All language subtitles for T.L.W.S01E03.More.Than.Human.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:04,623 (MultiCom jingle) 2 00:00:12,413 --> 00:00:16,580 (soaring, dramatic orchestral music) 3 00:00:29,100 --> 00:00:32,100 (dinosaur growling) 4 00:00:34,842 --> 00:00:37,342 (tense music) 5 00:00:39,007 --> 00:00:42,007 (dinosaur growling) 6 00:00:51,260 --> 00:00:52,403 - Crossbow? 7 00:00:52,403 --> 00:00:54,081 - Dino sized. 8 00:00:54,081 --> 00:00:56,608 Just the thing to ruin a raptors day. 9 00:00:56,608 --> 00:00:59,271 - Roxton, we're losing daylight. 10 00:00:59,271 --> 00:01:01,786 - Is this what you had in mind? 11 00:01:01,786 --> 00:01:03,894 - Straight enough for arrows. 12 00:01:03,894 --> 00:01:06,395 Start sharpening theends into points. 13 00:01:06,395 --> 00:01:08,532 - Fine, I'll do the survey by myself. 14 00:01:08,532 --> 00:01:11,858 - Only a fool would go off by himself. 15 00:01:11,858 --> 00:01:15,184 - Roxton, we need to find a way off this plateau. 16 00:01:15,184 --> 00:01:17,475 Not be playing around with bows and arrows. 17 00:01:17,475 --> 00:01:20,336 - There's only one way off this plateau, Challenger. 18 00:01:20,336 --> 00:01:21,733 Alive. 19 00:01:21,733 --> 00:01:23,604 (dramatic music) 20 00:01:23,604 --> 00:01:24,956 - What was that? 21 00:01:24,956 --> 00:01:27,956 (dinosaur growling) 22 00:01:30,126 --> 00:01:33,043 (dinosaur roaring) 23 00:01:50,625 --> 00:01:54,125 - Hey, you ugly son of a bitch, over here! 24 00:01:55,903 --> 00:01:59,104 (dinosaur growling) 25 00:01:59,104 --> 00:02:00,187 - Nice kitty. 26 00:02:05,048 --> 00:02:07,869 Come on, it's me you want. 27 00:02:07,869 --> 00:02:10,786 (dinosaur roaring) 28 00:02:17,719 --> 00:02:20,469 (dramatic music) 29 00:02:22,008 --> 00:02:25,008 (dinosaur growling) 30 00:02:32,730 --> 00:02:35,647 (dinosaur roaring) 31 00:02:43,658 --> 00:02:44,825 This'll do me. 32 00:02:45,904 --> 00:02:48,821 (dinosaur roaring) 33 00:02:49,748 --> 00:02:52,165 (gun firing) 34 00:02:53,104 --> 00:02:53,937 Ohhh! 35 00:02:55,912 --> 00:02:59,047 (tense music) 36 00:02:59,047 --> 00:03:01,634 (dinosaur roaring) 37 00:03:01,634 --> 00:03:03,646 - [Narrator] At the dawn of the century 38 00:03:03,646 --> 00:03:05,842 a band of adventures set out 39 00:03:05,842 --> 00:03:07,741 to prove the impossible. 40 00:03:07,741 --> 00:03:10,824 The existence of a prehistoric world. 41 00:03:11,839 --> 00:03:13,145 The Visionary. 42 00:03:13,145 --> 00:03:14,186 The Heiress. 43 00:03:14,186 --> 00:03:15,306 The Hunter. 44 00:03:15,306 --> 00:03:16,502 The Scientist. 45 00:03:16,502 --> 00:03:18,736 And The Reporter. 46 00:03:18,736 --> 00:03:21,736 All chasing the story of a lifetime. 47 00:03:23,104 --> 00:03:25,740 Stranded in a savage land. 48 00:03:25,740 --> 00:03:28,407 Befriended by an untamed beauty. 49 00:03:29,307 --> 00:03:32,165 (dinosaur growling) 50 00:03:32,165 --> 00:03:33,217 (gun firing) 51 00:03:33,217 --> 00:03:35,407 Together they fight to survive 52 00:03:35,407 --> 00:03:38,990 in this amazing world of lost civilizations 53 00:03:40,989 --> 00:03:43,072 and terrifying creatures. 54 00:03:46,285 --> 00:03:47,118 (screaming) 55 00:03:47,118 --> 00:03:48,582 (gasping) 56 00:03:48,582 --> 00:03:49,415 - Whoa! 57 00:03:51,651 --> 00:03:54,279 - [Announcer] Always searching for a way home. 58 00:03:54,279 --> 00:03:55,529 A way out of... 59 00:03:57,958 --> 00:03:59,208 the Lost World. 60 00:04:01,216 --> 00:04:04,883 (upbeat, adventurous music) 61 00:04:11,933 --> 00:04:14,350 (screeching) 62 00:04:42,140 --> 00:04:44,137 (dinosaur roaring) 63 00:04:44,137 --> 00:04:46,637 (tense music) 64 00:04:54,822 --> 00:04:56,605 - Look what I found. 65 00:04:56,605 --> 00:04:57,653 - He's alright. 66 00:04:57,653 --> 00:04:59,050 But where the hell is he? 67 00:04:59,050 --> 00:05:00,595 (dinosaur growling) 68 00:05:00,595 --> 00:05:03,030 - Does anybody else feel that? 69 00:05:03,030 --> 00:05:06,084 Somebody's on their way back for the main course. 70 00:05:06,084 --> 00:05:07,256 (dinosaur roaring) 71 00:05:07,256 --> 00:05:09,589 (screaming) 72 00:05:18,776 --> 00:05:20,193 It's a whirlpool! 73 00:05:22,285 --> 00:05:23,823 - Where are the women? 74 00:05:23,823 --> 00:05:24,740 Challenger! 75 00:05:27,767 --> 00:05:29,517 - Swim for the edges! 76 00:05:30,656 --> 00:05:33,406 (dramatic music) 77 00:05:38,079 --> 00:05:40,162 - [Finn] Are you alright? 78 00:05:47,340 --> 00:05:48,749 - [George] Take it easy, Summerlee. 79 00:05:48,749 --> 00:05:51,916 - Oh my, that was rather invigorating. 80 00:05:55,979 --> 00:05:58,630 - Good, are we all here. 81 00:05:58,630 --> 00:06:00,297 - Except for Roxton. 82 00:06:05,208 --> 00:06:06,791 - Like a bad penny. 83 00:06:10,457 --> 00:06:12,707 (chuckles) 84 00:06:17,937 --> 00:06:19,689 - I'll take it over a T-Rex. 85 00:06:19,689 --> 00:06:21,170 - Tracks... 86 00:06:21,170 --> 00:06:23,930 Animal tracks here in the sand. 87 00:06:23,930 --> 00:06:26,180 - Hoof prints from a horse. 88 00:06:27,999 --> 00:06:30,082 Look there, wheel tracks. 89 00:06:31,720 --> 00:06:34,603 - A horse drawn carriage, here? 90 00:06:34,603 --> 00:06:37,086 - Must be some sort of civilization near by. 91 00:06:37,086 --> 00:06:38,213 - So let's follow the tracks. 92 00:06:38,213 --> 00:06:39,359 They've got to lead somewhere. 93 00:06:39,359 --> 00:06:41,098 - Somewhere with food and dry clothes. 94 00:06:41,098 --> 00:06:43,637 - There's less than an hour of daylight left 95 00:06:43,637 --> 00:06:45,920 and we've got one knife between us. 96 00:06:45,920 --> 00:06:47,087 - She's right. 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,621 Let's keep the water at our back and build a fire. 98 00:06:51,621 --> 00:06:54,288 We'll strike out at first light. 99 00:07:02,002 --> 00:07:03,335 - What the hell? 100 00:07:05,940 --> 00:07:07,607 - It's a thigh bone. 101 00:07:09,779 --> 00:07:12,029 Femur, if I'm not mistaken. 102 00:07:15,064 --> 00:07:16,467 It's human. 103 00:07:16,467 --> 00:07:18,967 (tense music) 104 00:07:20,217 --> 00:07:21,486 - It's going to be dark soon. 105 00:07:21,486 --> 00:07:23,653 Let's get that fire going. 106 00:07:30,862 --> 00:07:34,042 - Do you think your editor will believe any of this? 107 00:07:34,042 --> 00:07:37,542 - I just hope he gets a chance to read it. 108 00:07:45,596 --> 00:07:47,846 - So, Roxton, just curious, 109 00:07:49,678 --> 00:07:53,525 why did you risk your life for me with that dinosaur? 110 00:07:53,525 --> 00:07:54,358 - Hm. 111 00:07:56,351 --> 00:08:00,462 Must have thought you were someone else. 112 00:08:00,462 --> 00:08:04,045 (tranquil, mystical music) 113 00:08:12,295 --> 00:08:13,878 - What can you see? 114 00:08:15,426 --> 00:08:16,426 - My father. 115 00:08:18,199 --> 00:08:21,501 - The day he taught me to swim. 116 00:08:21,501 --> 00:08:25,001 - Your parents have been gone a long time. 117 00:08:26,567 --> 00:08:27,817 - Eleven years. 118 00:08:33,083 --> 00:08:34,500 I will find them. 119 00:08:37,249 --> 00:08:40,320 - What if we were to find a way off this plateau, 120 00:08:40,320 --> 00:08:41,653 would you leave? 121 00:08:47,153 --> 00:08:47,986 Oh, yes. 122 00:08:49,678 --> 00:08:50,511 I'm beginning to see 123 00:08:50,511 --> 00:08:53,261 how this place could grow on one. 124 00:09:04,234 --> 00:09:05,481 (man screaming) 125 00:09:05,481 --> 00:09:08,075 (dramatic music) 126 00:09:08,075 --> 00:09:09,427 - Run! 127 00:09:09,427 --> 00:09:10,260 They're coming! 128 00:09:10,260 --> 00:09:11,093 Run! 129 00:09:11,093 --> 00:09:11,926 - Split up! 130 00:09:11,926 --> 00:09:12,759 - Run! 131 00:09:14,834 --> 00:09:18,167 (tense, dramatic music) 132 00:09:41,514 --> 00:09:42,710 (man gasping) 133 00:09:42,710 --> 00:09:46,969 - Good Lord, his larynx is crushed, poor devil. 134 00:09:46,969 --> 00:09:49,037 - Can you understand me? 135 00:09:49,037 --> 00:09:51,781 Easy, easy don't strain your breathing. 136 00:09:51,781 --> 00:09:53,440 - How long have we been traveling? 137 00:09:53,440 --> 00:09:55,657 - Judging by the heat of the sun, it's midday. 138 00:09:55,657 --> 00:09:57,681 - Ten or twelve hours, can't be. 139 00:09:57,681 --> 00:10:00,186 - Has anyone have a good look at our captors? 140 00:10:00,186 --> 00:10:02,511 - No, but they're obviously intelligent. 141 00:10:02,511 --> 00:10:03,958 - They have tools. 142 00:10:03,958 --> 00:10:05,625 They have the wheel. 143 00:10:06,963 --> 00:10:08,569 Sort of. 144 00:10:08,569 --> 00:10:10,135 - And domesticated animals. 145 00:10:10,135 --> 00:10:10,968 - Quiet. 146 00:10:12,698 --> 00:10:14,531 I think we're slowing. 147 00:10:20,008 --> 00:10:23,508 (tense, mysterious music) 148 00:10:25,967 --> 00:10:28,134 (hissing) 149 00:10:29,233 --> 00:10:30,066 - Out! 150 00:10:31,563 --> 00:10:33,730 (hissing) 151 00:10:37,353 --> 00:10:40,103 (dramatic music) 152 00:10:46,416 --> 00:10:48,236 (groaning) 153 00:10:48,236 --> 00:10:50,346 Keep moving, human! 154 00:10:50,346 --> 00:10:53,091 - [Lizard Man] Hurry up, yah! 155 00:10:53,091 --> 00:10:56,758 (dramatic orchestral music) 156 00:11:17,008 --> 00:11:18,258 - Release them! 157 00:11:27,658 --> 00:11:28,778 Quite a catch. 158 00:11:28,778 --> 00:11:31,945 - We mean you and your people no harm. 159 00:11:32,928 --> 00:11:34,595 - Guards, seize him! 160 00:11:36,283 --> 00:11:38,179 Tribune, here he is. 161 00:11:38,179 --> 00:11:41,262 This is the one that lead the escape. 162 00:11:42,680 --> 00:11:43,513 - Human. 163 00:11:45,731 --> 00:11:49,530 What would you do in the world on your own? 164 00:11:49,530 --> 00:11:51,613 Run rampant like a savage 165 00:11:52,666 --> 00:11:56,833 until you starved or perished in the belly of a beast? 166 00:11:59,036 --> 00:11:59,869 Here... 167 00:12:01,208 --> 00:12:02,541 you had purpose. 168 00:12:03,884 --> 00:12:05,717 Your life had meaning. 169 00:12:06,777 --> 00:12:07,610 But now. 170 00:12:08,640 --> 00:12:10,229 Kill him. 171 00:12:10,229 --> 00:12:12,479 (grunting) 172 00:12:19,017 --> 00:12:21,267 (groaning) 173 00:12:22,871 --> 00:12:25,004 First lesson, human. 174 00:12:25,004 --> 00:12:27,864 Defiance will not be tolerated. 175 00:12:27,864 --> 00:12:28,697 - Tribune? 176 00:12:30,263 --> 00:12:33,013 - He's strong, he will be useful. 177 00:12:36,332 --> 00:12:37,165 This one. 178 00:12:38,382 --> 00:12:40,461 He is too old to work in the mines. 179 00:12:40,461 --> 00:12:41,378 - No, wait! 180 00:12:42,443 --> 00:12:44,276 Please, he's harmless. 181 00:12:48,081 --> 00:12:48,956 - Oh, for Pete's sake. 182 00:12:48,956 --> 00:12:49,789 Tribune. 183 00:12:51,575 --> 00:12:54,158 You look like a reasonable man. 184 00:12:56,298 --> 00:12:57,131 Trust me. 185 00:12:58,189 --> 00:13:01,955 He'll be more valuable to you alive. 186 00:13:01,955 --> 00:13:02,955 We all will. 187 00:13:06,199 --> 00:13:07,121 - Noru? 188 00:13:07,121 --> 00:13:07,954 - Huh? 189 00:13:07,954 --> 00:13:10,938 - Put the men in the cells. 190 00:13:10,938 --> 00:13:12,771 Including the old one. 191 00:13:13,611 --> 00:13:15,361 - Guards to the cell! 192 00:13:18,306 --> 00:13:19,139 Tribune, 193 00:13:21,649 --> 00:13:23,901 what about the women? 194 00:13:23,901 --> 00:13:26,870 I have something more interesting in mind for them. 195 00:13:26,870 --> 00:13:27,703 - Oh. 196 00:13:30,256 --> 00:13:32,756 (tense music) 197 00:13:52,593 --> 00:13:54,006 - Lizard men... 198 00:13:54,006 --> 00:13:55,591 what the hell are those things. 199 00:13:55,591 --> 00:13:57,424 - They're our masters. 200 00:13:58,586 --> 00:14:01,198 Descended from the noblest of all beasts. 201 00:14:01,198 --> 00:14:02,365 The dinosaurs. 202 00:14:03,275 --> 00:14:04,648 I'm Solomon. 203 00:14:04,648 --> 00:14:06,330 Are you from the empire? 204 00:14:06,330 --> 00:14:07,163 - Professor Summerlee 205 00:14:07,163 --> 00:14:09,728 and if you mean the British Empire 206 00:14:09,728 --> 00:14:11,013 you're entirely correct. 207 00:14:11,013 --> 00:14:12,027 - British? 208 00:14:12,027 --> 00:14:13,110 - He doesn't. 209 00:14:13,966 --> 00:14:15,290 We're strangers. 210 00:14:15,290 --> 00:14:16,842 I'm Challenger. 211 00:14:16,842 --> 00:14:18,519 This is Roxton and Malone. 212 00:14:18,519 --> 00:14:20,768 - Those creatures, you call them masters? 213 00:14:20,768 --> 00:14:22,735 - They rule and we serve. 214 00:14:22,735 --> 00:14:24,160 - You're slaves? 215 00:14:24,160 --> 00:14:26,304 - It is the way. 216 00:14:26,304 --> 00:14:27,557 - Your way... 217 00:14:27,557 --> 00:14:28,390 not ours. 218 00:14:51,885 --> 00:14:54,468 - It's our only food for today. 219 00:15:00,792 --> 00:15:02,263 - There's got to be a way out of here. 220 00:15:02,263 --> 00:15:05,637 - Not unless you're a champion of the pit like me. 221 00:15:05,637 --> 00:15:06,537 - The pit? 222 00:15:06,537 --> 00:15:08,201 - A battle between two men 223 00:15:08,201 --> 00:15:09,284 to the death. 224 00:15:10,795 --> 00:15:12,371 Three more kills, 225 00:15:12,371 --> 00:15:13,454 I'll be free. 226 00:15:15,465 --> 00:15:18,215 (dramatic music) 227 00:15:32,458 --> 00:15:33,291 - Hey! 228 00:15:35,405 --> 00:15:37,538 - Don't bruise the merchandise. 229 00:15:37,538 --> 00:15:39,705 (hissing) 230 00:15:43,539 --> 00:15:44,789 - What is this? 231 00:15:49,295 --> 00:15:51,398 - Looks like our ticket out of this place. 232 00:15:51,398 --> 00:15:52,409 - If that lizard man-- 233 00:15:52,409 --> 00:15:53,242 - Tribune. 234 00:15:54,400 --> 00:15:57,407 - If he thinks I'm going to put this on he's crazy. 235 00:15:57,407 --> 00:16:01,070 - Look, the Tribune may be half lizard 236 00:16:01,070 --> 00:16:03,253 but he's also half man. 237 00:16:03,253 --> 00:16:05,078 Near as I can work it there are two ways out of here, 238 00:16:05,078 --> 00:16:06,411 alive or dinner. 239 00:16:11,262 --> 00:16:13,262 (sighs) 240 00:16:22,942 --> 00:16:27,448 - Solomon, you're saying you kill people, men, 241 00:16:27,448 --> 00:16:28,281 for sport? 242 00:16:29,276 --> 00:16:31,609 - No, not sport, to survive. 243 00:16:33,527 --> 00:16:38,431 The winners are granted life so they can fight again. 244 00:16:38,431 --> 00:16:41,599 - And what happens to the losers? 245 00:16:41,599 --> 00:16:43,349 - You're eating them. 246 00:16:59,571 --> 00:17:01,738 (hissing) 247 00:17:07,705 --> 00:17:09,288 - For the champion. 248 00:17:12,264 --> 00:17:14,431 (hissing) 249 00:17:22,255 --> 00:17:24,172 And the new challenger. 250 00:17:27,531 --> 00:17:29,367 - Challenger? 251 00:17:29,367 --> 00:17:30,284 - Tomorrow, 252 00:17:32,079 --> 00:17:35,449 when the sun reaches it's zenith 253 00:17:35,449 --> 00:17:37,699 the warriors will do battle 254 00:17:39,913 --> 00:17:43,163 to the death. (snorts) 255 00:17:45,329 --> 00:17:48,079 (dramatic music) 256 00:17:49,377 --> 00:17:50,627 - To the death. 257 00:17:57,215 --> 00:18:00,330 (tense music) 258 00:18:00,330 --> 00:18:01,576 (Veronica grunts) 259 00:18:01,576 --> 00:18:02,409 - There, 260 00:18:03,565 --> 00:18:06,001 there that's better. 261 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 - Better than what? 262 00:18:09,277 --> 00:18:10,360 - Being dead. 263 00:18:13,028 --> 00:18:15,278 Here comes the competition. 264 00:18:25,363 --> 00:18:27,314 - I've never seen you before. 265 00:18:27,314 --> 00:18:28,741 - Are you from a nearby village? 266 00:18:28,741 --> 00:18:29,574 - We're from-- 267 00:18:29,574 --> 00:18:32,478 - Yeah, you could say that. 268 00:18:32,478 --> 00:18:33,311 - Quickly! 269 00:18:35,044 --> 00:18:37,794 (dramatic music) 270 00:18:42,777 --> 00:18:45,027 (sniffing) 271 00:18:59,260 --> 00:19:02,329 - I've been thinking about you. 272 00:19:02,329 --> 00:19:03,579 I detest spies. 273 00:19:04,963 --> 00:19:05,796 - Spies? 274 00:19:07,062 --> 00:19:10,456 - Unless they're on a spit roasting slowly. 275 00:19:10,456 --> 00:19:11,858 - Look we're here by mistake. 276 00:19:11,858 --> 00:19:12,691 - Silence! 277 00:19:14,012 --> 00:19:16,345 You were sent by the empire. 278 00:19:17,840 --> 00:19:21,536 Clever of my political enemies to use human spies this time. 279 00:19:21,536 --> 00:19:24,786 - [Veronica] We weren't sent by anyone. 280 00:19:29,217 --> 00:19:31,050 - The names Cassius... 281 00:19:33,892 --> 00:19:34,975 and Melchior, 282 00:19:37,688 --> 00:19:40,273 they mean nothing to you? 283 00:19:40,273 --> 00:19:41,106 - No. 284 00:19:42,164 --> 00:19:43,472 (hissing) 285 00:19:43,472 --> 00:19:44,305 I swear. 286 00:19:52,739 --> 00:19:53,572 - Hm. 287 00:19:56,848 --> 00:19:59,598 Do you know what they mean to me? 288 00:20:00,667 --> 00:20:03,667 Two years in this blasted wasteland. 289 00:20:12,973 --> 00:20:15,611 Perhaps I shouldn't kill you. 290 00:20:15,611 --> 00:20:19,778 Perhaps I should send you back with a message for them. 291 00:20:22,006 --> 00:20:25,420 You may tell them that I will return to the Empire 292 00:20:25,420 --> 00:20:28,086 and when I do it will be as their ruler. 293 00:20:28,086 --> 00:20:29,503 As their emperor. 294 00:20:32,232 --> 00:20:33,065 - Tribune, 295 00:20:37,060 --> 00:20:41,097 personally I'm in favor of a little ambition. 296 00:20:41,097 --> 00:20:41,930 - Hm! 297 00:20:42,768 --> 00:20:46,185 Human, the only reason you're still alive 298 00:20:48,205 --> 00:20:51,205 is that you may please the warriors. 299 00:20:54,028 --> 00:20:55,611 - And who I wonder, 300 00:20:59,029 --> 00:21:00,029 pleases you? 301 00:21:01,737 --> 00:21:03,904 (hissing) 302 00:21:16,776 --> 00:21:18,943 - If I didn't know better, 303 00:21:20,155 --> 00:21:23,572 I'd swear your blood was as cold as mine. 304 00:21:24,528 --> 00:21:26,528 (sighs) 305 00:21:32,696 --> 00:21:33,863 - Interesting. 306 00:21:39,768 --> 00:21:42,959 - I say, Malone, are you feeling perfectly well? 307 00:21:42,959 --> 00:21:45,292 - I'll tell you in a minute. 308 00:21:51,897 --> 00:21:52,730 - Ah. 309 00:21:52,730 --> 00:21:54,183 How illuminating. 310 00:21:54,183 --> 00:21:56,877 - A little trick I picked up in New York. 311 00:21:56,877 --> 00:21:58,877 - Nothing like the education of a life well spent. 312 00:21:58,877 --> 00:22:00,309 That's what I always say. 313 00:22:00,309 --> 00:22:01,709 - [Edward] Well actually the trick is, professor, 314 00:22:01,709 --> 00:22:03,342 not getting caught. 315 00:22:03,342 --> 00:22:05,705 - Just as I thought, sulfur. 316 00:22:05,705 --> 00:22:07,278 - Oh, fascinating, Challenger, 317 00:22:07,278 --> 00:22:08,815 absolutely fascinating, 318 00:22:08,815 --> 00:22:11,470 what a relief it is to know the geological composition 319 00:22:11,470 --> 00:22:12,877 of our prison walls. 320 00:22:12,877 --> 00:22:14,460 - Sulfur, charcoal. 321 00:22:15,548 --> 00:22:18,151 Has basic chemistry failed the all-knowing Summerlee? 322 00:22:18,151 --> 00:22:20,977 - [Edward] What is he talking about? 323 00:22:20,977 --> 00:22:21,857 - Gunpowder? 324 00:22:21,857 --> 00:22:23,883 - Exactly and our ticket out of here. 325 00:22:23,883 --> 00:22:26,880 - Yes, but aren't you forgetting the Potassium Nitrate? 326 00:22:26,880 --> 00:22:30,280 - What did we walk through on the way to this cell? 327 00:22:30,280 --> 00:22:31,341 - A field. 328 00:22:31,341 --> 00:22:34,240 - And what were the slaves doing in that field? 329 00:22:34,240 --> 00:22:36,187 - Fertilizing it. 330 00:22:36,187 --> 00:22:37,086 - Saltpeter! 331 00:22:37,086 --> 00:22:37,919 - Your shoes, man. 332 00:22:37,919 --> 00:22:39,329 Take them off scrape them very carefully. 333 00:22:39,329 --> 00:22:41,157 We need every last speck. 334 00:22:41,157 --> 00:22:42,210 - You really think it will work? 335 00:22:42,210 --> 00:22:43,289 - It's our only chance. 336 00:22:43,289 --> 00:22:45,210 Now hurry up with this lock. 337 00:22:45,210 --> 00:22:46,778 God knows what unspeakable 338 00:22:46,778 --> 00:22:48,965 things they're doing to Roxton. 339 00:22:48,965 --> 00:22:51,856 - No, I can't take anymore. 340 00:22:51,856 --> 00:22:55,689 - Best eat your fill, it's probably your last. 341 00:22:58,244 --> 00:23:00,138 - We don't have to fight each other. 342 00:23:00,138 --> 00:23:02,311 - The masters have ordered it. 343 00:23:02,311 --> 00:23:03,742 There is no choice. 344 00:23:03,742 --> 00:23:05,215 - Of course you have a choice. 345 00:23:05,215 --> 00:23:08,780 You're a man dammit, not an animal. 346 00:23:08,780 --> 00:23:10,613 Solomon, listen to me. 347 00:23:11,554 --> 00:23:13,475 You're obviously a great warrior. 348 00:23:13,475 --> 00:23:14,753 What would happen if you used your skills 349 00:23:14,753 --> 00:23:16,586 against the creatures? 350 00:23:20,968 --> 00:23:23,958 - No slave can openly defy the empire. 351 00:23:23,958 --> 00:23:25,123 It is impossible. 352 00:23:25,123 --> 00:23:27,434 - How do you know? 353 00:23:27,434 --> 00:23:29,157 - Because it's never been done. 354 00:23:29,157 --> 00:23:32,490 - That, my friend, is very different than impossible. 355 00:23:32,490 --> 00:23:33,323 - Quiet. 356 00:23:35,220 --> 00:23:37,387 Don't speak of this again. 357 00:23:48,506 --> 00:23:49,936 - What now? 358 00:23:49,936 --> 00:23:51,269 - Now we choose. 359 00:23:57,390 --> 00:23:59,390 The Champion goes first. 360 00:24:04,829 --> 00:24:05,662 You! 361 00:24:11,728 --> 00:24:12,895 Now your turn. 362 00:24:29,918 --> 00:24:31,251 - If you please. 363 00:24:36,900 --> 00:24:39,403 - Cynara, your warrior is a good man. 364 00:24:39,403 --> 00:24:40,653 Treat him well. 365 00:24:42,168 --> 00:24:44,383 - You two know each other? 366 00:24:44,383 --> 00:24:45,883 - She's my sister. 367 00:24:51,466 --> 00:24:54,815 - I see how your soldiers respect you. 368 00:24:54,815 --> 00:24:57,232 Your talents are wasted here. 369 00:24:58,621 --> 00:25:01,792 - You're stating the obvious, my dear. 370 00:25:01,792 --> 00:25:05,993 - Babysitting a bunch of humans in the boondocks. 371 00:25:05,993 --> 00:25:07,659 A man... 372 00:25:07,659 --> 00:25:09,554 Uh, (laughs) 373 00:25:09,554 --> 00:25:10,387 reptile... 374 00:25:11,598 --> 00:25:14,144 of your stature and intelligence 375 00:25:14,144 --> 00:25:17,541 should clearly be ruling the empire. 376 00:25:17,541 --> 00:25:18,374 - Mmm. 377 00:25:20,806 --> 00:25:24,139 Unfortunately, my grotesque little minx. 378 00:25:27,091 --> 00:25:29,508 The magistrates do not agree. 379 00:25:30,852 --> 00:25:33,743 They see one such as myself, 380 00:25:33,743 --> 00:25:36,160 a leader of vision and power, 381 00:25:37,102 --> 00:25:38,352 and they quake. 382 00:25:39,552 --> 00:25:43,219 - What if I could deliver the Empire to you? 383 00:25:44,310 --> 00:25:45,560 - You're human. 384 00:25:46,595 --> 00:25:49,835 Your uses are breading and mining 385 00:25:49,835 --> 00:25:51,919 and the occasional hors d'oeuvre. 386 00:25:51,919 --> 00:25:53,367 - I can offer you something that will 387 00:25:53,367 --> 00:25:56,367 bring your opponents to their knees. 388 00:25:59,059 --> 00:26:03,226 - What could you possibly have that would be of use to me? 389 00:26:07,696 --> 00:26:08,779 - Technology. 390 00:26:12,628 --> 00:26:15,628 I come from a world full of wonders. 391 00:26:17,705 --> 00:26:20,397 With me at your side, Tribune, 392 00:26:20,397 --> 00:26:24,801 entire continents will lay themselves at your feet. 393 00:26:24,801 --> 00:26:28,051 The whole empire will be at your mercy. 394 00:26:33,546 --> 00:26:36,272 - The forces of my world, 395 00:26:36,272 --> 00:26:38,855 the politics, soldiers, slaves. 396 00:26:41,429 --> 00:26:44,846 What you speak of is magic, superstition. 397 00:26:46,992 --> 00:26:47,992 - Not magic. 398 00:26:50,720 --> 00:26:51,553 Science. 399 00:26:52,697 --> 00:26:55,197 (tense music) 400 00:26:58,280 --> 00:27:00,947 - Crude but hopefully effective. 401 00:27:03,572 --> 00:27:05,753 - Feels like one deadbolt on the other side. 402 00:27:05,753 --> 00:27:06,735 - Quickly! 403 00:27:06,735 --> 00:27:09,204 We only get one chance at this. 404 00:27:09,204 --> 00:27:10,037 Hurry up. 405 00:27:17,021 --> 00:27:19,029 Stay back, quickly! 406 00:27:19,029 --> 00:27:22,648 (spark crackling) 407 00:27:22,648 --> 00:27:26,815 (explosion roaring) (wood thudding) 408 00:27:28,279 --> 00:27:29,311 Success! 409 00:27:29,311 --> 00:27:31,700 - Let's get out of here. 410 00:27:31,700 --> 00:27:34,230 (tense music) 411 00:27:34,230 --> 00:27:36,563 - [Lizard Man] What is this? 412 00:27:39,051 --> 00:27:40,800 - Not exactly the Marquis of Queensbury, old boy, 413 00:27:40,800 --> 00:27:41,967 but well done. 414 00:27:44,078 --> 00:27:46,623 - You see Tribune, I told you there were wonders 415 00:27:46,623 --> 00:27:47,623 in my world. 416 00:27:50,891 --> 00:27:53,641 (dramatic music) 417 00:28:08,855 --> 00:28:10,075 - What are you doing? 418 00:28:10,075 --> 00:28:11,803 - It's time we began. 419 00:28:11,803 --> 00:28:13,303 - Oh, no it's not. 420 00:28:15,590 --> 00:28:18,090 - You're here for my pleasure. 421 00:28:26,436 --> 00:28:30,269 - Let me know when you've had enough pleasure. 422 00:28:34,016 --> 00:28:36,731 (exotic music) 423 00:28:36,731 --> 00:28:37,731 - Thank you. 424 00:28:44,727 --> 00:28:45,560 - And now. 425 00:28:55,087 --> 00:28:56,825 How can I serve you? 426 00:28:56,825 --> 00:28:57,658 - Uh. 427 00:28:59,263 --> 00:29:00,868 What are you doing? 428 00:29:00,868 --> 00:29:03,007 - You chose me didn't you? 429 00:29:03,007 --> 00:29:04,257 Yes, but not... 430 00:29:05,504 --> 00:29:06,337 for that. 431 00:29:18,809 --> 00:29:20,392 Now, that's better. 432 00:29:21,545 --> 00:29:22,378 - Better? 433 00:29:23,454 --> 00:29:24,951 You think I'm ugly. 434 00:29:24,951 --> 00:29:26,311 - Ugly? 435 00:29:26,311 --> 00:29:30,478 (laughs) No, I wouldn't say that. 436 00:29:31,625 --> 00:29:34,708 (pottery shattering) 437 00:29:35,564 --> 00:29:36,839 - Enough! 438 00:29:36,839 --> 00:29:39,172 (screaming) 439 00:29:41,351 --> 00:29:42,973 I could kill you right now. 440 00:29:42,973 --> 00:29:44,905 - But then you'd never find a way out. 441 00:29:44,905 --> 00:29:45,986 - A way out? 442 00:29:45,986 --> 00:29:46,986 - An escape. 443 00:29:49,079 --> 00:29:50,246 - We're human. 444 00:29:52,432 --> 00:29:54,200 There is no escape. 445 00:29:54,200 --> 00:29:55,033 - Escape? 446 00:29:56,087 --> 00:29:57,823 You're crazy. 447 00:29:57,823 --> 00:30:01,793 Any slave who runs is hunted down, killed. 448 00:30:01,793 --> 00:30:03,379 Nothing is worth dying for. 449 00:30:03,379 --> 00:30:04,749 - Not even your freedom? 450 00:30:04,749 --> 00:30:07,713 - What freedom is there in death? 451 00:30:07,713 --> 00:30:09,630 At least now I'm alive. 452 00:30:13,018 --> 00:30:13,851 - Cynara, 453 00:30:15,429 --> 00:30:16,929 this isn't living. 454 00:30:18,564 --> 00:30:22,322 If you could choose freedom would you? 455 00:30:22,322 --> 00:30:23,155 - Yes. 456 00:30:24,046 --> 00:30:26,379 - Good, I'll need your help. 457 00:30:27,466 --> 00:30:29,121 - I'm not a warrior like Solomon. 458 00:30:29,121 --> 00:30:30,288 What can I do? 459 00:30:32,062 --> 00:30:33,395 - You can scream. 460 00:30:35,233 --> 00:30:38,816 - You refuse to tell me the secret of this? 461 00:30:40,601 --> 00:30:42,424 - Come on, Challenger. 462 00:30:42,424 --> 00:30:43,991 You're not going to let a little gunpowder 463 00:30:43,991 --> 00:30:46,741 stand between us and the highway. 464 00:30:52,284 --> 00:30:53,560 - [Tribune] Well, if you don't value your life. 465 00:30:53,560 --> 00:30:55,306 Perhaps your friends will. 466 00:30:55,306 --> 00:30:56,584 - Quiet! 467 00:30:56,584 --> 00:30:58,001 That goes for you too, Summerlee. 468 00:30:58,001 --> 00:30:59,657 - I refuse to stand by while you-- 469 00:30:59,657 --> 00:31:00,574 - You must. 470 00:31:01,417 --> 00:31:02,713 We can't allow gunpowder to fall 471 00:31:02,713 --> 00:31:04,711 in the hands of this tyrant 472 00:31:04,711 --> 00:31:08,544 imagine what it'd do to the balance of power in his world. 473 00:31:08,544 --> 00:31:11,091 - You're quite sure, old boy? 474 00:31:11,091 --> 00:31:13,008 - You senile charlatan, 475 00:31:13,965 --> 00:31:17,632 this is your chance to finally be rid of me. 476 00:31:20,198 --> 00:31:21,641 - As you wish. 477 00:31:21,641 --> 00:31:23,891 - Compassion and sacrifice. 478 00:31:26,360 --> 00:31:29,110 Such nobility in a lower species. 479 00:31:31,026 --> 00:31:35,011 Might almost be touching if it wasn't so pathetic 480 00:31:35,011 --> 00:31:38,178 but nobility can be a two-edged sword. 481 00:31:41,110 --> 00:31:44,018 - I seem to be losing my touch. 482 00:31:44,018 --> 00:31:46,235 - What do you say now? 483 00:31:46,235 --> 00:31:50,859 Is this creature to be your friend or my dinner? 484 00:31:50,859 --> 00:31:52,366 Hm? 485 00:31:52,366 --> 00:31:54,512 (woman screaming) 486 00:31:54,512 --> 00:31:56,355 - What's going on? 487 00:31:56,355 --> 00:31:58,038 Seize them! 488 00:31:58,038 --> 00:32:01,705 (upbeat, adventurous music) 489 00:32:05,098 --> 00:32:07,181 (shouts) 490 00:32:12,231 --> 00:32:14,481 (grunting) 491 00:32:16,082 --> 00:32:18,665 - How's about giving me a hand! 492 00:32:21,895 --> 00:32:24,145 (grunting) 493 00:32:28,936 --> 00:32:29,769 - Human... 494 00:32:31,631 --> 00:32:33,631 you breathe and you die. 495 00:32:36,944 --> 00:32:39,194 (grunting) 496 00:32:44,627 --> 00:32:46,794 Your friend won't get far. 497 00:32:48,776 --> 00:32:49,776 On you feet. 498 00:32:51,459 --> 00:32:54,209 Get these humans out of my sight. 499 00:33:02,673 --> 00:33:05,124 (explosion crackling) 500 00:33:05,124 --> 00:33:06,623 - Ha! 501 00:33:06,623 --> 00:33:07,456 Excellent. 502 00:33:08,577 --> 00:33:11,577 I just may keep you alive after all. 503 00:33:14,292 --> 00:33:15,375 What is this? 504 00:33:17,298 --> 00:33:21,298 - This slave murdered a centurion of the Empire. 505 00:33:23,482 --> 00:33:25,399 The female has escaped. 506 00:33:26,895 --> 00:33:29,145 (grunting) 507 00:33:31,474 --> 00:33:32,632 - I should have known better 508 00:33:32,632 --> 00:33:35,882 than to consort with the lower species. 509 00:33:40,136 --> 00:33:44,174 - Did anyone ever tell you you've got lousy timing? 510 00:33:44,174 --> 00:33:46,607 - Take this one to the mines. 511 00:33:46,607 --> 00:33:48,515 The rest of them... 512 00:33:48,515 --> 00:33:49,601 to the pit. 513 00:33:49,601 --> 00:33:51,329 - Take them away! 514 00:33:51,329 --> 00:33:54,079 (dramatic music) 515 00:34:01,862 --> 00:34:04,175 (trumpet fanfare) 516 00:34:04,175 --> 00:34:07,342 (Lizard Men cheering) 517 00:34:12,111 --> 00:34:16,205 - See how they smell the stench of death already? 518 00:34:16,205 --> 00:34:19,372 (Lizard Men cheering) 519 00:34:27,243 --> 00:34:29,570 - Fight with me, not against me. 520 00:34:29,570 --> 00:34:30,701 - Don't worry. 521 00:34:30,701 --> 00:34:33,011 I'll try to cut clean. 522 00:34:33,011 --> 00:34:34,261 - You're a pal. 523 00:34:35,288 --> 00:34:37,788 (tense music) 524 00:34:44,800 --> 00:34:47,083 - There now, hey, oh. 525 00:34:47,083 --> 00:34:49,333 Back to work, keep working. 526 00:34:51,391 --> 00:34:55,528 This woman is suffering from heat exhaustion. 527 00:34:55,528 --> 00:34:58,111 (woman groans) 528 00:35:02,433 --> 00:35:03,516 Back to work. 529 00:35:06,485 --> 00:35:07,980 Halt! 530 00:35:07,980 --> 00:35:09,891 - [Woman In Cloak] Food for the miners, Tribune's orders. 531 00:35:09,891 --> 00:35:12,224 - [Lizard Man] I smell meat. 532 00:35:16,118 --> 00:35:18,868 (metal clanking) 533 00:35:24,718 --> 00:35:26,271 - Let the games begin. 534 00:35:26,271 --> 00:35:27,104 (Lizard Men shouting) 535 00:35:27,104 --> 00:35:29,937 (trumpet fanfare) 536 00:35:43,942 --> 00:35:46,359 - I'm not going to fight you. 537 00:35:47,528 --> 00:35:48,445 - Fight me! 538 00:35:52,254 --> 00:35:53,194 - No. 539 00:35:53,194 --> 00:35:56,027 (Lizard Men jeer) 540 00:36:02,071 --> 00:36:03,238 - Fight human! 541 00:36:05,226 --> 00:36:08,220 - You may choose whether I live or die, 542 00:36:08,220 --> 00:36:10,970 but only I choose whether I kill. 543 00:36:14,050 --> 00:36:16,300 - Die and your friends die. 544 00:36:17,644 --> 00:36:19,144 Win and they live. 545 00:36:21,117 --> 00:36:23,617 (tense music) 546 00:36:35,269 --> 00:36:37,855 (Lizard Men cheer) 547 00:36:37,855 --> 00:36:40,605 (dramatic music) 548 00:36:50,827 --> 00:36:51,976 - Tell them to tie them a little tighter 549 00:36:51,976 --> 00:36:54,809 so the gunpowder doesn't leak out. 550 00:37:00,032 --> 00:37:01,123 - This is the last batch. 551 00:37:01,123 --> 00:37:02,724 - Good! 552 00:37:02,724 --> 00:37:03,996 It's time to give Tribune and his men 553 00:37:03,996 --> 00:37:06,913 a little lesson in human ingenuity. 554 00:37:10,377 --> 00:37:13,544 (Lizard Men cheering) 555 00:37:14,680 --> 00:37:18,013 (upbeat, intense music) 556 00:37:31,614 --> 00:37:35,495 (Lizard Men cheering) 557 00:37:35,495 --> 00:37:37,745 (grunting) 558 00:37:50,053 --> 00:37:52,220 (hissing) 559 00:37:54,228 --> 00:37:56,978 (dramatic music) 560 00:37:58,316 --> 00:38:00,849 (grunting) 561 00:38:00,849 --> 00:38:04,016 (fast, intense music) 562 00:38:30,179 --> 00:38:31,304 - No. 563 00:38:31,304 --> 00:38:32,221 - You must. 564 00:38:33,419 --> 00:38:35,086 - We're not animals. 565 00:38:47,830 --> 00:38:49,330 - Solomon, choose. 566 00:38:55,294 --> 00:38:56,127 - Freedom! 567 00:38:58,598 --> 00:39:00,765 (hissing) 568 00:39:07,056 --> 00:39:09,973 (Solomon grunting) 569 00:39:13,471 --> 00:39:16,080 (explosion roaring) 570 00:39:16,080 --> 00:39:18,830 (humans yelling) 571 00:39:24,988 --> 00:39:25,821 - Roxton! 572 00:39:27,345 --> 00:39:30,095 (dramatic music) 573 00:40:14,596 --> 00:40:17,513 (mysterious music) 574 00:40:43,319 --> 00:40:44,908 - Roxton, are you alright? 575 00:40:44,908 --> 00:40:47,937 - Nothing that a good whiskey won't cure. 576 00:40:47,937 --> 00:40:51,386 - I must say I never thought we'd all make it through alive. 577 00:40:51,386 --> 00:40:55,296 - I hope you know that was my plan all along. 578 00:40:55,296 --> 00:40:58,046 (dramatic music) 579 00:41:05,258 --> 00:41:06,091 - Science. 580 00:41:28,378 --> 00:41:29,961 The empire is mine. 581 00:41:34,363 --> 00:41:36,421 (mysterious music) 582 00:41:36,421 --> 00:41:37,989 - Freedom. 583 00:41:37,989 --> 00:41:41,398 It still sounds strange on my tongue. 584 00:41:41,398 --> 00:41:42,776 - You'll get used to it. 585 00:41:42,776 --> 00:41:45,749 - It might be easier if I had someone with me. 586 00:41:45,749 --> 00:41:47,849 - You have a whole colony. 587 00:41:47,849 --> 00:41:50,099 - I meant someone like you. 588 00:41:55,193 --> 00:41:56,776 - Goodbye, Solomon. 589 00:42:10,464 --> 00:42:13,291 - No, you've got it turned around, 590 00:42:13,291 --> 00:42:14,429 that's the direction. 591 00:42:14,429 --> 00:42:16,260 - Once again you're delusional. 592 00:42:16,260 --> 00:42:18,762 - There's an ancient Chinese curse that says 593 00:42:18,762 --> 00:42:21,082 May you live in interesting times. 594 00:42:21,082 --> 00:42:22,136 - Really? 595 00:42:22,136 --> 00:42:22,969 Know what I say? 596 00:42:22,969 --> 00:42:24,726 - [George] What? 597 00:42:24,726 --> 00:42:26,559 - First round's on me. 598 00:42:28,050 --> 00:42:30,550 (tense music) 599 00:42:34,792 --> 00:42:37,542 (dramatic music) 600 00:42:46,630 --> 00:42:49,445 (hissing) 601 00:42:49,445 --> 00:42:52,195 (dramatic music) 602 00:42:55,635 --> 00:42:59,802 (upbeat, adventurous orchestral music) 603 00:43:48,333 --> 00:43:51,166 (MultiCom Jingle) 38358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.