All language subtitles for T.L.W.S02E09.The.Games.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:04,401 (MultiCom Jingle) 2 00:00:13,218 --> 00:00:16,324 (dramatic music) 3 00:00:16,324 --> 00:00:17,759 (leaves rustling) 4 00:00:17,759 --> 00:00:19,664 - [Male] I see something! 5 00:00:19,664 --> 00:00:20,581 Over there! 6 00:00:27,820 --> 00:00:28,923 (panting) 7 00:00:28,923 --> 00:00:30,923 There he is! - After him! 8 00:00:40,414 --> 00:00:42,388 (hissing) 9 00:00:42,388 --> 00:00:45,271 - He must be here, he can't have disappeared! 10 00:00:45,271 --> 00:00:46,783 Look through there! 11 00:00:46,783 --> 00:00:50,481 - [Soldier] We'll find him Captain! 12 00:00:50,481 --> 00:00:53,231 (dramatic music) 13 00:00:55,926 --> 00:00:57,644 (grunting) 14 00:00:57,644 --> 00:00:58,477 - Oh... 15 00:01:01,981 --> 00:01:05,064 - Hurry up, hurry up, I want him now! 16 00:01:07,717 --> 00:01:11,884 - [Soldier] We'll hunt him down, he can't hide forever! 17 00:01:13,557 --> 00:01:15,724 (hissing) 18 00:01:19,020 --> 00:01:22,005 (exotic birds singing) 19 00:01:22,005 --> 00:01:23,721 (pleasant music) 20 00:01:23,721 --> 00:01:26,024 - [John] Marguerite ? 21 00:01:26,024 --> 00:01:27,441 - Thank you John. 22 00:01:29,023 --> 00:01:31,532 - Tea Malone? - Please. 23 00:01:31,532 --> 00:01:32,610 - What are you writing? 24 00:01:32,610 --> 00:01:34,113 - Uh, nothing very exciting. 25 00:01:34,113 --> 00:01:35,910 Just trying to capture how calm this place can be, 26 00:01:35,910 --> 00:01:37,950 how serene in fact. 27 00:01:37,950 --> 00:01:40,164 - With Challenger's recent improvements, 28 00:01:40,164 --> 00:01:42,573 almost as comfortable as home. 29 00:01:42,573 --> 00:01:45,672 - Ah yes, a veritable island of calm, 30 00:01:45,672 --> 00:01:47,894 surrounded by a sea of great excitement. 31 00:01:47,894 --> 00:01:50,390 - If not occasional waves of sheer terror! 32 00:01:50,390 --> 00:01:52,283 - That's what makes this moment of serenity 33 00:01:52,283 --> 00:01:54,579 all the more precious. (thumping) 34 00:01:54,579 --> 00:01:57,470 (rustling) (tense music) 35 00:01:57,470 --> 00:01:59,978 - Uninvited guests, we spoke too soon. 36 00:01:59,978 --> 00:02:01,848 - Pterodactyls? 37 00:02:01,848 --> 00:02:02,681 - Malone! 38 00:02:05,343 --> 00:02:08,532 - Who's there? - Come out now! 39 00:02:08,532 --> 00:02:12,269 - I'll see if I can get a drop on him from the balcony! 40 00:02:12,269 --> 00:02:14,769 (tense music) 41 00:02:20,741 --> 00:02:22,836 (grunting) (clattering) 42 00:02:22,836 --> 00:02:24,561 (dramatic music) 43 00:02:24,561 --> 00:02:26,811 (groaning) 44 00:02:28,064 --> 00:02:31,073 Tribune! (groaning) 45 00:02:31,073 --> 00:02:33,502 - Sorry to drop in un-announced. 46 00:02:33,502 --> 00:02:35,669 (hissing) 47 00:02:36,571 --> 00:02:38,773 (dramatic music) - At the dawn of the last 48 00:02:38,773 --> 00:02:42,329 century, a band of explorers searched for a 49 00:02:42,329 --> 00:02:45,496 prehistoric world, driven by ambition, 50 00:02:46,607 --> 00:02:50,273 secret desires, a thirst for adventure, 51 00:02:50,273 --> 00:02:53,006 and seeking the ultimate story. 52 00:02:53,006 --> 00:02:56,116 They are befriended by an untamed beauty. 53 00:02:56,116 --> 00:02:56,949 (gun firing) 54 00:02:56,949 --> 00:03:00,287 Stranded in a strange and savage land, 55 00:03:00,287 --> 00:03:04,658 each day is a desperate search for a way out, 56 00:03:04,658 --> 00:03:06,158 of The Lost World! 57 00:03:07,292 --> 00:03:09,005 (thrilling energetic music) 58 00:03:09,005 --> 00:03:13,172 ("The Lost World" opening theme music) 59 00:03:19,275 --> 00:03:23,442 (gun firing) (roaring) 60 00:03:29,569 --> 00:03:31,902 (whooshing) 61 00:03:35,851 --> 00:03:38,018 (roaring) 62 00:03:41,999 --> 00:03:44,077 (pleasant music) - I hope I'm not presuming 63 00:03:44,077 --> 00:03:46,150 on your hospitality. 64 00:03:46,150 --> 00:03:49,219 - Of course not, we were hoping someone would just drop in. 65 00:03:49,219 --> 00:03:52,552 - As always Marguerite, you're too kind. 66 00:03:53,851 --> 00:03:56,705 - What do you want? - I need your help. 67 00:03:56,705 --> 00:03:58,288 - Of course you do. 68 00:03:59,497 --> 00:04:01,414 - My life is in danger! 69 00:04:03,552 --> 00:04:07,612 You're my only hope. (dramatic music) 70 00:04:07,612 --> 00:04:09,106 - This is the clearing. 71 00:04:09,106 --> 00:04:12,483 On my signal you two, make your way across the clearing. 72 00:04:12,483 --> 00:04:16,709 If Tribune's here, you'll push him to us. 73 00:04:16,709 --> 00:04:19,645 Then we'll finish him off. 74 00:04:19,645 --> 00:04:22,733 - I am being hunted for sport. 75 00:04:22,733 --> 00:04:23,960 Can you believe it? 76 00:04:23,960 --> 00:04:25,059 - Perfectly. 77 00:04:25,059 --> 00:04:26,827 Would you like me to explain? 78 00:04:26,827 --> 00:04:29,155 - Why? - It's a long story. 79 00:04:29,155 --> 00:04:31,155 - We have all afternoon. 80 00:04:32,110 --> 00:04:35,484 - Hmm, well, after our little adventure 81 00:04:35,484 --> 00:04:39,272 with the plesiosaur, I returned to the capital, 82 00:04:39,272 --> 00:04:43,476 to find that the old emperor, my mentor, had died. 83 00:04:43,476 --> 00:04:44,838 - Your mentor? - Hmm. 84 00:04:44,838 --> 00:04:46,789 - Isn't he the one who banished you 85 00:04:46,789 --> 00:04:48,420 to these outer territories? 86 00:04:48,420 --> 00:04:50,516 (chuckling) - That would be one 87 00:04:50,516 --> 00:04:53,683 interpretation, yes, but the point is, 88 00:04:54,614 --> 00:04:57,947 after he died his wife, his trophy wife, 89 00:04:58,930 --> 00:05:00,605 seized the throne. 90 00:05:00,605 --> 00:05:02,953 - She's the one who wants you killed. 91 00:05:02,953 --> 00:05:04,813 - Centuria, yes. 92 00:05:04,813 --> 00:05:06,983 She's made me the target of the game. 93 00:05:06,983 --> 00:05:10,400 Whoever captures me, dead or alive, wins. 94 00:05:11,503 --> 00:05:13,577 - Why didn't she just kill you when she had the chance? 95 00:05:13,577 --> 00:05:15,160 - Because this way, 96 00:05:16,855 --> 00:05:19,522 she can humiliate Tribune first. 97 00:05:21,508 --> 00:05:25,684 - I can understand her fearing me as a political rival, 98 00:05:25,684 --> 00:05:27,851 but to hunt me, for sport, 99 00:05:29,953 --> 00:05:31,984 that's more than a lizard can bear. 100 00:05:31,984 --> 00:05:35,312 - Well it's nice to know you draw the line somewhere. 101 00:05:35,312 --> 00:05:38,729 - Um, you know, killing is in our nature. 102 00:05:40,728 --> 00:05:43,967 Pulling the wings off flies, that's a human pursuit. 103 00:05:43,967 --> 00:05:46,132 - (chuckles) Oh yes, of course it is. 104 00:05:46,132 --> 00:05:49,419 - We don't have time to quibble. 105 00:05:49,419 --> 00:05:53,417 The lizards will find the tree-house, eventually. 106 00:05:53,417 --> 00:05:56,311 - If you've led those lizards here... 107 00:05:56,311 --> 00:05:58,294 (tense music) 108 00:05:58,294 --> 00:06:01,838 - Where are Challenger and Veronica? 109 00:06:01,838 --> 00:06:04,255 - They should be back by now. 110 00:06:05,739 --> 00:06:07,906 (roaring) 111 00:06:14,830 --> 00:06:17,202 (grunting) 112 00:06:17,202 --> 00:06:18,726 - Are you all right? - As soon as I get 113 00:06:18,726 --> 00:06:20,192 my breath back! 114 00:06:20,192 --> 00:06:24,025 Oh, that was close! (snarling) 115 00:06:25,456 --> 00:06:26,817 - If they ever show up here, 116 00:06:26,817 --> 00:06:28,779 those lizards are bound to be bad tempered. 117 00:06:28,779 --> 00:06:29,966 - [Malone] Boosting the power to the electric fence 118 00:06:29,966 --> 00:06:31,153 should slow them down. 119 00:06:31,153 --> 00:06:34,018 - Very impressive! - Why are we helping Tribune? 120 00:06:34,018 --> 00:06:35,268 - Good question! 121 00:06:35,268 --> 00:06:36,852 If my experience is anything to go by, 122 00:06:36,852 --> 00:06:38,224 Centuria deserves her revenge. 123 00:06:38,224 --> 00:06:39,657 (hissing) - You two saying we should 124 00:06:39,657 --> 00:06:41,486 throw him out to be hunted like a fox? 125 00:06:41,486 --> 00:06:43,497 - This isn't our fight. (thumping) 126 00:06:43,497 --> 00:06:44,627 (tense music) 127 00:06:44,627 --> 00:06:47,294 - Think again Malone, it is now! 128 00:06:49,228 --> 00:06:50,811 - Hey you up there! 129 00:06:51,800 --> 00:06:53,300 Send down Tribune! 130 00:06:55,132 --> 00:06:56,773 - Glad you could throw them off the trail, Tribune. 131 00:06:56,773 --> 00:07:00,222 - Give us the lizard, we know you don't want him! 132 00:07:00,222 --> 00:07:04,011 - Tribune's not here! (shouting) 133 00:07:04,011 --> 00:07:08,280 (zapping) (screaming) 134 00:07:08,280 --> 00:07:11,307 - Go ahead and get around that, you slugs! 135 00:07:11,307 --> 00:07:13,205 - Can't you keep your big mouth shut? 136 00:07:13,205 --> 00:07:15,939 (bolts whooshing) 137 00:07:15,939 --> 00:07:18,556 (gun firing) (bolts whooshing) 138 00:07:18,556 --> 00:07:19,650 (gun firing) 139 00:07:19,650 --> 00:07:22,757 Nice shot Marguerite! - Take that, reptile! 140 00:07:22,757 --> 00:07:26,634 (mumbling) (gun firing) 141 00:07:26,634 --> 00:07:30,801 - (mumbles) any more ammo! (guns firing) 142 00:07:31,670 --> 00:07:33,948 Ooh! (thumping) 143 00:07:33,948 --> 00:07:35,919 (clattering) 144 00:07:35,919 --> 00:07:40,086 (grunting) (hits thudding) 145 00:07:48,420 --> 00:07:50,677 (screaming) 146 00:07:50,677 --> 00:07:52,250 (hissing) 147 00:07:52,250 --> 00:07:55,500 (exotic birds singing) 148 00:07:56,638 --> 00:07:58,786 - You call that a game? - We take our games 149 00:07:58,786 --> 00:08:01,081 very seriously. - Nothing like the imminent 150 00:08:01,081 --> 00:08:03,485 possibility of death to focus the mind. 151 00:08:03,485 --> 00:08:06,066 (roaring) 152 00:08:06,066 --> 00:08:09,093 - (sighs) Well we could just wait and, 153 00:08:09,093 --> 00:08:11,570 and maybe it'll leave through boredom, or hunger. 154 00:08:11,570 --> 00:08:13,400 - No telling how long that'll take. 155 00:08:13,400 --> 00:08:17,387 - So stupid getting separated from my rifle! 156 00:08:17,387 --> 00:08:21,691 But I did have to use both hands to examine the specimen. 157 00:08:21,691 --> 00:08:24,419 - It's okay, I understand. - Maybe you could kill it 158 00:08:24,419 --> 00:08:27,919 with your knife? (roaring) 159 00:08:31,002 --> 00:08:33,217 - What if I miss? 160 00:08:33,217 --> 00:08:35,687 Then we're stuck up here with no weapon at all. 161 00:08:35,687 --> 00:08:38,356 - I'm open to suggestions. 162 00:08:38,356 --> 00:08:39,811 - He set us up again! 163 00:08:39,811 --> 00:08:41,995 - Oh Marguerite, what are friends for? 164 00:08:41,995 --> 00:08:45,126 - Go crawl back under whatever rock it was you came from! 165 00:08:45,126 --> 00:08:46,921 - Do try not to be so impetuous! 166 00:08:46,921 --> 00:08:48,710 - Just go! - Oh I wish 167 00:08:48,710 --> 00:08:50,185 it were that simple! 168 00:08:50,185 --> 00:08:52,305 But you must return with me. 169 00:08:52,305 --> 00:08:53,830 - You're out of your mind! - I should have thought 170 00:08:53,830 --> 00:08:55,517 that were obvious. - Why would we 171 00:08:55,517 --> 00:08:57,885 go back with you? - To defeat Centuria, 172 00:08:57,885 --> 00:08:59,309 of course, since she now controls 173 00:08:59,309 --> 00:09:01,140 the entire lizard's supply of gunpowder, 174 00:09:01,140 --> 00:09:03,723 and you people are responsible! 175 00:09:04,687 --> 00:09:07,224 Well after all it was Challenger who divulged the formula. 176 00:09:07,224 --> 00:09:09,226 - Oh how dare you blame Challenger! 177 00:09:09,226 --> 00:09:11,960 - You made him give up the formula! 178 00:09:11,960 --> 00:09:12,793 - So? 179 00:09:15,292 --> 00:09:17,211 (hissing) 180 00:09:17,211 --> 00:09:21,489 (dinosaur roaring) (dinosaur snarling) 181 00:09:21,489 --> 00:09:24,380 (pensive music) 182 00:09:24,380 --> 00:09:25,590 - Pterodactyl nest. 183 00:09:25,590 --> 00:09:28,257 (furtive music) 184 00:09:30,480 --> 00:09:34,653 Let's hope there's at least one egg in there. 185 00:09:34,653 --> 00:09:38,070 - Let's hope momma stays out for a while. 186 00:09:43,031 --> 00:09:43,864 Any luck? 187 00:09:45,282 --> 00:09:46,880 (chuckling) 188 00:09:46,880 --> 00:09:47,880 - Chow time. 189 00:09:49,033 --> 00:09:52,033 (dinosaur snarling) 190 00:09:55,361 --> 00:09:58,077 (grunting) (thumping) 191 00:09:58,077 --> 00:10:00,327 (snarling) 192 00:10:02,939 --> 00:10:05,284 (grunting) (thumping) 193 00:10:05,284 --> 00:10:06,933 (snarling) 194 00:10:06,933 --> 00:10:08,227 - It's working Veronica! 195 00:10:08,227 --> 00:10:10,120 Come on, let's get out of here! 196 00:10:10,120 --> 00:10:12,870 (dramatic music) 197 00:10:17,166 --> 00:10:18,435 - You held us prisoner, remember? 198 00:10:18,435 --> 00:10:20,420 And you forced Challenger to give up the formula! 199 00:10:20,420 --> 00:10:22,238 - And then you made up hundreds of pounds 200 00:10:22,238 --> 00:10:24,857 of gunpowder, and trapped us in that little ambush of yours 201 00:10:24,857 --> 00:10:27,377 at the breach! - Where Somerly disappeared! 202 00:10:27,377 --> 00:10:29,479 - Details, details, we have a crises! 203 00:10:29,479 --> 00:10:31,004 And the only question here is whether or not 204 00:10:31,004 --> 00:10:33,270 you people are going to do the right thing! 205 00:10:33,270 --> 00:10:35,097 Centuria's ambition knows no bounds, 206 00:10:35,097 --> 00:10:36,611 and if we don't stop her she will enslave 207 00:10:36,611 --> 00:10:38,278 this entire plateau! 208 00:10:39,121 --> 00:10:41,397 - Isn't that what you lizards always try to do? 209 00:10:41,397 --> 00:10:45,946 - Frankly, Centuria's ambition makes me look like a slacker! 210 00:10:45,946 --> 00:10:46,973 - What are you proposing? 211 00:10:46,973 --> 00:10:49,297 - Roxton don't encourage him! 212 00:10:49,297 --> 00:10:51,129 - I knew you'd come through, Lord Roxton, 213 00:10:51,129 --> 00:10:52,400 you're a man of honor! 214 00:10:52,400 --> 00:10:53,769 - Don't press your luck! 215 00:10:53,769 --> 00:10:57,936 (growling) (dramatic music) 216 00:11:06,114 --> 00:11:09,209 - We would rather not hurt you Lord Roxton. 217 00:11:09,209 --> 00:11:10,491 - How do you know my name? 218 00:11:10,491 --> 00:11:11,681 - There are many things we know 219 00:11:11,681 --> 00:11:15,914 care of Tribune's conversations with the Empress Centuria. 220 00:11:15,914 --> 00:11:17,164 - Captain Tark. 221 00:11:18,017 --> 00:11:22,507 Oh this is Tark, Captain of Centuria's Elite Palace Guard. 222 00:11:22,507 --> 00:11:25,025 - The pleasure's all mine. 223 00:11:25,025 --> 00:11:29,913 - Personally, I'm delighted you eluded the hunting party. 224 00:11:29,913 --> 00:11:30,971 - Surely you didn't come all this way 225 00:11:30,971 --> 00:11:33,247 just to congratulate me, why are you here? 226 00:11:33,247 --> 00:11:36,119 - The empress needs the human 227 00:11:36,119 --> 00:11:38,375 who knows how to make gunpowder. 228 00:11:38,375 --> 00:11:39,748 - Why? 229 00:11:39,748 --> 00:11:42,082 Centuria's chemist already has the formula. 230 00:11:42,082 --> 00:11:45,161 - Yes, and he's taken it to his grave with him. 231 00:11:45,161 --> 00:11:46,637 - That's funny because the man 232 00:11:46,637 --> 00:11:49,258 you're looking for isn't here (chuckles). 233 00:11:49,258 --> 00:11:52,814 - I fail to see the humor in that. 234 00:11:52,814 --> 00:11:56,410 - Oh Marguerite, such a clever ploy! 235 00:11:56,410 --> 00:11:58,762 But you mustn't lie to the good captain here. 236 00:11:58,762 --> 00:12:01,785 You seek the legendary scientist? 237 00:12:01,785 --> 00:12:05,146 Don't be shy, Professor Challenger! 238 00:12:05,146 --> 00:12:09,228 - Wait... (dramatic music) 239 00:12:09,228 --> 00:12:11,728 (tense music) 240 00:12:13,438 --> 00:12:15,154 - How could you? 241 00:12:15,154 --> 00:12:17,486 - I had no choice, Marguerite. 242 00:12:17,486 --> 00:12:20,368 - To go after Centuria you put us all in danger. 243 00:12:20,368 --> 00:12:23,031 - On the contrary, it was the only way 244 00:12:23,031 --> 00:12:24,677 to save all our lives. 245 00:12:24,677 --> 00:12:26,608 - Well I'm glad I could do my bit. 246 00:12:26,608 --> 00:12:28,751 - The only thing keeping us alive now 247 00:12:28,751 --> 00:12:30,904 is that Tark believes you know how 248 00:12:30,904 --> 00:12:33,605 to make gunpowder (chuckles). 249 00:12:33,605 --> 00:12:35,432 - And when he finds out I'm not Challenger? 250 00:12:35,432 --> 00:12:39,549 - If these troops ever realize you're not Challenger, 251 00:12:39,549 --> 00:12:40,941 we're dead. 252 00:12:40,941 --> 00:12:43,804 (tense music) 253 00:12:43,804 --> 00:12:47,663 (night animals hooting) 254 00:12:47,663 --> 00:12:50,634 - What can you tell us about this, Captain Tark, 255 00:12:50,634 --> 00:12:52,748 what can we expect? - No wait, I want to 256 00:12:52,748 --> 00:12:55,164 hear more about Centuria! - Marguerite! 257 00:12:55,164 --> 00:12:56,309 Can we just stick to the point? 258 00:12:56,309 --> 00:12:58,646 - Something smells funny here. 259 00:12:58,646 --> 00:13:01,653 I can understand her feeling threatened by Tribune, 260 00:13:01,653 --> 00:13:05,716 but this definitely feels more personal. 261 00:13:05,716 --> 00:13:07,466 So, were you friends? 262 00:13:10,315 --> 00:13:13,302 - Friendship is not a particularly lizard-like quality. 263 00:13:13,302 --> 00:13:14,933 - That's right, the lone wolf. 264 00:13:14,933 --> 00:13:17,934 - Although we are capable of sharing a moment. 265 00:13:17,934 --> 00:13:21,267 As you well remember. - Back to Centuria. 266 00:13:22,693 --> 00:13:25,860 - We share what you would call a past. 267 00:13:26,792 --> 00:13:28,792 - Before she met the emperor? 268 00:13:28,792 --> 00:13:32,246 - Hmm, I go off to defend the outlying territories, 269 00:13:32,246 --> 00:13:34,766 she becomes Empress, best thing that ever 270 00:13:34,766 --> 00:13:38,730 happened to her, yet she blames me, wants to punish me. 271 00:13:38,730 --> 00:13:41,785 There are some things I will never understand. 272 00:13:41,785 --> 00:13:43,473 - Don't look at me. 273 00:13:43,473 --> 00:13:46,634 There are some things we're not meant to understand. 274 00:13:46,634 --> 00:13:48,850 - Maybe she's just a little insecure, she needs to 275 00:13:48,850 --> 00:13:50,352 consolidate her power. 276 00:13:50,352 --> 00:13:54,423 - There is nothing insecure about Centuria. 277 00:13:54,423 --> 00:13:58,297 She's positively ruthless in pursuit of her wants. 278 00:13:58,297 --> 00:14:00,420 - Then we really must escape out of here. 279 00:14:00,420 --> 00:14:02,441 - Dawn will be the best time, 280 00:14:02,441 --> 00:14:05,358 when lizards are not at their best. 281 00:14:06,424 --> 00:14:09,424 (eerie tense music) 282 00:14:12,483 --> 00:14:15,316 - [Victoria] Oh my god Challenger! 283 00:14:18,848 --> 00:14:21,098 Malone, Marguerite, Roxton! 284 00:14:22,105 --> 00:14:23,938 - Veronica, over here! 285 00:14:26,811 --> 00:14:29,117 - What's a lizard doing all the way out here? 286 00:14:29,117 --> 00:14:31,140 - Nothing good I'll wager. 287 00:14:31,140 --> 00:14:33,890 (dramatic music) 288 00:14:36,496 --> 00:14:37,329 - Tribune? 289 00:14:39,680 --> 00:14:41,930 - There were a lot of them. 290 00:14:45,531 --> 00:14:46,644 - And a wagon. 291 00:14:46,644 --> 00:14:47,477 - [Challenger] That doesn't look good, 292 00:14:47,477 --> 00:14:48,484 we'd better go after them. 293 00:14:48,484 --> 00:14:51,817 - I'll go on up and get more ammunition. 294 00:14:53,695 --> 00:14:56,362 - [Soldier] Go on, on your feet! 295 00:15:02,041 --> 00:15:03,291 - Captain Tark! 296 00:15:04,864 --> 00:15:06,864 - Go see what she wants. 297 00:15:08,002 --> 00:15:09,584 - Oh Captain Tark! 298 00:15:09,584 --> 00:15:13,038 (grunting) (thumping) 299 00:15:13,038 --> 00:15:16,186 - What is it? - Um, it's personal. 300 00:15:16,186 --> 00:15:18,512 (groaning) 301 00:15:18,512 --> 00:15:19,574 This is sort of embarrassing, 302 00:15:19,574 --> 00:15:23,214 but, could you escort me to those bushes over there? 303 00:15:23,214 --> 00:15:24,047 - What? 304 00:15:25,367 --> 00:15:26,200 Why? 305 00:15:27,074 --> 00:15:29,219 - I really need to go. 306 00:15:29,219 --> 00:15:30,952 I'm a little shy, all these men. 307 00:15:30,952 --> 00:15:33,369 - Can't you just turn around? 308 00:15:34,887 --> 00:15:37,292 - I wouldn't expect someone as powerful as you 309 00:15:37,292 --> 00:15:39,573 to understand this but, 310 00:15:39,573 --> 00:15:41,563 it will only take a minute, I promise. 311 00:15:41,563 --> 00:15:43,791 - This is ridiculous. - I would be a fool 312 00:15:43,791 --> 00:15:47,124 to try and escape from someone like you. 313 00:15:49,266 --> 00:15:50,942 - All right. 314 00:15:50,942 --> 00:15:53,123 But promise me you'll hurry. 315 00:15:53,123 --> 00:15:57,189 - I promise captain. (hissing) 316 00:15:57,189 --> 00:15:59,939 - The rest of you, you stay back! 317 00:16:07,286 --> 00:16:08,915 - Thank you. (thumping) 318 00:16:08,915 --> 00:16:10,559 (dramatic music) 319 00:16:10,559 --> 00:16:13,394 (grunting) (scuffling) 320 00:16:13,394 --> 00:16:15,700 - [Soldier] Hurry! 321 00:16:15,700 --> 00:16:17,968 (hits thudding) (grunting) 322 00:16:17,968 --> 00:16:19,135 Surround them! 323 00:16:48,573 --> 00:16:51,573 (thumping) - Get up! 324 00:16:52,500 --> 00:16:55,639 - Put your weapons down! - Shoot them! 325 00:16:55,639 --> 00:16:57,353 - Fire and your captain's dead! 326 00:16:57,353 --> 00:16:58,949 - Fire, that's an order! 327 00:16:58,949 --> 00:17:00,366 - Hold your fire! 328 00:17:01,387 --> 00:17:04,156 - You can kill me, but my men, (hisses), 329 00:17:04,156 --> 00:17:05,680 will kill all of you! 330 00:17:05,680 --> 00:17:07,523 - Not such a good idea, 331 00:17:07,523 --> 00:17:09,433 when Centuria learns you killed the only man 332 00:17:09,433 --> 00:17:11,641 with the formula for gunpowder, 333 00:17:11,641 --> 00:17:14,154 death will be the easy way out. 334 00:17:14,154 --> 00:17:16,321 (hissing) 335 00:17:17,985 --> 00:17:19,732 - What do you propose? 336 00:17:19,732 --> 00:17:21,982 - Hand me the sword Roxton. 337 00:17:24,896 --> 00:17:27,726 - If you insist. - Here's the deal, 338 00:17:27,726 --> 00:17:29,734 you pay attention! - Because it's a 339 00:17:29,734 --> 00:17:31,484 one time offer! 340 00:17:31,484 --> 00:17:34,632 - We will accompany you to the city, Captain Tark, 341 00:17:34,632 --> 00:17:37,638 but not as prisoners, as emissaries, 342 00:17:37,638 --> 00:17:40,079 going to Centuria voluntarily. 343 00:17:40,079 --> 00:17:42,334 - And I will freely share all my knowledge 344 00:17:42,334 --> 00:17:44,413 with the empress. 345 00:17:44,413 --> 00:17:46,037 - Why should I trust you? 346 00:17:46,037 --> 00:17:47,835 - Because you don't have a choice. 347 00:17:47,835 --> 00:17:50,534 - And your way, we're all dead out here in the open. 348 00:17:50,534 --> 00:17:52,867 My way, you're still a hero. 349 00:17:54,181 --> 00:17:57,188 We will walk into the city side by side, 350 00:17:57,188 --> 00:17:59,146 and in case you have any doubts, 351 00:17:59,146 --> 00:18:02,684 I will still have a knife in your back. 352 00:18:02,684 --> 00:18:05,396 (Tribune laughing) 353 00:18:05,396 --> 00:18:07,450 (Tark hissing) 354 00:18:07,450 --> 00:18:10,200 (dramatic music) 355 00:18:18,520 --> 00:18:21,059 (exotic birds singing) 356 00:18:21,059 --> 00:18:23,476 - They slept here last night. 357 00:18:27,532 --> 00:18:30,069 Six, maybe seven lizards. 358 00:18:30,069 --> 00:18:31,961 - Our friends must be in the wagon. 359 00:18:31,961 --> 00:18:34,359 Prison wagon no doubt. 360 00:18:34,359 --> 00:18:36,422 - We have to catch them before they reach the capital. 361 00:18:36,422 --> 00:18:38,138 - How long do you reckon we've got? 362 00:18:38,138 --> 00:18:39,641 - Not long enough. 363 00:18:39,641 --> 00:18:42,141 (tense music) 364 00:18:43,734 --> 00:18:46,405 - Why is he still alive? - He managed to elude 365 00:18:46,405 --> 00:18:47,704 the hunting party, I thought-- 366 00:18:47,704 --> 00:18:49,493 - Must I do everything myself? 367 00:18:49,493 --> 00:18:50,864 Why are they not shackled? 368 00:18:50,864 --> 00:18:52,283 - Because we are not prisoners. 369 00:18:52,283 --> 00:18:55,812 (hissing) We come willingly, Centuria. 370 00:18:55,812 --> 00:18:56,895 - They speak! 371 00:18:57,731 --> 00:19:00,372 Even when not spoken to. 372 00:19:00,372 --> 00:19:04,142 - Well she, they, promised that they would behave. 373 00:19:04,142 --> 00:19:06,377 - And here we are, good as our word. 374 00:19:06,377 --> 00:19:08,389 - Once Captain Tark informed me of 375 00:19:08,389 --> 00:19:10,835 your little gunpowder situation, 376 00:19:10,835 --> 00:19:12,676 I prevailed upon-- - I've had enough 377 00:19:12,676 --> 00:19:14,554 of your help Tribune! 378 00:19:14,554 --> 00:19:17,475 - Yes he can be so tedious, don't you think? 379 00:19:17,475 --> 00:19:18,998 Not that all men aren't, 380 00:19:18,998 --> 00:19:22,042 it's that Tribune is so much more trying. 381 00:19:22,042 --> 00:19:25,149 I brought him back as a gift to you. 382 00:19:25,149 --> 00:19:26,825 Do what you want with him. 383 00:19:26,825 --> 00:19:30,776 - Take him out, kill him. - Well yes you could, 384 00:19:30,776 --> 00:19:32,588 but that would be such a waste. 385 00:19:32,588 --> 00:19:37,116 For all of his annoyance, he is occasionally amusing, 386 00:19:37,116 --> 00:19:38,220 even helpful. 387 00:19:38,220 --> 00:19:41,341 He did get the famous Professor Challenger to agree 388 00:19:41,341 --> 00:19:44,234 to help rebuild your stocks of gunpowder. 389 00:19:44,234 --> 00:19:47,253 - I thought you'd be older. - That's what makes his 390 00:19:47,253 --> 00:19:49,488 reputation all the more remarkable. 391 00:19:49,488 --> 00:19:51,804 - Really, you over estimate me. 392 00:19:51,804 --> 00:19:53,734 - And you think this entitles you 393 00:19:53,734 --> 00:19:55,805 to the gift of your freedom? 394 00:19:55,805 --> 00:19:59,972 - Oh an outright gift seems overly generous. 395 00:19:59,972 --> 00:20:03,889 But the chance for freedom, that's interesting. 396 00:20:07,207 --> 00:20:10,246 Why not make him a gladiator? 397 00:20:10,246 --> 00:20:12,413 - Marguerite... - Why not? 398 00:20:13,375 --> 00:20:16,890 That way you'll provide us with some amusement. 399 00:20:16,890 --> 00:20:20,100 Guards, take Tribune to the arena! 400 00:20:20,100 --> 00:20:22,452 - Sorry! - Hmm, tricky... 401 00:20:22,452 --> 00:20:26,163 - And show Professor Challenger to the laboratory. 402 00:20:26,163 --> 00:20:28,500 Whatever supplies you need shall be brought to you. 403 00:20:28,500 --> 00:20:32,169 - You know, this could take some time. 404 00:20:32,169 --> 00:20:36,110 - Let's hope it doesn't take too long, for your sake. 405 00:20:36,110 --> 00:20:38,610 (tense music) 406 00:20:41,288 --> 00:20:45,201 You will stay with me in my imperial chambers. 407 00:20:45,201 --> 00:20:48,784 There is much we can learn from each other. 408 00:20:51,794 --> 00:20:53,127 That leaves him. 409 00:20:55,513 --> 00:20:56,689 - Empress. 410 00:20:56,689 --> 00:20:58,528 - Lord Roxton is a great hunter. 411 00:20:58,528 --> 00:21:01,445 - He is a brave and heroic warrior. 412 00:21:02,786 --> 00:21:04,523 - He sounds like trouble, kill him! 413 00:21:04,523 --> 00:21:06,302 - You can't kill him! (dramatic music) 414 00:21:06,302 --> 00:21:10,059 - In this city, I can do anything I want. 415 00:21:10,059 --> 00:21:13,307 - Of course, all I meant was, 416 00:21:13,307 --> 00:21:15,492 it would be such a waste again, 417 00:21:15,492 --> 00:21:19,409 imagine a gladiator with Lords Roxton's skills. 418 00:21:21,009 --> 00:21:23,915 - He will live as long as he wins in the arena. 419 00:21:23,915 --> 00:21:27,998 (dramatic music) - Take him away! 420 00:21:33,473 --> 00:21:35,210 (tense music) 421 00:21:35,210 --> 00:21:37,119 - Up you lazy bums! 422 00:21:37,119 --> 00:21:37,952 Get out! 423 00:21:41,243 --> 00:21:43,993 Keep coming, come on, get moving! 424 00:21:44,841 --> 00:21:48,341 Choose your weapon, come on, out of there! 425 00:21:49,180 --> 00:21:50,597 Move it, move it! 426 00:21:52,895 --> 00:21:54,288 - Where did all these people come from? 427 00:21:54,288 --> 00:21:56,278 - The lizards are misfits, 428 00:21:56,278 --> 00:21:59,246 the humans, prisoners captured in battle, 429 00:21:59,246 --> 00:22:01,248 slaves fighting for their freedom. 430 00:22:01,248 --> 00:22:02,534 - Like him? - Uh-huh. 431 00:22:02,534 --> 00:22:04,463 - Shut up you two! 432 00:22:04,463 --> 00:22:05,589 Take this! 433 00:22:05,589 --> 00:22:07,876 (brooding music) 434 00:22:07,876 --> 00:22:11,261 Tomorrow, the Empress Centuria has decreed, 435 00:22:11,261 --> 00:22:12,816 that the games will continue until 436 00:22:12,816 --> 00:22:15,558 only one survivor's left! 437 00:22:15,558 --> 00:22:17,419 And he will gain his freedom! 438 00:22:17,419 --> 00:22:19,669 (cheering) 439 00:22:23,169 --> 00:22:24,864 - Interesting. 440 00:22:24,864 --> 00:22:27,031 - Professor? - Fascinating. 441 00:22:28,187 --> 00:22:29,569 - Professor Challenger? 442 00:22:29,569 --> 00:22:31,822 - What is it, can't you see I'm trying to concentrate? 443 00:22:31,822 --> 00:22:33,612 - Oh yes yes, but the Empress Centuria 444 00:22:33,612 --> 00:22:36,729 has demanded to see a demonstration by the end of the day. 445 00:22:36,729 --> 00:22:38,183 - Really? - Well yes, 446 00:22:38,183 --> 00:22:40,627 those were her orders. 447 00:22:40,627 --> 00:22:42,544 - Sometimes these things, 448 00:22:42,544 --> 00:22:46,420 take their own sweet time, you tell her that. 449 00:22:46,420 --> 00:22:48,594 - Well she won't like it! 450 00:22:48,594 --> 00:22:52,761 - You can't just schedule science like a railroad. 451 00:22:54,868 --> 00:22:59,300 - Can I tell her that we're, ordering supplies? 452 00:22:59,300 --> 00:23:00,580 - Tell her anything you wish. 453 00:23:00,580 --> 00:23:01,907 - Oh good, good good good, 454 00:23:01,907 --> 00:23:03,636 what supplies will you need sir? 455 00:23:03,636 --> 00:23:04,886 - Dammit man... 456 00:23:06,672 --> 00:23:08,005 Sulfur! - Oh yes. 457 00:23:09,009 --> 00:23:11,743 - Charcoal! - Oh yes yes yes! 458 00:23:11,743 --> 00:23:13,826 - And you know, supplies! 459 00:23:16,396 --> 00:23:17,899 - Right, yes. 460 00:23:17,899 --> 00:23:20,232 Good, supplies, yes yes yes. 461 00:23:25,364 --> 00:23:29,531 (tense music) (exotic birds singing) 462 00:23:31,378 --> 00:23:34,035 - We'll have a better chance after dark. 463 00:23:34,035 --> 00:23:37,202 Till then we better stay out of sight. 464 00:23:39,496 --> 00:23:42,262 (gladiators shouting) - Hmm, I predict, 465 00:23:42,262 --> 00:23:46,041 this will be the start of a wonderful friendship. 466 00:23:46,041 --> 00:23:47,443 - I'd like that. 467 00:23:47,443 --> 00:23:48,578 You've done very well for yourself, 468 00:23:48,578 --> 00:23:51,060 I know how hard it can be for a woman in power. 469 00:23:51,060 --> 00:23:52,927 - With you at my right hand, 470 00:23:52,927 --> 00:23:55,098 there are no limits to what I could achieve. 471 00:23:55,098 --> 00:23:57,049 - That's true. - Hmm, the things we 472 00:23:57,049 --> 00:24:00,768 could share, once I have the professor's formula. 473 00:24:00,768 --> 00:24:03,369 - Challenger says these things take time. 474 00:24:03,369 --> 00:24:05,137 Science is unpredictable. 475 00:24:05,137 --> 00:24:06,970 - Oh, you're too soft. 476 00:24:10,145 --> 00:24:11,895 It's a human failing. 477 00:24:15,062 --> 00:24:16,440 (cracking) This coffee is cold 478 00:24:16,440 --> 00:24:17,773 get another pot! 479 00:24:18,660 --> 00:24:21,516 Your smile is most charming Marguerite, 480 00:24:21,516 --> 00:24:24,450 but you must learn to use the whip as well! 481 00:24:24,450 --> 00:24:28,617 (weapons clanging) (gladiators shouting) 482 00:24:34,962 --> 00:24:36,540 (cracking) (candle sizzling) 483 00:24:36,540 --> 00:24:40,707 (tense music) You've handled one before. 484 00:24:42,390 --> 00:24:46,557 (scuffling) (grunting) 485 00:24:58,985 --> 00:25:02,541 Your friend is handsome enough, for a human. 486 00:25:02,541 --> 00:25:05,225 - Lord Roxton has many attractive qualities. 487 00:25:05,225 --> 00:25:07,725 - I thought this was practice. 488 00:25:10,365 --> 00:25:11,798 He tried to kill me. 489 00:25:11,798 --> 00:25:13,607 Why are they trying to kill each other? 490 00:25:13,607 --> 00:25:16,957 - Not kill, simply trying to injure their opponents. 491 00:25:16,957 --> 00:25:18,744 Weaken them for tomorrow's games. 492 00:25:18,744 --> 00:25:19,994 - Oh, charming. 493 00:25:21,940 --> 00:25:23,168 - What's all this talking? 494 00:25:23,168 --> 00:25:25,122 - We were discussing strategy. 495 00:25:25,122 --> 00:25:26,039 - Strategy? 496 00:25:26,970 --> 00:25:29,343 There's no strategy, when you're opponent's down, 497 00:25:29,343 --> 00:25:30,615 you finish him off! 498 00:25:30,615 --> 00:25:33,450 (thumping) (grunting) 499 00:25:33,450 --> 00:25:34,283 - Right. 500 00:25:36,141 --> 00:25:38,724 - Eh, it's a dog eat dog world. 501 00:25:39,949 --> 00:25:42,949 (suspenseful music) 502 00:25:45,249 --> 00:25:48,082 How very human of you Lord Roxton. 503 00:25:50,622 --> 00:25:52,969 (soft popping) 504 00:25:52,969 --> 00:25:55,302 - Uh, this is promising sir. 505 00:25:57,532 --> 00:26:00,784 Sir-- - Grind some more charcoal. 506 00:26:00,784 --> 00:26:01,792 - Right. 507 00:26:01,792 --> 00:26:03,885 How long will it take to, 508 00:26:03,885 --> 00:26:06,468 well, fine tune the experiment? 509 00:26:07,310 --> 00:26:09,972 - As long as it takes. - The empress insists 510 00:26:09,972 --> 00:26:12,682 on seeing a demonstration tonight! 511 00:26:12,682 --> 00:26:13,599 - Whatever. 512 00:26:14,650 --> 00:26:16,688 - Very good sir. 513 00:26:16,688 --> 00:26:20,732 - Wait a minute, potassium nitrate, that's it! 514 00:26:20,732 --> 00:26:23,606 The third ingredient, it reacts with the oxygen, 515 00:26:23,606 --> 00:26:25,731 which feeds the explosion! 516 00:26:25,731 --> 00:26:28,564 It's a white powder. - Oh yes, yes! 517 00:26:36,248 --> 00:26:38,540 - Centuria wants a demonstration, 518 00:26:38,540 --> 00:26:41,040 I'll give her a demonstration. 519 00:26:45,278 --> 00:26:48,436 - Lord Roxton, you've have shown us something 520 00:26:48,436 --> 00:26:51,829 quite surprising by saving the life of Tribune. 521 00:26:51,829 --> 00:26:53,434 - I did? 522 00:26:53,434 --> 00:26:55,559 What of it? - Apparently without a 523 00:26:55,559 --> 00:26:57,589 thought of the risk to yourself. 524 00:26:57,589 --> 00:27:00,809 - Oh Lord Roxton is full of surprises. 525 00:27:00,809 --> 00:27:03,264 - (sighs) As am I. 526 00:27:03,264 --> 00:27:07,172 I'm curious to see if your tactics work in combat. 527 00:27:07,172 --> 00:27:11,007 - I can assure you from my own experience, they do. 528 00:27:11,007 --> 00:27:13,090 - Experience with humans. 529 00:27:14,034 --> 00:27:16,534 I fear, in the heat of battle, 530 00:27:17,395 --> 00:27:20,895 a lizard could easily forget his teammate, 531 00:27:22,222 --> 00:27:26,315 so I have a plan, you and your teammate, 532 00:27:26,315 --> 00:27:29,760 Tribune, will be chained together. 533 00:27:29,760 --> 00:27:32,979 Your tactics will be put to a stern test. 534 00:27:32,979 --> 00:27:33,812 Good luck. 535 00:27:34,746 --> 00:27:37,496 (dramatic music) 536 00:27:44,071 --> 00:27:46,321 (grunting) 537 00:27:49,436 --> 00:27:50,626 - What do you think that is? 538 00:27:50,626 --> 00:27:52,848 (sniffing) - Well judging by the smell, 539 00:27:52,848 --> 00:27:54,348 it's a beer wagon. 540 00:27:56,477 --> 00:27:58,661 Oh, we can't wait any longer. 541 00:27:58,661 --> 00:28:00,004 We've gotta get the others. 542 00:28:00,004 --> 00:28:01,709 - Well let's hope the beer wagon doesn't prove 543 00:28:01,709 --> 00:28:03,209 to be too popular. 544 00:28:05,916 --> 00:28:08,768 (creaking) 545 00:28:08,768 --> 00:28:10,851 - [Soldier] Come with me. 546 00:28:11,697 --> 00:28:13,114 Hold the top one! 547 00:28:19,919 --> 00:28:21,909 (grunting) (thumping) 548 00:28:21,909 --> 00:28:25,128 - Hey! (grunting) 549 00:28:25,128 --> 00:28:27,406 - Oh, Challenger I'd buy you a drink. 550 00:28:27,406 --> 00:28:28,817 But we'd better get moving. 551 00:28:28,817 --> 00:28:32,400 - But which way? (grunting) 552 00:28:33,302 --> 00:28:35,964 - [Trustee] Move along you worm! 553 00:28:35,964 --> 00:28:39,478 Back to your dungeon! (groaning) 554 00:28:39,478 --> 00:28:41,417 - Dungeon, that sounds promising. 555 00:28:41,417 --> 00:28:46,224 - Tomorrow you'll be fighting for your empress's glory! 556 00:28:46,224 --> 00:28:48,307 Get up you worthless dog! 557 00:29:06,110 --> 00:29:08,264 (spitting) (clanking) 558 00:29:08,264 --> 00:29:09,097 - Roxton! 559 00:29:09,951 --> 00:29:11,878 - How can you eat that slop? 560 00:29:11,878 --> 00:29:13,272 - Big day tomorrow. 561 00:29:13,272 --> 00:29:16,590 You'll need all your strength. 562 00:29:16,590 --> 00:29:17,423 Teammate. 563 00:29:19,160 --> 00:29:21,568 - Don't you start! - Ooh! 564 00:29:21,568 --> 00:29:24,776 - Roxton, is that you? - Challenger! 565 00:29:24,776 --> 00:29:26,074 What are you doing here? 566 00:29:26,074 --> 00:29:27,851 - Where's Marguerite? - Eh, doing just fine 567 00:29:27,851 --> 00:29:30,048 as usual. - That woman's resourcefulness 568 00:29:30,048 --> 00:29:31,800 is an inspiration to us all! 569 00:29:31,800 --> 00:29:34,117 - Oh it certainly gives us something to think about. 570 00:29:34,117 --> 00:29:36,285 - You all right? - Yeah I'm doing fine, 571 00:29:36,285 --> 00:29:37,635 but you need to find Malone! 572 00:29:37,635 --> 00:29:38,738 - Where is he? - Oh he's around 573 00:29:38,738 --> 00:29:40,103 here somewhere. 574 00:29:40,103 --> 00:29:41,911 Centuria thinks he's you Challenger, 575 00:29:41,911 --> 00:29:43,674 expects him to make gunpowder. 576 00:29:43,674 --> 00:29:45,758 - Gunpowder, well that shouldn't be too difficult. 577 00:29:45,758 --> 00:29:48,266 - Not for the real you. 578 00:29:48,266 --> 00:29:52,365 - The empress is very interested in your progress Professor. 579 00:29:52,365 --> 00:29:54,144 - Well it's important to understand that 580 00:29:54,144 --> 00:29:56,543 the success of the formula depends on the 581 00:29:56,543 --> 00:29:59,166 purity and strength of the ingredients. 582 00:29:59,166 --> 00:30:00,499 - Quit stalling. 583 00:30:02,130 --> 00:30:05,140 - Why don't we see what you can do, then we'll talk. 584 00:30:05,140 --> 00:30:07,677 - Well I can't be sure of the quality 585 00:30:07,677 --> 00:30:09,170 of the local ingredients. 586 00:30:09,170 --> 00:30:10,801 These things take time. 587 00:30:10,801 --> 00:30:14,051 - I don't want excuses, I want results. 588 00:30:15,610 --> 00:30:18,610 - Very well then, here goes nothing. 589 00:30:22,890 --> 00:30:24,855 (loud popping) 590 00:30:24,855 --> 00:30:27,516 Ha, now we're getting somewhere! 591 00:30:27,516 --> 00:30:30,599 - Make sure you're there by tomorrow. 592 00:30:32,067 --> 00:30:35,150 After the gladiators, in my chambers. 593 00:30:36,761 --> 00:30:40,928 Fail there and you'll be disposed of (hisses). 594 00:30:41,971 --> 00:30:44,721 (dramatic music) 595 00:30:46,899 --> 00:30:49,399 (tense music) 596 00:30:53,737 --> 00:30:55,654 - Roxton are you awake! 597 00:30:56,927 --> 00:30:57,944 Roxton! 598 00:30:57,944 --> 00:31:02,111 (mumbling) (thudding) 599 00:31:05,110 --> 00:31:07,226 - You're looking, well. 600 00:31:07,226 --> 00:31:09,968 - Marvelous, I do love the uniform. 601 00:31:09,968 --> 00:31:11,135 - Do you mind? 602 00:31:12,901 --> 00:31:14,688 - Are you all right, have they fed you? 603 00:31:14,688 --> 00:31:15,782 - Oh dinner was delicious! 604 00:31:15,782 --> 00:31:17,397 - Oh Tribune! 605 00:31:17,397 --> 00:31:19,814 We'd like a moment's privacy! 606 00:31:20,991 --> 00:31:23,746 - Why this sudden outpouring of concern? 607 00:31:23,746 --> 00:31:27,247 - Centuria has asked me to be her strategic advisor. 608 00:31:27,247 --> 00:31:29,787 - She promised that position to me! 609 00:31:29,787 --> 00:31:32,843 (Tribune hissing) 610 00:31:32,843 --> 00:31:34,660 - Well that was quick, even for you. 611 00:31:34,660 --> 00:31:36,704 Surely you're not asking my permission? 612 00:31:36,704 --> 00:31:38,280 - I-- - Why shouldn't Marguerite 613 00:31:38,280 --> 00:31:40,079 save her own skin? 614 00:31:40,079 --> 00:31:41,052 You truly amaze me you know, 615 00:31:41,052 --> 00:31:44,170 do you have any human blood in you at all? 616 00:31:44,170 --> 00:31:48,619 - It would put me in a position to help you and Malone. 617 00:31:48,619 --> 00:31:52,786 - Yes well you best do it quickly, we can't wait too long. 618 00:31:53,995 --> 00:31:56,495 (tense music) 619 00:32:00,345 --> 00:32:01,955 - How are we ever gonna find Malone's lab? 620 00:32:01,955 --> 00:32:02,788 - Shh! 621 00:32:12,734 --> 00:32:14,900 - (sighs) Which way do you think it is? 622 00:32:14,900 --> 00:32:16,291 - This way. - Oh! 623 00:32:16,291 --> 00:32:17,816 How do you know for sure? 624 00:32:17,816 --> 00:32:21,238 - The faintest smell of burnt sulfur, it's either Malone, 625 00:32:21,238 --> 00:32:23,155 or the gateway to Hell. 626 00:32:26,939 --> 00:32:30,303 (soft popping) (clapping) 627 00:32:30,303 --> 00:32:32,465 - Oh stop, stop, no no no, you can't come in here! 628 00:32:32,465 --> 00:32:34,632 - Challenger! - Challenger? 629 00:32:36,244 --> 00:32:37,892 (glass breaking) (clattering) 630 00:32:37,892 --> 00:32:39,783 (birds tweeting) - Nighty night. 631 00:32:39,783 --> 00:32:41,732 - Challenger, am I ever glad to see you! 632 00:32:41,732 --> 00:32:43,274 - Aww, and what about me? 633 00:32:43,274 --> 00:32:44,908 - And you of course! 634 00:32:44,908 --> 00:32:47,097 But right now I need to find out about gunpowder! 635 00:32:47,097 --> 00:32:49,326 Centuria wants a demonstration, in her chambers, 636 00:32:49,326 --> 00:32:50,746 later this afternoon! 637 00:32:50,746 --> 00:32:52,251 - Elementary my dear Malone. 638 00:32:52,251 --> 00:32:55,563 It's a simple compound made up of three ingredients, 639 00:32:55,563 --> 00:32:57,685 sulfur, charcoal-- - And potassium nitrate, 640 00:32:57,685 --> 00:33:00,275 I know that, but what about the proportions? 641 00:33:00,275 --> 00:33:03,149 - Oh well there's a sore education in America these days. 642 00:33:03,149 --> 00:33:04,804 The proportions are-- - But it's not that simple! 643 00:33:04,804 --> 00:33:07,111 We can't just give Centuria the formula! 644 00:33:07,111 --> 00:33:08,850 - Of course not! 645 00:33:08,850 --> 00:33:11,247 Well don't worry, we'll cook up 646 00:33:11,247 --> 00:33:15,371 a demonstration that will knock her little webbed socks off. 647 00:33:15,371 --> 00:33:18,607 (tense music) 648 00:33:18,607 --> 00:33:22,774 (cheering) (dramatic music) 649 00:33:24,335 --> 00:33:26,918 - For your valor, I salute you! 650 00:33:27,753 --> 00:33:30,920 - We who are about to die, salute you! 651 00:33:31,900 --> 00:33:34,317 - Lord Roxton, I'm most eager 652 00:33:35,342 --> 00:33:38,736 to see your strategy in action. 653 00:33:38,736 --> 00:33:40,736 Let the combat commence. 654 00:33:41,570 --> 00:33:44,737 - Gladiators! - Going to be a long day. 655 00:33:47,136 --> 00:33:49,277 (grunting) (weapons clanging) 656 00:33:49,277 --> 00:33:51,860 - [Trustee] Keep your shoes on! 657 00:33:55,119 --> 00:33:57,036 Fight you mongrel dogs! 658 00:34:01,835 --> 00:34:03,680 - Don't you just love this? 659 00:34:03,680 --> 00:34:06,763 And all for our own private pleasure! 660 00:34:08,211 --> 00:34:12,378 (weapons clanging) (grunting) 661 00:34:13,832 --> 00:34:16,542 - Come on Tribune! (grunting) 662 00:34:16,542 --> 00:34:20,709 (hits thudding) (grunting) 663 00:34:31,176 --> 00:34:34,472 (groaning) (Centuria hissing) 664 00:34:34,472 --> 00:34:38,639 (grunting) (hits thudding) 665 00:34:56,756 --> 00:34:59,089 - [Trustee] Finish them off! 666 00:35:00,622 --> 00:35:04,789 (grunting) (hits thudding) 667 00:35:21,256 --> 00:35:25,767 - Well Lord Roxton, your teamwork is very successful. 668 00:35:25,767 --> 00:35:28,253 - Thank you. - However, 669 00:35:28,253 --> 00:35:31,037 it has given us a problem. 670 00:35:31,037 --> 00:35:34,673 I promised to spare the life of one gladiator, 671 00:35:34,673 --> 00:35:36,766 but I have two victors. 672 00:35:36,766 --> 00:35:40,625 - Centuria, this is no time to quibble over words, 673 00:35:40,625 --> 00:35:42,199 one, two-- - You two must fight 674 00:35:42,199 --> 00:35:44,313 to the death. - Centuria! 675 00:35:44,313 --> 00:35:48,480 - One life is all I'm in the mood to grant today, hmph! 676 00:35:52,370 --> 00:35:54,203 - We fought as a team. 677 00:35:55,152 --> 00:35:57,402 - We live or die as a team. 678 00:35:59,407 --> 00:36:01,291 (dramatic music) (grunting) 679 00:36:01,291 --> 00:36:04,594 - Guards, hunt them down like dogs and kill them! 680 00:36:04,594 --> 00:36:07,514 - [Guard] After them, come on! 681 00:36:07,514 --> 00:36:09,805 - Let's go see Challenger's gunpowder test. 682 00:36:09,805 --> 00:36:13,972 (tense dramatic music) - Secure the gate! 683 00:36:19,755 --> 00:36:22,588 (guards shouting) 684 00:36:23,930 --> 00:36:25,810 (grunting) (thudding) 685 00:36:25,810 --> 00:36:27,295 - This way, we'll sneak through the sewers, 686 00:36:27,295 --> 00:36:29,520 get out of the city! 687 00:36:29,520 --> 00:36:32,126 - No, I'm not going without Malone, Marguerite, 688 00:36:32,126 --> 00:36:33,345 or the others! 689 00:36:33,345 --> 00:36:35,894 - You want to sneak back into the palace? 690 00:36:35,894 --> 00:36:37,856 Well why didn't we just let Centuria's guards 691 00:36:37,856 --> 00:36:39,757 kill us in the arena? 692 00:36:39,757 --> 00:36:42,980 (grunting) (chain jingling) 693 00:36:42,980 --> 00:36:46,421 How do you even know Marguerite wants to leave? 694 00:36:46,421 --> 00:36:48,167 - I'll take that chance. 695 00:36:48,167 --> 00:36:51,868 (grunting) (chain jingling) 696 00:36:51,868 --> 00:36:54,324 Not feeling lucky, Tribune? 697 00:36:54,324 --> 00:36:56,988 - You know sometimes Lord Roxton, 698 00:36:56,988 --> 00:36:59,488 you presume on our friendship. 699 00:37:08,877 --> 00:37:10,132 - Well? 700 00:37:10,132 --> 00:37:12,279 - You will not be disappointed today Empress. 701 00:37:12,279 --> 00:37:14,949 - I sincerely hope not. 702 00:37:14,949 --> 00:37:16,586 - Why don't I leave you here and lead 703 00:37:16,586 --> 00:37:19,361 the guards in search of those insubordinate gladiators? 704 00:37:19,361 --> 00:37:22,592 - Leave that to the guards, that's why we have them. 705 00:37:22,592 --> 00:37:23,509 - You sure? 706 00:37:24,417 --> 00:37:26,462 - Enjoy the show. 707 00:37:26,462 --> 00:37:30,181 See how confident the professor is? 708 00:37:30,181 --> 00:37:32,445 - Not only have I perfected the formula, 709 00:37:32,445 --> 00:37:34,509 I've already begun production. 710 00:37:34,509 --> 00:37:35,342 Watch. 711 00:37:40,024 --> 00:37:42,857 (hissing popping) 712 00:37:45,022 --> 00:37:49,300 - That's it, this is the fearsome explosive? 713 00:37:49,300 --> 00:37:51,283 - Well that was just a the preliminary test, 714 00:37:51,283 --> 00:37:54,932 to show you how sharp and clean the gunpowder burns now. 715 00:37:54,932 --> 00:37:59,628 - I don't want these pops and farts, I want power! 716 00:37:59,628 --> 00:38:01,461 - As you wish Empress. 717 00:38:06,881 --> 00:38:09,381 (tense music) 718 00:38:16,651 --> 00:38:17,820 - Well, where are they? 719 00:38:17,820 --> 00:38:20,278 I thought you know how this palace was laid out! 720 00:38:20,278 --> 00:38:22,899 - The bitch redecorated! 721 00:38:22,899 --> 00:38:27,066 (dramatic music) (grunting) 722 00:38:28,193 --> 00:38:29,871 (groaning) 723 00:38:29,871 --> 00:38:31,204 Sorry. - Come on. 724 00:38:33,415 --> 00:38:35,665 - Now, Empress, Marguerite. 725 00:38:39,400 --> 00:38:41,002 Get ready. 726 00:38:41,002 --> 00:38:45,263 (suspenseful music) (fuse hissing) 727 00:38:45,263 --> 00:38:48,180 (Centuria hissing) 728 00:38:58,719 --> 00:39:01,039 Run! (dramatic music) 729 00:39:01,039 --> 00:39:04,999 (explosion booming) (screaming) 730 00:39:04,999 --> 00:39:05,917 - This way! 731 00:39:05,917 --> 00:39:07,862 (dramatic music) 732 00:39:07,862 --> 00:39:09,093 - Come on Malone! 733 00:39:09,093 --> 00:39:11,174 - We haven't got much time before those guards-- 734 00:39:11,174 --> 00:39:13,489 - Veronica, Challenger, what are you doing here? 735 00:39:13,489 --> 00:39:15,513 - Saving Malone! - Which is more than 736 00:39:15,513 --> 00:39:17,911 you tried to do! - Stop them Marguerite! 737 00:39:17,911 --> 00:39:19,336 - Centuria! 738 00:39:19,336 --> 00:39:20,445 (whip cracking) - Traitor! 739 00:39:20,445 --> 00:39:21,345 - Stay back! 740 00:39:21,345 --> 00:39:23,687 We're leaving! - Get up! 741 00:39:23,687 --> 00:39:25,566 (whip cracking) (dramatic music) 742 00:39:25,566 --> 00:39:29,733 (grunting) (hits thudding) 743 00:39:42,851 --> 00:39:45,104 - See, two heads are better than one! 744 00:39:45,104 --> 00:39:46,174 (grunting) - I knew I should never 745 00:39:46,174 --> 00:39:49,381 have trusted a weak-willed human! 746 00:39:49,381 --> 00:39:50,905 - Roxton! 747 00:39:50,905 --> 00:39:53,065 You wouldn't know this Empress, but a lady always 748 00:39:53,065 --> 00:39:55,744 leaves the dance with the man who brought her! 749 00:39:55,744 --> 00:39:57,398 (hissing) - Everyone all right? 750 00:39:57,398 --> 00:39:59,845 - We're fine! - You okay Roxton? 751 00:39:59,845 --> 00:40:00,935 - Yes. - Can we leave the 752 00:40:00,935 --> 00:40:03,213 welcome wagon until later, let's get out of here! 753 00:40:03,213 --> 00:40:04,944 - What about Centuria? 754 00:40:04,944 --> 00:40:07,349 (Centuria hissing) (tense music) 755 00:40:07,349 --> 00:40:08,182 Humans! 756 00:40:11,645 --> 00:40:13,499 (grunting) 757 00:40:13,499 --> 00:40:16,567 - Trubune, after all we've meant to each other! 758 00:40:16,567 --> 00:40:20,317 - Ah, you look as delicious as ever my love. 759 00:40:20,317 --> 00:40:22,794 I shall savor every mouthful! 760 00:40:22,794 --> 00:40:24,590 (Tribune hissing) 761 00:40:24,590 --> 00:40:28,757 (screaming) (crunching) 762 00:40:29,910 --> 00:40:31,023 - Well that give new meaning to 763 00:40:31,023 --> 00:40:33,440 the words good enough to eat. 764 00:40:37,349 --> 00:40:41,516 (fuse hissing) (dramatic music) 765 00:40:42,649 --> 00:40:45,649 (explosion popping) 766 00:40:48,349 --> 00:40:49,556 Thank you, Challenger. 767 00:40:49,556 --> 00:40:50,973 - Yes, thank you. 768 00:40:52,339 --> 00:40:54,206 Though I could have separated us. 769 00:40:54,206 --> 00:40:55,753 - Oh really? - Of course. 770 00:40:55,753 --> 00:40:57,224 I would have chewed your hand off. 771 00:40:57,224 --> 00:40:58,525 - Well thank you very much. 772 00:40:58,525 --> 00:41:00,182 - Well it would have grown again. 773 00:41:00,182 --> 00:41:01,918 - Afraid not. 774 00:41:01,918 --> 00:41:03,279 - Really? - Humans don't have the 775 00:41:03,279 --> 00:41:05,546 ability to regenerate lost body parts. 776 00:41:05,546 --> 00:41:09,574 - You have so many evolutionary short-comings! 777 00:41:09,574 --> 00:41:12,123 - Oh we're not without our advantages. 778 00:41:12,123 --> 00:41:13,971 - Admit it, without our help you'd still be 779 00:41:13,971 --> 00:41:15,912 Centuria's prisoner. - And now you have 780 00:41:15,912 --> 00:41:17,260 your throne back. 781 00:41:17,260 --> 00:41:18,927 - If I must, I must. 782 00:41:20,766 --> 00:41:25,203 (clanking) Be careful with those! 783 00:41:25,203 --> 00:41:27,678 - [Servant] Our humble apologies sire. 784 00:41:27,678 --> 00:41:28,511 - Sire! 785 00:41:29,353 --> 00:41:32,367 - Besides, who else would have it? 786 00:41:32,367 --> 00:41:35,115 Marguerite? - Afraid not Tribune. 787 00:41:35,115 --> 00:41:37,001 - Wise choice Marguerite, 788 00:41:37,001 --> 00:41:40,744 lizards are too reptilian, even for you. 789 00:41:40,744 --> 00:41:42,801 - I'll take that as a compliment. 790 00:41:42,801 --> 00:41:45,134 - Yes, I think it will take, 791 00:41:47,573 --> 00:41:51,122 someone like me, to control them. 792 00:41:51,122 --> 00:41:53,152 - Which just leaves one question. 793 00:41:53,152 --> 00:41:55,069 - Who will control you? 794 00:41:56,045 --> 00:41:57,128 - Marguerite? 795 00:41:57,991 --> 00:42:00,408 - Oh well, if I must, I must. 796 00:42:02,017 --> 00:42:05,530 (regal music) (whip cracking) 797 00:42:05,530 --> 00:42:06,931 (Tribune hissing) 798 00:42:06,931 --> 00:42:09,264 (chuckling) 799 00:42:11,149 --> 00:42:13,025 (dramatic music) 800 00:42:13,025 --> 00:42:17,192 ("The Lost World" closing theme music) 801 00:43:54,320 --> 00:43:57,153 (MultiCom Jingle) 56854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.