All language subtitles for Pagten.2021.Finnish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:24,160 --> 00:00:28,240
1931 Karen Blixen menetti tilansa
Afrikassa ja suuren rakkautensa Denysin.
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,720
Hän palasi Tanskaan
ja kirjoitti
Eurooppalaisena Afrikassa.
4
00:00:31,800 --> 00:00:37,320
1948 hän oli uransa huipulla
ja keräsi ympärilleen kulttuurieliittiä.
5
00:01:00,080 --> 00:01:05,720
"Naamiostasi, en kasvoistasi,
minä sinut tunnen." – Karen Blixen
6
00:02:04,200 --> 00:02:09,400
–Ajatella, että tapaan hänet.
–Ihminenhän hänkin vain on.
7
00:02:09,600 --> 00:02:14,120
–Onkohan hän lukenut kirjani?
–Siksihän hän kai kirjoitti sinulle.
8
00:02:14,280 --> 00:02:16,240
Eikö niin?
9
00:02:16,360 --> 00:02:20,080
–Et voi mennä sinne pyörällä.
–Kyyti maksaa liikaa.
10
00:02:20,280 --> 00:02:23,400
–Muista sitten laskea lahkeet.
–Totta kai.
11
00:02:23,520 --> 00:02:27,600
–Sano hei hei.
–Hei hei.
12
00:02:59,280 --> 00:03:01,560
–Te lienette maisteri.
–Kyllä.
13
00:03:01,720 --> 00:03:08,560
Paronittarella on radiohaastattelu.
Voitte odottaa salongissa.
14
00:03:09,600 --> 00:03:13,480
"Ajattelin, että osaan laulun Afrikasta."
15
00:03:13,640 --> 00:03:18,880
"Kirahveista ja kuunsirpistä,
joka on selällään"–
16
00:03:19,040 --> 00:03:25,360
–"auroista pelloilla
ja kahvinpoimijoiden hikisistä kasvoista."
17
00:03:25,560 --> 00:03:28,960
"Osaako Afrikkakin laulun minusta?"
18
00:03:29,120 --> 00:03:37,240
"Värähteleekö ilma tasankojen yllä koskaan
vaatteideni värisenä?"
19
00:03:37,320 --> 00:03:42,240
"Keksivätkö lapset leikin,
jossa mainitaan minun nimeni?"
20
00:03:42,360 --> 00:03:48,000
"Heittääkö täysikuu varjon
soraiselle ajotielle"–
21
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
–
"joka muistuttaa minua?"
22
00:03:50,480 --> 00:03:56,560
"Pitävätkö Ngongin kukkuloiden kotkat
minua silmällä?"
23
00:03:57,600 --> 00:04:01,040
–Noin.
–Kiitos, paronitar.
24
00:04:01,360 --> 00:04:04,280
Oli hienoa kuulla teidän lukevan
romaanianne.
25
00:04:04,400 --> 00:04:11,320
–Kuulijamme varmasti pitävät siitä.
–Ei kestä kiittää. Löydättekö ulos?
26
00:04:13,800 --> 00:04:19,000
–Paronitar.
–Anteeksi viivästys.
27
00:04:19,200 --> 00:04:23,520
Kirjani julkaisusta Amerikassa
on kulunut 10 vuotta–
28
00:04:23,680 --> 00:04:27,640
–ja siksi olin luvannut lukea
siitä pätkän radiossa.
29
00:04:27,840 --> 00:04:30,120
Tervetuloa Rungstedlundiin.
30
00:04:30,240 --> 00:04:35,120
Olen aina ollut
taitava kaatamaan viiniä.
31
00:04:35,280 --> 00:04:40,720
Tässä iässä ei kuitenkaan enää voi
kumota puolta pulloa.
32
00:04:40,840 --> 00:04:44,880
Kiitos,
että kutsuitte kaltaiseni kylään.
33
00:04:45,040 --> 00:04:49,080
Että saan kertoa, miten merkityksellisiä
kirjanne ovat minulle.
34
00:04:49,240 --> 00:04:52,960
Olen lukenut kaiken kirjoittamanne
monta kertaa.
35
00:04:53,120 --> 00:04:58,840
Se, että saan istua tässä kanssanne
Afrikan–tilan tavaroiden keskellä–
36
00:04:59,000 --> 00:05:02,720
–tuo kaiken vieläkin lähemmäs.
37
00:05:05,280 --> 00:05:08,560
Toivottavasti
en sanonut mitään väärää.
38
00:05:08,680 --> 00:05:13,360
Kun asuin Afrikassa,
tapasin ensi kertaa ihmisiä–
39
00:05:13,480 --> 00:05:17,600
–jotka ymmärsivät, että heidän suuruutensa
oli heissä itsessään.
40
00:05:17,800 --> 00:05:20,200
Täällä kotona asia on päinvastoin.
41
00:05:20,360 --> 00:05:26,000
Kaikki valkoihoiset ihmiset
kantavat pelkoa, jota en voi sietää.
42
00:05:26,160 --> 00:05:28,800
Pelkoa siitä, että ei ole mieliksi.
43
00:05:28,920 --> 00:05:34,400
Ihmiset mielistelevät siinä toivossa,
että heistä pidetään enemmän.
44
00:05:34,560 --> 00:05:39,840
Ei, maisteri.
En ole kiinnostunut sellaisesta.
45
00:05:40,000 --> 00:05:43,280
Kokeilkaa jotain muuta.
46
00:05:46,920 --> 00:05:49,960
Olisi kiva tietää,
mitä pidätte kirjastani...
47
00:05:50,120 --> 00:05:52,800
En ole vielä lukenut sitä.
48
00:05:52,920 --> 00:05:59,520
Knud W. Jensenin vaimo Benedicte sanoi,
että olette lupaava esikoiskirjailija.
49
00:05:59,640 --> 00:06:04,360
–Sain siitä ajatuksen.
–Minkä?
50
00:06:04,520 --> 00:06:08,960
–Runonnehan saivat hyvän vastaanoton.
–Kyllä.
51
00:06:09,120 --> 00:06:13,280
Tiesittekö, että Tanskan lehdistö
pilkkasi kirjaani, kun se ilmestyi?
52
00:06:13,480 --> 00:06:15,640
–En tiennyt.
–Niin kuitenkin tehtiin.
53
00:06:15,800 --> 00:06:19,720
–Ulkomailla kirja kyllä ymmärrettiin.
–Siitä on jo kauan...
54
00:06:19,880 --> 00:06:25,640
Nyt olen kuullut,
että yksi jos toinenkin joviaali hölmö–
55
00:06:25,720 --> 00:06:27,560
–aikoo kirjoittaa minusta kirjan.
56
00:06:27,720 --> 00:06:30,600
–Ei kai se niin paha ole.
–En halua kuullakaan moista.
57
00:06:30,800 --> 00:06:35,560
Ei, teidän se kirja pitäisi kirjoittaa.
58
00:06:36,880 --> 00:06:39,480
Teistäkö?
59
00:06:42,160 --> 00:06:46,680
–Ehkä se voisi ilmestyä ensin.
–En ikinä ehtisi.
60
00:06:48,040 --> 00:06:52,040
Ei...
Voisitteko kuitenkin harkita asiaa?
61
00:06:53,960 --> 00:06:56,200
Tietenkin.
62
00:06:57,120 --> 00:07:01,000
Sain gramofonin,
kun asuin Afrikassa.
63
00:07:01,160 --> 00:07:05,520
Se on yksi niistä kolmesta asiasta,
jotka saavat minut pysymään vaiti.
64
00:07:05,680 --> 00:07:09,800
Kaksi muuta ovat
uusikuu ja rouva Carlsen.
65
00:07:09,960 --> 00:07:13,240
Kummatkin on parasta kohdata
hartaassa hiljaisuudessa.
66
00:07:20,280 --> 00:07:23,280
Olette vielä kovin nuori.
67
00:07:23,440 --> 00:07:27,040
Antakaa minun auttaa maisteria.
68
00:07:27,200 --> 00:07:30,240
Yhdessä Heibergin näytelmässä–
69
00:07:30,400 --> 00:07:33,720
–nuori tyttö tekee
sankarille tarjouksen:
70
00:07:33,880 --> 00:07:39,720
"Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"–
71
00:07:39,840 --> 00:07:45,880
–"usko minuun,
niin minä suojelen sinua."
72
00:07:46,040 --> 00:07:49,920
–Tunnetteko sitaatin?
–En.
73
00:07:51,840 --> 00:07:54,560
Minä voin ohjata teitä.
74
00:07:58,560 --> 00:08:02,400
Ette tiedäkään, mitä se merkitsee.
75
00:08:04,600 --> 00:08:08,960
Harkitkaa ehdotustani
kirjan kirjoittamisesta.
76
00:08:24,840 --> 00:08:29,640
–Mitä aiot vastata?
–En tiedä.
77
00:08:29,840 --> 00:08:32,040
En ole sellainen kirjailija.
78
00:08:32,160 --> 00:08:36,360
Ajatella, että joku niin suuri
voi kiinnostua jostain noin pienestä.
79
00:08:37,840 --> 00:08:43,400
–Oletko pettynyt häneen?
–Hän oli aivan mahtava.
80
00:08:43,560 --> 00:08:45,480
Mikä sitten on?
81
00:08:45,600 --> 00:08:50,400
Olen iloinen, että hän haluaa
minun kirjoittavan hänestä, mutta...
82
00:08:50,560 --> 00:08:53,280
Hän ei ollut edes lukenut kirjaani.
83
00:08:53,440 --> 00:08:56,800
Voi teitä kirjailijoita.
84
00:08:58,000 --> 00:09:01,040
Menen nukkumaan. Tuletko sinäkin?
85
00:09:01,200 --> 00:09:04,320
Istun tässä vielä hetken.
86
00:09:04,480 --> 00:09:08,520
Muistitko laskea lahkeet
ja kutsua häntä paronittareksi?
87
00:09:08,640 --> 00:09:10,520
Muistin.
88
00:09:10,640 --> 00:09:14,920
Lupasin Bolle, että annat hyvänyönsuukon,
kun tulet kotiin.
89
00:09:15,080 --> 00:09:17,520
Tietenkin.
90
00:09:23,520 --> 00:09:26,840
Sano suoraan,
jos et pysty kirjoittamaan kirjaa.
91
00:09:26,960 --> 00:09:33,400
–Siitä saisi vähän rahaa.
–Pärjäämme vastedeskin minun palkallani.
92
00:09:42,240 --> 00:09:47,360
–Rouva Carlsen sanoi, että olette täällä.
–Tulkaa sisään.
93
00:09:51,080 --> 00:09:58,320
–Oletteko harkinnut tarjoustani?
–Olen. Pitkään.
94
00:09:58,400 --> 00:10:01,560
–Arvostan sitä todella...
–Mutta vastaus on ei.
95
00:10:02,920 --> 00:10:07,560
Ymmärrän, jos se tarkoittaa,
että ette halua ohjata minua.
96
00:10:13,200 --> 00:10:17,040
Arvostan maisterin rohkeutta.
97
00:10:17,200 --> 00:10:21,520
En nähnyt sitä ensi tapaamisessamme,
mutta teissä on sitä.
98
00:10:21,640 --> 00:10:24,960
Tiedättekö, miksi niin monet
ovat nykyään onnettomia?
99
00:10:25,120 --> 00:10:29,080
Koska ihmisiä ei enää kasvateta rohkeiksi.
100
00:10:29,240 --> 00:10:33,120
Jos haluaa olla onnellinen,
pitää ottaa se riski, että on onneton.
101
00:10:33,280 --> 00:10:35,560
Se vaatii rohkeutta.
102
00:10:35,720 --> 00:10:40,600
Maisterin pitää luvata minulle,
että ette pelkää ikinä.
103
00:10:40,760 --> 00:10:43,880
Silloin ette voi tulla onnelliseksi.
104
00:10:44,040 --> 00:10:48,720
–Ette siis ole vihainen?
–En. Tunnetteko Knud W. Jensenin?
105
00:10:48,880 --> 00:10:52,160
–Olen toki kuullut hänestä.
–Saatte tavata hänet.
106
00:10:52,320 --> 00:10:57,800
Hänellä on hyvä maku ja rahaa.
Hän tukee taiteita. Hän voi auttaa teitä.
107
00:10:57,960 --> 00:11:00,800
Järjestän illalliskutsut.
108
00:11:00,960 --> 00:11:05,680
Kutsun Knudin, Benedicten, Thomasin.
109
00:11:05,760 --> 00:11:09,600
–Teidän pitää tavata monta ihmistä.
–Se on ihan liikaa.
110
00:11:09,760 --> 00:11:14,400
Se, että näen ystävieni muuttuvan
tanssin ja viinan voimalla villieläimiksi–
111
00:11:14,560 --> 00:11:17,400
–on yksi harvoista iloistani.
112
00:11:18,520 --> 00:11:24,720
Tuokaa vaimonne myös.
Ette saa riistää minulta sitä iloa.
113
00:11:24,800 --> 00:11:27,840
Mitä vaimonne tekee?
114
00:11:28,000 --> 00:11:30,520
–Gretekö?
–Niin, Grete.
115
00:11:30,680 --> 00:11:33,640
Hän on kirjastonhoitaja.
116
00:11:33,800 --> 00:11:37,720
Teidän ei ollutkaan tarkoitus
kirjoittaa sitä kirjaa.
117
00:11:37,920 --> 00:11:41,600
Kohtaamiseemme oli aivan toinen syy.
Tajuan sen nyt.
118
00:11:41,800 --> 00:11:45,000
Teissä on rohkeutta johonkin suureen.
119
00:11:45,120 --> 00:11:48,000
Autan teitä hyödyntämään sitä rohkeutta.
120
00:12:08,480 --> 00:12:14,040
–Sehän on mahtavaa.
–Se voi muuttaa kaiken.
121
00:12:14,200 --> 00:12:17,920
Voin kirjoittaa
potematta huonoa omaatuntoa.
122
00:12:18,080 --> 00:12:21,680
Sanoinhan,
että sinun pitää olla rehellinen.
123
00:12:21,840 --> 00:12:25,360
Pääsemme illalliskutsuille
Rungstedlundiin.
124
00:12:25,480 --> 00:12:29,760
Sinä ja minä
ja maan suurimmat taiteilijat.
125
00:12:29,920 --> 00:12:34,880
–Jonkun pitää hoitaa Bota.
–Pyydetään vanhempasi apuun.
126
00:12:35,040 --> 00:12:40,040
–Etkö halua tavata paronitarta?
–Totta kai haluan.
127
00:12:40,200 --> 00:12:45,160
Knud saa istua minun vieressäni.
128
00:12:46,280 --> 00:12:49,240
–Entä Bjørnvig?
–Nuori runoilija.
129
00:12:49,400 --> 00:12:54,200
Hän saa istua Benedicten vieressä.
He voivat puhua Bjørnvigin kirjasta.
130
00:12:55,200 --> 00:13:01,320
Vaimo saa istua toisella puolella.
131
00:13:01,520 --> 00:13:04,200
–Kukaan ei katso kenkiäsi.
–Naiset katsovat.
132
00:13:04,400 --> 00:13:08,880
Olen varma,
että paronitar pistää ne merkille.
133
00:13:09,040 --> 00:13:11,520
Olet kaunis.
134
00:13:11,640 --> 00:13:15,320
Olet aina kaunis.
Nyt lähdetään.
135
00:13:34,320 --> 00:13:37,040
Kiitos, rouva Carlsen.
136
00:13:45,280 --> 00:13:47,840
Kiitos.
137
00:13:52,040 --> 00:13:56,600
–Olette varmaankin se nuori runoilija.
–Kyllä vain. Te olette kaiketi Knud?
138
00:13:56,720 --> 00:14:01,040
–Knud W. Jensen.
–Grete. Nuoren runoilijan vaimo.
139
00:14:01,200 --> 00:14:05,760
Tanne tulee yleensä paikalle
vasta kun käymme pöytään.
140
00:14:05,920 --> 00:14:09,960
Paronitar pyysi näyttämään huoneenne.
141
00:14:10,080 --> 00:14:13,760
–Meidän pitää hakea Bo.
–Vanhempasi voivat pitää hänet yön yli.
142
00:14:13,920 --> 00:14:18,600
Meillä ei ole vaihtovaatteita.
En voi syödä aamiaista juhlamekossa.
143
00:14:18,720 --> 00:14:24,720
–Se vain huvittaisi paronitarta.
–Paronitar halusi tarjota yösijaa.
144
00:14:34,200 --> 00:14:36,960
Sänky on pieni mutta kelvannee.
145
00:14:37,080 --> 00:14:42,640
–Meidän pitää hakea poika hoidosta.
–Tiedätte kuitenkin, missä huone on.
146
00:14:42,760 --> 00:14:46,800
Väki taitaa käydä nyt pöytään.
147
00:14:48,240 --> 00:14:53,800
Susanne, sinä tulet minun viereeni.
148
00:14:53,960 --> 00:14:59,520
Et kai kuvitellut,
että istuisit minun vieressäni?
149
00:15:04,560 --> 00:15:07,920
Päivää. Benedicte.
Olen naimisissa Knudin kanssa.
150
00:15:08,080 --> 00:15:11,040
Thorkild. Tuossa on vaimoni Grete.
151
00:15:13,480 --> 00:15:17,240
Hyvät ystävät, tervetuloa kaikille.
152
00:15:17,360 --> 00:15:20,560
–Käykää ihmeessä istumaan.
–Kiitos.
153
00:15:23,360 --> 00:15:25,040
Kiitoksia.
154
00:15:33,720 --> 00:15:36,840
–Olette siis runoilija?
–Niin.
155
00:15:37,040 --> 00:15:41,000
–Sain kutsun teidän ansiostanne.
–Minunko?
156
00:15:41,160 --> 00:15:46,440
Olitte lukenut kirjani
ja ystävällisesti suosittelitte sitä.
157
00:15:46,640 --> 00:15:50,040
Niinkö hän sanoi?
158
00:15:56,800 --> 00:16:01,440
Paronitar saattoi kyllä narrata.
159
00:16:01,600 --> 00:16:06,320
Hän soitti ja kehotti lukemaan kirjanne
täksi illaksi.
160
00:16:06,480 --> 00:16:10,920
En valitettavasti ehtinyt.
Älkää kertoko hänelle.
161
00:16:11,040 --> 00:16:13,240
Minä lupaan.
162
00:16:19,960 --> 00:16:22,520
Kippis.
163
00:16:42,040 --> 00:16:46,520
–Nyt näytetään, miten tanssitaan.
–Thorkild.
164
00:17:23,400 --> 00:17:28,240
Puhun Tannen kanssa,
niin keksitään jotain. Kiitos illasta.
165
00:17:30,320 --> 00:17:33,960
–Lähdetään mekin.
–En tahdo loukata paronitarta.
166
00:17:34,160 --> 00:17:37,120
–Bo ei ole ollut muualla yötä.
–Hän on vanhemmillasi.
167
00:17:37,280 --> 00:17:40,440
Tämä on vähän outoa.
Emme edes tunne paronitarta.
168
00:17:40,600 --> 00:17:43,440
Mitä jos minä jäisin?
169
00:17:49,920 --> 00:17:54,280
–Kiitos paljon illasta.
–Eikö teille näytetty huonetta?
170
00:17:54,440 --> 00:17:58,560
Vaimoni joutuu valitettavasti hakemaan
poikamme, mutta minä jään.
171
00:17:58,720 --> 00:18:03,560
–Toivottavasti olette viihtyneet.
–Meillä on ollut valtavan mukavaa.
172
00:18:06,280 --> 00:18:10,760
–Kiitos minunkin puolestani.
–Lähimmät pettävät.
173
00:18:10,920 --> 00:18:13,240
Ilta on ollut aivan upea.
174
00:18:13,440 --> 00:18:17,160
–Käyttäytyikö vierustoverinne kunnolla?
–Ilman muuta.
175
00:18:17,360 --> 00:18:20,160
Harmi.
176
00:18:21,440 --> 00:18:24,040
Kiitos tästä illasta.
177
00:18:24,200 --> 00:18:28,520
Kiitos,
että kirjoititte niin ihanan kirjan.
178
00:19:05,760 --> 00:19:08,920
Huomenta.
179
00:19:10,480 --> 00:19:14,640
–Oletko nukkunut yhtään?
–Pari tuntia. Entä itse?
180
00:19:14,800 --> 00:19:17,480
Oli outoa, että olit vieraan luona yötä.
181
00:19:17,640 --> 00:19:23,240
–Hän ei ole enää vieras vaan ystävämme.
–Saako täällä suukon?
182
00:19:30,280 --> 00:19:36,800
Missä eläimeni ovat?
Tuossa on lehmä. Mitä lehmä sanoo?
183
00:19:49,160 --> 00:19:53,440
–Kuka maatilalla asuu?
–Maanviljelijä.
184
00:19:53,600 --> 00:19:57,160
Mitä maanviljelijä sanoo?
185
00:20:13,920 --> 00:20:17,160
Rouva Carlsen.
186
00:20:18,600 --> 00:20:22,960
–Pyytäkää kuskia tuomaan auto.
–Selvä.
187
00:20:41,400 --> 00:20:45,360
–Mitä olet tehnyt tuossa?
–Paronitar?
188
00:20:45,520 --> 00:20:48,840
Voi, maisteri. Tulkaa katsomaan.
189
00:20:49,040 --> 00:20:52,680
–Jos olisin tiennyt, että tulette...
–Höpsistä.
190
00:20:52,880 --> 00:20:57,120
Tulin vain kiittämään vaimoanne siitä,
että sain lainata teitä.
191
00:20:57,240 --> 00:21:01,680
Sitten tapasin tämän pikku ihmeen.
192
00:21:01,840 --> 00:21:05,480
Hän näyttää aivan Picassolta,
kun hän maalaa ja piirtää.
193
00:21:05,640 --> 00:21:08,880
Hän näyttää siltä,
että pitää mennä nukkumaan.
194
00:21:08,960 --> 00:21:13,560
Väsyttääkö sinua?
Näe oikein kauniita unia.
195
00:21:13,720 --> 00:21:19,720
Oletpa sinä suloinen. Hyvää yötä.
196
00:21:19,880 --> 00:21:24,560
Puhuin Knudin kanssa.
Hän haluaa tukea teitä taloudellisesti–
197
00:21:24,720 --> 00:21:27,360
–jotta voitte keskittyä kirjoittamiseen.
198
00:21:27,520 --> 00:21:31,360
Todellako? Se on aivan liikaa.
199
00:21:31,520 --> 00:21:34,560
Lupaan tehdä parhaani
ja kirjoittaa joka päivä.
200
00:21:34,720 --> 00:21:40,960
Ei riitä, että kirjoittaa.
Teidän täytyy päästä pois kirjastosta.
201
00:21:41,120 --> 00:21:46,120
Teidän täytyy löytää oma suuntanne
eikä olla sellainen, jona teitä pidetään.
202
00:21:46,280 --> 00:21:49,960
–Teidän pitää löytää itsenne.
–Helpommin sanottu kuin tehty.
203
00:21:50,120 --> 00:21:53,480
Siksi kaipaatte pientä tönäisyä.
204
00:21:55,560 --> 00:21:59,320
Muistatteko,
mitä sanoin Heibergin näytelmästä?
205
00:21:59,480 --> 00:22:02,880
"Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"–
206
00:22:02,960 --> 00:22:07,720
–"usko minuun,
niin minä suojelen sinua."
207
00:22:07,880 --> 00:22:10,080
Tietenkin.
208
00:22:10,240 --> 00:22:15,000
Ensimmäisenä vuotenani Afrikassa
sain sellaisen tarjouksen.
209
00:22:20,640 --> 00:22:26,360
Sain sen kansaltani
ja Afrikalta itseltään.
210
00:22:26,480 --> 00:22:31,360
"Usko meihin, niin me suojelemme sinua."
211
00:22:31,520 --> 00:22:35,320
Tartuin tarjoukseen kaikin voimin.
212
00:22:35,520 --> 00:22:39,680
Siitä tuli siten
eräänlainen sopimus välillämme.
213
00:22:39,840 --> 00:22:43,760
Sopimusko?
214
00:22:43,920 --> 00:22:48,760
Pyhä, taianomainen lupaus.
215
00:22:49,840 --> 00:22:53,200
Sellaista sopimusta tarjoan teillekin.
216
00:22:55,240 --> 00:23:00,240
–En taida oikein ymmärtää.
–Sopimus henkisestä uskollisuudesta.
217
00:23:00,400 --> 00:23:04,200
Minä lupaan suojella teitä aina.
218
00:23:04,400 --> 00:23:07,600
Olla aina käytettävissänne.
219
00:23:07,720 --> 00:23:11,520
Voitte häiritä minua
mihin aikaan päivästä hyvänsä.
220
00:23:11,680 --> 00:23:17,080
Heittää kiven ikkunaani,
jos asia on tärkeä.
221
00:23:17,240 --> 00:23:21,600
Teidän pitää vuorostanne luvata,
että luotatte minuun.
222
00:23:23,120 --> 00:23:26,720
Ja etenkin pyrkiä tulemaan
sellaiseksi taiteilijaksi–
223
00:23:26,880 --> 00:23:30,040
–joka teistä on tarkoitus tulla.
224
00:23:34,760 --> 00:23:38,880
Olen aina haaveillut,
että joku voisi ohjata minua.
225
00:23:39,040 --> 00:23:42,760
Hyväksykää sitten tarjoukseni.
226
00:23:43,840 --> 00:23:46,360
Minä hyväksyn sen.
227
00:23:49,640 --> 00:23:53,320
Lasken viittani yllenne merkiksi siitä–
228
00:23:53,480 --> 00:23:59,200
–että annan aikanaan
henkeni jäädä luoksenne.
229
00:24:08,960 --> 00:24:14,600
Sanokaa vaimollenne, ettei hänen
tarvitse olla huolissaan Bosta.
230
00:24:14,760 --> 00:24:18,520
–Mitä tarkoitatte?
–Sairauteni ei enää tartu.
231
00:24:18,680 --> 00:24:21,600
En tiedä, mistä paronitar puhuu.
232
00:24:21,720 --> 00:24:25,200
Se on erottanut minut elämästä.
233
00:24:25,360 --> 00:24:31,280
Ei vain erotiikasta
vaan myös kaikesta ruumiillisesta.
234
00:24:31,360 --> 00:24:36,200
Se ei kuitenkaan ole enää vaarallista
paitsi itselleni.
235
00:24:39,560 --> 00:24:42,880
Tiesittekö,
että Nietzschelläkin oli syfilis?
236
00:24:43,040 --> 00:24:49,000
–Olen lukenut siitä.
–Tauti teki hänet suuruudenhulluksi.
237
00:24:49,160 --> 00:24:54,360
Jos näette minussa samoja merkkejä,
luvatkaa varoittaa minua.
238
00:24:55,360 --> 00:24:57,840
Varjelkaa kunniaani.
239
00:24:58,000 --> 00:25:02,440
"Usko minuun,
niin minä suojelen sinua."
240
00:25:55,120 --> 00:25:59,280
–Ruoka on kohta.
–Kuulostaa hyvältä.
241
00:26:02,760 --> 00:26:06,360
–Eikö runoja?
–Ei vielä paronittaren mukaan.
242
00:26:06,520 --> 00:26:09,680
Vain kirjeitä. Hänelle.
243
00:26:09,840 --> 00:26:15,480
"Maisterin pitää aistia maailmaa,
jotta hän tietää, mistä kirjoittaa."
244
00:26:15,640 --> 00:26:20,160
Voisiko maisteri aistia,
onko hänellä nälkä?
245
00:26:26,040 --> 00:26:28,640
Thorkild.
246
00:26:30,320 --> 00:26:32,760
Thorkild.
247
00:26:32,920 --> 00:26:36,520
–Mitä sanot siitä?
–Kuulostaa hyvältä.
248
00:26:36,680 --> 00:26:39,920
Mikä kuulostaa hyvältä?
249
00:26:40,960 --> 00:26:45,160
–Et kuuntele.
–Anteeksi.
250
00:27:06,800 --> 00:27:10,280
Onko se häneltä?
251
00:27:21,840 --> 00:27:24,800
Mitä hän kirjoittaa?
252
00:27:28,960 --> 00:27:33,640
"Muistakaa sopimuksemme.
Ette saa kirjoittaa muille ihmisille."
253
00:27:33,800 --> 00:27:37,560
"Ette saa kirjoittaa kulttuuritaistelun
tai minkään liikkeen puolesta."
254
00:27:37,640 --> 00:27:40,960
"Kirjoittakaa siksi, että olette
jumalille vastauksen velkaa."
255
00:27:41,120 --> 00:27:45,200
–Sopimus?
–Niin.
256
00:27:45,360 --> 00:27:48,760
Hän kutsuu sitä siksi.
257
00:27:50,800 --> 00:27:54,360
Mikä sinun tehtäväsi sopimuksessa on?
258
00:27:54,520 --> 00:27:56,760
Ei mikään.
259
00:27:56,920 --> 00:28:02,040
Kunnioitan sopimusta luottamalla häneen
niin kuin hänkin luottaa minuun.
260
00:28:04,320 --> 00:28:07,200
Se on luottamuksenosoitus.
261
00:28:07,360 --> 00:28:11,160
Lupaus nostaa katse.
262
00:28:16,760 --> 00:28:20,200
–Sinusta se on hölmöä.
–Ei.
263
00:28:20,360 --> 00:28:25,600
–Hän auttaa minua.
–Sanoin, ettei se ole hölmöä.
264
00:28:25,760 --> 00:28:29,040
Mitä sitten?
265
00:28:30,200 --> 00:28:34,320
Mitä luulet tapahtuvan,
kun nostat katseesi?
266
00:28:40,440 --> 00:28:45,120
Pyydän vain,
että et unohda katsoa minua.
267
00:28:45,280 --> 00:28:49,080
Lupaatko sen?
268
00:28:49,240 --> 00:28:52,200
Lupaan.
269
00:29:19,040 --> 00:29:24,920
Thorkild. Thorkild?
270
00:29:31,960 --> 00:29:35,240
–Päivää.
–Päivää.
271
00:29:35,400 --> 00:29:38,520
Thorkild nukkuu.
Hän ilahtuu näkemisestänne.
272
00:29:38,680 --> 00:29:43,920
Hän on aivan masentunut.
Hän uskoo, ettei tee enää ikinä töitä.
273
00:29:44,080 --> 00:29:47,040
Sille asialle pitää tehdä jotain.
274
00:29:47,160 --> 00:29:51,040
Thorkildilla on vakava aivovamma.
Hän tarvitsee lepoa.
275
00:29:51,200 --> 00:29:54,400
Kaikki on minun syytäni.
276
00:29:54,560 --> 00:29:58,160
Kun hän taas viimeisimmässä kirjeessään
surkutteli itseään–
277
00:29:58,320 --> 00:30:04,160
–raivostuin niin,
että iskin nyrkin pöytään ja huusin:
278
00:30:04,320 --> 00:30:08,320
"Osukoon tämä isku maisteria päähän."
279
00:30:08,480 --> 00:30:12,680
Se tapahtui täsmälleen samalla hetkellä
kuin tapaturma.
280
00:30:12,840 --> 00:30:17,600
–Löin selvästikin liian lujaa.
–Ehkä se oli vain sattumaa.
281
00:30:17,760 --> 00:30:24,360
Taikuutta se oli. Kirous.
Olen kovasti pahoillani siitä.
282
00:30:24,480 --> 00:30:29,800
Maisteri voi mieluusti tulla
Rungstedlundiin toipumaan.
283
00:30:29,960 --> 00:30:33,200
–Se on vähintä, mitä voin tehdä.
–Se ei ole tarpeen.
284
00:30:33,360 --> 00:30:38,080
–Hän voi levätä siellä kaikessa rauhassa.
–Voi hän kotonakin.
285
00:30:38,240 --> 00:30:42,760
Olen hyvä kolmessa asiassa.
Osaan kertoa tarinoita, laittaa ruokaa–
286
00:30:42,920 --> 00:30:44,920
–ja huolehtia sairaista ihmisistä.
287
00:30:45,120 --> 00:30:49,840
Saanko teidän luvallanne tarjota
hänelle toipumispaikkaa?
288
00:30:50,040 --> 00:30:54,240
Lupaan huolehtia hänestä
leijonanaaraan tavoin.
289
00:30:54,360 --> 00:30:59,720
En anna kenenkään häiritä häntä.
290
00:31:12,400 --> 00:31:14,320
Kiitos.
291
00:31:25,680 --> 00:31:28,480
–Tervetuloa.
–Kiitos, rouva Carlsen.
292
00:31:28,640 --> 00:31:32,920
Paronitar on varattu.
Hän pyysi viemään teidät huoneeseenne.
293
00:31:33,120 --> 00:31:38,800
Hän tapaa teidät kahdeksalta ja lupaa
huolehtia teistä kyllästymiseen asti.
294
00:31:39,000 --> 00:31:43,760
Tuon lounasta
ja sitten illallista seitsemältä.
295
00:31:45,120 --> 00:31:47,240
Kiitos.
296
00:32:34,920 --> 00:32:38,160
–Tervetuloa, maisteri.
–Kiitos.
297
00:32:38,320 --> 00:32:43,040
Koko talo on käytössänne.
Samoin halutessanne puutarha.
298
00:32:43,240 --> 00:32:48,600
Käyn luonanne joka ilta kahdeksalta
ja poistun yhdeksältä.
299
00:32:48,760 --> 00:32:53,160
Yritän keksiä päivän mittaan
jotain fiksua sanottavaa.
300
00:32:54,440 --> 00:33:00,760
Kun se kamala tapahtui
ja sain sen taudin–
301
00:33:00,920 --> 00:33:04,840
–eikä Jumalastakaan
tuntunut olevan apua...
302
00:33:05,000 --> 00:33:09,760
Teidän täytyy ymmärtää,
miten hirveää on naiselle–
303
00:33:09,920 --> 00:33:16,120
–kun ei pysty rakastelemaan
eikä syleilemään rakastaan.
304
00:33:16,280 --> 00:33:22,000
Lupasin silloin sieluni paholaiselle.
305
00:33:22,120 --> 00:33:28,040
Hän lupasi vuorostaan, että
kaikista kokemuksistani tulisi tarinoita.
306
00:33:28,200 --> 00:33:34,160
Kuten näette, hän piti lupauksensa.
307
00:33:37,000 --> 00:33:41,320
Nyt vain asettaudutte taloksi.
308
00:33:41,480 --> 00:33:44,760
Tätä musiikkia, jota soitan teille–
309
00:33:44,920 --> 00:33:48,040
–tulette kuulemaan usein
täällä ollessanne.
310
00:33:48,200 --> 00:33:53,360
Sävelet ottavat teidät syleilyynsä
ja tuudittavat teidät rauhaan.
311
00:33:54,480 --> 00:33:59,400
Kun kuulette tätä musiikkia
myöhemmin elämässä...
312
00:34:00,440 --> 00:34:04,640
...muistatte iltamme täällä salongissa.
313
00:35:34,080 --> 00:35:37,040
Kirjoitin tänään ensi kertaa.
314
00:35:37,200 --> 00:35:40,320
–Lukekaa kirjoituksenne.
–Se ei ole vielä valmis.
315
00:35:40,440 --> 00:35:45,520
En halua teidän luulevan,
että en pysty parempaan.
316
00:35:45,720 --> 00:35:50,240
Tunsin Afrikassa erään miehen.
317
00:35:50,440 --> 00:35:52,440
Hän oli Denys.
318
00:35:52,600 --> 00:35:58,240
Denys ei välittänyt siitä,
mitä muut hänestä ajattelivat.
319
00:35:58,400 --> 00:36:00,480
Muistan hänet kirjastanne.
320
00:36:00,600 --> 00:36:06,560
Joidenkin mukaan seurustelen
vain kauniiden ihmisten kanssa.
321
00:36:06,760 --> 00:36:10,000
Voi olla. En tiedä.
322
00:36:10,120 --> 00:36:14,960
Sen tiedän,
että kaikissa ystävissäni on arvokkuutta.
323
00:36:15,880 --> 00:36:19,440
Denysissä oli arvokkuutta.
324
00:36:19,600 --> 00:36:23,920
Hän myös kantoi sisällään kaipausta.
325
00:36:24,120 --> 00:36:27,280
Ja sen kaipauksen takana hän pysyi.
326
00:36:28,320 --> 00:36:33,080
Sinä päivänä, kun lentokone syöksyi
maahan, Denys puhui kaipauksestaan.
327
00:36:33,200 --> 00:36:36,320
Denys kertoi
antaneensa sen johdattaa häntä.
328
00:36:37,920 --> 00:36:42,400
Se johdatti häntä harhaan.
329
00:36:42,560 --> 00:36:46,560
Se johdatti hänet kuolemaan.
330
00:36:53,360 --> 00:36:58,080
Goethe on kuvaillut sitä vaikutinta
paremmin kuin kukaan muu.
331
00:36:58,200 --> 00:37:02,400
Kaipaus on sekä kaunista että tuhoisaa,
kuten Denysin kohdalla.
332
00:37:02,560 --> 00:37:05,280
Missä Goethe teki niin?
333
00:37:07,920 --> 00:37:11,720
Autuaan kaipauksen
viimeisessä säkeessä.
334
00:37:11,880 --> 00:37:14,920
–Lausukaa se.
–En ole lukenut sitä vuosiin.
335
00:37:15,080 --> 00:37:18,320
Osaatte sen varmasti ulkoa.
336
00:37:18,480 --> 00:37:24,920
Jos tiedätte, että se kaipaus, joka vei
Denysin hengen, on kuvailtu runossa–
337
00:37:25,040 --> 00:37:29,200
–haluan kuulla sen.
338
00:37:38,640 --> 00:37:43,840
"Lauman pilkalta se salaa"–
339
00:37:44,000 --> 00:37:47,200
–"viisahalle yksin virkkaa."
340
00:37:47,360 --> 00:37:52,520
"Kiitän elävää, mi halaa"–
341
00:37:52,680 --> 00:37:56,280
–"kuolla liekkikuoloin kirkkain."
342
00:37:56,440 --> 00:38:04,160
"Pimeys ei varjopiirein
enää sulle piirrä rajaa."
343
00:38:05,240 --> 00:38:13,000
"Kaipuu uus sua kuumin kiirein
liittoon korkeampaan ajaa."
344
00:38:13,160 --> 00:38:17,160
"Tiesi tenhosiivin kiidät"–
345
00:38:17,360 --> 00:38:21,760
–"kautta kaukaisuuksien."
346
00:38:21,920 --> 00:38:28,600
"Vihdoin, perho, liekkiin liidät"–
347
00:38:28,800 --> 00:38:33,120
–"hiillyt valoon himoiten."
348
00:39:08,760 --> 00:39:13,640
–Pääsitte sitten ulos vankilasta.
–En ole käynyt ulkona kuukauteen.
349
00:39:13,800 --> 00:39:17,040
Tannen menetelmät ovat
erikoisia mutta tehokkaita.
350
00:39:17,200 --> 00:39:21,520
Hänen ansiostaan kirjoitan taas.
Ja teidän rahojenne.
351
00:39:21,720 --> 00:39:25,760
Jos ei ole taiteellisesti lahjakas,
pitää rahoittaa niitä, jotka ovat.
352
00:39:49,280 --> 00:39:55,560
–Viski, rouva Jensen?
–Kiitos.
353
00:40:11,840 --> 00:40:14,040
Melkoiset juhlat.
354
00:40:14,120 --> 00:40:17,760
–Onko teillä usein tällaisia juhlia?
–Tämä on Knudin maailma.
355
00:40:17,880 --> 00:40:22,440
Hänestä on ihanaa kutsua yhteen
kulttuurieliittiä ja liiketuttaviaan.
356
00:40:22,560 --> 00:40:26,040
Aina liikkeessä, aina yritteliäs.
357
00:40:26,200 --> 00:40:29,280
Ei auta kuin roikkua mukana.
358
00:40:32,880 --> 00:40:38,280
Luin muuten runonne.
Ne koskettivat minua syvästi.
359
00:40:38,480 --> 00:40:44,280
Todella kaunista, syvällistä ja haikeaa.
360
00:40:45,920 --> 00:40:49,440
Tuon parempia kehuja ei voi saada.
Kiitos.
361
00:40:49,600 --> 00:40:53,200
Vaimonne on varmasti hyvin ylpeä.
362
00:40:58,320 --> 00:41:01,240
Tehdäänkö sinunkaupat?
363
00:41:02,480 --> 00:41:07,320
–Se olisi mukavaa. Kippis sinulle.
–Kippis.
364
00:41:18,240 --> 00:41:21,400
–Olen miettinyt yhtä asiaa.
–No?
365
00:41:21,600 --> 00:41:26,080
–Teillä pitäisi olla suhde.
–Se ei ole hyvä idea.
366
00:41:26,240 --> 00:41:29,600
Teidän pitäisi rakastua.
367
00:41:29,760 --> 00:41:34,000
–Rakastan vaimoani.
–Ei rakastaa vaan rakastua.
368
00:41:34,200 --> 00:41:37,600
Avioliitto ei ole ikinä oikea paikka
rakastumiselle.
369
00:41:37,760 --> 00:41:40,600
Ei. Skandaalimainen suhde.
370
00:41:40,800 --> 00:41:46,960
Sellainen, joka vapauttaisi teidät
kärsimästänne pikkuporvarillisuudesta.
371
00:41:48,600 --> 00:41:53,400
Huolimatta siitä, mitä teette
ja vaikka kaikki tuomitsisivat teidät–
372
00:41:53,560 --> 00:41:58,360
–voitte olla varma siitä,
että minä olen tukenanne.
373
00:42:11,400 --> 00:42:14,800
Hyvää yötä. Nukkukaa hyvin.
374
00:43:07,920 --> 00:43:11,720
–Missä paronitar on?
–Hän tulee illalla kuten yleensäkin.
375
00:43:11,880 --> 00:43:15,480
–Entä jos haluaisin puhua hänelle nyt?
–Hän on varattu.
376
00:44:22,440 --> 00:44:28,240
–Pitäisikö kutsua lääkäri?
–Paronitar on jo tavannut kaikki.
377
00:44:40,040 --> 00:44:43,400
Kuulin, että ette malttanut odottaa
tapaamistamme.
378
00:44:43,560 --> 00:44:47,480
Ei ollut tarkoitus häiritä.
379
00:44:47,600 --> 00:44:51,160
Sain elohopeatabletteja sairauteeni.
380
00:44:51,320 --> 00:44:55,080
Sain niitä liikaa,
ja minulle tuli myrkytys.
381
00:44:55,200 --> 00:45:00,240
Se on tuskallista mutta oma asiani.
En halua sääliä.
382
00:45:00,400 --> 00:45:03,800
–Kunpa voisin tehdä jotain.
–Ette voi.
383
00:45:03,920 --> 00:45:08,440
Mikä oli niin tärkeää,
ettei se voinut odottaa?
384
00:45:08,600 --> 00:45:13,520
Ajattelin mennä pariksi päiväksi kotiin
tervehtimään vaimoani ja Bota.
385
00:45:13,680 --> 00:45:17,480
–Kotiin?
–Niin.
386
00:45:17,640 --> 00:45:21,480
Luulin, että maisteri olisi täällä,
kunnes on terve.
387
00:45:21,680 --> 00:45:25,520
–Ettekö saa kirjoitettua?
–Saan.
388
00:45:26,960 --> 00:45:29,640
Oletteko unohtanut sopimuksemme?
389
00:45:29,760 --> 00:45:33,000
Eihän se kiellä tapaamasta perhettäni.
390
00:45:33,200 --> 00:45:39,000
"Usko minuun, niin suojelen sinua."
391
00:45:40,840 --> 00:45:46,120
–Ettekö usko minuun?
–Tietenkin uskon.
392
00:45:46,280 --> 00:45:50,400
–Ettekö saa kirjoitettua?
–Saan.
393
00:45:50,560 --> 00:45:53,760
Siksi onkin aika tavata kotiväki...
394
00:45:53,880 --> 00:45:59,200
Onko teille mahdoton ajatus,
että edistyminen kenties johtuu siitä–
395
00:45:59,360 --> 00:46:02,600
–että ette tapaa perhettänne?
396
00:46:02,760 --> 00:46:06,840
Että heidän takiaan olette täällä?
397
00:46:08,040 --> 00:46:11,600
Oletteko kirjoittanut jotain,
mitä voisitte näyttää?
398
00:46:11,760 --> 00:46:16,480
–Se on melkein valmis.
–Vai että melkein valmis.
399
00:46:16,640 --> 00:46:21,560
Ehkäpä tehottomuutenne
johtuu lihapullien puutteesta.
400
00:46:21,680 --> 00:46:27,440
Vai innoittaako ilta keskinkertaisuuden
seurassa kirjoittamaan loppuun?
401
00:46:32,960 --> 00:46:36,120
Miksi muuten haluaisitte sitä?
402
00:46:50,320 --> 00:46:54,360
Käyn taas ensi viikolla Knudin luona.
403
00:46:54,520 --> 00:47:01,280
Ehkä vaimonne haluaisi tulla silloin
tänne Rungstedlundiin.
404
00:47:01,480 --> 00:47:05,640
Rouva Carlsen
voisi laittaa teille päivällistä.
405
00:47:43,120 --> 00:47:46,760
–Tervetuloa.
–Hei.
406
00:47:46,920 --> 00:47:50,080
–Ihana nähdä sinua.
–Samoin.
407
00:47:52,560 --> 00:47:55,480
Mennään sisään.
408
00:47:56,440 --> 00:48:00,600
Vähempi ei käynyt. Paronitar vaati.
409
00:48:00,760 --> 00:48:04,080
–Missä hän on?
–Knudin ja Benedicten luona.
410
00:48:04,240 --> 00:48:09,800
Bosta on tullut yhtäkkiä iso poika.
Hän on kuin hassu aikuinen lapsi.
411
00:48:09,960 --> 00:48:14,400
Kysyin yhtenä päivänä,
onko hänellä vielä nälkä, ja hän vastasi:
412
00:48:14,560 --> 00:48:17,040
"En osaa sanoa."
413
00:48:17,200 --> 00:48:21,600
Niin mietteliäs ja aikuinen ihminen
pienessä ruumiissa.
414
00:48:23,720 --> 00:48:27,360
–Mitä hän tekee?
–Hän piirtää paljon.
415
00:48:27,480 --> 00:48:30,240
Lähinnä eläimiä. Ja lentokoneita.
416
00:48:30,360 --> 00:48:33,880
Ainakin hän sanoo,
että ne ovat niitä.
417
00:48:35,120 --> 00:48:38,480
Hän on piirtänyt pari kertaa sinut.
418
00:48:38,640 --> 00:48:41,560
Minullakin on ihan hirveä ikävä poikaa.
419
00:48:41,720 --> 00:48:45,440
–Saako olla lisää?
–Ei kiitos.
420
00:48:45,600 --> 00:48:48,800
Ruoka oli herkullista.
421
00:48:49,920 --> 00:48:53,280
Miten täällä menee?
422
00:48:54,320 --> 00:48:58,400
Kirjoitan enemmän kuin pitkään aikaan.
423
00:48:59,040 --> 00:49:03,920
–Syntyykö hyvää tekstiä?
–En ole oikea henkilö sanomaan sitä.
424
00:49:04,080 --> 00:49:08,720
–Onko paronitar sitä mieltä?
–Hän ei ole vielä lukenut tekstiäni.
425
00:49:08,880 --> 00:49:13,440
Hän pysyttelee
lähinnä omissa oloissaan.
426
00:49:13,560 --> 00:49:18,240
Tapaamme tunnin ajan joka ilta.
Loput ajasta olen yksin.
427
00:49:28,560 --> 00:49:31,560
Grete.
428
00:49:34,320 --> 00:49:39,400
Luulin, että ilahtuisit siitä, etten ole
kaiken aikaa paronittaren kanssa.
429
00:49:46,840 --> 00:49:51,360
Olen ymmärtänyt,
että hän on maailmannainen–
430
00:49:51,520 --> 00:49:55,040
–ja että hän osaa ennen kaikkea
avata ihmisen aistit.
431
00:49:55,240 --> 00:50:00,440
Luulin oikeasti,
että haluaisit olla hänen seurassaan.
432
00:50:06,080 --> 00:50:10,360
Mitä kertoo se,
että olet mieluummin yksin täällä?
433
00:50:23,400 --> 00:50:26,000
Tule.
434
00:50:35,320 --> 00:50:39,640
Tämä ei ole oikein, Thorkild.
Sinun pitää tulla pian kotiin.
435
00:50:39,800 --> 00:50:43,040
Niin. Puhun paronittaren kanssa.
436
00:50:43,240 --> 00:50:46,560
Ei kai hän sitä päätä?
437
00:50:46,680 --> 00:50:50,680
–Vai kuuluuko sekin sopimukseenne?
–Ei tietenkään.
438
00:50:51,720 --> 00:50:56,640
Tiedät, miten paljon hän voi tehdä
hyväkseni ja on jo tehnytkin.
439
00:50:59,040 --> 00:51:03,560
Jos hän pitää kirjoittamastani,
luulen, että hän ymmärtää.
440
00:51:22,160 --> 00:51:26,240
Iltaa.
Toivottavasti teillä on ollut ihana ilta.
441
00:51:26,440 --> 00:51:30,440
–Kiitos, on ollut.
–Kutsunko kuskin?
442
00:51:56,800 --> 00:52:00,280
–Terveisiä Knudilta ja Benedicteltä.
–Kiitos.
443
00:52:00,440 --> 00:52:04,400
Benedicte kertoi, että kirjoittelette.
En tiennytkään sitä.
444
00:52:04,560 --> 00:52:08,320
Meistä on tullut jonkinlaiset ystävät.
445
00:52:59,040 --> 00:53:04,120
Juuri tätä toivoinkin teissä olevan.
446
00:53:05,440 --> 00:53:08,480
Tunnen päässeeni taas vauhtiin.
447
00:53:09,480 --> 00:53:12,800
Se on aivan ihanaa.
448
00:53:13,000 --> 00:53:15,640
Olen saanut kaipaamani tönäisyn.
449
00:53:15,840 --> 00:53:19,680
Olen siitä todella kiitollinen.
450
00:53:19,840 --> 00:53:23,360
Minun on aika muuttaa takaisin kotiin.
451
00:53:29,480 --> 00:53:35,680
Sanankäyttötaitonne riittää juuri siihen,
että saatte itsenne vakuuttuneeksi.
452
00:53:35,840 --> 00:53:41,440
Ei kai minun ollut tarkoitus muuttaa
tänne pysyvästi?
453
00:53:41,600 --> 00:53:45,960
Olette pelkuri.
454
00:53:46,080 --> 00:53:51,800
Miksi teitte sopimuksen kanssani?
Vapauttaaksenne itsenne?
455
00:53:51,920 --> 00:53:56,960
–Voidaksenne seurata vaistojanne?
–Niin.
456
00:53:57,160 --> 00:54:04,040
Miksi sitten uskotte löytävänne pyhän
maljan työnnellessänne lastenvaunuja?
457
00:54:04,200 --> 00:54:08,160
Voin käydä täällä päivällisellä
kerran viikossa.
458
00:54:08,320 --> 00:54:13,000
Voimme jatkaa keskustelujamme,
kunnioittaa sopimustamme.
459
00:54:13,160 --> 00:54:17,480
Minulla on kuitenkin sopimus
vaimonikin kanssa.
460
00:54:17,640 --> 00:54:19,520
Vaimon.
461
00:54:19,680 --> 00:54:24,000
Luette Nietzscheä, Goethea, Rilkeä.
462
00:54:24,160 --> 00:54:28,960
Milloin olette viimeksi nähnyt
sen sanan jossain teoksessa?
463
00:54:29,120 --> 00:54:34,920
Voitteko siteerata ainoatakaan runoa,
jossa esiintyy sana "vaimo"?
464
00:54:35,040 --> 00:54:37,800
Ette.
465
00:54:37,920 --> 00:54:41,720
Ja miksihän niin on?
466
00:54:43,880 --> 00:54:46,720
Lähden huomenna.
467
00:55:43,440 --> 00:55:48,320
Puutarhan, jossa enkelit lentelee
468
00:55:48,400 --> 00:55:52,480
Jeesus meille avaa
469
00:55:52,640 --> 00:55:57,040
Tanssi, lapsonen, äidin sylissä
470
00:55:57,240 --> 00:56:01,200
Ihana päivä koittanut on
471
00:56:01,360 --> 00:56:05,880
Katson, mitä täällä on.
472
00:56:07,080 --> 00:56:09,240
Tämä on kivaa.
473
00:56:15,440 --> 00:56:19,040
Puksujuna.
474
00:56:19,240 --> 00:56:22,000
Sinun vuorosi.
475
00:56:29,800 --> 00:56:33,000
Thorkild...
476
00:56:33,120 --> 00:56:36,120
Pidätkö siitä?
477
00:57:10,000 --> 00:57:12,520
–Tuliko paronittarelta mitään?
–Ei.
478
00:57:12,680 --> 00:57:16,600
–Sano, jos haluat teetä.
–Kiitos.
479
00:57:19,840 --> 00:57:22,440
"Kuningatar kiitti hienoista lahjoista."
480
00:57:22,640 --> 00:57:26,760
"Hylje nosti päänsä pinnalle
ja toi terveiset meren kuninkaalta."
481
00:57:54,880 --> 00:57:59,440
–Sinun pitää pystyä toimimaan ilman häntä.
–En ole sanonut mitään.
482
00:57:59,560 --> 00:58:04,520
Joka ilta kello kahdeksan
muutut kuin koiranpennuksi.
483
00:58:04,680 --> 00:58:09,160
–Grete.
–Hän on täällä, vaikkei ole.
484
00:58:09,320 --> 00:58:14,960
–Siksikö, että katson kelloa?
–Et nuku öisin. Kierrät postilaatikkoa.
485
00:58:15,040 --> 00:58:20,320
Jokainen päivä ilman kirjettä
saa sinut muistuttamaan yhä enemmän...
486
00:58:21,280 --> 00:58:24,280
Mitä?
487
00:58:26,920 --> 00:58:29,480
Ei mitään.
488
00:58:36,240 --> 00:58:41,640
Näytin Knudille uusia runojanne.
Hän on täysin samaa mieltä.
489
00:58:41,760 --> 00:58:45,160
Runonne paranevat koko ajan.
490
00:58:47,240 --> 00:58:52,200
Pakko myöntää,
että olen kaivannut teitä vähän.
491
00:58:52,320 --> 00:58:55,240
Samoin.
492
00:58:55,400 --> 00:59:00,800
Teette vielä jotakin spontaania,
kapinallista.
493
00:59:00,960 --> 00:59:05,080
Kaikkea sitä,
mitä avioliitto ei voi antaa.
494
00:59:05,280 --> 00:59:08,640
Kaipaatteko te sitä? Vapautta?
495
00:59:11,160 --> 00:59:14,640
Kaipaan, mutta en tiedä,
onko kaipaamaani enää olemassa.
496
00:59:14,800 --> 00:59:20,200
Kaipaus sinänsä on todiste siitä,
että kaipaamanne on olemassa.
497
00:59:21,360 --> 00:59:24,240
Suurin toiveeni teidän suhteenne on–
498
00:59:24,400 --> 00:59:28,320
–että yrittäisitte tuntea leijuvanne.
499
00:59:28,480 --> 00:59:33,680
Että voisitte ajatella, että
todellisuudessa kaikki on mahdollista.
500
00:59:33,840 --> 00:59:37,480
Tiedätte hyvin,
etten haluaisi mitään sen enempää.
501
00:59:37,640 --> 00:59:41,360
Voisinpa selittää Gretelle
satuttamatta häntä.
502
00:59:41,440 --> 00:59:45,200
–Selittää mitä?
–Kuinka tärkeää tämä on.
503
00:59:45,360 --> 00:59:49,800
–Kuinka tärkeää se sitten on?
–Kaikki kaikessa.
504
00:59:49,920 --> 00:59:55,880
En tiennyt sitä ennen kuin palasin kotiin,
ennen kuin olin poissa, mutta...
505
00:59:55,960 --> 00:59:58,840
Se on minulle kaikki kaikessa.
506
01:00:02,160 --> 01:00:08,400
Ajatelkaa, jos olisin 25 vuotta nuorempi.
507
01:00:08,560 --> 01:00:12,040
Kaikki olisi toisin.
508
01:00:12,200 --> 01:00:17,920
Voisimme matkustaa Venetsiaan
jonkinlaiselle häämatkalle.
509
01:00:26,240 --> 01:00:29,080
Knud kertoi,
että Bonniin jaetaan stipendi.
510
01:00:29,240 --> 01:00:32,360
–Teidän pitäisi hakea sitä.
–Bonniinko?
511
01:00:32,520 --> 01:00:38,480
Voisitte kirjoittaa ja käydä luennoilla.
Pääsisitte pois.
512
01:00:38,640 --> 01:00:42,400
–Sitähän te haluatte. Päästä pois.
–Joka toinen päivä.
513
01:00:42,560 --> 01:00:45,960
Mitä järkeä on elää täysillä
vain joka toinen päivä?
514
01:00:46,160 --> 01:00:49,760
Olen kirjoittanut koko viikon.
Paremmin kuin pitkään aikaan.
515
01:00:49,960 --> 01:00:54,240
Se toimii hyvin, ja me voimme tavata näin.
Miksi vaarantaa se?
516
01:00:54,360 --> 01:00:57,800
Pidän vain oman osuuteni sopimuksesta.
517
01:00:57,960 --> 01:01:02,080
Lupasin johdattaa teidät sinne,
minne teidän on tarkoitus mennä.
518
01:01:02,240 --> 01:01:06,080
–Aiotteko pitää oman osuutenne?
–Kyse ei ole siitä, ettenkö haluaisi.
519
01:01:06,160 --> 01:01:09,800
Vastaus on siis ei.
520
01:01:09,960 --> 01:01:14,160
Olen heikko,
ja ymmärrykseni on hämärtynyt.
521
01:01:14,320 --> 01:01:16,800
En ymmärrä teitä.
522
01:01:16,960 --> 01:01:21,680
Koska sopimuksemme perustana on se,
että luotamme toisiimme emmekä epäile–
523
01:01:21,840 --> 01:01:26,280
–ehdotan, että emme tapaa vähään aikaan.
524
01:01:49,840 --> 01:01:52,520
Miten meni?
525
01:01:54,120 --> 01:01:57,320
En tiedä.
526
01:01:57,480 --> 01:01:59,800
Hän...
527
01:02:00,000 --> 01:02:06,760
Paronittaren mielestä
minun pitäisi hakea stipendiä Bonniin.
528
01:02:06,920 --> 01:02:12,320
–Etkö voi vain sanoa ei?
–Voin.
529
01:02:12,520 --> 01:02:18,080
Miten Saksaan matkustaminen
auttaisi kirjoittamisessa?
530
01:02:19,440 --> 01:02:25,440
Paronittaren mielestä olisi hyvä,
jos näkisin vähän maailmaa.
531
01:02:27,960 --> 01:02:34,000
–Mitä näkemistä Bonnissa on?
–Kyse ei ole asioiden näkemisestä.
532
01:02:34,120 --> 01:02:38,560
Vain siitä,
että pääsisi vähäksi aikaa pois.
533
01:02:40,840 --> 01:02:43,560
Pois mistä?
534
01:02:48,360 --> 01:02:52,320
Pois mistä, Thorkild?
535
01:03:02,560 --> 01:03:04,880
Grete.
536
01:03:30,320 --> 01:03:33,480
Paronittaresta
minun pitäisi lähteä Bonniin.
537
01:03:33,600 --> 01:03:38,440
–Kun kieltäydyin, hän suuttui.
–Mitä Grete sanoi?
538
01:03:38,600 --> 01:03:42,760
–Hän ei voi hyvin.
–Onko se vakavaakin?
539
01:03:42,920 --> 01:03:47,040
Hänelle määrättiin lääkkeitä.
Lääkärin mukaan hänen pitää levätä.
540
01:03:47,200 --> 01:03:49,120
Se tekee hyvää.
541
01:03:49,280 --> 01:03:54,400
Luulen, että Grete ilahtuisi,
jos en olisi paronittaren luona–
542
01:03:54,560 --> 01:03:58,280
–ja paronitar ilahtuisi,
jos en olisi Greten luona.
543
01:03:58,440 --> 01:04:02,280
Entä sinä itse?
Mikä sinua ilahduttaisi?
544
01:04:25,360 --> 01:04:28,720
Rouva Carlsen! Gramofoni.
545
01:04:39,360 --> 01:04:42,560
Maisteri lähtee Bonniin.
546
01:05:38,000 --> 01:05:43,080
En halua kuulostaa kiittämättömältä,
koska patistitte lähtemään Bonniin–
547
01:05:43,200 --> 01:05:48,520
–mutta minun on pakko tunnustaa,
että matkustin tänne täysin sokeasti.
548
01:05:48,680 --> 01:05:52,400
Sydämeni ei ollut mukana päätöksessä.
549
01:05:52,560 --> 01:05:58,760
Päivien mittaan on yhä vaikeampaa nähdä,
mitä järkeä on olla täällä–
550
01:05:58,920 --> 01:06:03,960
–sillä tämä aika on ollut
synkkää ja ikävää.
551
01:06:04,120 --> 01:06:07,160
Tuntuu kuin istuisin odotushuoneessa.
552
01:06:07,280 --> 01:06:11,280
Tiedän, että teillä on suuria odotuksia
Bonnin–seikkailulleni.
553
01:06:11,440 --> 01:06:15,520
Siksi pelkäänkin,
että petytte, kun kirjoitan–
554
01:06:15,680 --> 01:06:21,440
–että jos vain mahdollista,
haluan keskeyttää oleskeluni täällä.
555
01:06:24,480 --> 01:06:27,680
Rouva Carlsen.
556
01:06:29,160 --> 01:06:32,360
–Niin?
–Kutsuisitteko Benedicten lounaalle?
557
01:06:32,520 --> 01:06:35,360
Tietenkin.
558
01:06:35,560 --> 01:06:39,640
Maisteri on kovin onneton,
ja siksi tulin surulliseksi–
559
01:06:39,800 --> 01:06:44,200
–kun hän kirjoitti ja kysyi,
saisiko hän palata kotiin.
560
01:06:44,360 --> 01:06:48,960
–Ei kai hän siihen lupaa tarvitse?
–Ei tietenkään.
561
01:06:49,120 --> 01:06:56,000
Hän kysyi sitä, koska tarvitsee
syyn jäädä. Vähän tukea.
562
01:06:56,160 --> 01:06:59,320
Menkää sinne.
Vierailu voisi tehdä hänelle hyvää.
563
01:06:59,520 --> 01:07:04,800
Pitäisi tehdä niin, mutta olen huonona.
Minulla on paljon kipuja.
564
01:07:04,920 --> 01:07:07,720
En usko, että selviytyisin matkasta.
565
01:07:07,880 --> 01:07:12,880
Gretellä on tarpeeksi tekemistä.
Hänellä on työnsä ja pikku Bo.
566
01:07:14,400 --> 01:07:17,520
–Entä te?
–Minäkö?
567
01:07:17,680 --> 01:07:23,560
Niin. Olette aina viihtynyt
maisterin seurassa.
568
01:07:23,720 --> 01:07:28,360
En halua tunkeilla.
Eikö se olisi Gretestä outoa?
569
01:07:28,520 --> 01:07:32,400
Puhutaan Greten kanssa.
570
01:07:32,560 --> 01:07:37,400
Olen aivan varma.
Se piristäisi maisteria.
571
01:07:37,520 --> 01:07:42,520
Se inspiroisi häntä.
Lupaan puhua Knudille.
572
01:07:42,720 --> 01:07:45,800
Hän ei varmaan edes huomaisi.
573
01:07:45,960 --> 01:07:49,480
Mitä sanotte?
574
01:07:49,640 --> 01:07:52,560
En ole koskaan käynyt Bonnissa.
575
01:07:52,720 --> 01:07:58,600
Ja mikä tärkeintä,
Bonn ei ole koskaan nähnyt teitä.
576
01:08:07,200 --> 01:08:11,640
Lupasin kirjoittaa ja kertoa,
miten täällä menee.
577
01:08:11,800 --> 01:08:17,320
Paronitar haluaa olla selvillä kaikesta.
578
01:08:17,480 --> 01:08:21,760
Pakko myöntää, että kirjoitan paremmin
paronittaren ansiosta.
579
01:08:21,920 --> 01:08:25,360
Knud sanoo samaa.
580
01:08:31,040 --> 01:08:34,400
Mitä teit ennen kuin tapasit Knudin?
581
01:08:36,120 --> 01:08:41,920
–Sanoinko jotain väärää?
–Et suinkaan.
582
01:08:42,080 --> 01:08:47,480
Opiskelin psykologiaa.
Olen aina ollut kiinnostunut ihmisestä.
583
01:08:47,600 --> 01:08:53,680
Sitten Knud ilmestyi kuvioihin,
ja menimme naimisiin.
584
01:08:56,920 --> 01:09:01,560
Knud keksi, että paronittaren pitäisi
tulla mukaan häämatkallemme Roomaan.
585
01:09:01,720 --> 01:09:06,440
En ole koskaan nähnyt
sellaista määrää matkatavaraa.
586
01:09:06,520 --> 01:09:08,160
Kolmeksi päiväksi.
587
01:09:08,240 --> 01:09:14,000
Sittenkin hän valitti, että rouva Carlsen
oli pakannut vääriä vaatteita.
588
01:09:14,160 --> 01:09:17,280
"Se kirottu tyttö.
Hän unohti tärkeimmät."
589
01:09:17,440 --> 01:09:20,680
"Vaaleansinisen paitani ja hansikkaat."
590
01:09:20,840 --> 01:09:23,600
"Miten voin mennä illalla ulos syömään?"
591
01:09:23,760 --> 01:09:28,200
"Rouva Carlsen on varsinainen ryökäle."
592
01:09:28,400 --> 01:09:32,160
"Se hyödytön olento,
se lyllertävä lehmä."
593
01:09:35,720 --> 01:09:40,320
Sekä paita että hansikkaat
löytyivät tietenkin matkalaukun pohjalta.
594
01:09:40,440 --> 01:09:43,520
Jonka paronitar oli itse pakannut.
595
01:09:53,480 --> 01:09:57,480
Hän oli siis mukananne häämatkalla?
596
01:09:57,600 --> 01:10:01,320
Niin.
597
01:10:09,080 --> 01:10:13,720
–Onko keitto hyvää?
–On. Maista.
598
01:10:57,120 --> 01:11:01,080
–Kiitos tästä päivästä.
–Huomenna saat nähdä kirjaston.
599
01:11:01,240 --> 01:11:03,840
–En malta odottaa.
–Hyvää yötä.
600
01:11:04,000 --> 01:11:06,760
Nuku hyvin, Thorkild.
601
01:11:35,920 --> 01:11:38,720
Thorkild.
602
01:11:44,920 --> 01:11:47,800
Katso.
603
01:11:47,960 --> 01:11:51,760
–Eikö tämä ole hänen varhaisia töitään?
–On.
604
01:12:13,520 --> 01:12:16,520
Iltaa.
605
01:12:30,080 --> 01:12:34,240
–Hieno paikka.
–Tanne vaati, että asun täällä.
606
01:12:34,400 --> 01:12:40,560
Hän vaati, että jaan huoneen
kolmen italialaisen kanssa.
607
01:12:40,720 --> 01:12:45,760
Sain häneltä tänään kirjeen.
Hän lähetti paljon terveisiä.
608
01:12:45,920 --> 01:12:50,080
–Mitä hän kirjoitti?
–Pitää huolehtia, että saat hyvää ruokaa.
609
01:12:50,240 --> 01:12:54,160
–Sen olet tehnyt.
–Ja että sinusta tulee taas iloinen.
610
01:12:54,280 --> 01:12:57,080
Senkin olet hoitanut.
611
01:13:08,160 --> 01:13:11,520
–Mennään tanssimaan.
–Nytkö?
612
01:13:11,680 --> 01:13:13,800
Niin.
613
01:13:16,560 --> 01:13:21,080
–Emme voi.
–Totta kai voimme.
614
01:14:23,400 --> 01:14:26,320
Nähdään huomenna.
615
01:14:26,440 --> 01:14:31,200
–Haen sinut kymmeneltä.
–Sovitaan niin.
616
01:14:33,440 --> 01:14:39,840
–Kiitos tästä päivästä.
–Kiitos itsellesi, Thorkild.
617
01:15:18,200 --> 01:15:20,880
Mitä teemme?
618
01:15:24,960 --> 01:15:28,120
En tiedä.
619
01:15:32,040 --> 01:15:36,280
–Milloin palaat kotiin?
–30. päivänä.
620
01:15:36,440 --> 01:15:39,520
Kuukauden päästä.
621
01:15:41,760 --> 01:15:45,760
–Kirjoitatko minulle?
–Joka päivä.
622
01:15:48,560 --> 01:15:51,640
Minua pelottaa.
623
01:16:24,400 --> 01:16:28,920
Rakastumiseni sinuun
yllätti minut täysin.
624
01:16:32,200 --> 01:16:36,000
Olen onnellinen lempeydestä.
625
01:16:36,120 --> 01:16:38,520
Lumouksesta.
626
01:16:38,600 --> 01:16:44,560
Ihanasta liikkeen ja vapauden tunteesta,
jonka rakkautemme antoi meille Bonnissa.
627
01:16:44,680 --> 01:16:47,800
Sitten liike ja vapaus lakkasivat–
628
01:16:47,880 --> 01:16:51,640
–ja jouduimme vankilaan,
jossa nyt elämme.
629
01:16:51,840 --> 01:16:57,200
Pelkään turmiota,
sillä emme voi toimia tunteidemme mukaan.
630
01:16:57,360 --> 01:17:01,040
Tunteiden,
jotka estävät meitä liikkumasta.
631
01:17:01,200 --> 01:17:07,320
Emme halua pois toistemme luota
mutta emme voi olla yhdessäkään.
632
01:17:08,240 --> 01:17:12,520
Tunteillamme ei ole kotia maailmassa,
kun ne eivät voi toimia.
633
01:17:12,680 --> 01:17:16,720
Elämässä, maailmassa,
pitää toimia elääkseen–
634
01:17:16,840 --> 01:17:21,880
–
sillä eläminen on liikkumista.
635
01:17:22,040 --> 01:17:27,200
Kun tunteitamme ei käytetä,
niitä odottaa kuolema.
636
01:17:32,760 --> 01:17:35,480
Katso, kuka tuolta tulee.
637
01:17:36,880 --> 01:17:39,440
Hei.
638
01:17:45,280 --> 01:17:48,920
Ihana nähdä sinua.
639
01:18:02,760 --> 01:18:05,840
Minulla on lahja Bolle. Pienoisjuna.
640
01:18:06,000 --> 01:18:08,560
Hän ilahtuu.
641
01:18:08,760 --> 01:18:11,120
Onko Bolla kaikki hyvin?
642
01:18:13,040 --> 01:18:16,240
On ihanaa olla taas kotona.
643
01:18:22,560 --> 01:18:25,720
Milloin aiot mennä Rungstedlundiin?
644
01:18:27,160 --> 01:18:29,280
Kuka on sanonut, että menen sinne?
645
01:18:29,400 --> 01:18:33,760
Ei viitsitä teeskennellä.
646
01:18:33,920 --> 01:18:37,960
Haluan vain tietää,
mikä tällä kertaa sanotaan syyksi.
647
01:18:38,120 --> 01:18:40,920
Sairausko?
648
01:18:42,000 --> 01:18:45,240
Työrauha.
649
01:18:47,560 --> 01:18:51,760
Entä Benedicte?
Oliko kivaa, kun hän kävi?
650
01:18:51,960 --> 01:18:56,880
Oli oikein mukavaa.
Siitä oli paljon apua.
651
01:18:57,040 --> 01:19:01,200
Olen aina pitänyt hänestä.
652
01:19:05,040 --> 01:19:10,360
–Onko sinulla kaikki hyvin?
–Älä minua mieti, Thorkild.
653
01:19:10,520 --> 01:19:15,760
Minä yritän olla ajattelematta sinua.
654
01:19:19,440 --> 01:19:24,160
–Olkaa hyvä.
–Kiitos.
655
01:19:43,200 --> 01:19:47,720
Tervetuloa kotiin, maisteri.
656
01:19:51,160 --> 01:19:54,960
Olette muuttunut mies.
657
01:19:55,120 --> 01:19:59,640
Pitää paikkansa.
658
01:19:59,800 --> 01:20:03,240
Juuri sellainen matkan pitääkin olla.
659
01:20:06,480 --> 01:20:10,960
Älkää synkistelkö, maisteri.
660
01:20:13,440 --> 01:20:16,240
Aina sama juttu teidän kanssanne.
661
01:20:16,440 --> 01:20:21,240
–Itseinhoa ja tuskaa.
–Tiedätte, että Gretellä on ollut vaikeaa.
662
01:20:21,400 --> 01:20:26,320
Aivan kuten ennen lähtöännekin.
Sillä ei kuitenkaan ole väliä.
663
01:20:26,440 --> 01:20:30,920
Vain sillä on merkitystä,
oliko Bonnista hyötyä kutsumuksellenne.
664
01:20:31,000 --> 01:20:33,440
Ja onko avioliitostani?
665
01:20:33,640 --> 01:20:37,880
Miten voitte saada aikaan
jotain radikaalia–
666
01:20:38,000 --> 01:20:43,080
–jos olette sidoksissa ihmiseen,
joka haluaa päinvastaista?
667
01:20:43,280 --> 01:20:47,880
Kertokaa nyt, maisteri.
668
01:20:48,080 --> 01:20:54,720
Ettekö tuntenutkin kutsumuksenne
aivan eri tavalla Bonnissa?
669
01:20:54,880 --> 01:21:01,920
Eikö yksinolonne ja Benedicten kanssa
vietetty aika antanutkin tunteen–
670
01:21:01,960 --> 01:21:07,760
–että olisitte vapaassa
mutta ihanassa pudotuksessa?
671
01:21:07,920 --> 01:21:13,560
Aivan kuin ikuisesti leijaileva lumi,
joka ei koskaan osu maahan.
672
01:21:13,720 --> 01:21:17,760
Kyllä.
673
01:21:19,680 --> 01:21:24,400
Kadutteko sopimustamme?
674
01:21:26,040 --> 01:21:31,040
Maisteri on nyt hauskanpidon tarpeessa.
675
01:21:31,240 --> 01:21:37,160
Järjestän illalliskutsut.
Kutsun Benedicten, Knudin ja kaikki.
676
01:21:37,320 --> 01:21:41,120
Vaimonnekin on tietenkin tervetullut.
677
01:21:41,280 --> 01:21:45,360
–Hyvää yötä, maisteri.
–Hyvää yötä.
678
01:22:27,840 --> 01:22:29,680
Anteeksi.
679
01:22:56,720 --> 01:22:59,840
Ajattelen sinua koko ajan.
680
01:23:04,120 --> 01:23:07,320
Onko sinusta rakkaudessa kyse tunteesta–
681
01:23:07,480 --> 01:23:11,320
–vai siitä, että tekee toiselle jotain?
682
01:23:11,480 --> 01:23:13,400
Mitä tarkoitat?
683
01:23:13,520 --> 01:23:18,720
Onko se sitä, että tuntee itsensä
rakastuneeksi ja onnelliseksi–
684
01:23:18,880 --> 01:23:24,720
–vai sitä, että tekee toiselle jotakin?
685
01:23:24,880 --> 01:23:28,080
Eikö se voi olla kumpaakin?
686
01:23:28,240 --> 01:23:33,680
Jos se on asioiden tekemistä,
jään Knudin luokse.
687
01:23:33,840 --> 01:23:36,440
Minusta on kiva tehdä hänelle asioita.
688
01:23:36,560 --> 01:23:41,560
Auttaa ja tukea häntä siinä,
missä hän on hyvä.
689
01:23:41,760 --> 01:23:47,600
–Se pätee varmaan sinuun ja Greteenkin.
–Kyllä.
690
01:23:47,760 --> 01:23:53,800
Jos taas kyse on tunteista,
haluan olla sinun kanssasi.
691
01:23:53,960 --> 01:23:58,760
En halua auttaa sinua
tai tehdä jotain hyväksesi.
692
01:23:58,920 --> 01:24:01,320
Haluan vain olla kanssasi.
693
01:24:01,440 --> 01:24:07,000
Joten ei, se ei voi olla kumpaakin.
Ei ainakaan meille.
694
01:24:07,160 --> 01:24:12,960
Meidän pitää päättää, mitä haluamme,
sillä tulen kohta hulluksi.
695
01:24:28,000 --> 01:24:31,440
Emme voi olla poissa liian kauan.
696
01:24:33,200 --> 01:24:37,040
Mene sinä ensin sisään.
697
01:24:51,360 --> 01:24:55,080
Benedicte.
Kaipasitteko raitista ilmaa?
698
01:24:55,200 --> 01:25:00,720
–Voin huonosti. Taidan lähteä kotiin.
–Pyydänkö kuskiani viemään?
699
01:25:00,880 --> 01:25:05,480
Menen Knudin autolla.
Hän voi tulla pirssillä.
700
01:25:07,480 --> 01:25:11,520
Suotteko anteeksi,
jos en käy hyvästelemässä?
701
01:25:11,600 --> 01:25:14,400
Tulkaa tänne.
702
01:25:16,840 --> 01:25:22,360
–Kertokaa, mikä mieltänne painaa.
–En halua nolostuttaa teitä.
703
01:25:22,560 --> 01:25:27,240
Menetin sen kyvyn jo vuosia sitten.
704
01:25:27,440 --> 01:25:31,000
–Voinko luottaa teihin?
–Tietenkin.
705
01:25:31,200 --> 01:25:36,080
Tämä jää meidän väliseksemme.
Ja paholaisen.
706
01:25:36,240 --> 01:25:42,560
–Tämä on ihan hirveää.
–Mikä?
707
01:25:42,760 --> 01:25:47,720
–Luulen, että tiedätte jo.
–Tiedän mitä?
708
01:25:47,880 --> 01:25:52,320
–Tai että olette aavistanut.
–Ehkä niin.
709
01:25:52,480 --> 01:25:55,280
Kertokaa kuitenkin.
710
01:25:56,960 --> 01:26:01,080
Thorkild ja minä...
711
01:26:01,240 --> 01:26:06,240
Herranen aika. Pikku suhde
ei ole pahinta, mitä voi tapahtua.
712
01:26:06,400 --> 01:26:09,680
Olette nuoria.
Teillä on lupa nauttia toisistanne.
713
01:26:09,840 --> 01:26:12,880
Kyse ei ole siitä. Me...
714
01:26:13,000 --> 01:26:16,200
Kyse ei ole siitä.
715
01:26:21,640 --> 01:26:24,840
Suhteenne on syvempi.
716
01:26:28,720 --> 01:26:32,760
Harkitsette Knudin jättämistä.
717
01:26:32,920 --> 01:26:37,200
–Ja Thorkild aikoo jättää Greten.
–Niin.
718
01:26:47,240 --> 01:26:50,880
–Sanokaa jotain.
–Niin ei saa käydä.
719
01:26:51,040 --> 01:26:53,440
Se tuhoaisi teidät.
720
01:26:53,520 --> 01:26:57,080
Se tuhoaisi maisterin.
Hän ei voisi enää ikinä...
721
01:26:57,200 --> 01:27:03,240
Kumpikaan teistä
ei voisi enää näyttäytyä kodissani.
722
01:27:03,440 --> 01:27:06,440
Se pilaisi kaiken.
723
01:27:09,560 --> 01:27:14,120
–Luulin, että ymmärtäisitte...
–Tuo on niin saatanan typerää.
724
01:27:14,280 --> 01:27:20,720
Teidän se pitää ymmärtää, että
meillä kaikilla on roolimme tarinassa.
725
01:27:20,880 --> 01:27:25,280
Voitte flirttailla
ja rakastaa niin kuin haluatte–
726
01:27:25,480 --> 01:27:29,200
–mutta teidän roolinne on Knudin luona.
727
01:27:32,320 --> 01:27:35,680
Olen hirveä ihminen.
728
01:28:05,880 --> 01:28:10,800
Kuulehan nyt, tyttönen.
729
01:28:10,960 --> 01:28:14,040
Ja kuuntelekin tarkkaan.
730
01:28:36,040 --> 01:28:38,800
Anteeksi.
731
01:28:41,200 --> 01:28:46,320
–Oletteko nähnyt Benedicteä?
–Pelkään pahoin, että hän lähti.
732
01:28:46,480 --> 01:28:50,640
Keskustelimme luottamuksellisesti,
ja Benedicte päätti lähteä.
733
01:28:50,800 --> 01:28:52,880
Mitä sanoitte hänelle?
734
01:28:53,040 --> 01:28:55,520
Mitä sanoitte hänelle?
735
01:28:55,720 --> 01:28:59,080
–Totuuden.
–Totuuden?
736
01:28:59,240 --> 01:29:02,520
Että kuulutte toiselle.
737
01:29:02,680 --> 01:29:05,520
Kenelle?
738
01:29:05,680 --> 01:29:12,480
Eikö tunnukin siltä kuin joku olisi
iskenyt kyntensä sydämeenne?
739
01:29:12,640 --> 01:29:17,200
Kuin villieläin olisi murjonut?
740
01:29:19,560 --> 01:29:22,160
Tiedän, millaista se on.
741
01:29:22,320 --> 01:29:27,760
Sen suurempaa tuskaa ei olekaan.
742
01:29:27,880 --> 01:29:30,320
En kuitenkaan sääli teitä.
743
01:29:30,480 --> 01:29:37,080
Kadehdin teitä. Ei, vaan suon sen
teille täydestä sydämestäni.
744
01:29:37,240 --> 01:29:40,320
–Veitte hänet minulta.
–Mitä muka vein?
745
01:29:40,360 --> 01:29:44,320
Tyttölapsen,
jonka sielu on herneen kokoinen.
746
01:29:44,480 --> 01:29:48,120
Taas yksi turha suhde,
joka olisi jarruttanut teitä.
747
01:29:48,280 --> 01:29:51,640
Olen antanut sen,
mitä sopimuksessamme lupasin.
748
01:29:51,800 --> 01:29:55,760
Elämän, jossa kannatte vastuuta
vain kutsumuksestanne.
749
01:29:55,920 --> 01:29:59,440
Ymmärrätte sen vielä.
750
01:30:01,800 --> 01:30:04,600
Minne Benedicte meni?
751
01:30:04,800 --> 01:30:08,280
Minne hän meni?
752
01:30:53,960 --> 01:30:58,680
–Teillä on kaunis koti.
–Mitä tärkeää asiaa teillä oli?
753
01:31:01,760 --> 01:31:08,000
Olette varmasti kuullut,
että paronitar järjesti tänään juhlat.
754
01:31:10,000 --> 01:31:16,080
Paronitar veti minut sivuun ja sanoi,
että hänelle oli tullut sellainen tunne–
755
01:31:16,240 --> 01:31:22,960
–että Thorkildin ja minun välille
oli syntynyt tunteita.
756
01:31:23,080 --> 01:31:26,040
Hän oli aivan oikeassa.
757
01:31:26,200 --> 01:31:29,200
Niin asia on.
758
01:31:34,280 --> 01:31:38,120
–Mutta...
–Anteeksi.
759
01:31:38,280 --> 01:31:42,640
Olen todella pahoillani,
että joudun satuttamaan teitä.
760
01:31:45,240 --> 01:31:50,640
Teitä ehkä kiinnostaa tietää,
että aion lähteä maasta.
761
01:31:50,800 --> 01:31:53,760
Knudilla ja minulla on ollut vaikeaa
jo pitkään–
762
01:31:53,800 --> 01:31:57,600
–ja olen päättänyt jättää hänet.
763
01:32:00,480 --> 01:32:02,960
En ollakseni Thorkildin kanssa.
764
01:32:03,120 --> 01:32:06,120
Haluan vain yrittää pärjätä omillani.
765
01:32:06,240 --> 01:32:11,800
Lähden Englantiin. Siellä on sukulaisia,
joiden luona voin asua.
766
01:32:11,960 --> 01:32:14,920
Ette näe minua enää.
767
01:32:20,560 --> 01:32:23,520
Vihatkaa minua kaikin mokomin.
768
01:32:29,160 --> 01:32:32,160
En vihaa teitä.
769
01:32:34,280 --> 01:32:40,800
Paronitar voittaa joka tapauksessa.
Jos saatte Thorkildin, hän voittaa.
770
01:32:40,880 --> 01:32:44,800
Jos Thorkild ei saa teitä minun takiani,
paronitar voittaa sittenkin.
771
01:32:44,960 --> 01:32:47,680
Thorkild rakastaa teitä valtavasti.
772
01:32:47,840 --> 01:32:50,960
Sillä ei ole mitään merkitystä.
773
01:32:53,400 --> 01:32:57,840
Olen aina se, joka oli tiellä.
774
01:33:10,680 --> 01:33:15,240
En vie enempää aikaanne.
775
01:33:15,360 --> 01:33:19,680
Anteeksi.
776
01:33:36,200 --> 01:33:40,080
Grete.
777
01:33:42,520 --> 01:33:46,960
Grete.
778
01:34:04,600 --> 01:34:09,080
Vaimonne selviytyy kyllä.
779
01:34:12,640 --> 01:34:16,240
Hänen pitää levätä.
Tulkaa huomenna uudestaan.
780
01:34:16,440 --> 01:34:21,000
–Entä poikani?
–Hän on vaimonne vanhempien luona.
781
01:34:23,880 --> 01:34:26,160
Kuka vaimoni löysi?
782
01:35:52,360 --> 01:35:55,120
Olkaa hyvä.
783
01:36:01,920 --> 01:36:04,800
Tervetuloa kotiin.
784
01:36:04,960 --> 01:36:09,000
Haluatko kahvia tai teetä?
785
01:36:16,560 --> 01:36:19,240
Käy istumaan.
786
01:36:24,240 --> 01:36:28,680
–Grete, minä...
–Haluan sanoa ensin jotain.
787
01:36:30,920 --> 01:36:35,200
Kun olin huonona sairaalassa,
aloin lukea paronittaren kirjoja.
788
01:36:35,360 --> 01:36:41,280
Halusin nähdä,
kuka se elämäni pilannut noita on.
789
01:36:42,920 --> 01:36:45,800
Näin, kuka hän aikoinaan oli.
790
01:36:45,960 --> 01:36:51,440
Suuri ja elävä.
791
01:36:51,600 --> 01:36:56,200
Näin, mitä tappio teki hänelle.
792
01:36:57,360 --> 01:37:00,480
Ja tuska.
793
01:37:00,640 --> 01:37:04,920
Lupasin itselleni selviytyä tuskasta
paremmin kuin hän.
794
01:37:05,080 --> 01:37:08,000
Se on tehtävämme tässä maailmassa.
795
01:37:08,200 --> 01:37:13,240
Selviytyä tuskasta luomatta uusia uhreja.
796
01:37:13,400 --> 01:37:16,160
Hän ei pysty siihen.
797
01:37:18,760 --> 01:37:22,080
Luulet, että tarvitset häntä.
798
01:37:22,240 --> 01:37:26,240
Hän se tarvitsee sinua, Thorkild.
799
01:37:29,760 --> 01:37:33,760
Sinun pitää päättää,
annatko käyttää itseäsi hyväksi.
800
01:38:12,400 --> 01:38:15,840
–Tässä.
–Kiitos.
801
01:38:42,840 --> 01:38:45,600
Hän kutsui minut luokseen.
802
01:38:47,320 --> 01:38:50,280
Hän haluaa tavata minut viimeisen kerran.
803
01:38:50,400 --> 01:38:54,120
Ehkä olisi parasta
viedä asia päätökseen.
804
01:39:49,680 --> 01:39:54,960
Rouva Carlsen kysyi vastikään,
miksi oikein kutsuin teidät tänne.
805
01:39:55,120 --> 01:39:57,960
–Mitä vastasitte?
–Olisin voinut sanoa vaikka mitä.
806
01:39:58,160 --> 01:40:00,840
Että keskustelisimme sopimuksesta–
807
01:40:01,040 --> 01:40:05,760
–tai että puhuisimme
tulevaisuudestanne.
808
01:40:05,920 --> 01:40:12,240
Sitten mieleeni tuli ilmaus, joka teki
minuun aikanaan suuren vaikutuksen.
809
01:40:12,400 --> 01:40:14,840
Eli mikä?
810
01:40:14,960 --> 01:40:17,480
Pourquoi pas?
811
01:40:18,480 --> 01:40:21,600
Miksipä ei?
812
01:40:21,760 --> 01:40:27,560
Jos kysyy vain miksi,
se voi kuulostaa valitukselta.
813
01:40:27,720 --> 01:40:32,360
Menetetyn asian ääneltä.
Negatiiviselta.
814
01:40:32,520 --> 01:40:37,840
Mutta kun siihen lisätään
pieni negatiivinen sana
pas, "ei"–
815
01:40:37,960 --> 01:40:43,480
–kysymys muuttuukin vastaukseksi–
816
01:40:43,640 --> 01:40:48,440
–joka on täynnä toivoa.
817
01:40:58,880 --> 01:41:03,360
Toivotte,
että pidämme kiinni sopimuksestamme.
818
01:41:07,280 --> 01:41:12,120
Minä en voi...
Minä en voi rikkoa sitä.
819
01:41:12,280 --> 01:41:16,640
Te voitte, ja teidän pitää nyt päättää
haluatteko tehdä niin.
820
01:41:16,840 --> 01:41:20,960
–Jos olisin ollut kiittämätön...
–En toivo vain sopimusta.
821
01:41:21,120 --> 01:41:25,160
Toivon,
että otatte Rungstedlundin haltuunne.
822
01:41:25,320 --> 01:41:31,320
Kukaan sukulaisistani
ei halua sitä tai kykene pitämään sitä.
823
01:41:31,480 --> 01:41:36,360
–Voin testamentata sen teille.
–En voi ottaa sitä vastaan.
824
01:41:36,480 --> 01:41:39,080
Tanskan suurimmat runoilijat
ovat olleet täällä.
825
01:41:39,160 --> 01:41:42,600
Te olette aina halunnut seuraavaksi.
826
01:41:42,800 --> 01:41:46,760
Miksi antaisitte tämän paikan
jollekulle toiselle?
827
01:42:02,960 --> 01:42:07,160
Veri on ihmisten voimakkain side.
828
01:42:12,000 --> 01:42:15,720
Pourquoi pas?
829
01:42:15,840 --> 01:42:20,040
Miksipä ei, maisteri?
830
01:42:20,240 --> 01:42:23,800
Koska minulla on jo koti.
831
01:42:29,040 --> 01:42:32,840
Rikkokaa sitten sopimus.
832
01:42:35,760 --> 01:42:40,200
Vain te voitte tehdä sen.
833
01:42:40,400 --> 01:42:43,760
Vapauttakaa minut.
834
01:42:48,760 --> 01:42:51,760
Minä vapautan teidät.
835
01:43:01,960 --> 01:43:08,360
Paholainen lupasi tehdä
kaikesta tarinoita.
836
01:43:08,520 --> 01:43:13,120
Minä taas
en voisi enää ikinä olla oma itseni–
837
01:43:13,280 --> 01:43:17,680
–vaan aina se, mitä tarina minulta vaatii.
838
01:43:17,880 --> 01:43:22,160
Kertokaapa, maisteri.
839
01:43:22,320 --> 01:43:25,840
Käsi sydämellä.
840
01:43:25,960 --> 01:43:30,680
Oletteko koskaan miettinyt
kantamaani naamiota?
841
01:43:30,800 --> 01:43:36,360
Onko tullut mieleen, että teidän oma
nöyristelevä roolinne on olemassa vain–
842
01:43:36,440 --> 01:43:38,760
–koska sillä on vastine?
843
01:43:40,800 --> 01:43:44,800
Oletteko koskaan ajatellut minua?
844
01:43:49,920 --> 01:43:52,600
Ehkä en.
845
01:46:10,560 --> 01:46:14,320
Thorkild Bjørnvig myönsi,
että Blixenin tapaaminen antoi hänelle–
846
01:46:14,440 --> 01:46:17,200
–ratkaisevan luovan vapauden.
847
01:46:17,320 --> 01:46:21,680
Hänen kuuluisin teoksensa on
Pagten,
joka kertoo heidän suhteestaan.
848
01:46:21,760 --> 01:46:25,560
Karen Blixen pysyi kirjallisena
supertähtenä kuolemaansa asti 1962.
849
01:50:32,360 --> 01:50:35,360
Goethe–suomennos: Otto Manninen
850
01:50:35,440 --> 01:50:38,480
Suomennos: Päivi Ahlqvist
Iyuno–SDI Group
850
01:50:39,305 --> 01:51:39,567
Mainosta tuotettasi tai br
71781