All language subtitles for T.L.W.S01E05.Cave.of.Fear.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:04,314 (MultiCom Jingle) 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,670 (soothing music) 3 00:01:05,035 --> 00:01:07,202 (giggles) 4 00:01:19,794 --> 00:01:21,739 - It's a taboo sign. 5 00:01:21,739 --> 00:01:22,572 A warning. 6 00:01:25,821 --> 00:01:28,356 Whoa whoa, you can't go in there. 7 00:01:28,356 --> 00:01:29,667 - Don't be absurd, we've spent days 8 00:01:29,667 --> 00:01:31,208 trying to find a sulfur spring. 9 00:01:31,208 --> 00:01:32,786 - Maybe we can find another one. 10 00:01:32,786 --> 00:01:33,949 - We don't have time. 11 00:01:33,949 --> 00:01:35,846 Without sulfur we have no gun powder. 12 00:01:35,846 --> 00:01:37,115 We just have to risk it. 13 00:01:37,115 --> 00:01:40,379 - I'm trying to keep us alive! 14 00:01:40,379 --> 00:01:41,212 - As am I. 15 00:01:47,265 --> 00:01:50,432 - Stay close, and keep your eyes open. 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,848 - You heard the lady. 17 00:01:53,848 --> 00:01:56,515 (ominous music) 18 00:02:04,181 --> 00:02:06,985 - Excellent, ripe with deposits. 19 00:02:06,985 --> 00:02:09,693 (hooting) 20 00:02:09,693 --> 00:02:12,026 - That sounded almost human. 21 00:02:14,834 --> 00:02:17,501 (intense music) 22 00:02:21,753 --> 00:02:23,753 (yells) 23 00:02:24,727 --> 00:02:27,148 - Get this thing off me! 24 00:02:27,148 --> 00:02:31,315 - This is a burial ground, we're getting out of here now! 25 00:02:32,493 --> 00:02:33,417 - It's ingenious. 26 00:02:33,417 --> 00:02:35,755 The sulfur stench masks the smell of decaying corpses 27 00:02:35,755 --> 00:02:37,249 and keeps the scavengers at bay. 28 00:02:37,249 --> 00:02:40,854 - Yeah we'll all be corpses if we don't get out of here. 29 00:02:40,854 --> 00:02:43,021 (yelling) 30 00:02:44,469 --> 00:02:47,136 (intense music) 31 00:02:49,130 --> 00:02:51,297 (hissing) 32 00:02:53,640 --> 00:02:56,423 (dramatic music) 33 00:02:56,423 --> 00:02:58,235 - [Narrator] At the dawn of the century, 34 00:02:58,235 --> 00:03:02,181 a band of adventurers set out to prove the impossible, 35 00:03:02,181 --> 00:03:05,264 the existence of a prehistoric world. 36 00:03:06,597 --> 00:03:10,071 The visionary, the heiress, the hunter, 37 00:03:10,071 --> 00:03:13,185 the scientist, and the reporter 38 00:03:13,185 --> 00:03:16,185 all chasing the story of a lifetime. 39 00:03:18,058 --> 00:03:19,988 Stranded in a savage land, 40 00:03:19,988 --> 00:03:22,655 befriended by an untamed beauty. 41 00:03:23,759 --> 00:03:25,926 (roaring) 42 00:03:28,082 --> 00:03:30,648 Together, they fight to survive 43 00:03:30,648 --> 00:03:34,315 in this amazing world of lost civilizations. 44 00:03:35,410 --> 00:03:37,703 And terrifying creatures. 45 00:03:37,703 --> 00:03:40,370 (intense music) 46 00:03:46,474 --> 00:03:49,339 Always searching for a way home, 47 00:03:49,339 --> 00:03:50,839 a way out of here, 48 00:03:52,796 --> 00:03:54,364 The Lost World. 49 00:03:54,364 --> 00:03:57,031 (intense music) 50 00:04:37,194 --> 00:04:39,283 (roars) 51 00:04:39,283 --> 00:04:41,950 (ominous music) 52 00:04:46,178 --> 00:04:48,354 - For God's sake Alex, the man is dead. 53 00:04:48,354 --> 00:04:49,381 - We don't know that. 54 00:04:49,381 --> 00:04:53,522 - I hardly think they were planning to throw him a party. 55 00:04:53,522 --> 00:04:54,591 I should have stopped him. 56 00:04:54,591 --> 00:04:55,591 - You tried. 57 00:04:56,781 --> 00:04:58,031 - Stubborn fool 58 00:04:59,457 --> 00:05:00,696 to the last. 59 00:05:00,696 --> 00:05:03,083 - When I signed onto this expedition, 60 00:05:03,083 --> 00:05:05,330 I told Challenger I'd follow him to hell and back 61 00:05:05,330 --> 00:05:08,134 and I intend to do just that. 62 00:05:08,134 --> 00:05:10,467 - John, he may well be gone. 63 00:05:11,815 --> 00:05:16,347 - Then I'll bring back his body and bury him. 64 00:05:16,347 --> 00:05:18,236 - Well we best get going then. 65 00:05:18,236 --> 00:05:21,143 We've got a lot of ground to cover before dark. 66 00:05:21,143 --> 00:05:25,073 - He better be dead, or I'll kill him myself. 67 00:05:25,073 --> 00:05:27,740 (ominous music) 68 00:05:36,331 --> 00:05:37,420 - You okay? 69 00:05:37,420 --> 00:05:40,998 - I'm all right, I just need a moment to catch my breath. 70 00:05:40,998 --> 00:05:43,248 (rustling) 71 00:05:45,392 --> 00:05:46,478 - We're there. 72 00:05:46,478 --> 00:05:49,145 (ominous music) 73 00:06:01,274 --> 00:06:03,384 - I hope that's not Challenger. 74 00:06:03,384 --> 00:06:05,603 - Doesn't smell human. 75 00:06:05,603 --> 00:06:07,716 - Where is everybody? 76 00:06:07,716 --> 00:06:09,891 - Maybe they're not expecting a rescue party. 77 00:06:09,891 --> 00:06:11,728 - Maybe it's a trap. 78 00:06:11,728 --> 00:06:13,441 - Only one way to find out. 79 00:06:13,441 --> 00:06:16,108 (ominous music) 80 00:06:51,556 --> 00:06:55,723 - You see my dear, I told you they would come for me. 81 00:06:58,774 --> 00:07:00,725 Well John Roxton, may I have the pleasure 82 00:07:00,725 --> 00:07:03,892 of introducing Lady Cassandra Yorkton? 83 00:07:05,786 --> 00:07:09,119 - I assume you'll be staying for dinner? 84 00:07:12,946 --> 00:07:15,196 (laughing) 85 00:07:24,800 --> 00:07:26,392 - You certainly throw an 86 00:07:26,392 --> 00:07:28,666 interesting dinner party, Lady Yorkton. 87 00:07:28,666 --> 00:07:30,058 - Well 10 seasons in London society 88 00:07:30,058 --> 00:07:32,438 taught me a trick or two. 89 00:07:32,438 --> 00:07:36,677 - Your footmen would certainly make a splash. 90 00:07:36,677 --> 00:07:39,340 - Oh no more, thank you very much. 91 00:07:39,340 --> 00:07:41,923 It's all been simply delicious. 92 00:07:43,306 --> 00:07:45,227 - So, tell us Cassandra, 93 00:07:45,227 --> 00:07:49,161 how did the infamous Lady Yorkton end up... 94 00:07:49,161 --> 00:07:51,476 - Building a menu around lizards and grubs? 95 00:07:51,476 --> 00:07:53,055 - Close enough. 96 00:07:53,055 --> 00:07:55,373 - I made a mistake in getting married. 97 00:07:55,373 --> 00:07:57,487 - To Lord Alfred Lapprand. 98 00:07:57,487 --> 00:07:59,101 - The explorer? 99 00:07:59,101 --> 00:08:02,416 - 12 years ago we mounted an expedition to the Amazon. 100 00:08:02,416 --> 00:08:04,965 It was grueling, deadly. 101 00:08:04,965 --> 00:08:06,761 We lost our guides. 102 00:08:06,761 --> 00:08:10,213 We would never have survived if it weren't for the Manoans. 103 00:08:10,213 --> 00:08:12,571 - Where is your husband now? 104 00:08:12,571 --> 00:08:13,571 - He's dead. 105 00:08:16,216 --> 00:08:17,383 Come, a toast. 106 00:08:18,701 --> 00:08:21,762 To old friends, and new ones. 107 00:08:21,762 --> 00:08:24,345 - To old and new. - Old and new. 108 00:08:27,231 --> 00:08:30,175 - This has been a delightful evening, 109 00:08:30,175 --> 00:08:32,488 and I am reluctant to be the one to end it 110 00:08:32,488 --> 00:08:36,992 but it is late and we must be leaving at first light. 111 00:08:36,992 --> 00:08:39,242 (shouting) 112 00:08:40,172 --> 00:08:41,772 - What the hell is this? 113 00:08:41,772 --> 00:08:46,028 - I am afraid there is a problem, a rather serious one. 114 00:08:46,028 --> 00:08:47,549 - The burial ground. 115 00:08:47,549 --> 00:08:50,962 - Why did you break a sacred taboo? 116 00:08:50,962 --> 00:08:52,840 - You don't mean this. 117 00:08:52,840 --> 00:08:54,495 - Oh but I do. 118 00:08:54,495 --> 00:08:57,136 The punishment is death. 119 00:08:57,136 --> 00:09:00,424 - But surely as their queen you have some influence. 120 00:09:00,424 --> 00:09:02,463 Lady Yorkton, please. 121 00:09:02,463 --> 00:09:05,213 - It's out of my hands, unless... 122 00:09:10,565 --> 00:09:13,455 Here, this is where Alfred was wounded. 123 00:09:13,455 --> 00:09:15,422 He crawled into this cave and died. 124 00:09:15,422 --> 00:09:16,345 - So you're saying the Manoans 125 00:09:16,345 --> 00:09:19,130 will trade Challenger's life for Lapprand's bones? 126 00:09:19,130 --> 00:09:20,248 - He was their king. 127 00:09:20,248 --> 00:09:23,471 To finally be given a ritual burial, yes. 128 00:09:23,471 --> 00:09:25,563 It would be considered a sacred offering. 129 00:09:25,563 --> 00:09:26,700 - But if you knew where he died then-- 130 00:09:26,700 --> 00:09:29,801 - Why hasn't anyone else gone on this little excursion? 131 00:09:29,801 --> 00:09:32,929 - They can't, the cave is taboo. 132 00:09:32,929 --> 00:09:34,908 No Manoan would risk offending the spirits, 133 00:09:34,908 --> 00:09:37,314 even if it meant recovering their king. 134 00:09:37,314 --> 00:09:38,956 - All right. 135 00:09:38,956 --> 00:09:40,990 - Challenger stays here of course. 136 00:09:40,990 --> 00:09:41,969 - Like hell I will. 137 00:09:41,969 --> 00:09:44,212 - As a gesture of good faith. 138 00:09:44,212 --> 00:09:46,462 You'll be my honored guest. 139 00:09:47,571 --> 00:09:49,712 You have until nightfall tomorrow. 140 00:09:49,712 --> 00:09:53,965 After that, queen or not, there's nothing I can do. 141 00:09:53,965 --> 00:09:56,632 (ominous music) 142 00:10:12,101 --> 00:10:13,994 - Face it, if it weren't for Challenger's arrogance 143 00:10:13,994 --> 00:10:17,195 we wouldn't be whistling through these prehistoric brambles. 144 00:10:17,195 --> 00:10:19,390 - Tell us how you really feel. 145 00:10:19,390 --> 00:10:21,747 - We couldn't abandon him. - Why not? 146 00:10:21,747 --> 00:10:22,580 - Shh! 147 00:10:25,184 --> 00:10:26,017 Hear that? 148 00:10:27,444 --> 00:10:29,785 - I don't hear anything. - Exactly. 149 00:10:29,785 --> 00:10:33,483 No birds, no animals, nothing at all. 150 00:10:33,483 --> 00:10:34,561 - So? 151 00:10:34,561 --> 00:10:36,452 - So what scared them off? 152 00:10:36,452 --> 00:10:37,285 - Raptors. 153 00:10:41,127 --> 00:10:43,210 (hisses) 154 00:10:44,426 --> 00:10:47,093 (flies buzzing) 155 00:10:49,453 --> 00:10:51,287 - What the hell could do this to a T-Rex? 156 00:10:51,287 --> 00:10:53,217 (roaring) 157 00:10:53,217 --> 00:10:55,967 (dramatic music) 158 00:11:08,468 --> 00:11:09,301 - John! 159 00:11:11,721 --> 00:11:13,888 (roaring) 160 00:11:14,815 --> 00:11:17,787 (screams) 161 00:11:17,787 --> 00:11:21,954 (roars) (gun fires) 162 00:11:27,386 --> 00:11:29,390 - Good God, what a horrible gash. 163 00:11:29,390 --> 00:11:31,143 I have to make a tourniquet and stop the blood. 164 00:11:31,143 --> 00:11:34,243 Here, take your shirt off, let me help you. 165 00:11:34,243 --> 00:11:35,464 No no no, leave the boot on. 166 00:11:35,464 --> 00:11:36,677 It'll help constrict his circulation. 167 00:11:36,677 --> 00:11:37,728 - But his wound. 168 00:11:37,728 --> 00:11:40,270 - I'm going to tie the tourniquet around his thigh. 169 00:11:40,270 --> 00:11:41,937 - You're the doctor. 170 00:11:43,162 --> 00:11:46,135 - This'll sting, but it'll help to stop the bleeding. 171 00:11:46,135 --> 00:11:47,885 - [Woman] Don't move. 172 00:11:49,334 --> 00:11:51,061 - I don't think I can walk. 173 00:11:51,061 --> 00:11:53,142 - We'll carry you. - Carry him? 174 00:11:53,142 --> 00:11:55,131 - Raptor always hunt in packs of three. 175 00:11:55,131 --> 00:11:56,970 - Don't even think of leaving him behind. 176 00:11:56,970 --> 00:11:59,220 - We're never going to get him back to the treehouse! 177 00:11:59,220 --> 00:12:00,473 - No time anyway, not if we're 178 00:12:00,473 --> 00:12:02,377 going to save Challenger by sundown. 179 00:12:02,377 --> 00:12:03,401 - What about the burial ground? 180 00:12:03,401 --> 00:12:04,478 Sulfur springs? 181 00:12:04,478 --> 00:12:06,002 - That'd mask the smell of blood. 182 00:12:06,002 --> 00:12:07,850 - That's what got us into this. 183 00:12:07,850 --> 00:12:10,592 - It's that, or be hunted by his two friends. 184 00:12:10,592 --> 00:12:11,784 - You go to the cave. 185 00:12:11,784 --> 00:12:14,585 - Veronica I'll be okay. 186 00:12:14,585 --> 00:12:17,920 - Not alone you won't, come on. 187 00:12:17,920 --> 00:12:19,753 - Next time, use this. 188 00:12:30,477 --> 00:12:33,808 (ethereal music) 189 00:12:33,808 --> 00:12:35,769 - Cassandra. - Miss me? 190 00:12:35,769 --> 00:12:37,565 - Why didn't you tell me about this? 191 00:12:37,565 --> 00:12:38,904 - You haven't touched your food. 192 00:12:38,904 --> 00:12:40,121 - How do you expect a condemned man 193 00:12:40,121 --> 00:12:42,248 to show much of an appetite? 194 00:12:42,248 --> 00:12:44,632 - Hm, well that's funny. 195 00:12:44,632 --> 00:12:46,239 I've always found a little danger 196 00:12:46,239 --> 00:12:49,156 usually increases a man's appetite. 197 00:12:51,178 --> 00:12:53,845 - So, 12 years you've been here, 198 00:12:54,880 --> 00:12:57,970 you still haven't found a way off the plateau. 199 00:12:57,970 --> 00:13:00,534 - Why would I want a way off? 200 00:13:00,534 --> 00:13:03,232 - Don't you want to go home? 201 00:13:03,232 --> 00:13:04,232 - I am home. 202 00:13:06,503 --> 00:13:10,151 In London, I lived off the richest man I could find. 203 00:13:10,151 --> 00:13:11,593 I was a whore. - Cassandra. 204 00:13:11,593 --> 00:13:14,107 - Why should we pretend otherwise? 205 00:13:14,107 --> 00:13:15,415 It was only a matter of time before my looks 206 00:13:15,415 --> 00:13:17,746 and influence waned. 207 00:13:17,746 --> 00:13:20,579 But here I'm queen, not courtesan. 208 00:13:22,617 --> 00:13:25,534 I choose lovers not to please them, 209 00:13:26,579 --> 00:13:28,829 but because they please me. 210 00:13:31,388 --> 00:13:33,971 - Cassandra, I'm a married man. 211 00:13:35,696 --> 00:13:38,113 - How delightfully Victorian. 212 00:13:44,445 --> 00:13:45,449 - I can't. 213 00:13:45,449 --> 00:13:47,688 - Of course you can. 214 00:13:47,688 --> 00:13:49,690 Look at where we are. 215 00:13:49,690 --> 00:13:51,913 There are no rules here. 216 00:13:51,913 --> 00:13:53,673 This is a new world. 217 00:13:53,673 --> 00:13:55,195 Feel it. 218 00:13:55,195 --> 00:13:56,028 Touch it. 219 00:13:57,636 --> 00:13:59,636 There's only you and me, 220 00:14:01,019 --> 00:14:02,352 and this moment. 221 00:14:04,306 --> 00:14:06,109 Don't let it slip away. 222 00:14:06,109 --> 00:14:08,776 (sensual music) 223 00:14:13,082 --> 00:14:15,832 (dramatic music) 224 00:14:16,829 --> 00:14:18,801 - We'd better find this place soon. 225 00:14:18,801 --> 00:14:21,129 There won't be enough light to get back. 226 00:14:21,129 --> 00:14:23,184 - According to the map, we should be nearly there. 227 00:14:23,184 --> 00:14:25,718 - Long as we don't meet any more raptors. 228 00:14:25,718 --> 00:14:28,468 - Or ape men, cannibals, T-Rexes. 229 00:14:29,530 --> 00:14:32,314 - Always the optimist, Marguerite. 230 00:14:32,314 --> 00:14:34,981 (ominous music) 231 00:14:38,010 --> 00:14:39,663 - This could be it. 232 00:14:39,663 --> 00:14:41,114 - I don't think so. 233 00:14:41,114 --> 00:14:42,285 - How can you tell? 234 00:14:42,285 --> 00:14:44,202 The map's not to scale. 235 00:14:46,440 --> 00:14:49,607 - 'Cause it's not the same taboo sign. 236 00:14:50,616 --> 00:14:52,366 - Let's check it out. 237 00:14:53,781 --> 00:14:55,698 - Stay sharp everybody. 238 00:14:58,987 --> 00:15:03,846 (roaring) (gunfire) 239 00:15:03,846 --> 00:15:04,846 - Summerlee! 240 00:15:06,179 --> 00:15:08,346 (gunfire) 241 00:15:09,196 --> 00:15:10,246 Any ideas? 242 00:15:10,246 --> 00:15:11,663 - Yeah, cover me! 243 00:15:13,246 --> 00:15:14,501 On your feet! 244 00:15:14,501 --> 00:15:16,974 (gunfire) 245 00:15:16,974 --> 00:15:19,141 (roaring) 246 00:15:29,248 --> 00:15:31,988 - Summerlee, pull yourself together man. 247 00:15:31,988 --> 00:15:33,619 - Give him a minute! 248 00:15:33,619 --> 00:15:34,814 - We don't have a minute to give, 249 00:15:34,814 --> 00:15:36,508 we're down Veronica and Malone. 250 00:15:36,508 --> 00:15:38,535 We can't afford to lose him too. 251 00:15:38,535 --> 00:15:39,458 Now you with us? 252 00:15:39,458 --> 00:15:41,802 - I'm all right, I'm fine! 253 00:15:41,802 --> 00:15:43,952 - Good, we have to keep going. - I know. 254 00:15:43,952 --> 00:15:46,716 - Then let's go. - Come on. 255 00:15:46,716 --> 00:15:47,549 - John. 256 00:15:48,819 --> 00:15:49,652 I'm sorry. 257 00:15:50,725 --> 00:15:53,392 (ominous music) 258 00:16:18,321 --> 00:16:20,488 - Why don't you stay here? 259 00:16:25,289 --> 00:16:28,114 - Oh nonsense, I'll be just fine. 260 00:16:28,114 --> 00:16:32,622 - Summerlee, we need someone to watch our backs. 261 00:16:32,622 --> 00:16:35,304 - Oh very well, if you're absolutely certain. 262 00:16:35,304 --> 00:16:39,471 - Yeah, if we're not out in 20 minutes, call Scotland Yard. 263 00:16:41,051 --> 00:16:43,718 (ominous music) 264 00:17:42,540 --> 00:17:45,472 - Sure you don't want to stay outside with Summerlee? 265 00:17:45,472 --> 00:17:48,055 - And let you have all the fun? 266 00:17:54,406 --> 00:17:55,989 I'll take the left. 267 00:17:57,427 --> 00:17:58,565 - Don't go far. 268 00:17:58,565 --> 00:18:01,752 100 yards, we meet back here, got it? 269 00:18:01,752 --> 00:18:02,585 - Got it. 270 00:18:04,066 --> 00:18:06,399 - Oh Marguerite, be careful. 271 00:18:21,300 --> 00:18:23,800 (eerie music) 272 00:19:06,999 --> 00:19:09,751 (gun fires) 273 00:19:09,751 --> 00:19:11,084 - Hello brother. 274 00:19:17,429 --> 00:19:18,262 - William? 275 00:19:20,137 --> 00:19:22,470 - You come to kill me again? 276 00:19:24,695 --> 00:19:25,862 - William, no. 277 00:19:28,534 --> 00:19:30,186 - Oh come now John, is that any way 278 00:19:30,186 --> 00:19:33,269 to greet your dear, departed brother? 279 00:19:36,809 --> 00:19:37,976 Oh, of course. 280 00:19:40,241 --> 00:19:43,569 Terrible thing, a gunshot wound. 281 00:19:43,569 --> 00:19:44,902 Imagine a freight train slamming 282 00:19:44,902 --> 00:19:47,949 into your chest and plowing through your rib cage 283 00:19:47,949 --> 00:19:50,282 like it was a pile of twigs. 284 00:19:51,845 --> 00:19:52,678 - No. 285 00:19:54,189 --> 00:19:55,683 This isn't possible. 286 00:19:55,683 --> 00:19:58,225 - Well, luckily I didn't suffer. 287 00:19:58,225 --> 00:20:01,308 My heart exploded almost immediately. 288 00:20:02,745 --> 00:20:04,245 Ah, that's better. 289 00:20:05,616 --> 00:20:08,282 Now we've got a lot of catching up to do, Johnny. 290 00:20:08,282 --> 00:20:10,881 How've you been since you murdered me? 291 00:20:10,881 --> 00:20:13,798 - This can't be, you can't be real. 292 00:20:15,591 --> 00:20:17,329 (crashing) 293 00:20:17,329 --> 00:20:20,304 - Is that real enough for you? 294 00:20:20,304 --> 00:20:21,945 (groans) 295 00:20:21,945 --> 00:20:24,930 Oh, snuck that one in didn't I? 296 00:20:24,930 --> 00:20:26,447 Time was you'd have seen it coming. 297 00:20:26,447 --> 00:20:28,600 - What the hell's going on? 298 00:20:28,600 --> 00:20:31,060 - This is just like the good old days eh? 299 00:20:31,060 --> 00:20:32,246 We were a right couple of yobbos, 300 00:20:32,246 --> 00:20:35,732 fighting, scrapping, and kicking. 301 00:20:35,732 --> 00:20:37,482 - William, I'm sorry. 302 00:20:38,996 --> 00:20:43,163 - But look at you now, you're getting soft, Johnny. 303 00:20:46,839 --> 00:20:48,122 (groans) 304 00:20:48,122 --> 00:20:51,205 - Damn you, what do you want from me? 305 00:20:52,503 --> 00:20:53,503 - Your fear. 306 00:20:56,262 --> 00:20:58,762 (eerie music) 307 00:21:05,358 --> 00:21:06,691 - Oh, wonderful! 308 00:21:12,331 --> 00:21:13,164 Roxton? 309 00:21:15,166 --> 00:21:16,166 Is that you? 310 00:21:22,123 --> 00:21:24,623 (eerie music) 311 00:22:03,139 --> 00:22:04,722 - You're beautiful. 312 00:22:05,684 --> 00:22:06,767 - Where am I? 313 00:22:11,870 --> 00:22:14,503 - Do you remember this? 314 00:22:14,503 --> 00:22:16,045 (tinkly music) 315 00:22:16,045 --> 00:22:18,545 No, I don't suppose you could. 316 00:22:20,067 --> 00:22:24,150 Vienna, falling leaves, chestnuts, hot chocolate. 317 00:22:26,478 --> 00:22:30,645 Your father would have bought you a whole orchestra. 318 00:22:32,489 --> 00:22:36,329 - This is impossible, I'm going insane! 319 00:22:36,329 --> 00:22:39,847 - You always were a stubborn baby. 320 00:22:39,847 --> 00:22:43,124 - All right, I want some answers. 321 00:22:43,124 --> 00:22:46,025 Let's start with who you are. 322 00:22:46,025 --> 00:22:47,525 - Dear Marguerite, 323 00:22:50,345 --> 00:22:52,512 you already know who I am. 324 00:22:56,122 --> 00:22:58,289 (tapping) 325 00:23:03,493 --> 00:23:05,027 - Take it easy, you're hurt. 326 00:23:05,027 --> 00:23:05,944 - I'm fine. 327 00:23:08,647 --> 00:23:11,195 Veronica, back there... 328 00:23:11,195 --> 00:23:12,908 - It could have happened to anyone. 329 00:23:12,908 --> 00:23:15,158 (rustling) 330 00:23:18,440 --> 00:23:20,048 (gun fires) 331 00:23:20,048 --> 00:23:22,298 (snorting) 332 00:23:24,323 --> 00:23:25,944 That was an angry pig. 333 00:23:25,944 --> 00:23:27,550 - That was a wild boar. 334 00:23:27,550 --> 00:23:28,800 - Oh, sit down. 335 00:23:32,182 --> 00:23:33,608 - I aimed high, if it had been a raptor, 336 00:23:33,608 --> 00:23:35,421 I would have killed it. 337 00:23:35,421 --> 00:23:36,921 - You're bleeding. 338 00:23:38,118 --> 00:23:41,172 - Veronica, I want you to go. 339 00:23:41,172 --> 00:23:43,479 Catch up with the others. 340 00:23:43,479 --> 00:23:45,312 It's stupid both of us risking our lives. 341 00:23:45,312 --> 00:23:46,684 - If you'd just sit still, 342 00:23:46,684 --> 00:23:49,624 you'd stay alive a lot longer. 343 00:23:49,624 --> 00:23:52,292 - I've got a few rounds left, I'll be fine. 344 00:23:52,292 --> 00:23:53,625 - We'll be fine. 345 00:23:55,414 --> 00:23:57,747 - You don't have to do this. 346 00:23:59,172 --> 00:24:00,839 - I want to do this. 347 00:24:06,263 --> 00:24:09,782 - It's not true, you're not my mother. 348 00:24:09,782 --> 00:24:13,115 - You had one just like it, no pictures. 349 00:24:15,230 --> 00:24:19,911 Just the inscription, for our daughter Marguerite. 350 00:24:19,911 --> 00:24:23,127 - [Both] Forever in our thoughts. 351 00:24:23,127 --> 00:24:24,589 - You remember. 352 00:24:24,589 --> 00:24:26,756 (sobbing) 353 00:24:29,766 --> 00:24:32,932 - It's like I've dreamt this a thousand times. 354 00:24:32,932 --> 00:24:35,099 (sobbing) 355 00:24:41,316 --> 00:24:42,316 - Oh my god. 356 00:24:43,941 --> 00:24:45,981 - Not even he can help you now. 357 00:24:45,981 --> 00:24:50,089 (chuckles) - You are an amazing woman. 358 00:24:50,089 --> 00:24:52,672 - I am a woman free of society. 359 00:24:53,532 --> 00:24:56,365 Unhindered by counterfeit naivety. 360 00:24:57,269 --> 00:25:00,972 - Only as long as we live in this world. 361 00:25:00,972 --> 00:25:01,805 - So stay. 362 00:25:05,192 --> 00:25:08,442 - My friends will be back by nightfall. 363 00:25:09,652 --> 00:25:11,857 - I thought you were beginning to like it here. 364 00:25:11,857 --> 00:25:13,607 - Oh, my lovely lady. 365 00:25:15,278 --> 00:25:16,278 Indeed I do, 366 00:25:17,396 --> 00:25:19,646 but I have another destiny. 367 00:25:23,923 --> 00:25:26,193 - Your friends aren't coming back. 368 00:25:26,193 --> 00:25:27,026 - What? 369 00:25:27,999 --> 00:25:30,556 - Many people have entered the cave of fear, 370 00:25:30,556 --> 00:25:32,473 no one's ever come out. 371 00:25:34,640 --> 00:25:37,307 (ominous music) 372 00:25:43,237 --> 00:25:45,904 - Where in the dickens are they? 373 00:25:53,174 --> 00:25:54,091 Marguerite? 374 00:25:59,257 --> 00:26:00,090 Roxton! 375 00:26:03,187 --> 00:26:05,782 - Gentlemen of the jury, you see this man 376 00:26:05,782 --> 00:26:07,782 before you, John Roxton. 377 00:26:09,249 --> 00:26:11,151 Until he murdered his own brother, 378 00:26:11,151 --> 00:26:15,318 stole his title, now he's lord John Roxton to you. 379 00:26:16,555 --> 00:26:18,638 - No, it was an accident. 380 00:26:20,063 --> 00:26:22,445 - An accident he says. 381 00:26:22,445 --> 00:26:24,345 - You were being attacked by an ape. 382 00:26:24,345 --> 00:26:27,045 I was trying to save your life. 383 00:26:27,045 --> 00:26:28,944 - You deny you shot me? 384 00:26:28,944 --> 00:26:30,361 - I shot the ape! 385 00:26:32,032 --> 00:26:33,801 The bullet went through it. 386 00:26:33,801 --> 00:26:36,444 - An ape, and your brother. 387 00:26:36,444 --> 00:26:38,016 Two more trophies for the wall. 388 00:26:38,016 --> 00:26:38,849 - Stop it! 389 00:26:40,240 --> 00:26:41,396 - Who was it who convinced father 390 00:26:41,396 --> 00:26:43,646 that I should go on safari? 391 00:26:45,303 --> 00:26:49,877 Yes, convicted by his own silence, gentlemen. 392 00:26:49,877 --> 00:26:52,827 - It was for your own good. 393 00:26:52,827 --> 00:26:56,827 Father thought it was time you faced your fears. 394 00:26:58,142 --> 00:27:02,383 - Gentlemen, my brother, lord John Roxton, 395 00:27:02,383 --> 00:27:05,265 world famous big game hunter, 396 00:27:05,265 --> 00:27:09,432 notorious ladies man, toast of international society! 397 00:27:13,665 --> 00:27:16,758 You want to know what I was afraid of? 398 00:27:16,758 --> 00:27:18,258 You, dear brother. 399 00:27:19,324 --> 00:27:21,921 Everything I never could be, or would be, 400 00:27:21,921 --> 00:27:25,432 staring me in the face over breakfast every day. 401 00:27:25,432 --> 00:27:29,432 Did either of you stop and ask me what I wanted? 402 00:27:32,394 --> 00:27:33,227 - No. 403 00:27:34,112 --> 00:27:36,445 - Face your fears, you said. 404 00:27:37,605 --> 00:27:38,522 Well I did. 405 00:27:39,904 --> 00:27:41,404 And you killed me. 406 00:27:44,764 --> 00:27:48,327 Members of the jury, how say you? 407 00:27:48,327 --> 00:27:50,910 (somber music) 408 00:28:00,752 --> 00:28:02,789 (sighs) 409 00:28:02,789 --> 00:28:04,039 - All my dolls. 410 00:28:05,547 --> 00:28:07,547 My locket, my baby hair. 411 00:28:10,915 --> 00:28:13,949 And all these years I felt something, 412 00:28:13,949 --> 00:28:17,522 someone guiding me, protecting me. 413 00:28:17,522 --> 00:28:20,272 It must have been you, your love. 414 00:28:22,005 --> 00:28:22,838 - Love? 415 00:28:24,286 --> 00:28:25,119 No. 416 00:28:25,982 --> 00:28:27,400 - What? 417 00:28:27,400 --> 00:28:29,323 - I didn't love you. 418 00:28:29,323 --> 00:28:31,373 How could a mother give up a child she loves? 419 00:28:31,373 --> 00:28:32,872 It's not natural. 420 00:28:32,872 --> 00:28:36,634 - I don't understand, you kept all my things. 421 00:28:36,634 --> 00:28:38,557 - When we found out we were going to have a baby, 422 00:28:38,557 --> 00:28:42,603 your father and I were so happy, so excited. 423 00:28:42,603 --> 00:28:44,998 But then you were born, right away 424 00:28:44,998 --> 00:28:49,917 I knew there was something wrong with you, different, evil. 425 00:28:49,917 --> 00:28:50,834 - No, stop. 426 00:28:51,812 --> 00:28:53,849 - Your father didn't see it at first, 427 00:28:53,849 --> 00:28:56,213 but as you grew older then even he saw. 428 00:28:56,213 --> 00:28:57,619 - Why are you doing this? 429 00:28:57,619 --> 00:28:59,933 - All these things, everything in this room I kept them 430 00:28:59,933 --> 00:29:02,104 to remind me never to have another child. 431 00:29:02,104 --> 00:29:04,072 - Stop mother, please. 432 00:29:04,072 --> 00:29:06,193 (crying) 433 00:29:06,193 --> 00:29:08,884 - I brought sin into this world once. 434 00:29:08,884 --> 00:29:10,853 I couldn't risk it again. 435 00:29:10,853 --> 00:29:13,603 (dramatic music) 436 00:29:20,058 --> 00:29:22,794 (steam hissing) 437 00:29:22,794 --> 00:29:23,627 - Ned! 438 00:29:26,279 --> 00:29:29,529 Not much, but at least we won't starve. 439 00:29:31,694 --> 00:29:33,252 Ned? 440 00:29:33,252 --> 00:29:35,919 (ominous music) 441 00:29:37,411 --> 00:29:38,876 Ned! 442 00:29:38,876 --> 00:29:39,709 Ned! 443 00:29:41,065 --> 00:29:43,148 Ned, Ned! - I found water! 444 00:29:46,073 --> 00:29:50,735 - We'll be lucky if we live long enough to get thirsty. 445 00:29:50,735 --> 00:29:52,485 See your blood trail? 446 00:29:53,627 --> 00:29:54,860 You just invited every predator 447 00:29:54,860 --> 00:29:56,725 in the neighborhood over for dinner. 448 00:29:56,725 --> 00:29:59,481 (hissing) 449 00:29:59,481 --> 00:30:01,148 - Raptors. - Come on. 450 00:30:02,213 --> 00:30:03,963 - Oh baby, don't cry. 451 00:30:05,830 --> 00:30:07,830 It's gonna be all right. 452 00:30:09,185 --> 00:30:10,852 That's why I'm here. 453 00:30:20,007 --> 00:30:20,840 Come here. 454 00:30:22,808 --> 00:30:25,058 You wouldn't remember this. 455 00:30:29,758 --> 00:30:31,159 - What is it? 456 00:30:31,159 --> 00:30:33,119 - The blanket you were christened in. 457 00:30:33,119 --> 00:30:34,619 Go on, it's yours. 458 00:30:41,015 --> 00:30:43,098 (groans) 459 00:30:44,277 --> 00:30:45,637 - Why are you doing this? 460 00:30:45,637 --> 00:30:47,144 - You know why, baby. 461 00:30:47,144 --> 00:30:48,472 - No I don't! 462 00:30:48,472 --> 00:30:52,639 - That aching inside, all that darkness, it's not right. 463 00:30:53,748 --> 00:30:57,537 And those thoughts you have, those terrible thoughts. 464 00:30:57,537 --> 00:31:01,370 Oh baby I'm sorry, but this is not your world. 465 00:31:02,406 --> 00:31:05,016 You know you don't belong here. 466 00:31:05,016 --> 00:31:07,599 You know what needs to be done. 467 00:31:59,881 --> 00:32:01,656 (yelling) 468 00:32:01,656 --> 00:32:03,239 - Trouble sleeping? 469 00:32:04,233 --> 00:32:06,504 Now one word from me, and they'll kill you. 470 00:32:06,504 --> 00:32:08,452 - Cassandra please, let me explain. 471 00:32:08,452 --> 00:32:10,691 - No man leaves me. 472 00:32:10,691 --> 00:32:12,349 Not anymore. 473 00:32:12,349 --> 00:32:13,347 - My friends-- 474 00:32:13,347 --> 00:32:15,750 - Your friends are dead. 475 00:32:15,750 --> 00:32:16,917 On your knees. 476 00:32:17,876 --> 00:32:18,885 - What? 477 00:32:18,885 --> 00:32:20,746 - You have defied the honor of their queen. 478 00:32:20,746 --> 00:32:22,198 On your knees! 479 00:32:22,198 --> 00:32:23,198 - No, never! 480 00:32:27,779 --> 00:32:29,265 - There now, 481 00:32:29,265 --> 00:32:30,932 that's more like it. 482 00:32:33,484 --> 00:32:35,929 (shouting) 483 00:32:35,929 --> 00:32:38,429 (eerie music) 484 00:32:43,987 --> 00:32:45,851 (sniffs) 485 00:32:45,851 --> 00:32:47,101 - Good heavens. 486 00:33:00,034 --> 00:33:00,867 - Guilty! 487 00:33:02,517 --> 00:33:05,570 Of desertion, of leaving his mother to rot 488 00:33:05,570 --> 00:33:06,724 in an empty house while he 489 00:33:06,724 --> 00:33:09,724 chased glory on a fool's expedition! 490 00:33:13,409 --> 00:33:14,434 (sighs) 491 00:33:14,434 --> 00:33:15,934 What say the jury? 492 00:33:17,499 --> 00:33:18,499 Guilty, yes. 493 00:33:19,898 --> 00:33:21,186 (grunts) 494 00:33:21,186 --> 00:33:23,620 Of the murder of your own brother, 495 00:33:23,620 --> 00:33:25,953 and our father's death. - No! 496 00:33:28,324 --> 00:33:32,519 - Three weeks later, heart attack or heartbreak? 497 00:33:32,519 --> 00:33:35,849 What say you, good men of the jury? 498 00:33:35,849 --> 00:33:36,682 Guilty. 499 00:33:38,526 --> 00:33:40,693 (yelling) 500 00:33:41,651 --> 00:33:45,145 (laughs) Yes, that's it. 501 00:33:45,145 --> 00:33:47,597 Be a hero, be a man, 502 00:33:47,597 --> 00:33:48,764 kill me again! 503 00:33:52,096 --> 00:33:54,013 - I loved you, William. 504 00:33:55,676 --> 00:33:58,676 I'm sorry, I was trying to save you. 505 00:33:59,697 --> 00:34:00,530 - Save me? 506 00:34:01,513 --> 00:34:03,596 (laughs) 507 00:34:05,190 --> 00:34:08,461 Remember how I used to be terrified of heights, brother? 508 00:34:08,461 --> 00:34:09,680 - What are you doing? 509 00:34:09,680 --> 00:34:10,679 Get down. 510 00:34:10,679 --> 00:34:12,295 - Giving you a chance to make it up to me. 511 00:34:12,295 --> 00:34:13,807 - Stop it, no more games! 512 00:34:13,807 --> 00:34:15,890 (laughs) 513 00:34:17,012 --> 00:34:18,303 - Oh! 514 00:34:18,303 --> 00:34:19,136 That was a close one. 515 00:34:19,136 --> 00:34:20,758 - Get down off there! 516 00:34:20,758 --> 00:34:23,962 - Come on John, it's a long way to the ground, 517 00:34:23,962 --> 00:34:25,440 but you could save me. 518 00:34:25,440 --> 00:34:28,759 (suspenseful music) 519 00:34:28,759 --> 00:34:30,537 Save me! - No! 520 00:34:30,537 --> 00:34:32,903 (dramatic music) 521 00:34:32,903 --> 00:34:35,236 (screaming) 522 00:34:42,125 --> 00:34:43,542 - Snap out of it! 523 00:34:44,668 --> 00:34:47,921 Here, put this over your nose. 524 00:34:47,921 --> 00:34:50,338 The fungus is hallucinogenic! 525 00:34:51,935 --> 00:34:55,558 Now come on, let's get you out of here. 526 00:34:55,558 --> 00:34:56,641 - Marguerite. 527 00:34:57,495 --> 00:34:59,995 (eerie music) 528 00:35:12,034 --> 00:35:14,333 Didn't anyone teach you not to play with guns? 529 00:35:14,333 --> 00:35:15,649 - No, no! 530 00:35:15,649 --> 00:35:17,380 (screaming) 531 00:35:17,380 --> 00:35:19,810 - It's okay, it's okay. 532 00:35:19,810 --> 00:35:22,727 Marguerite, look at me, look at me. 533 00:35:23,693 --> 00:35:24,526 Let's go. 534 00:35:25,744 --> 00:35:27,994 - But what about the bones? 535 00:35:31,691 --> 00:35:32,524 - What about them? 536 00:35:32,524 --> 00:35:35,690 - But how can we be sure they're Lapprand's? 537 00:35:35,690 --> 00:35:37,607 - A-L, Alfred Lapprand. 538 00:35:39,789 --> 00:35:41,872 Take a look for yourself. 539 00:35:43,020 --> 00:35:45,687 (ominous music) 540 00:35:55,799 --> 00:35:57,069 (intense music) 541 00:35:57,069 --> 00:35:59,069 - They're gaining on us! 542 00:36:06,715 --> 00:36:07,548 - Go! 543 00:36:08,528 --> 00:36:09,527 - No, don't be crazy. 544 00:36:09,527 --> 00:36:10,843 - I'm telling you, leave me! 545 00:36:10,843 --> 00:36:15,010 - I'm not leaving you here to be some raptor's lunch! 546 00:36:18,966 --> 00:36:19,969 - What was that for? 547 00:36:19,969 --> 00:36:22,661 - Inspiration, now move your ass! 548 00:36:22,661 --> 00:36:23,910 - Let's go! 549 00:36:23,910 --> 00:36:25,501 (hissing) 550 00:36:25,501 --> 00:36:28,168 (intense music) 551 00:36:29,860 --> 00:36:32,825 (roaring) 552 00:36:32,825 --> 00:36:35,158 (gun fires) 553 00:36:40,209 --> 00:36:41,042 - Look! 554 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 - Eat this. 555 00:36:44,291 --> 00:36:46,624 (gun fires) 556 00:36:49,356 --> 00:36:50,566 I think that's all of them. 557 00:36:50,566 --> 00:36:51,399 - Thanks. 558 00:36:52,962 --> 00:36:54,295 - Let's go home. 559 00:37:14,757 --> 00:37:15,590 - Ready. 560 00:37:18,833 --> 00:37:19,943 If you want to sit this one out. 561 00:37:19,943 --> 00:37:22,078 - Oh I told you, I'm fine. 562 00:37:22,078 --> 00:37:24,700 - Well there's nothing you have to prove. 563 00:37:24,700 --> 00:37:28,617 - Whatever we went through in there, it's over. 564 00:37:29,492 --> 00:37:31,564 - Well, if you ever want to talk about-- 565 00:37:31,564 --> 00:37:32,397 - I won't. 566 00:37:36,386 --> 00:37:38,303 Is there anything else? 567 00:37:39,441 --> 00:37:40,274 - No. 568 00:37:43,736 --> 00:37:45,403 I guess there isn't. 569 00:37:50,775 --> 00:37:52,600 - You're a fool, Challenger. 570 00:37:52,600 --> 00:37:54,777 How many times does a man get offered a kingdom? 571 00:37:54,777 --> 00:37:58,194 - I have no desire to share your kingdom. 572 00:38:00,643 --> 00:38:01,644 - Tell me I didn't give you 573 00:38:01,644 --> 00:38:04,872 the greatest pleasure you've ever known. 574 00:38:04,872 --> 00:38:06,027 - There was this barmaid once 575 00:38:06,027 --> 00:38:08,777 in Brighton, or was it Liverpool? 576 00:38:13,713 --> 00:38:17,383 - I wonder how long it'll take for you to die? 577 00:38:17,383 --> 00:38:20,466 - Madam, I told you they would do it. 578 00:38:21,775 --> 00:38:24,137 (grunting) - I don't believe it. 579 00:38:24,137 --> 00:38:26,910 - The proof, m'lady, as promised. 580 00:38:26,910 --> 00:38:28,213 - Untie him. 581 00:38:28,213 --> 00:38:29,213 - I'm sorry. 582 00:38:31,067 --> 00:38:32,875 I've had a change of heart. 583 00:38:32,875 --> 00:38:33,708 - Bitch! 584 00:38:33,708 --> 00:38:34,541 - Queen. 585 00:38:35,623 --> 00:38:38,373 - Haven't we forgotten something? 586 00:38:41,036 --> 00:38:42,203 - Poor Alfred. 587 00:38:49,524 --> 00:38:51,524 (sighs) 588 00:39:00,872 --> 00:39:02,622 - Cassandra? - Alfred? 589 00:39:06,958 --> 00:39:08,837 - Cassandra. - No you're dead. 590 00:39:08,837 --> 00:39:11,244 - Didn't you think I'd come back for you? 591 00:39:11,244 --> 00:39:12,757 Even though you left me to die? 592 00:39:12,757 --> 00:39:13,590 - Stay away from me! 593 00:39:13,590 --> 00:39:15,518 - But I still love you, Cassandra. 594 00:39:15,518 --> 00:39:16,560 - You're not real! 595 00:39:16,560 --> 00:39:18,410 - Kiss me. - No! 596 00:39:18,410 --> 00:39:19,804 (gunfire) 597 00:39:19,804 --> 00:39:22,289 (groaning) 598 00:39:22,289 --> 00:39:24,563 - Put down the gun, Cassandra 599 00:39:24,563 --> 00:39:26,254 and let me hold you in my arms. 600 00:39:26,254 --> 00:39:27,252 - Never! 601 00:39:27,252 --> 00:39:29,811 (gunfire) 602 00:39:29,811 --> 00:39:31,978 - That's our cue to leave. 603 00:39:33,054 --> 00:39:36,059 (screaming) 604 00:39:36,059 --> 00:39:38,726 (intense music) 605 00:39:41,850 --> 00:39:44,552 Come on, there's nothing we can do. 606 00:39:44,552 --> 00:39:46,202 - God save the queen. 607 00:39:46,202 --> 00:39:50,369 (somber music) (screaming) 608 00:40:11,782 --> 00:40:15,376 - This is supposed to make me better? 609 00:40:15,376 --> 00:40:18,365 - Don't worry, you'll get used to the smell 610 00:40:18,365 --> 00:40:20,032 in a couple of days. 611 00:40:21,754 --> 00:40:24,287 - You were wonderful. 612 00:40:24,287 --> 00:40:28,380 - It was you who saved my life, remember? 613 00:40:28,380 --> 00:40:31,434 - I know the only reason you kissed me 614 00:40:31,434 --> 00:40:35,064 was probably because you thought I was... 615 00:40:35,064 --> 00:40:37,981 But I was wondering if it might've, 616 00:40:39,077 --> 00:40:41,494 I mean not that I'm assuming. 617 00:40:44,044 --> 00:40:46,627 Could we do it again, sometime? 618 00:40:50,498 --> 00:40:51,331 Soon? 619 00:40:54,864 --> 00:40:55,697 - Maybe. 620 00:41:01,487 --> 00:41:04,904 - I've never seen anything quite like it. 621 00:41:07,838 --> 00:41:10,467 Must have been some kind of saprophytic fungus 622 00:41:10,467 --> 00:41:13,464 with psychotropic properties. 623 00:41:13,464 --> 00:41:15,714 - If you say so, professor. 624 00:41:17,023 --> 00:41:18,232 - You know you haven't said one word 625 00:41:18,232 --> 00:41:20,649 about what happened in there. 626 00:41:24,005 --> 00:41:25,255 - That's right. 627 00:41:26,628 --> 00:41:27,461 - I see. 628 00:41:29,602 --> 00:41:30,602 - Thank you. 629 00:41:33,385 --> 00:41:35,385 For saving my life. 630 00:41:35,385 --> 00:41:39,552 - Only too happy to have been of service, old boy. 631 00:41:47,883 --> 00:41:50,383 - For our daughter Marguerite, 632 00:41:52,101 --> 00:41:54,101 forever in our thoughts. 633 00:41:59,483 --> 00:42:01,733 (sniffles) 634 00:42:07,703 --> 00:42:10,453 (dramatic music) 635 00:43:48,757 --> 00:43:51,590 (MultiCom Jingle) 42037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.