Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,887 --> 00:00:04,346
أحسنت، هيا
2
00:00:04,764 --> 00:00:06,015
جيد
3
00:00:07,099 --> 00:00:08,100
أجل
4
00:00:08,392 --> 00:00:09,977
أحسنت يا (كابريرا)، أنت بارعة
5
00:00:10,603 --> 00:00:12,129
ألديك مشاعر غضب مكبوتة؟
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,416
لماذا تظن أنني يجب أن أكون غاضبة كي أتمرن؟
7
00:00:14,440 --> 00:00:17,068
إنه معتاد على أن يتمرن بنعومة
8
00:00:18,152 --> 00:00:19,361
مرحباً، هل سمعتم الأخبار؟
9
00:00:19,570 --> 00:00:22,490
قام فريق إطفاء (لوس أنجلوس) بهزيمة
فريق شرطة المنتزه ليلة البارحة، 11 مقابل 4
10
00:00:22,573 --> 00:00:25,409
هذا يعني أن الشرطة ستواجه
فريق الإطفاء في مباراة البطولة يوم الخميس
11
00:00:26,077 --> 00:00:27,495
- أجل
- إنهم فريق قوي
12
00:00:27,995 --> 00:00:30,414
لديهم لاعبين يمكنهم أن يلعبوا بقسوة
13
00:00:30,498 --> 00:00:32,083
من الجيد أنه لدينا (تان) في فريقنا
14
00:00:32,166 --> 00:00:33,959
ها هو الفريق الذي أبحث عنه
15
00:00:34,502 --> 00:00:36,253
أردت أن أذكركم إن لم تتذكروا بالفعل...
16
00:00:36,378 --> 00:00:38,756
بأن تسجلوا لحضور حفل تبرعات ليلة (الباستا)
الخاصة بفريق القوات الخاصة يوم الثلاثاء
17
00:00:39,131 --> 00:00:41,258
أعلم أن (هوندو) سيأتي
فهو سيحضر (التيراميسو) المنزلي
18
00:00:41,509 --> 00:00:43,928
أكان من المفترض أن
يغرينا صنع (هوندو) للحلوى؟
19
00:00:44,011 --> 00:00:47,389
في الواقع إنها وصفة (نيشيل)
يا (باول) لذا اختاري كلماتك التالية بعناية
20
00:00:47,723 --> 00:00:49,308
إذاً، هل سيأتي الجميع؟
21
00:00:49,850 --> 00:00:52,520
لا أعلم يا (ديكن)، من المحتمل ألا آتي
22
00:00:52,728 --> 00:00:55,022
(ديتو)، تعرف علاقتي مع الغلوتين...
23
00:00:55,731 --> 00:00:57,108
(الباستا) لا تناسبني
24
00:00:57,733 --> 00:00:59,360
ليلة (الباستا) هي من
تقاليد فريق القوات الخاصة
25
00:00:59,944 --> 00:01:01,403
وقد كانت تقام منذ وقت طويل جداً
26
00:01:01,654 --> 00:01:03,989
بالإضافة... سيكون ريع
الحفل للجمعيات الخيرية
27
00:01:07,618 --> 00:01:09,912
- أجل، حسناً، سآتي يا (ديك)
- جيد
28
00:01:10,329 --> 00:01:13,165
ورقة التسجيل في المطبخ، حتى يعرف بقيتكم
29
00:01:17,294 --> 00:01:18,671
ماذا؟
30
00:01:20,422 --> 00:01:21,715
أحب هذا
31
00:01:22,967 --> 00:01:26,095
لم نقم بشيء كهذا منذ فترة
ومن الجيد أن نحظى بوقت خاص بنا
32
00:01:26,637 --> 00:01:30,683
- وأشعر بأني لم أرك كثيراً مؤخراً
- أعلم يا عزيزتي وأنا آسف
33
00:01:31,016 --> 00:01:33,352
لكن اسمعي، نحن بخير فلا تقلقي
34
00:01:33,561 --> 00:01:36,856
أنا لست قلقة
ولا أعني أنني لا أريد رؤيتك أكثر
35
00:01:37,565 --> 00:01:40,317
هل فكرت متى يمكننا أن نقضي شهر العسل؟
36
00:01:40,442 --> 00:01:44,238
(فيفي) لديها أربع أجداد
مستعدين لرعايتها عندما نقرر الذهاب
37
00:01:44,363 --> 00:01:45,906
وأنا أعي ذلك جيداً
38
00:01:46,157 --> 00:01:48,191
كان الأمر شاقاً بتدريب
فريق القوات الخاصة
39
00:01:48,216 --> 00:01:50,084
على الركض في (لونغ بيتش)
بوجود (لوكا) في (لندن)
40
00:01:50,202 --> 00:01:52,788
لكن أنت محقة يا عزيزتي
يجب علينا أن نجد الوقت لذلك
41
00:01:52,955 --> 00:01:55,291
آمل أن نفعل ذلك بينما لا نزال عرسان جدد
42
00:01:59,879 --> 00:02:03,424
إنه من عملي
تريد المفتش العام أن تراني اليوم
43
00:02:03,716 --> 00:02:07,595
ظننت أنه يوم إجازتك
انظري عمل من الذي يبعدنا عن بعض
44
00:02:10,347 --> 00:02:12,808
- معذرة، هلا أعطيتني الحساب لو سمحت؟
- على الفور
45
00:02:15,269 --> 00:02:17,188
- "كانابيز: باي ستون أند سبارك"
- اسمعي، ما رأيك بهذه المنطقة؟
46
00:02:18,397 --> 00:02:20,316
- أعني، إنها جميلة، صحيح؟
- أجل
47
00:02:20,774 --> 00:02:23,652
ماذا لو... ماذا لو أخذنا منزلاً هنا؟
48
00:02:25,779 --> 00:02:27,823
- نحن؟
- أجل
49
00:02:28,782 --> 00:02:31,160
في الواقع كنت أفكرأنه...
علينا أن ننتقل للعيش معاً
50
00:02:33,662 --> 00:02:35,122
هل هذه فكرة سيئة؟
51
00:02:35,247 --> 00:02:38,626
إنها... متسرعة نوعاً ما
52
00:02:38,876 --> 00:02:41,879
- هذا كل ما في الأمر
- ظننت أنه بما أن علاقتنا تتطور...
53
00:02:44,965 --> 00:02:46,258
لكن، انظري...
54
00:02:47,468 --> 00:02:50,846
- إن كانت تخيفك الفكرة فليس علينا...
- فلنذهب، من هنا
55
00:02:51,055 --> 00:02:53,849
ماذا؟
إلى أين سنذهب؟ العيادة؟
56
00:02:57,603 --> 00:02:59,021
أرياني بطاقتكما الشخصية
57
00:02:59,146 --> 00:03:00,481
ما الأمر؟
58
00:03:04,235 --> 00:03:07,238
(سوكي)، ماذا... مهلاً، توقفي
59
00:03:07,571 --> 00:03:08,948
أخبريني، ماذا حصل؟
60
00:03:14,286 --> 00:03:15,371
بطاقتك الشخصية
61
00:03:16,455 --> 00:03:18,040
عليك أن تريني بطاقتك الشخصية
62
00:03:23,712 --> 00:03:26,423
(نيشيل)، كان هذا إطلاق نار
63
00:03:27,132 --> 00:03:28,509
إنه قريب
64
00:03:30,970 --> 00:03:32,888
أطلقت العيادة في شارع (مايوود) جرس الإنذار
65
00:03:33,013 --> 00:03:34,556
شارع (مايوود) يبعد عن هنا بحي
66
00:03:34,932 --> 00:03:37,893
حسناً، اتصلي بالشرطة وأخبريهم بأنني استجبت
خارج الدوام، وأرتدي ملابس عادية
67
00:03:37,935 --> 00:03:39,561
توخى الحذر يا عزيزي
68
00:03:46,944 --> 00:03:50,197
شرطة (لوس أنجلوس)،
ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا
69
00:04:05,504 --> 00:04:07,923
"أين أنت أيتها الوردة الصغيرة؟"{\an8}
70
00:04:09,717 --> 00:04:11,885
{\an8}"نعلم أنك هنا"
71
00:04:17,975 --> 00:04:18,892
"دعني!"{\an8}
72
00:04:19,059 --> 00:04:20,686
{\an8}"أخشى أن ذلك ليس ممكناً"
73
00:04:29,737 --> 00:04:31,655
شرطة (لوس أنجلوس)، ارمي سلاحك
74
00:04:36,660 --> 00:04:39,413
استلقوا على الأرض
انبطحوا، الآن، انبطحوا
75
00:05:10,736 --> 00:05:12,071
ابتعدي عن الطريق
76
00:05:15,866 --> 00:05:17,117
- هل أنت بخير؟
- أجل
77
00:05:18,619 --> 00:05:20,329
ساعدني، أرجوك!
78
00:05:31,715 --> 00:05:34,343
لا أعلم من كانوا
لكنهم كانوا محترفين وقاتلوا بشدة
79
00:05:34,426 --> 00:05:36,970
اعتداء مسلح في وسط مقاطعة الفنون!
80
00:05:38,055 --> 00:05:39,848
تكلمت مع بعض الموظفين...
81
00:05:40,099 --> 00:05:42,976
كان لديهم ما يقارب
المئة ألف دولار، لكنهم لم يأخذوا شيئاً
82
00:05:43,102 --> 00:05:45,938
- الأمر يتعلق بالفتاة
- هل لديك فكرة عن السبب؟
83
00:05:46,313 --> 00:05:49,483
صديقها هناك لكنه مازال بحالة صدمة
وبالكاد أعطاني معلومات غير اسمها
84
00:05:49,608 --> 00:05:52,194
(سوكي إيتو)، لا بد أنها أوقعت
حقيبتها قبل أن يتم اختطافها
85
00:05:52,694 --> 00:05:55,739
لكن هناك مشكلة، وضعت بياناتها
الشخصية على النظام للتو... هويتها مزيفة
86
00:05:56,240 --> 00:05:57,866
لا وجود لـ(سوكي إيتو)
87
00:05:59,076 --> 00:06:01,370
إذاً، ماذا يريد أولئك القتلة
اليابانيين الثلاثة من شبح
88
00:06:03,205 --> 00:06:06,041
"سوات"
89
00:06:36,898 --> 00:06:39,484
أهذه جثة أحد القتلة؟
لديه وشوم كثيرة
90
00:06:39,651 --> 00:06:41,361
إنها وشوم (إروزومي)
91
00:06:42,070 --> 00:06:45,365
- إذاً هو من مافيا (الياكوزا)
- بحث (كورنر) عنه وتبين أن اسمه (يوشي تاكاشي)
92
00:06:45,490 --> 00:06:48,660
جاء من (اليابان) منذ ثلاثة أيام
وكان معه أربعة من أصدقائه
93
00:06:48,785 --> 00:06:50,871
تحدثت مع أصدقائنا في قسم شرطة (طوكيو)...
94
00:06:50,996 --> 00:06:54,291
وأكدوا أن الرجال الخمسة هم أعضاء
معروفين في عصابة (الياومي ياومي) الإجرامية
95
00:06:54,958 --> 00:06:57,502
أصبحت مافيا (الياكوزا)
تفتعل المشاكل في (لوس أنجلوس)
96
00:06:58,045 --> 00:07:00,964
{\an8}لكن أليست عملية الإختطاف
في وضح النهار بعيدة عن أسلوبهم المتبع؟
97
00:07:01,089 --> 00:07:02,215
{\an8}فاجأني الأمر أيضاً أيها القائد
98
00:07:02,299 --> 00:07:05,344
{\an8}ما يعني أنه أياً كان
ما أرادوه من الفتاة فقد أرادوه بشدة
99
00:07:06,094 --> 00:07:09,973
والآن، (سوكي إيتو)
هي شخصية مزيفة... لكن بشكل احترافي
100
00:07:10,432 --> 00:07:14,436
فلديها جواز سفر مزور
وثائق عمل ورقم ضمان اجتماعي
101
00:07:14,728 --> 00:07:17,064
{\an8}لا يمكنك الحصول على هوية مزورة
كهذه من تقاطع شارعي السادس و(ألفارادو)
102
00:07:17,272 --> 00:07:20,567
{\an8}وضع قسم شرطة (طوكيو) صورتها في نظام التعرف
على الوجه لديهم وسيعلموننا إن وجدوا أي تطابق
103
00:07:20,734 --> 00:07:24,363
حسناً، لقد أرسلت (تان)
و(كابريرا) للتأكد من عنوان (سوكي)
104
00:07:24,488 --> 00:07:26,865
و(باول) و(ألفارو) يحققون مع صديقها{\an8}
105
00:07:27,199 --> 00:07:29,951
لقد جاء هؤلاء الأشخاص{\an8}
من مسافة بعيدة كي يثيروا المشاكل
106
00:07:30,202 --> 00:07:32,663
{\an8}ويخبرني حدسي أنها ليست النهاية بعد
107
00:07:35,248 --> 00:07:36,875
(سوكي) ليس اسمها الحقيقي؟{\an8}
108
00:07:36,958 --> 00:07:40,337
{\an8}ولم تعلم بذلك؟
مع أنك كنت تخرج معها منذ 6 أشهر
109
00:07:40,379 --> 00:07:42,464
{\an8}لا، إطلاقاً، أنا...
110
00:07:43,507 --> 00:07:46,843
{\an8}يا إلهي...
وطلبت منها الإنتقال للعيش معي هذا الصباح
111
00:07:47,094 --> 00:07:49,971
{\an8}(كامرون)، الرجال الذين قاموا باختطافها
كانوا مستعدين لأن يقتلوا كي يحصلوا عليها
112
00:07:50,555 --> 00:07:52,057
{\an8}لابد أن هناك سبب وراء ذلك
113
00:07:53,225 --> 00:07:55,435
{\an8}أنا متأكد من ذلك
لكن ليس لدي أدنى فكرة عما هو
114
00:07:55,560 --> 00:07:58,397
حسناً، سنكتشف الأمر
115
00:07:59,398 --> 00:08:01,233
ماذا تعرف عن حياتها؟
116
00:08:02,067 --> 00:08:03,735
ماذا كانت تعمل؟
117
00:08:05,028 --> 00:08:06,697
شيئاً ما في مجال السفر{\an8}
118
00:08:07,406 --> 00:08:10,033
ربما...
اسمعا لا أعرف حقاً، فهي لم تقل أبداً
119
00:08:10,200 --> 00:08:13,245
ولم تسألها عن ذلك؟{\an8}
هيا يا رجل، إنها أسئلة الموعد الأول
120
00:08:13,370 --> 00:08:16,248
- لم أرد التطفل
- ماذا عن عائلتها وأصدقائها؟
121
00:08:18,333 --> 00:08:23,004
هيا يا (كاميرون)، كنت تستعد للعيش{\an8}
مع هذه الفتاة وأنت لا تعرف شيئاً عنها؟
122
00:08:23,088 --> 00:08:26,258
{\an8}انظري...
هي لم تتحدث عن نفسها...
123
00:08:26,425 --> 00:08:28,552
وفي هذه المدينة
بصراحة، وجدت ذلك مختلفاً
124
00:08:30,429 --> 00:08:32,431
{\an8}أعلم أنها من (طوكيو)...
125
00:08:33,056 --> 00:08:35,851
{\an8}- وأنها تحبني
- حسناً، وماذا عن الآونة الأخيرة؟
126
00:08:35,934 --> 00:08:38,687
{\an8}ألم تلاحظ أية تغيرات في شخصيتها؟
127
00:08:39,062 --> 00:08:40,605
{\an8}أي شيء خارج المألوف؟
128
00:08:40,981 --> 00:08:44,109
{\an8}كلا، لقد كان الأسبوع طبيعياً تماماً
129
00:08:45,569 --> 00:08:47,529
{\an8}لقد خضنا شجارنا الأول...
130
00:08:47,821 --> 00:08:49,740
{\an8}والأمر الذي كان غريباً
لأن (سوكي) عادة ما تكون هادئة للغاية
131
00:08:49,823 --> 00:08:52,284
{\an8}حسناً، ما الذي حدث؟
ماذا كان سبب الشجار؟
132
00:08:52,451 --> 00:08:54,661
لقد نشرت صورة تجمعنا{\an8}
على مواقع التواصل الاجتماعي
133
00:08:54,745 --> 00:08:58,623
{\an8}لقد أخبرتني سابقاً ألا أفعل ذلك
لكنني أردت فقط أن أتباهى بها قليلاً
134
00:09:00,375 --> 00:09:04,504
{\an8}(كاميرون)، لقد كانت تستخدم
شخصية زائفة طوال هذا الوقت
135
00:09:05,046 --> 00:09:06,298
لقد كانت تختبئ
136
00:09:07,048 --> 00:09:08,175
{\an8}يا للهول!
137
00:09:08,341 --> 00:09:09,760
{\an8}الذنب ذنبي في أنهم وجدوها
138
00:09:11,636 --> 00:09:14,097
{\an8}أرجوكم، يجب أن تعيدوها
139
00:09:19,770 --> 00:09:21,897
مرحباً يا (بروس)، صباح الخير{\an8}
هل رأيت المفتش العام؟
140
00:09:21,938 --> 00:09:24,524
لقد أرسلت لي رسالة نصية أخبرتني فيها
أنها تريد رؤيتي، لكنني لا أستطيع إيجادها
141
00:09:24,566 --> 00:09:26,526
نعم، لقد تم استدعائها إلى مكتب العمدة
142
00:09:26,735 --> 00:09:28,695
إن هذا الحدث بأكمله ينتشر بسرعة كبيرة
143
00:09:29,029 --> 00:09:31,990
- معذرة، أي حدث تقصد؟
- لقد طلبت صحيفة (التايمز) تعليقاً
144
00:09:32,365 --> 00:09:35,660
- إنهم يجرون تحقيقاً كبيراً حول الفساد في مكتبه
- الفساد!
145
00:09:36,578 --> 00:09:41,833
أي فساد؟ أعني، لقد ظننت أن هدف وجود
مكتب المفتش العام هو الحيلولة دون حدوث فساد
146
00:09:42,709 --> 00:09:43,877
ماذا؟
147
00:09:44,586 --> 00:09:46,505
أحاول معرفة ما إذا كنت جادة في ما قلت أم لا
148
00:09:47,339 --> 00:09:49,966
بالطبع أنا جادة! لم قد تقول ذلك حتى؟
149
00:09:51,718 --> 00:09:53,284
هل تذكرين شركة (زيب) للإنشاءات؟
150
00:09:53,309 --> 00:09:56,304
الذين فازوا بصفقة بناء مبنى تدريب
جديد لشرطة (لوس أنجلوس)
151
00:09:56,765 --> 00:09:59,726
اتضح أنهم لم يفوزوا بالصفقة
عن طريق تقديم أفضل عرض
152
00:10:00,560 --> 00:10:03,480
- لقد ربحوا الصفقة عن طريق الرشوة
- لكننا فحصنا شركة (زيب) للمقاولات
153
00:10:03,522 --> 00:10:06,608
كما نفعل لكل شركة تحصل على عقد المدينة
كيف حصل ذلك؟
154
00:10:06,775 --> 00:10:08,652
أنا متأكد أن هذا ما تريد
(ماري) التحدث معك بشأنه
155
00:10:09,528 --> 00:10:11,238
بما أنك أنت الشخص الذي وقع على الصفقة
156
00:10:11,446 --> 00:10:12,864
ماذا؟
157
00:10:17,494 --> 00:10:19,704
هذا هو توقيعي، لكن، لقد رأيت الكثير...
158
00:10:19,830 --> 00:10:23,166
من العقود خلال الستة أشهر الماضية، لكنني...
159
00:10:23,500 --> 00:10:27,128
دائماً ما أقوم بالتحري اللازم
ومن المؤكد أنني لم أتلقى رشوة!
160
00:10:28,255 --> 00:10:31,174
- (بروس)!
- حسناً يا (نيشيل)، أنا أصدقك، اتفقنا؟
161
00:10:32,968 --> 00:10:35,720
لكنني لا أعرف فقط إذا كان
المفتش العام يملك تلك الرفاهية
162
00:10:36,054 --> 00:10:38,682
خاصة مع كل الضغط الذي سيأتي من مكتب العمدة
163
00:10:44,312 --> 00:10:47,774
هل أنت جاد في أنك تفضل
أكل المعكرونة مع القدامى
164
00:10:47,816 --> 00:10:50,569
على أن تهزم فريق دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)
في بطولة كرة المضرب؟
165
00:10:50,861 --> 00:10:53,947
هل أفضل ذلك؟ كلا
لكن لا يمكنني أن أخيب أمل (ديكن)
166
00:10:54,114 --> 00:10:55,740
ستجدين رام آخر، أعدك بذلك
167
00:10:55,824 --> 00:10:57,409
لن أجد رام بلمسة (فيكتور تان)
168
00:10:57,909 --> 00:11:00,245
وما الأمر الجلل مع جمع
التبرعات هذا على أية حال؟
169
00:11:00,954 --> 00:11:02,497
كما قال (ديك)، إنه تقليد
170
00:11:02,747 --> 00:11:05,250
- يعود إلى عقود مضت
- لكنه سخيف للغاية
171
00:11:05,542 --> 00:11:08,587
وهذه هي البطولة، إذا خسرنا...
172
00:11:08,837 --> 00:11:10,839
فسيكسب حقراء الإطفاء أولئك حق التفاخر
173
00:11:11,214 --> 00:11:14,050
أعني، يمكننا أن نعطي (ديك) النقود
التي قد ننفقها في حفل جمع التبرعات
174
00:11:17,262 --> 00:11:19,055
إن مبنى (سوكي) السكني ها هنا
175
00:11:27,480 --> 00:11:29,482
- أنتم الشرطة، وأخيراً
- لم؟ ما الأمر؟
176
00:11:29,566 --> 00:11:33,528
كنت أتفقد صندوق البريد خاصتي
ثم سمعت صوت صراخ امرأة وتبعها صوت قوي
177
00:11:33,695 --> 00:11:34,988
- في أية شقة؟
- في الشقة رقم 308
178
00:11:35,071 --> 00:11:37,365
- إنها شقة (سوكي)، اخرجي وابقي في الخارج
- حسناً
179
00:11:42,287 --> 00:11:43,747
هناك جثة
180
00:11:51,338 --> 00:11:52,964
(سوكي) لم تكن هي هدفهم النهائي
181
00:11:53,048 --> 00:11:55,216
إنهم يسعون خلف شيء آخر
182
00:12:02,182 --> 00:12:03,558
شرطة (لوس أنجلوس)!
183
00:12:04,017 --> 00:12:05,518
اخرج برفق وروية!
184
00:12:08,438 --> 00:12:09,940
شكراً لوجودكم هنا!
185
00:12:10,065 --> 00:12:12,275
لقد اختبأت عندما أتوا،
لكنني سمعت صوت إطلاق نار
186
00:12:12,651 --> 00:12:14,736
أنت بخير الآن يا سيدتي، كل شيء على ما يرام
187
00:12:15,445 --> 00:12:18,156
- أين هي الآنسة (سوكي)؟
- هل يمكنك أن تخبرينا ما حدث؟
188
00:12:18,698 --> 00:12:20,825
هل كان يوجد أي شيء آخر في تلك الخزنة
سوى تلك الأوراق؟
189
00:12:20,992 --> 00:12:23,036
أجل، هاتف نقال
190
00:12:23,161 --> 00:12:24,663
لم قد يريدون الحصول على هاتف؟
191
00:12:25,372 --> 00:12:27,874
لقد أجبر الرجل الآنسة
(سوكي) على الاتصال بأحد ما
192
00:12:28,041 --> 00:12:31,002
- هل تعلمين من هو الشخص الذي اتصلت به؟
- كلا، أعلم أنه كان رجلاً فحسب
193
00:12:31,378 --> 00:12:33,129
- هل سمعت ما قيل؟
- سمعت بعض الأشياء
194
00:12:33,254 --> 00:12:37,509
لقد أخبرت (سوكي) الرجل بأن يلاقيها عند
مقبرة (هوليوود) في الساعة الواحدة وثلاثين دقيقة
195
00:12:37,550 --> 00:12:39,886
إنه فخ، من المرجح أنه ذاهب ليلقى حتفه
196
00:12:39,970 --> 00:12:41,805
وذلك على وشك الحدوث
197
00:13:42,991 --> 00:13:44,451
أنا أرى اثنين من مطلقي النار
198
00:13:44,784 --> 00:13:46,286
في الجهة اليسرى، على بعد حوالي 100 ياردة
199
00:13:46,327 --> 00:13:48,246
واثنان بعيدان في الجهة اليمنى!
200
00:13:51,207 --> 00:13:52,751
(ديك) و(باول)
حاصرا الاثنان الموجودان في الجهة اليسرى
201
00:13:52,792 --> 00:13:54,502
- وسنهتم نحن بأمر اللذان في الجهة اليمنى
- سوف نقوم بذلك
202
00:13:54,586 --> 00:13:56,171
تعالي معي يا (باول)
203
00:14:04,596 --> 00:14:06,389
شرطة (لوس أنجلوس)! أخفضا سلاحيكما!
204
00:14:09,392 --> 00:14:11,394
إنهما يختبئان خلف المدنيين
لا أستطيع الحصول على هدف واضح
205
00:14:11,603 --> 00:14:13,438
يجب أن نبعدهم قبل الاشتباك
206
00:14:15,106 --> 00:14:16,524
تحرك!
207
00:14:29,329 --> 00:14:31,331
- شرطة (لوس أنجلوس)!
- أفحسوا الطريق!
208
00:14:38,338 --> 00:14:39,798
"اخرج أيها العجوز!"{\an8}
209
00:14:40,173 --> 00:14:41,883
{\an8}"توقف عن الاختباء!"
210
00:14:42,092 --> 00:14:44,636
- اخرجوا إلى الخارج! هيا بسرعة!
- شرطة (لوس أنجلوس)!
211
00:14:44,719 --> 00:14:46,721
أخفضا أسلحتكما!
212
00:14:47,305 --> 00:14:48,723
تحركي، تحركي، تحركي!
213
00:15:04,447 --> 00:15:07,242
(ديكن)، لقد سرق المشبته به عربة
وهو متجه نحوك الآن
214
00:15:19,963 --> 00:15:23,424
{\an8}"لقد كنا نبحث عنك
أنت مدين للسيد (أوروكي) بدين كبير"
215
00:15:23,758 --> 00:15:26,136
{\an8}"سوف أعيدك إلى (اليابان) حتى تتمكن من رده"
216
00:15:26,302 --> 00:15:27,720
{\an8}"تحرك!"
217
00:15:28,096 --> 00:15:29,806
- ألق سلاحك أرضاً!
- ألق بمسدسك!
218
00:15:29,848 --> 00:15:31,558
- توقف عندك!
- نفذ ذلك الآن!
219
00:15:32,183 --> 00:15:34,435
ألق سلاحك أرضاً! ألقه!
220
00:15:39,983 --> 00:15:41,568
تحركي! تحركي!
221
00:15:43,736 --> 00:15:45,238
فلتبقي معه
222
00:16:03,131 --> 00:16:06,217
(30 ديفيد)، إن المشتبه بهم
يغادرون الآن مقبرة (هوليوود)
223
00:16:06,384 --> 00:16:09,095
مستقلين عربة زرقاء
ومتجهين شرقاً نحو جادة (سانتا مونيكا)
224
00:16:09,888 --> 00:16:11,764
- لم أتمكن من رؤية لوحة التسجيل
- تباً!
225
00:16:16,599 --> 00:16:19,018
لقد حاولت الحصول على إفادته
لكن الرجل لم يبح بالكثير
226
00:16:19,102 --> 00:16:21,271
ويدعي أنه لا فكرة لديه عن سبب استهدافه
227
00:16:21,396 --> 00:16:23,439
كلا، لا أصدق ذلك على الإطلاق، إنه يكذب
228
00:16:23,606 --> 00:16:26,776
وهذه ليست كذبته الوحيدة
إن هويته تشير إلى أن اسمه هو (تيموكي كايتو)
229
00:16:26,901 --> 00:16:29,237
وهو بستاني في حدائق (ميشن) للنباتات
230
00:16:29,279 --> 00:16:32,824
لقد قام (ألفارو) بالتحري، واتضح أن عمله
كبستاني هو الشيء الحقيقي الوحيد في هذه القصة
231
00:16:32,949 --> 00:16:34,617
إذاً، (تيموكي) ليس اسمه الحقيقي
232
00:16:35,868 --> 00:16:39,330
نعم، إنها هوية مزيفة
مماثلة لهوية ضحيتهم الأولى، (سوكي إيتو)
233
00:16:39,831 --> 00:16:42,375
لقد اختطفت العصابات
وقتلت (سوكي) كي تصل إلى الرجل
234
00:16:42,500 --> 00:16:44,627
لا يمكن ألا يعلم السبب وراء ذلك
235
00:16:46,796 --> 00:16:48,131
(هوندو)!
236
00:16:49,132 --> 00:16:51,134
إذا أتيت بحثاً عن الإجابات
فقد قصدت المكان الخطأ
237
00:16:51,259 --> 00:16:55,263
قد أكون وجدت جزءاً من الأحجية
إذ تلقيت رداً للتو من قسم شرطة (طوكيو)
238
00:16:55,305 --> 00:16:58,808
بشأن اسم الضحية الأولى، (سوكي إيتو)
حيث اتضح أن اسمها الحقيقي هو (كيميكو إيدو)
239
00:16:59,350 --> 00:17:00,310
وفقاً لما أفاده قسم شرطة (طوكيو)...
240
00:17:00,351 --> 00:17:03,604
فهي طرف (الولايات المتحدة)
من عملية تهريب ليلي أسست في (اليابان)
241
00:17:03,813 --> 00:17:05,773
- تهريب ليلي؟
- إنها خدمة خاصة...
242
00:17:05,815 --> 00:17:07,275
يمكنها أن تسهم في اختفاء شخص ما
لقاء مبلغ معين
243
00:17:07,317 --> 00:17:10,528
سواء أردت الهرب من زواج تعيس
أو قدر كبير من الديون...
244
00:17:10,570 --> 00:17:12,363
فيمكنك الحصول على حياة جديدة
والتخلص من القديمة تماماً
245
00:17:12,405 --> 00:17:14,115
مثل برنامج حماية الشهود لكن أعلى شأناً!
246
00:17:14,240 --> 00:17:16,075
يتبين أن ذلك ليس نادراً في (اليابان)
247
00:17:16,117 --> 00:17:19,120
فقد كانت تعمل (سوكي) أو (كيميكو)
لصالح طرف (الولايات المتحدة)
248
00:17:19,454 --> 00:17:22,040
كانت قد ساعدت في إعادة توطين العملاء
في (الولايات المتحدة)...
249
00:17:22,081 --> 00:17:23,791
وقدمت لهم هويات جديدة
250
00:17:23,833 --> 00:17:25,585
إذاً فمن الأرجح أنه استخدم خدماتها...
251
00:17:25,752 --> 00:17:27,628
ليهرب من (اليابان)
ويبدأ حياة جديدة في (لوس أنجلوس)
252
00:17:27,712 --> 00:17:30,590
لكن أياً كان ما يهرب منه
لحق به بشكل رهيب
253
00:17:37,180 --> 00:17:38,765
(تيموكي كايتو)
254
00:17:39,974 --> 00:17:41,934
إنني أناديك بهذا
لأنني أجهل اسمك الحقيقي لا أكثر
255
00:17:43,603 --> 00:17:44,812
حان الوقت للاعتراف
256
00:17:44,896 --> 00:17:47,857
- أخبرني عما يتمحور هذا كله!
- أخشى أنه ليست لدي أدنى فكرة
257
00:17:48,066 --> 00:17:51,694
إذاً، الرجال الـ4 الذين أتوا
أفراد جماعة (يامي يامي) في (طوكيو)...
258
00:17:52,028 --> 00:17:54,280
قتلة عصابات؟
259
00:17:54,906 --> 00:17:56,616
ألا يعني هذا شيئاً بالنسبة إليك؟
260
00:17:57,158 --> 00:18:00,286
- إنني أحاول مساعدتك
- لم أطلب أي مساعدة منك
261
00:18:00,953 --> 00:18:02,580
أياً كان ما أنت متورط فيه...
262
00:18:03,206 --> 00:18:06,626
فقد تأذى وقتل أناس أبرياء
وإن لم تبدأ بالاعتراف...
263
00:18:06,834 --> 00:18:09,712
وساعدتنا في الوصول إلى هذه الجماعة
فسيقع اللوم على عاتقك أيضاً!
264
00:18:09,754 --> 00:18:12,507
يقع اللوم على السارقين الشبان
الذين ينجزون هذا القتل
265
00:18:13,299 --> 00:18:14,926
ليس لديهم أي شرف
266
00:18:15,343 --> 00:18:17,053
كما أنهم لا يتقيدون بأي قانون أخلاقي
267
00:18:17,178 --> 00:18:18,471
هل تتقيد بقانون أخلاقي أنت الآخر؟
268
00:18:19,931 --> 00:18:22,350
لقد مات أشخاص أبرياء
وأنت تعرف أكثر مما تخبرني به
269
00:18:22,600 --> 00:18:23,976
أين الشرف في ذلك؟
270
00:18:24,644 --> 00:18:27,105
- إنك لا تعرف شيئاً عني
- أعرف من هي المرأة التي أخرجتك من (اليابان)
271
00:18:27,188 --> 00:18:28,523
(سوكي إيتو)
272
00:18:29,023 --> 00:18:30,900
أعرف أنها اتصلت بك
واستدرجتك إلى هنا!
273
00:18:31,192 --> 00:18:33,611
هل تحسب أنها أجرت ذلك الاتصال
دون تعرضها لأي تهديد؟
274
00:18:34,320 --> 00:18:36,280
- إذاً فقد ماتت (سوكي)
- أجل
275
00:18:37,949 --> 00:18:40,785
فما رأيك أن تخبرني بما يجري
قبل أن يموت عدد أكبر من الناس؟
276
00:18:41,369 --> 00:18:42,829
- إذا انتهى هذا الحديث...
- إنه لم ينته!
277
00:18:42,995 --> 00:18:44,997
لم أفعل شيئاً، لا يمكنك احتجازي
278
00:18:45,081 --> 00:18:46,541
أنت مخطئ
279
00:18:47,667 --> 00:18:49,460
حتى أن نتأكد من هويتك الحقيقية...
280
00:18:50,378 --> 00:18:52,505
سوف تبقى معي
وسترافقني أولاً إلى المقر الرئيسي
281
00:18:58,678 --> 00:19:00,054
فلتسد لي خدمة يا (ستيفنز)
282
00:19:00,430 --> 00:19:01,973
خذ هذا الرجل إلى غرفة المقابلات
283
00:19:02,140 --> 00:19:03,808
- راقبه حتى أن أوافيكما
- لك ذلك يا (ديك)
284
00:19:03,850 --> 00:19:04,976
لن يذهب إلى أي مكان
285
00:19:12,608 --> 00:19:15,153
"ليلة المعكرونة، قسم القوات الخاصة"
286
00:19:15,445 --> 00:19:18,239
لم تسجلا أسميكما على هذه بعد!
287
00:19:19,323 --> 00:19:22,410
أجل، ظننت أننا أخبرناك صباح اليوم
لدينا في الواقع مشاريع أخرى!
288
00:19:22,660 --> 00:19:25,371
أجل، بطولة كرة المضرب!
289
00:19:25,413 --> 00:19:27,582
أجل، قسم شرطة (لوس أنجلوس)
ضد قسم إطفاء (لوس أنجلوس)
290
00:19:27,582 --> 00:19:29,083
إنك تعرف مدى عمق هذه العداوة
291
00:19:29,167 --> 00:19:31,252
لا بد أن ما حدث سابقاً كان سوء فهم
292
00:19:32,462 --> 00:19:35,381
ليلة المعكرونة في قسم القوات الخاصة
تقليد يمارس منذ 50 عاماً
293
00:19:35,882 --> 00:19:39,135
ولا بد أنكما تعرفان
أهمية التقاليد في هذا المكان
294
00:19:39,886 --> 00:19:42,180
الآن، كنت أحاول
الامتناع عن استخدام كلمة "إلزامي"...
295
00:19:42,180 --> 00:19:44,765
كما أننا نحاول عدم استخدام كلمة "ممل"
لكن، بحقك يا (ديك)!
296
00:19:44,974 --> 00:19:46,058
المعكرونة؟
297
00:19:46,142 --> 00:19:48,436
مجموعة موظفين قدامى
يثرثرون مع بعضهم عن أيام الخوالي؟
298
00:19:48,686 --> 00:19:50,897
لا أعلم أي كلمة علي استخدامها لوصفه!
299
00:19:50,897 --> 00:19:53,483
نحن أربعة أشخاص فقط
لن يلاحظ غيابنا أي أحد
300
00:19:53,941 --> 00:19:55,735
لا نريد أن ينقص الفريق أي لاعبين
301
00:19:56,861 --> 00:19:58,613
حسناً، ما رأيكما بهذا؟
302
00:19:59,030 --> 00:20:03,493
ما رأيكما
بأن ننسى أمر مباراة كرة المضرب...
303
00:20:03,659 --> 00:20:05,203
فإما أن تحضرا الحفل الخيري في ليلته...
304
00:20:05,453 --> 00:20:07,788
أو أن تعلقا في مخزن الأسلحة
حيث تقومان بجرد مخزون الذخائر
305
00:20:09,874 --> 00:20:11,834
سأترك لكما حرية الاختيار!
306
00:20:20,259 --> 00:20:21,928
حبيبتي، أهلاً!
307
00:20:22,720 --> 00:20:25,806
- وصلتني رسالتك، فما الخطب؟
- آسفة على الإزعاج، أعلم كم أنت منشغل
308
00:20:25,806 --> 00:20:28,518
إنما أظن أنني اقترفت خطأ في العمل
309
00:20:28,726 --> 00:20:31,103
الرسالة أثناء الفطور؟
ألهذا السبب طلب المفتش العام لقاءك؟
310
00:20:31,187 --> 00:20:33,856
لم أقابلها بعد
فقد تم استدعاؤها لمهمة خارج المكتب
311
00:20:34,524 --> 00:20:37,276
- إذاً ربما هذا ليس أمراً جللاً
- بل إنه أمر جلل فعلاً
312
00:20:37,401 --> 00:20:40,404
تجري صحيفة (إل إيه تايمز) تحقيقاً
حول قيام شركة فاسدة...
313
00:20:40,738 --> 00:20:42,698
بتقديم الرشاوي
بصدد الحصول على عقد مع المدينة
314
00:20:42,865 --> 00:20:44,367
ما علاقة هذا بك؟
315
00:20:44,575 --> 00:20:46,452
يظهر توقيعي على الموافقة
316
00:20:46,786 --> 00:20:49,330
حسناً، لا بد أن ثمة خطب ما يا (ميشيل)
317
00:20:49,580 --> 00:20:51,499
هذا ما ظننته أيضاً
318
00:20:53,459 --> 00:20:55,169
إنه توقيعي، بوضوح بالغ!
319
00:20:55,419 --> 00:20:56,963
ألديك أية فكرة عما يعنيه هذا؟
320
00:20:57,296 --> 00:20:59,799
ماذا سيحدث للمركز المجتمعي
عندما ينشر هذا؟
321
00:20:59,840 --> 00:21:02,051
أو برنامج (كوب)؟
إننا نعيش على الإعانات...
322
00:21:02,134 --> 00:21:06,097
والتبرعات، إلا أن هذا كله سينضد
إذا انخرطت في فضيحة رشاوي
323
00:21:06,138 --> 00:21:09,433
حسناً، على رسلك قليلاً
كلانا يعلم أنك لم تقبلي استلام أي رشوة
324
00:21:09,475 --> 00:21:11,185
طبعاً لم أفعل، ولكنه توقيعي!
325
00:21:11,269 --> 00:21:13,854
ما النتيجة
التي ستتوصل إليها (ذا تايمز) برأيك؟
326
00:21:14,981 --> 00:21:17,900
لا أعلم كيف حدث هذا
إذ دائماً ما أكون حذرة للغاية
327
00:21:18,067 --> 00:21:20,319
لكن علي مراجعة مئات الوثائق
328
00:21:20,361 --> 00:21:22,655
وقد حدث ذلك
بعد أشهر قليلة من ولادة (فيفي)
329
00:21:22,697 --> 00:21:24,782
ربما كان الإنجاب يؤثر في حينذاك
330
00:21:25,616 --> 00:21:27,285
وما زال يؤثر فيك حتى الآن
331
00:21:28,369 --> 00:21:29,787
اقرئي العقد ثانية
332
00:21:30,079 --> 00:21:33,124
لا تنظري إلى التوقيع، بل التاريخ!
333
00:21:37,086 --> 00:21:39,338
يا للهول، إنه يوم مناسبة (فيفيان) الخاصة!
334
00:21:39,422 --> 00:21:40,965
واليوم الذي طلبت فيه يدك للزواج
335
00:21:44,343 --> 00:21:47,263
إذاً كيف ظهر توقيعي على ذلك العقد؟
336
00:21:49,473 --> 00:21:51,058
حسناً، أخبراني بآخر المستجدات!
337
00:21:51,183 --> 00:21:53,853
يبدو أن عملية التهريب الليلي
التي عملت فيها (سوكي)...
338
00:21:53,894 --> 00:21:56,355
هربت 16 شخصاً
على مدى السنوات الـ4 الماضية
339
00:21:56,397 --> 00:21:58,524
كلهم منحوا حياة وهوية جديدتان
340
00:21:58,566 --> 00:22:00,818
معظمهم انتقلوا من (لوس أنجلوس)
341
00:22:00,818 --> 00:22:04,238
إننا نحاول إيجاد معلوماتهم الحالية
ونوفر لهم حماية إذا لزم الأمر
342
00:22:04,780 --> 00:22:07,617
أرى أنه يجب أن نتحقق من هوية (تيموكي)
343
00:22:08,367 --> 00:22:12,204
هل تواصلنا مع قسم شرطة (طوكيو)
كي يساعدونا في تحديد هويته؟
344
00:22:12,246 --> 00:22:16,208
لقد تحدثت تواً مع المحقق (نازاوا)
إنه يفعل ما في وسعه للإسراع
345
00:22:16,375 --> 00:22:18,794
أما الآن فقد أرسل لنا معلومات إضافية
عن قتلة العصابات المأجورين
346
00:22:18,878 --> 00:22:22,506
هذا زعيمهم الذي يعرف أيضاً بـ"أويابون"
في جماعة (يامي يامي)، (أوروكي مارا)
347
00:22:22,590 --> 00:22:24,091
إنه من الجيل الجديد
348
00:22:24,133 --> 00:22:26,469
شهدت (طوكيو) عنفاً
غير مسبوق خلال عهده
349
00:22:26,677 --> 00:22:29,263
نزاعات مسلحة في الشوارع
وعمليات نقل ممنوعات على نطاق ضخم
350
00:22:29,347 --> 00:22:33,601
أياً كان سببه
فهو يريد قتل (تيموكي كايتو)
351
00:22:46,530 --> 00:22:49,075
- شكراً يا (ديفيس)
- لا مشكلة، لم يزعجني بكلامه
352
00:22:52,870 --> 00:22:55,831
ما قلته عندما كنا في المقبرة...
353
00:22:56,749 --> 00:22:59,251
أريدك أن تعرف أنني رجل شريف
354
00:22:59,919 --> 00:23:03,923
وأنني التزمت خلال حياتي بقانون أخلاقي منظم
355
00:23:04,298 --> 00:23:07,176
- هل يهمك أن أعرف ذلك؟
- أجل
356
00:23:07,343 --> 00:23:09,553
حتى إذا لم تعرف شيئاً آخر عني
357
00:23:10,221 --> 00:23:14,517
حتى إذا أردت أن أصدقك
فمن الصعب أن أقتنع نظراً لوضعك الحالي
358
00:23:15,309 --> 00:23:18,646
كيف ينخرط رجل ذو مبادئ
وقوانين أخلاقية في ورطة كهذه؟
359
00:23:19,939 --> 00:23:23,818
لأن الجيل الجديد
لا يعيش وفقاً للمعايير نفسها
360
00:23:24,568 --> 00:23:28,197
أولئك الرجال من المقبرة ومن يشبههم
361
00:23:28,906 --> 00:23:33,994
لقد اختاروا الحل الأسهل
الذي يملأه الجشع والفساد
362
00:23:34,036 --> 00:23:38,374
يصعب علي تصديق ذلك
لأنك تواريت عن الأنظار في (اليابان)
363
00:23:38,416 --> 00:23:40,167
إذ كنت تختبئ هنا في (لوس أنجلوس)
364
00:23:41,127 --> 00:23:46,048
لكن، مم؟ ألديك ديون؟
هل أنت مدين لجماعة (يامي يامي)؟
365
00:23:46,132 --> 00:23:47,258
- ماذا؟
- لا...
366
00:23:47,383 --> 00:23:51,178
لا بد أنك اقترفت خطأ ما
ما دفعك لترك حياتك بما فيها...
367
00:23:51,220 --> 00:23:53,472
لقد اقترفت أخطاء في السابق
368
00:23:54,056 --> 00:23:55,516
أخطاء عدة
369
00:23:55,975 --> 00:24:01,021
لكن التصرف الذي جاء بي إلى هذه اللحظة
لم يكن خطأ بالفعل!
370
00:24:04,734 --> 00:24:06,068
ثمة تعميم بشأن المسلحين
371
00:24:06,402 --> 00:24:09,363
ثلاثة رجال بوصف مطابق
قصدوا تواً الحديقة النباتية
372
00:24:09,739 --> 00:24:12,241
- هذا مكان عمل (تيموكي)
- لقد اقتحموا مكتب العمل
373
00:24:12,366 --> 00:24:15,035
ثم أخذوا ملف توظيف (تيموكي)
وفتشوا خزانته الخاصة
374
00:24:15,536 --> 00:24:18,372
من الأفضل أن نعلم (ديكن)
فقد يكون هذا شيئاً يمكنه استخدامه
375
00:24:19,373 --> 00:24:21,250
"(تيموكي كايتو)"
376
00:24:21,459 --> 00:24:25,921
ما زلت لم تخبرني بأي شيء
يسهم في وضع حد لأعمال العنف هذه
377
00:24:26,297 --> 00:24:29,091
لكن بدأت أظن أن ما تفعله عن قصد
378
00:24:36,348 --> 00:24:38,851
ما الأمر؟ هل هو أمر يخصني؟
379
00:24:40,853 --> 00:24:43,773
لقد اقتحم قتلة العصابات
الذين يلحقون بك مكان عملك
380
00:24:44,774 --> 00:24:47,276
- الحدائق!
- لحسن الحظ أنه لم يقتل أي أحد
381
00:24:47,318 --> 00:24:49,904
ولكنهم فتشوا في خزانتك الخاصة
فما الذي يبحثون عنه؟
382
00:24:49,987 --> 00:24:52,615
- يجب أن أغادر في الحال!
- مهلاً، قلت لك أنك لن تغادر...
383
00:24:52,656 --> 00:24:54,950
- حتى أحصل على الإجابات
- ما من وقت كاف، إنك لا تفهم!
384
00:24:55,034 --> 00:24:56,535
اجلس!
385
00:24:59,330 --> 00:25:01,582
- ما الذي يحدث أيها القائد؟
- إن (ديكن) يحقق مع (تيموكي)
386
00:25:01,624 --> 00:25:03,501
وردنا اتصال تواً من قسم شرطة (طوكيو)
387
00:25:03,584 --> 00:25:04,752
(تيموكي) ليس بستانياً
388
00:25:04,877 --> 00:25:06,212
إنه عميل سابق لدى العصابة، إنه قاتل!
389
00:25:07,087 --> 00:25:09,965
لن أكرر كلامي مرة أخرى
عد إلى مكانك حالاً
390
00:25:11,801 --> 00:25:13,928
أنا آسف
391
00:25:16,972 --> 00:25:19,058
هناك شخص يحاول الهرب!
392
00:25:19,642 --> 00:25:21,352
أنت!
393
00:25:25,481 --> 00:25:27,441
- أوقفه!
- أنت! قف مكانك!
394
00:25:27,525 --> 00:25:29,902
أغلق جميع الأبواب
395
00:25:32,905 --> 00:25:34,865
- أعطني يدك
- توقف عن المقاومة
396
00:25:34,949 --> 00:25:37,952
- يجب أن أخرج من هنا
- لقد هاجمت ضابطاً للشرطة للتو
397
00:25:44,834 --> 00:25:48,295
- من (نامي)؟
- رجاء، يجب أن أجيب الهاتف
398
00:25:50,172 --> 00:25:52,132
- هيا
- (نامي)
399
00:25:52,258 --> 00:25:54,218
"إن المرأة والطفل لدينا"{\an8}
400
00:25:54,426 --> 00:25:56,428
{\an8}"سنتواصل معك"
401
00:25:57,346 --> 00:25:59,640
لقد قبضوا على (نامي) و(سوغو)
402
00:26:00,099 --> 00:26:02,101
لقد قبضوا على عائلتي
403
00:26:10,820 --> 00:26:12,822
هل هؤلاء هم الضحايا؟
404
00:26:13,072 --> 00:26:16,909
(نامي مورا) وابنها (سوغو) تم إلقاء
القبض عليهما بعد الظهيرة في مدرسة (سوغو)
405
00:26:17,035 --> 00:26:20,705
إن (تيموكي) يقول إنهم عائلته، لكن سجلات
المدرسة لا تكشف أن (تيموكي) هو والد (سوغو)
406
00:26:20,705 --> 00:26:24,459
- ولا أنه زوج (نامي)
- لقد وردتنا معلومات متوقعة
407
00:26:24,751 --> 00:26:26,669
إن بطاقة (نامي مورا) الشخصية لا يمكن فحصها
408
00:26:26,711 --> 00:26:28,713
إنها مزيفة
مثل البطاقات الشخصية الأخرى
409
00:26:28,796 --> 00:26:33,092
قد يكون شخص من الذين اختفوا من (اليابان)
من خلال خدمة (موفينغ نايت) الخاصة بـ (سوكي)
410
00:26:34,260 --> 00:26:37,472
- إن (تيموكي) كان يعمل قاتل مع عائلة (يامي يامي)
- "(تيموكي كايتو)"
411
00:26:37,555 --> 00:26:40,391
- إنها ذات العائلة التي تحاول العثور عليه
- ما رأيك بالأمر؟
412
00:26:40,600 --> 00:26:42,477
هل سرقهم وغادر البلاد؟
413
00:26:42,560 --> 00:26:46,356
لا أدري لكن هذا الرجل قد
تواجد هنا لمدة ست سنوات
414
00:26:46,439 --> 00:26:49,108
مهما كانت جريمته في (اليابان)...
415
00:26:49,776 --> 00:26:51,861
فإنها لم تنس أبداً
416
00:26:53,613 --> 00:26:55,990
نحن نعلم أن قصة البستاني الخجول هي خدعة فقط
417
00:26:56,032 --> 00:27:00,244
ونعلم أيضاً أنك قاتل
وكنت تعمل كقاتل لصالح عائلة (يامي يامي)
418
00:27:01,537 --> 00:27:04,165
(تيموكي)
من الواضح أنك تهتم بشأن (نامي) و(سوغو)
419
00:27:04,916 --> 00:27:07,919
لكن حالياً، إن الطريقة الوحيدة
للخروج من هنا هي بالوثوق بنا
420
00:27:10,338 --> 00:27:12,840
لقد شاركت في ذلك، هذا صحيح
421
00:27:13,508 --> 00:27:18,388
كان ذلك منذ زمن بعيد، هناك قوانين
أقسمت العصابات اليابانية عليها وتعيش لأجلها
422
00:27:18,513 --> 00:27:21,015
منها ألا نهاجم الأبرياء أبداً
423
00:27:21,933 --> 00:27:25,103
ثم جاء (أوركي) وتولى زعامة (يامي يامي)
424
00:27:25,353 --> 00:27:28,439
لكن الجيل الجديد قد رفض الأساليب القديمة
425
00:27:28,564 --> 00:27:31,109
بتفضيل المال والسلطة على كل شيء
426
00:27:32,235 --> 00:27:34,821
بعد أن أصبح (أوركي) الزعيم بفترة قصيرة...
427
00:27:35,655 --> 00:27:38,241
طلب مني أن أقتل شخصاً
كان شاهداً على جريمة ما
428
00:27:38,491 --> 00:27:41,077
كان الشاهد امرأة على وشك الإنجاب
429
00:27:42,495 --> 00:27:45,373
أنا لست إنساناً خيراً
لكن القسم...
430
00:27:45,832 --> 00:27:48,835
والشرف الذي أخبرتك عنه
لم يسمحا لي بأن أقدم على شيء كهذا
431
00:27:49,752 --> 00:27:52,130
والمرأة الحامل التي لم تقتلها...
432
00:27:52,547 --> 00:27:56,300
- كانت (نامي)؟
- والطفل هو (سوغو)، أي ابنها
433
00:27:56,801 --> 00:28:00,263
ولأنك كنت تعلم أن زعيمك (أوركي) سيرسل
شخصاً آخر من أجل هذه المهمة...
434
00:28:00,346 --> 00:28:04,642
وجدت شخصاً يساعدك أنت
و(نامي) على الهرب من (اليابان)
435
00:28:04,809 --> 00:28:08,020
لقد ارتكبت خيانة كبيرة بحق (أوركي)
436
00:28:08,354 --> 00:28:11,107
إنه يمقت المهمات الناقصة
ولا يحب أن يبدو ضعيفاً أمام أحد
437
00:28:11,399 --> 00:28:13,443
لكن خيانتي له جعلته
يشعر بالأمرين في ذات الوقت
438
00:28:13,484 --> 00:28:16,362
ونتيجة لذلك
إن حياة (نامي) و(سوغو) في خطر كبير
439
00:28:16,487 --> 00:28:19,782
- وأنت تشعر بالمسؤولية تجاه ذلك
- لقد كان (أوركي) "كمنافس" لي
440
00:28:20,324 --> 00:28:22,410
وأنا كنت مرشده
441
00:28:22,535 --> 00:28:25,872
لقد نبذ الأساليب القديمة
فوقفت بوجهه بعنف
442
00:28:26,873 --> 00:28:30,793
لقد كنت قاسياً معه
وهذا جعله ناقماً علي أكثر من قبل
443
00:28:31,836 --> 00:28:34,672
ربما، لو تعاملت معه بطريقة مختلفة...
444
00:28:38,676 --> 00:28:40,511
إنهم هم
445
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
"مرحباً{\an8}
"إننا نريدك مقابل المرأة والطفل"
446
00:28:48,019 --> 00:28:51,522
{\an8}"بعد ثلاثون دقيقة
"في ساحة (ألاميدا)"
447
00:28:52,982 --> 00:28:55,401
يريدون أن أسلم نفسي
448
00:28:55,526 --> 00:28:58,029
بعد ثلاثون دقيقة في ساحة (ألاميدا)
449
00:28:58,112 --> 00:29:01,032
يريدونني مقابل إطلاق سراح (نامي) و(سوغو)
450
00:29:02,450 --> 00:29:04,744
"فشلت عملية التتبع"
451
00:29:05,536 --> 00:29:08,080
- هل تتبعتم أثر المكالمة؟
- لا، لم تكن المكالمة طويلة بما فيه الكفاية
452
00:29:08,164 --> 00:29:11,792
انتظر، هناك مهرجان للمواطنين الأمريكان
من أصل آسيوي في ساحة (ألاميدا) اليوم
453
00:29:11,959 --> 00:29:14,545
ربما لهذا السبب وقع اختيارهم على هذا المكان
يمكنهم الاختباء بين الكثير من الأشخاص
454
00:29:14,670 --> 00:29:17,798
لا يوجد متسع من الوقت
لوضع الخطط، اذهبوا بلباسكم المدني
455
00:29:17,840 --> 00:29:20,051
إذا كنا نريد أن ننقذ المرأة وطفلها...
456
00:29:20,218 --> 00:29:22,595
ليس لدينا خيار آخر
457
00:29:46,494 --> 00:29:50,081
- هل وجدتم شيئاً في الجهة الجنوبية؟
- لا وجود لشيء يسترق النظر
458
00:29:50,456 --> 00:29:52,375
لن تكون مهمتنا سهلة بين هذا الحشد
459
00:29:52,416 --> 00:29:54,460
(ألفارو)، (كابريرا)
هل وجدتما شيئاً عند المداخل؟
460
00:29:54,502 --> 00:29:57,588
- لا يوجد شيء هنا يا (هوندو)
- لا يوجد أحد مشتبه به حتى الآن
461
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
إذا نجحوا في ذلك...
462
00:30:07,265 --> 00:30:09,767
ماذا سيحدث لـ(نامي) و(سوغو)؟
463
00:30:11,269 --> 00:30:13,271
لا أستطيع أن أضمن لك شيئاً
464
00:30:13,354 --> 00:30:15,940
لكن وفقاً لوضعهم في (طوكيو)...
465
00:30:16,315 --> 00:30:20,403
لديهما فرصة كبيرة لتقديم اللجوء هنا
لكن حظوظك أقل بكثير منهما
466
00:30:20,945 --> 00:30:24,615
لا أهتم لذلك
لا أهتم إلا بـ (نامي) و(سوغو)
467
00:30:25,575 --> 00:30:27,577
لقد أقسمت على حمايتهما
468
00:30:27,702 --> 00:30:30,371
إن حمايتهما هو "السبب الذي أعيش من أجله"
إنها غايتي الوحيدة في هذه الحياة
469
00:30:30,746 --> 00:30:32,873
هذه هي غايتنا أيضاً
470
00:30:45,344 --> 00:30:49,724
إنني أراقب (نامي) و(سوغو) ورجلين مسلحين
في الجهة الشمالية الشرقية من الساحة
471
00:30:50,016 --> 00:30:52,685
- فهمت
- هيا، لنذهب
472
00:31:02,820 --> 00:31:05,114
اسمعاني جيداً هناك رجل آخر
من العصابات اليابانية ضمن الحشد
473
00:31:05,239 --> 00:31:08,159
لن يتحرك أحد حتى نصل
إلى الشخص المسلح الثالث
474
00:31:19,629 --> 00:31:22,673
"أين أنت يا (بلاك سايثي)؟{\an8}
لا تجلعنا ننتظر طويلاً"
475
00:31:23,466 --> 00:31:25,509
إنهم يريدون رؤيتي الآن
476
00:31:26,927 --> 00:31:29,180
(هوندو)
إنهم جاهزون لعملية التبادل
477
00:31:29,263 --> 00:31:32,391
لا نستطيع
ما زلنا لم نكتشف جميع المشتبه بهم
478
00:31:32,475 --> 00:31:34,477
{\an8}"لا تجعلنا ننتظر طويلاً!"
479
00:31:34,518 --> 00:31:37,355
{\an8}"اكشف نفسك وإلا سنقتل المرأة وطفلها"
480
00:31:39,982 --> 00:31:42,109
ليس لدينا وقت كاف يا (هوندو)
481
00:31:42,985 --> 00:31:45,946
(باول)، (تان)
اقتربا منهم لكن لا تكشفا نفسيكما
482
00:31:46,864 --> 00:31:49,742
حسناً يا (ديكن)
أرسله إلى الخارج
483
00:32:22,191 --> 00:32:26,362
- وصل (تيموكي) إلى نقطة اللقاء
- انتظروا (نامي) و(سوغو) حتى يصبحا في مأمن...
484
00:32:26,445 --> 00:32:31,033
قبل أن نتدخل راقبا الوضع جيداً،
ما زال لدينا رجل مسلح مجهول
485
00:32:33,411 --> 00:32:35,246
(تيم)!
486
00:32:36,997 --> 00:32:39,250
"فتشه حتى نتأكد من أنه لا يحمل شيئاً"{\an8}
487
00:32:41,794 --> 00:32:44,422
{\an8}"لقد قبضتم علي
اتركهما يذهبان الآن"
488
00:32:45,339 --> 00:32:48,843
{\an8}"لقد خيبت ظني باستسلامك السريع"
489
00:32:49,009 --> 00:32:51,637
{\an8}"لن أقاوم"
490
00:32:51,679 --> 00:32:54,432
{\an8}"طالما تحافظ على وعدك"
491
00:32:59,895 --> 00:33:03,357
هناك شخص قادم
من الجهة الغربية، لقد اكتملت الدائرة
492
00:33:05,776 --> 00:33:07,778
{\an8}"يا لك من رجل غبي"
493
00:33:08,904 --> 00:33:11,198
{\an8}"لقد قلت إنك ستطلق سراحهما"
494
00:33:11,657 --> 00:33:17,913
{\an8}"نعم، لكن تخيل مدى سعادة
(أوركي) عندما يلتقي بك مجدداً في البلاد"
495
00:33:21,542 --> 00:33:23,919
"هيا، لنذهب"{\an8}
496
00:33:25,713 --> 00:33:27,798
لقد قام بخيانتنا، إنهم يغادرون
497
00:33:28,340 --> 00:33:31,385
"تتبعهم ولكن لا تطلق النار
فلا يمكننا المخاطرة بالاشتباك"
498
00:33:38,100 --> 00:33:39,894
اركضي يا (نامي)!
499
00:33:43,439 --> 00:33:45,691
- شرطة (لوس أنجلوس)، انخفضوا جميعاً!
- شرطة (لوس أنجلوس)
500
00:33:45,983 --> 00:33:48,194
- ليغادر الجميع! هيا!
- هيا، أخلوا المكان!
501
00:33:48,903 --> 00:33:52,323
فقدت الأثر! أكرر! فقدت أثر (تيموكي)
502
00:34:04,376 --> 00:34:07,338
إن اثنين من رجال العصابات اليابانية
يأخذون (تيموكي) إلى المرآب الشمالي
503
00:34:10,966 --> 00:34:13,761
لقد حاصر أحدهم (نامي) و(سوغو)
عند عربات الطعام
504
00:34:13,928 --> 00:34:16,472
أنا و(تان) نراقب (نامي)
وأحد المشتبه بهم، سنتدخل
505
00:34:16,514 --> 00:34:18,641
حسناً، أنا و(ديكن)
سنتولى أمر (تيموكي)
506
00:34:24,271 --> 00:34:25,940
لا تتحرك!
507
00:34:26,315 --> 00:34:29,235
إلى (ديفيد 25)!
لقد احتجزنا أحد المشتبه بهم
508
00:34:29,610 --> 00:34:33,197
(سوغو)! (سوغو)! (سوغو)!
509
00:34:34,865 --> 00:34:36,742
كلاكما بأمان الآن
510
00:34:43,249 --> 00:34:45,292
"لا تضطرني لقتلك هنا"{\an8}
511
00:34:45,876 --> 00:34:49,380
{\an8}"إنه لشرف لـ(أوروكي)
أن يقتلك ويقتل المرأة والطفل"
512
00:34:49,561 --> 00:34:51,730
شرطة (لوس أنجلوس)! ارم سلاحك!
513
00:34:54,635 --> 00:34:56,262
كلا يا (تيموكي)!
514
00:35:00,099 --> 00:35:02,309
تولى أمر (تيموكي)
وسأتولى أمر الشاحنة
515
00:35:27,042 --> 00:35:29,837
"أخيراً ظهر (بلاك سايثي) الحقيقي"{\an8}
516
00:35:30,546 --> 00:35:33,841
{\an8}"كنت على وشك الاقتناع
أنك أصبحت رجلاً صالحاً"
517
00:35:34,133 --> 00:35:37,720
- ارم سلاحك يا (تيموكي)!
- هذا لن يتوقف!
518
00:35:38,804 --> 00:35:41,765
إنه رجل سيء ويستحق العقاب
519
00:35:41,807 --> 00:35:43,809
أجل ويمكننا استغلاله
للقضاء على (أوروكي)...
520
00:35:43,851 --> 00:35:45,936
والحفاظ على حياة (نامي) و(سوغو)
521
00:35:46,395 --> 00:35:48,939
ولكن هذا غير ممكن إن قتلته، ارم سلاحك!
522
00:35:51,233 --> 00:35:53,152
(تيموكي)!
523
00:35:54,570 --> 00:35:57,072
أين الشرف في قتل عدو أعزل؟
524
00:36:07,041 --> 00:36:08,584
ارفع يديك
525
00:36:08,709 --> 00:36:11,253
ارفع يديك واستدر!
526
00:36:14,798 --> 00:36:16,800
ضع يديك خلف رأسك
527
00:36:32,900 --> 00:36:34,818
عبثاً تحاول
528
00:36:36,320 --> 00:36:41,116
إلى (ديفيد 30)، هنا القاعدة الرابعة
احتجزنا المشتبه به الأخير
529
00:36:48,874 --> 00:36:52,169
أنت تقوم بالصواب بالشهادة
ضد (أوروكي) في (اليابان)
530
00:36:52,628 --> 00:36:55,214
ربما يمكنني أن أساعد
في إخضاعه للمحاكمة أخيراً
531
00:36:56,131 --> 00:37:00,052
- لأصلح ما أفسدته
- ربما يكون هذا دافعك الجديد في الحياة
532
00:37:05,474 --> 00:37:07,643
هل يمكنني توديعهما؟
533
00:37:08,477 --> 00:37:10,229
بالطبع، هيا
534
00:37:11,897 --> 00:37:13,941
(تيم)!
535
00:37:14,483 --> 00:37:16,694
ربما تكون هذه آخر مرة يتقابلون فيها
536
00:37:16,735 --> 00:37:21,031
رغم هذه الشهادة فإن (تيموكي)
سيسجن بسبب جرائمه السابقة
537
00:37:21,532 --> 00:37:23,492
لقد أنقذ (نامي) وابنها
538
00:37:24,827 --> 00:37:26,996
لا أظنه يهتم بما سيحدث تالياً
539
00:37:30,749 --> 00:37:33,460
"مكتب المدير التنفيذي"
540
00:37:40,092 --> 00:37:42,094
(نيشيل)!
541
00:37:42,720 --> 00:37:44,763
- أما زلت هنا؟
- أجل
542
00:37:44,888 --> 00:37:48,225
اتضح أن هذا
أحد أكثر أيامي انشغالاً في الواقع
543
00:37:48,559 --> 00:37:52,604
كنت أبحث في شركة (زيب) للإنشاءات
ثم خضت اجتماعاً طويلاً مع المدير...
544
00:37:53,022 --> 00:37:55,107
وأنهيت لتوي مكالمة هاتفية
مع جريدة الـ(تايمز)
545
00:37:55,524 --> 00:37:59,319
لقد سررت لمقابلتك بالصدفة
فقد خشيت ألا تكون لدي الفرصة لوداعك
546
00:38:01,280 --> 00:38:04,408
يمكنك التوقف عن التمثيل يا (بروس)
فأنا أعلم ماذا فعلت
547
00:38:04,700 --> 00:38:08,537
- ماذا تقصدين؟
- أنت من أخذ رشوة شركة (زيب) للإنشاءات
548
00:38:08,579 --> 00:38:11,457
ثم حاولت توجيه التهم إلي
كي لا يكشف أمرك
549
00:38:11,582 --> 00:38:13,292
هذا غير معقول!
550
00:38:13,792 --> 00:38:17,379
أهذه طريقتك في التهرب من الأمر؟
بأن تلقي التهمة علي؟ إنه توقيعك!
551
00:38:17,629 --> 00:38:20,799
أجل ولكن من المستحيل
أن أكون قد وقعتها في ذلك التاريخ
552
00:38:21,008 --> 00:38:25,471
لم أكن هنا فلحسن الحظ
ذكرني زوجي أنني كنت في حفلة ابنتي
553
00:38:25,929 --> 00:38:29,183
- تقدم لخطبتي في ذلك اليوم
- ما الذي دفعك لتشكي بي؟
554
00:38:29,975 --> 00:38:31,977
هناك الكثير من الموظفين في هذا المكتب
555
00:38:32,311 --> 00:38:36,815
ولكن لم يكن أي منهم عضواً في أخوية
مع المدير المالي لشركة (زيب) للإنشاءات
556
00:38:40,652 --> 00:38:44,239
- هذه مجرد مصادفة
- ربما، لكن القرار ليس بيدي
557
00:38:44,573 --> 00:38:47,618
الأمر في يد المفتش العام الآن
فقد أعطيتها كل ما توصلت إليه
558
00:38:47,951 --> 00:38:50,329
- (نيشيل)
- طاب يومك يا (بروس)
559
00:38:57,503 --> 00:39:01,673
هذا لا يعقل! كان يجب أن ينبهنا (ديكن)
أن لا خيار لدينا منذ البداية
560
00:39:02,132 --> 00:39:04,718
ماذا نفعل الآن؟
هل علينا الانسحاب من اللعبة؟
561
00:39:04,760 --> 00:39:08,138
- لن ينسى (فاير) هذا الأمر أبداً
- ناهيك عن فريقنا
562
00:39:11,058 --> 00:39:14,520
أهلاً يا (ديك)، سوف نخرج جميعاً
لتناول المعكرونة
563
00:39:15,104 --> 00:39:16,772
أجل، أرى هذا
564
00:39:18,190 --> 00:39:22,194
اسمعوا، قال (تيموكي) شيئاً
وجعلني أعيد التفكير
565
00:39:23,654 --> 00:39:26,657
ربما فرض حفل التبرعات عليكم
ليس الحل الأمثل
566
00:39:27,825 --> 00:39:30,119
- هل أنت جاد؟
- ماذا إذاً؟ هل ستعفنا من الذهاب؟
567
00:39:30,160 --> 00:39:32,037
ليس هذا ما قصدته
568
00:39:33,038 --> 00:39:36,333
ماذا لو جمعنا كلا الحدثين؟
تقام اللعبة في وادي (غلين)، أليس كذلك؟
569
00:39:36,416 --> 00:39:38,210
ألم يكن هناك منطقة للتنزه
بالقرب من الملعب؟
570
00:39:38,377 --> 00:39:40,671
أجل، إنها ضخمة ومجهزة
وفيها مساحة كبيرة
571
00:39:40,754 --> 00:39:42,881
حسناً، إذا ذهبنا إلى هناك
لتناول المعكرونة...
572
00:39:43,257 --> 00:39:45,342
يمكننا إقامة حفل التبرعات
ويمكنكم اللعب أيضاً
573
00:39:45,384 --> 00:39:47,553
كما سيكون فريق القوات الخاصة
كله هناك ليشجعكم
574
00:39:47,928 --> 00:39:50,806
يمكننا أيضاً التبرع
ببعض عائدات التذاكر للحفل
575
00:39:51,056 --> 00:39:53,183
- يبدو هذا حلاً جيداً
- يجب أن تفوزوا
576
00:39:53,225 --> 00:39:55,102
إذا كنتم تظنون أن (فاير) متوحش...
577
00:39:55,310 --> 00:39:58,730
فتخيلوا ما ستنالونه من مجموعة من مخضرمي
القوات الخاصة إن رأوكم تخسرون
578
00:40:01,692 --> 00:40:04,695
هل سمعتم ذلك؟ لقد عدنا إلى اللعبة!
579
00:40:05,112 --> 00:40:07,948
"حفلات أعراس وشهر عسل"
580
00:40:10,909 --> 00:40:13,287
- مرحباً يا عزيزتي
- أهلاً
581
00:40:18,584 --> 00:40:23,046
- أما زالت الطفلة مع والديك؟
- أجل، أرادوا أن نستمتع ببعض الوقت الخاص
582
00:40:26,175 --> 00:40:30,554
- هل تحسن يومك بعد أن تقابلنا؟
- كلا، لقد ساء في الواقع ولكن...
583
00:40:31,388 --> 00:40:34,308
أنقذنا أماً وطفلها
لذا كان ذلك يستحق العناء
584
00:40:36,977 --> 00:40:39,938
كيف مضى يومك؟
هل حللت ذلك الأمر في العمل؟
585
00:40:40,397 --> 00:40:42,357
لقد توليت الأمر
586
00:40:42,524 --> 00:40:45,694
- لكنت ستفخر بي كثيراً
- ماذا؟
587
00:40:45,986 --> 00:40:47,446
أنا فخور بك دوماً
588
00:40:47,738 --> 00:40:50,824
ما زلت لا أصدق أنني لم أنتبه لتاريخ العقد
589
00:40:50,866 --> 00:40:52,910
إنه تاريخ مهم جداً!
590
00:40:53,118 --> 00:40:56,455
إنه اليوم الذي وافقت به
على أن تصبحي زوجتي
591
00:40:59,374 --> 00:41:02,961
بالحديث عن ذلك
ما نوع شهر العسل الذي تفضله؟
592
00:41:03,045 --> 00:41:07,007
أتفضل مكاناً دافئاً على الشاطئ
أم كوخاً في الجبال؟
593
00:41:07,132 --> 00:41:10,552
سأكون سعيداً حيثما نذهب
طالما أنك برفقتي
594
00:41:14,139 --> 00:41:16,433
ولكن الآن أنا بحاجة إلى الاستحمام
595
00:41:17,100 --> 00:41:20,354
إذا كان حماماً لطيفاً ومليئاً بالبخار
فربما أنضم إليك
596
00:41:21,188 --> 00:41:23,482
اتفقنا
68664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.