All language subtitles for T.L.W.S01E11.Creatures.of.the.Dark.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,858 --> 00:00:04,691 (MultiCom Jingle) 2 00:00:13,743 --> 00:00:16,743 (suspenseful music) 3 00:00:41,648 --> 00:00:42,565 - I'm done. 4 00:00:43,572 --> 00:00:46,356 - I think we've tracked this stream as far as it goes. 5 00:00:46,356 --> 00:00:48,889 - One of these will lead to a larger river. 6 00:00:48,889 --> 00:00:50,988 - And a way off the plateau but not this one 7 00:00:50,988 --> 00:00:53,155 and not the three before-- 8 00:00:57,072 --> 00:00:57,905 - Shh. 9 00:01:01,335 --> 00:01:02,252 - What now? 10 00:01:09,309 --> 00:01:10,142 Charming. 11 00:01:11,715 --> 00:01:13,873 Anyone you know? 12 00:01:13,873 --> 00:01:14,706 - Vantus. 13 00:01:16,486 --> 00:01:19,832 - Headhunters, I thought we had left their territory. 14 00:01:19,832 --> 00:01:22,769 - Perhaps they're expanding their real estate holdings. 15 00:01:22,769 --> 00:01:23,686 - Get down. 16 00:01:27,617 --> 00:01:29,700 Vantus, too many of them. 17 00:01:34,228 --> 00:01:36,348 - I think we should be somewhere else. 18 00:01:36,348 --> 00:01:37,181 - Right. 19 00:01:38,744 --> 00:01:41,411 (serious music) 20 00:01:47,417 --> 00:01:51,167 - Careful, Roxton, soup of the day, hot lead. 21 00:02:12,936 --> 00:02:13,936 There we go. 22 00:02:24,315 --> 00:02:28,482 Well, these should see us through another few weeks. 23 00:02:36,659 --> 00:02:38,696 You should've been an artist, Summerlee. 24 00:02:38,696 --> 00:02:41,345 - For one brief, glorious moment I was. 25 00:02:41,345 --> 00:02:42,795 - Really? 26 00:02:42,795 --> 00:02:43,962 What happened? 27 00:02:45,438 --> 00:02:49,690 - Parents, friends, I allowed them to convince me 28 00:02:49,690 --> 00:02:52,137 that I wasn't brave enough for the adventure. 29 00:02:52,137 --> 00:02:55,963 An artist's life was filled with dangers and insecurities. 30 00:02:55,963 --> 00:02:57,380 Science was safe. 31 00:02:59,540 --> 00:03:01,040 - And here we are. 32 00:03:02,352 --> 00:03:04,852 (tense music) 33 00:03:13,817 --> 00:03:16,317 - This way. - Right behind you. 34 00:03:20,016 --> 00:03:21,016 - Stay here. 35 00:03:22,132 --> 00:03:23,741 - [Marguerite] What is this place? 36 00:03:23,741 --> 00:03:25,358 - [Malone] This looks like it used to be a mine. 37 00:03:25,358 --> 00:03:29,437 - Spanish, from the looks of the support work. 38 00:03:29,437 --> 00:03:32,579 Probably Conquistadors looking for gold. 39 00:03:32,579 --> 00:03:34,173 - Gold? 40 00:03:34,173 --> 00:03:36,673 (tense music) 41 00:03:41,199 --> 00:03:43,616 - Must be 300, 400 years old. 42 00:03:47,471 --> 00:03:50,221 - [Marguerite] I need more light. 43 00:03:54,698 --> 00:03:56,774 - This looks like-- - It is. 44 00:03:56,774 --> 00:03:58,317 It's incredible. 45 00:03:58,317 --> 00:03:59,317 - All of it? 46 00:04:00,206 --> 00:04:02,123 - The motherlode, gold. 47 00:04:27,623 --> 00:04:28,623 - All clear. 48 00:04:30,922 --> 00:04:32,922 - Let's get out of here. 49 00:04:35,870 --> 00:04:37,541 (rumbling) - What the hell's happening? 50 00:04:37,541 --> 00:04:38,374 - Run! 51 00:04:40,518 --> 00:04:41,351 This way. 52 00:04:42,500 --> 00:04:45,195 (screaming) 53 00:04:45,195 --> 00:04:46,112 - Run away! 54 00:04:52,039 --> 00:04:54,789 (rocks crashing) 55 00:05:02,704 --> 00:05:04,871 (screams) 56 00:05:12,271 --> 00:05:14,021 - Malone, Challenger! 57 00:05:16,020 --> 00:05:17,353 Can you hear me? 58 00:05:18,660 --> 00:05:19,577 Marguerite? 59 00:05:21,804 --> 00:05:24,221 (dark music) 60 00:05:29,629 --> 00:05:30,462 Hello? 61 00:05:31,965 --> 00:05:33,298 Are you alright? 62 00:05:38,834 --> 00:05:41,289 (roaring) 63 00:05:41,289 --> 00:05:43,576 - [Narrator] At the dawn of the century, 64 00:05:43,576 --> 00:05:47,652 a band of adventurers set out to prove the impossible, 65 00:05:47,652 --> 00:05:50,735 the existence of a prehistoric world. 66 00:05:51,691 --> 00:05:53,080 The visionary, 67 00:05:53,080 --> 00:05:54,223 the heiress, 68 00:05:54,223 --> 00:05:55,135 the hunter, 69 00:05:55,135 --> 00:05:56,477 the scientist, 70 00:05:56,477 --> 00:05:58,558 and the reporter, 71 00:05:58,558 --> 00:06:01,558 all chasing the story of a lifetime. 72 00:06:03,083 --> 00:06:05,651 Stranded in a savage land, 73 00:06:05,651 --> 00:06:08,318 befriended by an untamed beauty. 74 00:06:13,149 --> 00:06:16,938 Together, they fight to survive in this amazing world 75 00:06:16,938 --> 00:06:18,771 of lost civilizations, 76 00:06:20,847 --> 00:06:22,930 and terrifying creatures. 77 00:06:25,129 --> 00:06:27,879 (dramatic music) 78 00:06:31,479 --> 00:06:35,229 Always searching for a way home, a way out of 79 00:06:37,839 --> 00:06:39,089 The Lost World. 80 00:06:40,720 --> 00:06:43,470 (majestic music) 81 00:07:22,151 --> 00:07:24,318 (roaring) 82 00:07:26,866 --> 00:07:28,087 - Are you alright? 83 00:07:28,087 --> 00:07:29,962 - Where' Marguerite? 84 00:07:29,962 --> 00:07:33,045 - Oh, oh somebody get this off of me. 85 00:07:36,587 --> 00:07:37,731 - You're in one piece? 86 00:07:37,731 --> 00:07:40,148 - Just barely, what happened? 87 00:07:41,358 --> 00:07:42,441 - Earthquake. 88 00:07:44,172 --> 00:07:46,672 - Let me guess, we're trapped. 89 00:07:49,465 --> 00:07:50,548 How much air? 90 00:07:58,058 --> 00:08:01,437 - From the looks of the size of our prison, 91 00:08:01,437 --> 00:08:03,687 I'd say six or seven hours. 92 00:08:04,698 --> 00:08:07,108 And that's without the torch. 93 00:08:07,108 --> 00:08:08,665 - Great. 94 00:08:08,665 --> 00:08:10,998 - Maybe five with the torch. 95 00:08:18,917 --> 00:08:20,881 - [Marguerite] Challenger? 96 00:08:20,881 --> 00:08:23,566 - [Challenger] It has to be unanimous. 97 00:08:23,566 --> 00:08:27,483 - [Malone] I never did like the dark very much. 98 00:08:35,850 --> 00:08:38,267 (dark music) 99 00:08:48,687 --> 00:08:50,854 (panting) 100 00:08:52,753 --> 00:08:55,920 (aggressive shouting) 101 00:08:57,980 --> 00:09:02,147 (dramatic music) (grunting) 102 00:09:10,688 --> 00:09:13,438 (primal yelling) 103 00:09:17,791 --> 00:09:18,624 - Roxton! 104 00:09:19,629 --> 00:09:20,546 Go for him! 105 00:09:22,567 --> 00:09:24,734 (yelling) 106 00:09:35,360 --> 00:09:37,037 - Hitting that spearhead was the finest example 107 00:09:37,037 --> 00:09:39,440 of marksmanship I have ever witnessed. 108 00:09:39,440 --> 00:09:42,607 - I was aiming right between his eyes. 109 00:09:43,672 --> 00:09:45,339 - We've got trouble. 110 00:09:50,556 --> 00:09:52,592 - I hate rocks. 111 00:09:52,592 --> 00:09:55,001 - It's no good, we should stop. 112 00:09:55,001 --> 00:09:56,632 - What do you mean stop? 113 00:09:56,632 --> 00:09:59,286 - There's at least a thousand cubic yards of rock and dirt 114 00:09:59,286 --> 00:10:01,282 between us and the entrance. 115 00:10:01,282 --> 00:10:02,179 - So? 116 00:10:02,179 --> 00:10:03,481 - We can't move it all. 117 00:10:03,481 --> 00:10:05,070 - We can damn well try. 118 00:10:05,070 --> 00:10:09,918 - Marguerite, the harder you work, the more oxygen we use. 119 00:10:09,918 --> 00:10:12,411 - You can do what you want. 120 00:10:12,411 --> 00:10:14,627 - Veronica will bring the others. 121 00:10:14,627 --> 00:10:16,958 - If she's not crushed by 10 ton of rock. 122 00:10:16,958 --> 00:10:18,475 If the Vantus don't get her. 123 00:10:18,475 --> 00:10:20,039 (chuckling) 124 00:10:20,039 --> 00:10:21,872 You find this amusing? 125 00:10:22,852 --> 00:10:23,954 - Sorry. 126 00:10:23,954 --> 00:10:26,529 - No, no, no, no, I'd like to find out what's so humorous 127 00:10:26,529 --> 00:10:29,139 about suffocating in the dark? 128 00:10:29,139 --> 00:10:29,972 - Gladys. 129 00:10:31,308 --> 00:10:32,655 - I beg your pardon. 130 00:10:32,655 --> 00:10:34,985 - The reason I'm here. 131 00:10:34,985 --> 00:10:37,317 My publisher's daughter. 132 00:10:37,317 --> 00:10:40,008 I asked her to marry me and she said I wasn't 133 00:10:40,008 --> 00:10:43,358 a big enough adventurer for her. 134 00:10:43,358 --> 00:10:47,525 Her man would have to blaze trails, or leave a mark. 135 00:10:49,105 --> 00:10:52,000 The only mark I'm gonna leave is a pile of bones 136 00:10:52,000 --> 00:10:54,167 in this god-forsaken tomb. 137 00:11:00,716 --> 00:11:03,573 - Nobody's dying in here, Malone. 138 00:11:03,573 --> 00:11:06,467 Now get off your ass and help me with this. 139 00:11:06,467 --> 00:11:09,609 - He's right, Marguerite, Challenger's right. 140 00:11:09,609 --> 00:11:11,803 - Not by me he isn't. 141 00:11:11,803 --> 00:11:15,970 - Then you will work harder and die sooner, you all will. 142 00:11:20,157 --> 00:11:21,407 Now rest, rest. 143 00:11:28,614 --> 00:11:30,864 (rumbling) 144 00:11:50,900 --> 00:11:52,374 - Is something wrong? 145 00:11:52,374 --> 00:11:54,454 - No, I'm fine. 146 00:11:54,454 --> 00:11:57,438 I just think it would be better if I stayed here. 147 00:11:57,438 --> 00:11:58,707 - At the tree house? 148 00:11:58,707 --> 00:12:01,815 - Alone, waiting for the Vantus to return? 149 00:12:01,815 --> 00:12:04,440 - Logically, I'd just slow you down. 150 00:12:04,440 --> 00:12:07,690 - Logically, you'd be lunch, professor. 151 00:12:09,326 --> 00:12:11,340 Grab your pack. 152 00:12:11,340 --> 00:12:12,507 - I think not. 153 00:12:13,756 --> 00:12:15,443 - Professor, please. 154 00:12:15,443 --> 00:12:17,252 - Please don't ask me again, Veronica. 155 00:12:17,252 --> 00:12:20,419 I'm not brave enough to decline twice. 156 00:12:22,074 --> 00:12:23,491 - I'm asking you. 157 00:12:24,486 --> 00:12:27,653 We're all in this together, Summerlee. 158 00:12:34,304 --> 00:12:36,387 - [Challenger] Hail Mary. 159 00:12:38,200 --> 00:12:39,950 - Just say something? 160 00:12:41,258 --> 00:12:42,258 - I'm sorry. 161 00:12:43,914 --> 00:12:44,747 - Really? 162 00:12:47,075 --> 00:12:50,325 Sorry that we're all gonna die in here? 163 00:12:52,710 --> 00:12:55,608 You're sorry that you lost your chance at glory. 164 00:12:55,608 --> 00:12:57,078 - That's enough. 165 00:12:57,078 --> 00:12:58,578 - No, she's right. 166 00:13:00,464 --> 00:13:03,608 It was my vanity that brought us here. 167 00:13:03,608 --> 00:13:07,775 A quest for a scientific triumph that has killed us. 168 00:13:12,857 --> 00:13:16,774 - It's a little late for Mea culpa, Challenger. 169 00:13:18,945 --> 00:13:19,862 Challenger? 170 00:13:23,097 --> 00:13:24,014 Challenger? 171 00:13:33,437 --> 00:13:35,687 (rumbling) 172 00:13:55,933 --> 00:13:57,933 - Let's stop here. - No. 173 00:13:59,609 --> 00:14:01,249 - We're losing light. 174 00:14:01,249 --> 00:14:03,249 - We've got to continue. 175 00:14:07,467 --> 00:14:08,800 Good lord, look. 176 00:14:10,603 --> 00:14:14,010 - Well, we don't wanna run into this fellow in the dark. 177 00:14:14,010 --> 00:14:16,961 We'll make camp, continue at dawn. 178 00:14:16,961 --> 00:14:19,075 - They mustn't die because of me. 179 00:14:19,075 --> 00:14:20,628 - Well, don't flatter yourself, Summerlee, 180 00:14:20,628 --> 00:14:22,426 stumbling through the jungle at night is an easy way 181 00:14:22,426 --> 00:14:23,653 to get killed. 182 00:14:23,653 --> 00:14:26,516 - And we won't be saving anyone if we're dead. 183 00:14:26,516 --> 00:14:30,183 - First thing we need to do is build a fire. 184 00:14:35,849 --> 00:14:39,031 - No, not that, it'll smoke too much. 185 00:14:39,031 --> 00:14:40,798 We don't want to advertise our location. 186 00:14:40,798 --> 00:14:41,798 - Of course. 187 00:14:44,720 --> 00:14:46,970 (growling) 188 00:14:51,015 --> 00:14:53,432 - Let's get back to the fire. 189 00:14:58,292 --> 00:15:00,959 (curious music) 190 00:15:31,795 --> 00:15:34,545 - Roxton? (gasps) 191 00:15:36,905 --> 00:15:38,238 - I fell asleep. 192 00:15:39,807 --> 00:15:44,675 - It's okay, it's good to know you're human after all. 193 00:15:44,675 --> 00:15:46,008 I'll keep watch. 194 00:15:46,920 --> 00:15:48,670 - Two hours, no more. 195 00:16:04,166 --> 00:16:08,333 (coughing) (somber music) 196 00:16:21,081 --> 00:16:22,164 - Still here. 197 00:16:23,824 --> 00:16:26,241 - I'm not sorry for anything. 198 00:16:47,705 --> 00:16:50,622 (mysterious music) 199 00:17:09,075 --> 00:17:09,908 - God? 200 00:17:27,809 --> 00:17:31,976 (suspenseful music) (choral chanting) 201 00:18:14,370 --> 00:18:15,203 - Heaven. 202 00:18:20,989 --> 00:18:22,489 - I'm not so sure. 203 00:18:23,652 --> 00:18:24,735 - Challenger? 204 00:18:27,908 --> 00:18:30,240 (panting) 205 00:18:30,240 --> 00:18:32,323 - Hey, take it easy, lad. 206 00:18:33,229 --> 00:18:35,764 - Slowly, breathe slowly. 207 00:18:35,764 --> 00:18:36,847 - Haven't we? 208 00:18:40,092 --> 00:18:40,925 Oh my god. 209 00:18:44,874 --> 00:18:46,707 - [Garza] Trespassers. 210 00:18:48,816 --> 00:18:52,983 - There was an earthquake, we were trapped, dying. 211 00:18:54,084 --> 00:18:56,578 - How many more wait on the outside? 212 00:18:56,578 --> 00:18:58,179 - Our friends will come to look for us, 213 00:18:58,179 --> 00:18:59,711 if that's what you're talking about. 214 00:18:59,711 --> 00:19:01,431 - We mean you no harm. 215 00:19:01,431 --> 00:19:03,108 - In fact, we thank you, 216 00:19:03,108 --> 00:19:06,232 all of you for saving our lives. 217 00:19:06,232 --> 00:19:08,764 - Your lives are not yet your own. 218 00:19:08,764 --> 00:19:11,250 - It's gonna be one of those days. 219 00:19:11,250 --> 00:19:13,784 - Surely madam, there's been some misunderstanding. 220 00:19:13,784 --> 00:19:17,951 - No, our history is quite clear, you are outsiders. 221 00:19:19,996 --> 00:19:20,829 And outsiders bring death. 222 00:19:20,829 --> 00:19:22,079 - [Guard] Move. 223 00:19:41,490 --> 00:19:43,990 (tense music) 224 00:19:47,600 --> 00:19:49,727 - We have got company. 225 00:19:49,727 --> 00:19:50,560 - Vantu. 226 00:19:51,824 --> 00:19:53,241 - Not that lucky. 227 00:19:58,404 --> 00:19:59,550 - Raptors. 228 00:19:59,550 --> 00:20:01,133 - Two, maybe three. 229 00:20:04,646 --> 00:20:05,646 - Huh, what? 230 00:20:09,869 --> 00:20:12,536 (ominous music) 231 00:20:16,368 --> 00:20:18,535 (roaring) 232 00:20:24,307 --> 00:20:27,057 - Talk about your rude awakening. 233 00:20:31,584 --> 00:20:33,917 (squawking) 234 00:20:44,304 --> 00:20:45,898 - So far so good. 235 00:20:45,898 --> 00:20:48,710 - Yes, but let's not tempt providence, shall we? 236 00:20:48,710 --> 00:20:49,960 - Time to move. 237 00:20:54,291 --> 00:20:56,830 - This is incredible. 238 00:20:56,830 --> 00:21:01,285 These people living underground for over 300 years. 239 00:21:01,285 --> 00:21:04,426 - With a fortune in gold and silver all around them. 240 00:21:04,426 --> 00:21:05,942 - They don't seem to care about that. 241 00:21:05,942 --> 00:21:08,109 - No accounting for taste. 242 00:21:09,136 --> 00:21:12,650 I wonder what it would take to mine all this. 243 00:21:12,650 --> 00:21:14,983 - Getting out of here alive. 244 00:21:16,263 --> 00:21:17,430 - Point taken. 245 00:21:18,990 --> 00:21:22,231 Let's just hope Challenger is a smooth talker. 246 00:21:22,231 --> 00:21:25,220 - How can I convince you that we're not a threat. 247 00:21:25,220 --> 00:21:27,263 - That's what they said at first. 248 00:21:27,263 --> 00:21:29,513 - They? - The Conquistadors. 249 00:21:31,552 --> 00:21:33,853 This is what they were after. 250 00:21:33,853 --> 00:21:35,353 - Gold and silver. 251 00:21:38,116 --> 00:21:38,949 - Blood. 252 00:21:40,486 --> 00:21:42,653 The blood of my ancestors. 253 00:21:43,969 --> 00:21:47,862 The invaders made us slaves of their greed. 254 00:21:47,862 --> 00:21:50,862 Forced my people to dig these mines. 255 00:21:51,754 --> 00:21:55,719 - And used the profits to finance their expedition. 256 00:21:55,719 --> 00:21:58,253 - But the earth would not be robbed. 257 00:21:58,253 --> 00:22:01,366 And the rock does not forget. 258 00:22:01,366 --> 00:22:03,116 It struck back. - How? 259 00:22:04,519 --> 00:22:07,383 - With sickness and death. 260 00:22:07,383 --> 00:22:10,267 Their bodies became covered in blisters, 261 00:22:10,267 --> 00:22:12,517 twisted, and fevered agony. 262 00:22:14,453 --> 00:22:15,723 - Smallpox. 263 00:22:15,723 --> 00:22:17,731 - Some of my people managed to escape, 264 00:22:17,731 --> 00:22:19,731 deep within these caves. 265 00:22:21,624 --> 00:22:23,999 Soon, all the rest were dead. 266 00:22:23,999 --> 00:22:26,711 - And you have lived underground ever since? 267 00:22:26,711 --> 00:22:29,294 - This is the way we stay safe. 268 00:22:30,604 --> 00:22:32,187 No one ever leaves. 269 00:22:35,105 --> 00:22:37,396 - You're making it hard to concentrate. 270 00:22:37,396 --> 00:22:39,076 - The possibility of imminent death always 271 00:22:39,076 --> 00:22:40,576 makes me restless. 272 00:22:41,529 --> 00:22:44,529 What the hell is keeping Challenger? 273 00:22:47,692 --> 00:22:49,525 Well, it's about time. 274 00:22:51,909 --> 00:22:54,983 - Please, keep your distance. 275 00:22:54,983 --> 00:22:56,374 - I beg your pardon? 276 00:22:56,374 --> 00:23:00,289 - You're outsiders, you carry disease. 277 00:23:00,289 --> 00:23:02,956 - Flattery will get you nowhere. 278 00:23:03,805 --> 00:23:05,805 Well, what have we here. 279 00:23:07,973 --> 00:23:11,140 Oh, it's nothing like a lovely Merlot. 280 00:23:12,965 --> 00:23:14,548 Rich, full bouquet. 281 00:23:17,552 --> 00:23:19,639 - It's only water. 282 00:23:19,639 --> 00:23:21,230 - Then why is it red? 283 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 Take a look. 284 00:23:29,170 --> 00:23:30,003 Grab his sword. 285 00:23:30,003 --> 00:23:31,290 - [Malone] Well done. 286 00:23:31,290 --> 00:23:35,457 - Now, our friend's gonna show us the way out of here. 287 00:23:37,052 --> 00:23:39,054 - In all the years, why has no one here wanted 288 00:23:39,054 --> 00:23:41,302 to explore beyond the caves? 289 00:23:41,302 --> 00:23:44,490 - Our bodies have adapted to this environment. 290 00:23:44,490 --> 00:23:47,277 The healing springs sustains us. 291 00:23:47,277 --> 00:23:49,855 Without it, we would wither and die. 292 00:23:49,855 --> 00:23:52,602 Blinded by the harsh glare of your world. 293 00:23:52,602 --> 00:23:56,685 - Garza, my world is not so harsh as you imagine. 294 00:23:58,690 --> 00:24:03,098 My friends and I have no interest in your precious metals. 295 00:24:03,098 --> 00:24:05,681 Your secret will be our secret. 296 00:24:07,590 --> 00:24:11,757 You have saved our lives once, you can do it again. 297 00:24:14,711 --> 00:24:15,544 - [Garza] What is this? 298 00:24:15,544 --> 00:24:17,993 - Come on, Challenger, we're getting out of here. 299 00:24:17,993 --> 00:24:19,590 - You damn fools. 300 00:24:19,590 --> 00:24:21,555 - I only thought you'd be glad to see us. 301 00:24:21,555 --> 00:24:22,943 - Where do you think you're going? 302 00:24:22,943 --> 00:24:25,071 - As far away from here as possible. 303 00:24:25,071 --> 00:24:26,543 - The rock knows your treachery. 304 00:24:26,543 --> 00:24:28,345 It will not allow you to escape. 305 00:24:28,345 --> 00:24:30,024 - Whatever you say. 306 00:24:30,024 --> 00:24:30,857 Now. 307 00:24:35,801 --> 00:24:37,218 - The rock knows. 308 00:24:49,817 --> 00:24:52,408 - First stop here, I'll scout ahead. 309 00:24:52,408 --> 00:24:54,254 - I'll stay here with him. 310 00:24:54,254 --> 00:24:57,254 - I did suggest I might be a burden. 311 00:24:59,805 --> 00:25:01,130 (groans) 312 00:25:01,130 --> 00:25:03,880 (dramatic music) 313 00:25:29,379 --> 00:25:31,629 (grunting) 314 00:25:33,016 --> 00:25:37,069 - We've only got a few minutes of light left. 315 00:25:37,069 --> 00:25:38,991 - Could've sworn we've been this way before. 316 00:25:38,991 --> 00:25:41,076 - Nobody ever listens to me. 317 00:25:41,076 --> 00:25:42,690 You take the left tunnel, I said, but no, 318 00:25:42,690 --> 00:25:43,917 what did you two do? 319 00:25:43,917 --> 00:25:47,917 - Okay, okay, you were right, are you happy now? 320 00:25:49,971 --> 00:25:51,853 - Looks like it's time for another decision. 321 00:25:51,853 --> 00:25:54,520 - Apparently, you're the expert. 322 00:25:55,831 --> 00:25:57,164 - The right one. 323 00:25:58,156 --> 00:26:00,323 (screams) 324 00:26:01,753 --> 00:26:05,253 - Don't bother to run, there is no escape. 325 00:26:06,611 --> 00:26:10,778 - You certainly picked a fine time to start listening to me. 326 00:26:21,968 --> 00:26:24,714 - The rock has returned you to us. 327 00:26:24,714 --> 00:26:29,388 - Garza, please listen, we have no designs on your riches. 328 00:26:29,388 --> 00:26:31,551 - Your fate is not up to me. 329 00:26:31,551 --> 00:26:32,487 - [Malone] Who then? 330 00:26:32,487 --> 00:26:35,666 - One much wiser than I, the Oracle. 331 00:26:35,666 --> 00:26:37,387 - The Oracle? 332 00:26:37,387 --> 00:26:39,064 That's a person? 333 00:26:39,064 --> 00:26:42,231 - The shining light, truth and wisdom. 334 00:26:44,861 --> 00:26:47,194 He will determine your fate. 335 00:26:54,470 --> 00:26:56,314 - Cannibals, eh? 336 00:26:56,314 --> 00:26:58,438 My one consolation is these tough old bones 337 00:26:58,438 --> 00:27:01,141 will probably give them indigestion. 338 00:27:01,141 --> 00:27:03,184 - We're not cooked yet, professor. 339 00:27:03,184 --> 00:27:07,351 - Got any bright ideas, now's the time to share them. 340 00:27:21,445 --> 00:27:23,695 (grunting) 341 00:27:28,548 --> 00:27:31,889 - Well, at least they didn't kill us outright. 342 00:27:31,889 --> 00:27:34,052 - Carry us on their backs all the way home. 343 00:27:34,052 --> 00:27:37,812 They might be wild, professor, but they're not stupid. 344 00:27:37,812 --> 00:27:41,979 - What does it matter, they must all be dead by now. 345 00:27:44,476 --> 00:27:46,726 (grunting) 346 00:27:51,672 --> 00:27:55,839 - That's right, professor, show them how the pipe works. 347 00:28:10,485 --> 00:28:12,652 (screams) 348 00:28:22,664 --> 00:28:25,497 (excited chatter) 349 00:28:30,802 --> 00:28:35,416 - Terribly sorry, but I'm afraid I'm out of tobacco. 350 00:28:35,416 --> 00:28:36,249 - I'm not. 351 00:28:42,473 --> 00:28:44,556 - But that's. - Gunpowder. 352 00:28:50,771 --> 00:28:53,976 - There you go, my friend, you pack as much in there 353 00:28:53,976 --> 00:28:54,893 as you can. 354 00:28:58,435 --> 00:29:01,102 - Approach the throne and kneel. 355 00:29:02,810 --> 00:29:05,477 (ominous music) 356 00:29:11,124 --> 00:29:13,493 Will you tell the world about us? 357 00:29:13,493 --> 00:29:15,904 Sell our survival for the gold and precious stones 358 00:29:15,904 --> 00:29:19,085 embedded in these cave walls? 359 00:29:19,085 --> 00:29:21,418 - No, on my word I will not. 360 00:29:22,846 --> 00:29:26,690 - He speaks the truth, he will not betray us. 361 00:29:26,690 --> 00:29:29,690 - You will answer the same question. 362 00:29:36,679 --> 00:29:40,083 - I will not betray your people. 363 00:29:40,083 --> 00:29:44,577 - This one is noble, a better man than he knows he is. 364 00:29:44,577 --> 00:29:46,244 He speaks the truth. 365 00:29:49,007 --> 00:29:51,424 - Answer the question, woman. 366 00:29:53,599 --> 00:29:55,099 - Do I want to go? 367 00:30:09,622 --> 00:30:10,975 - I will not betray you. 368 00:30:10,975 --> 00:30:12,655 (gasps) 369 00:30:12,655 --> 00:30:15,485 - This one. - What's the matter? 370 00:30:15,485 --> 00:30:16,818 - This one lies. 371 00:30:17,862 --> 00:30:19,170 She will betray us. 372 00:30:19,170 --> 00:30:20,311 - Why you little pipsqueak. 373 00:30:20,311 --> 00:30:23,061 - Silence, the Oracle has spoken. 374 00:30:25,205 --> 00:30:26,622 You must all die. 375 00:30:31,624 --> 00:30:33,041 - Yes, that's it. 376 00:30:34,213 --> 00:30:35,046 - More. 377 00:30:38,136 --> 00:30:39,303 You need more. 378 00:30:43,167 --> 00:30:45,417 (grunting) 379 00:30:49,873 --> 00:30:50,951 - Roxton? 380 00:30:50,951 --> 00:30:52,868 - Thank you, Summerlee. 381 00:31:10,293 --> 00:31:11,126 Good. 382 00:31:12,345 --> 00:31:13,762 Enjoy the flavor. 383 00:31:21,867 --> 00:31:26,034 (screaming) (exciting music) 384 00:31:35,044 --> 00:31:36,127 - Let him go. 385 00:31:39,008 --> 00:31:39,868 - If he makes it back to their village, 386 00:31:39,868 --> 00:31:41,195 he'll be back with reinforcements. 387 00:31:41,195 --> 00:31:42,913 - There's no time. 388 00:31:42,913 --> 00:31:46,496 If they aren't dead yet, they soon will be. 389 00:31:48,471 --> 00:31:52,638 - Who are you gonna believe, me or that 12 year old troll? 390 00:31:56,524 --> 00:31:57,719 Thanks for nothing. 391 00:31:57,719 --> 00:31:59,274 - Do you hear that? 392 00:31:59,274 --> 00:32:00,191 Now listen. 393 00:32:02,013 --> 00:32:06,956 - Excuse me, we just have been sentenced to death. 394 00:32:06,956 --> 00:32:09,080 - Did you feel that? 395 00:32:09,080 --> 00:32:10,269 - No. 396 00:32:10,269 --> 00:32:12,519 (rumbling) 397 00:32:15,620 --> 00:32:17,581 That one I felt. 398 00:32:17,581 --> 00:32:19,331 - Another earthquake? 399 00:32:25,924 --> 00:32:27,845 Have you lost your mind? 400 00:32:27,845 --> 00:32:29,276 - I hope so. 401 00:32:29,276 --> 00:32:30,709 - What the hell are you doing? 402 00:32:30,709 --> 00:32:33,207 - You feel that? - Warm. 403 00:32:33,207 --> 00:32:34,624 - And that? - Hot. 404 00:32:35,906 --> 00:32:37,667 - Am I missing something? 405 00:32:37,667 --> 00:32:39,057 - Live volcano. 406 00:32:39,057 --> 00:32:40,416 - You can't be serious. 407 00:32:40,416 --> 00:32:44,583 - I'm afraid so, and we're sitting right on top of it. 408 00:32:45,610 --> 00:32:46,693 - It is time. 409 00:32:47,615 --> 00:32:50,032 - Wait, I must talk to Garza. 410 00:32:52,236 --> 00:32:55,569 - Oh, you will, she is your executioner. 411 00:33:04,838 --> 00:33:07,911 - Men say strange things when they're faced with death. 412 00:33:07,911 --> 00:33:10,815 - It's not just my life, all the lives of my friends. 413 00:33:10,815 --> 00:33:13,315 Your whole world is in danger. 414 00:33:14,473 --> 00:33:16,316 Let me talk to the Oracle and if he truly is as wise 415 00:33:16,316 --> 00:33:19,983 as you say, then he will confirm my warning. 416 00:33:22,058 --> 00:33:24,891 Time is running out for all of us. 417 00:33:26,520 --> 00:33:28,642 - You heard his claims, Oracle. 418 00:33:28,642 --> 00:33:31,053 - How much time before this happens? 419 00:33:31,053 --> 00:33:35,853 - I don't know, hours, minutes, I can't be certain. 420 00:33:35,853 --> 00:33:36,686 - Never? 421 00:33:37,857 --> 00:33:40,477 - It's possible but remote. 422 00:33:40,477 --> 00:33:42,443 - Approach and kneel. 423 00:33:42,443 --> 00:33:45,110 (ominous music) 424 00:33:53,763 --> 00:33:55,396 (screams) 425 00:33:55,396 --> 00:33:56,479 - What is it? 426 00:33:57,522 --> 00:33:58,355 - He lies. 427 00:33:59,197 --> 00:34:00,666 - No. 428 00:34:00,666 --> 00:34:02,952 - He wants to destroy us all. 429 00:34:02,952 --> 00:34:04,755 - [Challenger] I am telling the truth. 430 00:34:04,755 --> 00:34:07,422 - The execution will take place as planned. 431 00:34:07,422 --> 00:34:11,948 - Why are you doing this, you know it's true. 432 00:34:11,948 --> 00:34:13,421 - [Sentry] Come with me. 433 00:34:13,421 --> 00:34:15,929 - I am not lying, this is death for all of us. 434 00:34:15,929 --> 00:34:16,762 - Come on. 435 00:34:24,241 --> 00:34:26,574 - That's it, my last charge. 436 00:34:30,119 --> 00:34:33,308 - I believe I'm just about done here as well. 437 00:34:33,308 --> 00:34:37,119 - This is enough left for the fuse line. 438 00:34:37,119 --> 00:34:38,286 - Let's do it. 439 00:34:39,356 --> 00:34:42,356 (suspenseful music) 440 00:34:52,233 --> 00:34:54,405 - I assume you know what you're doing. 441 00:34:54,405 --> 00:34:56,693 - My father once had a saying, professor, 442 00:34:56,693 --> 00:34:58,808 "Never assume anything." 443 00:34:58,808 --> 00:35:00,113 - You mean you never-- 444 00:35:00,113 --> 00:35:03,138 - Blown up a hillside, first time for everything. 445 00:35:03,138 --> 00:35:05,466 - But my dear boy, the whole hillside could collapse, 446 00:35:05,466 --> 00:35:07,431 we could be killing them. 447 00:35:07,431 --> 00:35:11,598 - Let's hope there's still something to be worried about. 448 00:35:14,102 --> 00:35:16,935 (choral chanting) 449 00:35:27,592 --> 00:35:31,591 - Look, even the stream's heating up, it's boiling. 450 00:35:31,591 --> 00:35:33,508 I'm right, I know I am. 451 00:35:39,695 --> 00:35:42,360 Garza, you don't have to do this. 452 00:35:42,360 --> 00:35:44,489 - The poisoned mushrooms are quick. 453 00:35:44,489 --> 00:35:46,792 There will be no pain. 454 00:35:46,792 --> 00:35:48,187 - How comforting. 455 00:35:48,187 --> 00:35:51,047 - You're murdering us on the word of a child. 456 00:35:51,047 --> 00:35:52,477 - He is the Oracle. 457 00:35:52,477 --> 00:35:54,123 - He is a boy. 458 00:35:54,123 --> 00:35:55,373 Now look at me. 459 00:35:56,410 --> 00:35:58,827 Do you believe I lied to you? 460 00:35:59,879 --> 00:36:01,315 - Take the mushrooms. 461 00:36:01,315 --> 00:36:05,482 - Feel the walls around us, the steam rising, fish dying. 462 00:36:07,186 --> 00:36:09,480 All the signs are here. 463 00:36:09,480 --> 00:36:11,910 - Why would the Oracle lie to us? 464 00:36:11,910 --> 00:36:13,577 - Maybe he's afraid. 465 00:36:14,614 --> 00:36:16,031 - Yes, of course. 466 00:36:18,910 --> 00:36:20,137 If you left these caves, you wouldn't 467 00:36:20,137 --> 00:36:22,594 be the Oracle any longer. 468 00:36:22,594 --> 00:36:25,944 Just a blind child in a world of light. 469 00:36:25,944 --> 00:36:28,944 - Is this true, Oracle is this true? 470 00:36:30,354 --> 00:36:32,604 (rumbling) 471 00:36:40,472 --> 00:36:41,578 - Another earthquake. 472 00:36:41,578 --> 00:36:44,153 - Maybe it'll shake some off the rocks loose. 473 00:36:44,153 --> 00:36:46,501 - With our luck, I don't think so. 474 00:36:46,501 --> 00:36:47,834 Find some cover. 475 00:36:51,994 --> 00:36:53,827 Let's hope this works. 476 00:36:56,056 --> 00:36:58,556 (tense music) 477 00:37:04,365 --> 00:37:06,241 (shouting) 478 00:37:06,241 --> 00:37:07,074 Company. 479 00:37:10,617 --> 00:37:14,284 (exciting percussion music) 480 00:37:27,828 --> 00:37:29,661 - Professor, the fuse. 481 00:37:50,752 --> 00:37:54,919 (rumbling) (screaming) 482 00:37:57,555 --> 00:38:01,065 - [Challenger] We must get them all out of here, now. 483 00:38:01,065 --> 00:38:02,653 - The entrance is blocked by the cave-in. 484 00:38:02,653 --> 00:38:03,799 There is no way out. 485 00:38:03,799 --> 00:38:06,028 - Maybe we can dig through it. - There's no time. 486 00:38:06,028 --> 00:38:08,444 - It's our only chance, get a team together. 487 00:38:08,444 --> 00:38:10,319 - No, the Oracle was right. 488 00:38:10,319 --> 00:38:11,966 We'd never survive in the outside. 489 00:38:11,966 --> 00:38:14,775 - They're certainly not gonna survive here. 490 00:38:14,775 --> 00:38:16,950 - Their lives, Challenger, their choice. 491 00:38:16,950 --> 00:38:20,627 Not mine, however, now show us the way out of here. 492 00:38:20,627 --> 00:38:21,544 - This way. 493 00:38:23,039 --> 00:38:27,206 (dramatic music) (screaming) 494 00:38:38,485 --> 00:38:42,652 - Well, I guess we did it, for better or for worse. 495 00:38:44,645 --> 00:38:47,103 - Daylight. - Come on. 496 00:38:47,103 --> 00:38:49,436 (screaming) 497 00:38:50,289 --> 00:38:52,122 - Garza, come with us. 498 00:38:52,989 --> 00:38:55,092 - The rock will protect us. 499 00:38:55,092 --> 00:38:57,009 - Challenger, hurry up. 500 00:39:06,132 --> 00:39:07,725 - Any chance of a hand over here? 501 00:39:07,725 --> 00:39:09,117 - I should've know it'd take more than a few rocks 502 00:39:09,117 --> 00:39:10,224 to kill you off. 503 00:39:10,224 --> 00:39:11,807 - Bite your tongue. 504 00:39:15,105 --> 00:39:16,309 - [Malone] It's a volcano, it's gonna blow. 505 00:39:16,309 --> 00:39:19,666 - [Challenger] Quickly, everyone! 506 00:39:19,666 --> 00:39:23,833 (dramatic music) (rumbling) 507 00:39:43,122 --> 00:39:46,303 - [Challenger] My god, you did it. 508 00:39:46,303 --> 00:39:47,981 - Did what? 509 00:39:47,981 --> 00:39:49,950 - The explosions redirected the lava flow 510 00:39:49,950 --> 00:39:52,534 away from the entrance to the cave. 511 00:39:52,534 --> 00:39:54,370 They're safe. 512 00:39:54,370 --> 00:39:56,370 Garza, they're all safe. 513 00:40:06,813 --> 00:40:09,396 (gloomy music) 514 00:40:21,706 --> 00:40:24,539 (choral chanting) 515 00:40:42,716 --> 00:40:46,633 - And that's when you and the dynamite came in. 516 00:40:49,028 --> 00:40:51,075 - You know, Challenger, oxygen deprivation 517 00:40:51,075 --> 00:40:53,607 can do strange things to the brain. 518 00:40:53,607 --> 00:40:55,077 - I beg your pardon. 519 00:40:55,077 --> 00:40:59,930 - Impair your faculties, induce all sorts of hallucinations. 520 00:40:59,930 --> 00:41:02,405 - Are you suggesting I dreamt it? 521 00:41:02,405 --> 00:41:04,405 - That we all dreamt it? 522 00:41:05,369 --> 00:41:07,988 - Just listen to how it sounds. 523 00:41:07,988 --> 00:41:09,749 An underground culture of cave-dwellers 524 00:41:09,749 --> 00:41:12,408 singing Gregorian chants, walls streaked 525 00:41:12,408 --> 00:41:16,589 with silver and gold, a blind boy who can read minds. 526 00:41:16,589 --> 00:41:17,839 I mean, really. 527 00:41:19,856 --> 00:41:22,307 - You were trapped for a long time. 528 00:41:22,307 --> 00:41:25,289 - That's right, completely isolated from everyone 529 00:41:25,289 --> 00:41:26,539 and everything. 530 00:41:27,714 --> 00:41:32,462 - You know what, Challenger, come to think of it, 531 00:41:32,462 --> 00:41:34,710 they may be right. 532 00:41:34,710 --> 00:41:38,377 - I guess it does sound pretty unbelievable. 533 00:41:39,657 --> 00:41:42,324 - Very well then, a dream it is. 534 00:41:51,462 --> 00:41:54,795 (high-pitched chanting) 535 00:42:00,259 --> 00:42:03,009 (majestic music) 536 00:43:54,319 --> 00:43:57,152 (MultiCom Jingle) 36460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.