,502
- If you feel like living this life
327
00:20:37,502 --> 00:20:41,252
instead of waiting for
the next, let me know.
328
00:20:55,607 --> 00:20:57,721
- Any sign of our friends?
329
00:20:57,721 --> 00:20:59,164
- I've heard a couple of raptors but
330
00:20:59,164 --> 00:21:01,321
no sign of the horsemen.
331
00:21:01,321 --> 00:21:03,647
- Oh, you know sometimes I think it might
332
00:21:03,647 --> 00:21:06,001
be nice to be back in civilized society
333
00:21:06,001 --> 00:21:09,400
where dying of boredom is
the most constant danger.
334
00:21:09,400 --> 00:21:12,725
- You think that world
even remembers us anymore?
335
00:21:12,725 --> 00:21:15,923
- Are you thinking about
that girl you left behind?
336
00:21:15,923 --> 00:21:19,035
Don't you realize you didn't
belong in that world anymore?
337
00:21:19,035 --> 00:21:20,811
- What choice do I have?
338
00:21:20,811 --> 00:21:23,133
The world must think we're dead by now.
339
00:21:23,133 --> 00:21:25,074
- You always have a choice.
340
00:21:25,074 --> 00:21:27,725
- Well even if Gladys
is still waiting for me,
341
00:21:27,725 --> 00:21:29,880
I'm not the same man who left.
342
00:21:29,880 --> 00:21:31,701
- If you're asking my advice,
343
00:21:31,701 --> 00:21:34,368
I'd say what do you really want?
344
00:21:35,713 --> 00:21:38,808
I have seen the way Ana looks at you.
345
00:21:38,808 --> 00:21:40,956
- She's just grateful.
346
00:21:40,956 --> 00:21:44,820
- Ho ho ho, how youth
is wasted on the young.
347
00:21:44,820 --> 00:21:47,061
You know if I was your
age on the adventure of
348
00:21:47,061 --> 00:21:50,416
a lifetime with a beautiful
woman like that looking at me,
349
00:21:50,416 --> 00:21:52,499
I know what I'd be doing.
350
00:21:54,184 --> 00:21:55,017
Still,
351
00:21:56,212 --> 00:21:59,312
you're a writer Ned, not a doer.
352
00:21:59,312 --> 00:22:00,391
- That's not true--
353
00:22:00,391 --> 00:22:02,749
- Of course the world will
be a richer place for you
354
00:22:02,749 --> 00:22:06,916
having sat on the sidelines
and recorded your observations.
355
00:22:07,785 --> 00:22:08,618
- Great.
356
00:22:09,818 --> 00:22:13,985
Put that on my gravestone,
"He was a writer, not a doer."
357
00:22:25,447 --> 00:22:28,864
(anxious ensemble tones)
358
00:22:41,727 --> 00:22:44,227
(Ned screams)
359
00:22:54,809 --> 00:22:55,959
Ana.
360
00:22:55,959 --> 00:22:58,615
- [George] Malone, what happened?
361
00:22:58,615 --> 00:23:00,976
- She--
- Are you all right?
362
00:23:00,976 --> 00:23:02,172
- I am fine.
363
00:23:02,172 --> 00:23:04,755
- Her face, it was, it was old.
364
00:23:05,608 --> 00:23:06,525
You were...
365
00:23:09,083 --> 00:23:10,282
Ancient.
366
00:23:10,282 --> 00:23:12,922
- Calm down, Malone.
- I saw it.
367
00:23:12,922 --> 00:23:16,255
- Do not worry, you've not gone mad Ned.
368
00:23:17,816 --> 00:23:19,389
- How did you do that?
369
00:23:19,389 --> 00:23:22,407
- Your eyes have not deceived you.
370
00:23:22,407 --> 00:23:25,557
Friends, I am afraid I've
been less than truthful.
371
00:23:25,557 --> 00:23:28,795
- That's the first honest
thing she's said so far.
372
00:23:28,795 --> 00:23:30,667
- I am not descended from the Spanish
373
00:23:30,667 --> 00:23:33,782
explorers who came here 400 years ago.
374
00:23:33,782 --> 00:23:36,699
I am a survivor of that expedition.
375
00:23:37,540 --> 00:23:40,348
- I think I liked it
better when you were lying.
376
00:23:40,348 --> 00:23:43,748
- We came in search of and found
377
00:23:43,748 --> 00:23:46,148
Ponce de Leon's Fountain of Youth.
378
00:23:46,148 --> 00:23:47,467
- That's ridiculous.
379
00:23:47,467 --> 00:23:49,586
- Well maybe not, Veronica.
380
00:23:49,586 --> 00:23:52,522
The discovery was hinted at
in ancient Spanish texts.
381
00:23:52,522 --> 00:23:54,939
- Oh it exists, I assure you.
382
00:23:55,929 --> 00:23:59,180
The fountain is in a cave on
the other side of the valley.
383
00:23:59,180 --> 00:24:02,889
For centuries the horsemen
had been kept at bay but
384
00:24:02,889 --> 00:24:05,825
the drought has made them desperate,
385
00:24:05,825 --> 00:24:07,109
as were we.
386
00:24:07,109 --> 00:24:09,611
We went in search of drinking water.
387
00:24:09,611 --> 00:24:12,203
They killed the rest of the search party.
388
00:24:12,203 --> 00:24:15,424
- You don't really
expect us to believe this
389
00:24:15,424 --> 00:24:17,032
story.
390
00:24:17,032 --> 00:24:20,515
- I could believe it.
- I saw it.
391
00:24:20,515 --> 00:24:24,581
She washed her face and--
- Here, let me show you.
392
00:24:24,581 --> 00:24:27,248
I have not yet finished bathing.
393
00:24:43,482 --> 00:24:44,315
- Oh.
394
00:24:45,754 --> 00:24:47,658
I'll take a gallon to go.
395
00:24:47,658 --> 00:24:51,018
- I escaped with just
the elixir I am carrying.
396
00:24:51,018 --> 00:24:55,423
I must get back to the
Fountain, otherwise I will die.
397
00:24:55,423 --> 00:24:56,994
Help me make it to the Fountain,
398
00:24:56,994 --> 00:24:58,944
I will give you the gift of eternal youth.
399
00:24:58,944 --> 00:25:00,478
- Of course,
400
00:25:00,478 --> 00:25:04,497
and what about the way off the plateau?
401
00:25:04,497 --> 00:25:07,559
- All tunnels from the plateau
were buried in lava long ago.
402
00:25:07,559 --> 00:25:10,414
- So there is no way off.
403
00:25:10,414 --> 00:25:12,747
- There is just the plateau.
404
00:25:15,139 --> 00:25:18,035
And the Fountain of Youth.
405
00:25:18,035 --> 00:25:21,035
- Ponce de Leon's Fountain of Youth.
406
00:25:26,162 --> 00:25:28,485
Time to get going.
407
00:25:28,485 --> 00:25:30,099
- To where exactly?
408
00:25:30,099 --> 00:25:32,290
- Well the Fountain of course.
409
00:25:32,290 --> 00:25:34,369
- If it exists.
410
00:25:34,369 --> 00:25:37,143
- [Ana] You must believe
me, I am sorry Ned.
411
00:25:37,143 --> 00:25:40,533
- Veronica was right, I
didn't know who you were.
412
00:25:40,533 --> 00:25:42,689
- But I am just as I appear.
413
00:25:42,689 --> 00:25:46,863
Once we get to the Fountain,
we need never have to change.
414
00:25:46,863 --> 00:25:49,382
- Roxton, talk sense to them.
415
00:25:49,382 --> 00:25:52,328
- She showed us the proof,
we saw it with our own eyes.
416
00:25:52,328 --> 00:25:53,689
- Maybe it's a trick of some sort.
417
00:25:53,689 --> 00:25:55,379
Maybe there is something in the water.
418
00:25:55,379 --> 00:25:59,103
- Yes exactly, something
that makes you young again.
419
00:25:59,103 --> 00:26:00,763
- [Veronica] It's not worth the risk.
420
00:26:00,763 --> 00:26:02,583
- Well why don't I drop by in say
421
00:26:02,583 --> 00:26:05,111
20 years time and see how you feel then?
422
00:26:05,111 --> 00:26:06,572
- [Veronica] Eternal youth
won't do you any good
423
00:26:06,572 --> 00:26:08,660
when the horsemen are
sipping from your skull.
424
00:26:08,660 --> 00:26:09,995
- [Marguerite] Well the horsemen
425
00:26:09,995 --> 00:26:12,091
seem to have moved off, away from us.
426
00:26:12,091 --> 00:26:15,071
- It's true, and it is just a half a day.
427
00:26:15,071 --> 00:26:18,154
Seems like too good a chance to miss.
428
00:26:19,136 --> 00:26:20,542
- Coming, Ned?
429
00:26:20,542 --> 00:26:22,875
Another story of a lifetime.
430
00:26:25,675 --> 00:26:27,872
- Bring back a bottle for me.
431
00:26:27,872 --> 00:26:29,866
I'm going back to the
tree house with Veronica.
432
00:26:29,866 --> 00:26:31,699
- Oh, your short life.
433
00:26:41,133 --> 00:26:44,902
- So tell me Marguerite, eternal
youth, won't it get boring?
434
00:26:44,902 --> 00:26:46,857
- A question only a man could ask.
435
00:26:46,857 --> 00:26:47,977
- And why is that?
436
00:26:47,977 --> 00:26:50,500
- Because men get more valuable with age.
437
00:26:50,500 --> 00:26:51,411
- Hmm.
438
00:26:51,411 --> 00:26:52,689
And women?
439
00:26:52,689 --> 00:26:54,590
- And women, for every year,
440
00:26:54,590 --> 00:26:57,651
every wrinkle drops your
stock a little lower.
441
00:26:57,651 --> 00:27:01,968
- Is it really all that bad?
- Don't you know anything?
442
00:27:01,968 --> 00:27:03,836
I mean take our little Ana here.
443
00:27:03,836 --> 00:27:05,664
When Malone thought she was 22 years old,
444
00:27:05,664 --> 00:27:06,995
he was all over her.
445
00:27:06,995 --> 00:27:08,604
Now that she's just another washed up
446
00:27:08,604 --> 00:27:11,271
400 year old, where's sweet Ned?
447
00:27:16,386 --> 00:27:17,459
- [Ned] Wait up.
448
00:27:17,459 --> 00:27:18,748
- [Veronica] I don't need your protection.
449
00:27:18,748 --> 00:27:21,310
- I know that, tell me you aren't
450
00:27:21,310 --> 00:27:24,330
the least bit interested
in the Fountain of Youth.
451
00:27:24,330 --> 00:27:25,330
- All right.
452
00:27:26,586 --> 00:27:31,016
I'm not the least bit interested
in the Fountain of Youth.
453
00:27:31,016 --> 00:27:32,295
Did you see Ana?
454
00:27:32,295 --> 00:27:35,038
She's a slave to the
water of the Fountain.
455
00:27:35,038 --> 00:27:36,740
She's like an opium addict.
456
00:27:36,740 --> 00:27:39,073
- It's not exactly the same.
457
00:27:40,382 --> 00:27:41,825
- Are you sorry you're not going with her?
458
00:27:41,825 --> 00:27:43,154
Because it's fine with me.
459
00:27:43,154 --> 00:27:44,647
- No, no she said she was one thing,
460
00:27:44,647 --> 00:27:46,344
she turned out to be something else.
461
00:27:46,344 --> 00:27:48,538
- You saw just what you wanted to see.
462
00:27:48,538 --> 00:27:49,945
- Maybe I did.
463
00:27:49,945 --> 00:27:51,190
- So the only reason you're not
464
00:27:51,190 --> 00:27:53,099
going is because you're in a snit?
465
00:27:53,099 --> 00:27:55,131
- That's not the only reason.
466
00:27:55,131 --> 00:27:56,412
- Oh?
467
00:27:56,412 --> 00:27:57,859
- What if Challenger's right?
468
00:27:57,859 --> 00:28:00,302
What if I'm a watcher, not a doer?
469
00:28:00,302 --> 00:28:02,573
- Well that's a choice, right?
- That's right.
470
00:28:02,573 --> 00:28:04,278
But what's the point of living forever
471
00:28:04,278 --> 00:28:07,988
if you're gonna be a non-participant?
472
00:28:07,988 --> 00:28:09,921
Aren't you afraid of growing old?
473
00:28:09,921 --> 00:28:12,504
- What's wrong with growing up?
474
00:28:15,001 --> 00:28:16,238
If you're going to come with me,
475
00:28:16,238 --> 00:28:18,721
stay close, move fast and be quiet.
476
00:28:18,721 --> 00:28:23,616
We just might get past the
horsemen without being killed.
477
00:28:23,616 --> 00:28:25,866
(shouting)
478
00:28:34,988 --> 00:28:36,277
- What is it?
479
00:28:36,277 --> 00:28:38,172
- Raptors I think, they've been
480
00:28:38,172 --> 00:28:41,401
following close for the last hour or so.
481
00:28:41,401 --> 00:28:44,465
- What the hell are
raptors doing trailing us?
482
00:28:44,465 --> 00:28:46,447
You think they can smell our water?
483
00:28:46,447 --> 00:28:49,834
- More likely they smell dinner.
484
00:28:49,834 --> 00:28:52,735
(anxious violin music)
485
00:28:52,735 --> 00:28:54,277
- We have not far to go.
486
00:28:54,277 --> 00:28:56,896
The Fountain is in a cave
halfway up this mountain.
487
00:28:56,896 --> 00:29:01,663
- Then let's go, raptors can't
chase us up the mountain.
488
00:29:01,663 --> 00:29:03,187
- Forget raptors, it looks like our
489
00:29:03,187 --> 00:29:06,104
friends haven't given up after all.
490
00:29:12,595 --> 00:29:15,512
(gunshots booming)
491
00:29:16,449 --> 00:29:20,449
(anxious violin, trumpet music)
492
00:29:44,279 --> 00:29:46,432
- [Horseman] They have the witch.
493
00:29:46,432 --> 00:29:48,765
(screaming)
494
00:29:51,484 --> 00:29:52,567
- Over there!
495
00:29:55,320 --> 00:29:59,153
Forget the water, let's
just give her to them.
496
00:30:01,250 --> 00:30:03,814
- Look out, Marguerite.
497
00:30:03,814 --> 00:30:06,415
(groaning)
498
00:30:06,415 --> 00:30:09,812
(gunshots booming)
499
00:30:09,812 --> 00:30:10,812
- It's deep.
500
00:30:11,721 --> 00:30:15,554
- Marguerite.
(horse neighing)
501
00:30:19,668 --> 00:30:23,299
- We gotta get him outta here,
he won't survive the battle.
502
00:30:23,299 --> 00:30:24,716
- Ana, come here.
503
00:30:36,640 --> 00:30:39,197
- Would you slow down, what's the rush?
504
00:30:39,197 --> 00:30:41,920
- What's wrong Malone, growing old?
505
00:30:41,920 --> 00:30:43,148
- At this pace, we'll be back to
506
00:30:43,148 --> 00:30:44,631
the tree house before you know it.
507
00:30:44,631 --> 00:30:46,714
- What's wrong with that?
508
00:30:54,876 --> 00:30:56,657
- How is he?
509
00:30:56,657 --> 00:30:58,730
- It is not good.
510
00:30:58,730 --> 00:31:02,705
- It's nicked the anterior tubular artery.
511
00:31:02,705 --> 00:31:04,895
I won't last long.
- Oh no, old boy.
512
00:31:04,895 --> 00:31:07,881
You're not checking out on us
now, we'll think of something.
513
00:31:07,881 --> 00:31:10,048
- You'd better think fast.
514
00:31:13,805 --> 00:31:17,005
He's out again.
- Hang in there, old boy.
515
00:31:17,005 --> 00:31:19,672
We'll fix you up as good as new.
516
00:31:22,083 --> 00:31:23,279
- We must keep moving.
517
00:31:23,279 --> 00:31:25,276
The horsemen will not
be slowed down for long.
518
00:31:25,276 --> 00:31:26,117
- Ana's right.
519
00:31:26,117 --> 00:31:28,913
- It'll kill Challenger to move.
520
00:31:28,913 --> 00:31:30,209
- Oh my God.
521
00:31:30,209 --> 00:31:31,959
- There is one thing.
522
00:31:48,408 --> 00:31:51,884
- Did you see that?
- It sealed the wound.
523
00:31:51,884 --> 00:31:55,119
- Your water will heal him?
- If I have enough, yes.
524
00:31:55,119 --> 00:31:56,485
It will repair the tissues,
525
00:31:56,485 --> 00:31:59,709
reverse the damages of age
and yes, heal the wound.
526
00:31:59,709 --> 00:32:02,693
I can give him the rest
but I must get to the cave.
527
00:32:02,693 --> 00:32:06,015
I cannot survive without
water from the Fountain.
528
00:32:06,015 --> 00:32:09,265
- Save him, we'll get you to your cave.
529
00:32:15,713 --> 00:32:17,963
(coughing)
530
00:32:25,362 --> 00:32:27,227
Well now what?
531
00:32:27,227 --> 00:32:29,343
- That is all there is left.
532
00:32:29,343 --> 00:32:33,009
- Then we'll carry him to the Fountain.
533
00:32:33,009 --> 00:32:34,176
- Put me down.
534
00:32:42,817 --> 00:32:44,400
I don't believe it.
535
00:32:46,377 --> 00:32:47,210
My wound.
536
00:32:49,519 --> 00:32:50,519
It's healed.
537
00:32:54,529 --> 00:32:56,196
How did you do this?
538
00:32:57,640 --> 00:32:59,083
The water,
539
00:32:59,083 --> 00:33:00,980
from your Fountain?
540
00:33:00,980 --> 00:33:04,302
- The last of it.
(laughing)
541
00:33:04,302 --> 00:33:05,748
- Oh.
542
00:33:05,748 --> 00:33:07,194
Thank you.
543
00:33:07,194 --> 00:33:08,885
Why, I don't have the words.
544
00:33:08,885 --> 00:33:11,451
- Please, just get me to
the Fountain immediately.
545
00:33:11,451 --> 00:33:13,201
- Yes, yes of course.
546
00:33:14,353 --> 00:33:18,534
That water is the greatest
scientific discovery of our age.
547
00:33:18,534 --> 00:33:21,269
It will transform the world.
548
00:33:21,269 --> 00:33:22,222
- To tell you the truth,
549
00:33:22,222 --> 00:33:24,620
it is not the world I am
concerned about right now.
550
00:33:24,620 --> 00:33:28,537
- Then let's go, together
we will make history.
551
00:33:33,275 --> 00:33:36,692
(anxious ensemble music)
552
00:33:51,551 --> 00:33:53,412
- Come on Marguerite,
553
00:33:53,412 --> 00:33:55,996
we can't afford to lose
our fearless leaders.
554
00:33:55,996 --> 00:33:58,579
- I have never felt more alive.
555
00:33:59,760 --> 00:34:01,619
- How old did he say he was again?
556
00:34:01,619 --> 00:34:03,003
- He didn't.
557
00:34:03,003 --> 00:34:05,694
- The rheumatism in my shoulder is gone.
558
00:34:05,694 --> 00:34:07,558
- Imagine millions of cranky old people
559
00:34:07,558 --> 00:34:11,475
running around trying to
make up for lost time.
560
00:34:14,531 --> 00:34:17,761
- Imagine never growing old at all.
561
00:34:17,761 --> 00:34:20,844
- I get tired just thinking about it.
562
00:34:21,943 --> 00:34:25,360
(anxious ensemble music)
563
00:34:37,983 --> 00:34:40,631
- How long have you got?
564
00:34:40,631 --> 00:34:43,281
- We must hurry, Challenger.
565
00:34:43,281 --> 00:34:47,080
- You used all your water to save me.
566
00:34:47,080 --> 00:34:49,902
I will get you to that Fountain on time.
567
00:34:49,902 --> 00:34:52,152
(rumbling)
568
00:35:02,671 --> 00:35:04,995
- [John] I wonder what set that off.
569
00:35:04,995 --> 00:35:05,828
Come on.
570
00:35:14,639 --> 00:35:15,795
- [Ana] Without my bath,
571
00:35:15,795 --> 00:35:19,686
I am afraid I am not a very pretty sight.
572
00:35:19,686 --> 00:35:22,269
- Will you make it?
- I hope so.
573
00:35:26,230 --> 00:35:28,508
- Horsemen, above us.
574
00:35:28,508 --> 00:35:31,689
- How many?
- Three, four, I don't know.
575
00:35:31,689 --> 00:35:33,337
- Is there a way around?
576
00:35:33,337 --> 00:35:35,899
- There are sheer cliffs on either side.
577
00:35:35,899 --> 00:35:38,620
- We don't have to go around.
578
00:35:38,620 --> 00:35:42,142
- What do you suggest?
- We go straight through them.
579
00:35:42,142 --> 00:35:46,700
- Right, you and whose army?
- I don't need an army.
580
00:35:46,700 --> 00:35:48,483
- Where is he going?
581
00:35:48,483 --> 00:35:50,234
- Now he's got the gift of eternal youth,
582
00:35:50,234 --> 00:35:52,817
he's off to get himself killed.
583
00:35:54,038 --> 00:35:56,310
- [Horseman] Help me.
584
00:35:56,310 --> 00:35:57,143
Come on.
585
00:36:00,413 --> 00:36:03,913
(dramatic ensemble music)
586
00:36:11,010 --> 00:36:13,677
(thuds, grunts)
587
00:36:17,753 --> 00:36:19,836
(scream)
588
00:36:25,463 --> 00:36:27,380
- Welcome to Christmas.
589
00:36:55,935 --> 00:36:58,018
Oh, and a happy New Year.
590
00:37:05,837 --> 00:37:06,670
I did it.
591
00:37:07,578 --> 00:37:09,578
The way is clear, Ana...
592
00:37:13,173 --> 00:37:15,173
We are going to make it.
593
00:37:21,285 --> 00:37:23,764
- I think we found it.
594
00:37:23,764 --> 00:37:25,538
- [George] Come on.
595
00:37:25,538 --> 00:37:28,718
Soon we'll both be young again forever.
596
00:37:28,718 --> 00:37:32,801
- There it is, the cave
to the Fountain of Youth.
597
00:37:36,321 --> 00:37:39,571
(anxious violin music)
598
00:37:46,759 --> 00:37:47,676
Here it is.
599
00:37:54,016 --> 00:37:55,349
Can you hear it?
600
00:37:57,532 --> 00:37:59,449
What a beautiful sound.
601
00:38:01,299 --> 00:38:02,632
We have done it.
602
00:38:03,708 --> 00:38:05,541
Thank you, Challenger.
603
00:38:13,522 --> 00:38:16,439
(relaxed chanting)
604
00:38:53,329 --> 00:38:56,579
(anxious violin tones)
605
00:39:04,598 --> 00:39:05,431
- Ana?
606
00:39:19,561 --> 00:39:20,394
- No.
607
00:39:26,513 --> 00:39:29,430
(soft flute music)
608
00:39:43,633 --> 00:39:45,300
- From dust thou art
609
00:39:46,194 --> 00:39:48,861
and unto dust shalt thou return.
610
00:40:01,929 --> 00:40:03,596
- Where's the witch?
611
00:40:05,036 --> 00:40:07,188
- Turned to dust.
612
00:40:07,188 --> 00:40:10,938
- Give us back the water.
- There is no water.
613
00:40:12,251 --> 00:40:16,418
(thunder booming)
(lightning crackling)
614
00:40:32,519 --> 00:40:34,019
- [Horseman] Rain.
615
00:40:46,614 --> 00:40:49,056
- [Ned] See, she was a witch.
616
00:40:49,056 --> 00:40:52,655
- Well whatever she was, she
certainly had your number.
617
00:40:52,655 --> 00:40:54,352
- I'm not the only one.
618
00:40:54,352 --> 00:40:55,838
Marguerite wanted to bottle
619
00:40:55,838 --> 00:40:57,622
the Fountain of Youth and sell it.
620
00:40:57,622 --> 00:41:00,110
- Well I still think it's a good idea.
621
00:41:00,110 --> 00:41:01,513
- Why don't you ask Challenger?
622
00:41:01,513 --> 00:41:02,708
He's the only one who got to
623
00:41:02,708 --> 00:41:05,877
benefit from the Fountain of Youth.
624
00:41:05,877 --> 00:41:07,330
- Oh really?
625
00:41:07,330 --> 00:41:10,355
- [Ned] She gave you
some of her water, Ana.
626
00:41:10,355 --> 00:41:12,188
- Only to heal my leg.
627
00:41:13,541 --> 00:41:15,775
She saved my life.
628
00:41:15,775 --> 00:41:18,966
- And you were young again?
- Oh yes.
629
00:41:18,966 --> 00:41:22,628
- And able to take advantage
of your newfound youth.
630
00:41:22,628 --> 00:41:24,900
- [George] Oh yes.
631
00:41:24,900 --> 00:41:26,686
- So how was it?
632
00:41:26,686 --> 00:41:30,686
- You should've been
there, it didn't last long.
633
00:41:33,709 --> 00:41:37,278
- What's the matter Challenger, your leg?
634
00:41:37,278 --> 00:41:41,223
- Oh, the rheumatism in my
shoulder is flaying up again.
635
00:41:41,223 --> 00:41:45,154
- So it was better when you were younger.
636
00:41:45,154 --> 00:41:47,404
- Better, it's hard to say.
637
00:41:49,162 --> 00:41:50,995
Older sure hurts more.
638
00:42:00,840 --> 00:42:04,340
(dramatic ensemble music)
639
00:43:01,287 --> 00:43:04,787
(dramatic ensemble music)
640
00:43:54,898 --> 00:43:57,731
(MultiCom Jingle)
46404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.