All language subtitles for T.L.W.S01E10.The.Beast.Within.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,359 --> 00:00:04,192 (MultiCom Jingle) 2 00:00:26,974 --> 00:00:27,807 - Ow! 3 00:00:28,797 --> 00:00:29,630 Damn. 4 00:00:29,630 --> 00:00:31,269 Touched a thorn. 5 00:00:31,269 --> 00:00:32,817 - Would you be more careful, Challenger, 6 00:00:32,817 --> 00:00:36,603 it's taken us nearly two days to find silybum marianum. 7 00:00:36,603 --> 00:00:38,509 - I'm overwhelmed by your concern for my health. 8 00:00:38,509 --> 00:00:39,800 - I'll make a salve for your hand just 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,468 as soon as we've got the plant safely back home. 10 00:00:42,468 --> 00:00:44,222 - Anymore on your list, Professor? 11 00:00:44,222 --> 00:00:46,555 - Just one: yarrow all heal. 12 00:00:47,526 --> 00:00:49,042 - I think I found it! 13 00:00:49,042 --> 00:00:51,734 Fern-like leaves and bunches of little white flowers? 14 00:00:51,734 --> 00:00:52,940 - Eureka! 15 00:00:52,940 --> 00:00:56,351 (woman yelling) 16 00:00:56,351 --> 00:00:57,184 - Rifle! 17 00:01:09,304 --> 00:01:11,471 - Now careful, Challenger. 18 00:01:12,325 --> 00:01:14,825 - What the hell are you doing? 19 00:01:15,978 --> 00:01:17,336 - Death trap. 20 00:01:17,336 --> 00:01:19,099 This grove is probably full of them. 21 00:01:19,099 --> 00:01:20,498 - Summerlee, don't move! 22 00:01:20,498 --> 00:01:22,454 The whole place is booby-trapped. 23 00:01:22,454 --> 00:01:24,337 - Follow me, stick exactly where I do. 24 00:01:24,337 --> 00:01:26,443 - You best wait here. 25 00:01:26,443 --> 00:01:29,026 (woman crying) 26 00:01:38,667 --> 00:01:39,750 - Let her go! 27 00:01:41,340 --> 00:01:42,257 - Oh, stop! 28 00:01:54,338 --> 00:01:56,035 - Not another inch. 29 00:01:56,035 --> 00:01:57,060 - [Challenger] Oh my god. 30 00:01:57,060 --> 00:01:57,893 Malone? 31 00:01:57,893 --> 00:01:58,893 - How is he? 32 00:02:01,488 --> 00:02:02,488 - He's dead. 33 00:02:16,267 --> 00:02:18,325 - [Narrator] At the dawn of the century 34 00:02:18,325 --> 00:02:22,390 a band of adventurers set out to prove the impossible: 35 00:02:22,390 --> 00:02:25,473 the existence of a prehistoric world. 36 00:02:26,475 --> 00:02:29,975 The visionary, the heiress, the hunter, 37 00:02:29,975 --> 00:02:33,425 the scientist, and the reporter, 38 00:02:33,425 --> 00:02:36,425 all chasing the story of a lifetime. 39 00:02:37,803 --> 00:02:40,350 Stranded in a savage land, 40 00:02:40,350 --> 00:02:43,017 befriended by an untamed beauty. 41 00:02:47,629 --> 00:02:50,645 Together they try to survive 42 00:02:50,645 --> 00:02:54,228 in this amazing world of lost civilizations 43 00:02:55,496 --> 00:02:57,579 and terrifying creatures. 44 00:03:06,260 --> 00:03:10,427 Always searching for a way home, a way out of here. 45 00:03:12,639 --> 00:03:13,889 The Lost World. 46 00:04:06,114 --> 00:04:07,364 - It's Carotty. 47 00:04:09,455 --> 00:04:10,872 - I can save him. 48 00:04:12,798 --> 00:04:14,047 There's not much time. 49 00:04:14,047 --> 00:04:15,133 - Then get to it! 50 00:04:15,133 --> 00:04:17,329 - [Roxton] Challenger. 51 00:04:17,329 --> 00:04:19,326 - There's nothing we can do. 52 00:04:19,326 --> 00:04:20,287 If there's any chance. 53 00:04:20,287 --> 00:04:21,870 - He dies, you die. 54 00:04:28,309 --> 00:04:31,059 (dramatic music) 55 00:04:35,532 --> 00:04:38,250 (grunting) 56 00:04:38,250 --> 00:04:39,500 He's breathing. 57 00:04:40,638 --> 00:04:42,839 - I can't believe it. 58 00:04:42,839 --> 00:04:44,698 - I got nothing to offer him now. 59 00:04:44,698 --> 00:04:47,365 We must take him to the village. 60 00:04:49,222 --> 00:04:52,055 (heavy breathing) 61 00:04:57,126 --> 00:04:59,293 (humming) 62 00:05:20,028 --> 00:05:23,112 - What are you doing with that? 63 00:05:23,112 --> 00:05:24,279 - Drinking it. 64 00:05:25,684 --> 00:05:26,851 - Take it off. 65 00:05:27,873 --> 00:05:28,706 - Excuse me? 66 00:05:28,706 --> 00:05:30,700 - My father's jacket. 67 00:05:30,700 --> 00:05:31,790 Take it off now. 68 00:05:31,790 --> 00:05:32,623 - Oh. 69 00:05:33,662 --> 00:05:36,646 If you recall, I sacrificed my silk jacket 70 00:05:36,646 --> 00:05:39,007 for Challenger's electric generator. 71 00:05:39,007 --> 00:05:43,239 Surely you wouldn't begrudge me a little pleasure. 72 00:05:43,239 --> 00:05:44,863 - It's not yours. 73 00:05:44,863 --> 00:05:48,032 - It's been sitting in a trunk gathering moths for what? 74 00:05:48,032 --> 00:05:48,865 11 years. 75 00:05:50,132 --> 00:05:52,632 It's not like he was using it. 76 00:05:58,937 --> 00:06:00,020 - Take it off 77 00:06:01,642 --> 00:06:03,225 or I'll cut it off. 78 00:06:06,952 --> 00:06:07,785 - My my. 79 00:06:09,889 --> 00:06:12,889 Daddy's little girl is all grown up. 80 00:06:18,519 --> 00:06:19,942 - [Challenger] Will he make it? 81 00:06:19,942 --> 00:06:22,312 - [Lento] I will not let him die. 82 00:06:22,312 --> 00:06:24,602 - [Summerlee] And what about the woman in labor? 83 00:06:24,602 --> 00:06:26,111 - I stopped her labor for the moment. 84 00:06:26,111 --> 00:06:29,222 Asu will rest and pray until her time. 85 00:06:29,222 --> 00:06:31,728 - You've left the women alone? 86 00:06:31,728 --> 00:06:33,134 - It's a sacred place. 87 00:06:33,134 --> 00:06:36,717 Well protected, as your friend has learned. 88 00:06:43,409 --> 00:06:45,062 - Relax. 89 00:06:45,062 --> 00:06:47,028 It makes no sense for him to revive Malone 90 00:06:47,028 --> 00:06:48,752 and then try to kill us. 91 00:06:48,752 --> 00:06:51,641 - What doesn't make sense is Malone rising from the dead. 92 00:06:51,641 --> 00:06:53,722 - Well, you've got a better explanation? 93 00:06:53,722 --> 00:06:56,702 - Maybe the darts were only a tranquilizer. 94 00:06:56,702 --> 00:06:59,410 - You think he's leading us into an ambush. 95 00:06:59,410 --> 00:07:03,577 - Our hands are on a stretcher instead of our guns. 96 00:07:05,631 --> 00:07:06,798 - We're there. 97 00:07:10,379 --> 00:07:12,765 - I don't see any village. 98 00:07:12,765 --> 00:07:16,932 - You know how to look but you don't yet know how to see. 99 00:07:22,526 --> 00:07:24,359 - [Summerlee] My word. 100 00:07:30,293 --> 00:07:32,465 (gun clicking) 101 00:07:32,465 --> 00:07:37,020 - Get one thing straight: put a knife to my throat again, 102 00:07:37,020 --> 00:07:38,475 you better finish the job. 103 00:07:38,475 --> 00:07:41,308 - What are you gonna do, shoot me? 104 00:07:42,592 --> 00:07:44,038 - Live by the sword. 105 00:07:44,038 --> 00:07:46,288 (rustling) 106 00:07:50,203 --> 00:07:52,063 Don't press your luck. 107 00:07:52,063 --> 00:07:53,459 (Veronica shushes) 108 00:07:53,459 --> 00:07:55,459 - [Veronica] Don't move. 109 00:07:57,548 --> 00:07:58,742 Behind you. 110 00:07:58,742 --> 00:07:59,872 - Where? 111 00:07:59,872 --> 00:08:01,581 - On the path. 112 00:08:01,581 --> 00:08:04,248 Perirasaur, and he looks hungry. 113 00:08:05,364 --> 00:08:07,855 - Can we make it to the tree house? 114 00:08:07,855 --> 00:08:11,382 Oh god, can this day get any better? 115 00:08:11,382 --> 00:08:12,215 (roaring) 116 00:08:12,215 --> 00:08:13,915 - They hunt in packs. 117 00:08:13,915 --> 00:08:15,582 - Of course they do. 118 00:08:17,624 --> 00:08:19,374 - Follow me on three. 119 00:08:21,557 --> 00:08:22,390 One. 120 00:08:23,819 --> 00:08:25,179 Two. (roaring) 121 00:08:25,179 --> 00:08:26,252 Three! 122 00:08:26,252 --> 00:08:28,669 (gun firing) 123 00:08:44,078 --> 00:08:44,911 This way! 124 00:08:48,040 --> 00:08:50,373 (screaming) 125 00:08:54,036 --> 00:08:56,145 - [Challenger] An entire village in the trees. 126 00:08:56,145 --> 00:08:58,468 - [Roxton] And the only way out is 50 feet straight down. 127 00:08:58,468 --> 00:09:00,150 - [Challenger] It was an accident. 128 00:09:00,150 --> 00:09:01,117 - [Roxton] Was it? 129 00:09:01,117 --> 00:09:01,975 - [Challenger] How is he, Summerlee? 130 00:09:01,975 --> 00:09:03,392 - Pale, feverish. 131 00:09:06,499 --> 00:09:08,535 I can hardly feel a pulse. 132 00:09:08,535 --> 00:09:09,368 - No. 133 00:09:14,432 --> 00:09:17,600 - And you say all Lento did was lay hands on him? 134 00:09:17,600 --> 00:09:20,034 - There was a strange light. 135 00:09:20,034 --> 00:09:20,867 - An aura. 136 00:09:22,028 --> 00:09:23,842 - What are you two talking about? 137 00:09:23,842 --> 00:09:25,881 - Body's electric charge. 138 00:09:25,881 --> 00:09:29,144 Perhaps Lento manipulated it in some way. 139 00:09:29,144 --> 00:09:31,682 Changed the polarity of the neural endings. 140 00:09:31,682 --> 00:09:33,027 - He's fading. 141 00:09:33,027 --> 00:09:34,448 - Do something, Summerlee. 142 00:09:34,448 --> 00:09:36,925 - I'm a botanist for heaven's sake, not a faith healer. 143 00:09:36,925 --> 00:09:38,839 - Well, all right, take it easy. 144 00:09:38,839 --> 00:09:42,853 - Malone's dying and I haven't a clue how to help him. 145 00:09:42,853 --> 00:09:43,686 - I do. 146 00:09:45,091 --> 00:09:47,874 - His life is not your concern! 147 00:09:47,874 --> 00:09:50,380 - We poisoned him, our dart, 148 00:09:50,380 --> 00:09:52,222 when all he wanted was to help Asu. 149 00:09:52,222 --> 00:09:53,770 I can't let him die. 150 00:09:53,770 --> 00:09:56,437 - [Roxton] Damn right you can't. 151 00:09:58,223 --> 00:10:00,806 - As village elder I forbid it. 152 00:10:03,193 --> 00:10:04,559 Think of the village, think of the baby! 153 00:10:04,559 --> 00:10:05,392 - I do. 154 00:10:06,396 --> 00:10:09,066 You know as well as I there must be harmony 155 00:10:09,066 --> 00:10:11,119 before the child enters the world. 156 00:10:11,119 --> 00:10:13,176 To let this man die at our hands. 157 00:10:13,176 --> 00:10:15,334 - If you can save him, you better be fast, 158 00:10:15,334 --> 00:10:17,501 he won't last much longer. 159 00:10:21,073 --> 00:10:22,323 - I'll be fine. 160 00:10:24,437 --> 00:10:26,437 Your friend will be too. 161 00:10:35,485 --> 00:10:37,152 Surrender your pain. 162 00:10:40,148 --> 00:10:42,702 Now is not your time. 163 00:10:42,702 --> 00:10:43,535 Come back. 164 00:10:45,416 --> 00:10:46,333 Look at me. 165 00:10:47,791 --> 00:10:50,721 (gasping) 166 00:10:50,721 --> 00:10:51,554 Look at me! 167 00:10:51,554 --> 00:10:52,742 - Enough, you need to rest! 168 00:10:52,742 --> 00:10:53,575 - Not yet! 169 00:10:56,442 --> 00:10:57,359 Look at me! 170 00:10:59,201 --> 00:11:01,324 (gasps) 171 00:11:01,324 --> 00:11:02,980 - [Summerlee] He saved Malone! 172 00:11:02,980 --> 00:11:05,230 (groaning) 173 00:11:06,784 --> 00:11:08,504 - And destroyed himself! 174 00:11:08,504 --> 00:11:11,171 You don't know what you've done! 175 00:11:34,946 --> 00:11:35,779 - Ow. 176 00:11:38,724 --> 00:11:40,701 I think I missed a step. 177 00:11:40,701 --> 00:11:43,669 - It's better than being dinner. 178 00:11:43,669 --> 00:11:44,669 - Only just. 179 00:11:46,595 --> 00:11:49,793 It's the last time I play follow the leader with you. 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,585 - I'll get us out of here. 181 00:11:51,585 --> 00:11:52,752 - Sounds fair. 182 00:11:54,246 --> 00:11:55,746 You did get us in. 183 00:12:16,789 --> 00:12:17,956 - [Ura] Lento. 184 00:12:24,224 --> 00:12:25,974 - What are you doing? 185 00:12:28,796 --> 00:12:29,629 Ura, 186 00:12:31,914 --> 00:12:33,642 you have nothing to fear from me, 187 00:12:33,642 --> 00:12:35,809 I am what I was, nothing has changed. 188 00:12:35,809 --> 00:12:37,736 - You were the best of us. 189 00:12:37,736 --> 00:12:40,180 Your memory will be honored. 190 00:12:40,180 --> 00:12:41,844 - Come on. 191 00:12:41,844 --> 00:12:43,631 There's work to be done. 192 00:12:43,631 --> 00:12:46,588 Who's going to bring the new shaman into the world? 193 00:12:46,588 --> 00:12:48,182 - Not you. 194 00:12:48,182 --> 00:12:50,215 - I am your healer. 195 00:12:50,215 --> 00:12:52,146 I am your friend. 196 00:12:52,146 --> 00:12:53,076 - No. 197 00:12:53,076 --> 00:12:55,633 You are what destroyed my friend! 198 00:12:55,633 --> 00:12:58,966 - I have given my life for this village. 199 00:13:00,802 --> 00:13:01,635 My soul! 200 00:13:04,191 --> 00:13:07,024 And now your repay me with murder. 201 00:13:13,114 --> 00:13:15,947 (heavy breathing) 202 00:13:20,372 --> 00:13:21,289 Release me! 203 00:13:22,962 --> 00:13:24,879 You know what is in me. 204 00:13:25,967 --> 00:13:30,101 I will make you suffer every horror my hands 205 00:13:30,101 --> 00:13:31,601 have ever touched. 206 00:13:34,939 --> 00:13:38,314 I will rip your beating heart from your chest 207 00:13:38,314 --> 00:13:41,481 and fill it with an eternity of agony. 208 00:13:44,316 --> 00:13:45,149 Ura. 209 00:13:46,610 --> 00:13:47,443 Ura! 210 00:13:50,359 --> 00:13:51,192 Hello! 211 00:13:53,318 --> 00:13:56,304 - [Roxton] Come on, it's time to go. 212 00:13:56,304 --> 00:13:57,137 - Wait. 213 00:13:58,647 --> 00:13:59,480 How is he? 214 00:14:01,667 --> 00:14:02,855 - He's finished. 215 00:14:02,855 --> 00:14:03,772 - Finished? 216 00:14:04,979 --> 00:14:08,567 - There must be something you can do for him. 217 00:14:08,567 --> 00:14:09,817 - Yes there is. 218 00:14:12,893 --> 00:14:14,310 We will kill him. 219 00:14:23,873 --> 00:14:25,428 - [Malone] You buy this? 220 00:14:25,428 --> 00:14:28,184 - They believe all sickness is caused by evil. 221 00:14:28,184 --> 00:14:31,213 - They actually think he's been taken over my demons? 222 00:14:31,213 --> 00:14:32,364 - No, not quite. 223 00:14:32,364 --> 00:14:34,697 Not taken over, just filled. 224 00:14:36,468 --> 00:14:37,635 - Not you too. 225 00:14:41,035 --> 00:14:43,678 - You were dying, now you're not. 226 00:14:43,678 --> 00:14:45,571 - But if that's true then it is my fault. 227 00:14:45,571 --> 00:14:47,039 He's gonna die because of me. 228 00:14:47,039 --> 00:14:48,432 - It is not your fault. 229 00:14:48,432 --> 00:14:49,918 - If I hadn't rushed into the grove-- 230 00:14:49,918 --> 00:14:51,980 - And if the woman hadn't of screamed. 231 00:14:51,980 --> 00:14:53,400 If the darts hadn't of been poisoned. 232 00:14:53,400 --> 00:14:55,389 - And if I hadn't of told him to save you. 233 00:14:55,389 --> 00:14:57,556 - Too many ifs, my friend. 234 00:15:00,723 --> 00:15:01,556 Malone, 235 00:15:02,475 --> 00:15:06,451 I didn't know it was going to be your life or his. 236 00:15:06,451 --> 00:15:07,868 - And if you had? 237 00:15:20,144 --> 00:15:23,977 - [Summerlee] So you have no medicines at all? 238 00:15:24,937 --> 00:15:26,520 No herbal remedies? 239 00:15:27,886 --> 00:15:30,059 - We have no need. 240 00:15:30,059 --> 00:15:32,013 For generations it's always been a shaman 241 00:15:32,013 --> 00:15:34,315 to take on the illness of the village. 242 00:15:34,315 --> 00:15:35,876 - Until now. 243 00:15:35,876 --> 00:15:38,774 - Asu's child will be born on moonrise. 244 00:15:38,774 --> 00:15:41,394 He's destined to become the greatest of all healers. 245 00:15:41,394 --> 00:15:43,727 - [Malone] What about Lento? 246 00:15:47,750 --> 00:15:50,370 - It's the healer's bargain. 247 00:15:50,370 --> 00:15:52,304 Every gift has its price. 248 00:15:52,304 --> 00:15:53,724 - So it would seem. 249 00:15:53,724 --> 00:15:55,723 - Lento knew that one day he might overflow 250 00:15:55,723 --> 00:15:57,473 with evil inside him. 251 00:15:58,834 --> 00:16:02,389 Believe me, whatever's left of his soul 252 00:16:02,389 --> 00:16:05,224 is welcoming the release that death will bring. 253 00:16:05,224 --> 00:16:07,224 - No one welcomes death. 254 00:16:12,950 --> 00:16:15,595 - That's not our decision to make. 255 00:16:15,595 --> 00:16:17,140 - So we're just gonna stand around and do nothing 256 00:16:17,140 --> 00:16:18,947 while they murder him. 257 00:16:18,947 --> 00:16:23,098 - Lento sacrificed himself for his people. 258 00:16:23,098 --> 00:16:26,521 Not really so different from the certain carpenter 259 00:16:26,521 --> 00:16:29,188 who gave his life for our souls. 260 00:16:39,130 --> 00:16:41,357 - [Marguerite] I need to be higher! 261 00:16:41,357 --> 00:16:43,357 - [Veronica] I'm trying! 262 00:16:44,562 --> 00:16:45,395 - Higher! 263 00:16:47,380 --> 00:16:48,908 (grunting) 264 00:16:48,908 --> 00:16:51,075 - This is as high as I go. 265 00:16:53,600 --> 00:16:55,626 - [Marguerite] Almost got it. 266 00:16:55,626 --> 00:16:56,793 A little more. 267 00:16:58,017 --> 00:16:59,184 A little more! 268 00:17:01,112 --> 00:17:03,612 - [Veronica] There is no more. 269 00:17:04,535 --> 00:17:06,784 (hissing) 270 00:17:06,784 --> 00:17:09,117 (screaming) 271 00:17:14,976 --> 00:17:15,809 - Where is it? 272 00:17:15,809 --> 00:17:16,642 - What? 273 00:17:16,642 --> 00:17:17,725 Where's what? 274 00:17:20,688 --> 00:17:22,938 (laughing) 275 00:17:24,953 --> 00:17:26,703 - Oh, you poor thing. 276 00:17:27,771 --> 00:17:29,439 Did that big bad lady frighten you? 277 00:17:29,439 --> 00:17:31,939 - What the hell are you doing? 278 00:17:33,305 --> 00:17:34,974 - It's a scarlet king. 279 00:17:34,974 --> 00:17:37,588 He's perfectly harmless. 280 00:17:37,588 --> 00:17:39,421 Jungle's full of them. 281 00:17:40,899 --> 00:17:43,101 - Doesn't mean you treat 'em like family. 282 00:17:43,101 --> 00:17:43,934 - Well. 283 00:17:44,888 --> 00:17:47,807 Who knows since you been trapped down here with us. 284 00:17:47,807 --> 00:17:51,140 There's enough snakes down here already. 285 00:17:54,447 --> 00:17:56,697 (growling) 286 00:18:00,434 --> 00:18:02,204 - If you'll insist on feeding the wild animals 287 00:18:02,204 --> 00:18:04,132 they'll never learn to fend for themselves. 288 00:18:04,132 --> 00:18:05,605 - You could be up there with them. 289 00:18:05,605 --> 00:18:07,297 - Oh no no no no no no. 290 00:18:07,297 --> 00:18:11,464 I prefer being stuck down a 20 foot hole with you. 291 00:18:12,739 --> 00:18:16,906 Never had a sister to share cherished moments with. 292 00:18:29,659 --> 00:18:31,277 - You look better. 293 00:18:31,277 --> 00:18:33,017 - Good as new. 294 00:18:33,017 --> 00:18:34,184 Thanks to you. 295 00:18:35,113 --> 00:18:38,518 - If it weren't for our dart you wouldn't of needed me. 296 00:18:38,518 --> 00:18:42,289 You were trying to help Asu, weren't you? 297 00:18:42,289 --> 00:18:43,636 You're a hero. 298 00:18:43,636 --> 00:18:44,636 - Some hero. 299 00:18:46,664 --> 00:18:48,716 I wanted to say I'm sorry. 300 00:18:48,716 --> 00:18:50,319 - For what? 301 00:18:50,319 --> 00:18:52,736 - It was my illness, my evil. 302 00:18:53,693 --> 00:18:56,397 - You think it overwhelmed me? 303 00:18:56,397 --> 00:18:57,230 - Ura said-- 304 00:18:57,230 --> 00:19:01,084 - Do you really have that much evil in you? 305 00:19:01,084 --> 00:19:04,646 Ura's been waiting for a chance like this for months now. 306 00:19:04,646 --> 00:19:05,539 - Why? 307 00:19:05,539 --> 00:19:06,996 - The child. 308 00:19:06,996 --> 00:19:09,089 His powers will eclipse mine of those 309 00:19:09,089 --> 00:19:12,016 of any healer we've seen for generations, 310 00:19:12,016 --> 00:19:15,136 but first he must be guided, trained. 311 00:19:15,136 --> 00:19:19,303 Whoever controls the shaman, controls the village. 312 00:19:20,575 --> 00:19:22,805 - My friends and I will get you out of here. 313 00:19:22,805 --> 00:19:25,214 - At least there's a healer who will follow me. 314 00:19:25,214 --> 00:19:26,971 Maybe he'll be strong enough to resist Ura 315 00:19:26,971 --> 00:19:27,804 but I'll never know. 316 00:19:27,804 --> 00:19:30,873 - I won't let them kill you. 317 00:19:30,873 --> 00:19:32,167 - If it is my time to die. 318 00:19:32,167 --> 00:19:33,084 - It's not! 319 00:19:34,578 --> 00:19:36,745 It's not your time to die. 320 00:19:45,999 --> 00:19:46,832 - Relax. 321 00:19:49,015 --> 00:19:50,493 When the dinosaurs get hungry 322 00:19:50,493 --> 00:19:53,076 they'll go hunt somewhere else. 323 00:19:54,748 --> 00:19:56,415 Until then, we wait. 324 00:19:57,313 --> 00:20:00,025 - Assuming we don't starve to death. 325 00:20:00,025 --> 00:20:02,381 - That won't happen. 326 00:20:02,381 --> 00:20:03,818 - Really? 327 00:20:03,818 --> 00:20:05,208 - No. 328 00:20:05,208 --> 00:20:06,752 No water. 329 00:20:06,752 --> 00:20:08,919 We'll die of thirst first. 330 00:20:11,494 --> 00:20:14,212 I'll get us out of here. 331 00:20:14,212 --> 00:20:15,769 You'll just have to do something I imagine 332 00:20:15,769 --> 00:20:17,519 is difficult for you. 333 00:20:18,525 --> 00:20:19,692 - What's that? 334 00:20:21,555 --> 00:20:22,472 - Trust me. 335 00:20:26,444 --> 00:20:29,194 (dramatic music) 336 00:20:58,964 --> 00:21:03,139 - We are forever grateful for your sacrifice. 337 00:21:03,139 --> 00:21:07,306 In every age your name will be whispered with reverence. 338 00:21:38,014 --> 00:21:39,176 (gun firing) 339 00:21:39,176 --> 00:21:41,509 (screaming) 340 00:21:42,459 --> 00:21:44,404 - [Man] Stop him! 341 00:21:44,404 --> 00:21:45,571 - [Man] Lento! 342 00:21:49,379 --> 00:21:51,629 (grunting) 343 00:21:52,947 --> 00:21:54,780 - Goodbye, old friend. 344 00:21:57,410 --> 00:21:58,243 - Demon! 345 00:22:03,155 --> 00:22:05,488 (screaming) 346 00:22:06,881 --> 00:22:08,048 - [Man] Lento! 347 00:22:20,009 --> 00:22:22,426 (gun firing) 348 00:22:30,123 --> 00:22:31,790 - [Man] Into a cell! 349 00:22:57,994 --> 00:22:59,923 - What have you done with Malone? 350 00:22:59,923 --> 00:23:01,974 - Your friend will stay here until it is time. 351 00:23:01,974 --> 00:23:03,985 - Time for what? 352 00:23:03,985 --> 00:23:05,318 - For his death. 353 00:23:08,271 --> 00:23:11,021 - He's still sick, he's feverish. 354 00:23:11,912 --> 00:23:14,082 He thought you were hanging an innocent man. 355 00:23:14,082 --> 00:23:16,652 - We'll take him away, you'll never see us again. 356 00:23:16,652 --> 00:23:20,130 - I'm sorry, but the child foretold to be our next shaman 357 00:23:20,130 --> 00:23:22,087 will be born at moonrise tonight. 358 00:23:22,087 --> 00:23:24,548 Balance must be restored before the birth. 359 00:23:24,548 --> 00:23:26,048 A life for a life. 360 00:23:27,237 --> 00:23:29,339 - We could take him by force if necessary. 361 00:23:29,339 --> 00:23:31,755 - You have to kill every one of us to do so. 362 00:23:31,755 --> 00:23:33,879 I don't believe you're that kind of man. 363 00:23:33,879 --> 00:23:36,234 - He didn't kill that woman, Lento did. 364 00:23:36,234 --> 00:23:39,696 - That woman was my granddaughter! 365 00:23:39,696 --> 00:23:42,212 And Lento is not here. 366 00:23:42,212 --> 00:23:43,387 - Then we'll return him. 367 00:23:43,387 --> 00:23:45,293 - You will die. 368 00:23:45,293 --> 00:23:48,178 He has powers beyond healing. 369 00:23:48,178 --> 00:23:50,282 He will use the jungle against you. 370 00:23:50,282 --> 00:23:52,032 - We're wasting time. 371 00:23:55,042 --> 00:23:57,029 - If he's as dangerous as you say, 372 00:23:57,029 --> 00:24:01,175 we'll need Malone, we'll need all the help we can get. 373 00:24:01,175 --> 00:24:02,582 - No. 374 00:24:02,582 --> 00:24:04,682 I can't risk you not returning. 375 00:24:04,682 --> 00:24:06,182 A life for a life. 376 00:24:09,836 --> 00:24:12,669 - I believe I may have a solution. 377 00:24:14,591 --> 00:24:15,424 - What's going on? 378 00:24:15,424 --> 00:24:16,552 Did they find him? 379 00:24:16,552 --> 00:24:18,898 - Not yet, that is your job. 380 00:24:18,898 --> 00:24:20,326 - I'm free? 381 00:24:20,326 --> 00:24:21,991 Summerlee, how the hell did you do that? 382 00:24:21,991 --> 00:24:23,324 You're a genius. 383 00:24:24,247 --> 00:24:25,298 What are you doing? 384 00:24:25,298 --> 00:24:26,298 Let him out. 385 00:24:27,233 --> 00:24:28,951 - I'm afraid that is the bargain. 386 00:24:28,951 --> 00:24:30,748 Ura felt that you'd be more help 387 00:24:30,748 --> 00:24:32,807 in hunting Lento than I, 388 00:24:32,807 --> 00:24:35,266 but someone had to remain in your place. 389 00:24:35,266 --> 00:24:37,167 Quite practical, really. 390 00:24:37,167 --> 00:24:38,698 - They're not gonna hang you. 391 00:24:38,698 --> 00:24:40,600 - Oh yes, that is the idea. 392 00:24:40,600 --> 00:24:43,718 Unless, of course, you can bring Lento back by moonrise. 393 00:24:43,718 --> 00:24:46,138 - Summerlee, I can't let you die because of me! 394 00:24:46,138 --> 00:24:48,388 - Then I suggest you hurry. 395 00:25:14,798 --> 00:25:16,048 - What a waste. 396 00:25:18,053 --> 00:25:22,220 That was the last of my bubble bath from Harrod's. 397 00:25:23,423 --> 00:25:24,883 - You're amazing. 398 00:25:24,883 --> 00:25:26,239 - Hey! 399 00:25:26,239 --> 00:25:27,513 If you had learned how to share 400 00:25:27,513 --> 00:25:30,955 we wouldn't be down this hole right now. 401 00:25:30,955 --> 00:25:33,405 - You knew that jacket was my father's, 402 00:25:33,405 --> 00:25:34,886 you did it deliberately. 403 00:25:34,886 --> 00:25:36,980 - You're delusional. 404 00:25:36,980 --> 00:25:38,797 - You don't have enough stuff of your own 405 00:25:38,797 --> 00:25:42,547 you have to go and steal my father's clothes? 406 00:25:47,308 --> 00:25:49,141 That's why you did it. 407 00:25:50,083 --> 00:25:51,191 You're jealous. 408 00:25:51,191 --> 00:25:53,189 - Now you're raving. 409 00:25:53,189 --> 00:25:55,582 Probably claustrophobic. 410 00:25:55,582 --> 00:25:58,772 - It's because I knew my parents. 411 00:25:58,772 --> 00:26:01,468 I could remember my mother and father and y-- 412 00:26:01,468 --> 00:26:02,301 - I can't! 413 00:26:03,857 --> 00:26:05,357 Score one for you. 414 00:26:06,819 --> 00:26:08,227 Just my luck to get stuck down the hole 415 00:26:08,227 --> 00:26:10,477 on the floor of the jungle. 416 00:26:13,669 --> 00:26:16,465 Personally I think families are overrated. 417 00:26:16,465 --> 00:26:19,374 I've always done just fine on my own. 418 00:26:19,374 --> 00:26:20,207 More than fine. 419 00:26:20,207 --> 00:26:23,957 Drop me anywhere on this Earth, I'll survive. 420 00:26:25,032 --> 00:26:26,782 I don't need parents. 421 00:26:28,520 --> 00:26:30,187 I don't need anyone. 422 00:26:35,782 --> 00:26:39,199 - Maybe we're not so different after all. 423 00:26:41,695 --> 00:26:44,082 (laughs) 424 00:26:44,082 --> 00:26:46,165 (groans) 425 00:26:47,258 --> 00:26:49,865 - I must have bubble bath on the brain. 426 00:26:49,865 --> 00:26:52,615 I swear I can hear running water. 427 00:26:58,887 --> 00:26:59,900 What? 428 00:26:59,900 --> 00:27:00,733 (hushes) 429 00:27:00,733 --> 00:27:02,316 What are you doing? 430 00:27:03,922 --> 00:27:06,339 - It's an underground stream. 431 00:27:08,490 --> 00:27:11,907 This hole was a working well at one time. 432 00:27:15,671 --> 00:27:17,727 You wanna get out of here? 433 00:27:17,727 --> 00:27:20,560 Here's your chance, start digging. 434 00:27:32,515 --> 00:27:34,765 (growling) 435 00:27:37,585 --> 00:27:38,990 - Welcome, my friend. 436 00:27:38,990 --> 00:27:41,157 (yelling) 437 00:27:59,651 --> 00:28:01,477 - [Roxton] Not a mark on him. 438 00:28:01,477 --> 00:28:04,977 - [Malone] How the hell did Lento do this? 439 00:28:10,796 --> 00:28:12,071 - This way. 440 00:28:12,071 --> 00:28:14,904 - Looks like he went through here. 441 00:28:16,152 --> 00:28:16,985 - Wait! 442 00:28:20,362 --> 00:28:22,296 - This way too. 443 00:28:22,296 --> 00:28:24,630 - He wants us to split up. 444 00:28:24,630 --> 00:28:26,140 - We're running out of time, 445 00:28:26,140 --> 00:28:27,703 I don't think we have a choice. 446 00:28:27,703 --> 00:28:30,786 Each of us will have to take a trail. 447 00:28:31,825 --> 00:28:35,620 - Not even a shaman can't be in three places at once. 448 00:28:35,620 --> 00:28:38,739 Fire a shot if you see him, then wait for the others. 449 00:28:38,739 --> 00:28:42,906 Don't take any chances, we don't need any dead heroes. 450 00:28:47,942 --> 00:28:48,851 - Besides ruining my nails, 451 00:28:48,851 --> 00:28:51,984 I don't know what good this is doing. 452 00:28:51,984 --> 00:28:53,850 - Look at the rest of the wall, Marguerite, 453 00:28:53,850 --> 00:28:55,446 it's clay and limestone. 454 00:28:55,446 --> 00:28:57,446 These rocks are granite. 455 00:28:58,586 --> 00:29:00,969 Somebody put them here. 456 00:29:00,969 --> 00:29:02,570 - On purpose? 457 00:29:02,570 --> 00:29:05,404 Somebody had too much time on their hands. 458 00:29:05,404 --> 00:29:09,237 - They put them here to dam up a working well. 459 00:29:11,443 --> 00:29:13,824 Even if it's an underground stream, 460 00:29:13,824 --> 00:29:16,491 at least we'll have fresh water. 461 00:29:18,959 --> 00:29:21,042 (laughs) 462 00:29:22,301 --> 00:29:23,634 If it's a river. 463 00:29:27,818 --> 00:29:28,651 - Now what? 464 00:29:28,651 --> 00:29:29,484 We drown? 465 00:29:30,631 --> 00:29:31,881 - Now we float. 466 00:29:34,533 --> 00:29:36,985 (screaming) 467 00:29:36,985 --> 00:29:39,735 (dramatic music) 468 00:29:57,007 --> 00:29:59,174 (roaring) 469 00:30:13,394 --> 00:30:15,811 (screeching) 470 00:31:02,085 --> 00:31:04,252 (yelling) 471 00:31:10,104 --> 00:31:12,354 (grunting) 472 00:31:36,913 --> 00:31:40,163 - Keep your hands where I can see them. 473 00:31:43,960 --> 00:31:45,627 That's close enough. 474 00:31:46,887 --> 00:31:47,804 - Come now. 475 00:31:50,446 --> 00:31:51,389 I have no weapons. 476 00:31:51,389 --> 00:31:54,722 - [Challenger] One more and you're dead. 477 00:31:58,209 --> 00:32:00,376 (yelling) 478 00:32:12,654 --> 00:32:14,310 - For heaven's sake, where do you think I'm going to go 479 00:32:14,310 --> 00:32:15,552 dressed up like a chicken? 480 00:32:15,552 --> 00:32:19,270 - I'm sorry, we must repay my granddaughter's life. 481 00:32:19,270 --> 00:32:20,103 - [Woman] Try to relax. 482 00:32:20,103 --> 00:32:21,486 Easy now. 483 00:32:21,486 --> 00:32:22,660 - What are you doing to that woman? 484 00:32:22,660 --> 00:32:23,604 - Nothing. 485 00:32:23,604 --> 00:32:25,732 - That's obvious and dangerous. 486 00:32:25,732 --> 00:32:27,967 Her labor's stalled and if you don't help her 487 00:32:27,967 --> 00:32:29,493 you're going to lose them both. 488 00:32:29,493 --> 00:32:32,311 - We will be doing something. 489 00:32:32,311 --> 00:32:33,465 (sighs) 490 00:32:33,465 --> 00:32:36,267 - You can kill me right away and risk that child 491 00:32:36,267 --> 00:32:39,934 needlessly dying or you can let me help Asu. 492 00:32:40,982 --> 00:32:43,399 You can always kill me later. 493 00:32:46,740 --> 00:32:48,907 (moaning) 494 00:32:49,832 --> 00:32:51,749 - [Challenger] My eyes! 495 00:32:53,711 --> 00:32:55,211 - Don't be afraid. 496 00:32:56,297 --> 00:33:00,752 I am Lento, the healer, I take on the misery of the world. 497 00:33:00,752 --> 00:33:02,752 No one will supplant me. 498 00:33:03,701 --> 00:33:06,451 (dramatic music) 499 00:33:22,441 --> 00:33:24,206 Let me help you! 500 00:33:24,206 --> 00:33:27,289 (Challenger yelling) 501 00:33:30,797 --> 00:33:35,686 That is how I feel now, constantly day and night. 502 00:33:35,686 --> 00:33:39,686 That is how I will feel for the rest of my life! 503 00:33:45,758 --> 00:33:50,194 When it's too much tell me and I'll make it stop. 504 00:33:50,194 --> 00:33:51,697 Forever. 505 00:33:51,697 --> 00:33:54,114 (gun firing) 506 00:34:00,644 --> 00:34:02,264 - It's all right, Challenger, it's us! 507 00:34:02,264 --> 00:34:04,165 - [Roxton] Are you all right? 508 00:34:04,165 --> 00:34:06,582 - I can't see you, I'm blind. 509 00:34:09,173 --> 00:34:10,006 - Any better? 510 00:34:10,006 --> 00:34:12,256 - Yeah, I'm fine, I'm fine. 511 00:34:16,208 --> 00:34:17,041 - Really? 512 00:34:20,299 --> 00:34:21,956 How many fingers am I holding up? 513 00:34:21,956 --> 00:34:22,789 - Three. 514 00:34:24,607 --> 00:34:25,937 - [Roxton] Sorry. 515 00:34:25,937 --> 00:34:26,995 - Enough games! 516 00:34:26,995 --> 00:34:28,685 - [Roxton] We can't leave you here. 517 00:34:28,685 --> 00:34:30,566 - And we can't give up on Summerlee either. 518 00:34:30,566 --> 00:34:32,812 - Damn it, we're running out of time. 519 00:34:32,812 --> 00:34:34,059 Even if we catch Lento we won't make 520 00:34:34,059 --> 00:34:35,706 it back to the village before moonrise. 521 00:34:35,706 --> 00:34:37,789 - Moonrise, the baby. 522 00:34:37,789 --> 00:34:40,334 Lento said no one will supplant him, 523 00:34:40,334 --> 00:34:42,438 he must've meant the baby. 524 00:34:42,438 --> 00:34:45,271 - He's circling back to the grove. 525 00:34:46,531 --> 00:34:48,364 - Where are you going? 526 00:34:49,778 --> 00:34:50,944 - After Lento. 527 00:34:50,944 --> 00:34:52,049 - Oh no, not alone. 528 00:34:52,049 --> 00:34:54,066 - Somebody's gotta stay here with Challenger. 529 00:34:54,066 --> 00:34:55,488 I need to finish this. 530 00:34:55,488 --> 00:34:57,321 - And if he kills you? 531 00:34:57,321 --> 00:34:59,904 - Well then it'll be your turn. 532 00:35:01,329 --> 00:35:02,697 - Just be careful, Malone. 533 00:35:02,697 --> 00:35:04,279 The whole grove is full of booby-traps. 534 00:35:04,279 --> 00:35:05,164 - I know. 535 00:35:05,164 --> 00:35:07,439 - Just slow him down, we'll try and get back 536 00:35:07,439 --> 00:35:09,018 to the elder before him. 537 00:35:09,018 --> 00:35:11,296 - Just protect the child. 538 00:35:11,296 --> 00:35:13,668 - You ever kill anyone before? 539 00:35:13,668 --> 00:35:14,949 - I was in the war. 540 00:35:14,949 --> 00:35:16,707 - Answer the question. 541 00:35:16,707 --> 00:35:18,207 - I've seen death. 542 00:35:19,157 --> 00:35:21,349 - You're just a reporter, Malone. 543 00:35:21,349 --> 00:35:22,483 Killing in an animal is very different 544 00:35:22,483 --> 00:35:24,360 than killing a human being. 545 00:35:24,360 --> 00:35:26,047 To look him in the eye and know 546 00:35:26,047 --> 00:35:28,931 you're about to end his life. 547 00:35:28,931 --> 00:35:32,348 Just remember, Lento isn't human anymore. 548 00:35:41,783 --> 00:35:44,200 (Asu crying) 549 00:35:46,125 --> 00:35:47,163 - [Man] Is this it? 550 00:35:47,163 --> 00:35:49,614 - No no, black cohosh. 551 00:35:49,614 --> 00:35:50,659 This. 552 00:35:50,659 --> 00:35:52,137 This is black cohosh. 553 00:35:52,137 --> 00:35:54,444 I need more of it, I need as much as you can find. 554 00:35:54,444 --> 00:35:56,933 There's some in our balloon, please bring it all here. 555 00:35:56,933 --> 00:35:58,301 - Okay. - She's dying! 556 00:35:58,301 --> 00:36:00,393 - No, she's dehydrating. 557 00:36:00,393 --> 00:36:02,320 Where's the water? 558 00:36:02,320 --> 00:36:03,835 Good. 559 00:36:03,835 --> 00:36:05,249 Good. 560 00:36:05,249 --> 00:36:06,999 Make sure she drinks. 561 00:36:11,149 --> 00:36:14,816 - Um what if it doesn't fill up all the way? 562 00:36:15,929 --> 00:36:19,001 We'll be stuck treading water in a freezing wet hole. 563 00:36:19,001 --> 00:36:20,388 - As long as we can float high enough 564 00:36:20,388 --> 00:36:23,535 to reach those then we can climb the rest of the way. 565 00:36:23,535 --> 00:36:24,535 - All right. 566 00:36:29,619 --> 00:36:31,185 - [Veronica] What? 567 00:36:31,185 --> 00:36:32,588 - Oh nothing. 568 00:36:32,588 --> 00:36:34,755 (hissing) 569 00:36:41,449 --> 00:36:44,094 - Whoa, what are you doing? 570 00:36:44,094 --> 00:36:48,094 - Sign from our friends, they're waiting for us. 571 00:36:52,195 --> 00:36:54,695 Looks like the coast is clear. 572 00:37:08,122 --> 00:37:10,289 (popping) 573 00:37:22,653 --> 00:37:25,403 (dramatic music) 574 00:37:35,226 --> 00:37:37,476 (grunting) 575 00:37:42,507 --> 00:37:45,340 - Is this what you're looking for? 576 00:37:48,241 --> 00:37:50,134 Is that the best you can do? 577 00:37:50,134 --> 00:37:51,717 - It's good enough. 578 00:38:06,559 --> 00:38:07,392 - Please. 579 00:38:09,235 --> 00:38:10,068 Help me. 580 00:38:11,765 --> 00:38:13,348 You did this to me. 581 00:38:14,820 --> 00:38:16,903 I gave my life for yours. 582 00:38:20,108 --> 00:38:20,941 Help me! 583 00:38:24,800 --> 00:38:27,217 (gun firing) 584 00:38:47,313 --> 00:38:48,146 - I'm sorry. 585 00:38:48,146 --> 00:38:49,564 - No. 586 00:38:49,564 --> 00:38:51,231 It was the only way. 587 00:38:52,384 --> 00:38:54,060 - But you gave me life. 588 00:38:54,060 --> 00:38:57,143 - And you have given me back my soul. 589 00:39:01,601 --> 00:39:02,807 - I'll go get some help. 590 00:39:02,807 --> 00:39:04,307 - There's no time. 591 00:39:07,986 --> 00:39:08,819 Thank you. 592 00:39:43,576 --> 00:39:44,409 - Oh. 593 00:39:46,760 --> 00:39:49,431 Well, that was an adventure. 594 00:39:49,431 --> 00:39:51,681 (coughing) 595 00:39:53,818 --> 00:39:56,235 That was a great save. 596 00:39:56,235 --> 00:39:57,068 Thanks. 597 00:39:58,401 --> 00:40:00,570 - Consider us even. 598 00:40:00,570 --> 00:40:03,070 - Well how do you figure that? 599 00:40:05,429 --> 00:40:06,262 Hey! 600 00:40:16,636 --> 00:40:20,780 - Coral snake, very pretty, also very deadly. 601 00:40:20,780 --> 00:40:22,257 If you hadn't grabbed it before it reached me-- 602 00:40:22,257 --> 00:40:24,081 - But I thought you said it was harmless. 603 00:40:24,081 --> 00:40:26,164 You know, jungle's full of 'em. 604 00:40:26,164 --> 00:40:28,739 - Scarlet king is harmless. 605 00:40:28,739 --> 00:40:32,594 The coral snake, on the other hand, is lethal. 606 00:40:32,594 --> 00:40:35,011 It's an easy mistake to make. 607 00:40:36,681 --> 00:40:37,848 For beginners. 608 00:40:40,853 --> 00:40:43,186 (screaming) 609 00:40:47,221 --> 00:40:49,888 - There, this should help a bit. 610 00:40:51,911 --> 00:40:53,995 Is that any better? 611 00:40:53,995 --> 00:40:55,147 - Yeah, good enough. 612 00:40:55,147 --> 00:40:56,025 Thanks. 613 00:40:56,025 --> 00:40:57,341 (baby crying) 614 00:40:57,341 --> 00:40:58,960 Where is he? 615 00:40:58,960 --> 00:41:01,062 I want to see the baby. 616 00:41:01,062 --> 00:41:02,812 - You mean this baby? 617 00:41:02,812 --> 00:41:04,021 - The new shaman. 618 00:41:04,021 --> 00:41:07,521 Your new healer must be a handsome fellow. 619 00:41:08,924 --> 00:41:09,757 - Yes. 620 00:41:12,159 --> 00:41:12,992 She is. 621 00:41:23,748 --> 00:41:26,248 He is a beautiful little girl. 40941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.