All language subtitles for Remorques - Jean Gremillon (1941).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,180 --> 00:00:48,647 STORMY WATERS 2 00:02:08,695 --> 00:02:10,287 Get on. You're drunk. 3 00:02:10,497 --> 00:02:14,797 I'm not drunk. I'm ill because of the food. 4 00:02:15,001 --> 00:02:18,334 Besides, it's their fault. I'd told Poubennec: 5 00:02:18,538 --> 00:02:23,271 "We should've done your wedding aboard the Cyclone." 6 00:02:23,476 --> 00:02:26,274 Then I'd have done the cooking. 7 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 You're not fit to talk to me! 8 00:02:28,815 --> 00:02:30,976 You're not a man. 9 00:02:31,184 --> 00:02:32,082 How do you mean? 10 00:02:32,285 --> 00:02:35,186 You cook for the Dutch. 11 00:02:35,388 --> 00:02:37,788 You're no longer a man or a cook. 12 00:02:37,991 --> 00:02:41,984 A potato is what you are. A spud. 13 00:02:43,897 --> 00:02:45,797 That's right, you're a spud. 14 00:02:45,999 --> 00:02:48,627 Shut up, cook. Let the doctor speak. 15 00:02:48,835 --> 00:02:50,894 Okay, I'll let him speak. 16 00:02:52,972 --> 00:02:57,705 A sailor's marriage isn't like any other marriage. 17 00:02:57,911 --> 00:03:01,176 As the poet said, every sailor has two wives: 18 00:03:01,381 --> 00:03:03,679 His own and the sea. 19 00:03:03,917 --> 00:03:07,250 Still you mustn't be jealous, ladies. 20 00:03:07,453 --> 00:03:09,353 The sea isn't a mean mistress, 21 00:03:09,556 --> 00:03:11,114 even when she's rough. 22 00:03:11,324 --> 00:03:15,090 And if your husband's with her, he's faithful to you. 23 00:03:16,663 --> 00:03:19,063 The things Maulette comes up with... 24 00:03:19,265 --> 00:03:22,530 Now, I propose a toast to the health 25 00:03:22,769 --> 00:03:24,327 of the newlyweds. 26 00:03:25,939 --> 00:03:29,340 And here's to the crew of the Cyclone, 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,037 the bravest crew in Brest. 28 00:03:33,413 --> 00:03:36,974 Valiant rescuers, whose certificates and medals prove... 29 00:03:37,183 --> 00:03:40,152 Please, Doctor. I heard that at the Sorbonne. 30 00:03:41,154 --> 00:03:42,951 Whatever you say, Captain. 31 00:03:43,156 --> 00:03:47,525 Here's a toast to Captain Laurent and his charming wife. 32 00:03:52,332 --> 00:03:55,859 Hurray for the Captain, for one finds captains 33 00:03:56,069 --> 00:03:58,629 both in Brest and all over the world. 34 00:03:58,838 --> 00:04:02,330 And good captains they are. Excellent captains even. 35 00:04:02,542 --> 00:04:04,635 But a captain 36 00:04:04,877 --> 00:04:07,437 like yours, gentlemen, 37 00:04:07,647 --> 00:04:08,807 has no equals. 38 00:04:09,015 --> 00:04:12,348 The mold he was cast in got broken. 39 00:04:15,955 --> 00:04:17,752 Captain, your speech. 40 00:04:18,057 --> 00:04:18,921 Nothing to say. 41 00:04:19,125 --> 00:04:19,921 Forgive me. 42 00:04:20,126 --> 00:04:22,594 Say something, they'll like it. 43 00:04:27,700 --> 00:04:29,793 The doctor spoke like a book. 44 00:04:30,003 --> 00:04:32,767 I've nothing to tell, I'm no storyteller. 45 00:04:33,039 --> 00:04:35,940 Poubennec's married. He's happy, so is his wife. 46 00:04:36,142 --> 00:04:39,009 So we're all happy. What else is there to say? 47 00:04:39,345 --> 00:04:43,372 I propose a toast to those who are on duty on the Cyclone. 48 00:04:43,583 --> 00:04:48,543 And in the memory of those who were here once and have left us. 49 00:04:49,088 --> 00:04:53,354 No more speeches. This is a wedding. We're here to be merry! 50 00:04:53,559 --> 00:04:54,389 Let's dance. 51 00:04:54,594 --> 00:04:57,222 May I dance with the bride? 52 00:05:46,779 --> 00:05:51,079 Of course, your Cyclone is a good tug. I don't deny that. 53 00:05:51,384 --> 00:05:53,875 But the Dutch is good as well. 54 00:05:54,087 --> 00:05:57,079 She's new and she's fast. And I mean "fast". 55 00:05:57,290 --> 00:05:59,087 So what? We get there first. 56 00:05:59,292 --> 00:06:02,193 You must admit she's quite a competitor. 57 00:06:02,395 --> 00:06:05,762 They play a trick on us, we pay them back double. 58 00:06:05,965 --> 00:06:08,661 Goes with this blasted business. 59 00:06:08,868 --> 00:06:12,167 Don't complain. Saving lives is a beautiful job. 60 00:06:12,372 --> 00:06:16,069 - Talk about a beautiful job... - Lives don't pay, 61 00:06:16,275 --> 00:06:18,607 but you also have the boat... 62 00:06:18,811 --> 00:06:23,339 A boat, when you've hooked it, you're in for a lot of money. 63 00:06:23,549 --> 00:06:28,111 It's harder than simply hooking it. Must moor it to the quay. 64 00:06:28,321 --> 00:06:32,451 Plus, we handle the charcoal, the damage... all the hassle. 65 00:06:32,658 --> 00:06:34,455 All that means risks. 66 00:06:34,660 --> 00:06:38,790 And then the good weather, it spells unemployment for us. 67 00:06:38,998 --> 00:06:42,365 A storm a day, that'd be too good. 68 00:06:43,069 --> 00:06:44,468 Poubennec, 69 00:06:44,670 --> 00:06:46,365 give me my wife back. 70 00:06:46,906 --> 00:06:49,170 Yours has nice eyes and is a good dancer. 71 00:06:49,375 --> 00:06:51,741 That's easy with a partner like you. 72 00:06:58,851 --> 00:07:03,413 You are a good dancer, we haven't danced together for so long. 73 00:07:04,023 --> 00:07:05,854 I was there watching you, 74 00:07:06,058 --> 00:07:10,256 thinking it still feels the way it did ten years ago. 75 00:07:10,463 --> 00:07:12,090 I felt so good. 76 00:07:13,065 --> 00:07:14,760 I love you so much, André. 77 00:07:14,967 --> 00:07:17,197 Why are you so sad all of a sudden? 78 00:07:17,403 --> 00:07:19,769 I'm not at all sad. 79 00:07:19,972 --> 00:07:22,873 But I love you and I know you love me. 80 00:07:23,509 --> 00:07:26,342 You men don't understand these things. 81 00:07:26,546 --> 00:07:27,843 What things? 82 00:07:29,348 --> 00:07:32,511 For instance, that we can feel so entirely happy, 83 00:07:32,718 --> 00:07:35,482 and still feel like crying. 84 00:07:37,423 --> 00:07:39,220 It's a fine time for crying... 85 00:07:39,425 --> 00:07:41,188 We have fun at a wedding! 86 00:07:41,727 --> 00:07:43,991 Go on, tell me what's wrong. 87 00:07:44,197 --> 00:07:46,324 Don't be mad because I'm nervous. 88 00:07:46,899 --> 00:07:48,833 Sometimes I get so worried. 89 00:07:49,035 --> 00:07:51,629 Worried? What do you worry about? 90 00:07:51,838 --> 00:07:52,497 Nothing. 91 00:07:52,705 --> 00:07:54,002 What do you mean? 92 00:07:54,207 --> 00:07:57,142 Well, your job, 93 00:07:57,510 --> 00:07:58,841 the boat, the sea... 94 00:07:59,045 --> 00:07:59,977 The sea? 95 00:08:01,047 --> 00:08:01,706 That's new! 96 00:08:01,914 --> 00:08:04,883 It isn't. I've always felt this way. 97 00:08:05,084 --> 00:08:08,315 And you know it. I stop living when you're at sea. 98 00:08:08,521 --> 00:08:10,887 At sea! You're making me laugh. 99 00:08:11,090 --> 00:08:13,888 There was a time when I'd be away for months, 100 00:08:14,093 --> 00:08:17,028 but nowadays I practically go nowhere. 101 00:08:17,396 --> 00:08:20,388 Our house is here, the boat's round the corner. 102 00:08:20,600 --> 00:08:23,262 Only short cruises alongside the quay. 103 00:08:23,469 --> 00:08:25,767 We only go out when we're needed. 104 00:08:26,772 --> 00:08:28,603 Which means danger. 105 00:08:29,775 --> 00:08:32,141 Look in the corners, you'll find lovers. 106 00:08:32,645 --> 00:08:35,307 They look like newlyweds themselves. 107 00:08:36,482 --> 00:08:40,816 Hey, take a look at Tanguy's wife with Le Gall. 108 00:08:43,222 --> 00:08:45,417 Quite an edifying show! 109 00:08:46,359 --> 00:08:48,156 What's he doing? 110 00:08:49,228 --> 00:08:50,991 Talking and talking. 111 00:08:51,831 --> 00:08:55,528 Honestly, I wouldn't want Tanguy to butt me. 112 00:08:56,168 --> 00:08:58,193 Because if he did, 113 00:08:58,404 --> 00:09:00,964 he'd gore me alright with his horns. 114 00:09:07,246 --> 00:09:09,339 There's a pump by the kitchen. 115 00:09:10,082 --> 00:09:13,518 Go rinse your head and get back when you're sober. 116 00:09:14,687 --> 00:09:15,847 Go on, do it. 117 00:09:17,290 --> 00:09:18,689 What's the matter? 118 00:09:21,294 --> 00:09:22,420 It's nothing. 119 00:09:23,095 --> 00:09:24,357 Fancy a dance? 120 00:09:25,531 --> 00:09:26,259 No more tears? 121 00:09:26,465 --> 00:09:28,695 No. It was a passing cloud. 122 00:10:05,237 --> 00:10:07,000 Captain Laurent, please. 123 00:10:55,254 --> 00:10:56,915 Go on, Mr. Holland! 124 00:10:57,423 --> 00:11:00,483 Nothing like this to put your wits back together. 125 00:11:00,693 --> 00:11:02,752 Leave it, I'm tired. 126 00:11:05,464 --> 00:11:08,831 Here I am, Mr. Tanguy. I'll handle the expenses. 127 00:11:09,435 --> 00:11:12,734 Stop being silly, it's an SOS. We'll cast off. 128 00:11:16,475 --> 00:11:20,036 What are you doing? You're crazy! That's my truck! 129 00:11:20,246 --> 00:11:21,838 Never doubted that. 130 00:11:22,481 --> 00:11:25,006 I know, Mrs Laurent. That's his job... 131 00:11:25,217 --> 00:11:27,378 Still, on a day like today... 132 00:11:27,586 --> 00:11:30,020 Don't complain, Marie. We're married. 133 00:11:30,222 --> 00:11:33,658 If it'd been yesterday, there'd have been no wedding. 134 00:11:35,728 --> 00:11:36,820 Hurry up, old man. 135 00:11:37,029 --> 00:11:39,725 Don't fret, I won't leave her alone tonight. 136 00:11:39,932 --> 00:11:43,868 If you see my wife, tell her I said good-bye. I love her. 137 00:11:48,407 --> 00:11:49,965 Let's go. Everyone's here? 138 00:11:50,176 --> 00:11:51,370 Where's Le Gall? 139 00:11:51,577 --> 00:11:53,044 Yes, where's he gone? 140 00:11:53,679 --> 00:11:56,147 We can't wait, old man. Let's go. 141 00:13:11,924 --> 00:13:13,084 What boat is it? 142 00:13:13,292 --> 00:13:16,455 Mirvakin, 6,000 tons, broken rudder. 143 00:13:16,662 --> 00:13:19,722 - 44-46 north. 6'50" west. - That's all? 144 00:13:20,332 --> 00:13:22,300 Good. Send a signal. 145 00:13:22,501 --> 00:13:24,731 From Cyclone, ocean tug. 146 00:13:24,937 --> 00:13:27,735 1,800 H.P. Coming out for you. 147 00:13:48,160 --> 00:13:49,821 Ready to go about? 148 00:14:01,006 --> 00:14:03,304 Keep the bike till tomorrow. 149 00:14:27,233 --> 00:14:28,723 60 revs ahead. 150 00:15:01,000 --> 00:15:03,059 Where were you? 151 00:15:03,269 --> 00:15:05,737 - My business. - Also concerns me. 152 00:15:06,071 --> 00:15:08,437 People look for me, they can find me. 153 00:15:08,641 --> 00:15:11,132 You won't say where you were? 154 00:15:11,343 --> 00:15:13,277 Everyone knows, but Tanguy. 155 00:15:13,479 --> 00:15:15,071 He's my second. 156 00:15:15,281 --> 00:15:18,045 His wife can do whatever she likes, 157 00:15:18,250 --> 00:15:21,811 but not with members of my crew, understand? 158 00:15:22,021 --> 00:15:23,318 I was away 15 minutes. 159 00:15:23,522 --> 00:15:27,288 You know what those 15 minutes mean? 160 00:15:27,493 --> 00:15:30,087 We risk everything for 5 minutes. 161 00:15:30,296 --> 00:15:32,127 Next time, you go. 162 00:15:32,331 --> 00:15:34,128 Get along now! 163 00:15:37,303 --> 00:15:39,328 Port ten. You're going off course! 164 00:15:41,974 --> 00:15:45,671 Mirvakin accepts on Loyd terms. No share no pay. 165 00:15:45,878 --> 00:15:47,971 Confirm it. I'll take the risk. 166 00:15:48,380 --> 00:15:50,177 Gouédic, just one thing, 167 00:15:50,382 --> 00:15:52,714 hot drinks for everyone all night. 168 00:16:18,377 --> 00:16:20,607 I left it open! 169 00:16:23,916 --> 00:16:26,783 What a mess! André's certificate! 170 00:16:27,386 --> 00:16:28,375 His latest one! 171 00:16:28,587 --> 00:16:30,282 He's saved many people. 172 00:16:30,489 --> 00:16:33,356 But the bad weather takes its revenge. 173 00:16:40,632 --> 00:16:42,862 You know, I used to look at that photo 174 00:16:43,068 --> 00:16:45,628 and think I'd also marry some day. 175 00:16:47,039 --> 00:16:49,007 You both still look the same. 176 00:16:49,208 --> 00:16:52,371 When you're in love, 10 years go by so fast! 177 00:16:52,578 --> 00:16:55,376 - You were also happy that day. - That day. 178 00:16:55,848 --> 00:16:59,306 But a week later, André went to Chile for 6 months. 179 00:17:00,219 --> 00:17:01,516 Our honeymoon trip. 180 00:17:02,988 --> 00:17:05,980 Your dress looks like mine, despite fashion. 181 00:17:06,191 --> 00:17:08,625 A white dress is a white dress. 182 00:17:09,561 --> 00:17:11,859 What's most like a bride? 183 00:17:13,732 --> 00:17:15,290 Another bride. 184 00:17:27,179 --> 00:17:28,544 Are you ill? 185 00:17:28,747 --> 00:17:30,044 No, it's nothing. 186 00:17:30,883 --> 00:17:34,546 Heart flutter. I've always had it, since I was a child. 187 00:17:34,753 --> 00:17:36,345 Have you seen the doctor? 188 00:17:36,555 --> 00:17:38,546 Doctor Maulette likes me. 189 00:17:38,757 --> 00:17:41,851 Someone who likes you can't imagine you're ill. 190 00:17:43,362 --> 00:17:46,331 Tonight I told André I was worried. He laughed. 191 00:17:46,532 --> 00:17:48,227 He can laugh, he's strong. 192 00:17:48,434 --> 00:17:50,834 And he has things: His boat, the sea... 193 00:17:51,603 --> 00:17:53,093 I only have him. 194 00:17:53,305 --> 00:17:55,000 I wish we could go away. 195 00:17:56,341 --> 00:17:58,002 It's sad here! 196 00:17:58,343 --> 00:18:02,541 We're surrounded by memories, portraits, letters, certificates... 197 00:18:03,549 --> 00:18:07,178 Couples shouldn't keep things. We should live, 198 00:18:07,386 --> 00:18:09,320 love, be together... 199 00:18:10,189 --> 00:18:13,215 When something nice happens, we say: 200 00:18:13,425 --> 00:18:17,225 "I'll never forget this moment," as we know it won't last. 201 00:18:17,863 --> 00:18:19,694 Besides, I'm fed up. 202 00:18:19,898 --> 00:18:21,889 I'm ill, I'm afraid... 203 00:18:22,101 --> 00:18:24,331 Yes, I'm talking nonsense, Marie. 204 00:18:24,536 --> 00:18:27,027 I'm afraid of dying alone. 205 00:18:27,239 --> 00:18:30,367 One day, when André's away at sea, 206 00:18:31,076 --> 00:18:33,203 he won't be here to kiss me 207 00:18:33,645 --> 00:18:36,910 and tell me that he's always loved me. 208 00:19:20,893 --> 00:19:22,588 Feed that fire! 209 00:20:14,046 --> 00:20:15,377 I'm telling you. 210 00:20:15,581 --> 00:20:20,644 When the eyes start popping out in the broth, you're going too fast. 211 00:20:20,852 --> 00:20:21,511 The eyes? 212 00:20:21,720 --> 00:20:25,486 But your casserole has no eyes. It's blind. 213 00:20:27,092 --> 00:20:30,027 Still on cloud nine with the bride. 214 00:20:30,229 --> 00:20:34,723 You must admit it was quite a wedding, everything was going well. 215 00:20:34,933 --> 00:20:38,562 Then something went wrong, it had to be at my wedding. 216 00:20:39,404 --> 00:20:41,838 I'll only admit this: I'm not married. 217 00:20:42,407 --> 00:20:44,932 I wasn't trying to discourage you. 218 00:20:45,143 --> 00:20:47,907 Faithful women must exist. 219 00:20:48,213 --> 00:20:51,546 After all, one can even find two-headed sheep 220 00:20:51,750 --> 00:20:53,684 and three-legged snakes. 221 00:21:00,025 --> 00:21:03,426 Captain, I'm tired of this cuckold talk. 222 00:21:03,629 --> 00:21:05,824 I feel like drowning them in the broth. 223 00:21:06,031 --> 00:21:07,896 They're only having a laugh. 224 00:21:08,100 --> 00:21:10,625 I don't care, I'm tired of these jokes. 225 00:21:11,870 --> 00:21:15,966 That grumpiness means Tanguy's afraid of losing his mast. 226 00:21:16,174 --> 00:21:19,940 Royer, you always come up with the stupidest jokes. 227 00:21:20,145 --> 00:21:21,840 And they never change! 228 00:21:22,047 --> 00:21:25,175 With all my respect, I don't disturb your reading. 229 00:21:25,384 --> 00:21:26,783 Why do you listen to me? 230 00:21:26,985 --> 00:21:28,782 I may listen, read or eat, 231 00:21:28,987 --> 00:21:31,751 the contents are always demoralizing. 232 00:21:31,957 --> 00:21:35,358 Good job it's such foul weather, but for it, 233 00:21:35,560 --> 00:21:39,121 best thing to do would be to jump overboard. 234 00:21:40,232 --> 00:21:42,792 Very intelligent. Let's see... 235 00:21:44,369 --> 00:21:47,998 All that reading, you'll end up doing something silly. 236 00:21:48,507 --> 00:21:51,601 I prefer you plastered, a lesser evil. 237 00:21:55,013 --> 00:21:56,674 Where are you off to? 238 00:21:58,684 --> 00:22:01,175 Get all hands. I'll be in the wheelhouse. 239 00:22:30,615 --> 00:22:33,243 What are they saying? Say something. 240 00:22:33,552 --> 00:22:35,417 Answer me, dammit! 241 00:22:35,620 --> 00:22:37,554 Keeps saying the same thing: 242 00:22:37,756 --> 00:22:40,088 "Near you. Prepare towrope." 243 00:22:40,292 --> 00:22:42,192 The towrope? 244 00:22:42,794 --> 00:22:46,924 Look at them! They're like old sacks. 245 00:22:47,132 --> 00:22:49,566 Like insects. They're worse than beasts. 246 00:22:49,768 --> 00:22:51,599 What? Won't you listen? 247 00:22:52,037 --> 00:22:53,368 They'll miss the tow! 248 00:22:54,139 --> 00:22:56,767 For God's sake, Charles, wake them up! 249 00:22:56,975 --> 00:23:00,308 What am I supposed to do. They won't budge! 250 00:23:01,847 --> 00:23:04,247 Bunch of dirty bastards! 251 00:23:05,150 --> 00:23:07,482 Let him fix the cable himself. 252 00:23:07,686 --> 00:23:09,654 And go in the water with it. 253 00:23:09,855 --> 00:23:11,982 He got us here. He must save us! 254 00:23:12,557 --> 00:23:14,457 You shouldn't talk so! 255 00:23:15,193 --> 00:23:17,024 Why not? We'll die anyway! 256 00:23:17,229 --> 00:23:18,992 I'd hate to die like this. 257 00:23:19,197 --> 00:23:21,859 - We can lower a raft. - Are you mad? 258 00:23:22,067 --> 00:23:24,001 Let them be, Georges. 259 00:23:24,202 --> 00:23:26,864 Let them drown, if it's what they want. 260 00:23:27,072 --> 00:23:28,164 What does he say? 261 00:23:44,189 --> 00:23:46,749 Some customers! Listen to this: 262 00:23:46,992 --> 00:23:49,893 "Hurry up. Deck destroyed. Need urgent help." 263 00:23:50,095 --> 00:23:53,087 How he talks! Some sink without saying a word. 264 00:23:53,298 --> 00:23:55,459 Remember that three-master? 265 00:23:56,034 --> 00:23:58,400 They can't all sink like heroes. 266 00:23:58,603 --> 00:24:02,232 That's not all. Three other ships request assistance. 267 00:24:02,441 --> 00:24:05,899 Typical! It never rains, but pours. Can't help it. 268 00:24:08,513 --> 00:24:10,276 Rockets! Must be them. 269 00:24:14,186 --> 00:24:15,949 To top it off, she's adrift! 270 00:24:16,154 --> 00:24:18,884 Send them a signal. They may not see us. 271 00:24:19,090 --> 00:24:20,216 Say: 272 00:24:20,559 --> 00:24:22,356 "Heading for you. 273 00:24:22,828 --> 00:24:25,820 Passing rope. Get ready to catch it." 274 00:24:27,065 --> 00:24:29,863 Nice prize to hook. Isn't it, Captain? 275 00:24:30,402 --> 00:24:32,370 Worth the hassle. A fine ship. 276 00:24:46,985 --> 00:24:51,012 The Cyclone is on us. They'll try to send us the towrope. 277 00:24:51,223 --> 00:24:53,350 Take this to the captain. No, don't. 278 00:24:53,558 --> 00:24:56,254 I'll do it myself. That'll be better. 279 00:24:57,963 --> 00:25:01,330 The Cyclone is here. We must send them the towrope. 280 00:25:01,533 --> 00:25:03,865 Calm down. No need to hurry. 281 00:25:04,069 --> 00:25:06,367 6 hours, we've been waiting. 282 00:25:06,571 --> 00:25:10,667 They bid their time. We'll do the same. That'll teach them. 283 00:25:10,876 --> 00:25:15,313 If we don't maneuver at once, we will suffer the consequences. 284 00:25:15,514 --> 00:25:18,642 No need to hurry. And to hell with their towrope. 285 00:25:18,850 --> 00:25:20,613 Why didn't they hurry up? 286 00:25:20,819 --> 00:25:23,947 6 hours, after all the messages we sent! 287 00:25:24,155 --> 00:25:27,056 Now they're here, we must bow to them. 288 00:25:27,259 --> 00:25:30,194 We've waited this long, we'll wait longer. 289 00:25:30,395 --> 00:25:31,054 I see, but... 290 00:25:31,263 --> 00:25:34,198 The way we're drifting, we'll float away 291 00:25:34,399 --> 00:25:37,197 and crash on the rocks. I want to save my skin. 292 00:25:38,103 --> 00:25:40,367 All you care about is your skin! 293 00:25:40,572 --> 00:25:43,302 Forget the cargo, let it buy your lives. 294 00:25:43,508 --> 00:25:46,238 The cargo's mine, get it? I paid for it! 295 00:25:46,444 --> 00:25:49,140 Anybody wants to share the costs? 296 00:25:49,347 --> 00:25:51,144 You? The man in a hurry? 297 00:25:52,851 --> 00:25:55,513 It's my first and last voyage with you. 298 00:25:55,720 --> 00:25:58,917 Blast your scams. The towrope's here to hitch us up. 299 00:25:59,124 --> 00:26:01,490 Stay there. I'll handle the maneuver. 300 00:26:04,095 --> 00:26:05,528 - Marc! - You're not happy? 301 00:26:05,730 --> 00:26:06,856 Think about your men! 302 00:26:07,065 --> 00:26:09,499 I do! A man's only 50 francs a day. 303 00:26:09,701 --> 00:26:11,931 The insurance covers men and goods. 304 00:26:12,137 --> 00:26:16,369 The boat sinks, I'll get the money, the widows will get a pension. 305 00:26:16,575 --> 00:26:21,376 That's not enough. You're too coward to be a real sailor! 306 00:26:21,580 --> 00:26:25,710 What do you care what I am? That never bothered you. 307 00:26:30,655 --> 00:26:33,283 You're a bastard. You've always been one. 308 00:26:33,491 --> 00:26:37,621 For two years, I've had to put up with your face, your talk... 309 00:26:37,829 --> 00:26:41,629 But I never thought you could be as low on your boat. 310 00:26:42,500 --> 00:26:44,764 - Your men should drown you. - Catherine, 311 00:26:44,970 --> 00:26:46,198 I won't leave you. 312 00:26:46,404 --> 00:26:49,532 I hate you. One knows well the person one hates. 313 00:26:49,741 --> 00:26:51,299 I heard your lies just now! 314 00:26:51,509 --> 00:26:54,808 You will sacrifice your men for your money! 315 00:26:55,013 --> 00:26:58,414 The truth is, you're really trying to get to me! 316 00:26:58,617 --> 00:27:00,175 2 years of the same. 317 00:27:00,385 --> 00:27:03,650 I was with you, you were glad to see me suffer. 318 00:27:03,855 --> 00:27:07,416 Now you know as soon as we land, I'll be gone. 319 00:27:07,626 --> 00:27:11,187 Never mind the boat and the men, you hate to lose me. 320 00:27:11,396 --> 00:27:12,624 Enough, Catherine! 321 00:27:12,831 --> 00:27:16,358 I may die, but not by your side. I'll take my chances. 322 00:27:32,851 --> 00:27:35,319 Will they take the towrope or what? 323 00:27:35,520 --> 00:27:38,216 Weird! All that whining, now what? 324 00:27:38,423 --> 00:27:40,823 What a wimp! Dear God! 325 00:27:42,894 --> 00:27:45,522 A raft... Good lord! Look at that raft! 326 00:27:45,730 --> 00:27:48,494 They must be nuts! A raft in this weather! 327 00:28:00,545 --> 00:28:03,139 The searchlight! We must make for them. 328 00:28:05,183 --> 00:28:07,447 Go port, 15. 329 00:28:48,860 --> 00:28:51,727 Look, Captain. They'll go under. 330 00:28:52,030 --> 00:28:55,022 If they don't, they'll crash into us anyway. 331 00:29:11,316 --> 00:29:14,979 A raft in the sea with the 2nd helmsmen and 2 sailors. 332 00:29:15,186 --> 00:29:16,619 I wish them luck. 333 00:29:16,821 --> 00:29:19,085 - Your wife's with them. - What? 334 00:29:19,290 --> 00:29:22,782 She jumped on the descending raft. No stopping her! 335 00:29:22,994 --> 00:29:24,256 The bitch! 336 00:29:24,462 --> 00:29:27,124 - They're being fished up. - The Cyclone! 337 00:29:27,332 --> 00:29:29,459 Happily, I managed to keep contact. 338 00:29:29,667 --> 00:29:32,397 All right. That bitch will pay me! 339 00:30:14,746 --> 00:30:17,340 - What's wrong, Tanguy? - A woman. 340 00:30:18,016 --> 00:30:21,474 Half dead, half drowned... All I know is it's a woman. 341 00:30:21,986 --> 00:30:24,853 - And Poubennec: 2 crushed fingers. - Shit! 342 00:30:26,925 --> 00:30:30,622 I'll see him later, the sun's on us, we must act fast. 343 00:30:30,862 --> 00:30:32,727 - Send the towrope. - Yes, Captain. 344 00:30:32,931 --> 00:30:34,455 - And the woman? - What? 345 00:30:34,666 --> 00:30:36,964 Put her in my cabin, she'll be warm. 346 00:30:37,602 --> 00:30:40,230 To windward. Hard aport. 347 00:31:24,849 --> 00:31:26,510 Take the towrope. 348 00:31:35,994 --> 00:31:37,188 Stand by! 349 00:31:37,829 --> 00:31:39,160 We've hitched up! 350 00:31:44,502 --> 00:31:46,800 Ahead, as slowly as possible. 351 00:31:57,482 --> 00:31:59,575 I'll see how the boys are at the galley. 352 00:32:08,526 --> 00:32:10,357 Hello, lads. How is it going? 353 00:32:11,429 --> 00:32:13,056 Let's see you. 354 00:32:13,631 --> 00:32:15,656 A Breton's head, that's solid stuff. 355 00:32:15,867 --> 00:32:18,267 Still, got a chip in my piggy bank. 356 00:32:18,469 --> 00:32:20,994 You'll get that fixed in Brest. 357 00:32:21,205 --> 00:32:25,733 You'll get a new nickel-plate zipper. Girls never resist that! 358 00:32:26,577 --> 00:32:28,204 You, Poubennec? 359 00:32:28,746 --> 00:32:32,614 Not too bad, Captain. A bit worried, though. Two fingers! 360 00:32:32,817 --> 00:32:36,014 Two fingers! That can't affect a newlywed. 361 00:32:36,220 --> 00:32:37,448 Could've been worse! 362 00:32:38,923 --> 00:32:42,359 That idiot! Understands nothing and won't stop laughing. 363 00:32:42,560 --> 00:32:44,391 This isn't a galley! 364 00:32:44,595 --> 00:32:48,292 It's a children's hospital, The Tower of Babel... 365 00:32:56,207 --> 00:32:58,072 They've tied it too badly. 366 00:33:00,545 --> 00:33:03,070 Shit! 50 grand down the drain. 367 00:33:05,416 --> 00:33:07,782 Haul in the bits. We'll send a new one. 368 00:33:53,164 --> 00:33:55,291 Good end for the season! 369 00:33:56,634 --> 00:33:59,068 That'll cost them about 8 grand. 370 00:33:59,971 --> 00:34:01,734 Maybe. It's a good deal. 371 00:34:05,777 --> 00:34:08,268 See, George, everything works out. 372 00:34:08,479 --> 00:34:10,413 We simply get dragged now. 373 00:34:10,615 --> 00:34:12,480 No need to hurry in life. 374 00:34:12,683 --> 00:34:16,244 Poor Catherine, panicking over nothing. 375 00:34:16,454 --> 00:34:18,752 She wanted to go and leave me. 376 00:34:18,956 --> 00:34:22,119 Where is she now, I wonder? 377 00:34:22,326 --> 00:34:23,884 At the other end of the line. 378 00:34:24,462 --> 00:34:27,260 Matrimonial ties are hard to break. 379 00:34:28,232 --> 00:34:31,065 This little adventure will come out expensive. 380 00:34:31,936 --> 00:34:35,269 It's good for their company: Shipwreckers United. 381 00:34:37,275 --> 00:34:39,038 - Say, Georges? - Captain? 382 00:34:39,243 --> 00:34:43,043 The towrope tore this morning, very naturally. 383 00:34:43,881 --> 00:34:47,544 Suppose it tore again once it's pulled in, 384 00:34:48,219 --> 00:34:50,949 would that surprise anyone? 385 00:35:00,731 --> 00:35:03,063 - Not too injured? - Grazed my arm. 386 00:35:03,835 --> 00:35:06,269 - You cleaned the wound? - We dressed it. 387 00:35:07,572 --> 00:35:10,336 - Has she said anything? - A little. 388 00:35:10,741 --> 00:35:12,709 - Is she French? - From Le Havre. 389 00:35:12,910 --> 00:35:14,707 How did she end up here? 390 00:35:14,912 --> 00:35:15,674 Listen, Bosco. 391 00:35:15,880 --> 00:35:19,316 Hellegouarch and Poubennec need an ambulance. 392 00:35:19,517 --> 00:35:22,145 - How are they? - Poubennec's lost blood. 393 00:35:22,353 --> 00:35:24,844 - Nice honeymoon. - Tough luck! 394 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 Are there any injured? 395 00:35:28,526 --> 00:35:31,689 - Others like you on your ship? - I'm the only woman. 396 00:35:31,896 --> 00:35:34,023 You often go rafting in this weather? 397 00:35:35,533 --> 00:35:39,799 Couldn't care less. I just take back all I catch. 398 00:35:40,004 --> 00:35:42,404 Don't... Rescuing is a wonderful job! 399 00:35:42,607 --> 00:35:44,666 You call this rescuing? 400 00:35:44,876 --> 00:35:47,401 I'm only catastrophe's pen-pusher. 401 00:35:47,612 --> 00:35:50,240 Handle the papers. I'll see Poubennec's wife. 402 00:35:50,448 --> 00:35:51,972 I wanted to ask you... 403 00:35:52,183 --> 00:35:53,377 Have you towed Mirva? 404 00:35:54,886 --> 00:35:58,344 The Cyclone goes out, she never comes back alone. 405 00:35:58,556 --> 00:36:00,717 - She's behind us. - Too bad! 406 00:36:00,925 --> 00:36:02,893 What? You're a funny one! 407 00:36:03,227 --> 00:36:05,695 - You wouldn't understand. - Maybe. 408 00:36:05,897 --> 00:36:09,333 But do you realize what this cruise means to us? 409 00:36:09,534 --> 00:36:12,435 It took my men 12 hours to hitch up your boat 410 00:36:12,637 --> 00:36:14,605 and fish up people like you. 411 00:36:14,805 --> 00:36:18,400 If this were our daily routine, we'd change jobs. 412 00:36:18,609 --> 00:36:21,772 I thought I'd escaped that boat, but she's here. 413 00:36:21,979 --> 00:36:25,471 Listen, sweet pie, I don't want to know your stories. 414 00:36:25,850 --> 00:36:30,287 Everybody's got troubles. We should leave them on land. 415 00:36:30,488 --> 00:36:32,979 Like women! They should stay on land. 416 00:36:34,725 --> 00:36:37,193 That's what we call a frank man. 417 00:36:38,429 --> 00:36:39,521 Yes, 418 00:36:40,398 --> 00:36:41,797 that's a man. 419 00:36:58,416 --> 00:37:00,543 Good to get home. Right, Tanguy? 420 00:37:00,751 --> 00:37:03,845 Especially when you're not empty-handed. 421 00:37:04,055 --> 00:37:05,545 Starboard, fifteen... 422 00:37:06,457 --> 00:37:10,553 Truth is, I'll be happy to see my lovely wife. I like her. 423 00:37:10,761 --> 00:37:12,558 She's lovely indeed. 424 00:37:14,332 --> 00:37:16,129 Tanguy, the towrope! 425 00:37:18,669 --> 00:37:19,761 It'll break! 426 00:37:25,142 --> 00:37:28,339 A brand new rope, in this weather... Unbelievable! 427 00:37:29,313 --> 00:37:30,746 It is unbelievable. 428 00:37:33,551 --> 00:37:36,111 Read this, Captain. What a dirty trick! 429 00:37:36,320 --> 00:37:40,916 "Can still steer ship. Will get in unaided. Appreciate your trouble." 430 00:37:41,859 --> 00:37:44,384 "Unaided"! The rats! 431 00:37:45,463 --> 00:37:49,126 They cut the towrope to get in alone and not pay. 432 00:38:08,686 --> 00:38:09,778 Gang of crooks! 433 00:38:34,845 --> 00:38:36,210 - How is she? - Fine. 434 00:38:36,414 --> 00:38:39,747 Tell him she'll go back on the raft. 435 00:38:39,950 --> 00:38:42,350 - What? - I'm sending you back. 436 00:38:42,553 --> 00:38:45,716 - I won't go. - You will and so will your pals! 437 00:38:46,424 --> 00:38:49,916 Send them, if you want to. I'm not a crew member. 438 00:38:50,127 --> 00:38:52,652 I'm in charge here, understand? 439 00:38:52,863 --> 00:38:55,127 Kerlo, keep the blankets. Hurry up! 440 00:39:01,872 --> 00:39:03,772 Maritime life is swell! 441 00:39:04,909 --> 00:39:07,537 You come in a raft, you go back in a raft. 442 00:39:17,722 --> 00:39:21,681 I've never been so delighted to approach a ship in my life! 443 00:39:37,108 --> 00:39:40,305 I was really afraid I'd become a widower. 444 00:39:41,178 --> 00:39:44,272 Now I understand the meaning of understanding. 445 00:39:44,482 --> 00:39:48,418 You and I are united for life. All life long, you and I... 446 00:39:50,554 --> 00:39:51,782 - Captain. - What? 447 00:39:51,989 --> 00:39:53,616 Someone for you. 448 00:39:54,358 --> 00:39:56,349 Capt. Laurent, the Cyclone. 449 00:39:59,864 --> 00:40:01,331 I am very happy. 450 00:40:02,233 --> 00:40:04,360 - I wanted to see you. - You did! 451 00:40:04,568 --> 00:40:06,399 That was so kind of you. 452 00:40:06,604 --> 00:40:09,801 - Are you kidding? - Not at all. I owe you a lot! 453 00:40:10,007 --> 00:40:12,237 So you've found a way not to pay! 454 00:40:12,443 --> 00:40:14,343 Come on, I don't understand... 455 00:40:14,545 --> 00:40:17,537 Can you explain why and how the towrope broke? 456 00:40:18,082 --> 00:40:21,051 Hard, isn't it? Good weather, quiet sea... 457 00:40:21,252 --> 00:40:25,951 And to top it off, a brand new rope! Quite a mystery! A miracle! 458 00:40:26,157 --> 00:40:29,593 Here's my version: You backed up and broke it. 459 00:40:29,794 --> 00:40:32,729 And you got in unaided. There you go. 460 00:40:32,930 --> 00:40:37,594 You must be joking! How can you imagine I'd do that to a sailor? 461 00:40:37,802 --> 00:40:40,134 Please, spare me your bullshit! 462 00:40:40,337 --> 00:40:42,999 Crooks are crooks even on a boat. 463 00:40:43,207 --> 00:40:45,141 I understand your frustration. 464 00:40:45,342 --> 00:40:47,902 But you shouldn't accuse me of that! 465 00:40:48,112 --> 00:40:50,603 You have no evidence at all! 466 00:40:51,682 --> 00:40:54,947 It's fine to defend the interests of your company. 467 00:40:55,152 --> 00:40:58,815 But it makes plenty of money, Capt. Laurent! 468 00:40:59,023 --> 00:41:00,752 Losing some won't bust it. 469 00:41:00,958 --> 00:41:02,186 Oh, yeah... 470 00:41:03,360 --> 00:41:05,954 I'm sure we can come to an agreement. 471 00:41:06,997 --> 00:41:10,956 I'm not an ungrateful chap. I like to reward good will. 472 00:41:11,168 --> 00:41:15,798 You've worked all night and saved my wife. That counts! 473 00:41:16,373 --> 00:41:19,467 So you and I could maybe agree on something 474 00:41:20,144 --> 00:41:22,135 to reward your efforts. 475 00:41:24,148 --> 00:41:25,172 How much? 476 00:42:02,086 --> 00:42:03,314 André... 477 00:42:07,258 --> 00:42:09,556 I haven't shaved. I'm very prickly. 478 00:42:09,760 --> 00:42:12,524 Doesn't matter. I'm so happy you're back. 479 00:42:12,730 --> 00:42:15,062 Look at you! I wasn't in Greenland! 480 00:42:15,266 --> 00:42:17,257 I swear I wasn't that far. 481 00:42:17,535 --> 00:42:20,368 They made us move. You wouldn't believe it. 482 00:42:20,571 --> 00:42:23,267 Poubennec told me about your troubles. 483 00:42:23,474 --> 00:42:26,739 Poor fellow lost 2 fingers. How did his wife react? 484 00:42:26,944 --> 00:42:30,505 First, Marie cried. Then she was almost happy. 485 00:42:30,748 --> 00:42:32,340 Happy? Why? 486 00:42:32,583 --> 00:42:35,450 She thinks he'll give up sailing now. 487 00:42:35,653 --> 00:42:38,952 What would he do instead? Knitting? 488 00:42:39,256 --> 00:42:44,284 You women, you all want us sitting by the fire like pensioners. 489 00:42:44,495 --> 00:42:47,464 - Don't get angry. - Always the same old story. 490 00:42:47,932 --> 00:42:49,957 You're hungry. I have cutlets. 491 00:42:50,167 --> 00:42:53,068 Cutlets! I could eat an entire lamb! 492 00:42:56,640 --> 00:42:59,973 I'm so tired! It gives me the creeps, I swear, 493 00:43:00,644 --> 00:43:03,875 when I think about Hellegouarch's busted head. 494 00:43:04,081 --> 00:43:06,481 And the charcoal, the towropes... 495 00:43:06,684 --> 00:43:09,448 The whole thing's a disaster! 496 00:43:09,687 --> 00:43:12,212 Stop thinking about it. Let's eat. 497 00:43:13,090 --> 00:43:16,890 Yes, I'll eat the cutlets. I'm hungry as a wolf. 498 00:43:21,999 --> 00:43:24,058 I'm so hungry, I'm yawning. 499 00:43:41,885 --> 00:43:45,548 At least this is real coffee, it's not Royer's water. 500 00:43:46,857 --> 00:43:50,190 You're a kind little wife. You make me feel good. 501 00:43:50,461 --> 00:43:52,326 I wish you'd love me. 502 00:43:52,529 --> 00:43:54,724 - Are you raving? - Love me as before... 503 00:43:54,932 --> 00:43:55,591 What do you mean? 504 00:43:55,799 --> 00:43:58,563 I understand, you've grown too used to me. 505 00:43:58,769 --> 00:44:01,761 I'm always there, so are you. The days go by... 506 00:44:02,606 --> 00:44:05,939 Why aren't we as happy as we were in the first days? 507 00:44:06,143 --> 00:44:09,601 Only women can come up with such questions! 508 00:44:09,813 --> 00:44:13,112 I'm very happy with you. Are you unhappy? 509 00:44:13,317 --> 00:44:15,376 - Almost. - Why? 510 00:44:15,753 --> 00:44:18,221 If it goes on like this, I will be. 511 00:44:20,424 --> 00:44:21,789 What's the matter? 512 00:44:21,992 --> 00:44:24,688 My sad little life, that's the matter! 513 00:44:25,129 --> 00:44:27,563 We could be so happy if you wanted to be. 514 00:44:27,765 --> 00:44:31,633 Please, be reasonable. I've enough worries as it is. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,234 Oh forgive me... 516 00:44:33,437 --> 00:44:34,961 Come on. Don't be silly. 517 00:44:35,305 --> 00:44:38,866 Help me. I must write a report and send it to Paris. 518 00:44:40,811 --> 00:44:45,145 What infuriates me is that the Company will be pleased. 519 00:44:45,349 --> 00:44:48,876 I had a good reputation. Now I've bungled a job, 520 00:44:49,086 --> 00:44:51,077 they'll make the most of it. 521 00:44:51,288 --> 00:44:55,725 Sometimes I swear I feel like packing it all in and resigning. 522 00:44:56,193 --> 00:44:57,956 We have enough to live on. 523 00:44:58,162 --> 00:44:59,925 Do you really mean it? 524 00:45:00,431 --> 00:45:01,830 I do. Why? 525 00:45:04,635 --> 00:45:09,072 Not immediately, of course. But later, and I mean it. 526 00:45:09,306 --> 00:45:13,538 Later is always too late. We could have a peaceful life. 527 00:45:13,744 --> 00:45:17,441 If you felt bored, you could go back to sea. 528 00:45:17,648 --> 00:45:20,082 But we'd have had a long holiday. 529 00:45:20,284 --> 00:45:24,983 We'd go to Paris a while. And you wanted a house here. 530 00:45:25,522 --> 00:45:26,887 A fixed boat. 531 00:45:27,091 --> 00:45:29,992 It'd be nice to have a house of our own, 532 00:45:30,861 --> 00:45:33,489 with a big bedroom, all white, 533 00:45:34,298 --> 00:45:37,392 overlooking the sea, as you like the sea. 534 00:45:38,202 --> 00:45:39,567 That may be Marie. 535 00:45:44,241 --> 00:45:45,230 Hello, Mr. Tanguy. 536 00:45:45,442 --> 00:45:48,741 - Mrs. Laurent. Is it a bad time? - No, come in. 537 00:45:49,480 --> 00:45:52,210 Tanguy, just in time for coffee. 538 00:45:52,649 --> 00:45:55,914 Actually, I'm a bit nervy today. So no coffee... 539 00:45:56,120 --> 00:45:57,644 What's the matter? 540 00:45:57,855 --> 00:46:02,292 Captain, I'd rather not discuss it in the presence of your wife. 541 00:46:02,659 --> 00:46:06,993 Besides, I have itchy feet, so maybe we could go for a walk. 542 00:46:07,598 --> 00:46:09,964 I understand, let's go. 543 00:46:10,167 --> 00:46:12,101 - Excuse me. - Don't worry. 544 00:46:19,409 --> 00:46:22,173 I swear it's a serious situation. 545 00:46:22,379 --> 00:46:26,179 Don't make such a drama out of it. These things happen. 546 00:46:26,383 --> 00:46:28,408 - They only happen to me. - No. 547 00:46:28,619 --> 00:46:32,555 I won't make a drama but frankly, you're happy to get home... 548 00:46:32,756 --> 00:46:36,749 That was me. Then silence. No one. Not even a soul! 549 00:46:36,960 --> 00:46:39,087 Except for the cat and the children. 550 00:46:39,897 --> 00:46:43,765 A nightmare! She went out yesterday morning, slept out... 551 00:46:43,967 --> 00:46:47,266 And nothing. Not even a message. I don't understand. 552 00:46:47,471 --> 00:46:49,063 Don't worry. 553 00:46:52,743 --> 00:46:54,404 And to be honest with you, 554 00:46:54,611 --> 00:46:58,411 I'm not really angry, I'm worried. 555 00:46:58,749 --> 00:47:01,081 - What do you mean? - Worried. 556 00:47:01,351 --> 00:47:04,912 Come on, do you think your wife could be lost? 557 00:47:05,122 --> 00:47:07,283 You seem to like playing the fool. 558 00:47:07,491 --> 00:47:09,288 - The fool? - Exactly, pal. 559 00:47:09,493 --> 00:47:11,961 She's been openly cheating on you. 560 00:47:12,162 --> 00:47:15,154 You're the laughingstock for everyone. 561 00:47:15,365 --> 00:47:16,491 I know that. 562 00:47:16,700 --> 00:47:19,294 - So why don't you ditch her? - Ditch her. 563 00:47:19,503 --> 00:47:23,166 Ah, I've wanted to for a long time, but never dared. 564 00:47:23,373 --> 00:47:27,400 But this is it. Given enough rope, you'll hang yourself. 565 00:47:27,611 --> 00:47:31,240 Some people won't be happy. Mr. Lemeur for one. 566 00:47:32,316 --> 00:47:33,340 What? What is it? 567 00:47:33,550 --> 00:47:36,576 I'm about to make you unhappy, Mr. Lemeur. 568 00:47:36,787 --> 00:47:40,587 The source of your good jokes will dry up. 569 00:47:40,791 --> 00:47:44,352 And I say this in front of everyone: The fool's dead. 570 00:47:44,628 --> 00:47:48,325 Think of me as a widower or a bachelor from now on. 571 00:47:48,532 --> 00:47:49,624 Hello. 572 00:47:49,833 --> 00:47:52,768 Gabriel, I'm so happy. I knew you'd be here. 573 00:47:52,970 --> 00:47:54,995 I've been worried stiff, darling. 574 00:47:55,205 --> 00:47:57,969 Renée, I've told you: Given rope enough... 575 00:47:58,175 --> 00:48:01,542 I'll hang myself. I know it. Don't I get a kiss? 576 00:48:01,745 --> 00:48:05,738 You're shy because they're here. What do you care? 577 00:48:06,550 --> 00:48:08,848 I was so worried in Le Conquet last night. 578 00:48:09,052 --> 00:48:11,111 What did you go there for? 579 00:48:11,321 --> 00:48:13,016 I was with Etiennette. 580 00:48:13,223 --> 00:48:16,317 She was going to catch a boat to Ouessant, 581 00:48:16,526 --> 00:48:19,222 to meet Gaudin, the radioman. 582 00:48:19,997 --> 00:48:22,966 He's been moved there. Didn't you know it? 583 00:48:23,166 --> 00:48:24,599 I didn't. So what? 584 00:48:24,801 --> 00:48:28,259 The boat didn't leave because of the bad weather. 585 00:48:28,472 --> 00:48:32,101 Such awful weather! You know what I'm talking about. 586 00:48:32,309 --> 00:48:34,140 So everyone stayed there. 587 00:48:34,344 --> 00:48:37,802 Pierrot, Lou and Mrs. Frapier. 588 00:48:38,015 --> 00:48:40,245 - You stayed with them all day? - Yes. 589 00:48:40,450 --> 00:48:42,042 - And all night? - Yes. 590 00:48:42,252 --> 00:48:44,482 - Why? - What do you mean? 591 00:48:45,689 --> 00:48:47,987 I was looking after Etiennette. 592 00:48:48,191 --> 00:48:50,455 - Was she sick? - Seasick. 593 00:48:50,661 --> 00:48:53,323 - But the boat never left. - Anxiety. 594 00:48:53,530 --> 00:48:57,830 She's so nervous. She didn't sleep a wink, neither did I. 595 00:48:58,035 --> 00:48:59,764 A howling wind. 596 00:48:59,970 --> 00:49:03,997 I said to Etiennette: "Gabriel must be in the eye of the storm." 597 00:49:04,775 --> 00:49:09,303 Despite the appearances, I think about you when you're at sea. 598 00:49:11,148 --> 00:49:14,117 - Why aren't you listening? - It's nothing. 599 00:49:14,318 --> 00:49:15,751 Let's go away. 600 00:49:15,953 --> 00:49:18,922 - Where to? - What? Home, of course! 601 00:49:19,156 --> 00:49:20,646 Oh yes, home... 602 00:49:29,599 --> 00:49:32,227 You feel like laughing, but you dare not. 603 00:49:32,736 --> 00:49:35,330 You should, there's reason to. 604 00:49:35,539 --> 00:49:37,837 Right, Le Gall? He should laugh! 605 00:49:38,875 --> 00:49:40,467 Capt. Laurent's here? 606 00:49:40,677 --> 00:49:42,304 That's me, lad. 607 00:49:54,424 --> 00:49:55,516 It's all right. 608 00:49:58,729 --> 00:50:01,061 I'll be at the Hotel de la Mer. 609 00:50:09,272 --> 00:50:12,036 I'm sorry to bother you, you must be busy. 610 00:50:12,342 --> 00:50:13,866 I thought you were gone. 611 00:50:14,077 --> 00:50:15,738 No, I was a bit ill. 612 00:50:16,279 --> 00:50:17,769 Come sit down. 613 00:50:18,582 --> 00:50:21,380 I hesitated to call you, but I'm alone here. 614 00:50:21,585 --> 00:50:23,883 And I wanted to see you and thank you. 615 00:50:24,087 --> 00:50:25,782 You shouldn't bother. 616 00:50:25,989 --> 00:50:27,547 I wanted you to know... 617 00:50:27,758 --> 00:50:31,751 I'll be honest with you. I didn't save you, my second did. 618 00:50:32,029 --> 00:50:34,964 So that's not why you sent for me, I suppose. 619 00:50:35,599 --> 00:50:38,466 Don't beat around the bush, tell me what you want. 620 00:50:38,668 --> 00:50:40,863 Are you always so rude to women? 621 00:50:41,071 --> 00:50:44,472 In my line, we're not used to dealing with women. 622 00:50:44,674 --> 00:50:47,404 Wish I hadn't rescued your husband's ship. 623 00:50:47,611 --> 00:50:50,079 Please, don't mention my husband. 624 00:50:50,280 --> 00:50:53,374 - You're his wife. - Not anymore. I've left him. 625 00:50:53,950 --> 00:50:57,818 I last saw him the day you sent me back to him. 626 00:50:58,688 --> 00:51:01,680 - You won't see him anymore? - If I have my way. 627 00:51:02,392 --> 00:51:04,019 Maybe it's better like this. 628 00:51:04,227 --> 00:51:06,821 Anyway, the Company lost 3 grand. 629 00:51:07,030 --> 00:51:10,090 Some men live on that. They'll pay for the towrope. 630 00:51:10,300 --> 00:51:12,029 Any idea who cut it? 631 00:51:12,235 --> 00:51:14,601 I know who did it, but can't prove it. 632 00:51:14,805 --> 00:51:17,296 Easy, the entire Mirva crew know it. 633 00:51:17,507 --> 00:51:19,805 I'm not the only one who knows him. 634 00:51:20,110 --> 00:51:22,544 Where on earth did you find that man? 635 00:51:23,680 --> 00:51:26,706 In Le Havre. He bought goods there every 2 months, 636 00:51:27,117 --> 00:51:29,051 and took them to his region. 637 00:51:29,519 --> 00:51:32,420 He offered to take me with him. I said "yes." 638 00:51:32,622 --> 00:51:34,089 How long ago? 639 00:51:34,291 --> 00:51:35,588 Two years. 640 00:51:37,027 --> 00:51:39,427 That's long when you hate someone. 641 00:51:46,002 --> 00:51:48,129 What's the matter? 642 00:51:49,406 --> 00:51:53,775 You're different from the woman I saw in my cabin, soaking wet. 643 00:51:54,878 --> 00:51:57,244 Shipwreck costumes don't suit me. 644 00:51:58,448 --> 00:51:59,813 You're better now. 645 00:52:00,016 --> 00:52:02,007 You do notice women. 646 00:52:04,087 --> 00:52:05,554 Excuse me, I must go. 647 00:52:05,755 --> 00:52:07,222 - Not a drink? - No time. 648 00:52:07,424 --> 00:52:10,689 - The boss is waiting for me. - He can wait. 649 00:52:10,894 --> 00:52:13,658 - He's like a clock. - Just wind it back. 650 00:52:13,864 --> 00:52:16,662 - I really must go. - Do you regret coming? 651 00:52:17,367 --> 00:52:18,857 I have no regrets. 652 00:52:19,569 --> 00:52:20,797 Good-bye. 653 00:52:27,144 --> 00:52:31,240 Where were you, Captain, when the second towrope broke? 654 00:52:32,716 --> 00:52:34,183 Where was I? 655 00:52:34,384 --> 00:52:36,818 In the food cupboard, cooling up. 656 00:52:37,020 --> 00:52:39,147 Please, Captain. 657 00:52:39,356 --> 00:52:42,154 I mean, what did you see exactly? 658 00:52:42,359 --> 00:52:45,328 What you would have seen. A towrope breaking. 659 00:52:45,529 --> 00:52:49,021 And you can still assert that someone did that. 660 00:52:49,232 --> 00:52:51,393 - I'm sure someone did. - You are! 661 00:52:51,601 --> 00:52:53,535 It's proof we need. 662 00:52:53,737 --> 00:52:56,001 Investigate, you'll find proof. 663 00:52:56,206 --> 00:52:59,369 We could investigate, we could file a lawsuit. 664 00:52:59,576 --> 00:53:01,407 We could also lose it. 665 00:53:01,611 --> 00:53:05,570 Our clients wouldn't like it, nor would the directors. 666 00:53:05,782 --> 00:53:08,512 Those directors want to blame me? Fine me? 667 00:53:08,718 --> 00:53:11,744 - Give me a dunce hat? - We know your worth. 668 00:53:11,955 --> 00:53:16,392 So do I. Tell them they're annoying me. And I'm being polite. 669 00:53:16,593 --> 00:53:19,960 Actually, I have a present for them. I quit. 670 00:53:20,163 --> 00:53:22,597 You quit? You can't! Are you mad? 671 00:53:22,799 --> 00:53:26,599 Mad enough to do this job. I've been considering quitting. 672 00:53:26,803 --> 00:53:30,364 I'd like to relax and take walks like everyone else. 673 00:53:30,574 --> 00:53:34,442 With my wife. And I guarantee she'll be happy. 674 00:53:34,644 --> 00:53:38,273 Nothing we can do. Without you, we'll sell the Cyclone. 675 00:53:40,917 --> 00:53:43,977 - What? - That's right, and we've had 676 00:53:44,187 --> 00:53:45,586 some very good bids. 677 00:53:45,789 --> 00:53:48,349 - Who from? - The Franco-Dutch company. 678 00:53:48,558 --> 00:53:51,049 Great idea... What about the crew? 679 00:53:51,261 --> 00:53:55,095 I'm afraid we may be forced to lay them off. 680 00:53:56,333 --> 00:53:57,095 Nice... 681 00:53:57,300 --> 00:53:59,325 Business and feelings... 682 00:53:59,536 --> 00:54:02,664 Business and feelings don't go hand in hand. 683 00:54:08,612 --> 00:54:11,206 Yvonne, how can a sensible woman like you 684 00:54:11,481 --> 00:54:13,176 imagine such things? 685 00:54:13,383 --> 00:54:16,181 Whatever you say, what I have is serious. 686 00:54:16,386 --> 00:54:17,853 I've known it some time. 687 00:54:18,054 --> 00:54:21,854 Like all patients, you don't know what you have 688 00:54:22,058 --> 00:54:25,152 and you imagine the worst. As in a book. 689 00:54:25,362 --> 00:54:27,262 What you really need now 690 00:54:27,464 --> 00:54:31,025 is rest, peace and quiet. No excitement. 691 00:54:31,234 --> 00:54:34,032 - I'll talk to André about it. - Please, don't. 692 00:54:34,237 --> 00:54:37,673 I trust you. Don't tell him. I'll do it myself. 693 00:54:37,874 --> 00:54:40,638 Okay, I won't tell him. Good-bye. 694 00:54:41,177 --> 00:54:43,270 Don't worry. I'll come see you. 695 00:54:43,480 --> 00:54:46,176 Maybe not here. André saw a seaside house. 696 00:54:46,383 --> 00:54:48,851 I'd love to have a house by the sea. 697 00:54:50,587 --> 00:54:53,715 Doctor Ripault? This is Maulette. 698 00:54:54,958 --> 00:54:58,086 I need to see you about a patient of mine. 699 00:54:58,461 --> 00:55:00,361 I should say a friend. 700 00:55:01,131 --> 00:55:04,692 Yes, I suspect it's serious. Very serious. 701 00:55:06,736 --> 00:55:09,432 Good, all right. 702 00:55:10,006 --> 00:55:11,598 Thank you. Good-bye. 703 00:55:22,886 --> 00:55:26,185 Don't you mind taking a walk with a silent man? 704 00:55:26,756 --> 00:55:27,882 No. 705 00:55:29,292 --> 00:55:32,989 When two people are quiet, they have a lot to say. 706 00:55:36,800 --> 00:55:40,600 They try to guess each other's thoughts. It's very nice. 707 00:55:41,871 --> 00:55:43,771 Are you doing that now? 708 00:55:45,008 --> 00:55:48,273 I'm not thinking about anything. I feel too good. 709 00:55:49,946 --> 00:55:53,006 I'm very happy you've taken me out. That's all. 710 00:55:53,316 --> 00:55:56,444 You're not difficult. Just a walk on the beach, 711 00:55:56,653 --> 00:55:58,848 and you're happy, like a child. 712 00:56:00,023 --> 00:56:02,856 I wish I were still "like a child." 713 00:56:03,226 --> 00:56:06,252 When I was little, things were so simple. 714 00:56:07,197 --> 00:56:10,291 If I was happy, I'd laugh. If I was sad, I'd cry. 715 00:56:11,034 --> 00:56:13,093 - But now... - Now what? 716 00:56:14,237 --> 00:56:16,034 Now, it's not the same. 717 00:56:16,239 --> 00:56:19,970 I'm happy and unhappy. It's all become very blurry. 718 00:56:22,979 --> 00:56:24,037 Look. 719 00:56:24,381 --> 00:56:25,939 A starfish. 720 00:56:32,589 --> 00:56:34,420 Must have fallen last night. 721 00:56:37,694 --> 00:56:39,218 What's your name? 722 00:56:42,065 --> 00:56:43,327 What's yours? 723 00:56:43,566 --> 00:56:45,193 Mine? It's André. 724 00:56:47,570 --> 00:56:49,060 My name's Catherine. 725 00:56:49,406 --> 00:56:51,772 That's my given name. 726 00:56:54,778 --> 00:56:58,612 Everyone called me that. Father, mother, the whole family. 727 00:56:59,449 --> 00:57:04,148 "Catherine, elbows off the table. Catherine, say hello. Catherine..." 728 00:57:04,354 --> 00:57:05,912 It tingled my ears. 729 00:57:06,556 --> 00:57:08,717 It was funny. I kept thinking: 730 00:57:08,925 --> 00:57:11,792 "That's not your name, they call you that." 731 00:57:11,995 --> 00:57:14,327 So I found myself a name. 732 00:57:14,531 --> 00:57:16,431 - A new one. - For yourself? 733 00:57:16,633 --> 00:57:17,998 Yes. I used to think: 734 00:57:18,201 --> 00:57:21,659 "You'll say your name to the boy who loves you." 735 00:57:21,871 --> 00:57:23,031 Did you find that boy? 736 00:57:24,007 --> 00:57:27,443 No, I've met some men. One who died and my husband. 737 00:57:27,644 --> 00:57:28,770 So? 738 00:57:29,179 --> 00:57:32,945 They did like everybody else. They called me Catherine. 739 00:57:35,618 --> 00:57:37,813 I'll get the keys to visit it. 740 00:57:38,855 --> 00:57:40,379 Where's the house? 741 00:57:41,357 --> 00:57:42,654 Up there, by itself. 742 00:57:42,859 --> 00:57:44,417 Fancy visiting houses! 743 00:58:16,059 --> 00:58:17,822 - Come with me? - Yes. 744 00:58:29,005 --> 00:58:31,565 - It's dark here. - I'll open the shutters. 745 00:58:50,693 --> 00:58:52,593 - It's so secluded. - Yes. 746 00:58:54,664 --> 00:58:55,961 Nice spacious room. 747 00:59:00,470 --> 00:59:03,030 Reminds me of a film I saw long ago. 748 00:59:03,239 --> 00:59:05,901 A horror film, with ghosts. 749 00:59:06,709 --> 00:59:10,475 Everybody laughed, but I was very scared. 750 00:59:10,947 --> 00:59:13,177 Big armchairs like these ones. 751 00:59:13,516 --> 00:59:15,507 They remind me of the film. 752 00:59:16,452 --> 00:59:19,285 The girl sat in an armchair, screamed 753 00:59:19,522 --> 00:59:21,717 - and disappeared. - Nobody saw her? 754 00:59:22,125 --> 00:59:24,150 - Who? - The girl. 755 00:59:25,028 --> 00:59:26,620 I don't know. 756 00:59:27,163 --> 00:59:29,256 Maybe I'd disappear as well. 757 00:59:29,566 --> 00:59:31,466 Now, no silly thoughts. 758 00:59:31,701 --> 00:59:34,568 Women like me were made to disappear. 759 00:59:34,771 --> 00:59:36,170 Why? 760 00:59:37,273 --> 00:59:39,434 That's the way it is. 761 00:59:40,143 --> 00:59:43,408 We come in a raft, we go in a raft. 762 00:59:45,248 --> 00:59:46,545 Been married long? 763 00:59:46,783 --> 00:59:48,751 I hate that sort of question. 764 00:59:48,952 --> 00:59:50,317 Well done! 765 00:59:50,520 --> 00:59:52,579 That's a good answer. 766 00:59:52,989 --> 00:59:54,684 You're getting better. 767 00:59:55,725 --> 00:59:57,454 - What are you looking at? - The door. 768 00:59:57,660 --> 01:00:02,222 There are only bad doors here. The wind whistles in. Imagine! 769 01:00:02,432 --> 01:00:04,627 - You think about everything. - Have to. 770 01:00:05,468 --> 01:00:06,730 Of course... 771 01:00:08,938 --> 01:00:10,200 Where are you going? 772 01:00:11,574 --> 01:00:13,565 I'm curious, you know. 773 01:01:06,696 --> 01:01:07,560 Catherine... 774 01:01:08,264 --> 01:01:11,324 - Why did you call me? - I scared you? 775 01:01:11,801 --> 01:01:14,827 No, it felt funny. You sounded like my husband. 776 01:01:15,038 --> 01:01:16,835 He called me, I ran to him. 777 01:01:17,040 --> 01:01:19,031 It wasn't love. And he lied. 778 01:01:19,242 --> 01:01:22,905 Still, I'd come and he'd caress me. 779 01:01:23,312 --> 01:01:24,870 You miss that. 780 01:01:25,782 --> 01:01:27,443 What a brute you are! 781 01:01:28,618 --> 01:01:30,347 After all... 782 01:01:31,120 --> 01:01:33,680 - Maybe all men are brutes. - You're angry? 783 01:01:35,391 --> 01:01:36,551 No. 784 01:01:42,465 --> 01:01:45,366 Nice, a white bedroom overlooking the sea. 785 01:01:45,568 --> 01:01:46,865 Shut up! 786 01:01:47,070 --> 01:01:48,628 - Why? - Because. 787 01:01:48,905 --> 01:01:50,964 - What's wrong? - Nothing. 788 01:01:52,275 --> 01:01:54,470 Can't you tell me what's on your mind? 789 01:01:54,677 --> 01:01:56,611 It's easy though. 790 01:01:56,846 --> 01:01:59,246 I say everything I think. Everything! 791 01:01:59,449 --> 01:02:01,246 I'm not asking anything. 792 01:02:01,451 --> 01:02:04,079 Plus, I'm fed up. I really am. 793 01:02:04,520 --> 01:02:07,250 What am I doing here with you? It's mad! 794 01:02:07,457 --> 01:02:10,255 Look at me. Do I look like a womanizer? 795 01:02:10,827 --> 01:02:11,953 No. 796 01:02:12,161 --> 01:02:16,461 Bet it amuses you, a babbling man. I realize I'm babbling. 797 01:02:16,666 --> 01:02:18,998 Listen, you're wasting your time. 798 01:02:19,202 --> 01:02:21,864 I'm not into games. I'm a simple man. 799 01:02:22,071 --> 01:02:24,471 Simple men don't hide their thoughts. 800 01:02:25,875 --> 01:02:28,343 They're not ashamed of their desires. 801 01:02:28,544 --> 01:02:30,535 You're just like the other men. 802 01:02:30,747 --> 01:02:35,013 You have lots of scruples and you never stop thinking. 803 01:02:35,551 --> 01:02:38,281 Your present thoughts will never be known. 804 01:02:38,488 --> 01:02:41,480 Even if you wanted to speak, you couldn't. 805 01:02:41,691 --> 01:02:44,785 You'd babble away, to hide everything. 806 01:02:44,994 --> 01:02:48,555 Why are you saying this? What do you want from me? 807 01:02:50,166 --> 01:02:51,394 - Nothing. - Say it! 808 01:02:51,601 --> 01:02:56,095 You say everything you think, right? So what do you want from me? 809 01:02:56,339 --> 01:02:58,136 And you? What do you want? 810 01:02:59,108 --> 01:03:00,302 You. 811 01:03:01,477 --> 01:03:03,536 Stop talking. Kiss me. 812 01:03:05,348 --> 01:03:06,906 Kiss me. 813 01:03:45,855 --> 01:03:47,584 Where's Captain? 814 01:03:47,857 --> 01:03:48,516 No clue. Why? 815 01:03:48,724 --> 01:03:52,251 Not an SOS, but a sailboat in trouble. We need him. 816 01:04:05,474 --> 01:04:07,101 Mr. Kerlo, what's wrong? 817 01:04:07,310 --> 01:04:09,175 An SOS. Is Captain here? 818 01:04:09,378 --> 01:04:10,003 No. 819 01:04:10,112 --> 01:04:12,842 - Where's he? - Driving by the sea. 820 01:04:13,149 --> 01:04:15,583 - Around Crozon. - Thank you. 821 01:04:34,604 --> 01:04:36,071 Been looking for you. 822 01:04:36,806 --> 01:04:38,000 What's the matter? 823 01:04:38,207 --> 01:04:41,267 - A sailboat in distress. - Sent an SOS long ago? 824 01:04:41,477 --> 01:04:44,241 The time it took me to find you. 825 01:04:45,748 --> 01:04:47,113 I'll go. 826 01:05:04,066 --> 01:05:06,159 Stop the winch! It's no use. 827 01:05:19,649 --> 01:05:20,741 What are you doing? 828 01:05:20,950 --> 01:05:24,010 It's pointless to go now, Captain. 829 01:05:24,353 --> 01:05:26,583 The Dutch has already hitched up. 830 01:05:27,356 --> 01:05:29,290 - How long ago? - Long enough. 831 01:06:06,095 --> 01:06:07,562 Is it you, André? 832 01:06:10,533 --> 01:06:12,501 - Is it you, André? - It's me. 833 01:06:16,973 --> 01:06:18,668 Kerlo didn't find you? 834 01:06:18,874 --> 01:06:20,171 Yes, he did. 835 01:06:20,376 --> 01:06:22,139 Wasn't it anything serious? 836 01:06:22,345 --> 01:06:25,337 A sailboat in distress. The Dutch rescued it. 837 01:06:25,548 --> 01:06:27,140 - The Dutch? - Yes. 838 01:06:27,350 --> 01:06:28,681 So, if you let them... 839 01:06:30,319 --> 01:06:32,514 You've quit? You've done it? 840 01:06:32,722 --> 01:06:33,746 No... 841 01:06:34,957 --> 01:06:36,948 The administrator... Have you spoken to him? 842 01:06:37,159 --> 01:06:38,126 Yes, I have. 843 01:06:38,327 --> 01:06:40,795 You didn't even ask for a holiday? 844 01:06:40,997 --> 01:06:44,933 Can't leave the ship and the crew. It's stronger than me. 845 01:06:45,134 --> 01:06:47,193 Yes, stronger than you. 846 01:06:47,636 --> 01:06:49,399 Actually stronger than me! 847 01:06:50,206 --> 01:06:53,539 I can't endure this life anymore. I'll get ill. 848 01:06:54,610 --> 01:06:56,009 Who gets ill like that? 849 01:06:56,212 --> 01:06:57,702 You promised me. 850 01:06:57,913 --> 01:07:00,541 - I just can't. - You don't understand? 851 01:07:01,017 --> 01:07:02,917 What if I were really ill? 852 01:07:03,119 --> 01:07:04,643 If I said "I need fresh air, 853 01:07:04,854 --> 01:07:07,186 I'm suffocating, open the window"? 854 01:07:07,390 --> 01:07:09,915 Would you stand there, stiff-lipped, 855 01:07:10,126 --> 01:07:13,152 and say "Impossible, must keep the window shut"? 856 01:07:13,362 --> 01:07:14,659 What do you mean? 857 01:07:34,850 --> 01:07:36,875 It can't be. You were smiling. 858 01:07:37,086 --> 01:07:38,713 - You're mad! - Daydreaming. 859 01:07:38,921 --> 01:07:41,685 I was watching you. You had a sparkle in your eyes. 860 01:07:41,891 --> 01:07:43,290 What's going on? 861 01:07:43,492 --> 01:07:45,824 - Don't be silly. - Don't leave me alone. 862 01:07:46,028 --> 01:07:47,859 You're here, but I'm alone. 863 01:07:48,064 --> 01:07:51,522 You try to be caring, but you can't. You're so cold. 864 01:07:51,734 --> 01:07:54,828 - I have worries. - Lucky you. Keeps you busy. 865 01:07:55,037 --> 01:07:58,336 I have no worries. I'm bored. I'm bored to death. 866 01:07:58,774 --> 01:08:00,867 André, do you still love me? 867 01:08:01,077 --> 01:08:02,305 You're complicated! 868 01:08:02,511 --> 01:08:05,139 It's easy. Just say "yes" or "no." 869 01:08:05,347 --> 01:08:08,214 You think I don't love you, as I love my job. 870 01:08:08,417 --> 01:08:11,853 What's all that to me? Your job, your ship, everything? 871 01:08:12,054 --> 01:08:16,047 The world might as well be flooded over, for all I care. 872 01:08:16,258 --> 01:08:18,249 Our life is in shambles. 873 01:08:18,461 --> 01:08:21,021 - Don't say that. Shut up. - I won't. 874 01:08:21,931 --> 01:08:24,729 I've been quiet for years. This is my SOS. 875 01:08:25,134 --> 01:08:27,364 You're right. Stroke my hair. 876 01:08:27,903 --> 01:08:30,235 I'm your wife, your property. 877 01:08:30,639 --> 01:08:33,005 You like owning things, don't you? 878 01:08:33,209 --> 01:08:37,908 Your crew, your ship, your wife... These things are in your hands. 879 01:08:38,214 --> 01:08:40,546 Any blemish, you open your hands. 880 01:08:40,749 --> 01:08:44,082 You like what's strong like you, what's new. 881 01:08:44,286 --> 01:08:46,083 The Albatross, your ship... 882 01:08:46,288 --> 01:08:49,189 when she was scrapped, you nearly broke down. 883 01:08:49,391 --> 01:08:52,189 But when you saw the brand-new Cyclone, 884 01:08:52,394 --> 01:08:55,522 you were in bliss. All over her, caressing her. 885 01:08:55,731 --> 01:08:57,198 - Shut up! - No, I won't. 886 01:08:57,833 --> 01:09:00,301 I've been unhappy too long. And I'm ill! 887 01:09:00,736 --> 01:09:04,638 If you were, you wouldn't be talking like that. 888 01:09:04,840 --> 01:09:07,536 Why didn't you say you were unhappy earlier? 889 01:09:07,743 --> 01:09:09,643 I was happy before, André. 890 01:09:09,845 --> 01:09:11,472 And I want that back. 891 01:09:11,680 --> 01:09:14,376 But I know you, you only think of yourself. 892 01:09:14,583 --> 01:09:16,312 I've only been waiting. 893 01:09:16,519 --> 01:09:19,818 It suited you. I can't take it anymore, I'm ill. 894 01:09:20,356 --> 01:09:23,587 Stop it! I've had enough of that illness bullshit. 895 01:09:24,960 --> 01:09:26,587 You're such a brute! 896 01:09:27,563 --> 01:09:30,225 - I hate you. Go away. - Say it once more... 897 01:09:30,432 --> 01:09:33,367 Once, 10 times, 20 times... Go away! 898 01:09:34,136 --> 01:09:35,763 André, where are you going? 899 01:09:35,971 --> 01:09:37,461 To my ship. 900 01:09:57,593 --> 01:09:59,561 That's not normal. 901 01:10:00,029 --> 01:10:03,328 He spends hours watching the floor or the ceiling. 902 01:10:03,666 --> 01:10:05,258 Lights a cigar, doesn't smoke. 903 01:10:05,467 --> 01:10:08,095 I ask him if he's hungry. No answer. 904 01:10:09,038 --> 01:10:10,665 Lemeur's right, he's weird. 905 01:10:10,873 --> 01:10:13,171 He's not weird. He's bored! 906 01:10:13,375 --> 01:10:14,467 Why? 907 01:10:14,677 --> 01:10:16,110 Any of our business? 908 01:10:16,312 --> 01:10:19,110 No, but we can't leave him like that. 909 01:10:20,182 --> 01:10:21,410 Why are you laughing? 910 01:10:21,617 --> 01:10:25,519 There's no answer to boredom. You hear me? None whatsoever. 911 01:10:25,821 --> 01:10:27,652 I've tried everything. 912 01:10:42,238 --> 01:10:44,103 - What is it? - Come on, Captain... 913 01:10:44,306 --> 01:10:47,139 I'm not hungry, pal. I want to be left alone! 914 01:10:47,343 --> 01:10:49,709 You're worried, so I worry too. 915 01:10:49,912 --> 01:10:52,039 Leave me alone, for God's sake! 916 01:10:56,986 --> 01:10:58,180 Say, Tanguy. 917 01:10:58,988 --> 01:11:01,286 You came to see me about your wife. 918 01:11:01,490 --> 01:11:04,653 You were wrong. And so was I, to give you advice. 919 01:11:04,927 --> 01:11:08,863 What goes on between two people, no one else can understand. 920 01:11:35,491 --> 01:11:37,152 You were waiting for me? 921 01:11:37,593 --> 01:11:38,890 Yes, I was. 922 01:11:44,266 --> 01:11:46,666 - What took you so long? - Lots of troubles. 923 01:11:46,869 --> 01:11:49,599 You don't see it coming, then it hits you. 924 01:11:49,805 --> 01:11:53,764 So I stayed in my cabin like a fool. I've thought about you. 925 01:11:54,143 --> 01:11:57,237 I've been thinking about you all the time. 926 01:11:57,446 --> 01:11:58,743 Have you? 927 01:12:09,124 --> 01:12:13,060 I like the storm. I could feel it coming, I felt stifled. 928 01:12:14,430 --> 01:12:17,058 Now I can breathe. I feel much better. 929 01:12:18,400 --> 01:12:20,027 Hold me in your arms. 930 01:12:26,742 --> 01:12:28,642 It's out. That's fine. 931 01:12:31,347 --> 01:12:35,784 They say lightning can strip you naked without harming you. 932 01:12:36,985 --> 01:12:38,680 You can do that as well. 933 01:12:40,389 --> 01:12:42,186 I need you, Catherine. 934 01:12:44,193 --> 01:12:45,854 Don't call me Catherine. 935 01:12:47,262 --> 01:12:50,925 Tell me the name you wanted for yourself alone. 936 01:12:51,266 --> 01:12:53,097 - Will you? - Yes... 937 01:12:56,572 --> 01:12:57,470 Aimée! 938 01:12:57,673 --> 01:12:59,436 You find it silly. 939 01:12:59,842 --> 01:13:02,140 I was little, I wanted to be loved. 940 01:13:02,644 --> 01:13:05,204 That's the best I could find: Aimée. 941 01:13:09,118 --> 01:13:10,415 What is it? 942 01:13:12,988 --> 01:13:16,116 It's a power cut. Apparently, it may last a while. 943 01:13:16,759 --> 01:13:19,660 There. Better than nothing, right? 944 01:13:25,801 --> 01:13:29,498 I've changed so much since I met you. I'm a new man. 945 01:13:29,705 --> 01:13:33,641 All I used to like and live for is now meaningless. 946 01:13:34,276 --> 01:13:36,574 Hard as I try, I can't be reasonable. 947 01:13:39,815 --> 01:13:43,410 In this weather, I'd be at sea with my crew. 948 01:13:43,619 --> 01:13:46,087 But I'm here, looking at you. 949 01:13:46,288 --> 01:13:48,483 And I'm happy. I'm very happy. 950 01:13:50,025 --> 01:13:53,392 All I care about now is not losing you. 951 01:13:53,595 --> 01:13:55,893 The storm brought me, remember? 952 01:13:56,098 --> 01:13:59,932 Now he's coming to get me. I know what he's crying out: 953 01:14:00,736 --> 01:14:05,196 "It's over. You've been happy too long. Now it's time to go." 954 01:14:05,407 --> 01:14:07,204 Why are you saying this? 955 01:14:07,576 --> 01:14:10,204 Because I can't live here without you. 956 01:14:10,746 --> 01:14:13,977 You have a life I can't be part of. 957 01:14:14,683 --> 01:14:15,980 I love you. 958 01:14:16,785 --> 01:14:18,878 Because I'm here today. 959 01:14:20,122 --> 01:14:23,489 I've spent two days thinking about you. 960 01:14:24,493 --> 01:14:28,259 What can I say about my wife? That was different. It was... 961 01:14:28,597 --> 01:14:32,761 It's over now. She knows it. She's told me so herself. 962 01:14:32,968 --> 01:14:36,995 You believed her? You pretended to because it suited you. 963 01:14:37,206 --> 01:14:40,300 No, for me it's much simpler. 964 01:14:40,809 --> 01:14:43,437 I've never been into having affairs. 965 01:14:43,712 --> 01:14:46,146 If it was an affair, I wouldn't be here. 966 01:14:46,348 --> 01:14:48,009 I'm here because I love you. 967 01:14:48,217 --> 01:14:51,186 You see, we'll be together. 968 01:14:51,587 --> 01:14:54,784 I don't want to let you go anymore. 969 01:14:59,495 --> 01:15:01,326 - What is it? - I don't know. 970 01:15:07,503 --> 01:15:08,663 I beg your pardon? 971 01:15:11,707 --> 01:15:14,005 Someone wants to speak to you. 972 01:15:14,443 --> 01:15:15,341 To me? 973 01:15:25,654 --> 01:15:27,281 - What's wrong? - Mrs. Laurent. 974 01:15:28,423 --> 01:15:30,687 I've come to tell you she's very ill. 975 01:15:31,360 --> 01:15:32,520 She's ill? 976 01:15:32,728 --> 01:15:35,288 She doesn't know I'm here. The doctor's with her. 977 01:15:35,731 --> 01:15:37,699 It's bad. She wants you. 978 01:15:37,900 --> 01:15:39,458 Doctor? Is she in danger? 979 01:15:42,437 --> 01:15:43,802 Here, André. Hurry up. 980 01:15:48,043 --> 01:15:49,169 What? 981 01:15:50,112 --> 01:15:51,306 Hurry up. 982 01:16:04,192 --> 01:16:07,753 I'm sorry to bother you, but I don't know why... 983 01:16:09,131 --> 01:16:10,598 I thought he'd be here. 984 01:16:11,800 --> 01:16:13,358 Yes, he was here. 985 01:16:16,705 --> 01:16:21,005 I'll have to pack in the dark. Luckily I didn't unpack much. 986 01:16:21,209 --> 01:16:22,506 Are you leaving? 987 01:16:22,711 --> 01:16:25,145 There's a train at nine tonight. 988 01:16:27,783 --> 01:16:30,547 Will you still sail a lot with Capt. Laurent? 989 01:16:30,752 --> 01:16:33,983 I will. What else am I supposed to do? 990 01:16:34,590 --> 01:16:36,421 Plus, I like it with him. 991 01:16:39,661 --> 01:16:41,322 I'll ask you a favor. 992 01:16:43,198 --> 01:16:46,929 I'd be very happy to do something for you. 993 01:16:52,941 --> 01:16:56,104 Will you be seeing him every day? 994 01:16:56,311 --> 01:16:57,437 Yes. 995 01:16:58,614 --> 01:17:01,674 So you'll see if he's sad... 996 01:17:01,783 --> 01:17:03,546 if he's sad or unhappy. 997 01:17:05,821 --> 01:17:09,018 Unhappy people easily recognize one another. 998 01:17:09,658 --> 01:17:11,922 It'd be sad if we didn't. 999 01:17:14,963 --> 01:17:17,454 Give this to him. It's a starfish. 1000 01:17:18,834 --> 01:17:21,701 I got it from him. He'll understand. 1001 01:17:23,772 --> 01:17:26,639 But if you see he's happy, throw it in the sea. 1002 01:17:27,843 --> 01:17:29,435 The starfish... 1003 01:17:53,702 --> 01:17:55,693 Marie, you must be tired. 1004 01:17:55,904 --> 01:17:57,371 I'm not, really. 1005 01:18:02,644 --> 01:18:03,440 What's wrong? 1006 01:18:08,517 --> 01:18:10,041 What's wrong with her? 1007 01:18:12,387 --> 01:18:15,550 She's been ill for a while, but wouldn't tell you. 1008 01:18:15,857 --> 01:18:18,985 - She got worse all of a sudden. - Is she in danger? 1009 01:18:19,728 --> 01:18:23,357 She's weak. We gave her two injections. 1010 01:18:36,044 --> 01:18:37,272 My darling... 1011 01:18:39,181 --> 01:18:41,547 You can't imagine how happy I am. 1012 01:18:41,883 --> 01:18:43,510 With you here, I'm better. 1013 01:18:43,719 --> 01:18:47,211 Forgive me. You were right. I didn't realize 1014 01:18:48,356 --> 01:18:50,017 how ill you were. 1015 01:18:50,225 --> 01:18:54,321 But now I'll give it all up and we'll go south. 1016 01:18:55,330 --> 01:18:59,824 It's warm and sunny down there, you'll get well quickly. 1017 01:19:00,035 --> 01:19:02,128 Forgive me for having left you. 1018 01:19:02,337 --> 01:19:05,067 It's normal to want to be alone. 1019 01:19:05,574 --> 01:19:07,838 And I'd been so silly. 1020 01:19:08,877 --> 01:19:12,973 Luckily, what we say when we're suffering doesn't count. 1021 01:19:14,249 --> 01:19:16,183 I wanted to tell you... 1022 01:19:16,852 --> 01:19:18,979 Get your head next to mine. 1023 01:19:19,888 --> 01:19:21,412 And don't say anything. 1024 01:19:21,623 --> 01:19:24,387 I'm ill, I have the right to speak. 1025 01:19:24,893 --> 01:19:29,694 And I have so much to tell you, which I hid for fear you'd laugh. 1026 01:19:29,898 --> 01:19:32,867 I love you so much, you can't imagine. 1027 01:19:33,068 --> 01:19:36,037 You know, I was jealous. That made me suffer. 1028 01:19:36,238 --> 01:19:37,205 Stop talking. 1029 01:19:37,405 --> 01:19:40,499 When I saw other people and the way 1030 01:19:40,709 --> 01:19:43,542 they love and live, I thought: "You're lucky. 1031 01:19:43,745 --> 01:19:46,805 André is different. He's never cheated on you." 1032 01:19:47,916 --> 01:19:50,282 I felt so happy, you can't imagine. 1033 01:19:50,485 --> 01:19:51,918 Yvonne, you know... 1034 01:19:52,120 --> 01:19:56,216 Don't be sad. I'm not sad now that you're here. 1035 01:19:57,159 --> 01:19:58,786 I'm looking at you. 1036 01:19:59,127 --> 01:20:00,424 I can see you. 1037 01:20:01,062 --> 01:20:02,962 - Tell me? - Kiss me. 1038 01:20:06,468 --> 01:20:09,960 Tell me you love me, André. Say you've always loved me. 1039 01:20:19,548 --> 01:20:22,676 - What's happening? - We've just got a strange SOS. 1040 01:20:25,887 --> 01:20:27,184 Yvonne! 1041 01:20:27,289 --> 01:20:28,916 It can't be! 1042 01:20:29,024 --> 01:20:30,116 Yvonne! 1043 01:20:35,363 --> 01:20:38,662 It can't be! This isn't happening! 1044 01:20:38,867 --> 01:20:40,459 I can't believe this! 1045 01:20:50,312 --> 01:20:51,836 It can't be! 1046 01:20:58,053 --> 01:20:59,042 Captain, an SOS. 1047 01:21:04,226 --> 01:21:07,059 What do I care? An SOS... 1048 01:21:07,262 --> 01:21:08,957 It's the Dutch. 1049 01:21:10,765 --> 01:21:12,733 In distress, going onto the rocks. 1050 01:21:12,934 --> 01:21:15,664 They're calling us. We can't let them down. 1051 01:21:15,871 --> 01:21:18,635 What do you want me to do? The Dutch... 1052 01:21:38,560 --> 01:21:43,725 Faithful Servant. I render you to Him who formed you from clay. 1053 01:21:43,932 --> 01:21:45,524 Faithful Servant. 1054 01:21:48,270 --> 01:21:51,103 May the army of Martyrs lead you into triumph. 1055 01:21:51,306 --> 01:21:55,174 May the splendor of Saints be upon you. 1056 01:21:56,278 --> 01:21:58,007 May the Virgins greet you. 1057 01:21:58,213 --> 01:22:01,512 May the assembly of Patriarchs lift you into hope. 1058 01:22:01,716 --> 01:22:02,774 Faithful Soul. 1059 01:22:02,984 --> 01:22:04,451 Faithful Servant. 1060 01:22:06,154 --> 01:22:09,248 - Soul of Your Servant. - Perils, grief and tribulation. 1061 01:22:09,457 --> 01:22:12,449 As Elijah perished and as all men shall. 1062 01:22:13,161 --> 01:22:14,458 Deliver her, Lord. 1063 01:22:14,629 --> 01:22:16,426 Deliver Your Servant. 1064 01:22:16,631 --> 01:22:18,394 As Noah from the deluge. 1065 01:22:19,267 --> 01:22:21,758 Deliver her, Lord. 1066 01:22:25,273 --> 01:22:26,740 Deliver, Lord... 1067 01:22:26,942 --> 01:22:28,307 The soul of Your Servant. 1068 01:22:28,510 --> 01:22:30,569 As Isaac from his father's hand. 1069 01:22:33,748 --> 01:22:38,242 As you delivered Moses from the pharaoh, king of Egypt. 1070 01:22:43,091 --> 01:22:46,492 As you delivered Daniel from the lions' den. 1071 01:22:53,234 --> 01:22:55,828 So that you may escape the Darkness 1072 01:22:58,206 --> 01:23:00,834 and the moanings of flames 1073 01:23:01,977 --> 01:23:04,002 and the pain of torment. 1074 01:23:04,279 --> 01:23:05,246 Faithful Servant. 1075 01:23:05,447 --> 01:23:06,072 Faithful Soul. 1076 01:23:06,281 --> 01:23:11,446 May the comforting Angels meet you and lead you by the hand. 1077 01:23:12,020 --> 01:23:13,681 - Michael. - Gabriel. 1078 01:23:13,888 --> 01:23:15,617 - Raphael. - Nathaniel... 1079 01:23:20,695 --> 01:23:24,495 So that you may enjoy the sweet rest. 1080 01:23:26,401 --> 01:23:30,098 So that you may be set in the Garden of Delights. 1081 01:23:32,073 --> 01:23:37,101 So that your eyes may see the unveiled truth, in solitude. 1082 01:23:42,017 --> 01:23:43,814 Stand by to go out. 1083 01:23:50,258 --> 01:23:52,089 Ahead. 60 revs! 80083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.