All language subtitles for Sunabouzu - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,657 --> 00:00:05,629 If it's for survival, then as long as I live 2 00:00:05,629 --> 00:00:15,368 intensely, life goes on 3 00:00:17,908 --> 00:00:24,314 Only my ambition keeps me sane 4 00:00:24,314 --> 00:00:38,261 As if to frustrate me, the shimmering mirage in the distance laughs 5 00:00:38,261 --> 00:00:51,368 Even a momentary lapse in caution can be fatal in this world 6 00:00:52,676 --> 00:00:57,614 If it's for survival, then as long as I live 7 00:00:57,614 --> 00:01:03,320 I'll stand up to the desert 8 00:01:03,320 --> 00:01:13,296 If I wind up collapsing here it'll be a lonely resting place 9 00:01:13,296 --> 00:01:19,302 Inside the sandstorm of scorching hot winds 10 00:01:19,302 --> 00:01:21,905 intensely, life goes on 11 00:01:21,905 --> 00:01:24,374 "Sunabozu- Desert Punk" intensely, life goes on 12 00:01:24,374 --> 00:01:27,707 intensely, life goes on 13 00:01:46,830 --> 00:01:51,460 Wha? Where am I? 14 00:01:57,741 --> 00:02:00,644 Asagiri Junko?! 15 00:02:00,644 --> 00:02:04,171 This is a dream! After all, she was- 16 00:02:05,582 --> 00:02:07,250 How are we feeling?! 17 00:02:07,250 --> 00:02:09,286 What the hell're you doing? 18 00:02:09,286 --> 00:02:12,689 Oh, can't you tell? I'm a nurse! 19 00:02:12,689 --> 00:02:14,624 That's not what I mean... 20 00:02:14,624 --> 00:02:19,062 Wasn't the Oasis secret service torturing you beyond imagination?! 21 00:02:19,062 --> 00:02:22,065 Oh, you were worried about me?! 22 00:02:22,065 --> 00:02:23,667 I got a new job! 23 00:02:23,667 --> 00:02:24,768 In the RHG! 24 00:02:24,768 --> 00:02:26,429 Huh?! 25 00:02:27,737 --> 00:02:30,440 Seems you hit your head when you tripped. 26 00:02:30,440 --> 00:02:32,976 Be a nice boy for a little while longer! 27 00:02:32,976 --> 00:02:35,536 Well, I'll be back later! 28 00:02:37,881 --> 00:02:43,920 Yep, I'm dreamin'. That broad'd never take a job helping others... 29 00:02:43,920 --> 00:02:47,023 Could this be the afterlife? 30 00:02:47,023 --> 00:02:51,653 Maybe she was tortured to death and became a nurse after reforming! 31 00:02:53,897 --> 00:02:54,964 Still... 32 00:02:54,964 --> 00:02:55,632 "Reverse and Handy" 33 00:02:55,632 --> 00:02:58,465 "Reverse and Handy" What's the RHG? 34 00:03:03,002 --> 00:03:04,103 Yo. 35 00:03:04,103 --> 00:03:07,172 What's with the outfit? 36 00:03:07,172 --> 00:03:10,075 That busty broad told me to wear it 'cause it suits me. 37 00:03:10,075 --> 00:03:12,043 "Koizumi Taiko- 14 Years Old" That busty broad told me to wear it 'cause it suits me. 38 00:03:12,411 --> 00:03:15,073 That's all there is to wear! 39 00:03:20,285 --> 00:03:22,254 So it wasn't a dream? 40 00:03:22,254 --> 00:03:25,724 Seems this is a secret base for Natsuko-san and the others, 41 00:03:25,724 --> 00:03:30,863 but the food's great and they even let me bathe, so I'm enjoying it! 42 00:03:30,863 --> 00:03:33,399 - So it is in the Oasis? - Yes. 43 00:03:33,399 --> 00:03:39,395 It's in a corner much deeper than the cave the government's using. 44 00:03:41,540 --> 00:03:43,742 What do you suppose will happen now? 45 00:03:43,742 --> 00:03:46,679 No point in broodin' over it now. 46 00:03:46,679 --> 00:03:49,348 I'm just gonna eat my fill and sleep! 47 00:03:49,348 --> 00:03:52,317 You certainly have some guts. 48 00:03:57,990 --> 00:04:00,481 Y-you're! 49 00:04:04,129 --> 00:04:05,931 So itchy! 50 00:04:05,931 --> 00:04:06,832 What's wrong?! 51 00:04:06,832 --> 00:04:09,835 This always happens when he deals with pure people... 52 00:04:09,835 --> 00:04:13,572 Y-you're that runaway Oasis soldier! 53 00:04:13,572 --> 00:04:17,509 The pure-hearted bastard who helps the weak by crushing the strong... 54 00:04:17,509 --> 00:04:19,712 ...Kaido Masaru! 55 00:04:19,712 --> 00:04:21,480 Long time, no see! 56 00:04:21,480 --> 00:04:24,717 Umm... Weren't you sold to a homo? 57 00:04:24,717 --> 00:04:27,419 I definitely had a real tough time. 58 00:04:27,419 --> 00:04:33,125 But the Oasis had been monitoring me, so I was rescued before long. 59 00:04:33,125 --> 00:04:37,029 Spoiled kids are spoiled kids, wherever they go. 60 00:04:37,029 --> 00:04:38,063 That's for sure. 61 00:04:38,063 --> 00:04:40,799 I deeply apologize for my carelessness... 62 00:04:40,799 --> 00:04:44,103 That voice! The Chinoike Archaeology Team's- 63 00:04:44,103 --> 00:04:47,973 - Dark Age historian, Ikeda. 64 00:04:47,973 --> 00:04:55,280 In truth, we weren't going to persuade you after considering your nature... 65 00:04:55,280 --> 00:04:57,649 But after the Uzumaki Chemicals incident, 66 00:04:57,649 --> 00:05:01,019 word got out that the Sunabozu had been betrayed by the government 67 00:05:01,019 --> 00:05:03,822 and so he moved on his own. 68 00:05:03,822 --> 00:05:05,557 I'm very sorry. 69 00:05:05,557 --> 00:05:07,693 I'm sure you've heard by now, 70 00:05:07,693 --> 00:05:12,698 but we, the RHG, would like to have the Sunabozu join us! 71 00:05:12,698 --> 00:05:14,600 - RHG? - RHG? 72 00:05:14,600 --> 00:05:19,204 Another handyman guild that secretly upholds the future and freedom 73 00:05:19,204 --> 00:05:21,507 of the denizens of the Great Kanto Desert! 74 00:05:21,507 --> 00:05:23,242 The Reverse Handyman Guild! 75 00:05:23,242 --> 00:05:24,777 Abbreviated as... 76 00:05:24,777 --> 00:05:27,146 ...RHG! ...RHG! ...RHG! 77 00:05:27,146 --> 00:05:31,984 As it operates now, the Oasis government cannot help the unfortunate! 78 00:05:31,984 --> 00:05:35,287 "If they can't do it, then we will!" 79 00:05:35,287 --> 00:05:40,692 Officials and civilians have gathered around this idea to form the RHG! 80 00:05:40,692 --> 00:05:43,061 Sunabozu-kun! Stand with us! 81 00:05:43,061 --> 00:05:45,998 Yes! It's your duty to join us! 82 00:05:45,998 --> 00:05:49,735 Sunabozu-kun! We know you don't like how the government works! 83 00:05:49,735 --> 00:05:51,670 I don't either, to be honest! 84 00:05:51,670 --> 00:05:53,672 Neither do I, of course! 85 00:05:53,672 --> 00:05:57,142 The RHG is a congregation of people who feel the same as you! 86 00:05:57,142 --> 00:06:01,213 Sunabozu-kun! Wouldn't you like to help us win our freedom?! 87 00:06:01,213 --> 00:06:03,549 Yes! It should make your own work- 88 00:06:03,549 --> 00:06:07,019 Quit decidin' things for me. 89 00:06:07,019 --> 00:06:12,658 I don't think the current Oasis government is all that bad. 90 00:06:12,658 --> 00:06:17,663 Yes, it has done some sucky stuff, but I like it for the most part. 91 00:06:17,663 --> 00:06:19,198 Food and medicine. 92 00:06:19,198 --> 00:06:24,002 The government supplies the bare essentials to survive in the desert. 93 00:06:24,002 --> 00:06:26,572 But that's it. 94 00:06:26,572 --> 00:06:30,309 They keep you alive, but don't do any more than that. 95 00:06:30,309 --> 00:06:34,346 "You're on your own if you don't wanna die," is how they act. 96 00:06:34,346 --> 00:06:35,948 I like that. 97 00:06:35,948 --> 00:06:40,219 Actually, there's someone big who highly values you... 98 00:06:40,219 --> 00:06:41,753 Someone big? 99 00:06:41,753 --> 00:06:44,423 The RHG guildhead. 100 00:06:44,423 --> 00:06:45,824 Guildhead? 101 00:06:45,824 --> 00:06:46,792 Me! 102 00:06:46,792 --> 00:06:48,692 You?! 103 00:06:51,830 --> 00:06:56,468 S-such intensity! Such stifling tension! 104 00:06:56,468 --> 00:06:58,103 But it's no wonder. 105 00:06:58,103 --> 00:07:01,139 The Great Kanto Desert's two oddest men- 106 00:07:01,139 --> 00:07:03,976 pervert fiend and master skinflint- 107 00:07:03,976 --> 00:07:08,013 are staring it out in this tiny room! 108 00:07:08,013 --> 00:07:11,750 The master skinflint is president of the Game of Life Company 109 00:07:11,750 --> 00:07:15,153 and greatest treasure hunter in all the desert... 110 00:07:15,153 --> 00:07:17,589 ...Kaizuka Kaoru! 111 00:07:17,589 --> 00:07:20,225 You came too, little one! 112 00:07:20,225 --> 00:07:22,427 What's with that outfit? 113 00:07:22,427 --> 00:07:24,830 I-it's good to see you. 114 00:07:24,830 --> 00:07:26,231 So! 115 00:07:26,231 --> 00:07:32,337 You threw Kaido, Natsuko, and the rest out to tell me what, exactly? 116 00:07:32,337 --> 00:07:35,140 If you'd just sell your game like a good old man, 117 00:07:35,140 --> 00:07:38,977 you could live what's left of your life in peace... 118 00:07:38,977 --> 00:07:42,214 Seems you're as twisted as ever. 119 00:07:42,214 --> 00:07:44,383 Whatever do you mean? 120 00:07:44,383 --> 00:07:51,790 I fall far short of a cold-blooded jerkoff who pulls innocent people 121 00:07:51,790 --> 00:07:55,226 into selfish bastards' sappy-ass fairy tales. 122 00:08:02,534 --> 00:08:05,070 You're one to talk. 123 00:08:05,070 --> 00:08:09,530 Are you sure you're not happy this chance actually came up? 124 00:08:17,015 --> 00:08:20,018 It's that look again. 125 00:08:20,018 --> 00:08:23,622 It's true I want to talk to you. 126 00:08:23,622 --> 00:08:27,492 I deliberately became their palanquin. 127 00:08:27,492 --> 00:08:30,362 You're going to carry me, too. 128 00:08:30,362 --> 00:08:34,333 I thought you were gonna call for me in 10 years, though... 129 00:08:34,333 --> 00:08:37,336 There is no longer time to be so laid-back. 130 00:08:37,336 --> 00:08:40,739 I'm sure you've realized it, too. 131 00:08:40,739 --> 00:08:45,043 The Great Kanto Desert is starting to overflow with dangerous power. 132 00:08:45,043 --> 00:08:48,013 Those monsters? 133 00:08:48,013 --> 00:08:49,948 Not just them. 134 00:08:49,948 --> 00:08:55,120 I assume you haven't forgotten about the guardian at the skeleton city? 135 00:08:55,120 --> 00:08:57,289 Hell no. 136 00:08:57,289 --> 00:09:01,293 People originally gathered in the Great Kanto Desert 137 00:09:01,293 --> 00:09:04,421 because Dark Age artifacts would turn up here. 138 00:09:06,331 --> 00:09:11,103 But lately, the things dug up have been getting newer and newer. 139 00:09:11,103 --> 00:09:16,074 And they've all been dangerous super-science objects. 140 00:09:16,074 --> 00:09:18,677 Super-science... Super-science... 141 00:09:18,677 --> 00:09:22,647 I get it. You worked your ass off getting ahold of him 142 00:09:22,647 --> 00:09:26,585 so you could take on the government... 143 00:09:26,585 --> 00:09:30,155 You sure you just don't wanna take over for the Oasis?! 144 00:09:30,155 --> 00:09:32,316 I won't deny it! 145 00:09:35,527 --> 00:09:38,597 What exactly could they be discussing? 146 00:09:38,597 --> 00:09:43,235 Given those two, it can't be anything good. 147 00:09:43,235 --> 00:09:48,040 Why would someone of Kaizuka-san's standing want him? 148 00:09:48,040 --> 00:09:52,409 I doubt you'll ever understand! 149 00:09:59,017 --> 00:10:03,388 During the Dark Age, a worldwide environmental cataclysm occurred, 150 00:10:03,388 --> 00:10:05,690 and the Kanto became a desert. 151 00:10:05,690 --> 00:10:07,959 The Earth's nature lost its balance, 152 00:10:07,959 --> 00:10:13,698 but it's said to be slowly returning to its normal state on its own. 153 00:10:13,698 --> 00:10:18,370 Lost its balance, huh? What's "normal" mean? 154 00:10:18,370 --> 00:10:22,474 That it will be an easier environment for life to live in. 155 00:10:22,474 --> 00:10:26,878 But the Oasis government intends to do nothing to help it. 156 00:10:26,878 --> 00:10:31,950 Guess nobody'd need the Oasis anymore if that ever happened... 157 00:10:31,950 --> 00:10:35,954 It's said that it'll take the planet millennia or even dozens of millennia 158 00:10:35,954 --> 00:10:40,292 to return to normal on its own. 159 00:10:40,292 --> 00:10:41,626 Talk about patient. 160 00:10:41,626 --> 00:10:44,963 So, what do you intend to do? 161 00:10:44,963 --> 00:10:51,269 I'm not collecting Dark Age technology just to topple the government. 162 00:10:51,269 --> 00:10:56,241 I'm going to artificially speed up the process and afforest the Earth. 163 00:10:56,241 --> 00:10:56,508 "Afforest" 164 00:10:56,508 --> 00:10:58,772 "Afforest" Afforest? 165 00:11:02,781 --> 00:11:05,050 That ain't what I'm askin'. 166 00:11:05,050 --> 00:11:08,747 What are you gonna make me do?! 167 00:11:13,325 --> 00:11:16,161 "WEST" 168 00:11:16,161 --> 00:11:17,095 "YDNAH" 169 00:11:17,095 --> 00:11:19,331 "YDNAH" Wow, "Reverse Handymen"... 170 00:11:19,331 --> 00:11:19,764 Wow, "Reverse Handymen"... 171 00:11:19,764 --> 00:11:21,766 I-it's so cool! 172 00:11:21,766 --> 00:11:26,371 You guys ain't ordinary handymen no more. Pull yourselves together. 173 00:11:26,371 --> 00:11:28,073 Yeah! Act cool! 174 00:11:28,073 --> 00:11:28,573 "(Reverse) Handyman" 175 00:11:28,573 --> 00:11:33,445 "(Reverse) Handyman" F- Fuyu-niichan! Look, look! I'm completely "RHG" now, too! 176 00:11:33,445 --> 00:11:34,546 When did you- 177 00:11:34,546 --> 00:11:38,183 Guy's suddenly more rarin' to go than we are! 178 00:11:38,183 --> 00:11:40,981 I can get serious too, when I have to! 179 00:11:43,255 --> 00:11:44,956 W-what is it, Bro? 180 00:11:44,956 --> 00:11:46,758 Somethin' there? 181 00:11:46,758 --> 00:11:50,387 No... Must be my imagination... 182 00:12:02,807 --> 00:12:05,143 We've reached an agreement! 183 00:12:05,143 --> 00:12:06,912 The old man says he's hungry... 184 00:12:06,912 --> 00:12:08,914 Yes! Right away! 185 00:12:08,914 --> 00:12:11,683 So, what did you agree to? 186 00:12:11,683 --> 00:12:14,219 I'll help you. 187 00:12:14,219 --> 00:12:16,354 To what do we owe this surprise? 188 00:12:16,354 --> 00:12:21,159 I'll be killed if I say no. I'll be killed if I run. 189 00:12:21,159 --> 00:12:24,563 So my only choice is to join you... 190 00:12:24,563 --> 00:12:26,031 You're plannin' something. 191 00:12:26,031 --> 00:12:27,899 Just something lucrative... 192 00:12:27,899 --> 00:12:29,801 How do we know you won't betray us? 193 00:12:29,801 --> 00:12:34,072 You won't trust me no matter what I do, anyway. 194 00:12:34,072 --> 00:12:35,974 That's true. 195 00:12:35,974 --> 00:12:39,910 We're counting on you, Sunabozu! 196 00:12:48,987 --> 00:12:51,456 Yahoo! 197 00:12:51,456 --> 00:12:54,092 It's yummy, yummy lunch time! 198 00:12:54,092 --> 00:12:57,495 Eat lots and regain your strength! 199 00:12:57,495 --> 00:12:59,861 OK! Say ah! 200 00:13:02,000 --> 00:13:03,235 Come on! 201 00:13:03,235 --> 00:13:05,760 Ah! 202 00:13:08,673 --> 00:13:10,875 C'mon... 203 00:13:10,875 --> 00:13:13,435 What's the matter? 204 00:13:33,565 --> 00:13:37,335 H-he's handling me like I weigh nothin'! 205 00:13:37,335 --> 00:13:39,428 Damn you! 206 00:13:41,306 --> 00:13:43,708 Howdya like that?! 207 00:13:43,708 --> 00:13:45,699 W-what?! 208 00:13:48,613 --> 00:13:51,446 Gotta tell... Natsuko... 209 00:13:52,317 --> 00:13:53,485 Guests?! 210 00:13:53,485 --> 00:13:56,154 I'll greet them! 211 00:13:56,154 --> 00:13:57,455 Master! 212 00:13:57,455 --> 00:14:00,025 Look, look! New model equipment! 213 00:14:00,025 --> 00:14:01,926 Wow! It's so light! 214 00:14:01,926 --> 00:14:04,360 Master! Master! 215 00:14:05,397 --> 00:14:07,465 Here I come! I'm gonna get ya! 216 00:14:07,465 --> 00:14:13,138 No! I only let rich people catch me! 217 00:14:13,138 --> 00:14:17,509 The RHG's gonna pay me whatever I want! Lemme catch you! 218 00:14:17,509 --> 00:14:18,877 In that case, go ahead! 219 00:14:18,877 --> 00:14:21,346 Oh! 10,000 yen a feel, you know! 220 00:14:21,346 --> 00:14:25,250 You're the same as ever, Sunabozu. 221 00:14:25,250 --> 00:14:26,651 Tanigawa Seiji-kun! 222 00:14:26,651 --> 00:14:28,353 Heya. 223 00:14:28,353 --> 00:14:29,788 You stalker! 224 00:14:29,788 --> 00:14:32,657 N-no! The RHG's ideals intrigued me! 225 00:14:32,657 --> 00:14:35,360 Who cares about that. 226 00:14:35,360 --> 00:14:37,862 Don't tell me those are our suits? 227 00:14:37,862 --> 00:14:38,863 Yep! 228 00:14:38,863 --> 00:14:40,665 They look the same on the outside, 229 00:14:40,665 --> 00:14:43,768 but they're the same as the Fisheye Specials on the inside! 230 00:14:43,768 --> 00:14:45,570 More advanced, in fact! 231 00:14:45,570 --> 00:14:47,172 Try it out! 232 00:14:47,172 --> 00:14:49,541 If you need test partners, there's some out front! 233 00:14:49,541 --> 00:14:51,076 The guys from before? 234 00:14:51,076 --> 00:14:54,846 Probably. Can you handle 'em for us? 235 00:14:54,846 --> 00:14:57,549 Like I really got a choice here. 236 00:14:57,549 --> 00:14:59,117 Thanks. 237 00:14:59,117 --> 00:15:03,088 I'm going to evacuate Kaizuka-san. Asagiri and Tanigawa, come too! 238 00:15:03,088 --> 00:15:03,888 Right! 239 00:15:03,888 --> 00:15:05,223 Hold on! 240 00:15:05,223 --> 00:15:07,248 Later, Kan-chan! 241 00:15:09,561 --> 00:15:12,263 How did Kaizuka-san's evacuation go?! 242 00:15:12,263 --> 00:15:14,099 All OK here! 243 00:15:14,099 --> 00:15:16,668 Then head to the underground parking lot! 244 00:15:16,668 --> 00:15:18,761 We'll be there soon! 245 00:15:31,616 --> 00:15:33,345 Damn monster! 246 00:15:41,893 --> 00:15:45,864 Keep your hands off of Natsuko! 247 00:15:45,864 --> 00:15:48,662 Fuyu-niisan! Aki-niisan! 248 00:15:55,640 --> 00:15:57,267 Haruo! 249 00:16:01,446 --> 00:16:03,481 So easy to move in! 250 00:16:03,481 --> 00:16:04,749 Taiko. 251 00:16:04,749 --> 00:16:06,273 Yes? 252 00:16:17,829 --> 00:16:19,464 Koizumi Taiko-kun! 253 00:16:19,464 --> 00:16:22,667 As of this moment, your training is complete! 254 00:16:22,667 --> 00:16:26,967 Congratulations! You are now a full-fledged handyman! 255 00:16:33,077 --> 00:16:34,112 "Self-Dependence" 256 00:16:34,112 --> 00:16:37,215 Yay! Yay! 257 00:16:37,215 --> 00:16:41,719 So the enemies out front are all yours. 258 00:16:41,719 --> 00:16:45,190 Eh? W-what are you going to do? 259 00:16:45,190 --> 00:16:49,727 Use your head. This is a secret anti-government base. 260 00:16:49,727 --> 00:16:53,498 They're not gonna throw everything they got at the front door. 261 00:16:53,498 --> 00:16:57,302 While Natsuko and the rest are handling them, the real attack'll come... 262 00:16:57,302 --> 00:16:58,536 ...from the rear. 263 00:16:58,536 --> 00:17:00,572 Then you're going to- 264 00:17:00,572 --> 00:17:06,010 The last thing the old man said... do you know what it meant? 265 00:17:06,010 --> 00:17:10,548 Once the Oasis is gone, it'll take some time until my plan bears fruit. 266 00:17:10,548 --> 00:17:13,117 Current society will need to survive until then. That, I will manage. 267 00:17:13,117 --> 00:17:16,855 Say goodnight Current society will need to survive until then. That, I will manage. 268 00:17:16,855 --> 00:17:18,990 Embraced by the scorching sand However... 269 00:17:18,990 --> 00:17:21,359 Embraced by the scorching sand After that, comes you guys' work. 270 00:17:21,359 --> 00:17:22,427 Say goodnight After that, comes you guys' work. 271 00:17:22,427 --> 00:17:25,530 Say goodnight The old man said he's about to take a shit 272 00:17:25,530 --> 00:17:28,867 Say goodnight and that he wants us to wipe his ass for him. 273 00:17:28,867 --> 00:17:29,868 Eh?! 274 00:17:29,868 --> 00:17:31,402 I don't like any of it. 275 00:17:31,402 --> 00:17:33,705 The old man, Kaido, Natsuko... RHG? Get real. 276 00:17:33,705 --> 00:17:36,541 Say goodnight The old man, Kaido, Natsuko... RHG? Get real. 277 00:17:36,541 --> 00:17:37,742 Say goodnight Master... 278 00:17:37,742 --> 00:17:38,209 With your hopes dashed Master... 279 00:17:38,209 --> 00:17:40,211 With your hopes dashed We're handymen. We don't work for ideas and principles like them. 280 00:17:40,211 --> 00:17:41,980 And all your dreams gone We're handymen. We don't work for ideas and principles like them. 281 00:17:41,980 --> 00:17:45,950 Say goodnight We're handymen. We don't work for ideas and principles like them. 282 00:17:45,950 --> 00:17:47,318 Say goodnight Let's show those "Reverse Handymen" what real handymen do! 283 00:17:47,318 --> 00:17:51,789 You're a warrior Let's show those "Reverse Handymen" what real handymen do! 284 00:17:51,789 --> 00:17:52,056 You're a warrior Right! 285 00:17:52,056 --> 00:17:52,790 But go to sleep like an infant now Right! 286 00:17:52,790 --> 00:17:58,096 But go to sleep like an infant now The front'll be tough enough. I leave it to you, Handyman Kosuna! 287 00:17:58,096 --> 00:18:00,765 But go to sleep like an infant now Handyman Kosuna? 288 00:18:00,765 --> 00:18:02,200 But go to sleep like an infant now Alright! Let's do it! 289 00:18:02,200 --> 00:18:03,801 But go to sleep like an infant now Yes, sir! 290 00:18:03,801 --> 00:18:07,772 But go to sleep like an infant now Handyman Kosuna! Alright! Here I come! 291 00:18:07,772 --> 00:18:09,137 But go to sleep like an infant now 292 00:18:21,286 --> 00:18:22,320 Say goodnight 293 00:18:22,320 --> 00:18:24,756 Say goodnight A robot soldier?! 294 00:18:24,756 --> 00:18:25,356 Say goodnight General Kawaguchi! 295 00:18:25,356 --> 00:18:27,058 Lay your exhausted body down General Kawaguchi! 296 00:18:27,058 --> 00:18:29,127 Lay your exhausted body down Into the truck! Hurry! 297 00:18:29,127 --> 00:18:29,661 Lay your exhausted body down 298 00:18:29,661 --> 00:18:36,567 Say goodnight 299 00:18:37,735 --> 00:18:39,862 Step on it! 300 00:18:42,040 --> 00:18:46,010 Say goodnight 301 00:18:46,010 --> 00:18:48,046 You threw out your things long ago 302 00:18:48,046 --> 00:18:50,281 You threw out your things long ago Bastard! 303 00:18:50,281 --> 00:18:55,720 You don't have one thing left 304 00:18:55,720 --> 00:18:56,154 Everyone will realize it 305 00:18:56,154 --> 00:18:57,622 Everyone will realize it Commander located. 306 00:18:57,622 --> 00:19:00,258 Everyone will realize it Excellent! That's not just the commander! It's Kaizuka Kaoru! 307 00:19:00,258 --> 00:19:01,960 So from tomorrow on, Excellent! That's not just the commander! It's Kaizuka Kaoru! 308 00:19:01,960 --> 00:19:06,097 So from tomorrow on, So the Game of Life president is the faction's don! 309 00:19:06,097 --> 00:19:07,165 So from tomorrow on, Ayukawa! That's him, all right! Capture him at all costs! 310 00:19:07,165 --> 00:19:09,867 Forget everything and go to sleep Ayukawa! That's him, all right! Capture him at all costs! 311 00:19:09,867 --> 00:19:11,903 Forget everything and go to sleep Understood. 312 00:19:11,903 --> 00:19:15,840 Forget everything and go to sleep 313 00:19:15,840 --> 00:19:16,040 You beat withered arms with whips 314 00:19:16,040 --> 00:19:18,276 You beat withered arms with whips H-help! 315 00:19:18,276 --> 00:19:19,811 You beat withered arms with whips 316 00:19:19,811 --> 00:19:22,046 You beat withered arms with whips Incoming! 317 00:19:22,046 --> 00:19:24,816 You beat withered arms with whips 318 00:19:24,816 --> 00:19:28,453 and drink up the blood of fallen prey 319 00:19:28,453 --> 00:19:30,188 and drink up the blood of fallen prey Good job! 320 00:19:30,188 --> 00:19:32,924 And drink up the blood of fallen prey 321 00:19:32,924 --> 00:19:34,592 because this world is always a battleground 322 00:19:34,592 --> 00:19:35,793 because this world is always a battleground Taiko-chan... 323 00:19:35,793 --> 00:19:40,031 because this world is always a battleground Natsuko-san! Get me outta here! 324 00:19:40,031 --> 00:19:44,297 Because this world is always a battleground 325 00:19:46,104 --> 00:19:49,173 Hey, Ayukawa! What happened?! Hey! 326 00:19:49,173 --> 00:19:51,209 W-wait! 327 00:19:51,209 --> 00:19:53,837 Way to go, Kosuna! 328 00:19:54,846 --> 00:19:56,881 You're somethin' else! 329 00:19:56,881 --> 00:19:59,283 Well, I am a handyman! 330 00:19:59,283 --> 00:20:01,376 What happened to Kanta? 331 00:20:02,654 --> 00:20:07,489 Master said he was going to show everyone what real handymen do... 332 00:20:08,459 --> 00:20:09,858 So he ran away. 333 00:20:12,196 --> 00:20:16,534 M- Master saw that the real attack would come from behind! 334 00:20:16,534 --> 00:20:19,003 He said he'd handle them by himself! 335 00:20:19,003 --> 00:20:21,372 That's a real handyman! 336 00:20:21,372 --> 00:20:24,008 Buried in the sand, you close your eyes Master did not run away! 337 00:20:24,008 --> 00:20:28,346 Buried in the sand, you close your eyes Yikes... Did they really attack from this way? 338 00:20:28,346 --> 00:20:29,747 Buried in the sand, you close your eyes Here I was hoping to use 'em all as a big decoy to escape! 339 00:20:29,747 --> 00:20:32,650 With your memory in a far-off dream Here I was hoping to use 'em all as a big decoy to escape! 340 00:20:32,650 --> 00:20:36,220 With your memory in a far-off dream It's a lie turned true... 341 00:20:36,220 --> 00:20:37,755 with your memory in a far-off dream 342 00:20:37,755 --> 00:20:40,124 with your memory in a far-off dream Master is... 343 00:20:40,124 --> 00:20:40,758 with your memory in a far-off dream Master is! 344 00:20:40,758 --> 00:20:41,592 The frozen earth, the end of a journey Master is! 345 00:20:41,592 --> 00:20:43,461 The frozen earth, the end of a journey Kan-chan... 346 00:20:43,461 --> 00:20:49,734 The frozen earth, the end of a journey 347 00:20:49,734 --> 00:20:56,507 The yesterday and today in which you lived so single-mindedly 348 00:20:56,507 --> 00:21:06,484 and the dawn your constant screams can't reach all recede away 349 00:21:06,484 --> 00:21:14,292 Your trembling fingertips are soaked in blood 350 00:21:14,292 --> 00:21:17,595 because this world is always a battleground 351 00:21:17,595 --> 00:21:20,631 because this world is always a battleground No... way... 352 00:21:20,631 --> 00:21:25,169 because this world is always a battleground 353 00:21:25,169 --> 00:21:25,870 because this world is always a battleground Rearward forces eliminated. Mission accomplished. 354 00:21:25,870 --> 00:21:29,540 Rearward forces eliminated. Mission accomplished. 355 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 Now halt your walking, halt your breathing Rearward forces eliminated. Mission accomplished. 356 00:21:30,541 --> 00:21:34,912 Now halt your walking, halt your breathing Never mind the small-fries! Go help Ayukawa! 357 00:21:34,912 --> 00:21:36,914 Now halt your walking, halt your breathing Understood. 358 00:21:36,914 --> 00:21:37,915 Now halt your walking, halt your breathing 359 00:21:37,915 --> 00:21:44,582 and say goodnight 360 00:21:45,823 --> 00:21:50,194 For eternity... For eternity... 361 00:21:50,194 --> 00:21:51,696 For eternity... For eternity... Kosuna... 362 00:21:51,696 --> 00:21:53,898 For eternity... For eternity... 363 00:21:53,898 --> 00:21:55,733 Master... 364 00:21:55,733 --> 00:21:59,170 I'm going to help my master! 365 00:21:59,170 --> 00:22:00,471 Stop, Kosuna! 366 00:22:00,471 --> 00:22:02,106 Let go of me! 367 00:22:02,106 --> 00:22:04,700 Master is... Master is! 368 00:22:13,584 --> 00:22:17,121 Ol' Kanta... 369 00:22:17,121 --> 00:22:21,182 M- Master! 370 00:22:27,123 --> 00:22:35,131 I stretched out my scratch-covered arms with all my might 371 00:22:35,131 --> 00:22:41,934 to try to obtain it all 372 00:22:43,206 --> 00:22:59,155 I shut my eyes to crush the slight amount of pain 373 00:22:59,155 --> 00:23:07,497 that remains in the depths of my dried-up heart... 374 00:23:07,497 --> 00:23:19,141 ... together with a slightly too old memory 375 00:23:19,141 --> 00:23:27,116 As everything retreats into the distance it all seems blurry, 376 00:23:27,116 --> 00:23:35,224 an unnaturally-warped landscape 377 00:23:35,224 --> 00:23:43,232 As I strive yet once more for that unfulfilled dream 378 00:23:43,232 --> 00:23:53,540 a wavering mirage lies ahead of the birds' path 379 00:23:55,211 --> 00:23:56,546 Well, it's been a fun ride! 380 00:23:56,546 --> 00:23:59,448 I've enjoyed playing Ghost of the Desert, Sunabozu! 381 00:23:59,448 --> 00:24:02,451 Unfortunately, my role ends with today's show, 382 00:24:02,451 --> 00:24:04,153 but I hope to see you all again in another- 383 00:24:04,153 --> 00:24:05,588 Um, Director? Is this for real? 384 00:24:05,588 --> 00:24:08,057 So next episode is "Master and Pupil, Part 2"! 385 00:24:08,057 --> 00:24:10,150 Miss it and it'll make no scents! 34530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.