All language subtitles for Rome.Adventure.Candelabro.Italiano.1962.Delmer.Daves.DVDRip.Makingoff.Org-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:15,910 Candelabro Italiano 2 00:01:52,858 --> 00:01:55,349 BRIARCROFT FACULDADE PARA MULHERES 3 00:02:02,768 --> 00:02:05,362 Prudence, tenho aqui o livro em quest�o... 4 00:02:06,038 --> 00:02:10,124 Amantes Devem Aprender, de um tal de Irving Fineman. 5 00:02:10,159 --> 00:02:14,210 Voc� permitiu que Deborah Lawrence lesse este livro? 6 00:02:14,780 --> 00:02:18,181 Sim, mas o livro era meu. 7 00:02:18,684 --> 00:02:20,809 Como bibliotec�ria-assistente, voc� deve saber... 8 00:02:20,844 --> 00:02:24,647 que a diretoria de costumes desta escola tinha cancelado este livro... 9 00:02:24,682 --> 00:02:27,815 por ser adulto demais para nossas garotas lerem. 10 00:02:27,850 --> 00:02:29,879 Deborah est� no �ltimo ano. 11 00:02:29,914 --> 00:02:32,924 A m�e dela tinha feito do relacionamento �ntimo... 12 00:02:32,959 --> 00:02:36,395 entre homem e mulher algo t�o feio que achei que o livro pudesse ajud�-la. 13 00:02:36,430 --> 00:02:39,364 O livro possui trechos obscenos. 14 00:02:39,399 --> 00:02:41,820 A pr�pria palavra "amantes" sugere... 15 00:02:41,855 --> 00:02:44,066 Acho que a palavra "amante"... 16 00:02:44,101 --> 00:02:47,641 � uma das mais belas e significativas da nossa l�ngua. 17 00:02:48,080 --> 00:02:50,273 Este livro n�o � obsceno. 18 00:02:50,308 --> 00:02:54,312 Apenas trata da necessidade natural que sentimos por amor. 19 00:02:54,347 --> 00:02:58,147 A mo�a na hist�ria sente medo ao ver a falta de amor a seu redor... 20 00:02:58,182 --> 00:03:00,186 em sua cidade, em sua escola. 21 00:03:00,221 --> 00:03:04,259 Ela passa a ter medo de que nunca v� saber o que � ser amada de verdade. 22 00:03:04,294 --> 00:03:06,292 Ent�o ela se rebela... 23 00:03:06,327 --> 00:03:09,557 porque n�o quer acabar como algumas de suas professoras... 24 00:03:09,592 --> 00:03:11,325 sem amor, solit�rias. 25 00:03:11,360 --> 00:03:14,558 N�o h� nada indecente em Amantes Devem Aprender. 26 00:03:14,593 --> 00:03:18,276 Apenas expressa o que se esconde no cora��o de toda garota. 27 00:03:18,311 --> 00:03:20,272 O medo da solid�o... 28 00:03:20,307 --> 00:03:24,641 o desejo de se tornar mulher, de plenitude, e a necessidade de amor. S� isso. 29 00:03:24,676 --> 00:03:27,614 Prudence, voc� n�o foi chamada pela diretoria... 30 00:03:27,649 --> 00:03:29,546 para nos dar um serm�o sobre o amor. 31 00:03:29,581 --> 00:03:34,315 Veio para explicar porque desafiou as regras da diretoria. 32 00:03:35,594 --> 00:03:38,825 Acho que estou aqui para explicar muito mais do que isso. 33 00:03:38,860 --> 00:03:41,966 Acho que tamb�m vim para defender o meu futuro. 34 00:03:42,467 --> 00:03:46,665 Assim, eu me recuso a ser despedida. Eu vou me demitir. 35 00:03:48,907 --> 00:03:52,843 Eu devia agradecer por me fazerem ver que eu mesma devo seguir o conselho do livro. 36 00:03:55,480 --> 00:03:57,673 Assim sendo, este � o Dia da Independ�ncia. 37 00:03:57,708 --> 00:04:00,349 Quero meu livro de volta, por favor. Vou precisar dele. 38 00:04:01,286 --> 00:04:04,653 Porque eu vou para onde as pessoas sabem o que � o amor. 39 00:04:04,688 --> 00:04:06,120 Para a It�lia. 40 00:04:36,254 --> 00:04:40,520 - Minha �nica filha viajando sozinha. - Sem choro, m�e. Prometemos. 41 00:04:40,555 --> 00:04:41,952 Prudence n�o � crian�a. 42 00:04:41,987 --> 00:04:45,408 Querida, e se algo acontecer a voc�? 43 00:04:45,443 --> 00:04:48,829 M�e, e se nada acontecer comigo? 44 00:04:52,604 --> 00:04:55,019 - Comporte-se. - V�o para a ponta do cais. 45 00:04:55,054 --> 00:04:57,435 - Cuide-se bem. - V�o para a ponta do cais. 46 00:04:57,470 --> 00:04:59,668 - Vou acenar desta murada. - Est� bem. 47 00:04:59,703 --> 00:05:01,745 Desta murada. 48 00:05:14,426 --> 00:05:16,755 Estou t�o empolgada que � quase insuport�vel. 49 00:05:16,790 --> 00:05:20,225 � curioso como a empolga��o contagia a multid�o, n�o acha? 50 00:05:20,665 --> 00:05:22,633 N�o est� empolgado? 51 00:05:23,301 --> 00:05:25,496 De certa maneira, sim. 52 00:05:30,709 --> 00:05:33,869 Sra. Stillwell. Sou Helen Bell. Lembra-se de mim? 53 00:05:33,904 --> 00:05:36,409 N�s nos conhecemos em Boston, na reuni�o do Museu Copley. 54 00:05:36,444 --> 00:05:38,000 - � claro. - Como vai? 55 00:05:38,035 --> 00:05:39,975 - Este � meu marido. - Como vai? 56 00:05:40,010 --> 00:05:42,547 - Meu filho est� partindo. - Minha filha tamb�m. 57 00:05:42,582 --> 00:05:45,813 - Se soub�ssemos antes, nossos filhos... - Ali est� Albert. 58 00:05:45,848 --> 00:05:48,218 Ele � um etrusc�logo. 59 00:05:48,253 --> 00:05:51,326 Imagine s�, tive um filho etrusc�logo. 60 00:05:51,361 --> 00:05:52,895 - Sim. - Albert, estou aqui. 61 00:05:52,930 --> 00:05:54,224 Adeus, Prudence. 62 00:05:57,969 --> 00:06:01,461 Nunca se sabe que tipo de mo�a viaja de navio hoje em dia. 63 00:06:01,496 --> 00:06:03,332 - Eu sei. - Veja. 64 00:06:03,367 --> 00:06:06,270 Uma mo�a j� est� ao lado dele. 65 00:06:08,980 --> 00:06:10,502 - A mo�a de rosa? - Sim. 66 00:06:10,537 --> 00:06:12,579 - Mas aquela � a nossa Prudence. - Sim. 67 00:06:12,614 --> 00:06:15,777 - N�o. - Sim. Prudence! 68 00:06:18,023 --> 00:06:19,490 - Minha amiga. - Somos amigas. 69 00:06:19,525 --> 00:06:21,182 Nosso Albert. 70 00:06:41,146 --> 00:06:45,207 N�o, esse n�o. Aquele. Prudence. 71 00:06:59,564 --> 00:07:02,951 Achei que seria dif�cil conhecer algu�m a bordo de um navio. 72 00:07:02,986 --> 00:07:07,534 Para uma mo�a viajando sozinha. Mas agora que fizemos isso, � simples. 73 00:07:07,569 --> 00:07:08,832 E muito agrad�vel. 74 00:07:20,085 --> 00:07:22,566 LINHAS AMERICAN EXPORT Linha Italiana 75 00:07:22,601 --> 00:07:25,048 N�o fique a� parado, fa�a alguma coisa. 76 00:07:25,083 --> 00:07:27,157 Albert. 77 00:07:39,504 --> 00:07:44,669 - Acho melhor eu desempacotar a bagagem. - Deixe-me abrir seu ba� para voc�. 78 00:07:44,704 --> 00:07:46,743 Bem, obrigada. 79 00:07:49,714 --> 00:07:51,944 Acha que algu�m se importaria de voc� estar aqui? 80 00:07:52,951 --> 00:07:55,246 N�o. Voc� se importa? 81 00:07:55,281 --> 00:07:57,545 Mulheres t�m os mesmos direitos dos homens... 82 00:07:57,580 --> 00:07:59,519 especialmente o de ser livre. N�o acha? 83 00:08:03,061 --> 00:08:06,824 Sempre me surpreende que alguns metros de chiffon... 84 00:08:06,859 --> 00:08:12,297 quando preenchidos por um lindo corpo como o seu, magicamente ganha vida. 85 00:08:13,571 --> 00:08:15,903 � lindo. 86 00:08:16,408 --> 00:08:18,137 N�o estamos desperdi�ando tempo? 87 00:08:23,014 --> 00:08:24,467 Por favor, avanti. 88 00:08:24,502 --> 00:08:29,152 Estou praticando meu italiano. "Buon viaggio " e tudo o mais. 89 00:08:34,659 --> 00:08:37,826 PRUDENCE QUERIDA, VOC� SAIU COM O HOMEM ERRADO. 90 00:08:37,861 --> 00:08:40,994 PROCURE ALBERT STILLWELL. ELE � UM CAVALHEIRO. 91 00:08:41,029 --> 00:08:43,430 CUIDADO COM DESCONHECIDOS. MAM�E 92 00:08:45,036 --> 00:08:48,267 - Voc� n�o � Albert Stillwell, �? - Eu deveria ser? 93 00:08:51,076 --> 00:08:54,842 "Cuidado com desconhecidos. " Sou eu? 94 00:08:55,914 --> 00:08:58,678 Um desconhecido tamb�m pode ser um cavalheiro. 95 00:09:01,820 --> 00:09:04,183 Espero n�o estar interrompendo nada. 96 00:09:04,218 --> 00:09:08,654 - Sou Albert Stillwell. - Entre. Sou Prudence Bell. 97 00:09:10,361 --> 00:09:12,918 - Recebi um telegrama. - Eu tamb�m. 98 00:09:12,953 --> 00:09:17,464 Dizia que voc� era um cavalheiro e que eu era um desconhecido. 99 00:09:17,499 --> 00:09:20,103 Eu gostaria de poder trocar de lugar com voc�. 100 00:09:21,473 --> 00:09:24,098 Confesso que por um breve momento... 101 00:09:24,133 --> 00:09:27,902 eu me senti como um desconhecido nos port�es do para�so. 102 00:09:27,937 --> 00:09:31,947 Agora eu me sinto como Ad�o, expulso do �den... 103 00:09:32,517 --> 00:09:34,542 sem Eva. 104 00:09:39,524 --> 00:09:40,889 Eu o invejo, signore. 105 00:09:45,230 --> 00:09:47,824 Por que ele me invejaria? Ele nem me conhece. 106 00:09:48,633 --> 00:09:51,625 Minha m�e disse que devo tomar conta de voc�. 107 00:09:51,660 --> 00:09:54,200 Nunca tomei conta de uma mo�a antes. 108 00:09:54,235 --> 00:09:56,740 H� algo com o que eu possa ajudar? 109 00:09:57,442 --> 00:10:00,773 N�o, voc� j� fez muito apenas vindo aqui. 110 00:10:00,808 --> 00:10:05,846 Devo avis�-la de que as garotas costumam me achar entediante. 111 00:10:07,719 --> 00:10:11,712 Voc� teria por acaso algum interesse remoto nos etruscos? 112 00:10:11,747 --> 00:10:16,259 - N�o, mas posso tentar. - Isso � incr�vel. 113 00:10:16,728 --> 00:10:19,162 A maioria das pessoas diz logo que n�o. 114 00:10:19,197 --> 00:10:21,025 E pronto. 115 00:10:21,900 --> 00:10:24,391 Posso fazer mais uma pergunta? 116 00:10:25,403 --> 00:10:28,930 O que aquele italiano estava fazendo com sua camisola? 117 00:10:28,965 --> 00:10:32,199 - Estava sendo ousado? - N�o. 118 00:10:32,234 --> 00:10:35,935 Ele estava imaginando como meu corpo ficaria nela. 119 00:10:37,182 --> 00:10:39,343 Ah, entendo. 120 00:10:40,919 --> 00:10:42,318 Bem... 121 00:10:43,955 --> 00:10:45,252 Veja quem est� aqui. 122 00:10:50,495 --> 00:10:52,756 Arrivederci, Liberdade. 123 00:10:52,791 --> 00:10:55,394 Agora que tenho a minha, gosto disso. 124 00:10:55,429 --> 00:11:00,502 � empolgante estar livre. Tamb�m � um pouco assustador, n�o acha? 125 00:11:04,809 --> 00:11:06,970 Eu a verei no conv�s superior. 126 00:11:07,378 --> 00:11:10,279 Muita gente diz "l� em cima", mas fui escoteiro marinho. 127 00:11:10,882 --> 00:11:12,472 Queridos mam�e e papai... 128 00:11:12,507 --> 00:11:16,481 Se ainda est�o preocupados comigo no barco, n�o precisam ficar. 129 00:11:16,516 --> 00:11:19,282 Adquiri dois guardi�es, chamados Roberto Orlandi... 130 00:11:19,317 --> 00:11:20,819 e o Albert da Sra. Stillwell. 131 00:11:20,854 --> 00:11:24,047 Eles n�o apenas me vigiam, vigiam um ao outro. 132 00:11:24,082 --> 00:11:28,925 � como se tivessem formado uma sociedade para prote��o da castidade de Prudence Bell. 133 00:11:28,960 --> 00:11:32,797 Pensem nisso: amanh� a esta hora estaremos chegando em Roma. 134 00:11:32,832 --> 00:11:34,962 Amo voc�s. Prudence. 135 00:11:38,676 --> 00:11:42,229 � nossa frente, temos o Arco de Constantino... 136 00:11:42,264 --> 00:11:45,782 que ele construiu para si mesmo 1.600 anos atr�s. 137 00:11:45,817 --> 00:11:48,712 A Roma Imperial come�a aqui. 138 00:11:48,747 --> 00:11:52,477 O Coliseu foi constru�do no ano 72. 139 00:11:52,512 --> 00:11:56,318 O nome significa apenas "o grande lugar", "colosso "... 140 00:11:56,353 --> 00:12:00,553 em homenagem � grandeza do Colosso de Rhodes. 141 00:12:00,588 --> 00:12:04,996 � esquerda, temos a Colina Palatina, a primeira das Sete Colinas de Roma. 142 00:12:05,031 --> 00:12:10,732 Foi onde Roma come�ou, no ano 753 antes de Cristo. 143 00:12:11,542 --> 00:12:14,943 Este � o monumento em homenagem a Vittorio Emanuele terzo. 144 00:12:16,047 --> 00:12:19,813 O que os soldados americanos chamaram de "bolo de noiva". 145 00:12:20,785 --> 00:12:24,482 E este � o Palazzo Venezia. No centro, temos a varanda de Mussolini. 146 00:12:24,517 --> 00:12:27,042 Em frente, o centro da It�lia. 147 00:12:27,077 --> 00:12:30,280 Todos os marcos come�am deste lugar. 148 00:12:30,315 --> 00:12:33,860 Dos c�sares a Mussolini em seis quarteir�es. 149 00:12:51,349 --> 00:12:53,712 Espero que a condessa tenha lugar para voc�. 150 00:12:53,747 --> 00:12:57,512 N�o entendo como pode ser barato se � gerenciado por uma condessa. 151 00:13:11,869 --> 00:13:13,564 Com licen�a. 152 00:13:16,574 --> 00:13:17,534 Roberto. 153 00:13:25,616 --> 00:13:28,631 Eu gostaria de Ihe apresentar esta bela americana... 154 00:13:28,666 --> 00:13:31,647 a Srta. Prudence Bell, e seu amigo Albert Stillwell. 155 00:13:31,682 --> 00:13:33,185 Espero que tenha quartos para eles. 156 00:13:33,220 --> 00:13:38,327 Se eles s�o seus amigos, meu amigo, eles s�o bem-vindos. 157 00:13:38,796 --> 00:13:43,859 Para voc�, tenho um quarto com varanda com vista para a cidade. 158 00:13:43,894 --> 00:13:48,182 - Gostaria de v�-lo? - Por favor. Per favore. 159 00:13:48,217 --> 00:13:52,470 E seu amigo talvez goste do quarto ao lado. 160 00:13:52,505 --> 00:13:55,439 Talvez seja mais apropriado se... 161 00:13:55,474 --> 00:14:00,741 Claro. Eu o colocarei no terceiro andar. 162 00:14:04,789 --> 00:14:06,811 Roberto, precisa jantar conosco. 163 00:14:06,846 --> 00:14:10,788 Pensei em levar a Signorina Bell para jantar e mostrar Roma ao luar. 164 00:14:10,823 --> 00:14:12,882 Roberto, eu ficaria encantada. 165 00:14:12,917 --> 00:14:15,926 - Se Albert n�o se importar. - Eu aprovo. 166 00:14:15,961 --> 00:14:20,159 Entregarei a bagagem deles ao portiere. Os ba�s vir�o em seguida. 167 00:14:23,141 --> 00:14:26,233 Don, precisa conhecer meus amigos. 168 00:14:26,268 --> 00:14:30,413 Signorina Bell, Albert Stillwell, este � meu amigo americano, Don Porter. 169 00:14:30,448 --> 00:14:33,243 Como v�o? Eu queria falar com voc�. 170 00:14:37,922 --> 00:14:40,584 Recebi um bilhete de Lyda. Ela vai me deixar de vez. 171 00:14:40,619 --> 00:14:42,917 Se for de vez, � bom. Para voc�. 172 00:14:42,952 --> 00:14:46,726 E nunca mais nos veremos? Ningu�m nunca partiu seu cora��o? 173 00:14:46,761 --> 00:14:50,500 Duvido muito, meu amigo, que seu cora��o esteja em jogo. 174 00:14:50,535 --> 00:14:52,656 N�o importa o que seja. N�o quero perd�-la. 175 00:14:52,691 --> 00:14:55,462 Voc� estaria melhor se nunca a tivesse conhecido. 176 00:14:55,497 --> 00:14:59,440 Mil e uma noites depois, voc� me diz isso. 177 00:15:50,595 --> 00:15:53,257 Posso Ihe dar um beijo de despedida? 178 00:15:53,292 --> 00:15:53,977 Claro. 179 00:16:03,040 --> 00:16:05,235 Eu preferia que voc� n�o tivesse vindo. 180 00:16:05,810 --> 00:16:07,696 Imaginei isso pelo seu bilhete. 181 00:16:07,731 --> 00:16:10,777 - Por que assim, ap�s um ano de... - Detesto despedidas. 182 00:16:10,812 --> 00:16:13,437 - Resolvi viver na Su��a. - N�o v�. 183 00:16:13,472 --> 00:16:15,913 Venha comigo. Podemos ir para o Lago Maggiore. 184 00:16:15,948 --> 00:16:19,818 Sil�ncio. Fechei meu est�dio. Vou embora. 185 00:16:19,853 --> 00:16:21,771 Sentirei saudades. Deixemos assim. 186 00:16:21,806 --> 00:16:23,655 - Desse jeito? - Desse jeito. 187 00:16:23,690 --> 00:16:26,260 Como um rascunho r�pido de que n�o gostou e jogou fora. 188 00:16:26,295 --> 00:16:28,193 Um ano n�o � um rascunho r�pido. 189 00:16:29,033 --> 00:16:31,695 N�o tente me entender, Don. 190 00:16:32,103 --> 00:16:35,595 - Eu pensei que entendia. - N�o. Ningu�m jamais me entendeu. 191 00:16:35,630 --> 00:16:39,140 Nem voc�, nem meu querido pai, nem outros homens. 192 00:16:40,077 --> 00:16:43,069 E o pior � que duvido que algum homem venha a entender. 193 00:16:43,104 --> 00:16:45,408 Tem um cigarro? 194 00:16:47,518 --> 00:16:50,578 Lembra-se do primeiro apelido que me deu? 195 00:16:51,088 --> 00:16:52,007 Bridget Fr�gida. 196 00:16:52,042 --> 00:16:55,088 Eu estava brincando, tentando conquistar voc�. 197 00:16:56,027 --> 00:16:58,186 Voc� disse que eu n�o derreteria um iceberg. 198 00:16:58,221 --> 00:17:03,229 - Isso foi h� mil anos. - � t�o verdade agora como foi na �poca. 199 00:17:03,264 --> 00:17:08,495 N�o sirvo para voc�, Don. Desde o in�cio, nunca servi. 200 00:17:08,530 --> 00:17:12,265 - Tem sorte de se livrar de mim. - Por que n�o me deixa decidir isso? 201 00:17:12,300 --> 00:17:15,364 Seu pior defeito, Don, � ser idealista. 202 00:17:15,399 --> 00:17:20,015 Voc� sempre veria algo em mim que n�o existe e nunca vai existir. 203 00:17:20,851 --> 00:17:21,909 Adeus, Don. 204 00:17:23,955 --> 00:17:26,185 Quer dizer que nunca mais nos veremos? 205 00:17:27,091 --> 00:17:29,491 Nunca n�o existe. 206 00:17:33,364 --> 00:17:34,991 Beije-me. 207 00:17:44,909 --> 00:17:50,279 Viram um anjo surgir e brandir sua espada, e terminar a praga de 590. 208 00:17:51,616 --> 00:17:55,347 Bernini desenhou esses anjos em sua homenagem. 209 00:17:59,223 --> 00:18:03,348 Diga, al�m de ser um anjo, voc� � uma garota ou uma mulher? 210 00:18:03,383 --> 00:18:07,453 Eu tenho 21 anos de idade. Isso faz de mim uma mulher, n�o? 211 00:18:07,488 --> 00:18:11,523 � preciso um homem para transformar uma garota em mulher. 212 00:18:11,558 --> 00:18:15,331 - Esse homem existe? - N�o, ainda n�o. 213 00:18:15,366 --> 00:18:17,596 Mas penso muito nele. 214 00:18:17,631 --> 00:18:20,207 Gosto de pensar que um dia nos conheceremos e... 215 00:18:20,242 --> 00:18:21,970 E o que acontecer� ent�o? 216 00:18:23,447 --> 00:18:25,572 Eu provavelmente vou explodir. 217 00:18:25,607 --> 00:18:28,305 Tenho muito amor guardado dentro de mim. 218 00:18:28,340 --> 00:18:32,317 Infelizmente, � um recurso natural que nunca foi totalmente explorado. 219 00:18:32,352 --> 00:18:34,958 Esperava encontr�-lo nesta viagem? 220 00:18:35,459 --> 00:18:40,594 Eu me analisei, e descobri que n�o tenho talento para solteirona. 221 00:18:40,629 --> 00:18:45,729 � imposs�vel acreditar que voc� ainda n�o viveu um grande amore. 222 00:18:46,704 --> 00:18:51,266 N�o, n�o um grande. Apenas pequenos. 223 00:18:52,076 --> 00:18:53,666 Isso � muito triste. 224 00:18:53,701 --> 00:18:57,424 Penso bastante nisso. Acho que talvez a culpa seja minha. 225 00:18:57,459 --> 00:19:01,148 Talvez eu seja t�o cega que nem reconheceria o homem certo. 226 00:19:01,183 --> 00:19:02,271 Isso me assusta. 227 00:19:02,306 --> 00:19:06,250 Voc� n�o � a �nica. Muitas pessoas se sentem assim. 228 00:19:06,285 --> 00:19:08,722 Os homens tamb�m pensam nisso. 229 00:19:09,860 --> 00:19:11,586 Minha m�e tem uma teoria. 230 00:19:11,621 --> 00:19:15,354 Ela diz que para cada mulher na Terra, existe apenas um homem... 231 00:19:15,389 --> 00:19:19,435 e voc� sabe quando ele aparece, porque ouve sinos tocarem. 232 00:19:22,773 --> 00:19:25,571 Quem diria. Ouvi sinos, n�o ouvi? 233 00:19:25,606 --> 00:19:26,571 Sim. 234 00:19:27,912 --> 00:19:31,609 Ser� poss�vel que os sinos tocaram para mim porque querem me ajudar? 235 00:19:32,316 --> 00:19:35,080 - Ajudar em qu�? - A ser este homem. 236 00:19:36,320 --> 00:19:39,312 Voc� � um homem viajado. N�o se interessaria por mim. 237 00:19:39,347 --> 00:19:41,685 Mas j� estou interessado. 238 00:19:43,160 --> 00:19:46,561 Voc� disse que era o que chamam de "boa mo�a". 239 00:19:47,064 --> 00:19:49,055 Eu n�o disse isso. Mas sou. 240 00:19:50,468 --> 00:19:54,598 - Isso � claro, cria um problema. - Para quem? 241 00:19:55,539 --> 00:19:59,407 Sempre digo que para aproveitar algo, � preciso faz�-lo bem. 242 00:20:00,111 --> 00:20:01,601 Sim, tamb�m sempre digo isso. 243 00:20:01,979 --> 00:20:06,075 Para fazer algo bem, � preciso pr�tica. 244 00:20:06,110 --> 00:20:08,480 Pr�tica constante. 245 00:20:08,886 --> 00:20:13,949 E minha sugest�o � que comecemos a praticar bem aqui... 246 00:20:14,759 --> 00:20:16,784 na luz do luar. 247 00:20:17,595 --> 00:20:20,860 No beisebol americano, acho que chamam isso de aquecimento. 248 00:20:21,632 --> 00:20:24,262 Mas n�o est� sugerindo que joguemos beisebol. 249 00:20:24,297 --> 00:20:26,858 - Est� sugerindo que fa�amos amor. - Um pouco. 250 00:20:26,893 --> 00:20:32,235 Uma jornada inocente, talvez uma explora��o gentil. 251 00:20:32,270 --> 00:20:33,433 Um beijo. 252 00:20:34,578 --> 00:20:36,100 Est� bem, Roberto. 253 00:20:36,135 --> 00:20:39,178 Dizem que � poss�vel conhecer algu�m pelo primeiro beijo. 254 00:20:39,213 --> 00:20:44,879 Eu n�o gostaria de apostar tanto em apenas um beijo. 255 00:20:44,914 --> 00:20:47,285 � pedir demais. 256 00:20:48,592 --> 00:20:49,991 Mas farei o melhor que puder. 257 00:20:50,728 --> 00:20:52,628 Eu tamb�m. 258 00:21:02,439 --> 00:21:05,567 - Voc� gostou? - Muit�ssimo. Obrigada. 259 00:21:07,144 --> 00:21:09,874 Seus l�bios foram feitos para serem beijados. 260 00:21:10,247 --> 00:21:13,375 S�o como as p�talas de uma rosa. 261 00:21:13,818 --> 00:21:16,878 Obrigada. Seus l�bios tamb�m s�o �timos. 262 00:21:17,421 --> 00:21:21,414 Mas os sinos... N�o ouviu os sinos tocarem? 263 00:21:22,560 --> 00:21:26,158 Bem, n�o sinos estrondosos. 264 00:21:26,193 --> 00:21:29,722 Sininhos. Sininhos ao longe. 265 00:21:29,757 --> 00:21:33,936 Muito agrad�veis, mas n�o estrondosos. 266 00:21:35,406 --> 00:21:38,637 Sinto muito tamb�m, Roberto. Eu gostaria de ter ouvido. 267 00:21:38,672 --> 00:21:41,502 Voc� seria um sineiro muito atraente. 268 00:21:41,537 --> 00:21:45,878 Mas se quiser tentar outra noite, voc� � bem-vindo. 269 00:21:45,913 --> 00:21:50,219 Infelizmente, pelas pr�ximas noites, estarei em Mil�o. 270 00:21:51,555 --> 00:21:54,217 Talvez possamos tentar de novo. 271 00:21:55,359 --> 00:21:56,951 Est� bem. 272 00:22:12,376 --> 00:22:13,400 Nenhum sino? 273 00:22:14,945 --> 00:22:16,708 Apenas sininhos. 274 00:22:33,264 --> 00:22:34,822 Al�. 275 00:22:36,667 --> 00:22:38,464 Adeus. 276 00:22:40,371 --> 00:22:42,396 At� logo. 277 00:22:45,542 --> 00:22:47,567 At� mais tarde. 278 00:22:50,147 --> 00:22:51,739 At� mais. 279 00:22:53,017 --> 00:22:56,578 Eu gostaria de marcar um hor�rio com o Sr. Silvi. 280 00:23:02,893 --> 00:23:06,329 Voc� se importa de abaixar o volume? 281 00:23:07,331 --> 00:23:11,859 Posso Ihe apresentar o Sr., Sra., Srta. Silvi? 282 00:23:19,944 --> 00:23:21,468 Minha esposa. 283 00:23:24,248 --> 00:23:25,977 Meu marido. 284 00:23:40,898 --> 00:23:43,660 Os sinos da igreja come�aram a tocar ao amanhecer. 285 00:23:43,695 --> 00:23:47,287 Eu pulei da cama, me vesti e sa� discretamente da casa. 286 00:23:47,322 --> 00:23:50,563 O guia tur�stico diz que Roma n�o pode ser vista em um dia... 287 00:23:50,598 --> 00:23:53,605 uma semana, um m�s ou um ano. 288 00:23:53,640 --> 00:23:57,540 Mas no primeiro domingo, antes de eu come�ar a procurar emprego... 289 00:23:57,575 --> 00:24:00,548 resolvi me familiarizar com Roma. 290 00:24:22,339 --> 00:24:25,001 Constantino olhava para o vazio. 291 00:24:38,689 --> 00:24:41,715 Sua m�o era mil vezes maior do que a minha. 292 00:24:41,750 --> 00:24:43,154 Que homem. 293 00:24:44,628 --> 00:24:47,688 Depois fui ver a salva de tiros do meio-dia. 294 00:24:48,265 --> 00:24:49,562 Junto com todas as crian�as. 295 00:24:57,808 --> 00:24:59,466 Perto do p�r-do-sol, atravessei o Tiber... 296 00:24:59,501 --> 00:25:03,179 em uma daquelas lindas carruagens romanas de rodas vermelhas. 297 00:25:22,766 --> 00:25:25,564 Ao p�r-do-sol, dei a volta na grande piazza de S�o Pedro... 298 00:25:26,103 --> 00:25:29,368 e passei pela coluna que Bernini projetou. 299 00:25:41,452 --> 00:25:44,888 Eu estava me apaixonando por esta cidade. 300 00:25:51,395 --> 00:25:56,128 Senhoras e senhores, quero que conhe�am nossos novos h�spedes. 301 00:25:56,163 --> 00:25:59,428 Signorina Prudence Bell. Sente-se, por favor. 302 00:25:59,463 --> 00:26:02,003 E o Sr. Stillwell. 303 00:26:06,743 --> 00:26:11,009 A seu lado est� a Srta. Agnes Hutton, do estado do Missouri... 304 00:26:11,044 --> 00:26:13,149 e a Srta. Riggs, sua acompanhante. 305 00:26:13,184 --> 00:26:15,046 Como vai? Como vai? 306 00:26:20,157 --> 00:26:23,215 Perch� o Sr. Porter nunca vem per la cena conosco? 307 00:26:23,250 --> 00:26:26,622 Ele trabalha para a academia e passa as noites ocupado. 308 00:26:27,297 --> 00:26:32,064 O �nico trabalho que ocupa o Sr. Porter � noite tem sido aquela pintora. 309 00:26:32,099 --> 00:26:36,385 Srta. Riggs, � uma regra da minha casa que � mesa... 310 00:26:36,420 --> 00:26:40,671 n�o discutimos a vida particular de outros h�spedes. 311 00:26:40,706 --> 00:26:43,508 E � uma �tima regra. 312 00:26:43,543 --> 00:26:46,311 Desculpem pelo atraso. 313 00:26:51,121 --> 00:26:55,956 Don, pela sua apar�ncia, voc� n�o tem se alimentado. 314 00:26:55,991 --> 00:26:59,391 Lembra-se da Srta. Bell e do Sr. Stillwell? 315 00:27:01,031 --> 00:27:03,326 Est� fazendo p�s-gradua��o na American Academy, n�o? 316 00:27:03,361 --> 00:27:08,162 - Sim, estou terminando minha tese. - Eu estudo Etruscologia. 317 00:27:08,197 --> 00:27:11,637 Vim aqui pesquisar as origens do alfabeto etrusco. 318 00:27:12,743 --> 00:27:16,941 Eu tenho muito jeito para criptologia desde garoto. 319 00:27:17,381 --> 00:27:19,645 Pode-se dizer que a Pedra de Roseta foi meu primeiro amor. 320 00:27:19,680 --> 00:27:22,046 Roseta? Ela era italiana? 321 00:27:24,755 --> 00:27:25,779 Ela era uma rocha. 322 00:27:27,858 --> 00:27:31,760 Gravada em grego, dem�tico e hier�glifos, com um decreto sacerdotal. 323 00:27:32,829 --> 00:27:34,694 Voc� se apaixonou por uma rocha? 324 00:27:35,165 --> 00:27:39,568 Era a chave para decifrar os antigos monumentos do Egito. 325 00:27:39,603 --> 00:27:42,330 Ela era muito mais do que uma rocha. 326 00:27:42,773 --> 00:27:44,798 Sinto muito eu ter mencionado. 327 00:27:48,512 --> 00:27:53,313 - Esqueci de perguntar o que faz em Roma. - Vim aprender e arrumar um emprego. 328 00:27:53,348 --> 00:27:57,146 Pelo que ouvi do seu italiano, vai achar isso dif�cil. 329 00:27:57,988 --> 00:28:01,819 Para este trabalho, o requisito � o ingl�s. 330 00:28:01,854 --> 00:28:06,651 Estava no jornal de domingo. A loja n�o fica longe daqui. 331 00:28:06,686 --> 00:28:10,206 "Precisa-se: Jovem assistente, que fale ingl�s, universit�ria. 332 00:28:10,241 --> 00:28:13,727 US$ 50 por semana durante treinamento. Precisa gostar de c�es. " 333 00:28:13,762 --> 00:28:15,164 Eu adoro c�es. 334 00:28:15,199 --> 00:28:20,021 "Livraria Americana, Piazza Navona, em frente � fonte Bernini. " 335 00:28:20,056 --> 00:28:24,843 C�es em uma livraria? De qualquer forma, levantarei bem cedo. 336 00:29:18,135 --> 00:29:20,467 LIVRARIA AMERICANA 337 00:29:39,723 --> 00:29:41,554 McGinnis, pelo amor de Deus. 338 00:29:46,730 --> 00:29:49,287 N�o abro at� as 9h00. Desculpe. 339 00:29:49,322 --> 00:29:52,000 Eu n�o queria perder o emprego para ningu�m. 340 00:29:55,439 --> 00:29:58,636 Voc� � dedicada. Pode entrar. 341 00:30:04,881 --> 00:30:07,146 Aceita um espresso? 342 00:30:07,181 --> 00:30:09,411 McGinnis, venha c�. 343 00:30:13,223 --> 00:30:16,249 - Como voc� se chama? - Prudence. 344 00:30:19,896 --> 00:30:23,420 - Est� brincando. - N�o, � Prudence Bell. 345 00:30:23,455 --> 00:30:27,094 Prud�ncia � uma virtude que n�o tenho h� muitos anos. 346 00:30:27,129 --> 00:30:30,733 Sabe, preciso comprar algumas cadeiras para a loja. 347 00:30:30,768 --> 00:30:32,966 Voc� tem diploma universit�rio? 348 00:30:33,477 --> 00:30:36,173 Briarcroft, em Connecticut. 349 00:30:36,380 --> 00:30:38,971 Sei onde fica. Muito metidos. 350 00:30:39,006 --> 00:30:42,810 Eu era bibliotec�ria assistente. Eu ia ser despedida, ent�o me demiti. 351 00:30:44,020 --> 00:30:45,280 Despedi-la por qu�? 352 00:30:45,315 --> 00:30:48,490 Por dar a uma das alunas meu livro favorito para ler... 353 00:30:48,525 --> 00:30:49,886 Amantes Devem Aprender. 354 00:30:52,929 --> 00:30:55,159 As professoras tinham banido o livro? 355 00:30:57,868 --> 00:30:59,495 � um bom livro. 356 00:30:59,936 --> 00:31:02,404 Eu costumava ser professora. 357 00:31:02,873 --> 00:31:06,172 Era, sim. Mas descobri que eu era al�rgica a crian�as. 358 00:31:07,978 --> 00:31:10,640 Reparou quantas professoras pegam navios todo ver�o... 359 00:31:10,675 --> 00:31:13,405 para escapar desses monstrinhos? 360 00:31:13,440 --> 00:31:20,111 Calculei que eu era a 251.948� professora a pegar um navio para Roma. 361 00:31:20,991 --> 00:31:22,481 Ent�o voc� resolveu ficar? 362 00:31:23,994 --> 00:31:27,521 A primeira vez que um italiano bonit�o beliscou meu traseiro, eu pensei... 363 00:31:27,556 --> 00:31:29,651 "Isso � para mim. " 364 00:31:29,686 --> 00:31:33,266 Enviei um pedido de demiss�o e comprei a loja com minhas economias. 365 00:31:34,137 --> 00:31:36,694 E eles ainda est�o... 366 00:31:36,729 --> 00:31:40,704 Pode acreditar. E eu ainda gosto. Quer ganhar em d�lares ou liras? 367 00:31:41,144 --> 00:31:42,509 Ent�o consegui o emprego? 368 00:31:44,448 --> 00:31:46,348 McGinnis! 369 00:31:47,350 --> 00:31:50,649 Venha conhecer meu novo bra�o direito e oferecer a pata. 370 00:31:50,684 --> 00:31:51,978 D� c�. 371 00:31:52,013 --> 00:31:56,919 Que menino bonzinho. 372 00:32:04,701 --> 00:32:07,397 Ela foi para a Su��a, Cesare. 373 00:32:16,480 --> 00:32:19,105 - Conseguiu o emprego? - Sim. Adorei. 374 00:32:19,140 --> 00:32:21,577 Leio sobre a It�lia quando n�o h� clientes. 375 00:32:21,612 --> 00:32:23,719 Sente-se, vamos beber a isso. 376 00:32:27,624 --> 00:32:31,492 Sempre quis vir a um desses lugares, mas tinha medo de vir sozinha. 377 00:32:31,527 --> 00:32:34,528 - O que voc� gostaria de beber? - O que est� bebendo? 378 00:32:34,563 --> 00:32:37,960 � Strega. Um licor. 379 00:32:37,995 --> 00:32:39,827 O nome significa "feiticeira". 380 00:32:41,037 --> 00:32:42,661 O que Strega faz por voc�? 381 00:32:42,696 --> 00:32:47,220 N�o sei se funciona com todo mundo, mas Strega torna meu mundo dourado. 382 00:32:47,255 --> 00:32:51,744 Bem, ent�o tamb�m vou tomar Strega. Estou me sentindo dourada hoje. 383 00:32:51,779 --> 00:32:53,644 Cesare. 384 00:33:07,998 --> 00:33:10,364 Mas tamb�m tira o f�lego. 385 00:33:11,201 --> 00:33:14,034 Veja. O sol est� batendo na fonte. 386 00:33:16,106 --> 00:33:20,668 � como estar na primeira fila de um espet�culo novo e maravilhoso. 387 00:33:32,188 --> 00:33:35,021 Est� fazendo com que eu o veja pela primeira vez de novo. 388 00:33:35,492 --> 00:33:39,986 - H� quanto tempo est� em Roma? - Mais de um ano. Tenho saudades de casa. 389 00:33:40,021 --> 00:33:42,495 Mas � um espet�culo maravilhoso. 390 00:33:42,933 --> 00:33:46,061 Gostaria de ver o segundo ato do Lago Albano? 391 00:33:54,277 --> 00:33:57,974 Olhe, o mundo todo est� dourado. 392 00:33:59,149 --> 00:34:01,797 At� Rocca di Papa tornou-se dourada. 393 00:34:01,832 --> 00:34:04,410 Eu comecei a pintar nessas cores. 394 00:34:04,445 --> 00:34:09,853 Talvez o Signore Americano queira comprar antiguidades para sua dama? 395 00:34:09,888 --> 00:34:11,618 N�o sou a dama dele. 396 00:34:14,297 --> 00:34:15,992 Olhe. 397 00:34:17,867 --> 00:34:21,667 - Precisa de um candelabro? - Vinte mil liras. 398 00:34:22,038 --> 00:34:26,099 Vou compr�-lo mesmo assim, para comemorar esta auspiciosa ocasi�o. 399 00:34:31,281 --> 00:34:33,044 Obrigado. 400 00:34:34,217 --> 00:34:35,297 Obrigado. 401 00:34:37,377 --> 00:34:41,752 Parece com ouro de verdade nesta luz. 402 00:34:47,030 --> 00:34:50,932 Vou guard�-lo para sempre como sinal da minha integridade. 403 00:35:15,291 --> 00:35:16,778 Est� com fome? 404 00:35:16,813 --> 00:35:21,156 Faminta. Eu gostaria que fizesse o pedido para mim. 405 00:35:21,191 --> 00:35:22,798 Gar�om. 406 00:35:39,683 --> 00:35:41,776 Que tipo de vinho gostaria de beber? 407 00:35:42,352 --> 00:35:46,015 J� estou me sentindo t�o dourada que tenho medo do que o vinho possa fazer. 408 00:35:46,456 --> 00:35:48,080 Medo? 409 00:35:48,115 --> 00:35:50,792 Est� esquecendo de nossa integridade? 410 00:36:05,942 --> 00:36:08,994 Perdoe-me se estou sendo profundo neste momento... 411 00:36:09,029 --> 00:36:12,046 mas, de repente, voltei a achar bom estar vivo. 412 00:38:20,109 --> 00:38:22,475 O que "al di I� " significa? 413 00:38:23,947 --> 00:38:25,639 Significa... 414 00:38:25,674 --> 00:38:27,778 � dif�cil explicar. 415 00:38:27,813 --> 00:38:32,010 Bem distante. Al�m do alem. 416 00:38:32,422 --> 00:38:34,447 Al�m deste mundo. 417 00:38:35,859 --> 00:38:38,521 � o tanto que ele a ama nesta can��o. 418 00:39:23,973 --> 00:39:27,272 Voc� j� bebeu champanhe demais. 419 00:39:28,978 --> 00:39:31,776 Veja s� quem est� ali. 420 00:39:38,821 --> 00:39:42,518 Oi, Don, lembra-se de mim? Lago Maggiore? 421 00:39:42,553 --> 00:39:44,592 ll Jazz Hot? 422 00:39:45,061 --> 00:39:47,356 Era voc� embaixo daquele espinafre? 423 00:39:47,391 --> 00:39:49,757 Al Hirt, Prudence Bell. Prudence Bell, Al Hirt. 424 00:39:49,792 --> 00:39:51,457 - Oi. - Ele nasceu em um trompete. 425 00:39:51,492 --> 00:39:52,689 - Voc� est� com ele? - N�o. 426 00:39:52,724 --> 00:39:55,733 - Achei que dormisse com ele. - N�o, mas isso me lembra. 427 00:39:55,768 --> 00:39:57,896 Ei, voc�. Venha aqui. 428 00:40:07,684 --> 00:40:11,181 Conheci esta garota em Capri. 429 00:40:11,216 --> 00:40:14,679 Olhe s� o corpinho. N�o � linda? 430 00:40:14,714 --> 00:40:16,825 Mostre a eles, querida. 431 00:40:17,860 --> 00:40:20,385 N�o � uma loucura? 432 00:40:21,898 --> 00:40:23,886 Olhe s� para esse corpo. 433 00:40:23,921 --> 00:40:26,260 Fui avisado de que um dia ela me deixar�. 434 00:40:26,295 --> 00:40:28,814 - Ou me matar�. - Aposto que sim. 435 00:40:28,849 --> 00:40:31,333 Mostre a eles a sua faca, boneca. 436 00:40:38,114 --> 00:40:39,411 Ela n�o � fascinante? 437 00:40:40,783 --> 00:40:42,546 Pode guardar. 438 00:40:44,754 --> 00:40:47,552 Preciso pegar minha corneta e atravessar a cidade. 439 00:40:47,587 --> 00:40:50,750 - Por que n�o v�m comigo? - Sim, adorar�amos. 440 00:40:50,785 --> 00:40:54,363 Venha, Miss L�bios Quentes de 1962. 441 00:40:54,398 --> 00:40:56,794 Sim, amo. 442 00:40:58,701 --> 00:41:00,328 Garota saud�vel. 443 00:43:17,140 --> 00:43:19,506 Porco! Porco! Porco! 444 00:43:25,882 --> 00:43:28,942 Don, acho que a festa acabou. Pegue sua garota e v� embora. 445 00:43:28,977 --> 00:43:30,412 Voc� vai precisar de ajuda. 446 00:43:30,447 --> 00:43:33,883 N�o, n�s cuidamos disso. Ande, v� logo. 447 00:43:33,918 --> 00:43:35,418 Espere. Espere. Espere. 448 00:43:35,453 --> 00:43:37,952 - Boa noite, Al. - Saia daqui, querida. 449 00:43:37,987 --> 00:43:40,889 - Onde voc� foi? - Voc� esqueceu sua integridade. 450 00:43:52,942 --> 00:43:55,934 - Vamos direto para casa ou... - "Ou" parece mais divertido. 451 00:43:55,969 --> 00:43:57,636 Jardins Borghese. 452 00:43:59,982 --> 00:44:04,612 - O que ele disse? - "Para o amor, n�o � preciso candelabro. " 453 00:44:09,592 --> 00:44:13,392 Que maravilha. 454 00:44:48,864 --> 00:44:50,525 Acorde. 455 00:45:46,856 --> 00:45:49,484 - Eu gostaria... - Eu tamb�m. 456 00:46:02,972 --> 00:46:04,997 Eu amo voc�. 457 00:46:21,657 --> 00:46:23,557 Est� bem? 458 00:46:25,494 --> 00:46:28,292 Que bom que voc� convenceu a condessa a servir um desjejum decente... 459 00:46:28,327 --> 00:46:30,989 em vez da terr�vel colazione que chamam de desjejum. 460 00:46:31,024 --> 00:46:32,188 Sil�ncio. 461 00:46:32,223 --> 00:46:35,327 - Voc� se divertiu no cinema? - Mais ou menos. 462 00:46:35,362 --> 00:46:38,397 O que me chateou foi que Albert n�o me convidou... 463 00:46:38,432 --> 00:46:41,950 at� ter certeza de que sua preciosa Prudence n�o voltaria. 464 00:46:41,985 --> 00:46:45,538 - Mas Albert � um cavalheiro. - Esse � o problema, Srta. Riggs. 465 00:46:45,573 --> 00:46:48,275 Francamente, n�o tenho sorte com os italianos. 466 00:46:48,310 --> 00:46:50,749 Estou precisando de algo furtivo. 467 00:46:52,154 --> 00:46:54,782 "Furtivo" significa o que acho que significa? 468 00:46:56,459 --> 00:46:57,821 Eu prometi a seus pais... 469 00:46:57,856 --> 00:47:02,463 que voc� falaria ingl�s ou italiano em Roma, n�o essa g�ria de universidade. 470 00:47:02,898 --> 00:47:05,990 Acho que ele est� caidinho por Prudence. 471 00:47:06,025 --> 00:47:10,166 - Se quer saber, ele est� de quatro. - De quatro... 472 00:47:10,201 --> 00:47:14,308 Talvez n�o totalmente, s� meio abobado, biruta. 473 00:47:14,343 --> 00:47:16,206 Biru... 474 00:47:17,046 --> 00:47:20,447 E seus pais a enviaram aqui pela cultura. 475 00:47:21,951 --> 00:47:25,216 - Que filme voc� assistiu? - Um antigo do Marlon Brando. 476 00:47:25,251 --> 00:47:27,080 Aquele com as motocicletas. 477 00:47:27,115 --> 00:47:29,324 Eu queria que ele me convidasse para ir na garupa. 478 00:47:29,892 --> 00:47:32,278 - Albert? - Marlon. 479 00:47:32,313 --> 00:47:35,121 Acho que � o m�ximo como eles fazem na It�lia. 480 00:47:36,165 --> 00:47:37,393 Fazem o qu�? 481 00:47:37,700 --> 00:47:40,260 Como as garotas sentam atr�s dos rapazes nas lambretas... 482 00:47:40,295 --> 00:47:41,730 abra�ando a cintura deles. 483 00:47:41,765 --> 00:47:43,767 D� para ser mais sensual do que isso? 484 00:47:44,306 --> 00:47:47,070 Acho que � demais. 485 00:47:48,744 --> 00:47:51,975 - Bom dia para todos. - Bom dia, Albert. 486 00:47:58,087 --> 00:48:01,750 Voc� por acaso � son�mbulo? 487 00:48:02,324 --> 00:48:05,450 Ningu�m nunca reclamou. Por qu�? 488 00:48:05,485 --> 00:48:07,215 Esta madrugada, por volta das 3h00... 489 00:48:07,250 --> 00:48:11,009 eu poderia jurar que vi a sombra de um homem na minha janela. 490 00:48:11,044 --> 00:48:14,768 - Eu o teria puxado para dentro. - Mas a varanda vai do... 491 00:48:16,105 --> 00:48:17,766 Bom dia. 492 00:48:26,916 --> 00:48:29,985 Fiquei preocupado com voc� quando n�o veio jantar. 493 00:48:30,020 --> 00:48:33,054 Fui jantar fora para comemorar meu novo emprego. 494 00:48:33,722 --> 00:48:38,659 - Parab�ns. - O Sr. Porter tamb�m jantou fora ontem. 495 00:48:39,562 --> 00:48:41,154 � mesmo? 496 00:48:46,469 --> 00:48:47,561 Traga para ela. 497 00:48:49,305 --> 00:48:52,152 Eu estava dizendo a Albert que podia jurar... 498 00:48:52,187 --> 00:48:54,965 A que horas o invasor na varanda a visitou? 499 00:48:55,000 --> 00:49:00,204 Voc� n�o entendeu. Eu apenas disse que ouvi um invasor... 500 00:49:01,484 --> 00:49:02,542 Bom dia. 501 00:49:09,725 --> 00:49:11,590 Bom dia, Don. 502 00:49:13,295 --> 00:49:15,160 Bom dia, Sr. Porter. 503 00:49:16,131 --> 00:49:19,498 Bom dia, Srta. Riggs. Imagino que tenha dormido bem. 504 00:49:19,533 --> 00:49:21,554 Muito pelo contr�rio. 505 00:49:21,589 --> 00:49:23,847 Por acaso voc� n�o ouviu um invasor... 506 00:49:23,882 --> 00:49:26,106 andando pela varanda ontem � noite? 507 00:49:26,542 --> 00:49:28,339 N�o, por qu�? Estava esperando algu�m? 508 00:49:49,398 --> 00:49:53,232 ESTA LIVRARIA VAl FECHAR AO MEIO-DIA PARA AS F�RIAS DE AGOSTO 509 00:49:56,171 --> 00:49:58,196 Bom dia, Sr. Porter. 510 00:49:58,774 --> 00:50:01,004 Bom dia, Srta. Bronson. 511 00:50:07,283 --> 00:50:10,480 Est� fazendo Prudence muito feliz nessas noites de ver�o. 512 00:50:10,986 --> 00:50:13,867 - N�o � unilateral, eu Ihe garanto. - �timo. 513 00:50:13,902 --> 00:50:16,714 Ela � nova no amor. N�o quero que se magoe. 514 00:50:16,749 --> 00:50:20,450 N�o tenciono mago�-la. Por que acha que eu faria isso? 515 00:50:20,485 --> 00:50:23,621 Eu n�o disse que faria. Mas conhe�o os homens. 516 00:50:23,656 --> 00:50:26,758 Posso Ihe contar hist�rias de arrepiar os cabelos. 517 00:50:26,793 --> 00:50:28,460 Tenho certeza disso, Srta. Bronson. 518 00:50:31,902 --> 00:50:34,883 Costumo ir a Ischia de feriais... 519 00:50:34,918 --> 00:50:37,759 e costumo conhecer um homem. 520 00:50:37,794 --> 00:50:42,775 E costumo voltar para casa mais triste, mas mais s�bia, como dizem. 521 00:50:43,547 --> 00:50:45,344 Mas n�o muito. 522 00:50:46,050 --> 00:50:48,610 Porque todo ver�o eu volto l�. 523 00:50:49,887 --> 00:50:52,082 Mas nossa Prue � muito diferente. 524 00:50:52,523 --> 00:50:56,220 Ela tem o cora��o puro. Acho que eu nunca tive. 525 00:50:56,594 --> 00:50:59,927 Eu consigo esquecer um amor n�o correspondido. 526 00:51:00,698 --> 00:51:04,464 - Ela n�o conseguiria, Sr. Porter. - E ela n�o precisar� fazer isso, Srta. Bronson. 527 00:51:06,570 --> 00:51:09,266 Parecemos Gallagher e Shean. 528 00:51:10,174 --> 00:51:11,937 Quem s�o eles? 529 00:51:14,779 --> 00:51:17,247 Voc� � mesmo jovem. 530 00:51:17,948 --> 00:51:18,908 Oi. Ol�. 531 00:51:22,687 --> 00:51:25,019 Voc�s dois, fora daqui. Est� na hora de fechar. 532 00:51:25,054 --> 00:51:27,350 Leve alguns guias tur�sticos. 533 00:51:27,385 --> 00:51:28,753 N�o v� se machucar. 534 00:51:30,161 --> 00:51:33,025 Adeus, Daisy. Sentirei saudades. 535 00:51:33,060 --> 00:51:36,391 Tamb�m sentirei saudades suas, Sr. McGinnis, seu lobo. 536 00:51:54,351 --> 00:51:57,184 Como eu poderia ficar mais feliz do que isso? 537 00:52:16,407 --> 00:52:21,242 Desculpe pelo atraso. Tive que despachar uma lambreta. Sinto muito. 538 00:52:21,779 --> 00:52:27,115 Estes s�o o Sr. e Sra. Porter. Agora podemos partir. 539 00:52:27,150 --> 00:52:30,114 Sr. e Sra. Porter. Quase morri de susto. 540 00:52:30,149 --> 00:52:33,447 Voc�s est�o tr�s minutos e 45 segundos atrasados. 541 00:52:46,303 --> 00:52:50,330 Eu e minha mulher planejamos estas ferias h� anos. 542 00:52:50,365 --> 00:52:52,875 E onde est� sua mulher agora? 543 00:52:52,910 --> 00:52:55,359 - Ela est� em casa. - Em casa? 544 00:52:55,394 --> 00:52:57,809 Essas s�o as minhas ferias. 545 00:52:59,183 --> 00:53:02,831 Isto � Ostia Antica, o antigo porto de Roma. 546 00:53:02,866 --> 00:53:06,445 Durante mil anos, estava tudo tomado pela areia. 547 00:53:06,480 --> 00:53:10,353 Essas s�o as m�scaras tr�gicas olhando para o teatro romano. 548 00:53:10,388 --> 00:53:12,891 Dizem que se voc� vier aqui � luz do luar... 549 00:53:12,926 --> 00:53:17,533 poder� ouvir o aplauso e os suspiros da antiga plat�ia. 550 00:53:17,568 --> 00:53:20,295 Mas talvez seja apenas o vento. 551 00:53:20,805 --> 00:53:22,190 Isto � Bomarzo. 552 00:53:22,225 --> 00:53:25,772 E agora vamos entrar no Parque de Monstros. 553 00:53:25,807 --> 00:53:26,852 Prudence. 554 00:53:35,920 --> 00:53:38,286 - N�o � assustador? - �. 555 00:53:40,624 --> 00:53:45,027 Dizem que esses monstros foram esculpidos das rochedos... 556 00:53:45,062 --> 00:53:49,030 por prisioneiros turcos h� muitos anos atr�s. 557 00:53:50,935 --> 00:53:53,927 Agora sente no colo do gladiador. 558 00:53:54,805 --> 00:53:57,797 - Diga "xis". - "Xis". 559 00:54:05,549 --> 00:54:07,766 Extraordin�rio. 560 00:54:07,801 --> 00:54:09,948 Isto � Arezzo... 561 00:54:09,983 --> 00:54:15,318 constru�do por etruscos, centenas de anos antes do Imp�rio Romano. 562 00:54:17,094 --> 00:54:22,293 Todo ano eles t�m este festival, exatamente como era na Idade Media. 563 00:54:22,766 --> 00:54:27,135 Essas fl�mulas mostram antigos emblemas de fam�lia. 564 00:54:51,662 --> 00:54:54,185 Isto � a Academia... 565 00:54:54,220 --> 00:55:00,233 e ali est� o Davi de Miguelangelo, no cora��o de Floren�a. 566 00:55:02,706 --> 00:55:06,138 Esta � a mulher mais linda do mundo. 567 00:55:06,173 --> 00:55:09,570 Ela � linda. Parece que est� respirando. 568 00:55:11,515 --> 00:55:13,469 Chegamos a Pisa. 569 00:55:13,504 --> 00:55:19,690 Ali est� o batist�rio, a catedral e a famosa Torre Inclinada. 570 00:55:29,133 --> 00:55:32,327 A constru��o come�ou em 1173. 571 00:55:32,362 --> 00:55:35,228 Ela tem uma inclina��o de quatro metros do centro... 572 00:55:35,263 --> 00:55:41,570 e possui 294 degraus na escada em espiral que leva ao topo. 573 00:55:42,079 --> 00:55:44,547 Mas a subida vale a pena. 574 00:55:48,118 --> 00:55:52,504 Passaremos a noite aqui, no calmo Mar Mediterr�neo. 575 00:55:52,539 --> 00:55:56,891 Seus quartos j� foram designados no nosso hotel. 576 00:56:08,739 --> 00:56:10,730 � voc�. 577 00:56:11,542 --> 00:56:13,305 � mesmo. 578 00:56:18,983 --> 00:56:20,038 O que queria que eu fizesse? 579 00:56:20,073 --> 00:56:24,481 Explicasse na frente de todos que n�o somos o Sr. e Sra. Porter? 580 00:56:24,516 --> 00:56:28,113 Voc� podia pelo menos ter pedido quartos separados. 581 00:56:31,495 --> 00:56:32,894 Recep��o, por favor. 582 00:56:33,564 --> 00:56:35,450 Aqui � o Sr. Porter. 583 00:56:35,485 --> 00:56:38,566 Minha mulher quer um quarto separado. � que... 584 00:56:38,601 --> 00:56:41,102 � que... Ela ronca. 585 00:56:43,374 --> 00:56:44,964 N�o h� vagas? 586 00:56:44,999 --> 00:56:47,176 Nada na cidade inteira? 587 00:56:48,345 --> 00:56:50,609 Entendo. O feriado. 588 00:56:53,017 --> 00:56:55,884 - Por causa do feriado... - Eu ouvi. 589 00:56:56,920 --> 00:56:59,684 Eu poderia dormir aqui na varanda. 590 00:57:01,392 --> 00:57:03,187 Voc� poderia. 591 00:57:03,222 --> 00:57:05,655 E deveria. E vai dormir. 592 00:57:47,137 --> 00:57:49,765 Sinto muito por ontem � noite. 593 00:57:50,774 --> 00:57:53,538 � que nunca viajei sozinha com um homem antes. 594 00:57:55,345 --> 00:57:56,710 Imaginei isso. 595 00:57:59,450 --> 00:58:02,283 N�o preguei o olho ontem � noite. 596 00:58:03,220 --> 00:58:05,188 Nem eu. 597 00:58:06,790 --> 00:58:11,955 Estamos chegando a Orvieto, famosa pelos vinhos e pela sua gloriosa catedral. 598 00:58:11,990 --> 00:58:15,895 Reparem nos lindos mosaicos no ch�o. 599 00:58:16,700 --> 00:58:18,563 Esta magn�fica constru��o do s�culo Xlll... 600 00:58:18,598 --> 00:58:22,636 foi projetada pelo arquiteto de Siena, Maitani... 601 00:58:22,671 --> 00:58:24,740 para comemorar um milagre. 602 00:58:24,775 --> 00:58:27,138 Sigam-me, por favor. 603 00:58:28,946 --> 00:58:32,882 Por que n�o deixamos eles irem na frente? Quero ver isso s� com voc�. 604 00:58:32,917 --> 00:58:34,608 Est� bem. 605 00:58:40,457 --> 00:58:42,425 Muita gente se pergunta por que igrejas medievais... 606 00:58:42,460 --> 00:58:44,922 s�o cobertas com murais, mosaicos, esculturas. 607 00:58:44,957 --> 00:58:47,684 Como muito poucas pessoas sabiam ler ou escrever... 608 00:58:47,719 --> 00:58:51,078 eles aprendiam as hist�rias da B�blia pelas paredes das igrejas. 609 00:58:51,113 --> 00:58:54,437 Dizem que as paredes foram gravadas pelo pr�prio arquiteto... 610 00:58:54,472 --> 00:58:57,768 como as p�ginas de um livro ilustrando sua B�blia. 611 00:58:58,275 --> 00:59:00,038 V� ali? 612 00:59:04,114 --> 00:59:06,378 A crucifica��o de Cristo. 613 00:59:09,620 --> 00:59:11,520 Maria Madalena. 614 00:59:12,623 --> 00:59:14,614 A Anuncia��o. 615 00:59:19,530 --> 00:59:21,521 Cristo no templo. 616 00:59:24,168 --> 00:59:26,329 A chegada a Jerusal�m. 617 00:59:28,172 --> 00:59:30,470 O batismo de Cristo. 618 00:59:34,044 --> 00:59:36,308 O julgamento de Salom�o. 619 00:59:38,148 --> 00:59:40,412 A m�e recebendo seu filho. 620 00:59:41,151 --> 00:59:42,377 Este � o tipo de beleza... 621 00:59:42,412 --> 00:59:46,783 que acontece apenas quando o artista sabe que trabalha para a gl�ria de Deus. 622 00:59:46,818 --> 00:59:49,118 Prova uma coisa para mim. 623 00:59:50,227 --> 00:59:52,422 Se seu trabalho for bom, voc� nunca morrer�. 624 00:59:53,797 --> 00:59:56,789 Pela primeira vez, eu sinto que o conhe�o. 625 01:00:28,365 --> 01:00:30,854 Terminaremos a nossa turn� aqui no Lago Maggiore. 626 01:00:30,889 --> 01:00:36,299 Ali fica Isola Bella, aptamente batizada de llha Linda. 627 01:00:37,407 --> 01:00:41,741 O grande compositor Richard Wagner disse que aqui seu cora��o sentiu paz... 628 01:00:41,776 --> 01:00:45,439 e se encheu de esperan�a de um futuro novo e harmonioso. 629 01:00:45,474 --> 01:00:48,483 � isso que desejo para todos voc�s. 630 01:00:55,292 --> 01:00:56,211 - Adeus. - Obrigado. 631 01:00:56,246 --> 01:00:59,189 - Adeus, Pericoli. - Adeus, Signore Pericoli. 632 01:00:59,224 --> 01:01:01,441 - Marylou. - Adeus, querida. 633 01:01:01,476 --> 01:01:03,798 - Adeus, Donna. - Adeus, Marylou. 634 01:01:05,402 --> 01:01:08,701 Agora sei o que Shakespeare sentia ao dizer: "Enfim, s�s. " 635 01:01:08,736 --> 01:01:09,791 Ele disse isso? 636 01:01:09,826 --> 01:01:13,008 Deve ter dito. Ele disse quase tudo. 637 01:01:21,018 --> 01:01:23,111 O Jardim do �den. 638 01:01:59,790 --> 01:02:00,913 Para onde vamos daqui? 639 01:02:00,948 --> 01:02:03,523 Gostaria de ir de lambreta ao topo do mundo? 640 01:02:03,558 --> 01:02:04,956 Olhe. 641 01:02:18,475 --> 01:02:21,638 - Parece que estamos sozinhos na eternidade. - Est� com medo? 642 01:02:21,673 --> 01:02:24,440 Um pouco. Pode me segurar? 643 01:02:34,124 --> 01:02:36,285 Aquele � o topo do mundo. 644 01:02:44,768 --> 01:02:47,188 - Voc� subornou algu�m. - N�o. 645 01:02:47,223 --> 01:02:50,907 Veja. Est� vindo daquele alto falante. 646 01:03:21,738 --> 01:03:24,332 Isso � o para�so. 647 01:03:30,814 --> 01:03:33,874 Aposto que se eu rezasse aqui, Deus responderia e diria... 648 01:03:33,909 --> 01:03:35,845 "Sim, Prudence?" 649 01:03:35,880 --> 01:03:38,280 Onde passaremos nossa primeira noite? 650 01:03:38,722 --> 01:03:41,748 Voc� tem o vale inteiro para escolher. 651 01:03:43,293 --> 01:03:45,523 Vamos escolher um lugar daqui. 652 01:03:47,697 --> 01:03:50,165 Que tal aquele pequeno chal� isolado? 653 01:03:50,200 --> 01:03:52,267 Talvez tenha uma boa vista. 654 01:03:59,342 --> 01:04:01,003 S�o bem-vindos. 655 01:04:02,846 --> 01:04:04,905 � uma tarde linda. 656 01:04:06,349 --> 01:04:07,907 Bem-vindos. 657 01:04:12,189 --> 01:04:15,158 N�o � uma tarde linda? Sejam bem-vindos. 658 01:04:15,792 --> 01:04:19,248 - Voc� � o propriet�rio da pensione? - Sim, senhor. 659 01:04:19,283 --> 01:04:23,989 - Tem algum quarto com vista? - Se tenho quartos com vista? 660 01:04:24,024 --> 01:04:26,863 Um quarto com vista. Com vista. 661 01:04:27,704 --> 01:04:32,004 O quarto com vista. A su�te de lua-de-mel � de voc�s. 662 01:04:32,039 --> 01:04:35,631 - De novo. N�o deixe acontecer. - Mas eu n�o... 663 01:04:35,666 --> 01:04:39,905 N�o pedi a su�te de lua-de-mel. S� pedi um quarto com vista. 664 01:04:39,940 --> 01:04:44,349 Se acha que n�o pode pagar uma su�te, voc� est� errado. 665 01:04:44,384 --> 01:04:46,008 N�o � uma su�te. 666 01:04:46,043 --> 01:04:52,455 � simplesmente um quarto lindo, encantador. 667 01:04:52,490 --> 01:04:53,786 Era uma su�te... 668 01:04:53,821 --> 01:04:58,023 mas achamos que ningu�m usava a sala de estar. 669 01:04:59,870 --> 01:05:03,636 Muito engra�ado. Ent�o, a su�te n�o � su�te, signore. 670 01:05:03,671 --> 01:05:08,141 E a signora vai suspirar de prazer. 671 01:05:08,712 --> 01:05:11,408 D� esse quarto para a signorina. 672 01:05:12,549 --> 01:05:14,275 Signorina? 673 01:05:14,310 --> 01:05:17,645 Sozinha na su�te de noivos. Mas ela ficar� desolada. 674 01:05:17,680 --> 01:05:20,810 Bem, deixe que eu resolvo este problema. 675 01:05:20,845 --> 01:05:24,891 - Ficarei com qualquer quarto pr�ximo dele. - Est� bem. 676 01:05:40,210 --> 01:05:43,161 Eu poderia ter cavado um buraco no ch�o e me enfiado nele. 677 01:05:43,196 --> 01:05:46,113 - Ainda estou vermelha? - Est� com uma cor rosada linda. 678 01:05:46,148 --> 01:05:48,410 E digo "linda" mesmo. 679 01:05:48,919 --> 01:05:51,009 Voc� n�o teria dito que estavam em lua-de-mel? 680 01:05:51,044 --> 01:05:55,349 Meu primeiro engano em 50 anos. Meu primeiro engano. 681 01:06:24,087 --> 01:06:26,988 Varanda, varanda. Quem tem a varanda? 682 01:06:29,693 --> 01:06:32,526 Olhe, est� escurecendo no vale. 683 01:06:32,929 --> 01:06:35,659 Logo a noite chegar� at� n�s. 684 01:06:38,068 --> 01:06:40,036 Acha que dormiremos esta noite? 685 01:07:04,861 --> 01:07:07,455 - Voc� fala ingl�s? - N�o. 686 01:07:09,599 --> 01:07:13,558 Pode fazer isso? 687 01:07:14,170 --> 01:07:16,764 At� ter�a-feira. 688 01:07:18,441 --> 01:07:20,773 � anivers�rio do meu amigo. 689 01:07:37,327 --> 01:07:39,454 No mapa, chamam este local de Ponto dos Amantes. 690 01:07:39,489 --> 01:07:41,927 Vamos andar l�. 691 01:07:51,941 --> 01:07:54,409 Podemos fazer nosso piquenique aqui. 692 01:07:56,513 --> 01:07:58,640 Deixe-me ajudar. 693 01:08:00,216 --> 01:08:02,844 Temos o mundo todo aos nossos p�s. 694 01:08:25,308 --> 01:08:27,242 Isso faz cosquinhas. 695 01:08:30,613 --> 01:08:32,877 Isso tamb�m. 696 01:08:34,651 --> 01:08:38,985 Pare. Todo lugar que escolhe faz cosquinha. 697 01:08:40,724 --> 01:08:42,715 Sabe por que sente c�cegas? 698 01:08:44,194 --> 01:08:47,686 � uma heran�a do tempo das cavernas. Salvou sua vida um dia. 699 01:08:48,898 --> 01:08:50,661 O qu�? As cosquinhas? 700 01:08:51,501 --> 01:08:54,129 No tempo das cavernas, quando voc� estava dormindo... 701 01:08:55,472 --> 01:08:57,028 Durma. 702 01:08:57,063 --> 01:08:58,760 De verdade? 703 01:08:58,795 --> 01:09:00,373 N�o, apenas feche os olhos. 704 01:09:06,416 --> 01:09:08,976 Agora, finja que � uma mulher das cavernas... 705 01:09:09,452 --> 01:09:11,975 e que est� adormecida... 706 01:09:12,010 --> 01:09:18,592 e alguma coisa come�a a chegar cada vez mais perto de seu ponto mais vulner�vel... 707 01:09:18,627 --> 01:09:20,696 sua veia jugular. 708 01:09:21,531 --> 01:09:23,394 E, de repente... 709 01:09:23,429 --> 01:09:26,134 de repente, voc� recebe um aviso. 710 01:09:27,504 --> 01:09:29,836 Por isso d� um arrepio. 711 01:09:30,473 --> 01:09:33,071 Faz isso com todos n�s. 712 01:09:33,106 --> 01:09:35,634 C�es e gatos. Animais. 713 01:09:35,669 --> 01:09:38,710 Por isso nos arrepiamos quando sentimos medo. 714 01:09:39,616 --> 01:09:42,107 N�o sinto medo quando me faz cosquinhas. 715 01:09:42,142 --> 01:09:44,879 Voc� ficou arrepiada, n�o ficou? 716 01:09:45,889 --> 01:09:49,154 Um reflexo antigo. Nasceu com voc�. 717 01:09:49,189 --> 01:09:52,419 Bem, sinto c�cegas em outros lugares. 718 01:09:54,197 --> 01:09:56,757 Nos lugares mais valiosos. 719 01:09:57,367 --> 01:10:01,531 Sua orelha, por exemplo. � um besouro voando perto demais. 720 01:10:02,672 --> 01:10:07,041 Ou seu nariz. A mesma coisa. Espirre o besouro para longe. 721 01:10:07,477 --> 01:10:10,344 � um reflexo. Mulher das cavernas. 722 01:10:11,080 --> 01:10:14,208 Por que sinto c�cegas ao redor dos l�bios? 723 01:10:16,553 --> 01:10:17,952 Mais do que em outros lugares? 724 01:10:19,589 --> 01:10:22,023 Mais do que na maioria dos lugares. 725 01:10:22,659 --> 01:10:25,059 H� muito perigo ao redor dos l�bios. 726 01:10:25,495 --> 01:10:27,895 Que tipo de perigo? 727 01:10:29,999 --> 01:10:32,564 Diga quanto devo me aproximar... 728 01:10:32,599 --> 01:10:35,129 at� come�ar a sentir c�cegas. 729 01:10:35,164 --> 01:10:37,067 Est� bem. 730 01:10:37,102 --> 01:10:38,971 Vou tentar. 731 01:10:41,644 --> 01:10:43,339 Est� sentindo c�cegas? 732 01:10:44,681 --> 01:10:47,980 - Ainda n�o. - E agora? 733 01:10:49,252 --> 01:10:49,972 Quase. 734 01:10:53,690 --> 01:10:55,180 E agora? 735 01:10:55,925 --> 01:10:58,689 Sim, agora. 736 01:11:52,181 --> 01:11:54,340 Voc� vai � igreja todo domingo? 737 01:11:54,375 --> 01:11:58,348 - Quando posso. Voc� nunca vai? - N�o desde que era garoto. 738 01:11:59,389 --> 01:12:02,837 - Nunca sente vontade de rezar? - Muitas vezes. 739 01:12:02,872 --> 01:12:06,286 Acho que n�o sei bem o que fazer a respeito. 740 01:12:06,629 --> 01:12:10,326 � porque voc� nunca sofreu. Se tivesse sofrido, saberia rezar. 741 01:12:10,361 --> 01:12:11,828 Nunca sofri? 742 01:12:11,863 --> 01:12:16,162 Mulheres acham que homens n�o sofrem. Mas sofrem. S� que reagem diferentemente. 743 01:12:18,374 --> 01:12:20,001 Eu rezo muito. 744 01:12:21,444 --> 01:12:23,344 Voc� j� rezou por mim? 745 01:12:24,047 --> 01:12:24,767 Claro. 746 01:12:52,675 --> 01:12:56,634 Olhe ali. H� um castelo no lago. 747 01:13:15,164 --> 01:13:17,211 Est� chovendo. 748 01:13:17,246 --> 01:13:19,258 Tem um gosto bom. 749 01:13:36,285 --> 01:13:39,911 Essa gota grande � um homem. 750 01:13:39,946 --> 01:13:41,656 Est� caindo em dire��o a essa outra. 751 01:13:42,458 --> 01:13:45,151 - Essa � a mulher. - Olhe. 752 01:13:45,186 --> 01:13:48,488 Como ela pulou nele antes de ele a encontrar. 753 01:13:51,334 --> 01:13:53,564 Agora eles viraram uma gota s�. 754 01:13:54,404 --> 01:13:55,928 Est�o caindo juntos. 755 01:13:57,306 --> 01:14:01,037 Que garota ousada. Viu como ela se atirou nele? 756 01:14:01,072 --> 01:14:03,405 Ela nem podia esperar, coitadinha. 757 01:14:08,317 --> 01:14:10,680 Aquele gosta de partir cora��es. 758 01:14:10,715 --> 01:14:13,444 Est� indo atr�s daquelas duas garotas solit�rias. 759 01:14:13,479 --> 01:14:16,183 Vai pegar uma depois da outra. 760 01:14:16,626 --> 01:14:19,925 Veja. Elas pularam para encontr�-lo. 761 01:14:20,463 --> 01:14:23,694 Em f�sica, o professor chamaria isso de "atra��o capilar". 762 01:14:23,729 --> 01:14:26,252 Mas professores n�o sabem tudo. 763 01:14:26,287 --> 01:14:29,243 Talvez, no caso das gotas de chuva, seja amor. 764 01:14:29,278 --> 01:14:32,200 Pelo menos no caso das gotas de chuva f�meas. 765 01:14:32,675 --> 01:14:34,506 Nunca saberemos. 766 01:14:36,512 --> 01:14:39,276 Diga, � assim com a maioria dos homens? 767 01:14:39,582 --> 01:14:43,518 A gota de chuva grande vai atr�s de duas pequenas, uma depois da outra? 768 01:14:44,454 --> 01:14:45,853 N�o, n�o com a maioria dos homens. 769 01:14:48,191 --> 01:14:50,608 Bem, para onde vamos agora, meu amo e senhor? 770 01:14:50,643 --> 01:14:53,026 Quando a chuva parar, vou Ihe mostrar Verona. 771 01:14:53,061 --> 01:14:55,892 A cidade de Romeo e Julieta. 772 01:14:55,927 --> 01:14:58,226 At� a varanda dela. 773 01:15:05,041 --> 01:15:07,268 Eu e Julieta. 774 01:15:07,303 --> 01:15:10,220 Lembra o que ele disse quando a viu aqui? 775 01:15:10,255 --> 01:15:13,138 Eu deveria. Fiz o papel de Romeu no gin�sio. 776 01:15:13,173 --> 01:15:15,716 Ent�o quero ver voc� declamar um pouco. 777 01:15:17,186 --> 01:15:19,984 Que luz reflete nessa janela? 778 01:15:21,791 --> 01:15:24,951 � o leste, e Julieta � o sol! 779 01:15:24,986 --> 01:15:28,623 Levante, belo sol, e mate a lua invejosa... 780 01:15:28,658 --> 01:15:32,261 que j� est� adoentada e p�lida de dor... 781 01:15:32,802 --> 01:15:37,705 porque voc� � muito mais bonita do que ela. 782 01:15:50,086 --> 01:15:51,573 Esta � uma antiga arena romana. 783 01:15:51,608 --> 01:15:54,414 Os gladiadores vinham por esta entrada. 784 01:16:22,118 --> 01:16:23,037 Estou com fome. 785 01:16:23,072 --> 01:16:25,844 Por que n�o achamos um mercado, compramos vinho e queijo... 786 01:16:25,879 --> 01:16:27,179 e achamos outro gramado? 787 01:16:27,214 --> 01:16:29,114 Compre o queijo, e eu compro o vinho. 788 01:16:29,149 --> 01:16:32,657 Que tipo de queijo voc� quer? Com buracos grandes ou pequenos? 789 01:16:32,692 --> 01:16:35,456 Com buracos grandes, que d� para ver por eles. 790 01:17:01,524 --> 01:17:05,483 Signore, meio quilo de queijo su��o com buracos grandes. 791 01:17:05,518 --> 01:17:07,788 Este aqui. 792 01:17:41,464 --> 01:17:44,262 Desculpe, mas vi que era americana pela costas. 793 01:17:44,297 --> 01:17:46,489 Sim, sou de Salt Lake City. 794 01:17:46,524 --> 01:17:50,413 - Quem conhecemos em comum? - Nunca estive a oeste de Ithaca. 795 01:17:50,448 --> 01:17:54,303 N�o digo Ithaca por ter l�ngua presa. Ithaca existe mesmo. 796 01:17:54,338 --> 01:17:56,138 Eu sei. 797 01:17:56,512 --> 01:17:59,276 Aquela mo�a ali queria saber o que estava fazendo... 798 01:17:59,311 --> 01:18:00,708 t�o perto dos tomates dela. 799 01:18:00,743 --> 01:18:04,680 Comprei uma lente nova e queria ver como funcionava. 800 01:18:04,715 --> 01:18:06,649 Com este anel nas lentes de 50 mm... 801 01:18:06,684 --> 01:18:10,380 o fator de exposi��o deve aumentar quatro vezes. 802 01:18:10,415 --> 01:18:12,584 - Estou vendo. - Est�? 803 01:18:12,619 --> 01:18:13,681 Ent�o diga-me... 804 01:18:13,716 --> 01:18:18,730 se eu dobrar a abertura e come�ar com uma leitura de 8,5 a 4,5... 805 01:18:18,765 --> 01:18:21,233 n�o � a mesma coisa que usar 125... 806 01:18:21,268 --> 01:18:24,032 em vez de 100 em 8,5? 807 01:18:24,874 --> 01:18:27,502 Eu n�o saberia reconhecer uma 8,5 se ela me mordesse. 808 01:18:27,537 --> 01:18:30,339 Com licen�a, minha m�e precisa de mim. 809 01:18:37,086 --> 01:18:38,917 Prudence Bell. 810 01:18:46,195 --> 01:18:48,058 Este mundo n�o � pequeno? 811 01:18:48,093 --> 01:18:50,763 Escrevi para sua m�e contando que n�o a vi em Roma... 812 01:18:50,798 --> 01:18:53,433 porque voc� j� tinha partido nesta viagem ao norte. 813 01:18:53,468 --> 01:18:56,093 Eu vim aqui fazer uma surpresa para Albert. 814 01:18:56,128 --> 01:18:58,533 Onde est� o resto do seu grupo? 815 01:18:58,568 --> 01:19:02,904 Esta � uma daquelas horas livres para fazer compras. 816 01:19:02,939 --> 01:19:04,601 Gosta de queijos, Prudence? 817 01:19:04,636 --> 01:19:08,316 Sua m�e estava muito preocupada por voc� viajar sozinha. 818 01:19:08,784 --> 01:19:10,874 Eu me sinto completamente segura. 819 01:19:10,909 --> 01:19:13,363 N�s alugamos um carro e vamos voltar a Roma. 820 01:19:13,398 --> 01:19:15,887 - N�o pode deixar suar turn� e vir conosco? - Sim. 821 01:19:16,692 --> 01:19:17,692 N�o. 822 01:19:18,728 --> 01:19:21,387 H� um senhor idoso na turn�... 823 01:19:21,422 --> 01:19:26,087 e ele n�o ouve muito bem, e n�o come nada afilem de queijo. 824 01:19:26,122 --> 01:19:30,965 Ele depende de mim, e j� passou do hor�rio dele de comer queijo... 825 01:19:31,000 --> 01:19:34,701 e, se achasse que eu o abandonei, ele se sentiria muito mal. 826 01:19:37,880 --> 01:19:40,542 � melhor eu correr de volta para o �nibus. 827 01:19:42,151 --> 01:19:44,346 Verei voc� em Roma, Prudence. 828 01:20:31,467 --> 01:20:33,662 Essa foi por pouco. 829 01:20:35,371 --> 01:20:39,102 Droga, ela estragou tudo. 830 01:20:39,842 --> 01:20:42,834 Ela me fez ver como o nosso lindo feriadinho pareceria errado... 831 01:20:42,869 --> 01:20:44,741 para minha m�e... 832 01:20:45,381 --> 01:20:48,316 mesmo que tenha sido t�o certo para mim. 833 01:20:49,919 --> 01:20:52,479 E se minha m�e descobrisse? 834 01:20:52,922 --> 01:20:56,449 E se nos encontrarmos com eles de novo e descobrirem que menti? 835 01:20:57,960 --> 01:20:59,948 Vamos voltar para o nosso lago. 836 01:20:59,983 --> 01:21:03,357 N�o consigo imaginar Albert e a m�e fazendo esqui aqu�tico. 837 01:21:17,346 --> 01:21:19,576 N�o adianta, Don. 838 01:21:22,318 --> 01:21:25,151 N�o consigo fugir da minha consci�ncia. 839 01:21:25,921 --> 01:21:28,583 Acho melhor voltarmos para Roma. 840 01:21:30,593 --> 01:21:34,757 Podemos pegar o trem noturno. Chegaremos em Roma ao amanhecer. 841 01:21:56,485 --> 01:21:58,077 Desjejum. 842 01:22:01,190 --> 01:22:03,283 E feliz anivers�rio. 843 01:22:04,894 --> 01:22:05,813 Como voc� sabia? 844 01:22:05,848 --> 01:22:09,496 Espiei seu passaporte quando estava dormindo. 845 01:22:15,170 --> 01:22:17,104 � o nosso chal�. 846 01:22:17,506 --> 01:22:20,669 Julieta tinha a varanda dela, e eu tive a minha. 847 01:22:21,243 --> 01:22:24,269 - Voc� gostou? - Adorei. 848 01:22:25,514 --> 01:22:28,915 Ali n�o diz "N�o coloque cascas de laranja na cesta"? 849 01:22:29,318 --> 01:22:32,685 N�o. Diz "N�o deixe as crian�as colocarem a cabe�a para fora". 850 01:22:33,889 --> 01:22:35,649 Sabe, quando eu tiver um filho... 851 01:22:35,684 --> 01:22:38,723 a primeira coisa que farei ser� ensin�-lo a falar italiano. 852 01:22:38,758 --> 01:22:41,053 Tudo soa mais bonito em italiano. 853 01:22:41,088 --> 01:22:43,890 Se um dia eu tiver um filho, espero que pare�a com voc�. 854 01:22:43,925 --> 01:22:45,553 Por qu�? 855 01:22:45,588 --> 01:22:48,462 Porque gosto do formato da sua cabe�a... 856 01:22:49,371 --> 01:22:51,271 das suas m�os e dos seus olhos. 857 01:22:52,274 --> 01:22:55,607 E espero que um dia ele fa�a algu�m t�o feliz quanto voc� me faz. 858 01:23:08,290 --> 01:23:11,088 E se estiverem tomando desjejum e nos virem chegar juntos? 859 01:23:11,123 --> 01:23:12,784 Tem raz�o. 860 01:23:13,228 --> 01:23:16,686 H� uma entrada nos fundos. Podemos entrar escondidos. 861 01:23:38,087 --> 01:23:39,816 Don, Prudence. 862 01:23:41,857 --> 01:23:42,776 � algum jogo? 863 01:23:42,811 --> 01:23:45,652 - N�o quer�amos que nos vissem voltar juntos. - Por qu�? 864 01:23:45,687 --> 01:23:48,191 N�o queremos que tirem conclus�es erradas. 865 01:23:48,226 --> 01:23:51,729 Isso � absurdo. Estamos na It�lia. O que poderiam pensar? 866 01:23:51,764 --> 01:23:54,494 S� que voc�s dois viajaram durante o feriado. 867 01:23:54,529 --> 01:23:57,932 - N�o diga. - Entendo. E isso n�o � bom? 868 01:23:57,967 --> 01:24:01,005 Foi muito bom, mas eles achariam que foi muito ruim. 869 01:24:01,577 --> 01:24:05,272 Bom, ruim... � complicado demais para discutirmos aqui. 870 01:24:05,307 --> 01:24:09,244 Vim dizer que voltei de Mil�o, e vou abrir minha casa em Frascati. 871 01:24:09,279 --> 01:24:13,252 Espero que venha me ver. Senti sua falta. 872 01:24:14,023 --> 01:24:18,050 Se eu e Prudence n�o pudemos ficar juntos, meu querido amigo... 873 01:24:18,085 --> 01:24:22,186 fico muito feliz de ver que ser� Prudence e voc� juntos. 874 01:24:25,734 --> 01:24:29,033 Para mim, os sinos ainda est�o tocando. 875 01:24:39,415 --> 01:24:41,440 Eu amo voc�. 876 01:24:55,397 --> 01:24:56,557 Quem � ela, Don? 877 01:24:58,734 --> 01:25:00,634 Ela � bonita. 878 01:25:01,170 --> 01:25:03,638 Voc� a levou ao Lago Maggiore? 879 01:25:04,440 --> 01:25:08,399 Quando voc� sumiu, podia ter deixado um bilhete dizendo quando voltaria. 880 01:25:08,434 --> 01:25:10,303 - Achei que voc�... - Eu tamb�m. 881 01:25:10,338 --> 01:25:13,139 Mas eu o avisei que nunca n�o existe. 882 01:25:13,615 --> 01:25:15,242 - Ent�o eu voltei. - Por qu�? 883 01:25:16,318 --> 01:25:18,411 Eu me meti em outra encrenca. 884 01:25:18,446 --> 01:25:21,508 At� pensei em me matar. 885 01:25:21,543 --> 01:25:23,516 Eu estava na Su��a h� tr�s dias... 886 01:25:23,551 --> 01:25:25,885 quando conheci um desses milion�rios americanos... 887 01:25:25,920 --> 01:25:28,186 escondendo corpora��es na Su��a. 888 01:25:28,221 --> 01:25:32,958 Benjamin Bentley. J� leu sobre ele? Muito rico, muito poderoso. 889 01:25:32,993 --> 01:25:36,468 Do tipo que sabe o que quer. 890 01:25:36,503 --> 01:25:37,932 E ele queria voc�? 891 01:25:37,967 --> 01:25:43,645 Ele queria que eu o pintasse em seu iate em Veneza. 892 01:25:44,213 --> 01:25:48,411 A coisa logo saiu de controle, e foi muito desagrad�vel. 893 01:25:48,884 --> 01:25:51,682 - Assim sendo, estou de volta. - Voc� mencionou uma encrenca. 894 01:25:52,354 --> 01:25:54,376 Ele me seguiu. 895 01:25:54,411 --> 01:25:59,150 Se olhar l� fora, ver� um estranho no jardim. 896 01:26:06,502 --> 01:26:08,697 � o c�o de guarda dele. 897 01:26:10,906 --> 01:26:14,535 - Ele a amea�ou? - N�o, n�o. 898 01:26:14,570 --> 01:26:17,178 Muito pelo contr�rio. 899 01:26:17,780 --> 01:26:19,302 Acho que ele tem ordens... 900 01:26:19,337 --> 01:26:25,349 de garantir que nada aconte�a comigo. 901 01:26:25,384 --> 01:26:27,148 Tipo o qu�? 902 01:26:29,057 --> 01:26:30,991 Tipo isso. 903 01:26:37,332 --> 01:26:39,459 Por que fez isso? 904 01:26:39,968 --> 01:26:42,493 Para mostrar a ele que tenho um amante... 905 01:26:44,173 --> 01:26:47,700 e para que ele conte isso ao chefe dele. 906 01:26:54,149 --> 01:26:57,448 - Acabou? - Ali. 907 01:27:08,130 --> 01:27:11,531 Depois que ele fizer o relat�rio, o que acontece? 908 01:27:12,367 --> 01:27:16,497 Apenas quero que Bentley pense que sou uma vagabunda e volte para casa. 909 01:27:16,532 --> 01:27:20,472 Agora sente, querido. Tenho outra confiss�o. 910 01:27:23,412 --> 01:27:26,540 Voc� � o �nico ser humano vivo que � importante para mim. 911 01:27:27,149 --> 01:27:29,049 Est� abandonando seu papai rico? 912 01:27:29,651 --> 01:27:34,486 Eu disse a ele que estava depreciada e que ele podia esquecer de mim. 913 01:27:34,957 --> 01:27:38,188 Detesto parecer um beb� chor�o a essa altura... 914 01:27:38,827 --> 01:27:41,694 mas acho que foi assim que tudo come�ou. 915 01:27:42,631 --> 01:27:44,050 Papai. 916 01:27:44,085 --> 01:27:47,791 Muita mesada e pouco amor. 917 01:27:48,637 --> 01:27:50,659 Voc� � tudo que eu tenho. 918 01:27:50,694 --> 01:27:55,672 Voc� � a �nica coisa saud�vel, confi�vel, boa... 919 01:27:56,445 --> 01:27:58,936 na minha vida errada. 920 01:27:59,748 --> 01:28:01,875 Voc� ainda me quer? 921 01:28:15,330 --> 01:28:19,096 - Prudence, esta � Lyda. - Ol�, Prudence. 922 01:28:20,202 --> 01:28:22,466 � sempre um prazer conhecer uma amiga de Don. 923 01:28:22,501 --> 01:28:24,503 O prazer � meu. 924 01:28:25,474 --> 01:28:28,736 Don tem o dom de escolher amigas atraentes. 925 01:28:28,771 --> 01:28:31,057 Querido, eu preferia n�o ficar sozinha esta noite. 926 01:28:31,092 --> 01:28:33,343 Traga esta linda garota para jantar no meu est�dio. 927 01:28:33,378 --> 01:28:35,878 - Obrigado, mas... - Podemos jantar a quatro. 928 01:28:35,913 --> 01:28:39,348 Tenho certeza de que algu�m t�o bonita quanto voc� conhece homens atraentes. 929 01:28:39,383 --> 01:28:42,354 Se eu fosse voc�, guardaria Don para mim mesma. 930 01:28:42,389 --> 01:28:45,325 � muita gentileza sua convidar mais pessoas. 931 01:28:45,360 --> 01:28:46,688 Convidarei Albert. 932 01:28:54,937 --> 01:28:58,168 Voc� os levar� at� l�, Don, querido? 933 01:29:04,513 --> 01:29:07,380 Eu contei que havia algu�m antes de voc�. 934 01:29:08,417 --> 01:29:10,847 Ela me procurou porque estava em apuros. 935 01:29:10,882 --> 01:29:13,277 N�o tinha mais ningu�m para procurar. 936 01:29:13,855 --> 01:29:14,774 Entendo. 937 01:29:14,809 --> 01:29:18,959 � uma pena voc� ter aceitado o convite dela. N�o acho que ter�o muito em comum. 938 01:29:18,994 --> 01:29:21,789 Eu acho que temos muito em comum. 939 01:29:22,331 --> 01:29:23,821 Voc�. 940 01:30:22,224 --> 01:30:24,886 Essa � uma maneira de preservar antiguidades de Roma. 941 01:30:24,921 --> 01:30:27,187 Preg�-las nas paredes. 942 01:30:42,277 --> 01:30:43,196 Fico feliz que tenham vindo. 943 01:30:43,231 --> 01:30:46,154 Tive medo que tivesse mudado de id�ia. 944 01:30:46,189 --> 01:30:49,078 Nada teria me impedido de vir. Obrigada. 945 01:30:49,684 --> 01:30:53,208 Lyda, este � Albert Stillwell. Ele � etrusc�logo. 946 01:30:53,243 --> 01:30:58,152 - Seria grosseria perguntar por qu�? - N�o, todos perguntam. 947 01:30:58,187 --> 01:31:00,453 Mas a resposta seria a hist�ria da minha vida... 948 01:31:00,488 --> 01:31:03,029 e n�o temos tempo para isso, temos? 949 01:31:04,566 --> 01:31:07,797 Venha, pode deixar a sua estola no meu quarto. 950 01:31:13,809 --> 01:31:17,301 Ela � realmente artista, n�o � mesmo? 951 01:31:17,336 --> 01:31:18,841 Eu sei quem ele �. 952 01:31:18,876 --> 01:31:21,170 O nome dele � Bentley. Vi sua foto na LIFE. 953 01:31:21,205 --> 01:31:24,681 � um dos chef�es criminais que o Congresso investigou. 954 01:31:24,716 --> 01:31:28,216 Que lindo quarto. De onde vem a m�sica? 955 01:31:28,251 --> 01:31:31,717 De dois alto-falantes atr�s do drapeado. 956 01:31:35,597 --> 01:31:38,031 � �timo ter m�sica em todos os c�modos. 957 01:31:39,901 --> 01:31:42,390 Durmo com a m�sica tocando. 958 01:31:42,425 --> 01:31:46,082 Deve se sentir sozinha em uma cama t�o grande. 959 01:31:46,117 --> 01:31:49,740 Quando estou sozinha, a m�sica me faz companhia. 960 01:31:53,882 --> 01:31:55,577 Est� tentando ler a inscri��o? 961 01:31:57,519 --> 01:31:58,745 Sim. 962 01:31:58,780 --> 01:32:05,152 Diz: "Todo o meu amor, no passado, presente e futuro. 963 01:32:05,760 --> 01:32:07,523 Don. " 964 01:32:07,896 --> 01:32:11,662 - Cobre bastante territ�rio, n�o � mesmo? - Todo o poss�vel, eu acho. 965 01:32:11,697 --> 01:32:14,647 Mas os homens n�o escrevem qualquer coisa... 966 01:32:14,682 --> 01:32:17,597 nas primeiras semanas em que se apaixonam? 967 01:32:18,039 --> 01:32:19,834 Foi quando ele escreveu isso? 968 01:32:19,869 --> 01:32:24,841 Sim, no Lago Maggiore, Isola Bella. 969 01:32:27,949 --> 01:32:30,417 Voc� teve um bom feriado? 970 01:32:31,386 --> 01:32:35,516 - Inesquec�vel. - Don n�o � �tima companhia? 971 01:32:40,428 --> 01:32:43,918 Sim, eu tomei conta de Prudence desde que sa�mos de Nova York... 972 01:32:43,953 --> 01:32:48,375 quando descobrimos que nossas m�es pertencem � mesa sociedade hist�rica. 973 01:32:48,410 --> 01:32:52,797 Uma garota requer muita aten��o. Ele tem feito um bom trabalho, Prudence? 974 01:32:52,832 --> 01:32:54,666 Ah, sim. 975 01:32:54,701 --> 01:32:58,606 A m�sica � muito agrad�vel. Borodin � um dos meus favoritos. 976 01:32:58,641 --> 01:33:01,678 Don nunca conseguia se lembrar quem era o compositor. 977 01:33:01,713 --> 01:33:04,610 Ele dizia simplesmente: "Ponha m�sica de amor. " 978 01:33:04,645 --> 01:33:09,118 Isso inclu�a qualquer coisa, de Trist�o e Isolda a Ella Fitzgerald. 979 01:33:09,691 --> 01:33:13,022 Quando quer m�sica de amor, o que voc� pede, Prudence? 980 01:33:13,057 --> 01:33:16,628 Nunca fui muito f� de planejamento musical para fazer amor. 981 01:33:17,732 --> 01:33:20,391 Nem eu. Sou anti-m�sica de amor. 982 01:33:20,426 --> 01:33:24,105 Gosto de m�sicas de marcha, como "The Stars and Stripes Forever". 983 01:33:27,108 --> 01:33:31,101 J� fez amor escutando "The Stars and Stripes Forever"? 984 01:33:31,947 --> 01:33:35,940 - N�o, acho que n�o. - Ent�o voc� ainda n�o viveu. 985 01:33:38,353 --> 01:33:39,772 Lembra da pequena banda... 986 01:33:39,807 --> 01:33:44,253 no Lago Maggiore, que voc� pagou para n�o tocar sob nossa varanda? 987 01:33:44,288 --> 01:33:47,119 Como eram homens, entenderam logo e foram embora. 988 01:33:47,154 --> 01:33:50,922 Os homens v�em as coisas de forma mais realista do que n�s mulheres. 989 01:33:50,957 --> 01:33:53,966 Muitas vezes, nem mesmo sabemos o que pensamos... 990 01:33:54,001 --> 01:33:55,864 e fazemos papel de bobas. 991 01:33:55,899 --> 01:33:57,693 Acho que sei o que eu penso. 992 01:33:57,728 --> 01:34:00,631 Vamos admitir. Quando se trata de homens... 993 01:34:00,666 --> 01:34:03,535 n�o sabemos o que queremos a metade do tempo. 994 01:34:04,179 --> 01:34:06,167 Como quando voc� se levantou no bar... 995 01:34:06,202 --> 01:34:09,611 e anunciou para todos os fregueses que estava apaixonado. 996 01:34:09,646 --> 01:34:12,307 Eles riram e aplaudiram, lembra? 997 01:34:12,342 --> 01:34:16,785 Fiquei t�o envergonhada e frustrada que agi como uma garotinha. 998 01:34:17,759 --> 01:34:19,158 Eu estava b�bado. 999 01:34:20,128 --> 01:34:24,030 Conte para n�s. Voc� conheceu v�rios tipos de mulheres. 1000 01:34:24,065 --> 01:34:26,633 De que tipo gosta mais? 1001 01:34:27,869 --> 01:34:29,666 Com licen�a. 1002 01:34:35,677 --> 01:34:37,767 Por acaso eu a ofendi? 1003 01:34:37,802 --> 01:34:40,501 N�o, ela deve ter ido empoar o nariz. 1004 01:34:40,536 --> 01:34:44,741 Bem, conte-nos sobre os seus etruscos, Sr. Stillwell. 1005 01:34:46,921 --> 01:34:49,410 Voc�s ficariam entediados. 1006 01:34:49,445 --> 01:34:51,750 Don, por que n�o nos conta sobre seu feriado? 1007 01:34:51,785 --> 01:34:54,292 Strega, signore? 1008 01:35:14,115 --> 01:35:16,515 N�o deixe que ela a atinja, Prudence. 1009 01:35:17,552 --> 01:35:19,520 Ela estava certa. 1010 01:35:20,388 --> 01:35:23,516 - Fazemos papel de bobas. - Por favor. 1011 01:35:23,992 --> 01:35:26,038 E voc� tamb�m tinha raz�o. 1012 01:35:26,073 --> 01:35:28,085 Eu n�o deveria ter vindo. 1013 01:35:28,463 --> 01:35:31,489 Porque agora eu sei que voc� foi ao Lago Maggiore com ela... 1014 01:35:31,524 --> 01:35:34,191 e que uma banda tocou m�sica de amor sob sua varanda. 1015 01:35:37,672 --> 01:35:38,932 Eu os mandei embora. 1016 01:35:38,967 --> 01:35:41,593 E disse a todo mundo que a amava. 1017 01:35:41,628 --> 01:35:45,778 E da�? Eu estava b�bado. Voc� sabia sobre Lyda. N�o era segredo. 1018 01:35:45,813 --> 01:35:48,882 Isso foi antes de eu vir at� o quarto dela... 1019 01:35:49,451 --> 01:35:51,476 onde pude ver como era entre voc�s. 1020 01:35:51,986 --> 01:35:54,784 Achei que eu pudesse competir com ela, mas n�o posso. 1021 01:35:56,391 --> 01:36:00,327 Fui tola o bastante para pensar que eu era especial. 1022 01:36:00,695 --> 01:36:02,390 N�o sou. 1023 01:36:03,031 --> 01:36:04,658 Sou apenas outra garota. 1024 01:36:06,701 --> 01:36:08,328 Mas voc� � especial. 1025 01:36:13,074 --> 01:36:14,769 N�o posso deixar que ela me veja chorando. 1026 01:36:15,977 --> 01:36:20,107 - Don, leve-me para casa. - � claro que deve ir para casa, Prudence. 1027 01:36:20,142 --> 01:36:23,842 Sinto muito se est� se sentindo mal. Chamarei o Sr. Stillwell. 1028 01:36:24,319 --> 01:36:26,753 Eu vou levar Prudence para casa. 1029 01:36:37,265 --> 01:36:38,857 Don. 1030 01:36:39,434 --> 01:36:42,560 - Por favor, volte. - Voc� n�o estar� sozinha. 1031 01:36:42,595 --> 01:36:45,533 Pe�a a Albert para falar de ritos funer�rios etruscos. 1032 01:36:45,568 --> 01:36:49,006 Por favor. Preciso de conselho. 1033 01:36:49,911 --> 01:36:52,296 Voc� � muito gentil, Prudence. 1034 01:36:52,331 --> 01:36:54,682 Foi bom saber como voc� era. 1035 01:37:05,593 --> 01:37:07,390 O que est� havendo? 1036 01:37:10,865 --> 01:37:14,426 Bem, comece do in�cio, Albert. 1037 01:37:14,836 --> 01:37:18,169 De onde vieram os etruscos? 1038 01:37:18,204 --> 01:37:20,330 Quer mesmo saber? 1039 01:37:23,945 --> 01:37:26,331 Bem, primeiro, preciso explicar uma coisa. 1040 01:37:26,366 --> 01:37:29,205 Os romanos aproveitaram muitas coisas do etruscos... 1041 01:37:29,240 --> 01:37:34,547 as competi��es de gladiadores, a toga roxa, os rituais, prociss�es e triunfos. 1042 01:37:36,624 --> 01:37:38,524 Sinto muito que voc� tenha ido l�. 1043 01:37:39,394 --> 01:37:41,225 Eu tamb�m. 1044 01:37:42,363 --> 01:37:44,991 Quando est�vamos nas montanhas, voc� me achou muito ing�nua? 1045 01:37:45,026 --> 01:37:47,461 De que diabos est� falando? 1046 01:37:47,496 --> 01:37:51,053 - Voc� devia estar morrendo de t�dio. - N�o fale besteira. 1047 01:37:51,088 --> 01:37:54,540 Foi voc� quem disse "vamos voltar para Roma", n�o eu. 1048 01:38:05,453 --> 01:38:07,011 Vai voltar para a casa dela? 1049 01:38:07,989 --> 01:38:09,616 � claro. 1050 01:38:39,988 --> 01:38:41,717 N�o. 1051 01:38:58,773 --> 01:39:01,833 N�o tenha tanta esportiva. V� cortar a garganta dela. 1052 01:39:01,868 --> 01:39:04,066 N�o � esportiva. 1053 01:39:04,101 --> 01:39:06,142 Se n�o sei o suficiente para que ele fique... 1054 01:39:06,177 --> 01:39:08,748 e me queira mais do que a quer... 1055 01:39:08,783 --> 01:39:11,613 a culpa n�o � dele, � minha. 1056 01:39:12,854 --> 01:39:15,718 Eu n�o sei o suficiente sobre o amor. 1057 01:39:15,753 --> 01:39:19,790 Achei que se eu amasse algu�m como o amo, ele s� teria que me amar de volta. 1058 01:39:19,825 --> 01:39:23,157 N�o esque�a que os homens se confundem �s vezes. 1059 01:39:23,192 --> 01:39:26,455 Pobres, queridos, simples monstros ego�stas. 1060 01:39:26,490 --> 01:39:30,363 - H� quanto tempo ele voltou para ela? - H� tr�s noites. 1061 01:39:30,398 --> 01:39:33,800 Estou dizendo, Daisy, n�o vou ag�entar muito mais. 1062 01:39:33,835 --> 01:39:37,044 Durante o dia, ag�ento bem, quando estou trabalhando... 1063 01:39:37,579 --> 01:39:40,173 mas, � noite, s� consigo pensar nele com ela. 1064 01:39:40,648 --> 01:39:43,549 Voc� s� precisa se convencer de que tudo que ela pode fazer... 1065 01:39:43,584 --> 01:39:44,773 voc� pode fazer melhor. 1066 01:39:44,808 --> 01:39:48,511 N�o sei o suficiente para competir com ela. 1067 01:39:49,257 --> 01:39:52,590 Toda mulher neste mundo compete com todas as outras mulheres... 1068 01:39:52,625 --> 01:39:54,680 desde que nasce. 1069 01:39:54,715 --> 01:39:57,625 E o que voc� n�o sabe, voc� pode inventar. 1070 01:39:58,299 --> 01:40:01,427 Ela me deu um complexo de inferioridade. 1071 01:40:02,136 --> 01:40:06,038 Honestamente, Daisy, nem sei se consigo fazer um homem ouvir os sinos tocarem. 1072 01:40:06,073 --> 01:40:08,866 Aposto que em Roma, neste momento... 1073 01:40:08,901 --> 01:40:13,477 h� milhares de italianos bonitos dispostos a ajud�-la a descobrir isso. 1074 01:40:13,948 --> 01:40:17,247 Teria que ser com algu�m de quem eu pelo menos gostasse. 1075 01:40:35,703 --> 01:40:37,964 Fiquei muito feliz quando voc� ligou. 1076 01:40:37,999 --> 01:40:41,697 Mas voc� disse que ficaria o fim de semana. Por que n�o trouxe bagagem? 1077 01:40:41,732 --> 01:40:44,436 Tenho tudo o que preciso aqui. 1078 01:40:45,113 --> 01:40:49,174 - Voc� tem uma casa linda. - Fico feliz que goste. 1079 01:40:58,059 --> 01:41:01,119 Est� mesmo feliz em me ver, ou estou fazendo papel de idiota? 1080 01:41:01,154 --> 01:41:03,456 Estou muito feliz. 1081 01:41:04,065 --> 01:41:07,091 Lembra-se do que disse naquela noite na Ponte dos Anjos? 1082 01:41:07,126 --> 01:41:08,895 Lembre-me. 1083 01:41:09,971 --> 01:41:13,805 - Voc� disse que para fazer algo bem... - Era preciso pr�tica. 1084 01:41:16,511 --> 01:41:17,569 Falamos de amor. 1085 01:41:18,713 --> 01:41:20,305 Bem, � por isso que vim aqui. 1086 01:41:20,782 --> 01:41:23,580 - E Don? - O que tem ele? 1087 01:41:23,615 --> 01:41:24,877 Sabe onde ele est�? 1088 01:41:26,888 --> 01:41:28,617 E eu n�o poderia ligar menos. 1089 01:41:29,057 --> 01:41:30,888 Eu entendo. 1090 01:41:31,392 --> 01:41:33,690 Est� tudo terminado entre voc�s? 1091 01:41:34,829 --> 01:41:36,990 Ent�o fico feliz que tenha vindo me procurar. 1092 01:41:40,134 --> 01:41:42,762 O quarto de h�spedes fica l� em cima. 1093 01:42:11,132 --> 01:42:14,295 Acho melhor me trocar para algo mais confort�vel. 1094 01:42:14,330 --> 01:42:17,302 � claro. Trocar-se. 1095 01:42:19,574 --> 01:42:21,098 Eu... 1096 01:42:22,844 --> 01:42:24,835 Imagino que receba h�spedes o tempo todo. 1097 01:42:24,870 --> 01:42:26,670 Sim, o tempo todo. 1098 01:42:26,705 --> 01:42:30,440 Mas nenhum t�o atraente e desej�vel quanto voc�. 1099 01:42:30,475 --> 01:42:32,381 Ali fica o banheiro e o chuveiro. 1100 01:42:33,688 --> 01:42:34,641 Adoro chuveiros. 1101 01:42:34,676 --> 01:42:38,551 A condessa tem apenas banheiras com aquela mangueirinha... 1102 01:42:38,586 --> 01:42:42,127 Eu tamb�m adoro chuveiros. S�o mais r�pidos. 1103 01:42:42,697 --> 01:42:45,846 Vou colocar a m�sica, preparar a champanhe... 1104 01:42:45,881 --> 01:42:48,995 e esperar por voc� com grande impaci�ncia. 1105 01:42:51,506 --> 01:42:53,562 Li��o n�mero um... 1106 01:42:53,597 --> 01:42:57,140 Antecipa��o faz parte do prazer. 1107 01:44:09,650 --> 01:44:11,277 E ent�o? 1108 01:44:12,019 --> 01:44:14,146 O que acha da nova eu? 1109 01:44:42,583 --> 01:44:44,778 Li��o n�mero dois. 1110 01:45:02,270 --> 01:45:05,865 Voc� n�o precisa de li��es. J� est� formada. 1111 01:45:08,209 --> 01:45:09,904 Bem, ent�o... 1112 01:45:10,344 --> 01:45:12,574 li��o n�mero tr�s. 1113 01:45:12,980 --> 01:45:14,538 Est� bem. 1114 01:45:15,683 --> 01:45:18,846 Li��o n�mero tr�s: N�o tente ser Lyda. 1115 01:45:19,553 --> 01:45:23,990 - O que quer dizer? - N�o � disso que se trata? 1116 01:45:24,025 --> 01:45:26,112 Seja apenas Prudence. 1117 01:45:26,147 --> 01:45:29,258 Prudence, que nunca na vida seria uma Lyda. 1118 01:45:29,293 --> 01:45:33,159 Prudence, que nasceu para ser mulher de um homem s�. 1119 01:45:33,801 --> 01:45:36,859 Eu gostaria de ser esse homem, mas n�o sou. 1120 01:45:36,894 --> 01:45:39,333 - Eu me recuso a ser mulher de um homem s�. - Por qu�? 1121 01:45:39,368 --> 01:45:41,097 Porque � muito doloroso. 1122 01:45:41,132 --> 01:45:44,833 Mas para o homem que a ama, ser� a ben��o mais preciosa. 1123 01:45:44,868 --> 01:45:47,810 H� mulheres demais de v�rios homens neste mundo. 1124 01:45:48,115 --> 01:45:50,982 E o que acontece quando uma mulher de um homem s� se apaixona... 1125 01:45:51,017 --> 01:45:52,207 por um homem de duas mulheres? 1126 01:45:52,242 --> 01:45:55,353 Duas mulheres? Est� falando de Don? 1127 01:45:55,388 --> 01:45:56,885 Ele est� com ela agora. 1128 01:45:56,920 --> 01:46:01,060 - Tem estado com ela pelos �ltimos tr�s dias. - Isso n�o � verdade. 1129 01:46:01,095 --> 01:46:03,526 Nos �ltimos tr�s dias, Don tem estado aqui. 1130 01:46:04,899 --> 01:46:08,665 - Aqui? - No seu quarto. E completamente sozinho. 1131 01:46:08,700 --> 01:46:11,131 Ele veio sem avisar na manh� de ter�a-feira. 1132 01:46:11,166 --> 01:46:15,171 Disse que tinha que tomar a decis�o mais importante da vida dele... 1133 01:46:15,206 --> 01:46:17,866 e que queria pensar claramente. 1134 01:46:17,901 --> 01:46:20,440 Nos primeiros dois dias, conversamos pouco. 1135 01:46:20,475 --> 01:46:24,276 Ele trabalhou em seus desenhos finais para a academia... 1136 01:46:24,785 --> 01:46:26,011 e pensou. 1137 01:46:26,046 --> 01:46:29,552 - Acha que ele pensou sobre mim? - Eu sei que sim. 1138 01:46:30,791 --> 01:46:34,727 Ent�o por que ele n�o me ligou, em vez de me torturar me fazendo pensar que ele estava... 1139 01:46:34,762 --> 01:46:36,362 Com Lyda? 1140 01:46:37,898 --> 01:46:39,422 Bem, eu... 1141 01:46:39,967 --> 01:46:42,265 preciso Ihe contar a verdade agora. 1142 01:46:43,404 --> 01:46:44,769 Ele estar�, amanh�. 1143 01:46:45,940 --> 01:46:48,238 Ele pediu que eu ligasse para voc� e explicasse. 1144 01:46:48,809 --> 01:46:50,433 A culpa � minha se n�o fiz isso. 1145 01:46:50,468 --> 01:46:54,909 Eu pensei: "Ela estar� mais feliz sem saber. " 1146 01:46:56,317 --> 01:47:01,345 Ele me pediu para tentar fazer voc� entender que ele n�o tinha escolha. 1147 01:47:15,069 --> 01:47:16,625 "Don... 1148 01:47:16,660 --> 01:47:20,340 Cheguei ao Grand Hotel lles Borrom�es... 1149 01:47:20,375 --> 01:47:22,533 no Lago Maggiore. 1150 01:47:23,244 --> 01:47:26,805 Ser� a minha �ltima parada, a n�o ser que voc� venha me ver. 1151 01:47:28,282 --> 01:47:30,750 Preciso desesperadamente de voc�. 1152 01:47:31,752 --> 01:47:33,219 Lyda. " 1153 01:47:35,623 --> 01:47:36,749 Ent�o ele foi. 1154 01:47:37,258 --> 01:47:41,592 Ele n�o podia saber se o problema era t�o s�rio quanto parecia. 1155 01:47:41,627 --> 01:47:45,323 - Ela n�o tem mais ningu�m. - Eu tamb�m n�o. 1156 01:47:45,666 --> 01:47:48,191 O dia todo e a noite toda de quarta, quinta e sexta... 1157 01:47:48,226 --> 01:47:50,289 eu nunca me senti t�o abandonada. 1158 01:47:50,324 --> 01:47:54,402 - E ele n�o me ligou. - Se ele soubesse que voc� precisava dele... 1159 01:47:54,437 --> 01:47:58,702 - Precisei dele de todo cora��o. - Se tivesse mandado um telegrama assim... 1160 01:47:59,080 --> 01:48:01,275 Eu gostaria que ele viesse sem que eu o chamasse. 1161 01:48:01,310 --> 01:48:03,144 Apenas porque ele queria. 1162 01:48:03,651 --> 01:48:07,485 Como eu iria at� ele a qualquer hora, a qualquer lugar, porque eu o amo. 1163 01:48:08,756 --> 01:48:11,657 Mas ele n�o ligou, e n�o veio me ver. 1164 01:48:12,793 --> 01:48:15,455 E se n�o posso t�-lo assim, ent�o eu n�o o quero. 1165 01:48:25,840 --> 01:48:28,809 Agrade�o pelo seu convite, Roberto... 1166 01:48:30,444 --> 01:48:32,139 mas acho que vou para casa. 1167 01:48:32,746 --> 01:48:34,976 Eu entendo. Vou lev�-la de carro. 1168 01:48:36,183 --> 01:48:37,616 N�o. 1169 01:48:38,686 --> 01:48:41,416 N�o pode me levar para onde vou. 1170 01:48:42,089 --> 01:48:46,150 Vou para casa mesmo, nos EUA. 1171 01:48:47,394 --> 01:48:51,196 Querida, voc� veio aqui para ser livre, lembra? 1172 01:48:51,231 --> 01:48:54,999 Agora descobriu que o pre�o pode ser alto demais. 1173 01:48:56,203 --> 01:48:59,366 Acho que todas as mulheres cometeram um grande erro h� muito tempo... 1174 01:48:59,401 --> 01:49:02,338 quando exigiram ser livres como os homens. 1175 01:49:03,544 --> 01:49:06,411 Aquilo foi errado, minha querida. 1176 01:49:06,446 --> 01:49:08,170 Ser livre como mulher... 1177 01:49:08,205 --> 01:49:11,907 viver com liberdade como mulher, � diferente... 1178 01:49:12,319 --> 01:49:16,779 porque as mulheres s�o diferentes dos homens tanto em alma quanto em fun��o. 1179 01:49:19,360 --> 01:49:22,625 Voc� leu em seu livro que os amantes precisam aprender. 1180 01:49:24,098 --> 01:49:27,124 Acredito que a maior li��o seja a seguinte... 1181 01:49:27,835 --> 01:49:33,032 A fun��o mais importante na vida da mulher � ancorar um homem. 1182 01:49:33,067 --> 01:49:39,089 � transformar os homens dos ca�adores selvagens e livres que s�o naturalmente... 1183 01:49:39,124 --> 01:49:45,112 nos formadores de sociedade, respons�veis e civilizados, que eles podem ser. 1184 01:49:49,056 --> 01:49:51,388 Obrigada, Roberto. 1185 01:49:55,129 --> 01:49:56,653 Nunca esquecerei voc�. 1186 01:49:57,831 --> 01:49:59,822 E agora vou lev�-la para casa. 1187 01:49:59,857 --> 01:50:01,900 Pela Ponte dos Anjos? 1188 01:50:03,070 --> 01:50:06,938 Acho que primeiro devo me trocar e voltar a ser eu mesma. 1189 01:50:28,696 --> 01:50:29,446 Oi. 1190 01:50:33,801 --> 01:50:38,568 Volte algum dia. Da pr�xima vez, encontrar� a felicidade. 1191 01:50:39,139 --> 01:50:41,764 - Adeus. - Divirta-se muito no navio. 1192 01:50:41,799 --> 01:50:46,240 Pendure uma placa "Precisa-se de Homem" no pesco�o e a natureza far� o resto. 1193 01:50:46,747 --> 01:50:48,075 Adeus. Escreva-nos. 1194 01:50:48,110 --> 01:50:51,247 N�o ouse, Prudence. Cuidado com desconhecidos. 1195 01:50:51,282 --> 01:50:54,384 Nunca se sabe o que pode come�ar em um navio. 1196 01:50:56,056 --> 01:50:58,616 Lembre de n�s, est� bem? 1197 01:50:59,360 --> 01:51:01,726 Angelina, voc� est� falando ingl�s. 1198 01:51:02,263 --> 01:51:04,754 Por voc�, eu aprendi. 1199 01:51:06,800 --> 01:51:10,793 - Por voc�, eu fiz biscoitos. - Obrigada. 1200 01:51:18,912 --> 01:51:23,076 N�o sei por que as pessoas d�o cestas de frutas para quem vai viajar de navio. 1201 01:51:23,111 --> 01:51:25,345 Talvez seja para prevenir o escorbuto. 1202 01:51:25,380 --> 01:51:27,545 Embora seja uma doen�a muito antiga. 1203 01:51:27,580 --> 01:51:30,813 - De qualquer forma, boa viagem. - Obrigada, Albert. 1204 01:51:38,766 --> 01:51:41,894 Parece que voc� chegou aqui ontem, n�o � mesmo? 1205 01:51:44,138 --> 01:51:45,728 E agora est� indo embora. 1206 01:51:45,763 --> 01:51:48,531 Espero ter tomado conta de voc� t�o bem quanto deveria. 1207 01:51:49,643 --> 01:51:51,563 Tomou, sim. 1208 01:51:51,598 --> 01:51:53,745 S� a sua presen�a significou muito. 1209 01:51:55,916 --> 01:51:59,352 O trem vai partir em breve. Acho que Daisy n�o p�de vir. 1210 01:51:59,387 --> 01:52:01,681 - � melhor voc� ir, Albert. - Por favor. 1211 01:52:02,589 --> 01:52:04,614 Podemos nos sentar por alguns segundos? 1212 01:52:04,649 --> 01:52:06,419 � claro. 1213 01:52:09,463 --> 01:52:11,326 Antes de dizer adeus... 1214 01:52:11,361 --> 01:52:14,089 h� algo que venho querendo dizer... 1215 01:52:15,369 --> 01:52:18,541 sobre voc� e eu talvez nos casarmos algum dia. 1216 01:52:18,576 --> 01:52:21,739 Depois que eu terminar meu trabalho aqui, � claro. 1217 01:52:21,774 --> 01:52:24,902 Eu n�o iria querer arrast�-la de tumba em tumba. 1218 01:52:25,813 --> 01:52:28,441 Sei que n�o � a melhor hora ou lugar para falar nisso... 1219 01:52:28,476 --> 01:52:31,035 mas nunca tive coragem at� agora. 1220 01:52:31,070 --> 01:52:35,414 Albert, voc� n�o est� apenas sentindo pena de mim? 1221 01:52:35,449 --> 01:52:38,558 N�o, � dif�cil para mim explicar. 1222 01:52:40,127 --> 01:52:43,062 Cuidado, Albert. Obrigada. 1223 01:52:46,333 --> 01:52:49,582 Foi assim desde o in�cio, no navio, lembra? 1224 01:52:49,617 --> 01:52:52,797 Sim, eu lembro, mas eu nunca teria adivinhado. 1225 01:52:52,832 --> 01:52:56,422 Eu queria ficar com voc� desde o navio. Eu pensava nisso toda noite. 1226 01:52:56,457 --> 01:53:00,013 Mas Roberto estava sempre me vigiando, ent�o eu s� podia sonhar... 1227 01:53:00,048 --> 01:53:03,581 com voc� e eu talvez fugindo juntos em um bote salva-vidas. 1228 01:53:04,551 --> 01:53:07,782 Suponho que voc� pense que n�o sonho com nada al�m de etruscos. 1229 01:53:07,817 --> 01:53:09,513 N�o. 1230 01:53:10,023 --> 01:53:13,789 Tamb�m sonho com voc�. Eu amo voc�. 1231 01:53:14,261 --> 01:53:18,525 Albert. Voc� � muito atencioso e gentil. 1232 01:53:18,560 --> 01:53:22,565 � melhor ir agora. O trem j� vai partir. Escreverei do navio. 1233 01:53:26,340 --> 01:53:29,332 Prudence, voc� seria... 1234 01:53:30,411 --> 01:53:33,073 Sim, Albert. 1235 01:53:49,630 --> 01:53:53,964 Prudy? Onde voc� est�? N�o ousem mover este trem. Prudy! 1236 01:53:53,999 --> 01:53:56,898 Daisy. Aqui, McGinnis. Venha c�, garoto. 1237 01:53:56,933 --> 01:53:59,490 - Oi. - Tudo bem. 1238 01:53:59,525 --> 01:54:02,762 Mangiare em boa sa�de. Eu odeio esse tipo de coisa. 1239 01:54:02,797 --> 01:54:06,137 Obrigada, Daisy. � melhor voc� ir embora. O trem j� vai sair. 1240 01:54:06,172 --> 01:54:07,875 - Adeus, Prudence. - Adeus. 1241 01:54:07,910 --> 01:54:09,578 - Quem � ele? - � Albert. 1242 01:54:09,613 --> 01:54:11,408 Albert? 1243 01:54:11,443 --> 01:54:14,450 - Voc�s homens s�o todos iguais. Porcos. - Daisy. 1244 01:54:14,485 --> 01:54:17,457 Voc�s s�o todos iguais. E f�cil vir aqui se despedir. 1245 01:54:17,492 --> 01:54:20,184 E o cora��o daquela pobre garota? 1246 01:54:20,219 --> 01:54:22,828 E ela, enquanto isso? 1247 01:54:23,363 --> 01:54:28,096 Isso. Vamos. Diga adeus a esse trem. 1248 01:54:59,900 --> 01:55:03,859 - H� uma Srta. Lyda Kent hospedada aqui? - Srta. Kent? Srta. Kent... 1249 01:55:03,894 --> 01:55:05,794 N�o temos nenhum h�spede com esse nome. 1250 01:55:05,829 --> 01:55:07,834 - Mas ela me mandou uma mensagem. - Seu nome? 1251 01:55:07,869 --> 01:55:09,871 - Don Porter. - Ah, sim. 1252 01:55:09,906 --> 01:55:12,771 A Sra. Bentley reservou o quarto 316 para voc�. 1253 01:55:13,680 --> 01:55:14,806 - Bentley? - Sim. 1254 01:55:38,071 --> 01:55:41,287 Que hist�ria � essa de "Sra. Bentley"? 1255 01:55:41,322 --> 01:55:44,504 - As paredes t�m ouvido. - Que paredes? 1256 01:55:51,118 --> 01:55:52,878 Voc� � um amor. Eu sabia que viria. 1257 01:55:52,913 --> 01:55:56,452 Sua mensagem parecia urgente. Pensei que estava em apuros. 1258 01:55:56,487 --> 01:55:58,921 Por que o recepcionista a chama de Sra. Bentley? 1259 01:55:58,956 --> 01:56:02,459 Porque � quem sou, desde ontem. 1260 01:56:02,796 --> 01:56:07,028 Isto... selou o neg�cio. 1261 01:56:07,434 --> 01:56:09,559 Mas j� n�o o quero mais. 1262 01:56:09,594 --> 01:56:14,170 J� n�o serve para mim. Quero que me tire desta situa��o. 1263 01:56:16,109 --> 01:56:18,438 Essa � a situa��o desesperadora da mensagem? 1264 01:56:18,473 --> 01:56:23,172 - Voc� sabe que sempre procuro voc�. - E onde est� o noivo sortudo? 1265 01:56:24,685 --> 01:56:27,620 - No quarto ao lado? - Est� tirando uma soneca. 1266 01:56:27,655 --> 01:56:30,151 O que espera que eu fa�a sobre isso? 1267 01:56:30,186 --> 01:56:33,951 Quando ele nos vir juntos, e podemos fazer com que ele veja... 1268 01:56:33,986 --> 01:56:36,422 ele vai me abandonar, tenho certeza. 1269 01:56:36,457 --> 01:56:40,565 E voc� poder� voltar para Roma e para a sua Prudence... 1270 01:56:41,068 --> 01:56:44,970 e prometo n�o perturb�-lo de novo... 1271 01:56:45,372 --> 01:56:47,033 at� me meter em outra confus�o. 1272 01:56:49,810 --> 01:56:51,402 Don. 1273 01:56:53,580 --> 01:56:58,142 Obrigado por limpar meu p�ra-brisa. Estava todo emba�ado. 1274 01:57:17,104 --> 01:57:19,160 Oi. Oi. 1275 01:57:19,195 --> 01:57:21,802 - L� est� ela. Prudence. - L� est� Prue. 1276 01:57:21,837 --> 01:57:24,202 - Estamos esperando aqui. - Querida. Seja bem-vinda. 1277 01:57:24,237 --> 01:57:25,936 Bem aqui. 1278 01:57:28,582 --> 01:57:29,332 Oi. 1279 01:57:38,859 --> 01:57:41,384 Prudence! Prudence! 1280 01:57:42,763 --> 01:57:43,763 Don! 1281 01:57:44,931 --> 01:57:48,458 Prudence! Prudence! 1282 01:57:51,505 --> 01:57:53,095 Don. 1283 01:57:53,130 --> 01:57:55,967 Que m�gica maravilhosa. Como chegou aqui? 1284 01:57:56,510 --> 01:57:58,896 Ca� do c�u. Vim de avi�o. 1285 01:57:58,931 --> 01:58:01,579 Podem segurar isto enquanto declaro a esta mo�a... 1286 01:58:01,614 --> 01:58:03,272 que a amo al�m da imagina��o? 1287 01:58:04,084 --> 01:58:07,676 Acho melhor conhecer estas pessoas aqui. S�o meus pais. 1288 01:58:07,711 --> 01:58:11,390 Papai, cuidado com o candelabro. � um marco da integridade dele. 1289 01:58:11,425 --> 01:58:14,959 - Diga de novo. - Eu amo voc�. 1290 01:58:14,994 --> 01:58:18,360 Legenda ripada por lucmor 104526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.