Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,359 --> 00:00:04,192
(MultiCom Jingle)
2
00:00:26,974 --> 00:00:27,807
- Ow!
3
00:00:28,797 --> 00:00:29,630
Damn.
4
00:00:29,630 --> 00:00:31,269
Touched a thorn.
5
00:00:31,269 --> 00:00:32,817
- Would you be more careful, Challenger,
6
00:00:32,817 --> 00:00:36,603
it's taken us nearly two days
to find silybum marianum.
7
00:00:36,603 --> 00:00:38,509
- I'm overwhelmed by your
concern for my health.
8
00:00:38,509 --> 00:00:39,800
- I'll make a salve for your hand just
9
00:00:39,800 --> 00:00:42,468
as soon as we've got the
plant safely back home.
10
00:00:42,468 --> 00:00:44,222
- Anymore on your list, Professor?
11
00:00:44,222 --> 00:00:46,555
- Just one: yarrow all heal.
12
00:00:47,526 --> 00:00:49,042
- I think I found it!
13
00:00:49,042 --> 00:00:51,734
Fern-like leaves and bunches
of little white flowers?
14
00:00:51,734 --> 00:00:52,940
- Eureka!
15
00:00:52,940 --> 00:00:56,351
(woman yelling)
16
00:00:56,351 --> 00:00:57,184
- Rifle!
17
00:01:09,304 --> 00:01:11,471
- Now careful, Challenger.
18
00:01:12,325 --> 00:01:14,825
- What the hell are you doing?
19
00:01:15,978 --> 00:01:17,336
- Death trap.
20
00:01:17,336 --> 00:01:19,099
This grove is probably full of them.
21
00:01:19,099 --> 00:01:20,498
- Summerlee, don't move!
22
00:01:20,498 --> 00:01:22,454
The whole place is booby-trapped.
23
00:01:22,454 --> 00:01:24,337
- Follow me, stick exactly where I do.
24
00:01:24,337 --> 00:01:26,443
- You best wait here.
25
00:01:26,443 --> 00:01:29,026
(woman crying)
26
00:01:38,667 --> 00:01:39,750
- Let her go!
27
00:01:41,340 --> 00:01:42,257
- Oh, stop!
28
00:01:54,338 --> 00:01:56,035
- Not another inch.
29
00:01:56,035 --> 00:01:57,060
- [Challenger] Oh my god.
30
00:01:57,060 --> 00:01:57,893
Malone?
31
00:01:57,893 --> 00:01:58,893
- How is he?
32
00:02:01,488 --> 00:02:02,488
- He's dead.
33
00:02:16,267 --> 00:02:18,325
- [Narrator] At the dawn of the century
34
00:02:18,325 --> 00:02:22,390
a band of adventurers set
out to prove the impossible:
35
00:02:22,390 --> 00:02:25,473
the existence of a prehistoric world.
36
00:02:26,475 --> 00:02:29,975
The visionary, the heiress, the hunter,
37
00:02:29,975 --> 00:02:33,425
the scientist, and the reporter,
38
00:02:33,425 --> 00:02:36,425
all chasing the story of a lifetime.
39
00:02:37,803 --> 00:02:40,350
Stranded in a savage land,
40
00:02:40,350 --> 00:02:43,017
befriended by an untamed beauty.
41
00:02:47,629 --> 00:02:50,645
Together they try to survive
42
00:02:50,645 --> 00:02:54,228
in this amazing world
of lost civilizations
43
00:02:55,496 --> 00:02:57,579
and terrifying creatures.
44
00:03:06,260 --> 00:03:10,427
Always searching for a way
home, a way out of here.
45
00:03:12,639 --> 00:03:13,889
The Lost World.
46
00:04:06,114 --> 00:04:07,364
- It's Carotty.
47
00:04:09,455 --> 00:04:10,872
- I can save him.
48
00:04:12,798 --> 00:04:14,047
There's not much time.
49
00:04:14,047 --> 00:04:15,133
- Then get to it!
50
00:04:15,133 --> 00:04:17,329
- [Roxton] Challenger.
51
00:04:17,329 --> 00:04:19,326
- There's nothing we can do.
52
00:04:19,326 --> 00:04:20,287
If there's any chance.
53
00:04:20,287 --> 00:04:21,870
- He dies, you die.
54
00:04:28,309 --> 00:04:31,059
(dramatic music)
55
00:04:35,532 --> 00:04:38,250
(grunting)
56
00:04:38,250 --> 00:04:39,500
He's breathing.
57
00:04:40,638 --> 00:04:42,839
- I can't believe it.
58
00:04:42,839 --> 00:04:44,698
- I got nothing to offer him now.
59
00:04:44,698 --> 00:04:47,365
We must take him to the village.
60
00:04:49,222 --> 00:04:52,055
(heavy breathing)
61
00:04:57,126 --> 00:04:59,293
(humming)
62
00:05:20,028 --> 00:05:23,112
- What are you doing with that?
63
00:05:23,112 --> 00:05:24,279
- Drinking it.
64
00:05:25,684 --> 00:05:26,851
- Take it off.
65
00:05:27,873 --> 00:05:28,706
- Excuse me?
66
00:05:28,706 --> 00:05:30,700
- My father's jacket.
67
00:05:30,700 --> 00:05:31,790
Take it off now.
68
00:05:31,790 --> 00:05:32,623
- Oh.
69
00:05:33,662 --> 00:05:36,646
If you recall, I sacrificed my silk jacket
70
00:05:36,646 --> 00:05:39,007
for Challenger's electric generator.
71
00:05:39,007 --> 00:05:43,239
Surely you wouldn't begrudge
me a little pleasure.
72
00:05:43,239 --> 00:05:44,863
- It's not yours.
73
00:05:44,863 --> 00:05:48,032
- It's been sitting in a trunk
gathering moths for what?
74
00:05:48,032 --> 00:05:48,865
11 years.
75
00:05:50,132 --> 00:05:52,632
It's not like he was using it.
76
00:05:58,937 --> 00:06:00,020
- Take it off
77
00:06:01,642 --> 00:06:03,225
or I'll cut it off.
78
00:06:06,952 --> 00:06:07,785
- My my.
79
00:06:09,889 --> 00:06:12,889
Daddy's little girl is all grown up.
80
00:06:18,519 --> 00:06:19,942
- [Challenger] Will he make it?
81
00:06:19,942 --> 00:06:22,312
- [Lento] I will not let him die.
82
00:06:22,312 --> 00:06:24,602
- [Summerlee] And what
about the woman in labor?
83
00:06:24,602 --> 00:06:26,111
- I stopped her labor for the moment.
84
00:06:26,111 --> 00:06:29,222
Asu will rest and pray until her time.
85
00:06:29,222 --> 00:06:31,728
- You've left the women alone?
86
00:06:31,728 --> 00:06:33,134
- It's a sacred place.
87
00:06:33,134 --> 00:06:36,717
Well protected, as your
friend has learned.
88
00:06:43,409 --> 00:06:45,062
- Relax.
89
00:06:45,062 --> 00:06:47,028
It makes no sense for him to revive Malone
90
00:06:47,028 --> 00:06:48,752
and then try to kill us.
91
00:06:48,752 --> 00:06:51,641
- What doesn't make sense is
Malone rising from the dead.
92
00:06:51,641 --> 00:06:53,722
- Well, you've got a better explanation?
93
00:06:53,722 --> 00:06:56,702
- Maybe the darts were
only a tranquilizer.
94
00:06:56,702 --> 00:06:59,410
- You think he's leading
us into an ambush.
95
00:06:59,410 --> 00:07:03,577
- Our hands are on a
stretcher instead of our guns.
96
00:07:05,631 --> 00:07:06,798
- We're there.
97
00:07:10,379 --> 00:07:12,765
- I don't see any village.
98
00:07:12,765 --> 00:07:16,932
- You know how to look but
you don't yet know how to see.
99
00:07:22,526 --> 00:07:24,359
- [Summerlee] My word.
100
00:07:30,293 --> 00:07:32,465
(gun clicking)
101
00:07:32,465 --> 00:07:37,020
- Get one thing straight: put
a knife to my throat again,
102
00:07:37,020 --> 00:07:38,475
you better finish the job.
103
00:07:38,475 --> 00:07:41,308
- What are you gonna do, shoot me?
104
00:07:42,592 --> 00:07:44,038
- Live by the sword.
105
00:07:44,038 --> 00:07:46,288
(rustling)
106
00:07:50,203 --> 00:07:52,063
Don't press your luck.
107
00:07:52,063 --> 00:07:53,459
(Veronica shushes)
108
00:07:53,459 --> 00:07:55,459
- [Veronica] Don't move.
109
00:07:57,548 --> 00:07:58,742
Behind you.
110
00:07:58,742 --> 00:07:59,872
- Where?
111
00:07:59,872 --> 00:08:01,581
- On the path.
112
00:08:01,581 --> 00:08:04,248
Perirasaur, and he looks hungry.
113
00:08:05,364 --> 00:08:07,855
- Can we make it to the tree house?
114
00:08:07,855 --> 00:08:11,382
Oh god, can this day get any better?
115
00:08:11,382 --> 00:08:12,215
(roaring)
116
00:08:12,215 --> 00:08:13,915
- They hunt in packs.
117
00:08:13,915 --> 00:08:15,582
- Of course they do.
118
00:08:17,624 --> 00:08:19,374
- Follow me on three.
119
00:08:21,557 --> 00:08:22,390
One.
120
00:08:23,819 --> 00:08:25,179
Two.
(roaring)
121
00:08:25,179 --> 00:08:26,252
Three!
122
00:08:26,252 --> 00:08:28,669
(gun firing)
123
00:08:44,078 --> 00:08:44,911
This way!
124
00:08:48,040 --> 00:08:50,373
(screaming)
125
00:08:54,036 --> 00:08:56,145
- [Challenger] An entire
village in the trees.
126
00:08:56,145 --> 00:08:58,468
- [Roxton] And the only way
out is 50 feet straight down.
127
00:08:58,468 --> 00:09:00,150
- [Challenger] It was an accident.
128
00:09:00,150 --> 00:09:01,117
- [Roxton] Was it?
129
00:09:01,117 --> 00:09:01,975
- [Challenger] How is he, Summerlee?
130
00:09:01,975 --> 00:09:03,392
- Pale, feverish.
131
00:09:06,499 --> 00:09:08,535
I can hardly feel a pulse.
132
00:09:08,535 --> 00:09:09,368
- No.
133
00:09:14,432 --> 00:09:17,600
- And you say all Lento
did was lay hands on him?
134
00:09:17,600 --> 00:09:20,034
- There was a strange light.
135
00:09:20,034 --> 00:09:20,867
- An aura.
136
00:09:22,028 --> 00:09:23,842
- What are you two talking about?
137
00:09:23,842 --> 00:09:25,881
- Body's electric charge.
138
00:09:25,881 --> 00:09:29,144
Perhaps Lento manipulated it in some way.
139
00:09:29,144 --> 00:09:31,682
Changed the polarity
of the neural endings.
140
00:09:31,682 --> 00:09:33,027
- He's fading.
141
00:09:33,027 --> 00:09:34,448
- Do something, Summerlee.
142
00:09:34,448 --> 00:09:36,925
- I'm a botanist for heaven's
sake, not a faith healer.
143
00:09:36,925 --> 00:09:38,839
- Well, all right, take it easy.
144
00:09:38,839 --> 00:09:42,853
- Malone's dying and I haven't
a clue how to help him.
145
00:09:42,853 --> 00:09:43,686
- I do.
146
00:09:45,091 --> 00:09:47,874
- His life is not your concern!
147
00:09:47,874 --> 00:09:50,380
- We poisoned him, our dart,
148
00:09:50,380 --> 00:09:52,222
when all he wanted was to help Asu.
149
00:09:52,222 --> 00:09:53,770
I can't let him die.
150
00:09:53,770 --> 00:09:56,437
- [Roxton] Damn right you can't.
151
00:09:58,223 --> 00:10:00,806
- As village elder I forbid it.
152
00:10:03,193 --> 00:10:04,559
Think of the village, think of the baby!
153
00:10:04,559 --> 00:10:05,392
- I do.
154
00:10:06,396 --> 00:10:09,066
You know as well as I
there must be harmony
155
00:10:09,066 --> 00:10:11,119
before the child enters the world.
156
00:10:11,119 --> 00:10:13,176
To let this man die at our hands.
157
00:10:13,176 --> 00:10:15,334
- If you can save him, you better be fast,
158
00:10:15,334 --> 00:10:17,501
he won't last much longer.
159
00:10:21,073 --> 00:10:22,323
- I'll be fine.
160
00:10:24,437 --> 00:10:26,437
Your friend will be too.
161
00:10:35,485 --> 00:10:37,152
Surrender your pain.
162
00:10:40,148 --> 00:10:42,702
Now is not your time.
163
00:10:42,702 --> 00:10:43,535
Come back.
164
00:10:45,416 --> 00:10:46,333
Look at me.
165
00:10:47,791 --> 00:10:50,721
(gasping)
166
00:10:50,721 --> 00:10:51,554
Look at me!
167
00:10:51,554 --> 00:10:52,742
- Enough, you need to rest!
168
00:10:52,742 --> 00:10:53,575
- Not yet!
169
00:10:56,442 --> 00:10:57,359
Look at me!
170
00:10:59,201 --> 00:11:01,324
(gasps)
171
00:11:01,324 --> 00:11:02,980
- [Summerlee] He saved Malone!
172
00:11:02,980 --> 00:11:05,230
(groaning)
173
00:11:06,784 --> 00:11:08,504
- And destroyed himself!
174
00:11:08,504 --> 00:11:11,171
You don't know what you've done!
175
00:11:34,946 --> 00:11:35,779
- Ow.
176
00:11:38,724 --> 00:11:40,701
I think I missed a step.
177
00:11:40,701 --> 00:11:43,669
- It's better than being dinner.
178
00:11:43,669 --> 00:11:44,669
- Only just.
179
00:11:46,595 --> 00:11:49,793
It's the last time I play
follow the leader with you.
180
00:11:49,793 --> 00:11:51,585
- I'll get us out of here.
181
00:11:51,585 --> 00:11:52,752
- Sounds fair.
182
00:11:54,246 --> 00:11:55,746
You did get us in.
183
00:12:16,789 --> 00:12:17,956
- [Ura] Lento.
184
00:12:24,224 --> 00:12:25,974
- What are you doing?
185
00:12:28,796 --> 00:12:29,629
Ura,
186
00:12:31,914 --> 00:12:33,642
you have nothing to fear from me,
187
00:12:33,642 --> 00:12:35,809
I am what I was, nothing has changed.
188
00:12:35,809 --> 00:12:37,736
- You were the best of us.
189
00:12:37,736 --> 00:12:40,180
Your memory will be honored.
190
00:12:40,180 --> 00:12:41,844
- Come on.
191
00:12:41,844 --> 00:12:43,631
There's work to be done.
192
00:12:43,631 --> 00:12:46,588
Who's going to bring the
new shaman into the world?
193
00:12:46,588 --> 00:12:48,182
- Not you.
194
00:12:48,182 --> 00:12:50,215
- I am your healer.
195
00:12:50,215 --> 00:12:52,146
I am your friend.
196
00:12:52,146 --> 00:12:53,076
- No.
197
00:12:53,076 --> 00:12:55,633
You are what destroyed my friend!
198
00:12:55,633 --> 00:12:58,966
- I have given my life for this village.
199
00:13:00,802 --> 00:13:01,635
My soul!
200
00:13:04,191 --> 00:13:07,024
And now your repay me with murder.
201
00:13:13,114 --> 00:13:15,947
(heavy breathing)
202
00:13:20,372 --> 00:13:21,289
Release me!
203
00:13:22,962 --> 00:13:24,879
You know what is in me.
204
00:13:25,967 --> 00:13:30,101
I will make you suffer
every horror my hands
205
00:13:30,101 --> 00:13:31,601
have ever touched.
206
00:13:34,939 --> 00:13:38,314
I will rip your beating
heart from your chest
207
00:13:38,314 --> 00:13:41,481
and fill it with an eternity of agony.
208
00:13:44,316 --> 00:13:45,149
Ura.
209
00:13:46,610 --> 00:13:47,443
Ura!
210
00:13:50,359 --> 00:13:51,192
Hello!
211
00:13:53,318 --> 00:13:56,304
- [Roxton] Come on, it's time to go.
212
00:13:56,304 --> 00:13:57,137
- Wait.
213
00:13:58,647 --> 00:13:59,480
How is he?
214
00:14:01,667 --> 00:14:02,855
- He's finished.
215
00:14:02,855 --> 00:14:03,772
- Finished?
216
00:14:04,979 --> 00:14:08,567
- There must be something
you can do for him.
217
00:14:08,567 --> 00:14:09,817
- Yes there is.
218
00:14:12,893 --> 00:14:14,310
We will kill him.
219
00:14:23,873 --> 00:14:25,428
- [Malone] You buy this?
220
00:14:25,428 --> 00:14:28,184
- They believe all
sickness is caused by evil.
221
00:14:28,184 --> 00:14:31,213
- They actually think he's
been taken over my demons?
222
00:14:31,213 --> 00:14:32,364
- No, not quite.
223
00:14:32,364 --> 00:14:34,697
Not taken over, just filled.
224
00:14:36,468 --> 00:14:37,635
- Not you too.
225
00:14:41,035 --> 00:14:43,678
- You were dying, now you're not.
226
00:14:43,678 --> 00:14:45,571
- But if that's true then it is my fault.
227
00:14:45,571 --> 00:14:47,039
He's gonna die because of me.
228
00:14:47,039 --> 00:14:48,432
- It is not your fault.
229
00:14:48,432 --> 00:14:49,918
- If I hadn't rushed into the grove--
230
00:14:49,918 --> 00:14:51,980
- And if the woman hadn't of screamed.
231
00:14:51,980 --> 00:14:53,400
If the darts hadn't of been poisoned.
232
00:14:53,400 --> 00:14:55,389
- And if I hadn't of told him to save you.
233
00:14:55,389 --> 00:14:57,556
- Too many ifs, my friend.
234
00:15:00,723 --> 00:15:01,556
Malone,
235
00:15:02,475 --> 00:15:06,451
I didn't know it was going
to be your life or his.
236
00:15:06,451 --> 00:15:07,868
- And if you had?
237
00:15:20,144 --> 00:15:23,977
- [Summerlee] So you
have no medicines at all?
238
00:15:24,937 --> 00:15:26,520
No herbal remedies?
239
00:15:27,886 --> 00:15:30,059
- We have no need.
240
00:15:30,059 --> 00:15:32,013
For generations it's always been a shaman
241
00:15:32,013 --> 00:15:34,315
to take on the illness of the village.
242
00:15:34,315 --> 00:15:35,876
- Until now.
243
00:15:35,876 --> 00:15:38,774
- Asu's child will be born on moonrise.
244
00:15:38,774 --> 00:15:41,394
He's destined to become the
greatest of all healers.
245
00:15:41,394 --> 00:15:43,727
- [Malone] What about Lento?
246
00:15:47,750 --> 00:15:50,370
- It's the healer's bargain.
247
00:15:50,370 --> 00:15:52,304
Every gift has its price.
248
00:15:52,304 --> 00:15:53,724
- So it would seem.
249
00:15:53,724 --> 00:15:55,723
- Lento knew that one
day he might overflow
250
00:15:55,723 --> 00:15:57,473
with evil inside him.
251
00:15:58,834 --> 00:16:02,389
Believe me, whatever's left of his soul
252
00:16:02,389 --> 00:16:05,224
is welcoming the release
that death will bring.
253
00:16:05,224 --> 00:16:07,224
- No one welcomes death.
254
00:16:12,950 --> 00:16:15,595
- That's not our decision to make.
255
00:16:15,595 --> 00:16:17,140
- So we're just gonna
stand around and do nothing
256
00:16:17,140 --> 00:16:18,947
while they murder him.
257
00:16:18,947 --> 00:16:23,098
- Lento sacrificed himself for his people.
258
00:16:23,098 --> 00:16:26,521
Not really so different
from the certain carpenter
259
00:16:26,521 --> 00:16:29,188
who gave his life for our souls.
260
00:16:39,130 --> 00:16:41,357
- [Marguerite] I need to be higher!
261
00:16:41,357 --> 00:16:43,357
- [Veronica] I'm trying!
262
00:16:44,562 --> 00:16:45,395
- Higher!
263
00:16:47,380 --> 00:16:48,908
(grunting)
264
00:16:48,908 --> 00:16:51,075
- This is as high as I go.
265
00:16:53,600 --> 00:16:55,626
- [Marguerite] Almost got it.
266
00:16:55,626 --> 00:16:56,793
A little more.
267
00:16:58,017 --> 00:16:59,184
A little more!
268
00:17:01,112 --> 00:17:03,612
- [Veronica] There is no more.
269
00:17:04,535 --> 00:17:06,784
(hissing)
270
00:17:06,784 --> 00:17:09,117
(screaming)
271
00:17:14,976 --> 00:17:15,809
- Where is it?
272
00:17:15,809 --> 00:17:16,642
- What?
273
00:17:16,642 --> 00:17:17,725
Where's what?
274
00:17:20,688 --> 00:17:22,938
(laughing)
275
00:17:24,953 --> 00:17:26,703
- Oh, you poor thing.
276
00:17:27,771 --> 00:17:29,439
Did that big bad lady frighten you?
277
00:17:29,439 --> 00:17:31,939
- What the hell are you doing?
278
00:17:33,305 --> 00:17:34,974
- It's a scarlet king.
279
00:17:34,974 --> 00:17:37,588
He's perfectly harmless.
280
00:17:37,588 --> 00:17:39,421
Jungle's full of them.
281
00:17:40,899 --> 00:17:43,101
- Doesn't mean you treat 'em like family.
282
00:17:43,101 --> 00:17:43,934
- Well.
283
00:17:44,888 --> 00:17:47,807
Who knows since you been
trapped down here with us.
284
00:17:47,807 --> 00:17:51,140
There's enough snakes down here already.
285
00:17:54,447 --> 00:17:56,697
(growling)
286
00:18:00,434 --> 00:18:02,204
- If you'll insist on
feeding the wild animals
287
00:18:02,204 --> 00:18:04,132
they'll never learn to
fend for themselves.
288
00:18:04,132 --> 00:18:05,605
- You could be up there with them.
289
00:18:05,605 --> 00:18:07,297
- Oh no no no no no no.
290
00:18:07,297 --> 00:18:11,464
I prefer being stuck down
a 20 foot hole with you.
291
00:18:12,739 --> 00:18:16,906
Never had a sister to share
cherished moments with.
292
00:18:29,659 --> 00:18:31,277
- You look better.
293
00:18:31,277 --> 00:18:33,017
- Good as new.
294
00:18:33,017 --> 00:18:34,184
Thanks to you.
295
00:18:35,113 --> 00:18:38,518
- If it weren't for our dart
you wouldn't of needed me.
296
00:18:38,518 --> 00:18:42,289
You were trying to help Asu, weren't you?
297
00:18:42,289 --> 00:18:43,636
You're a hero.
298
00:18:43,636 --> 00:18:44,636
- Some hero.
299
00:18:46,664 --> 00:18:48,716
I wanted to say I'm sorry.
300
00:18:48,716 --> 00:18:50,319
- For what?
301
00:18:50,319 --> 00:18:52,736
- It was my illness, my evil.
302
00:18:53,693 --> 00:18:56,397
- You think it overwhelmed me?
303
00:18:56,397 --> 00:18:57,230
- Ura said--
304
00:18:57,230 --> 00:19:01,084
- Do you really have
that much evil in you?
305
00:19:01,084 --> 00:19:04,646
Ura's been waiting for a chance
like this for months now.
306
00:19:04,646 --> 00:19:05,539
- Why?
307
00:19:05,539 --> 00:19:06,996
- The child.
308
00:19:06,996 --> 00:19:09,089
His powers will eclipse mine of those
309
00:19:09,089 --> 00:19:12,016
of any healer we've seen for generations,
310
00:19:12,016 --> 00:19:15,136
but first he must be guided, trained.
311
00:19:15,136 --> 00:19:19,303
Whoever controls the shaman,
controls the village.
312
00:19:20,575 --> 00:19:22,805
- My friends and I will
get you out of here.
313
00:19:22,805 --> 00:19:25,214
- At least there's a
healer who will follow me.
314
00:19:25,214 --> 00:19:26,971
Maybe he'll be strong enough to resist Ura
315
00:19:26,971 --> 00:19:27,804
but I'll never know.
316
00:19:27,804 --> 00:19:30,873
- I won't let them kill you.
317
00:19:30,873 --> 00:19:32,167
- If it is my time to die.
318
00:19:32,167 --> 00:19:33,084
- It's not!
319
00:19:34,578 --> 00:19:36,745
It's not your time to die.
320
00:19:45,999 --> 00:19:46,832
- Relax.
321
00:19:49,015 --> 00:19:50,493
When the dinosaurs get hungry
322
00:19:50,493 --> 00:19:53,076
they'll go hunt somewhere else.
323
00:19:54,748 --> 00:19:56,415
Until then, we wait.
324
00:19:57,313 --> 00:20:00,025
- Assuming we don't starve to death.
325
00:20:00,025 --> 00:20:02,381
- That won't happen.
326
00:20:02,381 --> 00:20:03,818
- Really?
327
00:20:03,818 --> 00:20:05,208
- No.
328
00:20:05,208 --> 00:20:06,752
No water.
329
00:20:06,752 --> 00:20:08,919
We'll die of thirst first.
330
00:20:11,494 --> 00:20:14,212
I'll get us out of here.
331
00:20:14,212 --> 00:20:15,769
You'll just have to do something I imagine
332
00:20:15,769 --> 00:20:17,519
is difficult for you.
333
00:20:18,525 --> 00:20:19,692
- What's that?
334
00:20:21,555 --> 00:20:22,472
- Trust me.
335
00:20:26,444 --> 00:20:29,194
(dramatic music)
336
00:20:58,964 --> 00:21:03,139
- We are forever grateful
for your sacrifice.
337
00:21:03,139 --> 00:21:07,306
In every age your name will
be whispered with reverence.
338
00:21:38,014 --> 00:21:39,176
(gun firing)
339
00:21:39,176 --> 00:21:41,509
(screaming)
340
00:21:42,459 --> 00:21:44,404
- [Man] Stop him!
341
00:21:44,404 --> 00:21:45,571
- [Man] Lento!
342
00:21:49,379 --> 00:21:51,629
(grunting)
343
00:21:52,947 --> 00:21:54,780
- Goodbye, old friend.
344
00:21:57,410 --> 00:21:58,243
- Demon!
345
00:22:03,155 --> 00:22:05,488
(screaming)
346
00:22:06,881 --> 00:22:08,048
- [Man] Lento!
347
00:22:20,009 --> 00:22:22,426
(gun firing)
348
00:22:30,123 --> 00:22:31,790
- [Man] Into a cell!
349
00:22:57,994 --> 00:22:59,923
- What have you done with Malone?
350
00:22:59,923 --> 00:23:01,974
- Your friend will stay
here until it is time.
351
00:23:01,974 --> 00:23:03,985
- Time for what?
352
00:23:03,985 --> 00:23:05,318
- For his death.
353
00:23:08,271 --> 00:23:11,021
- He's still sick, he's feverish.
354
00:23:11,912 --> 00:23:14,082
He thought you were
hanging an innocent man.
355
00:23:14,082 --> 00:23:16,652
- We'll take him away,
you'll never see us again.
356
00:23:16,652 --> 00:23:20,130
- I'm sorry, but the child
foretold to be our next shaman
357
00:23:20,130 --> 00:23:22,087
will be born at moonrise tonight.
358
00:23:22,087 --> 00:23:24,548
Balance must be restored before the birth.
359
00:23:24,548 --> 00:23:26,048
A life for a life.
360
00:23:27,237 --> 00:23:29,339
- We could take him by force if necessary.
361
00:23:29,339 --> 00:23:31,755
- You have to kill every
one of us to do so.
362
00:23:31,755 --> 00:23:33,879
I don't believe you're that kind of man.
363
00:23:33,879 --> 00:23:36,234
- He didn't kill that woman, Lento did.
364
00:23:36,234 --> 00:23:39,696
- That woman was my granddaughter!
365
00:23:39,696 --> 00:23:42,212
And Lento is not here.
366
00:23:42,212 --> 00:23:43,387
- Then we'll return him.
367
00:23:43,387 --> 00:23:45,293
- You will die.
368
00:23:45,293 --> 00:23:48,178
He has powers beyond healing.
369
00:23:48,178 --> 00:23:50,282
He will use the jungle against you.
370
00:23:50,282 --> 00:23:52,032
- We're wasting time.
371
00:23:55,042 --> 00:23:57,029
- If he's as dangerous as you say,
372
00:23:57,029 --> 00:24:01,175
we'll need Malone, we'll
need all the help we can get.
373
00:24:01,175 --> 00:24:02,582
- No.
374
00:24:02,582 --> 00:24:04,682
I can't risk you not returning.
375
00:24:04,682 --> 00:24:06,182
A life for a life.
376
00:24:09,836 --> 00:24:12,669
- I believe I may have a solution.
377
00:24:14,591 --> 00:24:15,424
- What's going on?
378
00:24:15,424 --> 00:24:16,552
Did they find him?
379
00:24:16,552 --> 00:24:18,898
- Not yet, that is your job.
380
00:24:18,898 --> 00:24:20,326
- I'm free?
381
00:24:20,326 --> 00:24:21,991
Summerlee, how the hell did you do that?
382
00:24:21,991 --> 00:24:23,324
You're a genius.
383
00:24:24,247 --> 00:24:25,298
What are you doing?
384
00:24:25,298 --> 00:24:26,298
Let him out.
385
00:24:27,233 --> 00:24:28,951
- I'm afraid that is the bargain.
386
00:24:28,951 --> 00:24:30,748
Ura felt that you'd be more help
387
00:24:30,748 --> 00:24:32,807
in hunting Lento than I,
388
00:24:32,807 --> 00:24:35,266
but someone had to remain in your place.
389
00:24:35,266 --> 00:24:37,167
Quite practical, really.
390
00:24:37,167 --> 00:24:38,698
- They're not gonna hang you.
391
00:24:38,698 --> 00:24:40,600
- Oh yes, that is the idea.
392
00:24:40,600 --> 00:24:43,718
Unless, of course, you can
bring Lento back by moonrise.
393
00:24:43,718 --> 00:24:46,138
- Summerlee, I can't let
you die because of me!
394
00:24:46,138 --> 00:24:48,388
- Then I suggest you hurry.
395
00:25:14,798 --> 00:25:16,048
- What a waste.
396
00:25:18,053 --> 00:25:22,220
That was the last of my
bubble bath from Harrod's.
397
00:25:23,423 --> 00:25:24,883
- You're amazing.
398
00:25:24,883 --> 00:25:26,239
- Hey!
399
00:25:26,239 --> 00:25:27,513
If you had learned how to share
400
00:25:27,513 --> 00:25:30,955
we wouldn't be down this hole right now.
401
00:25:30,955 --> 00:25:33,405
- You knew that jacket was my father's,
402
00:25:33,405 --> 00:25:34,886
you did it deliberately.
403
00:25:34,886 --> 00:25:36,980
- You're delusional.
404
00:25:36,980 --> 00:25:38,797
- You don't have enough stuff of your own
405
00:25:38,797 --> 00:25:42,547
you have to go and steal
my father's clothes?
406
00:25:47,308 --> 00:25:49,141
That's why you did it.
407
00:25:50,083 --> 00:25:51,191
You're jealous.
408
00:25:51,191 --> 00:25:53,189
- Now you're raving.
409
00:25:53,189 --> 00:25:55,582
Probably claustrophobic.
410
00:25:55,582 --> 00:25:58,772
- It's because I knew my parents.
411
00:25:58,772 --> 00:26:01,468
I could remember my
mother and father and y--
412
00:26:01,468 --> 00:26:02,301
- I can't!
413
00:26:03,857 --> 00:26:05,357
Score one for you.
414
00:26:06,819 --> 00:26:08,227
Just my luck to get stuck down the hole
415
00:26:08,227 --> 00:26:10,477
on the floor of the jungle.
416
00:26:13,669 --> 00:26:16,465
Personally I think families are overrated.
417
00:26:16,465 --> 00:26:19,374
I've always done just fine on my own.
418
00:26:19,374 --> 00:26:20,207
More than fine.
419
00:26:20,207 --> 00:26:23,957
Drop me anywhere on this
Earth, I'll survive.
420
00:26:25,032 --> 00:26:26,782
I don't need parents.
421
00:26:28,520 --> 00:26:30,187
I don't need anyone.
422
00:26:35,782 --> 00:26:39,199
- Maybe we're not so different after all.
423
00:26:41,695 --> 00:26:44,082
(laughs)
424
00:26:44,082 --> 00:26:46,165
(groans)
425
00:26:47,258 --> 00:26:49,865
- I must have bubble bath on the brain.
426
00:26:49,865 --> 00:26:52,615
I swear I can hear running water.
427
00:26:58,887 --> 00:26:59,900
What?
428
00:26:59,900 --> 00:27:00,733
(hushes)
429
00:27:00,733 --> 00:27:02,316
What are you doing?
430
00:27:03,922 --> 00:27:06,339
- It's an underground stream.
431
00:27:08,490 --> 00:27:11,907
This hole was a working well at one time.
432
00:27:15,671 --> 00:27:17,727
You wanna get out of here?
433
00:27:17,727 --> 00:27:20,560
Here's your chance, start digging.
434
00:27:32,515 --> 00:27:34,765
(growling)
435
00:27:37,585 --> 00:27:38,990
- Welcome, my friend.
436
00:27:38,990 --> 00:27:41,157
(yelling)
437
00:27:59,651 --> 00:28:01,477
- [Roxton] Not a mark on him.
438
00:28:01,477 --> 00:28:04,977
- [Malone] How the hell did Lento do this?
439
00:28:10,796 --> 00:28:12,071
- This way.
440
00:28:12,071 --> 00:28:14,904
- Looks like he went through here.
441
00:28:16,152 --> 00:28:16,985
- Wait!
442
00:28:20,362 --> 00:28:22,296
- This way too.
443
00:28:22,296 --> 00:28:24,630
- He wants us to split up.
444
00:28:24,630 --> 00:28:26,140
- We're running out of time,
445
00:28:26,140 --> 00:28:27,703
I don't think we have a choice.
446
00:28:27,703 --> 00:28:30,786
Each of us will have to take a trail.
447
00:28:31,825 --> 00:28:35,620
- Not even a shaman can't
be in three places at once.
448
00:28:35,620 --> 00:28:38,739
Fire a shot if you see him,
then wait for the others.
449
00:28:38,739 --> 00:28:42,906
Don't take any chances, we
don't need any dead heroes.
450
00:28:47,942 --> 00:28:48,851
- Besides ruining my nails,
451
00:28:48,851 --> 00:28:51,984
I don't know what good this is doing.
452
00:28:51,984 --> 00:28:53,850
- Look at the rest of
the wall, Marguerite,
453
00:28:53,850 --> 00:28:55,446
it's clay and limestone.
454
00:28:55,446 --> 00:28:57,446
These rocks are granite.
455
00:28:58,586 --> 00:29:00,969
Somebody put them here.
456
00:29:00,969 --> 00:29:02,570
- On purpose?
457
00:29:02,570 --> 00:29:05,404
Somebody had too much time on their hands.
458
00:29:05,404 --> 00:29:09,237
- They put them here to
dam up a working well.
459
00:29:11,443 --> 00:29:13,824
Even if it's an underground stream,
460
00:29:13,824 --> 00:29:16,491
at least we'll have fresh water.
461
00:29:18,959 --> 00:29:21,042
(laughs)
462
00:29:22,301 --> 00:29:23,634
If it's a river.
463
00:29:27,818 --> 00:29:28,651
- Now what?
464
00:29:28,651 --> 00:29:29,484
We drown?
465
00:29:30,631 --> 00:29:31,881
- Now we float.
466
00:29:34,533 --> 00:29:36,985
(screaming)
467
00:29:36,985 --> 00:29:39,735
(dramatic music)
468
00:29:57,007 --> 00:29:59,174
(roaring)
469
00:30:13,394 --> 00:30:15,811
(screeching)
470
00:31:02,085 --> 00:31:04,252
(yelling)
471
00:31:10,104 --> 00:31:12,354
(grunting)
472
00:31:36,913 --> 00:31:40,163
- Keep your hands where I can see them.
473
00:31:43,960 --> 00:31:45,627
That's close enough.
474
00:31:46,887 --> 00:31:47,804
- Come now.
475
00:31:50,446 --> 00:31:51,389
I have no weapons.
476
00:31:51,389 --> 00:31:54,722
- [Challenger] One more and you're dead.
477
00:31:58,209 --> 00:32:00,376
(yelling)
478
00:32:12,654 --> 00:32:14,310
- For heaven's sake, where
do you think I'm going to go
479
00:32:14,310 --> 00:32:15,552
dressed up like a chicken?
480
00:32:15,552 --> 00:32:19,270
- I'm sorry, we must repay
my granddaughter's life.
481
00:32:19,270 --> 00:32:20,103
- [Woman] Try to relax.
482
00:32:20,103 --> 00:32:21,486
Easy now.
483
00:32:21,486 --> 00:32:22,660
- What are you doing to that woman?
484
00:32:22,660 --> 00:32:23,604
- Nothing.
485
00:32:23,604 --> 00:32:25,732
- That's obvious and dangerous.
486
00:32:25,732 --> 00:32:27,967
Her labor's stalled and
if you don't help her
487
00:32:27,967 --> 00:32:29,493
you're going to lose them both.
488
00:32:29,493 --> 00:32:32,311
- We will be doing something.
489
00:32:32,311 --> 00:32:33,465
(sighs)
490
00:32:33,465 --> 00:32:36,267
- You can kill me right
away and risk that child
491
00:32:36,267 --> 00:32:39,934
needlessly dying or you
can let me help Asu.
492
00:32:40,982 --> 00:32:43,399
You can always kill me later.
493
00:32:46,740 --> 00:32:48,907
(moaning)
494
00:32:49,832 --> 00:32:51,749
- [Challenger] My eyes!
495
00:32:53,711 --> 00:32:55,211
- Don't be afraid.
496
00:32:56,297 --> 00:33:00,752
I am Lento, the healer, I take
on the misery of the world.
497
00:33:00,752 --> 00:33:02,752
No one will supplant me.
498
00:33:03,701 --> 00:33:06,451
(dramatic music)
499
00:33:22,441 --> 00:33:24,206
Let me help you!
500
00:33:24,206 --> 00:33:27,289
(Challenger yelling)
501
00:33:30,797 --> 00:33:35,686
That is how I feel now,
constantly day and night.
502
00:33:35,686 --> 00:33:39,686
That is how I will feel
for the rest of my life!
503
00:33:45,758 --> 00:33:50,194
When it's too much tell
me and I'll make it stop.
504
00:33:50,194 --> 00:33:51,697
Forever.
505
00:33:51,697 --> 00:33:54,114
(gun firing)
506
00:34:00,644 --> 00:34:02,264
- It's all right, Challenger, it's us!
507
00:34:02,264 --> 00:34:04,165
- [Roxton] Are you all right?
508
00:34:04,165 --> 00:34:06,582
- I can't see you, I'm blind.
509
00:34:09,173 --> 00:34:10,006
- Any better?
510
00:34:10,006 --> 00:34:12,256
- Yeah, I'm fine, I'm fine.
511
00:34:16,208 --> 00:34:17,041
- Really?
512
00:34:20,299 --> 00:34:21,956
How many fingers am I holding up?
513
00:34:21,956 --> 00:34:22,789
- Three.
514
00:34:24,607 --> 00:34:25,937
- [Roxton] Sorry.
515
00:34:25,937 --> 00:34:26,995
- Enough games!
516
00:34:26,995 --> 00:34:28,685
- [Roxton] We can't leave you here.
517
00:34:28,685 --> 00:34:30,566
- And we can't give up
on Summerlee either.
518
00:34:30,566 --> 00:34:32,812
- Damn it, we're running out of time.
519
00:34:32,812 --> 00:34:34,059
Even if we catch Lento we won't make
520
00:34:34,059 --> 00:34:35,706
it back to the village before moonrise.
521
00:34:35,706 --> 00:34:37,789
- Moonrise, the baby.
522
00:34:37,789 --> 00:34:40,334
Lento said no one will supplant him,
523
00:34:40,334 --> 00:34:42,438
he must've meant the baby.
524
00:34:42,438 --> 00:34:45,271
- He's circling back to the grove.
525
00:34:46,531 --> 00:34:48,364
- Where are you going?
526
00:34:49,778 --> 00:34:50,944
- After Lento.
527
00:34:50,944 --> 00:34:52,049
- Oh no, not alone.
528
00:34:52,049 --> 00:34:54,066
- Somebody's gotta stay
here with Challenger.
529
00:34:54,066 --> 00:34:55,488
I need to finish this.
530
00:34:55,488 --> 00:34:57,321
- And if he kills you?
531
00:34:57,321 --> 00:34:59,904
- Well then it'll be your turn.
532
00:35:01,329 --> 00:35:02,697
- Just be careful, Malone.
533
00:35:02,697 --> 00:35:04,279
The whole grove is full of booby-traps.
534
00:35:04,279 --> 00:35:05,164
- I know.
535
00:35:05,164 --> 00:35:07,439
- Just slow him down,
we'll try and get back
536
00:35:07,439 --> 00:35:09,018
to the elder before him.
537
00:35:09,018 --> 00:35:11,296
- Just protect the child.
538
00:35:11,296 --> 00:35:13,668
- You ever kill anyone before?
539
00:35:13,668 --> 00:35:14,949
- I was in the war.
540
00:35:14,949 --> 00:35:16,707
- Answer the question.
541
00:35:16,707 --> 00:35:18,207
- I've seen death.
542
00:35:19,157 --> 00:35:21,349
- You're just a reporter, Malone.
543
00:35:21,349 --> 00:35:22,483
Killing in an animal is very different
544
00:35:22,483 --> 00:35:24,360
than killing a human being.
545
00:35:24,360 --> 00:35:26,047
To look him in the eye and know
546
00:35:26,047 --> 00:35:28,931
you're about to end his life.
547
00:35:28,931 --> 00:35:32,348
Just remember, Lento isn't human anymore.
548
00:35:41,783 --> 00:35:44,200
(Asu crying)
549
00:35:46,125 --> 00:35:47,163
- [Man] Is this it?
550
00:35:47,163 --> 00:35:49,614
- No no, black cohosh.
551
00:35:49,614 --> 00:35:50,659
This.
552
00:35:50,659 --> 00:35:52,137
This is black cohosh.
553
00:35:52,137 --> 00:35:54,444
I need more of it, I need
as much as you can find.
554
00:35:54,444 --> 00:35:56,933
There's some in our balloon,
please bring it all here.
555
00:35:56,933 --> 00:35:58,301
- Okay.
- She's dying!
556
00:35:58,301 --> 00:36:00,393
- No, she's dehydrating.
557
00:36:00,393 --> 00:36:02,320
Where's the water?
558
00:36:02,320 --> 00:36:03,835
Good.
559
00:36:03,835 --> 00:36:05,249
Good.
560
00:36:05,249 --> 00:36:06,999
Make sure she drinks.
561
00:36:11,149 --> 00:36:14,816
- Um what if it doesn't
fill up all the way?
562
00:36:15,929 --> 00:36:19,001
We'll be stuck treading
water in a freezing wet hole.
563
00:36:19,001 --> 00:36:20,388
- As long as we can float high enough
564
00:36:20,388 --> 00:36:23,535
to reach those then we can
climb the rest of the way.
565
00:36:23,535 --> 00:36:24,535
- All right.
566
00:36:29,619 --> 00:36:31,185
- [Veronica] What?
567
00:36:31,185 --> 00:36:32,588
- Oh nothing.
568
00:36:32,588 --> 00:36:34,755
(hissing)
569
00:36:41,449 --> 00:36:44,094
- Whoa, what are you doing?
570
00:36:44,094 --> 00:36:48,094
- Sign from our friends,
they're waiting for us.
571
00:36:52,195 --> 00:36:54,695
Looks like the coast is clear.
572
00:37:08,122 --> 00:37:10,289
(popping)
573
00:37:22,653 --> 00:37:25,403
(dramatic music)
574
00:37:35,226 --> 00:37:37,476
(grunting)
575
00:37:42,507 --> 00:37:45,340
- Is this what you're looking for?
576
00:37:48,241 --> 00:37:50,134
Is that the best you can do?
577
00:37:50,134 --> 00:37:51,717
- It's good enough.
578
00:38:06,559 --> 00:38:07,392
- Please.
579
00:38:09,235 --> 00:38:10,068
Help me.
580
00:38:11,765 --> 00:38:13,348
You did this to me.
581
00:38:14,820 --> 00:38:16,903
I gave my life for yours.
582
00:38:20,108 --> 00:38:20,941
Help me!
583
00:38:24,800 --> 00:38:27,217
(gun firing)
584
00:38:47,313 --> 00:38:48,146
- I'm sorry.
585
00:38:48,146 --> 00:38:49,564
- No.
586
00:38:49,564 --> 00:38:51,231
It was the only way.
587
00:38:52,384 --> 00:38:54,060
- But you gave me life.
588
00:38:54,060 --> 00:38:57,143
- And you have given me back my soul.
589
00:39:01,601 --> 00:39:02,807
- I'll go get some help.
590
00:39:02,807 --> 00:39:04,307
- There's no time.
591
00:39:07,986 --> 00:39:08,819
Thank you.
592
00:39:43,576 --> 00:39:44,409
- Oh.
593
00:39:46,760 --> 00:39:49,431
Well, that was an adventure.
594
00:39:49,431 --> 00:39:51,681
(coughing)
595
00:39:53,818 --> 00:39:56,235
That was a great save.
596
00:39:56,235 --> 00:39:57,068
Thanks.
597
00:39:58,401 --> 00:40:00,570
- Consider us even.
598
00:40:00,570 --> 00:40:03,070
- Well how do you figure that?
599
00:40:05,429 --> 00:40:06,262
Hey!
600
00:40:16,636 --> 00:40:20,780
- Coral snake, very
pretty, also very deadly.
601
00:40:20,780 --> 00:40:22,257
If you hadn't grabbed it
before it reached me--
602
00:40:22,257 --> 00:40:24,081
- But I thought you said it was harmless.
603
00:40:24,081 --> 00:40:26,164
You know, jungle's full of 'em.
604
00:40:26,164 --> 00:40:28,739
- Scarlet king is harmless.
605
00:40:28,739 --> 00:40:32,594
The coral snake, on the
other hand, is lethal.
606
00:40:32,594 --> 00:40:35,011
It's an easy mistake to make.
607
00:40:36,681 --> 00:40:37,848
For beginners.
608
00:40:40,853 --> 00:40:43,186
(screaming)
609
00:40:47,221 --> 00:40:49,888
- There, this should help a bit.
610
00:40:51,911 --> 00:40:53,995
Is that any better?
611
00:40:53,995 --> 00:40:55,147
- Yeah, good enough.
612
00:40:55,147 --> 00:40:56,025
Thanks.
613
00:40:56,025 --> 00:40:57,341
(baby crying)
614
00:40:57,341 --> 00:40:58,960
Where is he?
615
00:40:58,960 --> 00:41:01,062
I want to see the baby.
616
00:41:01,062 --> 00:41:02,812
- You mean this baby?
617
00:41:02,812 --> 00:41:04,021
- The new shaman.
618
00:41:04,021 --> 00:41:07,521
Your new healer must be a handsome fellow.
619
00:41:08,924 --> 00:41:09,757
- Yes.
620
00:41:12,159 --> 00:41:12,992
She is.
621
00:41:23,748 --> 00:41:26,248
He is a beautiful little girl.
40941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.