Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,046
(MultiCom Jingle)
2
00:00:12,675 --> 00:00:16,066
- You will have your proof by year's end
3
00:00:16,066 --> 00:00:18,483
and the world will be amazed.
4
00:00:19,453 --> 00:00:21,217
(dramatic music)
5
00:00:21,217 --> 00:00:23,476
- [Narrator] Last week on The Lost World.
6
00:00:23,476 --> 00:00:25,809
(screaming)
7
00:00:33,031 --> 00:00:36,396
(gunfire booms)
8
00:00:36,396 --> 00:00:39,723
- We only meet a woman made
of fire and steel once.
9
00:00:39,723 --> 00:00:41,059
- Forget whatever brought you here.
10
00:00:41,059 --> 00:00:44,243
Where these beasts are is
not a place you want to go.
11
00:00:44,243 --> 00:00:45,963
- Steal a dinosaur egg?
12
00:00:45,963 --> 00:00:48,332
Carry through a jungle full of predators?
13
00:00:48,332 --> 00:00:50,332
You're out of your mind.
14
00:00:52,593 --> 00:00:54,760
(crowing)
15
00:00:57,074 --> 00:00:59,824
(dramatic music)
16
00:01:19,031 --> 00:01:21,364
(screaming)
17
00:01:28,285 --> 00:01:29,325
- Challenger, don't shoot.
18
00:01:29,325 --> 00:01:30,304
You'll kill him!
19
00:01:30,304 --> 00:01:33,304
- [Roxton] Challenger, do something!
20
00:01:38,428 --> 00:01:39,845
- Roxton, let go!
21
00:01:41,641 --> 00:01:43,092
The bag, Roxton.
22
00:01:43,092 --> 00:01:44,349
The bag!
23
00:01:44,349 --> 00:01:45,182
- [Roxton] Help me!
24
00:01:45,182 --> 00:01:46,515
- Roxton, catch!
25
00:01:50,601 --> 00:01:52,101
- I need that egg!
26
00:01:58,705 --> 00:01:59,718
- Professor, are you all right?
27
00:01:59,718 --> 00:02:02,801
- I'll make it drop him in the water.
28
00:02:09,679 --> 00:02:12,429
(gun fire booms)
29
00:02:13,344 --> 00:02:16,094
(Roxton screams)
30
00:02:20,792 --> 00:02:23,375
The egg, did you break the egg?
31
00:02:24,658 --> 00:02:26,241
- You're all heart.
32
00:02:27,159 --> 00:02:28,909
- Now we can go home.
33
00:02:31,208 --> 00:02:33,474
(T-Rex roars)
34
00:02:33,474 --> 00:02:35,482
- [Narrator] At the dawn of the century,
35
00:02:35,482 --> 00:02:39,605
a band of adventurers set
out to prove the impossible,
36
00:02:39,605 --> 00:02:42,688
the existence of a prehistoric world.
37
00:02:43,633 --> 00:02:47,197
The visionary, the heiress, the hunter,
38
00:02:47,197 --> 00:02:50,576
the scientist, and the reporter
39
00:02:50,576 --> 00:02:53,576
all chasing the story of a lifetime.
40
00:02:55,171 --> 00:02:57,588
Stranded in a savage land,
41
00:02:57,588 --> 00:03:00,255
befriended by an untamed beauty,
42
00:03:05,112 --> 00:03:07,921
together they fight to survive
43
00:03:07,921 --> 00:03:11,504
in this amazing world
of lost civilizations
44
00:03:12,594 --> 00:03:14,677
and terrifying creatures.
45
00:03:23,544 --> 00:03:26,203
Always searching for a way home.
46
00:03:26,203 --> 00:03:28,536
A way out of the Lost World.
47
00:03:31,407 --> 00:03:34,240
(energetic music)
48
00:04:29,165 --> 00:04:31,165
- This is where we live.
49
00:04:32,463 --> 00:04:34,805
- Are you quite sure about this?
50
00:04:34,805 --> 00:04:37,233
- Second thoughts Doctor?
51
00:04:37,233 --> 00:04:38,812
- Well it's just that from what I can see
52
00:04:38,812 --> 00:04:42,229
the Zanga don't take kindly to strangers.
53
00:04:43,882 --> 00:04:46,465
(horn blowing)
54
00:04:50,845 --> 00:04:53,845
(suspenseful music)
55
00:05:10,828 --> 00:05:13,220
- [Marguerite] Doctor, their clothing.
56
00:05:13,220 --> 00:05:15,878
- Those helmets must
be over 500 years old.
57
00:05:15,878 --> 00:05:16,795
- Good God!
58
00:05:17,817 --> 00:05:21,864
People have been coming
here for centuries.
59
00:05:21,864 --> 00:05:24,220
(speaking in a foreign language)
60
00:05:24,220 --> 00:05:28,323
- He says she's threatened the
village by bringing us here.
61
00:05:28,323 --> 00:05:32,406
(speaking in a foreign language)
62
00:05:52,573 --> 00:05:54,074
He's invited me inside.
63
00:05:54,074 --> 00:05:57,100
- You surely don't intend to
go in there alone, with him.
64
00:05:57,100 --> 00:06:00,271
- You want to leave this place or not.
65
00:06:00,271 --> 00:06:02,396
- Shouldn't we do something?
66
00:06:02,396 --> 00:06:06,563
- Relax Doctor, she's the
toughest one of our group.
67
00:06:25,041 --> 00:06:29,208
- You're right, you have
everything you could ever ask for.
68
00:06:31,123 --> 00:06:32,683
What can I offer you?
69
00:06:32,683 --> 00:06:36,766
(speaking in a foreign language)
70
00:06:46,673 --> 00:06:47,506
Veronica.
71
00:06:58,658 --> 00:07:02,825
- Tell me Miss Krux, how did
you get Chief Jacoba to agree?
72
00:07:04,196 --> 00:07:07,412
- We speak the same language.
73
00:07:07,412 --> 00:07:10,892
- Oh excellent Miss Krux, well done again.
74
00:07:10,892 --> 00:07:12,635
- [Veronica] Taking a last look?
75
00:07:12,635 --> 00:07:15,552
- Yeah, well I'll always have these
76
00:07:16,746 --> 00:07:19,663
even if they aren't the real thing.
77
00:07:20,831 --> 00:07:21,831
- Can I see?
78
00:07:28,229 --> 00:07:30,142
- I hope you don't mind.
79
00:07:30,142 --> 00:07:32,833
- You're being thorough.
80
00:07:32,833 --> 00:07:35,495
- Well my readers back
home are going to want
81
00:07:35,495 --> 00:07:37,328
to know everything so.
82
00:07:38,362 --> 00:07:39,640
- What's going to happen
when you tell the world
83
00:07:39,640 --> 00:07:41,057
about this place?
84
00:07:42,623 --> 00:07:43,944
- I don't know.
85
00:07:43,944 --> 00:07:45,038
I mean if they believe it
86
00:07:45,038 --> 00:07:48,371
some will want to see it for themselves.
87
00:07:51,479 --> 00:07:54,812
Would you ever consider seeing my world?
88
00:07:57,595 --> 00:08:00,595
- I've thought about it, many times.
89
00:08:02,512 --> 00:08:04,157
- But?
90
00:08:04,157 --> 00:08:04,990
- I can't.
91
00:08:07,208 --> 00:08:10,136
Not until I find out what
happened to my parents.
92
00:08:10,136 --> 00:08:10,969
- Yeah.
93
00:08:18,170 --> 00:08:19,837
- Somebody's coming.
94
00:08:21,432 --> 00:08:23,022
- It's my father and the bearers.
95
00:08:23,022 --> 00:08:24,201
Are you ready to go?
96
00:08:24,201 --> 00:08:25,977
- All packed, although some of us
97
00:08:25,977 --> 00:08:28,566
seem to have a bit more than others.
98
00:08:28,566 --> 00:08:30,733
- I don't see any torches.
99
00:08:32,513 --> 00:08:34,930
- It's quiet all of a sudden.
100
00:08:37,146 --> 00:08:38,146
- Too quiet.
101
00:08:48,848 --> 00:08:50,265
- Get the lights.
102
00:08:56,814 --> 00:08:59,147
(screaming)
103
00:09:04,136 --> 00:09:06,469
(gun fires)
104
00:09:18,344 --> 00:09:20,004
- Second time I've saved your life.
105
00:09:20,004 --> 00:09:21,928
- There won't be a third I assure you.
106
00:09:21,928 --> 00:09:24,928
(suspenseful music)
107
00:09:27,869 --> 00:09:30,119
(growling)
108
00:10:15,557 --> 00:10:19,248
- They're, gone everything's
going to be fine.
109
00:10:19,248 --> 00:10:20,748
We're all alright.
110
00:10:23,278 --> 00:10:24,637
Is she going to be okay?
111
00:10:24,637 --> 00:10:27,017
- She has a sever concussion.
112
00:10:27,017 --> 00:10:27,850
- Assai?
113
00:10:29,478 --> 00:10:31,382
Has anyone seen Assai?
114
00:10:31,382 --> 00:10:32,845
- Shouldn't we wait till morning?
115
00:10:32,845 --> 00:10:33,730
We'll be able to track.
116
00:10:33,730 --> 00:10:35,558
- No telling what they'll
do to her by then,
117
00:10:35,558 --> 00:10:37,230
what they're doing to her now.
118
00:10:37,230 --> 00:10:38,461
Where the hell is Malone?
119
00:10:38,461 --> 00:10:39,795
- That's the least of our worries.
120
00:10:39,795 --> 00:10:40,628
- Malone!
121
00:10:43,534 --> 00:10:44,867
- You better go.
122
00:10:45,750 --> 00:10:47,142
I'll look after her.
123
00:10:47,142 --> 00:10:49,603
The Zangas will be here soon.
124
00:10:49,603 --> 00:10:50,775
- Tell Jacoba's men to follow us,
125
00:10:50,775 --> 00:10:53,358
we're going to need their help.
126
00:10:54,863 --> 00:10:57,113
Take care of her, will you?
127
00:10:57,986 --> 00:10:58,819
- I will.
128
00:11:13,358 --> 00:11:17,421
- Couldn't have been gone
for more than half an hour.
129
00:11:17,421 --> 00:11:20,300
- How can we be sure she's still alive?
130
00:11:20,300 --> 00:11:21,508
- Be sure.
131
00:11:21,508 --> 00:11:25,675
- Yes, look half dragged half
carried by the looks of it.
132
00:11:27,252 --> 00:11:31,012
- Ah this is pointless,
we can't see a damn thing.
133
00:11:31,012 --> 00:11:32,253
- There was a tar pool back there
134
00:11:32,253 --> 00:11:33,785
perhaps we can go and get some torches.
135
00:11:33,785 --> 00:11:34,747
- Why don't we just tell the ape-man
136
00:11:34,747 --> 00:11:37,615
we've been following
them while were at it.
137
00:11:37,615 --> 00:11:40,292
You know, Challenger,
perhaps we should tell
138
00:11:40,292 --> 00:11:44,634
our Pterodactyl friend to
help us with air surveillance.
139
00:11:44,634 --> 00:11:46,910
Your turn next time, Professor.
140
00:11:46,910 --> 00:11:48,868
- Wait a second, that's it.
141
00:11:48,868 --> 00:11:51,472
Why didn't think of that before?
142
00:11:51,472 --> 00:11:53,176
Roxton, you're a genius.
143
00:11:53,176 --> 00:11:54,663
- What are you talking about?
144
00:11:54,663 --> 00:11:58,228
- Just keep moving, I've got an idea.
145
00:11:58,228 --> 00:11:59,809
- Has he gone completely mad?
146
00:11:59,809 --> 00:12:01,386
- No, he's got an idea.
147
00:12:01,386 --> 00:12:03,484
- He's saving his hide I'll bet.
148
00:12:03,484 --> 00:12:05,901
Come on, it'll be light soon.
149
00:12:19,177 --> 00:12:23,260
(speaking in a foreign language)
150
00:13:23,274 --> 00:13:26,107
- No one returns from the ape-men.
151
00:13:29,747 --> 00:13:30,600
- What is he doing here?
152
00:13:30,600 --> 00:13:34,350
- It's okay, Veronica.
It's nothing, you rest.
153
00:13:48,055 --> 00:13:52,928
(speaking in a foreign language)
154
00:13:52,928 --> 00:13:54,511
I'm going with you.
155
00:14:05,412 --> 00:14:07,108
- The air is thick here.
156
00:14:07,108 --> 00:14:10,290
- The magma displacement vents
it up from below the surface.
157
00:14:10,290 --> 00:14:12,275
- This is a hellish land.
158
00:14:12,275 --> 00:14:15,275
Perfect home for our simian friends.
159
00:14:27,808 --> 00:14:29,149
We're on the right track.
160
00:14:29,149 --> 00:14:31,392
- Could she really still be alive?
161
00:14:31,392 --> 00:14:32,510
- I don't know, Doctor.
162
00:14:32,510 --> 00:14:34,569
- Well if she is alive,
163
00:14:34,569 --> 00:14:37,288
surely we'll be outnumbered by the beasts.
164
00:14:37,288 --> 00:14:40,288
- Yes, too bad Malone got cold feet.
165
00:14:41,177 --> 00:14:43,760
We could have used another gun.
166
00:14:54,694 --> 00:14:55,777
- Marguerite?
167
00:14:57,720 --> 00:14:58,637
Oh my head.
168
00:15:00,097 --> 00:15:03,264
- You have a nasty bump, take it easy.
169
00:15:06,436 --> 00:15:08,081
- Malone and the others?
170
00:15:08,081 --> 00:15:10,081
- They went after Assai.
171
00:15:11,626 --> 00:15:13,371
The ape-men took her.
172
00:15:13,371 --> 00:15:15,060
- I must go after them.
173
00:15:15,060 --> 00:15:15,893
They'll kill them all.
174
00:15:15,893 --> 00:15:19,310
- Veronica, lay down, you are still weak.
175
00:15:20,697 --> 00:15:22,111
- Where are we?
176
00:15:22,111 --> 00:15:23,778
- The Zanga village.
177
00:15:25,878 --> 00:15:28,295
- Why am I dressed like this?
178
00:15:29,401 --> 00:15:32,068
- There's going to be a wedding.
179
00:15:33,960 --> 00:15:34,793
- Whose?
180
00:15:37,459 --> 00:15:38,292
- Yours.
181
00:15:48,013 --> 00:15:49,513
- Can you see her?
182
00:15:52,331 --> 00:15:53,464
- Nah.
183
00:15:53,464 --> 00:15:55,797
(screaming)
184
00:15:56,741 --> 00:15:58,991
- To the right by the fire.
185
00:16:03,592 --> 00:16:05,055
- Great Scott!
She's dinner.
186
00:16:05,055 --> 00:16:06,506
- I'll give them something to eat.
187
00:16:06,506 --> 00:16:08,015
- They outnumber us 10 to one.
188
00:16:08,015 --> 00:16:09,916
- The odds won't get any better.
189
00:16:09,916 --> 00:16:11,999
Say your prayers, Doctor.
190
00:16:13,013 --> 00:16:15,680
- They've already been answered.
191
00:16:17,365 --> 00:16:19,424
- Malone perfect timing.
192
00:16:19,424 --> 00:16:22,841
- I take back what I said about that man.
193
00:16:32,237 --> 00:16:33,070
Cover me!
194
00:16:40,423 --> 00:16:43,923
Come on Assai, we have a balloon to catch!
195
00:16:45,033 --> 00:16:47,033
- [Sumerlee] Behind you!
196
00:17:02,845 --> 00:17:04,369
- Come on, Summerlee!
197
00:17:04,369 --> 00:17:07,818
- [Summerlee] I'm coming, I'm coming!
198
00:17:07,818 --> 00:17:08,651
- Assai.
199
00:17:09,640 --> 00:17:11,473
- [Malone] Behind you.
200
00:17:17,576 --> 00:17:19,940
Get the anchor, get the anchor!
201
00:17:19,940 --> 00:17:20,773
The rope!
202
00:17:22,019 --> 00:17:24,352
Sand bags, get the sand bags
203
00:17:25,896 --> 00:17:28,146
(growling)
204
00:17:38,368 --> 00:17:39,368
- Home free.
205
00:17:40,440 --> 00:17:41,500
You dropped this.
206
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
- Thank you.
207
00:17:43,604 --> 00:17:44,463
- What's the problem?
208
00:17:44,463 --> 00:17:46,401
- Hydrogen's running low.
209
00:17:46,401 --> 00:17:48,045
- Can we make it as far
as the Zanga village?
210
00:17:48,045 --> 00:17:48,878
- No chance.
211
00:17:48,878 --> 00:17:49,711
I'll get us as close as I can,
212
00:17:49,711 --> 00:17:53,378
but it'll be night fall
before we get there.
213
00:17:54,413 --> 00:17:55,300
- I won't do it.
214
00:17:55,300 --> 00:17:57,299
- I'm not sure you have a choice.
215
00:17:57,299 --> 00:17:59,419
- I'd rather die than marry Jacoba.
216
00:17:59,419 --> 00:18:03,186
- Come on, that's no
way for a bride to talk.
217
00:18:03,186 --> 00:18:05,064
- What is wrong with you?
218
00:18:05,064 --> 00:18:07,814
- One of us needs to remain calm.
219
00:18:11,915 --> 00:18:15,913
- You're the one who did
this to me, didn't you?
220
00:18:15,913 --> 00:18:17,888
- Me?
Don't be absurd.
221
00:18:17,888 --> 00:18:21,638
- What did you trade me for?
Stones, no, gold?
222
00:18:23,983 --> 00:18:27,483
- Someone's got an overactive imagination.
223
00:18:28,982 --> 00:18:30,969
We were alone at the tree house.
224
00:18:30,969 --> 00:18:33,273
- This is how you bargained
your way off the plateau.
225
00:18:33,273 --> 00:18:34,318
- You were hurt.
226
00:18:34,318 --> 00:18:36,320
- [Veronica] I was the
one thing you could trade.
227
00:18:36,320 --> 00:18:38,000
- Jacoba arrived with his men.
228
00:18:38,000 --> 00:18:39,990
- Your freedom for my body?
229
00:18:39,990 --> 00:18:42,804
- What the hell was I supposed to do?
230
00:18:42,804 --> 00:18:44,159
I mean when Jacoba came for you
231
00:18:44,159 --> 00:18:47,159
what was I supposed to do all alone?
232
00:18:51,081 --> 00:18:53,423
That's what I meant.
233
00:18:53,423 --> 00:18:55,179
- Of course you did.
234
00:18:55,179 --> 00:18:57,946
Whatever deal you made
with Jacoba, Marguerite,
235
00:18:57,946 --> 00:19:00,323
I suggest you un-make it.
236
00:19:00,323 --> 00:19:02,335
Because if I do marry Jacoba,
237
00:19:02,335 --> 00:19:05,321
I'm entitled to a wedding present.
238
00:19:05,321 --> 00:19:07,238
Your head on a platter.
239
00:19:12,416 --> 00:19:15,749
- I never knew you were such a romantic.
240
00:19:20,681 --> 00:19:23,363
I'll leave you to get ready.
241
00:19:23,363 --> 00:19:24,446
- Marguerite!
242
00:19:26,889 --> 00:19:29,306
(drum music)
243
00:19:48,978 --> 00:19:53,061
(speaking in a foreign language)
244
00:19:56,571 --> 00:19:59,821
(energetic drum music)
245
00:20:50,987 --> 00:20:55,070
(speaking in a foreign language)
246
00:21:12,369 --> 00:21:13,427
Marguerite, help me!
247
00:21:13,427 --> 00:21:15,804
I will not marry him!
248
00:21:15,804 --> 00:21:17,293
Marguerite!
249
00:21:17,293 --> 00:21:19,024
(energetic drum music)
250
00:21:19,024 --> 00:21:23,107
(chanting in a foreign language)
251
00:21:49,547 --> 00:21:52,130
(horn blowing)
252
00:21:59,653 --> 00:22:00,749
- Thank god you're here.
253
00:22:00,749 --> 00:22:01,921
- What the hell's going on?
254
00:22:01,921 --> 00:22:04,920
- Jacoba's forcing Veronica to marry him.
255
00:22:04,920 --> 00:22:09,003
(speaking in a foreign language)
256
00:22:18,679 --> 00:22:20,596
- What are they saying?
257
00:22:21,775 --> 00:22:25,383
- She's trying to get him
to show us the way home.
258
00:22:25,383 --> 00:22:29,821
- I thought you'd already
taken care of that, Miss Krux?
259
00:22:29,821 --> 00:22:30,654
- I had.
260
00:22:32,015 --> 00:22:35,379
- So where were you during all this?
261
00:22:35,379 --> 00:22:37,047
- What can I do?
262
00:22:37,047 --> 00:22:40,365
Jacoba's got all these warriors.
263
00:22:40,365 --> 00:22:43,512
He's not what you'd call a reasonable man.
264
00:22:43,512 --> 00:22:47,595
(speaking in a foreign language)
265
00:23:03,964 --> 00:23:06,317
- So he didn't hurt you?
266
00:23:06,317 --> 00:23:09,804
- No, but I can't imagine
what would've happened
267
00:23:09,804 --> 00:23:11,804
if you hadn't come back.
268
00:23:15,543 --> 00:23:18,044
- Maybe I shouldn't go,
maybe I should stay.
269
00:23:18,044 --> 00:23:20,300
- Ned no, you have your story to tell.
270
00:23:20,300 --> 00:23:21,749
It's important to you.
271
00:23:21,749 --> 00:23:23,724
- What if Jacoba tries this again.
272
00:23:23,724 --> 00:23:27,333
- Assai will make sure he
never bothers me again.
273
00:23:27,333 --> 00:23:29,625
Let's not think about it right now.
274
00:23:29,625 --> 00:23:32,458
You're alive, that's what matters.
275
00:23:33,806 --> 00:23:34,639
- Yeah.
276
00:23:37,853 --> 00:23:39,353
- We have tonight.
277
00:23:45,557 --> 00:23:48,298
Just one more question, Marguerite.
278
00:23:48,298 --> 00:23:51,311
How did Jacoba get in the tree house?
279
00:23:51,311 --> 00:23:53,542
- He flew, how do you think he got there?
280
00:23:53,542 --> 00:23:55,098
He took the elevator.
281
00:23:55,098 --> 00:23:58,243
- Yes, of course, that's what I thought.
282
00:23:58,243 --> 00:24:01,376
- Oh how I'll miss these little chats.
283
00:24:01,376 --> 00:24:03,583
- And why did you send the elevator down?
284
00:24:03,583 --> 00:24:04,643
- Excuse me?
285
00:24:04,643 --> 00:24:06,386
- The elevator.
286
00:24:06,386 --> 00:24:08,726
Jacoba could have shown up with 100 men.
287
00:24:08,726 --> 00:24:10,064
You would have been safe in the tree house
288
00:24:10,064 --> 00:24:10,897
until we returned.
289
00:24:10,897 --> 00:24:13,335
But instead you chose to
send the elevator down.
290
00:24:13,335 --> 00:24:14,168
You let him in.
291
00:24:14,168 --> 00:24:17,443
- We had just lost his
daughter to the ape-men.
292
00:24:17,443 --> 00:24:20,186
I thought the poor guy
could use some comforting.
293
00:24:20,186 --> 00:24:21,853
- Comfort, from you?
294
00:24:22,697 --> 00:24:24,989
- Or at least a stiff drink.
295
00:24:24,989 --> 00:24:27,900
How was I supposed to know
he had matrimony in mind?
296
00:24:27,900 --> 00:24:28,733
- Of course.
297
00:24:28,733 --> 00:24:30,432
You never would have sold
Veronica out to him now,
298
00:24:30,432 --> 00:24:31,265
would you?
299
00:24:33,424 --> 00:24:37,740
Except in exchange for
what, a few baubles perhaps?
300
00:24:37,740 --> 00:24:39,725
- You know I'm getting a little tired
301
00:24:39,725 --> 00:24:41,784
of people accusing me of things.
302
00:24:41,784 --> 00:24:43,617
- You ever wonder why?
303
00:24:46,505 --> 00:24:48,505
No harm done, this time.
304
00:24:50,405 --> 00:24:54,572
- [Marguerite] You don't
think much of me, do you?
305
00:24:56,891 --> 00:24:59,573
- Less than you'll ever know.
306
00:24:59,573 --> 00:25:01,511
- Doesn't matter.
307
00:25:01,511 --> 00:25:04,242
- Tomorrow we'll be on our way home.
308
00:25:04,242 --> 00:25:05,075
Then when we get to London,
309
00:25:05,075 --> 00:25:09,242
we'll never have to see
each other again, will we?
310
00:25:11,641 --> 00:25:14,141
- No, I don't suppose we will.
311
00:25:25,221 --> 00:25:27,160
- We will leave in the morning.
312
00:25:27,160 --> 00:25:28,952
My father will reveal
the way through the caves
313
00:25:28,952 --> 00:25:31,024
to me tonight and I will guide you.
314
00:25:31,024 --> 00:25:32,475
- How did you get him to agree?
315
00:25:32,475 --> 00:25:34,718
- I survived the ape-men.
316
00:25:34,718 --> 00:25:37,107
No one has ever done that before.
317
00:25:37,107 --> 00:25:40,789
The Zanga seem to think
I have some godly power.
318
00:25:40,789 --> 00:25:44,706
For my father to deny a
god would be sacrilege.
319
00:25:52,809 --> 00:25:54,807
- [Challenger] This is
still my expedition, Roxton,
320
00:25:54,807 --> 00:25:57,246
and the Pterodactyl egg is the
most important thing of all.
321
00:25:57,246 --> 00:25:59,329
- Except maybe our lives.
322
00:26:02,390 --> 00:26:03,449
You ready?
323
00:26:03,449 --> 00:26:04,886
- Almost.
324
00:26:04,886 --> 00:26:07,140
- Good, once we're off this plateau
325
00:26:07,140 --> 00:26:09,968
we still have to make it
through the Amazon alive.
326
00:26:09,968 --> 00:26:11,260
- And past headhunters.
327
00:26:11,260 --> 00:26:13,379
- And T-Rex and ape-men.
328
00:26:13,379 --> 00:26:15,234
There are too many ways to die out here.
329
00:26:15,234 --> 00:26:16,489
- Wouldn't that be something?
330
00:26:16,489 --> 00:26:19,050
Survive dinosaurs only
to be eaten by cannibals
331
00:26:19,050 --> 00:26:21,146
on the way home.
332
00:26:21,146 --> 00:26:23,728
- I fail to see the humor in that.
333
00:26:23,728 --> 00:26:25,840
- Oh lighten up, Challenger,
334
00:26:25,840 --> 00:26:28,997
you're about to become a national hero.
335
00:26:28,997 --> 00:26:30,009
- Yes.
336
00:26:30,009 --> 00:26:32,045
- Well let's dream about
the ticker tape parade
337
00:26:32,045 --> 00:26:34,398
once we're home, shall we?
338
00:26:34,398 --> 00:26:35,606
- [Challenger] I'll
take full responsibility
339
00:26:35,606 --> 00:26:37,046
for the Pterodactyl egg.
340
00:26:37,046 --> 00:26:41,575
- As if you'd trust anyone
else to carry it for you.
341
00:26:41,575 --> 00:26:43,425
Keep the load light, Marguerite,
342
00:26:43,425 --> 00:26:47,790
we have to be prepared to
drop our pack at any moment.
343
00:26:47,790 --> 00:26:49,799
Our lives may depend on it.
344
00:26:49,799 --> 00:26:52,201
- Lose our packs, how are
we going to make it home?
345
00:26:52,201 --> 00:26:55,530
- Ammunition, guns, water,
carry those on your body.
346
00:26:55,530 --> 00:26:59,186
Along with anything else
you can't live without.
347
00:26:59,186 --> 00:27:00,019
Ready?
348
00:27:01,077 --> 00:27:02,918
- I'll just take one last look around.
349
00:27:02,918 --> 00:27:06,365
- Hurry now, Assai says
it's a day's journey
350
00:27:06,365 --> 00:27:07,323
through the caves.
351
00:27:07,323 --> 00:27:08,906
- I'm almost there.
352
00:27:45,609 --> 00:27:46,657
- I must admit, Challenger,
353
00:27:46,657 --> 00:27:50,107
I found this expedition exhilarating.
354
00:27:50,107 --> 00:27:54,118
In a perverse way I've
actually enjoyed it.
355
00:27:54,118 --> 00:27:55,823
- Enjoy it a lot more when
you get back to London
356
00:27:55,823 --> 00:27:57,830
especially when our
friend in the egg hatches
357
00:27:57,830 --> 00:28:00,067
and introduces himself
to civilized society.
358
00:28:00,067 --> 00:28:02,651
- London, you know I'm
actually beginning to believe
359
00:28:02,651 --> 00:28:04,491
that we may get home.
360
00:28:04,491 --> 00:28:07,271
- Oh believe it, Summerlee.
361
00:28:07,271 --> 00:28:10,521
The world will never be the same again.
362
00:28:19,839 --> 00:28:23,423
- This is the way to the other world.
363
00:28:23,423 --> 00:28:26,923
- [Marguerite] Doesn't look very inviting.
364
00:28:31,721 --> 00:28:34,864
- I'll go with you part of the way.
365
00:28:34,864 --> 00:28:37,280
- Yeah, I'd like that.
366
00:28:37,280 --> 00:28:38,804
- Looks like those who have gone before us
367
00:28:38,804 --> 00:28:42,137
have left us something to light the way.
368
00:28:48,971 --> 00:28:51,324
- The caves are dark and very dangerous,
369
00:28:51,324 --> 00:28:54,074
go slowly and go only where I go.
370
00:29:20,358 --> 00:29:23,358
- Challenger, your torch, here look.
371
00:29:24,671 --> 00:29:26,588
- Prehistoric no doubt.
372
00:29:27,574 --> 00:29:29,824
The quality is magnificent.
373
00:29:33,462 --> 00:29:35,644
Far superior to the Spanish
paintings of Altamira.
374
00:29:35,644 --> 00:29:36,852
- Yes, look at this one.
375
00:29:36,852 --> 00:29:38,923
The depiction is very
similar to the one I saw
376
00:29:38,923 --> 00:29:40,763
on the altar in the Zanga village.
377
00:29:40,763 --> 00:29:44,018
- Yes, these are not of our
making but we believe that
378
00:29:44,018 --> 00:29:47,083
this tells the story of the
birth of our God Atunga.
379
00:29:47,083 --> 00:29:49,511
- The symbolism is not of our world.
380
00:29:49,511 --> 00:29:51,229
Wish we had time to transcribe them.
381
00:29:51,229 --> 00:29:54,034
- Take a mental picture,
Doctor, and let's get going.
382
00:29:54,034 --> 00:29:56,447
- Yes, Summerlee, you
can study them in depth
383
00:29:56,447 --> 00:29:58,688
on the return expedition.
384
00:29:58,688 --> 00:30:00,355
- Return expedition.
385
00:30:05,333 --> 00:30:08,333
(suspenseful music)
386
00:30:32,736 --> 00:30:33,980
- [Challenger] How much further Assai?
387
00:30:33,980 --> 00:30:38,147
- Soon, my father said it was
at the end of this tunnel.
388
00:30:41,733 --> 00:30:43,086
- It's carbon based.
389
00:30:43,086 --> 00:30:44,485
- Yes, and very brittle, Miss Krux.
390
00:30:44,485 --> 00:30:45,591
Be careful.
391
00:30:45,591 --> 00:30:50,028
We don't want to precipitate
a geologic shift.
392
00:30:50,028 --> 00:30:53,195
- No, Miss Krux, please don't do that.
393
00:30:55,183 --> 00:30:58,183
(suspenseful music)
394
00:31:09,128 --> 00:31:10,347
- [Doctor] Extraordinary.
395
00:31:10,347 --> 00:31:11,180
- [Marguerite] Look at all these.
396
00:31:11,180 --> 00:31:13,930
They're just lying on the ground.
397
00:31:16,082 --> 00:31:17,377
- Where to now, Assai?
398
00:31:17,377 --> 00:31:19,885
- That's the way out.
399
00:31:19,885 --> 00:31:21,945
Jacoba said that a path goes outside
400
00:31:21,945 --> 00:31:24,938
along the crease for the rest of the way.
401
00:31:24,938 --> 00:31:27,770
- That's why no one's found this place.
402
00:31:27,770 --> 00:31:30,149
The only way in is halfway up a mountain.
403
00:31:30,149 --> 00:31:32,489
- [Challenger] Roxton, do you
want to check out that opening
404
00:31:32,489 --> 00:31:33,862
and see what we'll find.
405
00:31:33,862 --> 00:31:35,264
- You must think of me as some kind
406
00:31:35,264 --> 00:31:37,681
of mountain goat, Challenger.
407
00:31:40,968 --> 00:31:42,383
At least there won't be a flying lizard
408
00:31:42,383 --> 00:31:44,300
to greet me at the top.
409
00:32:40,494 --> 00:32:42,380
It's my turn to save your life.
410
00:32:42,380 --> 00:32:43,547
Everybody out!
411
00:32:55,937 --> 00:32:57,582
- [Sumerlee] My egg!
412
00:32:57,582 --> 00:32:58,907
- [Roxton] Run for your lives!
413
00:32:58,907 --> 00:33:00,324
Come on!
Come on!
414
00:33:03,501 --> 00:33:07,000
- Why are we the only ones here?
415
00:33:07,000 --> 00:33:08,242
- I think we took a wrong turn.
416
00:33:08,242 --> 00:33:10,924
- Brilliant, you figured
that out by yourself.
417
00:33:10,924 --> 00:33:12,948
- No wonder no one likes you.
418
00:33:12,948 --> 00:33:14,781
- Who doesn't like me?
419
00:33:21,030 --> 00:33:24,447
Tell me again how much you don't like me.
420
00:33:29,234 --> 00:33:30,222
- Thanks.
421
00:33:30,222 --> 00:33:31,055
- That's okay.
422
00:33:31,055 --> 00:33:34,574
You and Ned can name your
first child after me.
423
00:33:34,574 --> 00:33:35,407
- Go, go!
424
00:33:44,819 --> 00:33:47,856
(coughing)
425
00:33:47,856 --> 00:33:50,541
- I've lost my egg, I've lost it.
426
00:33:50,541 --> 00:33:51,882
- Damn your bloody egg.
427
00:33:51,882 --> 00:33:54,905
We've lost the only way off
this god forsaken plateau.
428
00:33:54,905 --> 00:33:56,884
- Yes, Professor, I'd say
you have plenty of time
429
00:33:56,884 --> 00:33:59,301
to find yourself another egg.
430
00:34:01,063 --> 00:34:03,975
- All those beautiful
stones buried forever.
431
00:34:03,975 --> 00:34:05,605
- How the hell did that happen anyway?
432
00:34:05,605 --> 00:34:08,022
It certainly wasn't volcanic.
433
00:34:10,718 --> 00:34:13,295
- Don't look at me, I didn't do it.
434
00:34:13,295 --> 00:34:14,842
- It doesn't matter how
it happened, it's done.
435
00:34:14,842 --> 00:34:16,762
We have other things to worry about now.
436
00:34:16,762 --> 00:34:18,851
- Yes, we're in ape-men territory.
437
00:34:18,851 --> 00:34:22,684
We must start back for
my village immediately.
438
00:34:24,450 --> 00:34:27,450
- I guess greed has its own rewards.
439
00:34:38,416 --> 00:34:39,916
- We'll rest here.
440
00:34:46,288 --> 00:34:48,628
- There's a stream down
there, I'll go get water.
441
00:34:48,628 --> 00:34:50,878
- Yeah, I'll come with you.
442
00:35:19,242 --> 00:35:22,159
So I guess we're here for good huh?
443
00:35:23,239 --> 00:35:26,156
- We'll keep looking for a way out.
444
00:35:27,713 --> 00:35:31,782
- Yeah, this was supposed
to be my big break.
445
00:35:31,782 --> 00:35:33,532
Story of a life time.
446
00:35:37,007 --> 00:35:38,246
- You know you could look at it like
447
00:35:38,246 --> 00:35:42,413
you just have more of a story
to tell when you do get back.
448
00:35:46,912 --> 00:35:48,829
- I guess you're right.
449
00:35:51,454 --> 00:35:55,621
I guess there are some positive
aspects to staying here.
450
00:35:57,570 --> 00:35:58,820
- You think so?
451
00:36:06,584 --> 00:36:07,584
- Yeah I do.
452
00:36:20,024 --> 00:36:24,191
My God, that is the scariest
thing I've ever seen.
453
00:36:25,514 --> 00:36:26,536
- Come on.
454
00:36:26,536 --> 00:36:27,369
- Yeah.
455
00:36:41,011 --> 00:36:45,178
- I want to thank you for
saving my life back there.
456
00:36:47,543 --> 00:36:48,959
Did you hear me?
I said thank you.
457
00:36:48,959 --> 00:36:52,209
It's what you wanted to hear all along?
458
00:36:54,309 --> 00:36:55,854
You ungrateful arrogant.
459
00:36:55,854 --> 00:36:56,687
- Shut up.
460
00:37:00,584 --> 00:37:01,834
Malone, Malone.
461
00:37:06,059 --> 00:37:09,309
Everyone to the center of the clearing!
462
00:37:11,799 --> 00:37:12,716
On my mark.
463
00:37:15,018 --> 00:37:16,768
Steady, fire at will!
464
00:37:23,308 --> 00:37:24,788
- No, there's too many.
465
00:37:24,788 --> 00:37:26,871
I've got an idea come on.
466
00:37:45,827 --> 00:37:49,143
- I see what you mean
about simians, Roxton.
467
00:37:49,143 --> 00:37:51,400
- Oh good, he's still here.
468
00:37:51,400 --> 00:37:52,605
- What are you doing?
469
00:37:52,605 --> 00:37:54,429
- Hey you, big fella.
470
00:37:54,429 --> 00:37:56,715
Yeah who you eating for dessert huh?
471
00:37:56,715 --> 00:37:57,673
Hey!
472
00:37:57,673 --> 00:37:58,895
- Are you mad?
473
00:37:58,895 --> 00:38:00,191
- Trust me, trust me.
474
00:38:00,191 --> 00:38:03,490
Hey you, that's right,
right here prime meat.
475
00:38:03,490 --> 00:38:04,823
Come and get it!
476
00:38:45,120 --> 00:38:45,953
- Fire!
477
00:38:57,785 --> 00:38:58,758
- We can't out run him.
478
00:38:58,758 --> 00:38:59,945
- Well what do we do?
479
00:38:59,945 --> 00:39:01,559
- Follow me.
480
00:39:01,559 --> 00:39:03,309
- What are you doing?
481
00:39:07,605 --> 00:39:08,438
- Come on.
482
00:39:13,755 --> 00:39:15,672
- OK, down, down, easy.
483
00:40:03,974 --> 00:40:05,707
- Once again your timing
couldn't be better.
484
00:40:05,707 --> 00:40:07,113
Thank you, both of you.
485
00:40:07,113 --> 00:40:08,213
You make a good team.
486
00:40:08,213 --> 00:40:09,630
- Indeed they do.
487
00:40:13,117 --> 00:40:15,236
- Now that would make a find trophy.
488
00:40:15,236 --> 00:40:17,507
- I'm sure he'd feel the same about you.
489
00:40:17,507 --> 00:40:18,725
- You'll get your chance, Lord Roxton.
490
00:40:18,725 --> 00:40:20,808
I've no doubt about that.
491
00:40:27,322 --> 00:40:31,405
(speaking in a foreign language)
492
00:40:37,136 --> 00:40:38,636
- What did he say?
493
00:40:39,490 --> 00:40:42,428
- He's thanking the Gods
for giving him the strength
494
00:40:42,428 --> 00:40:44,923
to save us all from the ape-men.
495
00:40:44,923 --> 00:40:46,840
- He wasn't even there.
496
00:40:47,905 --> 00:40:50,905
- He's got a daughter to live up to.
497
00:40:58,577 --> 00:41:00,583
- These aren't as fine
as some of the others
498
00:41:00,583 --> 00:41:03,416
but perhaps we could trade anyway.
499
00:41:06,715 --> 00:41:08,132
- Give it a rest.
500
00:41:19,919 --> 00:41:22,502
(gentle music)
501
00:41:33,543 --> 00:41:34,630
- I hate to say this, Challenger,
502
00:41:34,630 --> 00:41:38,797
but everything you said
was true, every last word.
503
00:41:40,719 --> 00:41:42,265
Fat lot of good it will do either of us
504
00:41:42,265 --> 00:41:44,265
with no way to get home.
505
00:41:45,553 --> 00:41:47,656
- We'll find a way home.
506
00:41:47,656 --> 00:41:48,952
Until then we've got the greatest grounds
507
00:41:48,952 --> 00:41:52,087
for research a scientist
could ever dream of.
508
00:41:52,087 --> 00:41:53,670
A whole lost world.
509
00:42:04,096 --> 00:42:06,846
(dramatic music)
35709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.