All language subtitles for T.L.W.S01E02.Stranded.WEB-DL.H264.AAC.SNAKE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,213 --> 00:00:05,046 (MultiCom Jingle) 2 00:00:12,675 --> 00:00:16,066 - You will have your proof by year's end 3 00:00:16,066 --> 00:00:18,483 and the world will be amazed. 4 00:00:19,453 --> 00:00:21,217 (dramatic music) 5 00:00:21,217 --> 00:00:23,476 - [Narrator] Last week on The Lost World. 6 00:00:23,476 --> 00:00:25,809 (screaming) 7 00:00:33,031 --> 00:00:36,396 (gunfire booms) 8 00:00:36,396 --> 00:00:39,723 - We only meet a woman made of fire and steel once. 9 00:00:39,723 --> 00:00:41,059 - Forget whatever brought you here. 10 00:00:41,059 --> 00:00:44,243 Where these beasts are is not a place you want to go. 11 00:00:44,243 --> 00:00:45,963 - Steal a dinosaur egg? 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,332 Carry through a jungle full of predators? 13 00:00:48,332 --> 00:00:50,332 You're out of your mind. 14 00:00:52,593 --> 00:00:54,760 (crowing) 15 00:00:57,074 --> 00:00:59,824 (dramatic music) 16 00:01:19,031 --> 00:01:21,364 (screaming) 17 00:01:28,285 --> 00:01:29,325 - Challenger, don't shoot. 18 00:01:29,325 --> 00:01:30,304 You'll kill him! 19 00:01:30,304 --> 00:01:33,304 - [Roxton] Challenger, do something! 20 00:01:38,428 --> 00:01:39,845 - Roxton, let go! 21 00:01:41,641 --> 00:01:43,092 The bag, Roxton. 22 00:01:43,092 --> 00:01:44,349 The bag! 23 00:01:44,349 --> 00:01:45,182 - [Roxton] Help me! 24 00:01:45,182 --> 00:01:46,515 - Roxton, catch! 25 00:01:50,601 --> 00:01:52,101 - I need that egg! 26 00:01:58,705 --> 00:01:59,718 - Professor, are you all right? 27 00:01:59,718 --> 00:02:02,801 - I'll make it drop him in the water. 28 00:02:09,679 --> 00:02:12,429 (gun fire booms) 29 00:02:13,344 --> 00:02:16,094 (Roxton screams) 30 00:02:20,792 --> 00:02:23,375 The egg, did you break the egg? 31 00:02:24,658 --> 00:02:26,241 - You're all heart. 32 00:02:27,159 --> 00:02:28,909 - Now we can go home. 33 00:02:31,208 --> 00:02:33,474 (T-Rex roars) 34 00:02:33,474 --> 00:02:35,482 - [Narrator] At the dawn of the century, 35 00:02:35,482 --> 00:02:39,605 a band of adventurers set out to prove the impossible, 36 00:02:39,605 --> 00:02:42,688 the existence of a prehistoric world. 37 00:02:43,633 --> 00:02:47,197 The visionary, the heiress, the hunter, 38 00:02:47,197 --> 00:02:50,576 the scientist, and the reporter 39 00:02:50,576 --> 00:02:53,576 all chasing the story of a lifetime. 40 00:02:55,171 --> 00:02:57,588 Stranded in a savage land, 41 00:02:57,588 --> 00:03:00,255 befriended by an untamed beauty, 42 00:03:05,112 --> 00:03:07,921 together they fight to survive 43 00:03:07,921 --> 00:03:11,504 in this amazing world of lost civilizations 44 00:03:12,594 --> 00:03:14,677 and terrifying creatures. 45 00:03:23,544 --> 00:03:26,203 Always searching for a way home. 46 00:03:26,203 --> 00:03:28,536 A way out of the Lost World. 47 00:03:31,407 --> 00:03:34,240 (energetic music) 48 00:04:29,165 --> 00:04:31,165 - This is where we live. 49 00:04:32,463 --> 00:04:34,805 - Are you quite sure about this? 50 00:04:34,805 --> 00:04:37,233 - Second thoughts Doctor? 51 00:04:37,233 --> 00:04:38,812 - Well it's just that from what I can see 52 00:04:38,812 --> 00:04:42,229 the Zanga don't take kindly to strangers. 53 00:04:43,882 --> 00:04:46,465 (horn blowing) 54 00:04:50,845 --> 00:04:53,845 (suspenseful music) 55 00:05:10,828 --> 00:05:13,220 - [Marguerite] Doctor, their clothing. 56 00:05:13,220 --> 00:05:15,878 - Those helmets must be over 500 years old. 57 00:05:15,878 --> 00:05:16,795 - Good God! 58 00:05:17,817 --> 00:05:21,864 People have been coming here for centuries. 59 00:05:21,864 --> 00:05:24,220 (speaking in a foreign language) 60 00:05:24,220 --> 00:05:28,323 - He says she's threatened the village by bringing us here. 61 00:05:28,323 --> 00:05:32,406 (speaking in a foreign language) 62 00:05:52,573 --> 00:05:54,074 He's invited me inside. 63 00:05:54,074 --> 00:05:57,100 - You surely don't intend to go in there alone, with him. 64 00:05:57,100 --> 00:06:00,271 - You want to leave this place or not. 65 00:06:00,271 --> 00:06:02,396 - Shouldn't we do something? 66 00:06:02,396 --> 00:06:06,563 - Relax Doctor, she's the toughest one of our group. 67 00:06:25,041 --> 00:06:29,208 - You're right, you have everything you could ever ask for. 68 00:06:31,123 --> 00:06:32,683 What can I offer you? 69 00:06:32,683 --> 00:06:36,766 (speaking in a foreign language) 70 00:06:46,673 --> 00:06:47,506 Veronica. 71 00:06:58,658 --> 00:07:02,825 - Tell me Miss Krux, how did you get Chief Jacoba to agree? 72 00:07:04,196 --> 00:07:07,412 - We speak the same language. 73 00:07:07,412 --> 00:07:10,892 - Oh excellent Miss Krux, well done again. 74 00:07:10,892 --> 00:07:12,635 - [Veronica] Taking a last look? 75 00:07:12,635 --> 00:07:15,552 - Yeah, well I'll always have these 76 00:07:16,746 --> 00:07:19,663 even if they aren't the real thing. 77 00:07:20,831 --> 00:07:21,831 - Can I see? 78 00:07:28,229 --> 00:07:30,142 - I hope you don't mind. 79 00:07:30,142 --> 00:07:32,833 - You're being thorough. 80 00:07:32,833 --> 00:07:35,495 - Well my readers back home are going to want 81 00:07:35,495 --> 00:07:37,328 to know everything so. 82 00:07:38,362 --> 00:07:39,640 - What's going to happen when you tell the world 83 00:07:39,640 --> 00:07:41,057 about this place? 84 00:07:42,623 --> 00:07:43,944 - I don't know. 85 00:07:43,944 --> 00:07:45,038 I mean if they believe it 86 00:07:45,038 --> 00:07:48,371 some will want to see it for themselves. 87 00:07:51,479 --> 00:07:54,812 Would you ever consider seeing my world? 88 00:07:57,595 --> 00:08:00,595 - I've thought about it, many times. 89 00:08:02,512 --> 00:08:04,157 - But? 90 00:08:04,157 --> 00:08:04,990 - I can't. 91 00:08:07,208 --> 00:08:10,136 Not until I find out what happened to my parents. 92 00:08:10,136 --> 00:08:10,969 - Yeah. 93 00:08:18,170 --> 00:08:19,837 - Somebody's coming. 94 00:08:21,432 --> 00:08:23,022 - It's my father and the bearers. 95 00:08:23,022 --> 00:08:24,201 Are you ready to go? 96 00:08:24,201 --> 00:08:25,977 - All packed, although some of us 97 00:08:25,977 --> 00:08:28,566 seem to have a bit more than others. 98 00:08:28,566 --> 00:08:30,733 - I don't see any torches. 99 00:08:32,513 --> 00:08:34,930 - It's quiet all of a sudden. 100 00:08:37,146 --> 00:08:38,146 - Too quiet. 101 00:08:48,848 --> 00:08:50,265 - Get the lights. 102 00:08:56,814 --> 00:08:59,147 (screaming) 103 00:09:04,136 --> 00:09:06,469 (gun fires) 104 00:09:18,344 --> 00:09:20,004 - Second time I've saved your life. 105 00:09:20,004 --> 00:09:21,928 - There won't be a third I assure you. 106 00:09:21,928 --> 00:09:24,928 (suspenseful music) 107 00:09:27,869 --> 00:09:30,119 (growling) 108 00:10:15,557 --> 00:10:19,248 - They're, gone everything's going to be fine. 109 00:10:19,248 --> 00:10:20,748 We're all alright. 110 00:10:23,278 --> 00:10:24,637 Is she going to be okay? 111 00:10:24,637 --> 00:10:27,017 - She has a sever concussion. 112 00:10:27,017 --> 00:10:27,850 - Assai? 113 00:10:29,478 --> 00:10:31,382 Has anyone seen Assai? 114 00:10:31,382 --> 00:10:32,845 - Shouldn't we wait till morning? 115 00:10:32,845 --> 00:10:33,730 We'll be able to track. 116 00:10:33,730 --> 00:10:35,558 - No telling what they'll do to her by then, 117 00:10:35,558 --> 00:10:37,230 what they're doing to her now. 118 00:10:37,230 --> 00:10:38,461 Where the hell is Malone? 119 00:10:38,461 --> 00:10:39,795 - That's the least of our worries. 120 00:10:39,795 --> 00:10:40,628 - Malone! 121 00:10:43,534 --> 00:10:44,867 - You better go. 122 00:10:45,750 --> 00:10:47,142 I'll look after her. 123 00:10:47,142 --> 00:10:49,603 The Zangas will be here soon. 124 00:10:49,603 --> 00:10:50,775 - Tell Jacoba's men to follow us, 125 00:10:50,775 --> 00:10:53,358 we're going to need their help. 126 00:10:54,863 --> 00:10:57,113 Take care of her, will you? 127 00:10:57,986 --> 00:10:58,819 - I will. 128 00:11:13,358 --> 00:11:17,421 - Couldn't have been gone for more than half an hour. 129 00:11:17,421 --> 00:11:20,300 - How can we be sure she's still alive? 130 00:11:20,300 --> 00:11:21,508 - Be sure. 131 00:11:21,508 --> 00:11:25,675 - Yes, look half dragged half carried by the looks of it. 132 00:11:27,252 --> 00:11:31,012 - Ah this is pointless, we can't see a damn thing. 133 00:11:31,012 --> 00:11:32,253 - There was a tar pool back there 134 00:11:32,253 --> 00:11:33,785 perhaps we can go and get some torches. 135 00:11:33,785 --> 00:11:34,747 - Why don't we just tell the ape-man 136 00:11:34,747 --> 00:11:37,615 we've been following them while were at it. 137 00:11:37,615 --> 00:11:40,292 You know, Challenger, perhaps we should tell 138 00:11:40,292 --> 00:11:44,634 our Pterodactyl friend to help us with air surveillance. 139 00:11:44,634 --> 00:11:46,910 Your turn next time, Professor. 140 00:11:46,910 --> 00:11:48,868 - Wait a second, that's it. 141 00:11:48,868 --> 00:11:51,472 Why didn't think of that before? 142 00:11:51,472 --> 00:11:53,176 Roxton, you're a genius. 143 00:11:53,176 --> 00:11:54,663 - What are you talking about? 144 00:11:54,663 --> 00:11:58,228 - Just keep moving, I've got an idea. 145 00:11:58,228 --> 00:11:59,809 - Has he gone completely mad? 146 00:11:59,809 --> 00:12:01,386 - No, he's got an idea. 147 00:12:01,386 --> 00:12:03,484 - He's saving his hide I'll bet. 148 00:12:03,484 --> 00:12:05,901 Come on, it'll be light soon. 149 00:12:19,177 --> 00:12:23,260 (speaking in a foreign language) 150 00:13:23,274 --> 00:13:26,107 - No one returns from the ape-men. 151 00:13:29,747 --> 00:13:30,600 - What is he doing here? 152 00:13:30,600 --> 00:13:34,350 - It's okay, Veronica. It's nothing, you rest. 153 00:13:48,055 --> 00:13:52,928 (speaking in a foreign language) 154 00:13:52,928 --> 00:13:54,511 I'm going with you. 155 00:14:05,412 --> 00:14:07,108 - The air is thick here. 156 00:14:07,108 --> 00:14:10,290 - The magma displacement vents it up from below the surface. 157 00:14:10,290 --> 00:14:12,275 - This is a hellish land. 158 00:14:12,275 --> 00:14:15,275 Perfect home for our simian friends. 159 00:14:27,808 --> 00:14:29,149 We're on the right track. 160 00:14:29,149 --> 00:14:31,392 - Could she really still be alive? 161 00:14:31,392 --> 00:14:32,510 - I don't know, Doctor. 162 00:14:32,510 --> 00:14:34,569 - Well if she is alive, 163 00:14:34,569 --> 00:14:37,288 surely we'll be outnumbered by the beasts. 164 00:14:37,288 --> 00:14:40,288 - Yes, too bad Malone got cold feet. 165 00:14:41,177 --> 00:14:43,760 We could have used another gun. 166 00:14:54,694 --> 00:14:55,777 - Marguerite? 167 00:14:57,720 --> 00:14:58,637 Oh my head. 168 00:15:00,097 --> 00:15:03,264 - You have a nasty bump, take it easy. 169 00:15:06,436 --> 00:15:08,081 - Malone and the others? 170 00:15:08,081 --> 00:15:10,081 - They went after Assai. 171 00:15:11,626 --> 00:15:13,371 The ape-men took her. 172 00:15:13,371 --> 00:15:15,060 - I must go after them. 173 00:15:15,060 --> 00:15:15,893 They'll kill them all. 174 00:15:15,893 --> 00:15:19,310 - Veronica, lay down, you are still weak. 175 00:15:20,697 --> 00:15:22,111 - Where are we? 176 00:15:22,111 --> 00:15:23,778 - The Zanga village. 177 00:15:25,878 --> 00:15:28,295 - Why am I dressed like this? 178 00:15:29,401 --> 00:15:32,068 - There's going to be a wedding. 179 00:15:33,960 --> 00:15:34,793 - Whose? 180 00:15:37,459 --> 00:15:38,292 - Yours. 181 00:15:48,013 --> 00:15:49,513 - Can you see her? 182 00:15:52,331 --> 00:15:53,464 - Nah. 183 00:15:53,464 --> 00:15:55,797 (screaming) 184 00:15:56,741 --> 00:15:58,991 - To the right by the fire. 185 00:16:03,592 --> 00:16:05,055 - Great Scott! She's dinner. 186 00:16:05,055 --> 00:16:06,506 - I'll give them something to eat. 187 00:16:06,506 --> 00:16:08,015 - They outnumber us 10 to one. 188 00:16:08,015 --> 00:16:09,916 - The odds won't get any better. 189 00:16:09,916 --> 00:16:11,999 Say your prayers, Doctor. 190 00:16:13,013 --> 00:16:15,680 - They've already been answered. 191 00:16:17,365 --> 00:16:19,424 - Malone perfect timing. 192 00:16:19,424 --> 00:16:22,841 - I take back what I said about that man. 193 00:16:32,237 --> 00:16:33,070 Cover me! 194 00:16:40,423 --> 00:16:43,923 Come on Assai, we have a balloon to catch! 195 00:16:45,033 --> 00:16:47,033 - [Sumerlee] Behind you! 196 00:17:02,845 --> 00:17:04,369 - Come on, Summerlee! 197 00:17:04,369 --> 00:17:07,818 - [Summerlee] I'm coming, I'm coming! 198 00:17:07,818 --> 00:17:08,651 - Assai. 199 00:17:09,640 --> 00:17:11,473 - [Malone] Behind you. 200 00:17:17,576 --> 00:17:19,940 Get the anchor, get the anchor! 201 00:17:19,940 --> 00:17:20,773 The rope! 202 00:17:22,019 --> 00:17:24,352 Sand bags, get the sand bags 203 00:17:25,896 --> 00:17:28,146 (growling) 204 00:17:38,368 --> 00:17:39,368 - Home free. 205 00:17:40,440 --> 00:17:41,500 You dropped this. 206 00:17:41,500 --> 00:17:42,500 - Thank you. 207 00:17:43,604 --> 00:17:44,463 - What's the problem? 208 00:17:44,463 --> 00:17:46,401 - Hydrogen's running low. 209 00:17:46,401 --> 00:17:48,045 - Can we make it as far as the Zanga village? 210 00:17:48,045 --> 00:17:48,878 - No chance. 211 00:17:48,878 --> 00:17:49,711 I'll get us as close as I can, 212 00:17:49,711 --> 00:17:53,378 but it'll be night fall before we get there. 213 00:17:54,413 --> 00:17:55,300 - I won't do it. 214 00:17:55,300 --> 00:17:57,299 - I'm not sure you have a choice. 215 00:17:57,299 --> 00:17:59,419 - I'd rather die than marry Jacoba. 216 00:17:59,419 --> 00:18:03,186 - Come on, that's no way for a bride to talk. 217 00:18:03,186 --> 00:18:05,064 - What is wrong with you? 218 00:18:05,064 --> 00:18:07,814 - One of us needs to remain calm. 219 00:18:11,915 --> 00:18:15,913 - You're the one who did this to me, didn't you? 220 00:18:15,913 --> 00:18:17,888 - Me? Don't be absurd. 221 00:18:17,888 --> 00:18:21,638 - What did you trade me for? Stones, no, gold? 222 00:18:23,983 --> 00:18:27,483 - Someone's got an overactive imagination. 223 00:18:28,982 --> 00:18:30,969 We were alone at the tree house. 224 00:18:30,969 --> 00:18:33,273 - This is how you bargained your way off the plateau. 225 00:18:33,273 --> 00:18:34,318 - You were hurt. 226 00:18:34,318 --> 00:18:36,320 - [Veronica] I was the one thing you could trade. 227 00:18:36,320 --> 00:18:38,000 - Jacoba arrived with his men. 228 00:18:38,000 --> 00:18:39,990 - Your freedom for my body? 229 00:18:39,990 --> 00:18:42,804 - What the hell was I supposed to do? 230 00:18:42,804 --> 00:18:44,159 I mean when Jacoba came for you 231 00:18:44,159 --> 00:18:47,159 what was I supposed to do all alone? 232 00:18:51,081 --> 00:18:53,423 That's what I meant. 233 00:18:53,423 --> 00:18:55,179 - Of course you did. 234 00:18:55,179 --> 00:18:57,946 Whatever deal you made with Jacoba, Marguerite, 235 00:18:57,946 --> 00:19:00,323 I suggest you un-make it. 236 00:19:00,323 --> 00:19:02,335 Because if I do marry Jacoba, 237 00:19:02,335 --> 00:19:05,321 I'm entitled to a wedding present. 238 00:19:05,321 --> 00:19:07,238 Your head on a platter. 239 00:19:12,416 --> 00:19:15,749 - I never knew you were such a romantic. 240 00:19:20,681 --> 00:19:23,363 I'll leave you to get ready. 241 00:19:23,363 --> 00:19:24,446 - Marguerite! 242 00:19:26,889 --> 00:19:29,306 (drum music) 243 00:19:48,978 --> 00:19:53,061 (speaking in a foreign language) 244 00:19:56,571 --> 00:19:59,821 (energetic drum music) 245 00:20:50,987 --> 00:20:55,070 (speaking in a foreign language) 246 00:21:12,369 --> 00:21:13,427 Marguerite, help me! 247 00:21:13,427 --> 00:21:15,804 I will not marry him! 248 00:21:15,804 --> 00:21:17,293 Marguerite! 249 00:21:17,293 --> 00:21:19,024 (energetic drum music) 250 00:21:19,024 --> 00:21:23,107 (chanting in a foreign language) 251 00:21:49,547 --> 00:21:52,130 (horn blowing) 252 00:21:59,653 --> 00:22:00,749 - Thank god you're here. 253 00:22:00,749 --> 00:22:01,921 - What the hell's going on? 254 00:22:01,921 --> 00:22:04,920 - Jacoba's forcing Veronica to marry him. 255 00:22:04,920 --> 00:22:09,003 (speaking in a foreign language) 256 00:22:18,679 --> 00:22:20,596 - What are they saying? 257 00:22:21,775 --> 00:22:25,383 - She's trying to get him to show us the way home. 258 00:22:25,383 --> 00:22:29,821 - I thought you'd already taken care of that, Miss Krux? 259 00:22:29,821 --> 00:22:30,654 - I had. 260 00:22:32,015 --> 00:22:35,379 - So where were you during all this? 261 00:22:35,379 --> 00:22:37,047 - What can I do? 262 00:22:37,047 --> 00:22:40,365 Jacoba's got all these warriors. 263 00:22:40,365 --> 00:22:43,512 He's not what you'd call a reasonable man. 264 00:22:43,512 --> 00:22:47,595 (speaking in a foreign language) 265 00:23:03,964 --> 00:23:06,317 - So he didn't hurt you? 266 00:23:06,317 --> 00:23:09,804 - No, but I can't imagine what would've happened 267 00:23:09,804 --> 00:23:11,804 if you hadn't come back. 268 00:23:15,543 --> 00:23:18,044 - Maybe I shouldn't go, maybe I should stay. 269 00:23:18,044 --> 00:23:20,300 - Ned no, you have your story to tell. 270 00:23:20,300 --> 00:23:21,749 It's important to you. 271 00:23:21,749 --> 00:23:23,724 - What if Jacoba tries this again. 272 00:23:23,724 --> 00:23:27,333 - Assai will make sure he never bothers me again. 273 00:23:27,333 --> 00:23:29,625 Let's not think about it right now. 274 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 You're alive, that's what matters. 275 00:23:33,806 --> 00:23:34,639 - Yeah. 276 00:23:37,853 --> 00:23:39,353 - We have tonight. 277 00:23:45,557 --> 00:23:48,298 Just one more question, Marguerite. 278 00:23:48,298 --> 00:23:51,311 How did Jacoba get in the tree house? 279 00:23:51,311 --> 00:23:53,542 - He flew, how do you think he got there? 280 00:23:53,542 --> 00:23:55,098 He took the elevator. 281 00:23:55,098 --> 00:23:58,243 - Yes, of course, that's what I thought. 282 00:23:58,243 --> 00:24:01,376 - Oh how I'll miss these little chats. 283 00:24:01,376 --> 00:24:03,583 - And why did you send the elevator down? 284 00:24:03,583 --> 00:24:04,643 - Excuse me? 285 00:24:04,643 --> 00:24:06,386 - The elevator. 286 00:24:06,386 --> 00:24:08,726 Jacoba could have shown up with 100 men. 287 00:24:08,726 --> 00:24:10,064 You would have been safe in the tree house 288 00:24:10,064 --> 00:24:10,897 until we returned. 289 00:24:10,897 --> 00:24:13,335 But instead you chose to send the elevator down. 290 00:24:13,335 --> 00:24:14,168 You let him in. 291 00:24:14,168 --> 00:24:17,443 - We had just lost his daughter to the ape-men. 292 00:24:17,443 --> 00:24:20,186 I thought the poor guy could use some comforting. 293 00:24:20,186 --> 00:24:21,853 - Comfort, from you? 294 00:24:22,697 --> 00:24:24,989 - Or at least a stiff drink. 295 00:24:24,989 --> 00:24:27,900 How was I supposed to know he had matrimony in mind? 296 00:24:27,900 --> 00:24:28,733 - Of course. 297 00:24:28,733 --> 00:24:30,432 You never would have sold Veronica out to him now, 298 00:24:30,432 --> 00:24:31,265 would you? 299 00:24:33,424 --> 00:24:37,740 Except in exchange for what, a few baubles perhaps? 300 00:24:37,740 --> 00:24:39,725 - You know I'm getting a little tired 301 00:24:39,725 --> 00:24:41,784 of people accusing me of things. 302 00:24:41,784 --> 00:24:43,617 - You ever wonder why? 303 00:24:46,505 --> 00:24:48,505 No harm done, this time. 304 00:24:50,405 --> 00:24:54,572 - [Marguerite] You don't think much of me, do you? 305 00:24:56,891 --> 00:24:59,573 - Less than you'll ever know. 306 00:24:59,573 --> 00:25:01,511 - Doesn't matter. 307 00:25:01,511 --> 00:25:04,242 - Tomorrow we'll be on our way home. 308 00:25:04,242 --> 00:25:05,075 Then when we get to London, 309 00:25:05,075 --> 00:25:09,242 we'll never have to see each other again, will we? 310 00:25:11,641 --> 00:25:14,141 - No, I don't suppose we will. 311 00:25:25,221 --> 00:25:27,160 - We will leave in the morning. 312 00:25:27,160 --> 00:25:28,952 My father will reveal the way through the caves 313 00:25:28,952 --> 00:25:31,024 to me tonight and I will guide you. 314 00:25:31,024 --> 00:25:32,475 - How did you get him to agree? 315 00:25:32,475 --> 00:25:34,718 - I survived the ape-men. 316 00:25:34,718 --> 00:25:37,107 No one has ever done that before. 317 00:25:37,107 --> 00:25:40,789 The Zanga seem to think I have some godly power. 318 00:25:40,789 --> 00:25:44,706 For my father to deny a god would be sacrilege. 319 00:25:52,809 --> 00:25:54,807 - [Challenger] This is still my expedition, Roxton, 320 00:25:54,807 --> 00:25:57,246 and the Pterodactyl egg is the most important thing of all. 321 00:25:57,246 --> 00:25:59,329 - Except maybe our lives. 322 00:26:02,390 --> 00:26:03,449 You ready? 323 00:26:03,449 --> 00:26:04,886 - Almost. 324 00:26:04,886 --> 00:26:07,140 - Good, once we're off this plateau 325 00:26:07,140 --> 00:26:09,968 we still have to make it through the Amazon alive. 326 00:26:09,968 --> 00:26:11,260 - And past headhunters. 327 00:26:11,260 --> 00:26:13,379 - And T-Rex and ape-men. 328 00:26:13,379 --> 00:26:15,234 There are too many ways to die out here. 329 00:26:15,234 --> 00:26:16,489 - Wouldn't that be something? 330 00:26:16,489 --> 00:26:19,050 Survive dinosaurs only to be eaten by cannibals 331 00:26:19,050 --> 00:26:21,146 on the way home. 332 00:26:21,146 --> 00:26:23,728 - I fail to see the humor in that. 333 00:26:23,728 --> 00:26:25,840 - Oh lighten up, Challenger, 334 00:26:25,840 --> 00:26:28,997 you're about to become a national hero. 335 00:26:28,997 --> 00:26:30,009 - Yes. 336 00:26:30,009 --> 00:26:32,045 - Well let's dream about the ticker tape parade 337 00:26:32,045 --> 00:26:34,398 once we're home, shall we? 338 00:26:34,398 --> 00:26:35,606 - [Challenger] I'll take full responsibility 339 00:26:35,606 --> 00:26:37,046 for the Pterodactyl egg. 340 00:26:37,046 --> 00:26:41,575 - As if you'd trust anyone else to carry it for you. 341 00:26:41,575 --> 00:26:43,425 Keep the load light, Marguerite, 342 00:26:43,425 --> 00:26:47,790 we have to be prepared to drop our pack at any moment. 343 00:26:47,790 --> 00:26:49,799 Our lives may depend on it. 344 00:26:49,799 --> 00:26:52,201 - Lose our packs, how are we going to make it home? 345 00:26:52,201 --> 00:26:55,530 - Ammunition, guns, water, carry those on your body. 346 00:26:55,530 --> 00:26:59,186 Along with anything else you can't live without. 347 00:26:59,186 --> 00:27:00,019 Ready? 348 00:27:01,077 --> 00:27:02,918 - I'll just take one last look around. 349 00:27:02,918 --> 00:27:06,365 - Hurry now, Assai says it's a day's journey 350 00:27:06,365 --> 00:27:07,323 through the caves. 351 00:27:07,323 --> 00:27:08,906 - I'm almost there. 352 00:27:45,609 --> 00:27:46,657 - I must admit, Challenger, 353 00:27:46,657 --> 00:27:50,107 I found this expedition exhilarating. 354 00:27:50,107 --> 00:27:54,118 In a perverse way I've actually enjoyed it. 355 00:27:54,118 --> 00:27:55,823 - Enjoy it a lot more when you get back to London 356 00:27:55,823 --> 00:27:57,830 especially when our friend in the egg hatches 357 00:27:57,830 --> 00:28:00,067 and introduces himself to civilized society. 358 00:28:00,067 --> 00:28:02,651 - London, you know I'm actually beginning to believe 359 00:28:02,651 --> 00:28:04,491 that we may get home. 360 00:28:04,491 --> 00:28:07,271 - Oh believe it, Summerlee. 361 00:28:07,271 --> 00:28:10,521 The world will never be the same again. 362 00:28:19,839 --> 00:28:23,423 - This is the way to the other world. 363 00:28:23,423 --> 00:28:26,923 - [Marguerite] Doesn't look very inviting. 364 00:28:31,721 --> 00:28:34,864 - I'll go with you part of the way. 365 00:28:34,864 --> 00:28:37,280 - Yeah, I'd like that. 366 00:28:37,280 --> 00:28:38,804 - Looks like those who have gone before us 367 00:28:38,804 --> 00:28:42,137 have left us something to light the way. 368 00:28:48,971 --> 00:28:51,324 - The caves are dark and very dangerous, 369 00:28:51,324 --> 00:28:54,074 go slowly and go only where I go. 370 00:29:20,358 --> 00:29:23,358 - Challenger, your torch, here look. 371 00:29:24,671 --> 00:29:26,588 - Prehistoric no doubt. 372 00:29:27,574 --> 00:29:29,824 The quality is magnificent. 373 00:29:33,462 --> 00:29:35,644 Far superior to the Spanish paintings of Altamira. 374 00:29:35,644 --> 00:29:36,852 - Yes, look at this one. 375 00:29:36,852 --> 00:29:38,923 The depiction is very similar to the one I saw 376 00:29:38,923 --> 00:29:40,763 on the altar in the Zanga village. 377 00:29:40,763 --> 00:29:44,018 - Yes, these are not of our making but we believe that 378 00:29:44,018 --> 00:29:47,083 this tells the story of the birth of our God Atunga. 379 00:29:47,083 --> 00:29:49,511 - The symbolism is not of our world. 380 00:29:49,511 --> 00:29:51,229 Wish we had time to transcribe them. 381 00:29:51,229 --> 00:29:54,034 - Take a mental picture, Doctor, and let's get going. 382 00:29:54,034 --> 00:29:56,447 - Yes, Summerlee, you can study them in depth 383 00:29:56,447 --> 00:29:58,688 on the return expedition. 384 00:29:58,688 --> 00:30:00,355 - Return expedition. 385 00:30:05,333 --> 00:30:08,333 (suspenseful music) 386 00:30:32,736 --> 00:30:33,980 - [Challenger] How much further Assai? 387 00:30:33,980 --> 00:30:38,147 - Soon, my father said it was at the end of this tunnel. 388 00:30:41,733 --> 00:30:43,086 - It's carbon based. 389 00:30:43,086 --> 00:30:44,485 - Yes, and very brittle, Miss Krux. 390 00:30:44,485 --> 00:30:45,591 Be careful. 391 00:30:45,591 --> 00:30:50,028 We don't want to precipitate a geologic shift. 392 00:30:50,028 --> 00:30:53,195 - No, Miss Krux, please don't do that. 393 00:30:55,183 --> 00:30:58,183 (suspenseful music) 394 00:31:09,128 --> 00:31:10,347 - [Doctor] Extraordinary. 395 00:31:10,347 --> 00:31:11,180 - [Marguerite] Look at all these. 396 00:31:11,180 --> 00:31:13,930 They're just lying on the ground. 397 00:31:16,082 --> 00:31:17,377 - Where to now, Assai? 398 00:31:17,377 --> 00:31:19,885 - That's the way out. 399 00:31:19,885 --> 00:31:21,945 Jacoba said that a path goes outside 400 00:31:21,945 --> 00:31:24,938 along the crease for the rest of the way. 401 00:31:24,938 --> 00:31:27,770 - That's why no one's found this place. 402 00:31:27,770 --> 00:31:30,149 The only way in is halfway up a mountain. 403 00:31:30,149 --> 00:31:32,489 - [Challenger] Roxton, do you want to check out that opening 404 00:31:32,489 --> 00:31:33,862 and see what we'll find. 405 00:31:33,862 --> 00:31:35,264 - You must think of me as some kind 406 00:31:35,264 --> 00:31:37,681 of mountain goat, Challenger. 407 00:31:40,968 --> 00:31:42,383 At least there won't be a flying lizard 408 00:31:42,383 --> 00:31:44,300 to greet me at the top. 409 00:32:40,494 --> 00:32:42,380 It's my turn to save your life. 410 00:32:42,380 --> 00:32:43,547 Everybody out! 411 00:32:55,937 --> 00:32:57,582 - [Sumerlee] My egg! 412 00:32:57,582 --> 00:32:58,907 - [Roxton] Run for your lives! 413 00:32:58,907 --> 00:33:00,324 Come on! Come on! 414 00:33:03,501 --> 00:33:07,000 - Why are we the only ones here? 415 00:33:07,000 --> 00:33:08,242 - I think we took a wrong turn. 416 00:33:08,242 --> 00:33:10,924 - Brilliant, you figured that out by yourself. 417 00:33:10,924 --> 00:33:12,948 - No wonder no one likes you. 418 00:33:12,948 --> 00:33:14,781 - Who doesn't like me? 419 00:33:21,030 --> 00:33:24,447 Tell me again how much you don't like me. 420 00:33:29,234 --> 00:33:30,222 - Thanks. 421 00:33:30,222 --> 00:33:31,055 - That's okay. 422 00:33:31,055 --> 00:33:34,574 You and Ned can name your first child after me. 423 00:33:34,574 --> 00:33:35,407 - Go, go! 424 00:33:44,819 --> 00:33:47,856 (coughing) 425 00:33:47,856 --> 00:33:50,541 - I've lost my egg, I've lost it. 426 00:33:50,541 --> 00:33:51,882 - Damn your bloody egg. 427 00:33:51,882 --> 00:33:54,905 We've lost the only way off this god forsaken plateau. 428 00:33:54,905 --> 00:33:56,884 - Yes, Professor, I'd say you have plenty of time 429 00:33:56,884 --> 00:33:59,301 to find yourself another egg. 430 00:34:01,063 --> 00:34:03,975 - All those beautiful stones buried forever. 431 00:34:03,975 --> 00:34:05,605 - How the hell did that happen anyway? 432 00:34:05,605 --> 00:34:08,022 It certainly wasn't volcanic. 433 00:34:10,718 --> 00:34:13,295 - Don't look at me, I didn't do it. 434 00:34:13,295 --> 00:34:14,842 - It doesn't matter how it happened, it's done. 435 00:34:14,842 --> 00:34:16,762 We have other things to worry about now. 436 00:34:16,762 --> 00:34:18,851 - Yes, we're in ape-men territory. 437 00:34:18,851 --> 00:34:22,684 We must start back for my village immediately. 438 00:34:24,450 --> 00:34:27,450 - I guess greed has its own rewards. 439 00:34:38,416 --> 00:34:39,916 - We'll rest here. 440 00:34:46,288 --> 00:34:48,628 - There's a stream down there, I'll go get water. 441 00:34:48,628 --> 00:34:50,878 - Yeah, I'll come with you. 442 00:35:19,242 --> 00:35:22,159 So I guess we're here for good huh? 443 00:35:23,239 --> 00:35:26,156 - We'll keep looking for a way out. 444 00:35:27,713 --> 00:35:31,782 - Yeah, this was supposed to be my big break. 445 00:35:31,782 --> 00:35:33,532 Story of a life time. 446 00:35:37,007 --> 00:35:38,246 - You know you could look at it like 447 00:35:38,246 --> 00:35:42,413 you just have more of a story to tell when you do get back. 448 00:35:46,912 --> 00:35:48,829 - I guess you're right. 449 00:35:51,454 --> 00:35:55,621 I guess there are some positive aspects to staying here. 450 00:35:57,570 --> 00:35:58,820 - You think so? 451 00:36:06,584 --> 00:36:07,584 - Yeah I do. 452 00:36:20,024 --> 00:36:24,191 My God, that is the scariest thing I've ever seen. 453 00:36:25,514 --> 00:36:26,536 - Come on. 454 00:36:26,536 --> 00:36:27,369 - Yeah. 455 00:36:41,011 --> 00:36:45,178 - I want to thank you for saving my life back there. 456 00:36:47,543 --> 00:36:48,959 Did you hear me? I said thank you. 457 00:36:48,959 --> 00:36:52,209 It's what you wanted to hear all along? 458 00:36:54,309 --> 00:36:55,854 You ungrateful arrogant. 459 00:36:55,854 --> 00:36:56,687 - Shut up. 460 00:37:00,584 --> 00:37:01,834 Malone, Malone. 461 00:37:06,059 --> 00:37:09,309 Everyone to the center of the clearing! 462 00:37:11,799 --> 00:37:12,716 On my mark. 463 00:37:15,018 --> 00:37:16,768 Steady, fire at will! 464 00:37:23,308 --> 00:37:24,788 - No, there's too many. 465 00:37:24,788 --> 00:37:26,871 I've got an idea come on. 466 00:37:45,827 --> 00:37:49,143 - I see what you mean about simians, Roxton. 467 00:37:49,143 --> 00:37:51,400 - Oh good, he's still here. 468 00:37:51,400 --> 00:37:52,605 - What are you doing? 469 00:37:52,605 --> 00:37:54,429 - Hey you, big fella. 470 00:37:54,429 --> 00:37:56,715 Yeah who you eating for dessert huh? 471 00:37:56,715 --> 00:37:57,673 Hey! 472 00:37:57,673 --> 00:37:58,895 - Are you mad? 473 00:37:58,895 --> 00:38:00,191 - Trust me, trust me. 474 00:38:00,191 --> 00:38:03,490 Hey you, that's right, right here prime meat. 475 00:38:03,490 --> 00:38:04,823 Come and get it! 476 00:38:45,120 --> 00:38:45,953 - Fire! 477 00:38:57,785 --> 00:38:58,758 - We can't out run him. 478 00:38:58,758 --> 00:38:59,945 - Well what do we do? 479 00:38:59,945 --> 00:39:01,559 - Follow me. 480 00:39:01,559 --> 00:39:03,309 - What are you doing? 481 00:39:07,605 --> 00:39:08,438 - Come on. 482 00:39:13,755 --> 00:39:15,672 - OK, down, down, easy. 483 00:40:03,974 --> 00:40:05,707 - Once again your timing couldn't be better. 484 00:40:05,707 --> 00:40:07,113 Thank you, both of you. 485 00:40:07,113 --> 00:40:08,213 You make a good team. 486 00:40:08,213 --> 00:40:09,630 - Indeed they do. 487 00:40:13,117 --> 00:40:15,236 - Now that would make a find trophy. 488 00:40:15,236 --> 00:40:17,507 - I'm sure he'd feel the same about you. 489 00:40:17,507 --> 00:40:18,725 - You'll get your chance, Lord Roxton. 490 00:40:18,725 --> 00:40:20,808 I've no doubt about that. 491 00:40:27,322 --> 00:40:31,405 (speaking in a foreign language) 492 00:40:37,136 --> 00:40:38,636 - What did he say? 493 00:40:39,490 --> 00:40:42,428 - He's thanking the Gods for giving him the strength 494 00:40:42,428 --> 00:40:44,923 to save us all from the ape-men. 495 00:40:44,923 --> 00:40:46,840 - He wasn't even there. 496 00:40:47,905 --> 00:40:50,905 - He's got a daughter to live up to. 497 00:40:58,577 --> 00:41:00,583 - These aren't as fine as some of the others 498 00:41:00,583 --> 00:41:03,416 but perhaps we could trade anyway. 499 00:41:06,715 --> 00:41:08,132 - Give it a rest. 500 00:41:19,919 --> 00:41:22,502 (gentle music) 501 00:41:33,543 --> 00:41:34,630 - I hate to say this, Challenger, 502 00:41:34,630 --> 00:41:38,797 but everything you said was true, every last word. 503 00:41:40,719 --> 00:41:42,265 Fat lot of good it will do either of us 504 00:41:42,265 --> 00:41:44,265 with no way to get home. 505 00:41:45,553 --> 00:41:47,656 - We'll find a way home. 506 00:41:47,656 --> 00:41:48,952 Until then we've got the greatest grounds 507 00:41:48,952 --> 00:41:52,087 for research a scientist could ever dream of. 508 00:41:52,087 --> 00:41:53,670 A whole lost world. 509 00:42:04,096 --> 00:42:06,846 (dramatic music) 35709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.