All language subtitles for Pagten.2021.Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:24,160 --> 00:00:28,240 1931 Karen Blixen menetti tilansa Afrikassa ja suuren rakkautensa Denysin. 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,720 Hän palasi Tanskaan ja kirjoitti Eurooppalaisena Afrikassa. 4 00:00:31,800 --> 00:00:37,320 1948 hän oli uransa huipulla ja keräsi ympärilleen kulttuurieliittiä. 5 00:01:00,080 --> 00:01:05,720 "Naamiostasi, en kasvoistasi, minä sinut tunnen." – Karen Blixen 6 00:02:04,200 --> 00:02:09,400 –Ajatella, että tapaan hänet. –Ihminenhän hänkin vain on. 7 00:02:09,600 --> 00:02:14,120 –Onkohan hän lukenut kirjani? –Siksihän hän kai kirjoitti sinulle. 8 00:02:14,280 --> 00:02:16,240 Eikö niin? 9 00:02:16,360 --> 00:02:20,080 –Et voi mennä sinne pyörällä. –Kyyti maksaa liikaa. 10 00:02:20,280 --> 00:02:23,400 –Muista sitten laskea lahkeet. –Totta kai. 11 00:02:23,520 --> 00:02:27,600 –Sano hei hei. –Hei hei. 12 00:02:59,280 --> 00:03:01,560 –Te lienette maisteri. –Kyllä. 13 00:03:01,720 --> 00:03:08,560 Paronittarella on radiohaastattelu. Voitte odottaa salongissa. 14 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 "Ajattelin, että osaan laulun Afrikasta." 15 00:03:13,640 --> 00:03:18,880 "Kirahveista ja kuunsirpistä, joka on selällään"– 16 00:03:19,040 --> 00:03:25,360 –"auroista pelloilla ja kahvinpoimijoiden hikisistä kasvoista." 17 00:03:25,560 --> 00:03:28,960 "Osaako Afrikkakin laulun minusta?" 18 00:03:29,120 --> 00:03:37,240 "Värähteleekö ilma tasankojen yllä koskaan vaatteideni värisenä?" 19 00:03:37,320 --> 00:03:42,240 "Keksivätkö lapset leikin, jossa mainitaan minun nimeni?" 20 00:03:42,360 --> 00:03:48,000 "Heittääkö täysikuu varjon soraiselle ajotielle"– 21 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 – "joka muistuttaa minua?" 22 00:03:50,480 --> 00:03:56,560 "Pitävätkö Ngongin kukkuloiden kotkat minua silmällä?" 23 00:03:57,600 --> 00:04:01,040 –Noin. –Kiitos, paronitar. 24 00:04:01,360 --> 00:04:04,280 Oli hienoa kuulla teidän lukevan romaanianne. 25 00:04:04,400 --> 00:04:11,320 –Kuulijamme varmasti pitävät siitä. –Ei kestä kiittää. Löydättekö ulos? 26 00:04:13,800 --> 00:04:19,000 –Paronitar. –Anteeksi viivästys. 27 00:04:19,200 --> 00:04:23,520 Kirjani julkaisusta Amerikassa on kulunut 10 vuotta– 28 00:04:23,680 --> 00:04:27,640 –ja siksi olin luvannut lukea siitä pätkän radiossa. 29 00:04:27,840 --> 00:04:30,120 Tervetuloa Rungstedlundiin. 30 00:04:30,240 --> 00:04:35,120 Olen aina ollut taitava kaatamaan viiniä. 31 00:04:35,280 --> 00:04:40,720 Tässä iässä ei kuitenkaan enää voi kumota puolta pulloa. 32 00:04:40,840 --> 00:04:44,880 Kiitos, että kutsuitte kaltaiseni kylään. 33 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Että saan kertoa, miten merkityksellisiä kirjanne ovat minulle. 34 00:04:49,240 --> 00:04:52,960 Olen lukenut kaiken kirjoittamanne monta kertaa. 35 00:04:53,120 --> 00:04:58,840 Se, että saan istua tässä kanssanne Afrikan–tilan tavaroiden keskellä– 36 00:04:59,000 --> 00:05:02,720 –tuo kaiken vieläkin lähemmäs. 37 00:05:05,280 --> 00:05:08,560 Toivottavasti en sanonut mitään väärää. 38 00:05:08,680 --> 00:05:13,360 Kun asuin Afrikassa, tapasin ensi kertaa ihmisiä– 39 00:05:13,480 --> 00:05:17,600 –jotka ymmärsivät, että heidän suuruutensa oli heissä itsessään. 40 00:05:17,800 --> 00:05:20,200 Täällä kotona asia on päinvastoin. 41 00:05:20,360 --> 00:05:26,000 Kaikki valkoihoiset ihmiset kantavat pelkoa, jota en voi sietää. 42 00:05:26,160 --> 00:05:28,800 Pelkoa siitä, että ei ole mieliksi. 43 00:05:28,920 --> 00:05:34,400 Ihmiset mielistelevät siinä toivossa, että heistä pidetään enemmän. 44 00:05:34,560 --> 00:05:39,840 Ei, maisteri. En ole kiinnostunut sellaisesta. 45 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 Kokeilkaa jotain muuta. 46 00:05:46,920 --> 00:05:49,960 Olisi kiva tietää, mitä pidätte kirjastani... 47 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 En ole vielä lukenut sitä. 48 00:05:52,920 --> 00:05:59,520 Knud W. Jensenin vaimo Benedicte sanoi, että olette lupaava esikoiskirjailija. 49 00:05:59,640 --> 00:06:04,360 –Sain siitä ajatuksen. –Minkä? 50 00:06:04,520 --> 00:06:08,960 –Runonnehan saivat hyvän vastaanoton. –Kyllä. 51 00:06:09,120 --> 00:06:13,280 Tiesittekö, että Tanskan lehdistö pilkkasi kirjaani, kun se ilmestyi? 52 00:06:13,480 --> 00:06:15,640 –En tiennyt. –Niin kuitenkin tehtiin. 53 00:06:15,800 --> 00:06:19,720 –Ulkomailla kirja kyllä ymmärrettiin. –Siitä on jo kauan... 54 00:06:19,880 --> 00:06:25,640 Nyt olen kuullut, että yksi jos toinenkin joviaali hölmö– 55 00:06:25,720 --> 00:06:27,560 –aikoo kirjoittaa minusta kirjan. 56 00:06:27,720 --> 00:06:30,600 –Ei kai se niin paha ole. –En halua kuullakaan moista. 57 00:06:30,800 --> 00:06:35,560 Ei, teidän se kirja pitäisi kirjoittaa. 58 00:06:36,880 --> 00:06:39,480 Teistäkö? 59 00:06:42,160 --> 00:06:46,680 –Ehkä se voisi ilmestyä ensin. –En ikinä ehtisi. 60 00:06:48,040 --> 00:06:52,040 Ei... Voisitteko kuitenkin harkita asiaa? 61 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 Tietenkin. 62 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Sain gramofonin, kun asuin Afrikassa. 63 00:07:01,160 --> 00:07:05,520 Se on yksi niistä kolmesta asiasta, jotka saavat minut pysymään vaiti. 64 00:07:05,680 --> 00:07:09,800 Kaksi muuta ovat uusikuu ja rouva Carlsen. 65 00:07:09,960 --> 00:07:13,240 Kummatkin on parasta kohdata hartaassa hiljaisuudessa. 66 00:07:20,280 --> 00:07:23,280 Olette vielä kovin nuori. 67 00:07:23,440 --> 00:07:27,040 Antakaa minun auttaa maisteria. 68 00:07:27,200 --> 00:07:30,240 Yhdessä Heibergin näytelmässä– 69 00:07:30,400 --> 00:07:33,720 –nuori tyttö tekee sankarille tarjouksen: 70 00:07:33,880 --> 00:07:39,720 "Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"– 71 00:07:39,840 --> 00:07:45,880 –"usko minuun, niin minä suojelen sinua." 72 00:07:46,040 --> 00:07:49,920 –Tunnetteko sitaatin? –En. 73 00:07:51,840 --> 00:07:54,560 Minä voin ohjata teitä. 74 00:07:58,560 --> 00:08:02,400 Ette tiedäkään, mitä se merkitsee. 75 00:08:04,600 --> 00:08:08,960 Harkitkaa ehdotustani kirjan kirjoittamisesta. 76 00:08:24,840 --> 00:08:29,640 –Mitä aiot vastata? –En tiedä. 77 00:08:29,840 --> 00:08:32,040 En ole sellainen kirjailija. 78 00:08:32,160 --> 00:08:36,360 Ajatella, että joku niin suuri voi kiinnostua jostain noin pienestä. 79 00:08:37,840 --> 00:08:43,400 –Oletko pettynyt häneen? –Hän oli aivan mahtava. 80 00:08:43,560 --> 00:08:45,480 Mikä sitten on? 81 00:08:45,600 --> 00:08:50,400 Olen iloinen, että hän haluaa minun kirjoittavan hänestä, mutta... 82 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 Hän ei ollut edes lukenut kirjaani. 83 00:08:53,440 --> 00:08:56,800 Voi teitä kirjailijoita. 84 00:08:58,000 --> 00:09:01,040 Menen nukkumaan. Tuletko sinäkin? 85 00:09:01,200 --> 00:09:04,320 Istun tässä vielä hetken. 86 00:09:04,480 --> 00:09:08,520 Muistitko laskea lahkeet ja kutsua häntä paronittareksi? 87 00:09:08,640 --> 00:09:10,520 Muistin. 88 00:09:10,640 --> 00:09:14,920 Lupasin Bolle, että annat hyvänyönsuukon, kun tulet kotiin. 89 00:09:15,080 --> 00:09:17,520 Tietenkin. 90 00:09:23,520 --> 00:09:26,840 Sano suoraan, jos et pysty kirjoittamaan kirjaa. 91 00:09:26,960 --> 00:09:33,400 –Siitä saisi vähän rahaa. –Pärjäämme vastedeskin minun palkallani. 92 00:09:42,240 --> 00:09:47,360 –Rouva Carlsen sanoi, että olette täällä. –Tulkaa sisään. 93 00:09:51,080 --> 00:09:58,320 –Oletteko harkinnut tarjoustani? –Olen. Pitkään. 94 00:09:58,400 --> 00:10:01,560 –Arvostan sitä todella... –Mutta vastaus on ei. 95 00:10:02,920 --> 00:10:07,560 Ymmärrän, jos se tarkoittaa, että ette halua ohjata minua. 96 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 Arvostan maisterin rohkeutta. 97 00:10:17,200 --> 00:10:21,520 En nähnyt sitä ensi tapaamisessamme, mutta teissä on sitä. 98 00:10:21,640 --> 00:10:24,960 Tiedättekö, miksi niin monet ovat nykyään onnettomia? 99 00:10:25,120 --> 00:10:29,080 Koska ihmisiä ei enää kasvateta rohkeiksi. 100 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 Jos haluaa olla onnellinen, pitää ottaa se riski, että on onneton. 101 00:10:33,280 --> 00:10:35,560 Se vaatii rohkeutta. 102 00:10:35,720 --> 00:10:40,600 Maisterin pitää luvata minulle, että ette pelkää ikinä. 103 00:10:40,760 --> 00:10:43,880 Silloin ette voi tulla onnelliseksi. 104 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 –Ette siis ole vihainen? –En. Tunnetteko Knud W. Jensenin? 105 00:10:48,880 --> 00:10:52,160 –Olen toki kuullut hänestä. –Saatte tavata hänet. 106 00:10:52,320 --> 00:10:57,800 Hänellä on hyvä maku ja rahaa. Hän tukee taiteita. Hän voi auttaa teitä. 107 00:10:57,960 --> 00:11:00,800 Järjestän illalliskutsut. 108 00:11:00,960 --> 00:11:05,680 Kutsun Knudin, Benedicten, Thomasin. 109 00:11:05,760 --> 00:11:09,600 –Teidän pitää tavata monta ihmistä. –Se on ihan liikaa. 110 00:11:09,760 --> 00:11:14,400 Se, että näen ystävieni muuttuvan tanssin ja viinan voimalla villieläimiksi– 111 00:11:14,560 --> 00:11:17,400 –on yksi harvoista iloistani. 112 00:11:18,520 --> 00:11:24,720 Tuokaa vaimonne myös. Ette saa riistää minulta sitä iloa. 113 00:11:24,800 --> 00:11:27,840 Mitä vaimonne tekee? 114 00:11:28,000 --> 00:11:30,520 –Gretekö? –Niin, Grete. 115 00:11:30,680 --> 00:11:33,640 Hän on kirjastonhoitaja. 116 00:11:33,800 --> 00:11:37,720 Teidän ei ollutkaan tarkoitus kirjoittaa sitä kirjaa. 117 00:11:37,920 --> 00:11:41,600 Kohtaamiseemme oli aivan toinen syy. Tajuan sen nyt. 118 00:11:41,800 --> 00:11:45,000 Teissä on rohkeutta johonkin suureen. 119 00:11:45,120 --> 00:11:48,000 Autan teitä hyödyntämään sitä rohkeutta. 120 00:12:08,480 --> 00:12:14,040 –Sehän on mahtavaa. –Se voi muuttaa kaiken. 121 00:12:14,200 --> 00:12:17,920 Voin kirjoittaa potematta huonoa omaatuntoa. 122 00:12:18,080 --> 00:12:21,680 Sanoinhan, että sinun pitää olla rehellinen. 123 00:12:21,840 --> 00:12:25,360 Pääsemme illalliskutsuille Rungstedlundiin. 124 00:12:25,480 --> 00:12:29,760 Sinä ja minä ja maan suurimmat taiteilijat. 125 00:12:29,920 --> 00:12:34,880 –Jonkun pitää hoitaa Bota. –Pyydetään vanhempasi apuun. 126 00:12:35,040 --> 00:12:40,040 –Etkö halua tavata paronitarta? –Totta kai haluan. 127 00:12:40,200 --> 00:12:45,160 Knud saa istua minun vieressäni. 128 00:12:46,280 --> 00:12:49,240 –Entä Bjørnvig? –Nuori runoilija. 129 00:12:49,400 --> 00:12:54,200 Hän saa istua Benedicten vieressä. He voivat puhua Bjørnvigin kirjasta. 130 00:12:55,200 --> 00:13:01,320 Vaimo saa istua toisella puolella. 131 00:13:01,520 --> 00:13:04,200 –Kukaan ei katso kenkiäsi. –Naiset katsovat. 132 00:13:04,400 --> 00:13:08,880 Olen varma, että paronitar pistää ne merkille. 133 00:13:09,040 --> 00:13:11,520 Olet kaunis. 134 00:13:11,640 --> 00:13:15,320 Olet aina kaunis. Nyt lähdetään. 135 00:13:34,320 --> 00:13:37,040 Kiitos, rouva Carlsen. 136 00:13:45,280 --> 00:13:47,840 Kiitos. 137 00:13:52,040 --> 00:13:56,600 –Olette varmaankin se nuori runoilija. –Kyllä vain. Te olette kaiketi Knud? 138 00:13:56,720 --> 00:14:01,040 –Knud W. Jensen. –Grete. Nuoren runoilijan vaimo. 139 00:14:01,200 --> 00:14:05,760 Tanne tulee yleensä paikalle vasta kun käymme pöytään. 140 00:14:05,920 --> 00:14:09,960 Paronitar pyysi näyttämään huoneenne. 141 00:14:10,080 --> 00:14:13,760 –Meidän pitää hakea Bo. –Vanhempasi voivat pitää hänet yön yli. 142 00:14:13,920 --> 00:14:18,600 Meillä ei ole vaihtovaatteita. En voi syödä aamiaista juhlamekossa. 143 00:14:18,720 --> 00:14:24,720 –Se vain huvittaisi paronitarta. –Paronitar halusi tarjota yösijaa. 144 00:14:34,200 --> 00:14:36,960 Sänky on pieni mutta kelvannee. 145 00:14:37,080 --> 00:14:42,640 –Meidän pitää hakea poika hoidosta. –Tiedätte kuitenkin, missä huone on. 146 00:14:42,760 --> 00:14:46,800 Väki taitaa käydä nyt pöytään. 147 00:14:48,240 --> 00:14:53,800 Susanne, sinä tulet minun viereeni. 148 00:14:53,960 --> 00:14:59,520 Et kai kuvitellut, että istuisit minun vieressäni? 149 00:15:04,560 --> 00:15:07,920 Päivää. Benedicte. Olen naimisissa Knudin kanssa. 150 00:15:08,080 --> 00:15:11,040 Thorkild. Tuossa on vaimoni Grete. 151 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Hyvät ystävät, tervetuloa kaikille. 152 00:15:17,360 --> 00:15:20,560 –Käykää ihmeessä istumaan. –Kiitos. 153 00:15:23,360 --> 00:15:25,040 Kiitoksia. 154 00:15:33,720 --> 00:15:36,840 –Olette siis runoilija? –Niin. 155 00:15:37,040 --> 00:15:41,000 –Sain kutsun teidän ansiostanne. –Minunko? 156 00:15:41,160 --> 00:15:46,440 Olitte lukenut kirjani ja ystävällisesti suosittelitte sitä. 157 00:15:46,640 --> 00:15:50,040 Niinkö hän sanoi? 158 00:15:56,800 --> 00:16:01,440 Paronitar saattoi kyllä narrata. 159 00:16:01,600 --> 00:16:06,320 Hän soitti ja kehotti lukemaan kirjanne täksi illaksi. 160 00:16:06,480 --> 00:16:10,920 En valitettavasti ehtinyt. Älkää kertoko hänelle. 161 00:16:11,040 --> 00:16:13,240 Minä lupaan. 162 00:16:19,960 --> 00:16:22,520 Kippis. 163 00:16:42,040 --> 00:16:46,520 –Nyt näytetään, miten tanssitaan. –Thorkild. 164 00:17:23,400 --> 00:17:28,240 Puhun Tannen kanssa, niin keksitään jotain. Kiitos illasta. 165 00:17:30,320 --> 00:17:33,960 –Lähdetään mekin. –En tahdo loukata paronitarta. 166 00:17:34,160 --> 00:17:37,120 –Bo ei ole ollut muualla yötä. –Hän on vanhemmillasi. 167 00:17:37,280 --> 00:17:40,440 Tämä on vähän outoa. Emme edes tunne paronitarta. 168 00:17:40,600 --> 00:17:43,440 Mitä jos minä jäisin? 169 00:17:49,920 --> 00:17:54,280 –Kiitos paljon illasta. –Eikö teille näytetty huonetta? 170 00:17:54,440 --> 00:17:58,560 Vaimoni joutuu valitettavasti hakemaan poikamme, mutta minä jään. 171 00:17:58,720 --> 00:18:03,560 –Toivottavasti olette viihtyneet. –Meillä on ollut valtavan mukavaa. 172 00:18:06,280 --> 00:18:10,760 –Kiitos minunkin puolestani. –Lähimmät pettävät. 173 00:18:10,920 --> 00:18:13,240 Ilta on ollut aivan upea. 174 00:18:13,440 --> 00:18:17,160 –Käyttäytyikö vierustoverinne kunnolla? –Ilman muuta. 175 00:18:17,360 --> 00:18:20,160 Harmi. 176 00:18:21,440 --> 00:18:24,040 Kiitos tästä illasta. 177 00:18:24,200 --> 00:18:28,520 Kiitos, että kirjoititte niin ihanan kirjan. 178 00:19:05,760 --> 00:19:08,920 Huomenta. 179 00:19:10,480 --> 00:19:14,640 –Oletko nukkunut yhtään? –Pari tuntia. Entä itse? 180 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 Oli outoa, että olit vieraan luona yötä. 181 00:19:17,640 --> 00:19:23,240 –Hän ei ole enää vieras vaan ystävämme. –Saako täällä suukon? 182 00:19:30,280 --> 00:19:36,800 Missä eläimeni ovat? Tuossa on lehmä. Mitä lehmä sanoo? 183 00:19:49,160 --> 00:19:53,440 –Kuka maatilalla asuu? –Maanviljelijä. 184 00:19:53,600 --> 00:19:57,160 Mitä maanviljelijä sanoo? 185 00:20:13,920 --> 00:20:17,160 Rouva Carlsen. 186 00:20:18,600 --> 00:20:22,960 –Pyytäkää kuskia tuomaan auto. –Selvä. 187 00:20:41,400 --> 00:20:45,360 –Mitä olet tehnyt tuossa? –Paronitar? 188 00:20:45,520 --> 00:20:48,840 Voi, maisteri. Tulkaa katsomaan. 189 00:20:49,040 --> 00:20:52,680 –Jos olisin tiennyt, että tulette... –Höpsistä. 190 00:20:52,880 --> 00:20:57,120 Tulin vain kiittämään vaimoanne siitä, että sain lainata teitä. 191 00:20:57,240 --> 00:21:01,680 Sitten tapasin tämän pikku ihmeen. 192 00:21:01,840 --> 00:21:05,480 Hän näyttää aivan Picassolta, kun hän maalaa ja piirtää. 193 00:21:05,640 --> 00:21:08,880 Hän näyttää siltä, että pitää mennä nukkumaan. 194 00:21:08,960 --> 00:21:13,560 Väsyttääkö sinua? Näe oikein kauniita unia. 195 00:21:13,720 --> 00:21:19,720 Oletpa sinä suloinen. Hyvää yötä. 196 00:21:19,880 --> 00:21:24,560 Puhuin Knudin kanssa. Hän haluaa tukea teitä taloudellisesti– 197 00:21:24,720 --> 00:21:27,360 –jotta voitte keskittyä kirjoittamiseen. 198 00:21:27,520 --> 00:21:31,360 Todellako? Se on aivan liikaa. 199 00:21:31,520 --> 00:21:34,560 Lupaan tehdä parhaani ja kirjoittaa joka päivä. 200 00:21:34,720 --> 00:21:40,960 Ei riitä, että kirjoittaa. Teidän täytyy päästä pois kirjastosta. 201 00:21:41,120 --> 00:21:46,120 Teidän täytyy löytää oma suuntanne eikä olla sellainen, jona teitä pidetään. 202 00:21:46,280 --> 00:21:49,960 –Teidän pitää löytää itsenne. –Helpommin sanottu kuin tehty. 203 00:21:50,120 --> 00:21:53,480 Siksi kaipaatte pientä tönäisyä. 204 00:21:55,560 --> 00:21:59,320 Muistatteko, mitä sanoin Heibergin näytelmästä? 205 00:21:59,480 --> 00:22:02,880 "Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"– 206 00:22:02,960 --> 00:22:07,720 –"usko minuun, niin minä suojelen sinua." 207 00:22:07,880 --> 00:22:10,080 Tietenkin. 208 00:22:10,240 --> 00:22:15,000 Ensimmäisenä vuotenani Afrikassa sain sellaisen tarjouksen. 209 00:22:20,640 --> 00:22:26,360 Sain sen kansaltani ja Afrikalta itseltään. 210 00:22:26,480 --> 00:22:31,360 "Usko meihin, niin me suojelemme sinua." 211 00:22:31,520 --> 00:22:35,320 Tartuin tarjoukseen kaikin voimin. 212 00:22:35,520 --> 00:22:39,680 Siitä tuli siten eräänlainen sopimus välillämme. 213 00:22:39,840 --> 00:22:43,760 Sopimusko? 214 00:22:43,920 --> 00:22:48,760 Pyhä, taianomainen lupaus. 215 00:22:49,840 --> 00:22:53,200 Sellaista sopimusta tarjoan teillekin. 216 00:22:55,240 --> 00:23:00,240 –En taida oikein ymmärtää. –Sopimus henkisestä uskollisuudesta. 217 00:23:00,400 --> 00:23:04,200 Minä lupaan suojella teitä aina. 218 00:23:04,400 --> 00:23:07,600 Olla aina käytettävissänne. 219 00:23:07,720 --> 00:23:11,520 Voitte häiritä minua mihin aikaan päivästä hyvänsä. 220 00:23:11,680 --> 00:23:17,080 Heittää kiven ikkunaani, jos asia on tärkeä. 221 00:23:17,240 --> 00:23:21,600 Teidän pitää vuorostanne luvata, että luotatte minuun. 222 00:23:23,120 --> 00:23:26,720 Ja etenkin pyrkiä tulemaan sellaiseksi taiteilijaksi– 223 00:23:26,880 --> 00:23:30,040 –joka teistä on tarkoitus tulla. 224 00:23:34,760 --> 00:23:38,880 Olen aina haaveillut, että joku voisi ohjata minua. 225 00:23:39,040 --> 00:23:42,760 Hyväksykää sitten tarjoukseni. 226 00:23:43,840 --> 00:23:46,360 Minä hyväksyn sen. 227 00:23:49,640 --> 00:23:53,320 Lasken viittani yllenne merkiksi siitä– 228 00:23:53,480 --> 00:23:59,200 –että annan aikanaan henkeni jäädä luoksenne. 229 00:24:08,960 --> 00:24:14,600 Sanokaa vaimollenne, ettei hänen tarvitse olla huolissaan Bosta. 230 00:24:14,760 --> 00:24:18,520 –Mitä tarkoitatte? –Sairauteni ei enää tartu. 231 00:24:18,680 --> 00:24:21,600 En tiedä, mistä paronitar puhuu. 232 00:24:21,720 --> 00:24:25,200 Se on erottanut minut elämästä. 233 00:24:25,360 --> 00:24:31,280 Ei vain erotiikasta vaan myös kaikesta ruumiillisesta. 234 00:24:31,360 --> 00:24:36,200 Se ei kuitenkaan ole enää vaarallista paitsi itselleni. 235 00:24:39,560 --> 00:24:42,880 Tiesittekö, että Nietzschelläkin oli syfilis? 236 00:24:43,040 --> 00:24:49,000 –Olen lukenut siitä. –Tauti teki hänet suuruudenhulluksi. 237 00:24:49,160 --> 00:24:54,360 Jos näette minussa samoja merkkejä, luvatkaa varoittaa minua. 238 00:24:55,360 --> 00:24:57,840 Varjelkaa kunniaani. 239 00:24:58,000 --> 00:25:02,440 "Usko minuun, niin minä suojelen sinua." 240 00:25:55,120 --> 00:25:59,280 –Ruoka on kohta. –Kuulostaa hyvältä. 241 00:26:02,760 --> 00:26:06,360 –Eikö runoja? –Ei vielä paronittaren mukaan. 242 00:26:06,520 --> 00:26:09,680 Vain kirjeitä. Hänelle. 243 00:26:09,840 --> 00:26:15,480 "Maisterin pitää aistia maailmaa, jotta hän tietää, mistä kirjoittaa." 244 00:26:15,640 --> 00:26:20,160 Voisiko maisteri aistia, onko hänellä nälkä? 245 00:26:26,040 --> 00:26:28,640 Thorkild. 246 00:26:30,320 --> 00:26:32,760 Thorkild. 247 00:26:32,920 --> 00:26:36,520 –Mitä sanot siitä? –Kuulostaa hyvältä. 248 00:26:36,680 --> 00:26:39,920 Mikä kuulostaa hyvältä? 249 00:26:40,960 --> 00:26:45,160 –Et kuuntele. –Anteeksi. 250 00:27:06,800 --> 00:27:10,280 Onko se häneltä? 251 00:27:21,840 --> 00:27:24,800 Mitä hän kirjoittaa? 252 00:27:28,960 --> 00:27:33,640 "Muistakaa sopimuksemme. Ette saa kirjoittaa muille ihmisille." 253 00:27:33,800 --> 00:27:37,560 "Ette saa kirjoittaa kulttuuritaistelun tai minkään liikkeen puolesta." 254 00:27:37,640 --> 00:27:40,960 "Kirjoittakaa siksi, että olette jumalille vastauksen velkaa." 255 00:27:41,120 --> 00:27:45,200 –Sopimus? –Niin. 256 00:27:45,360 --> 00:27:48,760 Hän kutsuu sitä siksi. 257 00:27:50,800 --> 00:27:54,360 Mikä sinun tehtäväsi sopimuksessa on? 258 00:27:54,520 --> 00:27:56,760 Ei mikään. 259 00:27:56,920 --> 00:28:02,040 Kunnioitan sopimusta luottamalla häneen niin kuin hänkin luottaa minuun. 260 00:28:04,320 --> 00:28:07,200 Se on luottamuksenosoitus. 261 00:28:07,360 --> 00:28:11,160 Lupaus nostaa katse. 262 00:28:16,760 --> 00:28:20,200 –Sinusta se on hölmöä. –Ei. 263 00:28:20,360 --> 00:28:25,600 –Hän auttaa minua. –Sanoin, ettei se ole hölmöä. 264 00:28:25,760 --> 00:28:29,040 Mitä sitten? 265 00:28:30,200 --> 00:28:34,320 Mitä luulet tapahtuvan, kun nostat katseesi? 266 00:28:40,440 --> 00:28:45,120 Pyydän vain, että et unohda katsoa minua. 267 00:28:45,280 --> 00:28:49,080 Lupaatko sen? 268 00:28:49,240 --> 00:28:52,200 Lupaan. 269 00:29:19,040 --> 00:29:24,920 Thorkild. Thorkild? 270 00:29:31,960 --> 00:29:35,240 –Päivää. –Päivää. 271 00:29:35,400 --> 00:29:38,520 Thorkild nukkuu. Hän ilahtuu näkemisestänne. 272 00:29:38,680 --> 00:29:43,920 Hän on aivan masentunut. Hän uskoo, ettei tee enää ikinä töitä. 273 00:29:44,080 --> 00:29:47,040 Sille asialle pitää tehdä jotain. 274 00:29:47,160 --> 00:29:51,040 Thorkildilla on vakava aivovamma. Hän tarvitsee lepoa. 275 00:29:51,200 --> 00:29:54,400 Kaikki on minun syytäni. 276 00:29:54,560 --> 00:29:58,160 Kun hän taas viimeisimmässä kirjeessään surkutteli itseään– 277 00:29:58,320 --> 00:30:04,160 –raivostuin niin, että iskin nyrkin pöytään ja huusin: 278 00:30:04,320 --> 00:30:08,320 "Osukoon tämä isku maisteria päähän." 279 00:30:08,480 --> 00:30:12,680 Se tapahtui täsmälleen samalla hetkellä kuin tapaturma. 280 00:30:12,840 --> 00:30:17,600 –Löin selvästikin liian lujaa. –Ehkä se oli vain sattumaa. 281 00:30:17,760 --> 00:30:24,360 Taikuutta se oli. Kirous. Olen kovasti pahoillani siitä. 282 00:30:24,480 --> 00:30:29,800 Maisteri voi mieluusti tulla Rungstedlundiin toipumaan. 283 00:30:29,960 --> 00:30:33,200 –Se on vähintä, mitä voin tehdä. –Se ei ole tarpeen. 284 00:30:33,360 --> 00:30:38,080 –Hän voi levätä siellä kaikessa rauhassa. –Voi hän kotonakin. 285 00:30:38,240 --> 00:30:42,760 Olen hyvä kolmessa asiassa. Osaan kertoa tarinoita, laittaa ruokaa– 286 00:30:42,920 --> 00:30:44,920 –ja huolehtia sairaista ihmisistä. 287 00:30:45,120 --> 00:30:49,840 Saanko teidän luvallanne tarjota hänelle toipumispaikkaa? 288 00:30:50,040 --> 00:30:54,240 Lupaan huolehtia hänestä leijonanaaraan tavoin. 289 00:30:54,360 --> 00:30:59,720 En anna kenenkään häiritä häntä. 290 00:31:12,400 --> 00:31:14,320 Kiitos. 291 00:31:25,680 --> 00:31:28,480 –Tervetuloa. –Kiitos, rouva Carlsen. 292 00:31:28,640 --> 00:31:32,920 Paronitar on varattu. Hän pyysi viemään teidät huoneeseenne. 293 00:31:33,120 --> 00:31:38,800 Hän tapaa teidät kahdeksalta ja lupaa huolehtia teistä kyllästymiseen asti. 294 00:31:39,000 --> 00:31:43,760 Tuon lounasta ja sitten illallista seitsemältä. 295 00:31:45,120 --> 00:31:47,240 Kiitos. 296 00:32:34,920 --> 00:32:38,160 –Tervetuloa, maisteri. –Kiitos. 297 00:32:38,320 --> 00:32:43,040 Koko talo on käytössänne. Samoin halutessanne puutarha. 298 00:32:43,240 --> 00:32:48,600 Käyn luonanne joka ilta kahdeksalta ja poistun yhdeksältä. 299 00:32:48,760 --> 00:32:53,160 Yritän keksiä päivän mittaan jotain fiksua sanottavaa. 300 00:32:54,440 --> 00:33:00,760 Kun se kamala tapahtui ja sain sen taudin– 301 00:33:00,920 --> 00:33:04,840 –eikä Jumalastakaan tuntunut olevan apua... 302 00:33:05,000 --> 00:33:09,760 Teidän täytyy ymmärtää, miten hirveää on naiselle– 303 00:33:09,920 --> 00:33:16,120 –kun ei pysty rakastelemaan eikä syleilemään rakastaan. 304 00:33:16,280 --> 00:33:22,000 Lupasin silloin sieluni paholaiselle. 305 00:33:22,120 --> 00:33:28,040 Hän lupasi vuorostaan, että kaikista kokemuksistani tulisi tarinoita. 306 00:33:28,200 --> 00:33:34,160 Kuten näette, hän piti lupauksensa. 307 00:33:37,000 --> 00:33:41,320 Nyt vain asettaudutte taloksi. 308 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 Tätä musiikkia, jota soitan teille– 309 00:33:44,920 --> 00:33:48,040 –tulette kuulemaan usein täällä ollessanne. 310 00:33:48,200 --> 00:33:53,360 Sävelet ottavat teidät syleilyynsä ja tuudittavat teidät rauhaan. 311 00:33:54,480 --> 00:33:59,400 Kun kuulette tätä musiikkia myöhemmin elämässä... 312 00:34:00,440 --> 00:34:04,640 ...muistatte iltamme täällä salongissa. 313 00:35:34,080 --> 00:35:37,040 Kirjoitin tänään ensi kertaa. 314 00:35:37,200 --> 00:35:40,320 –Lukekaa kirjoituksenne. –Se ei ole vielä valmis. 315 00:35:40,440 --> 00:35:45,520 En halua teidän luulevan, että en pysty parempaan. 316 00:35:45,720 --> 00:35:50,240 Tunsin Afrikassa erään miehen. 317 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 Hän oli Denys. 318 00:35:52,600 --> 00:35:58,240 Denys ei välittänyt siitä, mitä muut hänestä ajattelivat. 319 00:35:58,400 --> 00:36:00,480 Muistan hänet kirjastanne. 320 00:36:00,600 --> 00:36:06,560 Joidenkin mukaan seurustelen vain kauniiden ihmisten kanssa. 321 00:36:06,760 --> 00:36:10,000 Voi olla. En tiedä. 322 00:36:10,120 --> 00:36:14,960 Sen tiedän, että kaikissa ystävissäni on arvokkuutta. 323 00:36:15,880 --> 00:36:19,440 Denysissä oli arvokkuutta. 324 00:36:19,600 --> 00:36:23,920 Hän myös kantoi sisällään kaipausta. 325 00:36:24,120 --> 00:36:27,280 Ja sen kaipauksen takana hän pysyi. 326 00:36:28,320 --> 00:36:33,080 Sinä päivänä, kun lentokone syöksyi maahan, Denys puhui kaipauksestaan. 327 00:36:33,200 --> 00:36:36,320 Denys kertoi antaneensa sen johdattaa häntä. 328 00:36:37,920 --> 00:36:42,400 Se johdatti häntä harhaan. 329 00:36:42,560 --> 00:36:46,560 Se johdatti hänet kuolemaan. 330 00:36:53,360 --> 00:36:58,080 Goethe on kuvaillut sitä vaikutinta paremmin kuin kukaan muu. 331 00:36:58,200 --> 00:37:02,400 Kaipaus on sekä kaunista että tuhoisaa, kuten Denysin kohdalla. 332 00:37:02,560 --> 00:37:05,280 Missä Goethe teki niin? 333 00:37:07,920 --> 00:37:11,720 Autuaan kaipauksen viimeisessä säkeessä. 334 00:37:11,880 --> 00:37:14,920 –Lausukaa se. –En ole lukenut sitä vuosiin. 335 00:37:15,080 --> 00:37:18,320 Osaatte sen varmasti ulkoa. 336 00:37:18,480 --> 00:37:24,920 Jos tiedätte, että se kaipaus, joka vei Denysin hengen, on kuvailtu runossa– 337 00:37:25,040 --> 00:37:29,200 –haluan kuulla sen. 338 00:37:38,640 --> 00:37:43,840 "Lauman pilkalta se salaa"– 339 00:37:44,000 --> 00:37:47,200 –"viisahalle yksin virkkaa." 340 00:37:47,360 --> 00:37:52,520 "Kiitän elävää, mi halaa"– 341 00:37:52,680 --> 00:37:56,280 –"kuolla liekkikuoloin kirkkain." 342 00:37:56,440 --> 00:38:04,160 "Pimeys ei varjopiirein enää sulle piirrä rajaa." 343 00:38:05,240 --> 00:38:13,000 "Kaipuu uus sua kuumin kiirein liittoon korkeampaan ajaa." 344 00:38:13,160 --> 00:38:17,160 "Tiesi tenhosiivin kiidät"– 345 00:38:17,360 --> 00:38:21,760 –"kautta kaukaisuuksien." 346 00:38:21,920 --> 00:38:28,600 "Vihdoin, perho, liekkiin liidät"– 347 00:38:28,800 --> 00:38:33,120 –"hiillyt valoon himoiten." 348 00:39:08,760 --> 00:39:13,640 –Pääsitte sitten ulos vankilasta. –En ole käynyt ulkona kuukauteen. 349 00:39:13,800 --> 00:39:17,040 Tannen menetelmät ovat erikoisia mutta tehokkaita. 350 00:39:17,200 --> 00:39:21,520 Hänen ansiostaan kirjoitan taas. Ja teidän rahojenne. 351 00:39:21,720 --> 00:39:25,760 Jos ei ole taiteellisesti lahjakas, pitää rahoittaa niitä, jotka ovat. 352 00:39:49,280 --> 00:39:55,560 –Viski, rouva Jensen? –Kiitos. 353 00:40:11,840 --> 00:40:14,040 Melkoiset juhlat. 354 00:40:14,120 --> 00:40:17,760 –Onko teillä usein tällaisia juhlia? –Tämä on Knudin maailma. 355 00:40:17,880 --> 00:40:22,440 Hänestä on ihanaa kutsua yhteen kulttuurieliittiä ja liiketuttaviaan. 356 00:40:22,560 --> 00:40:26,040 Aina liikkeessä, aina yritteliäs. 357 00:40:26,200 --> 00:40:29,280 Ei auta kuin roikkua mukana. 358 00:40:32,880 --> 00:40:38,280 Luin muuten runonne. Ne koskettivat minua syvästi. 359 00:40:38,480 --> 00:40:44,280 Todella kaunista, syvällistä ja haikeaa. 360 00:40:45,920 --> 00:40:49,440 Tuon parempia kehuja ei voi saada. Kiitos. 361 00:40:49,600 --> 00:40:53,200 Vaimonne on varmasti hyvin ylpeä. 362 00:40:58,320 --> 00:41:01,240 Tehdäänkö sinunkaupat? 363 00:41:02,480 --> 00:41:07,320 –Se olisi mukavaa. Kippis sinulle. –Kippis. 364 00:41:18,240 --> 00:41:21,400 –Olen miettinyt yhtä asiaa. –No? 365 00:41:21,600 --> 00:41:26,080 –Teillä pitäisi olla suhde. –Se ei ole hyvä idea. 366 00:41:26,240 --> 00:41:29,600 Teidän pitäisi rakastua. 367 00:41:29,760 --> 00:41:34,000 –Rakastan vaimoani. –Ei rakastaa vaan rakastua. 368 00:41:34,200 --> 00:41:37,600 Avioliitto ei ole ikinä oikea paikka rakastumiselle. 369 00:41:37,760 --> 00:41:40,600 Ei. Skandaalimainen suhde. 370 00:41:40,800 --> 00:41:46,960 Sellainen, joka vapauttaisi teidät kärsimästänne pikkuporvarillisuudesta. 371 00:41:48,600 --> 00:41:53,400 Huolimatta siitä, mitä teette ja vaikka kaikki tuomitsisivat teidät– 372 00:41:53,560 --> 00:41:58,360 –voitte olla varma siitä, että minä olen tukenanne. 373 00:42:11,400 --> 00:42:14,800 Hyvää yötä. Nukkukaa hyvin. 374 00:43:07,920 --> 00:43:11,720 –Missä paronitar on? –Hän tulee illalla kuten yleensäkin. 375 00:43:11,880 --> 00:43:15,480 –Entä jos haluaisin puhua hänelle nyt? –Hän on varattu. 376 00:44:22,440 --> 00:44:28,240 –Pitäisikö kutsua lääkäri? –Paronitar on jo tavannut kaikki. 377 00:44:40,040 --> 00:44:43,400 Kuulin, että ette malttanut odottaa tapaamistamme. 378 00:44:43,560 --> 00:44:47,480 Ei ollut tarkoitus häiritä. 379 00:44:47,600 --> 00:44:51,160 Sain elohopeatabletteja sairauteeni. 380 00:44:51,320 --> 00:44:55,080 Sain niitä liikaa, ja minulle tuli myrkytys. 381 00:44:55,200 --> 00:45:00,240 Se on tuskallista mutta oma asiani. En halua sääliä. 382 00:45:00,400 --> 00:45:03,800 –Kunpa voisin tehdä jotain. –Ette voi. 383 00:45:03,920 --> 00:45:08,440 Mikä oli niin tärkeää, ettei se voinut odottaa? 384 00:45:08,600 --> 00:45:13,520 Ajattelin mennä pariksi päiväksi kotiin tervehtimään vaimoani ja Bota. 385 00:45:13,680 --> 00:45:17,480 –Kotiin? –Niin. 386 00:45:17,640 --> 00:45:21,480 Luulin, että maisteri olisi täällä, kunnes on terve. 387 00:45:21,680 --> 00:45:25,520 –Ettekö saa kirjoitettua? –Saan. 388 00:45:26,960 --> 00:45:29,640 Oletteko unohtanut sopimuksemme? 389 00:45:29,760 --> 00:45:33,000 Eihän se kiellä tapaamasta perhettäni. 390 00:45:33,200 --> 00:45:39,000 "Usko minuun, niin suojelen sinua." 391 00:45:40,840 --> 00:45:46,120 –Ettekö usko minuun? –Tietenkin uskon. 392 00:45:46,280 --> 00:45:50,400 –Ettekö saa kirjoitettua? –Saan. 393 00:45:50,560 --> 00:45:53,760 Siksi onkin aika tavata kotiväki... 394 00:45:53,880 --> 00:45:59,200 Onko teille mahdoton ajatus, että edistyminen kenties johtuu siitä– 395 00:45:59,360 --> 00:46:02,600 –että ette tapaa perhettänne? 396 00:46:02,760 --> 00:46:06,840 Että heidän takiaan olette täällä? 397 00:46:08,040 --> 00:46:11,600 Oletteko kirjoittanut jotain, mitä voisitte näyttää? 398 00:46:11,760 --> 00:46:16,480 –Se on melkein valmis. –Vai että melkein valmis. 399 00:46:16,640 --> 00:46:21,560 Ehkäpä tehottomuutenne johtuu lihapullien puutteesta. 400 00:46:21,680 --> 00:46:27,440 Vai innoittaako ilta keskinkertaisuuden seurassa kirjoittamaan loppuun? 401 00:46:32,960 --> 00:46:36,120 Miksi muuten haluaisitte sitä? 402 00:46:50,320 --> 00:46:54,360 Käyn taas ensi viikolla Knudin luona. 403 00:46:54,520 --> 00:47:01,280 Ehkä vaimonne haluaisi tulla silloin tänne Rungstedlundiin. 404 00:47:01,480 --> 00:47:05,640 Rouva Carlsen voisi laittaa teille päivällistä. 405 00:47:43,120 --> 00:47:46,760 –Tervetuloa. –Hei. 406 00:47:46,920 --> 00:47:50,080 –Ihana nähdä sinua. –Samoin. 407 00:47:52,560 --> 00:47:55,480 Mennään sisään. 408 00:47:56,440 --> 00:48:00,600 Vähempi ei käynyt. Paronitar vaati. 409 00:48:00,760 --> 00:48:04,080 –Missä hän on? –Knudin ja Benedicten luona. 410 00:48:04,240 --> 00:48:09,800 Bosta on tullut yhtäkkiä iso poika. Hän on kuin hassu aikuinen lapsi. 411 00:48:09,960 --> 00:48:14,400 Kysyin yhtenä päivänä, onko hänellä vielä nälkä, ja hän vastasi: 412 00:48:14,560 --> 00:48:17,040 "En osaa sanoa." 413 00:48:17,200 --> 00:48:21,600 Niin mietteliäs ja aikuinen ihminen pienessä ruumiissa. 414 00:48:23,720 --> 00:48:27,360 –Mitä hän tekee? –Hän piirtää paljon. 415 00:48:27,480 --> 00:48:30,240 Lähinnä eläimiä. Ja lentokoneita. 416 00:48:30,360 --> 00:48:33,880 Ainakin hän sanoo, että ne ovat niitä. 417 00:48:35,120 --> 00:48:38,480 Hän on piirtänyt pari kertaa sinut. 418 00:48:38,640 --> 00:48:41,560 Minullakin on ihan hirveä ikävä poikaa. 419 00:48:41,720 --> 00:48:45,440 –Saako olla lisää? –Ei kiitos. 420 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 Ruoka oli herkullista. 421 00:48:49,920 --> 00:48:53,280 Miten täällä menee? 422 00:48:54,320 --> 00:48:58,400 Kirjoitan enemmän kuin pitkään aikaan. 423 00:48:59,040 --> 00:49:03,920 –Syntyykö hyvää tekstiä? –En ole oikea henkilö sanomaan sitä. 424 00:49:04,080 --> 00:49:08,720 –Onko paronitar sitä mieltä? –Hän ei ole vielä lukenut tekstiäni. 425 00:49:08,880 --> 00:49:13,440 Hän pysyttelee lähinnä omissa oloissaan. 426 00:49:13,560 --> 00:49:18,240 Tapaamme tunnin ajan joka ilta. Loput ajasta olen yksin. 427 00:49:28,560 --> 00:49:31,560 Grete. 428 00:49:34,320 --> 00:49:39,400 Luulin, että ilahtuisit siitä, etten ole kaiken aikaa paronittaren kanssa. 429 00:49:46,840 --> 00:49:51,360 Olen ymmärtänyt, että hän on maailmannainen– 430 00:49:51,520 --> 00:49:55,040 –ja että hän osaa ennen kaikkea avata ihmisen aistit. 431 00:49:55,240 --> 00:50:00,440 Luulin oikeasti, että haluaisit olla hänen seurassaan. 432 00:50:06,080 --> 00:50:10,360 Mitä kertoo se, että olet mieluummin yksin täällä? 433 00:50:23,400 --> 00:50:26,000 Tule. 434 00:50:35,320 --> 00:50:39,640 Tämä ei ole oikein, Thorkild. Sinun pitää tulla pian kotiin. 435 00:50:39,800 --> 00:50:43,040 Niin. Puhun paronittaren kanssa. 436 00:50:43,240 --> 00:50:46,560 Ei kai hän sitä päätä? 437 00:50:46,680 --> 00:50:50,680 –Vai kuuluuko sekin sopimukseenne? –Ei tietenkään. 438 00:50:51,720 --> 00:50:56,640 Tiedät, miten paljon hän voi tehdä hyväkseni ja on jo tehnytkin. 439 00:50:59,040 --> 00:51:03,560 Jos hän pitää kirjoittamastani, luulen, että hän ymmärtää. 440 00:51:22,160 --> 00:51:26,240 Iltaa. Toivottavasti teillä on ollut ihana ilta. 441 00:51:26,440 --> 00:51:30,440 –Kiitos, on ollut. –Kutsunko kuskin? 442 00:51:56,800 --> 00:52:00,280 –Terveisiä Knudilta ja Benedicteltä. –Kiitos. 443 00:52:00,440 --> 00:52:04,400 Benedicte kertoi, että kirjoittelette. En tiennytkään sitä. 444 00:52:04,560 --> 00:52:08,320 Meistä on tullut jonkinlaiset ystävät. 445 00:52:59,040 --> 00:53:04,120 Juuri tätä toivoinkin teissä olevan. 446 00:53:05,440 --> 00:53:08,480 Tunnen päässeeni taas vauhtiin. 447 00:53:09,480 --> 00:53:12,800 Se on aivan ihanaa. 448 00:53:13,000 --> 00:53:15,640 Olen saanut kaipaamani tönäisyn. 449 00:53:15,840 --> 00:53:19,680 Olen siitä todella kiitollinen. 450 00:53:19,840 --> 00:53:23,360 Minun on aika muuttaa takaisin kotiin. 451 00:53:29,480 --> 00:53:35,680 Sanankäyttötaitonne riittää juuri siihen, että saatte itsenne vakuuttuneeksi. 452 00:53:35,840 --> 00:53:41,440 Ei kai minun ollut tarkoitus muuttaa tänne pysyvästi? 453 00:53:41,600 --> 00:53:45,960 Olette pelkuri. 454 00:53:46,080 --> 00:53:51,800 Miksi teitte sopimuksen kanssani? Vapauttaaksenne itsenne? 455 00:53:51,920 --> 00:53:56,960 –Voidaksenne seurata vaistojanne? –Niin. 456 00:53:57,160 --> 00:54:04,040 Miksi sitten uskotte löytävänne pyhän maljan työnnellessänne lastenvaunuja? 457 00:54:04,200 --> 00:54:08,160 Voin käydä täällä päivällisellä kerran viikossa. 458 00:54:08,320 --> 00:54:13,000 Voimme jatkaa keskustelujamme, kunnioittaa sopimustamme. 459 00:54:13,160 --> 00:54:17,480 Minulla on kuitenkin sopimus vaimonikin kanssa. 460 00:54:17,640 --> 00:54:19,520 Vaimon. 461 00:54:19,680 --> 00:54:24,000 Luette Nietzscheä, Goethea, Rilkeä. 462 00:54:24,160 --> 00:54:28,960 Milloin olette viimeksi nähnyt sen sanan jossain teoksessa? 463 00:54:29,120 --> 00:54:34,920 Voitteko siteerata ainoatakaan runoa, jossa esiintyy sana "vaimo"? 464 00:54:35,040 --> 00:54:37,800 Ette. 465 00:54:37,920 --> 00:54:41,720 Ja miksihän niin on? 466 00:54:43,880 --> 00:54:46,720 Lähden huomenna. 467 00:55:43,440 --> 00:55:48,320 Puutarhan, jossa enkelit lentelee 468 00:55:48,400 --> 00:55:52,480 Jeesus meille avaa 469 00:55:52,640 --> 00:55:57,040 Tanssi, lapsonen, äidin sylissä 470 00:55:57,240 --> 00:56:01,200 Ihana päivä koittanut on 471 00:56:01,360 --> 00:56:05,880 Katson, mitä täällä on. 472 00:56:07,080 --> 00:56:09,240 Tämä on kivaa. 473 00:56:15,440 --> 00:56:19,040 Puksujuna. 474 00:56:19,240 --> 00:56:22,000 Sinun vuorosi. 475 00:56:29,800 --> 00:56:33,000 Thorkild... 476 00:56:33,120 --> 00:56:36,120 Pidätkö siitä? 477 00:57:10,000 --> 00:57:12,520 –Tuliko paronittarelta mitään? –Ei. 478 00:57:12,680 --> 00:57:16,600 –Sano, jos haluat teetä. –Kiitos. 479 00:57:19,840 --> 00:57:22,440 "Kuningatar kiitti hienoista lahjoista." 480 00:57:22,640 --> 00:57:26,760 "Hylje nosti päänsä pinnalle ja toi terveiset meren kuninkaalta." 481 00:57:54,880 --> 00:57:59,440 –Sinun pitää pystyä toimimaan ilman häntä. –En ole sanonut mitään. 482 00:57:59,560 --> 00:58:04,520 Joka ilta kello kahdeksan muutut kuin koiranpennuksi. 483 00:58:04,680 --> 00:58:09,160 –Grete. –Hän on täällä, vaikkei ole. 484 00:58:09,320 --> 00:58:14,960 –Siksikö, että katson kelloa? –Et nuku öisin. Kierrät postilaatikkoa. 485 00:58:15,040 --> 00:58:20,320 Jokainen päivä ilman kirjettä saa sinut muistuttamaan yhä enemmän... 486 00:58:21,280 --> 00:58:24,280 Mitä? 487 00:58:26,920 --> 00:58:29,480 Ei mitään. 488 00:58:36,240 --> 00:58:41,640 Näytin Knudille uusia runojanne. Hän on täysin samaa mieltä. 489 00:58:41,760 --> 00:58:45,160 Runonne paranevat koko ajan. 490 00:58:47,240 --> 00:58:52,200 Pakko myöntää, että olen kaivannut teitä vähän. 491 00:58:52,320 --> 00:58:55,240 Samoin. 492 00:58:55,400 --> 00:59:00,800 Teette vielä jotakin spontaania, kapinallista. 493 00:59:00,960 --> 00:59:05,080 Kaikkea sitä, mitä avioliitto ei voi antaa. 494 00:59:05,280 --> 00:59:08,640 Kaipaatteko te sitä? Vapautta? 495 00:59:11,160 --> 00:59:14,640 Kaipaan, mutta en tiedä, onko kaipaamaani enää olemassa. 496 00:59:14,800 --> 00:59:20,200 Kaipaus sinänsä on todiste siitä, että kaipaamanne on olemassa. 497 00:59:21,360 --> 00:59:24,240 Suurin toiveeni teidän suhteenne on– 498 00:59:24,400 --> 00:59:28,320 –että yrittäisitte tuntea leijuvanne. 499 00:59:28,480 --> 00:59:33,680 Että voisitte ajatella, että todellisuudessa kaikki on mahdollista. 500 00:59:33,840 --> 00:59:37,480 Tiedätte hyvin, etten haluaisi mitään sen enempää. 501 00:59:37,640 --> 00:59:41,360 Voisinpa selittää Gretelle satuttamatta häntä. 502 00:59:41,440 --> 00:59:45,200 –Selittää mitä? –Kuinka tärkeää tämä on. 503 00:59:45,360 --> 00:59:49,800 –Kuinka tärkeää se sitten on? –Kaikki kaikessa. 504 00:59:49,920 --> 00:59:55,880 En tiennyt sitä ennen kuin palasin kotiin, ennen kuin olin poissa, mutta... 505 00:59:55,960 --> 00:59:58,840 Se on minulle kaikki kaikessa. 506 01:00:02,160 --> 01:00:08,400 Ajatelkaa, jos olisin 25 vuotta nuorempi. 507 01:00:08,560 --> 01:00:12,040 Kaikki olisi toisin. 508 01:00:12,200 --> 01:00:17,920 Voisimme matkustaa Venetsiaan jonkinlaiselle häämatkalle. 509 01:00:26,240 --> 01:00:29,080 Knud kertoi, että Bonniin jaetaan stipendi. 510 01:00:29,240 --> 01:00:32,360 –Teidän pitäisi hakea sitä. –Bonniinko? 511 01:00:32,520 --> 01:00:38,480 Voisitte kirjoittaa ja käydä luennoilla. Pääsisitte pois. 512 01:00:38,640 --> 01:00:42,400 –Sitähän te haluatte. Päästä pois. –Joka toinen päivä. 513 01:00:42,560 --> 01:00:45,960 Mitä järkeä on elää täysillä vain joka toinen päivä? 514 01:00:46,160 --> 01:00:49,760 Olen kirjoittanut koko viikon. Paremmin kuin pitkään aikaan. 515 01:00:49,960 --> 01:00:54,240 Se toimii hyvin, ja me voimme tavata näin. Miksi vaarantaa se? 516 01:00:54,360 --> 01:00:57,800 Pidän vain oman osuuteni sopimuksesta. 517 01:00:57,960 --> 01:01:02,080 Lupasin johdattaa teidät sinne, minne teidän on tarkoitus mennä. 518 01:01:02,240 --> 01:01:06,080 –Aiotteko pitää oman osuutenne? –Kyse ei ole siitä, ettenkö haluaisi. 519 01:01:06,160 --> 01:01:09,800 Vastaus on siis ei. 520 01:01:09,960 --> 01:01:14,160 Olen heikko, ja ymmärrykseni on hämärtynyt. 521 01:01:14,320 --> 01:01:16,800 En ymmärrä teitä. 522 01:01:16,960 --> 01:01:21,680 Koska sopimuksemme perustana on se, että luotamme toisiimme emmekä epäile– 523 01:01:21,840 --> 01:01:26,280 –ehdotan, että emme tapaa vähään aikaan. 524 01:01:49,840 --> 01:01:52,520 Miten meni? 525 01:01:54,120 --> 01:01:57,320 En tiedä. 526 01:01:57,480 --> 01:01:59,800 Hän... 527 01:02:00,000 --> 01:02:06,760 Paronittaren mielestä minun pitäisi hakea stipendiä Bonniin. 528 01:02:06,920 --> 01:02:12,320 –Etkö voi vain sanoa ei? –Voin. 529 01:02:12,520 --> 01:02:18,080 Miten Saksaan matkustaminen auttaisi kirjoittamisessa? 530 01:02:19,440 --> 01:02:25,440 Paronittaren mielestä olisi hyvä, jos näkisin vähän maailmaa. 531 01:02:27,960 --> 01:02:34,000 –Mitä näkemistä Bonnissa on? –Kyse ei ole asioiden näkemisestä. 532 01:02:34,120 --> 01:02:38,560 Vain siitä, että pääsisi vähäksi aikaa pois. 533 01:02:40,840 --> 01:02:43,560 Pois mistä? 534 01:02:48,360 --> 01:02:52,320 Pois mistä, Thorkild? 535 01:03:02,560 --> 01:03:04,880 Grete. 536 01:03:30,320 --> 01:03:33,480 Paronittaresta minun pitäisi lähteä Bonniin. 537 01:03:33,600 --> 01:03:38,440 –Kun kieltäydyin, hän suuttui. –Mitä Grete sanoi? 538 01:03:38,600 --> 01:03:42,760 –Hän ei voi hyvin. –Onko se vakavaakin? 539 01:03:42,920 --> 01:03:47,040 Hänelle määrättiin lääkkeitä. Lääkärin mukaan hänen pitää levätä. 540 01:03:47,200 --> 01:03:49,120 Se tekee hyvää. 541 01:03:49,280 --> 01:03:54,400 Luulen, että Grete ilahtuisi, jos en olisi paronittaren luona– 542 01:03:54,560 --> 01:03:58,280 –ja paronitar ilahtuisi, jos en olisi Greten luona. 543 01:03:58,440 --> 01:04:02,280 Entä sinä itse? Mikä sinua ilahduttaisi? 544 01:04:25,360 --> 01:04:28,720 Rouva Carlsen! Gramofoni. 545 01:04:39,360 --> 01:04:42,560 Maisteri lähtee Bonniin. 546 01:05:38,000 --> 01:05:43,080 En halua kuulostaa kiittämättömältä, koska patistitte lähtemään Bonniin– 547 01:05:43,200 --> 01:05:48,520 –mutta minun on pakko tunnustaa, että matkustin tänne täysin sokeasti. 548 01:05:48,680 --> 01:05:52,400 Sydämeni ei ollut mukana päätöksessä. 549 01:05:52,560 --> 01:05:58,760 Päivien mittaan on yhä vaikeampaa nähdä, mitä järkeä on olla täällä– 550 01:05:58,920 --> 01:06:03,960 –sillä tämä aika on ollut synkkää ja ikävää. 551 01:06:04,120 --> 01:06:07,160 Tuntuu kuin istuisin odotushuoneessa. 552 01:06:07,280 --> 01:06:11,280 Tiedän, että teillä on suuria odotuksia Bonnin–seikkailulleni. 553 01:06:11,440 --> 01:06:15,520 Siksi pelkäänkin, että petytte, kun kirjoitan– 554 01:06:15,680 --> 01:06:21,440 –että jos vain mahdollista, haluan keskeyttää oleskeluni täällä. 555 01:06:24,480 --> 01:06:27,680 Rouva Carlsen. 556 01:06:29,160 --> 01:06:32,360 –Niin? –Kutsuisitteko Benedicten lounaalle? 557 01:06:32,520 --> 01:06:35,360 Tietenkin. 558 01:06:35,560 --> 01:06:39,640 Maisteri on kovin onneton, ja siksi tulin surulliseksi– 559 01:06:39,800 --> 01:06:44,200 –kun hän kirjoitti ja kysyi, saisiko hän palata kotiin. 560 01:06:44,360 --> 01:06:48,960 –Ei kai hän siihen lupaa tarvitse? –Ei tietenkään. 561 01:06:49,120 --> 01:06:56,000 Hän kysyi sitä, koska tarvitsee syyn jäädä. Vähän tukea. 562 01:06:56,160 --> 01:06:59,320 Menkää sinne. Vierailu voisi tehdä hänelle hyvää. 563 01:06:59,520 --> 01:07:04,800 Pitäisi tehdä niin, mutta olen huonona. Minulla on paljon kipuja. 564 01:07:04,920 --> 01:07:07,720 En usko, että selviytyisin matkasta. 565 01:07:07,880 --> 01:07:12,880 Gretellä on tarpeeksi tekemistä. Hänellä on työnsä ja pikku Bo. 566 01:07:14,400 --> 01:07:17,520 –Entä te? –Minäkö? 567 01:07:17,680 --> 01:07:23,560 Niin. Olette aina viihtynyt maisterin seurassa. 568 01:07:23,720 --> 01:07:28,360 En halua tunkeilla. Eikö se olisi Gretestä outoa? 569 01:07:28,520 --> 01:07:32,400 Puhutaan Greten kanssa. 570 01:07:32,560 --> 01:07:37,400 Olen aivan varma. Se piristäisi maisteria. 571 01:07:37,520 --> 01:07:42,520 Se inspiroisi häntä. Lupaan puhua Knudille. 572 01:07:42,720 --> 01:07:45,800 Hän ei varmaan edes huomaisi. 573 01:07:45,960 --> 01:07:49,480 Mitä sanotte? 574 01:07:49,640 --> 01:07:52,560 En ole koskaan käynyt Bonnissa. 575 01:07:52,720 --> 01:07:58,600 Ja mikä tärkeintä, Bonn ei ole koskaan nähnyt teitä. 576 01:08:07,200 --> 01:08:11,640 Lupasin kirjoittaa ja kertoa, miten täällä menee. 577 01:08:11,800 --> 01:08:17,320 Paronitar haluaa olla selvillä kaikesta. 578 01:08:17,480 --> 01:08:21,760 Pakko myöntää, että kirjoitan paremmin paronittaren ansiosta. 579 01:08:21,920 --> 01:08:25,360 Knud sanoo samaa. 580 01:08:31,040 --> 01:08:34,400 Mitä teit ennen kuin tapasit Knudin? 581 01:08:36,120 --> 01:08:41,920 –Sanoinko jotain väärää? –Et suinkaan. 582 01:08:42,080 --> 01:08:47,480 Opiskelin psykologiaa. Olen aina ollut kiinnostunut ihmisestä. 583 01:08:47,600 --> 01:08:53,680 Sitten Knud ilmestyi kuvioihin, ja menimme naimisiin. 584 01:08:56,920 --> 01:09:01,560 Knud keksi, että paronittaren pitäisi tulla mukaan häämatkallemme Roomaan. 585 01:09:01,720 --> 01:09:06,440 En ole koskaan nähnyt sellaista määrää matkatavaraa. 586 01:09:06,520 --> 01:09:08,160 Kolmeksi päiväksi. 587 01:09:08,240 --> 01:09:14,000 Sittenkin hän valitti, että rouva Carlsen oli pakannut vääriä vaatteita. 588 01:09:14,160 --> 01:09:17,280 "Se kirottu tyttö. Hän unohti tärkeimmät." 589 01:09:17,440 --> 01:09:20,680 "Vaaleansinisen paitani ja hansikkaat." 590 01:09:20,840 --> 01:09:23,600 "Miten voin mennä illalla ulos syömään?" 591 01:09:23,760 --> 01:09:28,200 "Rouva Carlsen on varsinainen ryökäle." 592 01:09:28,400 --> 01:09:32,160 "Se hyödytön olento, se lyllertävä lehmä." 593 01:09:35,720 --> 01:09:40,320 Sekä paita että hansikkaat löytyivät tietenkin matkalaukun pohjalta. 594 01:09:40,440 --> 01:09:43,520 Jonka paronitar oli itse pakannut. 595 01:09:53,480 --> 01:09:57,480 Hän oli siis mukananne häämatkalla? 596 01:09:57,600 --> 01:10:01,320 Niin. 597 01:10:09,080 --> 01:10:13,720 –Onko keitto hyvää? –On. Maista. 598 01:10:57,120 --> 01:11:01,080 –Kiitos tästä päivästä. –Huomenna saat nähdä kirjaston. 599 01:11:01,240 --> 01:11:03,840 –En malta odottaa. –Hyvää yötä. 600 01:11:04,000 --> 01:11:06,760 Nuku hyvin, Thorkild. 601 01:11:35,920 --> 01:11:38,720 Thorkild. 602 01:11:44,920 --> 01:11:47,800 Katso. 603 01:11:47,960 --> 01:11:51,760 –Eikö tämä ole hänen varhaisia töitään? –On. 604 01:12:13,520 --> 01:12:16,520 Iltaa. 605 01:12:30,080 --> 01:12:34,240 –Hieno paikka. –Tanne vaati, että asun täällä. 606 01:12:34,400 --> 01:12:40,560 Hän vaati, että jaan huoneen kolmen italialaisen kanssa. 607 01:12:40,720 --> 01:12:45,760 Sain häneltä tänään kirjeen. Hän lähetti paljon terveisiä. 608 01:12:45,920 --> 01:12:50,080 –Mitä hän kirjoitti? –Pitää huolehtia, että saat hyvää ruokaa. 609 01:12:50,240 --> 01:12:54,160 –Sen olet tehnyt. –Ja että sinusta tulee taas iloinen. 610 01:12:54,280 --> 01:12:57,080 Senkin olet hoitanut. 611 01:13:08,160 --> 01:13:11,520 –Mennään tanssimaan. –Nytkö? 612 01:13:11,680 --> 01:13:13,800 Niin. 613 01:13:16,560 --> 01:13:21,080 –Emme voi. –Totta kai voimme. 614 01:14:23,400 --> 01:14:26,320 Nähdään huomenna. 615 01:14:26,440 --> 01:14:31,200 –Haen sinut kymmeneltä. –Sovitaan niin. 616 01:14:33,440 --> 01:14:39,840 –Kiitos tästä päivästä. –Kiitos itsellesi, Thorkild. 617 01:15:18,200 --> 01:15:20,880 Mitä teemme? 618 01:15:24,960 --> 01:15:28,120 En tiedä. 619 01:15:32,040 --> 01:15:36,280 –Milloin palaat kotiin? –30. päivänä. 620 01:15:36,440 --> 01:15:39,520 Kuukauden päästä. 621 01:15:41,760 --> 01:15:45,760 –Kirjoitatko minulle? –Joka päivä. 622 01:15:48,560 --> 01:15:51,640 Minua pelottaa. 623 01:16:24,400 --> 01:16:28,920 Rakastumiseni sinuun yllätti minut täysin. 624 01:16:32,200 --> 01:16:36,000 Olen onnellinen lempeydestä. 625 01:16:36,120 --> 01:16:38,520 Lumouksesta. 626 01:16:38,600 --> 01:16:44,560 Ihanasta liikkeen ja vapauden tunteesta, jonka rakkautemme antoi meille Bonnissa. 627 01:16:44,680 --> 01:16:47,800 Sitten liike ja vapaus lakkasivat– 628 01:16:47,880 --> 01:16:51,640 –ja jouduimme vankilaan, jossa nyt elämme. 629 01:16:51,840 --> 01:16:57,200 Pelkään turmiota, sillä emme voi toimia tunteidemme mukaan. 630 01:16:57,360 --> 01:17:01,040 Tunteiden, jotka estävät meitä liikkumasta. 631 01:17:01,200 --> 01:17:07,320 Emme halua pois toistemme luota mutta emme voi olla yhdessäkään. 632 01:17:08,240 --> 01:17:12,520 Tunteillamme ei ole kotia maailmassa, kun ne eivät voi toimia. 633 01:17:12,680 --> 01:17:16,720 Elämässä, maailmassa, pitää toimia elääkseen– 634 01:17:16,840 --> 01:17:21,880 – sillä eläminen on liikkumista. 635 01:17:22,040 --> 01:17:27,200 Kun tunteitamme ei käytetä, niitä odottaa kuolema. 636 01:17:32,760 --> 01:17:35,480 Katso, kuka tuolta tulee. 637 01:17:36,880 --> 01:17:39,440 Hei. 638 01:17:45,280 --> 01:17:48,920 Ihana nähdä sinua. 639 01:18:02,760 --> 01:18:05,840 Minulla on lahja Bolle. Pienoisjuna. 640 01:18:06,000 --> 01:18:08,560 Hän ilahtuu. 641 01:18:08,760 --> 01:18:11,120 Onko Bolla kaikki hyvin? 642 01:18:13,040 --> 01:18:16,240 On ihanaa olla taas kotona. 643 01:18:22,560 --> 01:18:25,720 Milloin aiot mennä Rungstedlundiin? 644 01:18:27,160 --> 01:18:29,280 Kuka on sanonut, että menen sinne? 645 01:18:29,400 --> 01:18:33,760 Ei viitsitä teeskennellä. 646 01:18:33,920 --> 01:18:37,960 Haluan vain tietää, mikä tällä kertaa sanotaan syyksi. 647 01:18:38,120 --> 01:18:40,920 Sairausko? 648 01:18:42,000 --> 01:18:45,240 Työrauha. 649 01:18:47,560 --> 01:18:51,760 Entä Benedicte? Oliko kivaa, kun hän kävi? 650 01:18:51,960 --> 01:18:56,880 Oli oikein mukavaa. Siitä oli paljon apua. 651 01:18:57,040 --> 01:19:01,200 Olen aina pitänyt hänestä. 652 01:19:05,040 --> 01:19:10,360 –Onko sinulla kaikki hyvin? –Älä minua mieti, Thorkild. 653 01:19:10,520 --> 01:19:15,760 Minä yritän olla ajattelematta sinua. 654 01:19:19,440 --> 01:19:24,160 –Olkaa hyvä. –Kiitos. 655 01:19:43,200 --> 01:19:47,720 Tervetuloa kotiin, maisteri. 656 01:19:51,160 --> 01:19:54,960 Olette muuttunut mies. 657 01:19:55,120 --> 01:19:59,640 Pitää paikkansa. 658 01:19:59,800 --> 01:20:03,240 Juuri sellainen matkan pitääkin olla. 659 01:20:06,480 --> 01:20:10,960 Älkää synkistelkö, maisteri. 660 01:20:13,440 --> 01:20:16,240 Aina sama juttu teidän kanssanne. 661 01:20:16,440 --> 01:20:21,240 –Itseinhoa ja tuskaa. –Tiedätte, että Gretellä on ollut vaikeaa. 662 01:20:21,400 --> 01:20:26,320 Aivan kuten ennen lähtöännekin. Sillä ei kuitenkaan ole väliä. 663 01:20:26,440 --> 01:20:30,920 Vain sillä on merkitystä, oliko Bonnista hyötyä kutsumuksellenne. 664 01:20:31,000 --> 01:20:33,440 Ja onko avioliitostani? 665 01:20:33,640 --> 01:20:37,880 Miten voitte saada aikaan jotain radikaalia– 666 01:20:38,000 --> 01:20:43,080 –jos olette sidoksissa ihmiseen, joka haluaa päinvastaista? 667 01:20:43,280 --> 01:20:47,880 Kertokaa nyt, maisteri. 668 01:20:48,080 --> 01:20:54,720 Ettekö tuntenutkin kutsumuksenne aivan eri tavalla Bonnissa? 669 01:20:54,880 --> 01:21:01,920 Eikö yksinolonne ja Benedicten kanssa vietetty aika antanutkin tunteen– 670 01:21:01,960 --> 01:21:07,760 –että olisitte vapaassa mutta ihanassa pudotuksessa? 671 01:21:07,920 --> 01:21:13,560 Aivan kuin ikuisesti leijaileva lumi, joka ei koskaan osu maahan. 672 01:21:13,720 --> 01:21:17,760 Kyllä. 673 01:21:19,680 --> 01:21:24,400 Kadutteko sopimustamme? 674 01:21:26,040 --> 01:21:31,040 Maisteri on nyt hauskanpidon tarpeessa. 675 01:21:31,240 --> 01:21:37,160 Järjestän illalliskutsut. Kutsun Benedicten, Knudin ja kaikki. 676 01:21:37,320 --> 01:21:41,120 Vaimonnekin on tietenkin tervetullut. 677 01:21:41,280 --> 01:21:45,360 –Hyvää yötä, maisteri. –Hyvää yötä. 678 01:22:27,840 --> 01:22:29,680 Anteeksi. 679 01:22:56,720 --> 01:22:59,840 Ajattelen sinua koko ajan. 680 01:23:04,120 --> 01:23:07,320 Onko sinusta rakkaudessa kyse tunteesta– 681 01:23:07,480 --> 01:23:11,320 –vai siitä, että tekee toiselle jotain? 682 01:23:11,480 --> 01:23:13,400 Mitä tarkoitat? 683 01:23:13,520 --> 01:23:18,720 Onko se sitä, että tuntee itsensä rakastuneeksi ja onnelliseksi– 684 01:23:18,880 --> 01:23:24,720 –vai sitä, että tekee toiselle jotakin? 685 01:23:24,880 --> 01:23:28,080 Eikö se voi olla kumpaakin? 686 01:23:28,240 --> 01:23:33,680 Jos se on asioiden tekemistä, jään Knudin luokse. 687 01:23:33,840 --> 01:23:36,440 Minusta on kiva tehdä hänelle asioita. 688 01:23:36,560 --> 01:23:41,560 Auttaa ja tukea häntä siinä, missä hän on hyvä. 689 01:23:41,760 --> 01:23:47,600 –Se pätee varmaan sinuun ja Greteenkin. –Kyllä. 690 01:23:47,760 --> 01:23:53,800 Jos taas kyse on tunteista, haluan olla sinun kanssasi. 691 01:23:53,960 --> 01:23:58,760 En halua auttaa sinua tai tehdä jotain hyväksesi. 692 01:23:58,920 --> 01:24:01,320 Haluan vain olla kanssasi. 693 01:24:01,440 --> 01:24:07,000 Joten ei, se ei voi olla kumpaakin. Ei ainakaan meille. 694 01:24:07,160 --> 01:24:12,960 Meidän pitää päättää, mitä haluamme, sillä tulen kohta hulluksi. 695 01:24:28,000 --> 01:24:31,440 Emme voi olla poissa liian kauan. 696 01:24:33,200 --> 01:24:37,040 Mene sinä ensin sisään. 697 01:24:51,360 --> 01:24:55,080 Benedicte. Kaipasitteko raitista ilmaa? 698 01:24:55,200 --> 01:25:00,720 –Voin huonosti. Taidan lähteä kotiin. –Pyydänkö kuskiani viemään? 699 01:25:00,880 --> 01:25:05,480 Menen Knudin autolla. Hän voi tulla pirssillä. 700 01:25:07,480 --> 01:25:11,520 Suotteko anteeksi, jos en käy hyvästelemässä? 701 01:25:11,600 --> 01:25:14,400 Tulkaa tänne. 702 01:25:16,840 --> 01:25:22,360 –Kertokaa, mikä mieltänne painaa. –En halua nolostuttaa teitä. 703 01:25:22,560 --> 01:25:27,240 Menetin sen kyvyn jo vuosia sitten. 704 01:25:27,440 --> 01:25:31,000 –Voinko luottaa teihin? –Tietenkin. 705 01:25:31,200 --> 01:25:36,080 Tämä jää meidän väliseksemme. Ja paholaisen. 706 01:25:36,240 --> 01:25:42,560 –Tämä on ihan hirveää. –Mikä? 707 01:25:42,760 --> 01:25:47,720 –Luulen, että tiedätte jo. –Tiedän mitä? 708 01:25:47,880 --> 01:25:52,320 –Tai että olette aavistanut. –Ehkä niin. 709 01:25:52,480 --> 01:25:55,280 Kertokaa kuitenkin. 710 01:25:56,960 --> 01:26:01,080 Thorkild ja minä... 711 01:26:01,240 --> 01:26:06,240 Herranen aika. Pikku suhde ei ole pahinta, mitä voi tapahtua. 712 01:26:06,400 --> 01:26:09,680 Olette nuoria. Teillä on lupa nauttia toisistanne. 713 01:26:09,840 --> 01:26:12,880 Kyse ei ole siitä. Me... 714 01:26:13,000 --> 01:26:16,200 Kyse ei ole siitä. 715 01:26:21,640 --> 01:26:24,840 Suhteenne on syvempi. 716 01:26:28,720 --> 01:26:32,760 Harkitsette Knudin jättämistä. 717 01:26:32,920 --> 01:26:37,200 –Ja Thorkild aikoo jättää Greten. –Niin. 718 01:26:47,240 --> 01:26:50,880 –Sanokaa jotain. –Niin ei saa käydä. 719 01:26:51,040 --> 01:26:53,440 Se tuhoaisi teidät. 720 01:26:53,520 --> 01:26:57,080 Se tuhoaisi maisterin. Hän ei voisi enää ikinä... 721 01:26:57,200 --> 01:27:03,240 Kumpikaan teistä ei voisi enää näyttäytyä kodissani. 722 01:27:03,440 --> 01:27:06,440 Se pilaisi kaiken. 723 01:27:09,560 --> 01:27:14,120 –Luulin, että ymmärtäisitte... –Tuo on niin saatanan typerää. 724 01:27:14,280 --> 01:27:20,720 Teidän se pitää ymmärtää, että meillä kaikilla on roolimme tarinassa. 725 01:27:20,880 --> 01:27:25,280 Voitte flirttailla ja rakastaa niin kuin haluatte– 726 01:27:25,480 --> 01:27:29,200 –mutta teidän roolinne on Knudin luona. 727 01:27:32,320 --> 01:27:35,680 Olen hirveä ihminen. 728 01:28:05,880 --> 01:28:10,800 Kuulehan nyt, tyttönen. 729 01:28:10,960 --> 01:28:14,040 Ja kuuntelekin tarkkaan. 730 01:28:36,040 --> 01:28:38,800 Anteeksi. 731 01:28:41,200 --> 01:28:46,320 –Oletteko nähnyt Benedicteä? –Pelkään pahoin, että hän lähti. 732 01:28:46,480 --> 01:28:50,640 Keskustelimme luottamuksellisesti, ja Benedicte päätti lähteä. 733 01:28:50,800 --> 01:28:52,880 Mitä sanoitte hänelle? 734 01:28:53,040 --> 01:28:55,520 Mitä sanoitte hänelle? 735 01:28:55,720 --> 01:28:59,080 –Totuuden. –Totuuden? 736 01:28:59,240 --> 01:29:02,520 Että kuulutte toiselle. 737 01:29:02,680 --> 01:29:05,520 Kenelle? 738 01:29:05,680 --> 01:29:12,480 Eikö tunnukin siltä kuin joku olisi iskenyt kyntensä sydämeenne? 739 01:29:12,640 --> 01:29:17,200 Kuin villieläin olisi murjonut? 740 01:29:19,560 --> 01:29:22,160 Tiedän, millaista se on. 741 01:29:22,320 --> 01:29:27,760 Sen suurempaa tuskaa ei olekaan. 742 01:29:27,880 --> 01:29:30,320 En kuitenkaan sääli teitä. 743 01:29:30,480 --> 01:29:37,080 Kadehdin teitä. Ei, vaan suon sen teille täydestä sydämestäni. 744 01:29:37,240 --> 01:29:40,320 –Veitte hänet minulta. –Mitä muka vein? 745 01:29:40,360 --> 01:29:44,320 Tyttölapsen, jonka sielu on herneen kokoinen. 746 01:29:44,480 --> 01:29:48,120 Taas yksi turha suhde, joka olisi jarruttanut teitä. 747 01:29:48,280 --> 01:29:51,640 Olen antanut sen, mitä sopimuksessamme lupasin. 748 01:29:51,800 --> 01:29:55,760 Elämän, jossa kannatte vastuuta vain kutsumuksestanne. 749 01:29:55,920 --> 01:29:59,440 Ymmärrätte sen vielä. 750 01:30:01,800 --> 01:30:04,600 Minne Benedicte meni? 751 01:30:04,800 --> 01:30:08,280 Minne hän meni? 752 01:30:53,960 --> 01:30:58,680 –Teillä on kaunis koti. –Mitä tärkeää asiaa teillä oli? 753 01:31:01,760 --> 01:31:08,000 Olette varmasti kuullut, että paronitar järjesti tänään juhlat. 754 01:31:10,000 --> 01:31:16,080 Paronitar veti minut sivuun ja sanoi, että hänelle oli tullut sellainen tunne– 755 01:31:16,240 --> 01:31:22,960 –että Thorkildin ja minun välille oli syntynyt tunteita. 756 01:31:23,080 --> 01:31:26,040 Hän oli aivan oikeassa. 757 01:31:26,200 --> 01:31:29,200 Niin asia on. 758 01:31:34,280 --> 01:31:38,120 –Mutta... –Anteeksi. 759 01:31:38,280 --> 01:31:42,640 Olen todella pahoillani, että joudun satuttamaan teitä. 760 01:31:45,240 --> 01:31:50,640 Teitä ehkä kiinnostaa tietää, että aion lähteä maasta. 761 01:31:50,800 --> 01:31:53,760 Knudilla ja minulla on ollut vaikeaa jo pitkään– 762 01:31:53,800 --> 01:31:57,600 –ja olen päättänyt jättää hänet. 763 01:32:00,480 --> 01:32:02,960 En ollakseni Thorkildin kanssa. 764 01:32:03,120 --> 01:32:06,120 Haluan vain yrittää pärjätä omillani. 765 01:32:06,240 --> 01:32:11,800 Lähden Englantiin. Siellä on sukulaisia, joiden luona voin asua. 766 01:32:11,960 --> 01:32:14,920 Ette näe minua enää. 767 01:32:20,560 --> 01:32:23,520 Vihatkaa minua kaikin mokomin. 768 01:32:29,160 --> 01:32:32,160 En vihaa teitä. 769 01:32:34,280 --> 01:32:40,800 Paronitar voittaa joka tapauksessa. Jos saatte Thorkildin, hän voittaa. 770 01:32:40,880 --> 01:32:44,800 Jos Thorkild ei saa teitä minun takiani, paronitar voittaa sittenkin. 771 01:32:44,960 --> 01:32:47,680 Thorkild rakastaa teitä valtavasti. 772 01:32:47,840 --> 01:32:50,960 Sillä ei ole mitään merkitystä. 773 01:32:53,400 --> 01:32:57,840 Olen aina se, joka oli tiellä. 774 01:33:10,680 --> 01:33:15,240 En vie enempää aikaanne. 775 01:33:15,360 --> 01:33:19,680 Anteeksi. 776 01:33:36,200 --> 01:33:40,080 Grete. 777 01:33:42,520 --> 01:33:46,960 Grete. 778 01:34:04,600 --> 01:34:09,080 Vaimonne selviytyy kyllä. 779 01:34:12,640 --> 01:34:16,240 Hänen pitää levätä. Tulkaa huomenna uudestaan. 780 01:34:16,440 --> 01:34:21,000 –Entä poikani? –Hän on vaimonne vanhempien luona. 781 01:34:23,880 --> 01:34:26,160 Kuka vaimoni löysi? 782 01:35:52,360 --> 01:35:55,120 Olkaa hyvä. 783 01:36:01,920 --> 01:36:04,800 Tervetuloa kotiin. 784 01:36:04,960 --> 01:36:09,000 Haluatko kahvia tai teetä? 785 01:36:16,560 --> 01:36:19,240 Käy istumaan. 786 01:36:24,240 --> 01:36:28,680 –Grete, minä... –Haluan sanoa ensin jotain. 787 01:36:30,920 --> 01:36:35,200 Kun olin huonona sairaalassa, aloin lukea paronittaren kirjoja. 788 01:36:35,360 --> 01:36:41,280 Halusin nähdä, kuka se elämäni pilannut noita on. 789 01:36:42,920 --> 01:36:45,800 Näin, kuka hän aikoinaan oli. 790 01:36:45,960 --> 01:36:51,440 Suuri ja elävä. 791 01:36:51,600 --> 01:36:56,200 Näin, mitä tappio teki hänelle. 792 01:36:57,360 --> 01:37:00,480 Ja tuska. 793 01:37:00,640 --> 01:37:04,920 Lupasin itselleni selviytyä tuskasta paremmin kuin hän. 794 01:37:05,080 --> 01:37:08,000 Se on tehtävämme tässä maailmassa. 795 01:37:08,200 --> 01:37:13,240 Selviytyä tuskasta luomatta uusia uhreja. 796 01:37:13,400 --> 01:37:16,160 Hän ei pysty siihen. 797 01:37:18,760 --> 01:37:22,080 Luulet, että tarvitset häntä. 798 01:37:22,240 --> 01:37:26,240 Hän se tarvitsee sinua, Thorkild. 799 01:37:29,760 --> 01:37:33,760 Sinun pitää päättää, annatko käyttää itseäsi hyväksi. 800 01:38:12,400 --> 01:38:15,840 –Tässä. –Kiitos. 801 01:38:42,840 --> 01:38:45,600 Hän kutsui minut luokseen. 802 01:38:47,320 --> 01:38:50,280 Hän haluaa tavata minut viimeisen kerran. 803 01:38:50,400 --> 01:38:54,120 Ehkä olisi parasta viedä asia päätökseen. 804 01:39:49,680 --> 01:39:54,960 Rouva Carlsen kysyi vastikään, miksi oikein kutsuin teidät tänne. 805 01:39:55,120 --> 01:39:57,960 –Mitä vastasitte? –Olisin voinut sanoa vaikka mitä. 806 01:39:58,160 --> 01:40:00,840 Että keskustelisimme sopimuksesta– 807 01:40:01,040 --> 01:40:05,760 –tai että puhuisimme tulevaisuudestanne. 808 01:40:05,920 --> 01:40:12,240 Sitten mieleeni tuli ilmaus, joka teki minuun aikanaan suuren vaikutuksen. 809 01:40:12,400 --> 01:40:14,840 Eli mikä? 810 01:40:14,960 --> 01:40:17,480 Pourquoi pas? 811 01:40:18,480 --> 01:40:21,600 Miksipä ei? 812 01:40:21,760 --> 01:40:27,560 Jos kysyy vain miksi, se voi kuulostaa valitukselta. 813 01:40:27,720 --> 01:40:32,360 Menetetyn asian ääneltä. Negatiiviselta. 814 01:40:32,520 --> 01:40:37,840 Mutta kun siihen lisätään pieni negatiivinen sana pas, "ei"– 815 01:40:37,960 --> 01:40:43,480 –kysymys muuttuukin vastaukseksi– 816 01:40:43,640 --> 01:40:48,440 –joka on täynnä toivoa. 817 01:40:58,880 --> 01:41:03,360 Toivotte, että pidämme kiinni sopimuksestamme. 818 01:41:07,280 --> 01:41:12,120 Minä en voi... Minä en voi rikkoa sitä. 819 01:41:12,280 --> 01:41:16,640 Te voitte, ja teidän pitää nyt päättää haluatteko tehdä niin. 820 01:41:16,840 --> 01:41:20,960 –Jos olisin ollut kiittämätön... –En toivo vain sopimusta. 821 01:41:21,120 --> 01:41:25,160 Toivon, että otatte Rungstedlundin haltuunne. 822 01:41:25,320 --> 01:41:31,320 Kukaan sukulaisistani ei halua sitä tai kykene pitämään sitä. 823 01:41:31,480 --> 01:41:36,360 –Voin testamentata sen teille. –En voi ottaa sitä vastaan. 824 01:41:36,480 --> 01:41:39,080 Tanskan suurimmat runoilijat ovat olleet täällä. 825 01:41:39,160 --> 01:41:42,600 Te olette aina halunnut seuraavaksi. 826 01:41:42,800 --> 01:41:46,760 Miksi antaisitte tämän paikan jollekulle toiselle? 827 01:42:02,960 --> 01:42:07,160 Veri on ihmisten voimakkain side. 828 01:42:12,000 --> 01:42:15,720 Pourquoi pas? 829 01:42:15,840 --> 01:42:20,040 Miksipä ei, maisteri? 830 01:42:20,240 --> 01:42:23,800 Koska minulla on jo koti. 831 01:42:29,040 --> 01:42:32,840 Rikkokaa sitten sopimus. 832 01:42:35,760 --> 01:42:40,200 Vain te voitte tehdä sen. 833 01:42:40,400 --> 01:42:43,760 Vapauttakaa minut. 834 01:42:48,760 --> 01:42:51,760 Minä vapautan teidät. 835 01:43:01,960 --> 01:43:08,360 Paholainen lupasi tehdä kaikesta tarinoita. 836 01:43:08,520 --> 01:43:13,120 Minä taas en voisi enää ikinä olla oma itseni– 837 01:43:13,280 --> 01:43:17,680 –vaan aina se, mitä tarina minulta vaatii. 838 01:43:17,880 --> 01:43:22,160 Kertokaapa, maisteri. 839 01:43:22,320 --> 01:43:25,840 Käsi sydämellä. 840 01:43:25,960 --> 01:43:30,680 Oletteko koskaan miettinyt kantamaani naamiota? 841 01:43:30,800 --> 01:43:36,360 Onko tullut mieleen, että teidän oma nöyristelevä roolinne on olemassa vain– 842 01:43:36,440 --> 01:43:38,760 –koska sillä on vastine? 843 01:43:40,800 --> 01:43:44,800 Oletteko koskaan ajatellut minua? 844 01:43:49,920 --> 01:43:52,600 Ehkä en. 845 01:46:10,560 --> 01:46:14,320 Thorkild Bjørnvig myönsi, että Blixenin tapaaminen antoi hänelle– 846 01:46:14,440 --> 01:46:17,200 –ratkaisevan luovan vapauden. 847 01:46:17,320 --> 01:46:21,680 Hänen kuuluisin teoksensa on Pagten, joka kertoo heidän suhteestaan. 848 01:46:21,760 --> 01:46:25,560 Karen Blixen pysyi kirjallisena supertähtenä kuolemaansa asti 1962. 849 01:50:32,360 --> 01:50:35,360 Goethe–suomennos: Otto Manninen 850 01:50:35,440 --> 01:50:38,480 Suomennos: Päivi Ahlqvist Iyuno–SDI Group 850 01:50:39,305 --> 01:51:39,567 Mainosta tuotettasi tai br 71781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.