All language subtitles for Never Let Me Go (1953) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,979 --> 00:00:31,952 NUNCA ME DEIXES IR 2 00:01:33,455 --> 00:01:35,848 Aqui � onde a hist�ria realmente come�a. 3 00:01:35,935 --> 00:01:38,590 Esta � Moscou, dia da vit�ria. 4 00:01:38,677 --> 00:01:41,071 Apenas alguns anos atr�s. 5 00:01:41,158 --> 00:01:43,334 Muita coisa aconteceu desde ent�o. 6 00:01:43,421 --> 00:01:47,251 Eu havia coberto a guerra, agora eu estava para cobrir a paz. 7 00:01:47,338 --> 00:01:49,253 ... o que havia dela. 8 00:01:49,340 --> 00:01:51,081 Meu trabalho era escrever. 9 00:01:51,168 --> 00:01:53,475 O trabalho do meu amigo, Steve Quillan, era transmitir. 10 00:01:53,562 --> 00:01:55,601 Provavelmente h� um milh�o russos felizes pela vit�ria 11 00:01:55,651 --> 00:01:57,914 envolvidos neste baile de monstros. 12 00:01:58,001 --> 00:02:00,873 Se voc� � moscovita e n�o est� assistindo, est� marchando. 13 00:02:00,960 --> 00:02:04,007 Ou dirigindo um tanque, ou soprando uma tuba bem aqui. 14 00:02:04,094 --> 00:02:05,617 Claro, a principal atra��o 15 00:02:05,704 --> 00:02:08,141 como sempre nestas manifesta��es da Pra�a Vermelha 16 00:02:08,229 --> 00:02:11,971 � aquele camarada amado, aquele pai de todos os russos 17 00:02:12,058 --> 00:02:14,452 Joe Stalin em pessoa. 18 00:02:14,539 --> 00:02:17,194 Stalin... o grande Nero russo. 19 00:02:19,979 --> 00:02:21,894 Coloque de volta pelo amor de Deus. 20 00:02:21,981 --> 00:02:23,940 - Transmitiu? - Eu n�o fiz nada... 21 00:02:30,686 --> 00:02:34,342 Devido a circunst�ncias al�m do nosso controle 22 00:02:34,429 --> 00:02:39,451 a transmiss�o do Sr. Steve Quillan foi temporariamente interrompida. 23 00:02:39,651 --> 00:02:42,186 Ela agora ser� retomada. 24 00:02:43,264 --> 00:02:45,222 Se houve algum mal-entendido por parte 25 00:02:45,309 --> 00:02:47,920 dos meus ouvintes no exterior que me referi ao camarada Stalin 26 00:02:48,007 --> 00:02:50,836 como o grande russo Nero, culpe a est�tica. 27 00:02:50,923 --> 00:02:53,709 Claro, todos n�s sabemos a palavra deve ser "her�i 28 00:02:53,796 --> 00:02:56,102 n�o, Nero. 29 00:02:56,189 --> 00:02:58,104 - Voc� n�o pode vencer. - N�o pode vencer? 30 00:02:58,191 --> 00:02:59,889 Uma express�o americana. 31 00:02:59,976 --> 00:03:01,736 A �nica maneira de entender os russos � colocar 32 00:03:01,804 --> 00:03:05,862 2 e 2 juntos formam 9, adicione 7, divida por 4... e desista. 33 00:03:06,062 --> 00:03:06,826 Delicioso. 34 00:03:07,026 --> 00:03:09,507 Voc� tamb�m pode dizer, o Urso russo � o �nico animal 35 00:03:09,594 --> 00:03:12,728 que pode comer o seu mel e t�-lo. Express�o russa. 36 00:03:24,217 --> 00:03:26,169 Essa foi a �ltima vez que as bandeiras das na��es livres 37 00:03:26,219 --> 00:03:29,290 marcharam atrav�s da Pra�a Vermelha de Moscou. 38 00:03:33,314 --> 00:03:35,881 Sim, por 24 horas no dia da Vit�ria em Moscou 39 00:03:35,968 --> 00:03:38,362 todo mundo amava todo mundo. 40 00:03:38,449 --> 00:03:40,582 At� o tio Joe estava feliz. 41 00:03:40,669 --> 00:03:41,909 Ele ordenou uma execu��o de comando 42 00:03:41,974 --> 00:03:44,934 do Lago dos Cisnes no teatro Bolshoi. 43 00:03:45,021 --> 00:03:47,066 E este foi um dos comandos de Jo Stalin 44 00:03:47,153 --> 00:03:49,547 que tive o prazer de aceitar. 45 00:03:49,634 --> 00:03:52,108 Mas minha verdadeira raz�o para lutar meu caminho atrav�s da multid�o da vit�ria 46 00:03:52,158 --> 00:03:55,336 n�o era o comando de Joseph Stalin. 47 00:03:55,423 --> 00:03:57,773 ... voc� ver� o porqu� quando eu chegar l�. 48 00:03:57,860 --> 00:03:59,644 Se eu chegar. 49 00:04:02,952 --> 00:04:04,693 No palco, antes da performance 50 00:04:04,780 --> 00:04:06,869 Steve estava transmitindo uma entrevista no exterior 51 00:04:06,956 --> 00:04:08,827 com a primeira bailarina de toda a R�ssia. 52 00:04:18,010 --> 00:04:20,752 Comecei a procurar um cisne. 53 00:04:20,839 --> 00:04:22,624 Pelo cisne n�mero quatro para ser exato. 54 00:04:25,931 --> 00:04:28,281 E ent�o eu a vi. 55 00:04:32,416 --> 00:04:34,766 O nome dela � Marya. 56 00:04:34,853 --> 00:04:36,899 Apaixone-me por ela dois anos atr�s. 57 00:04:36,986 --> 00:04:38,901 Ela sabe disso tamb�m. 58 00:04:38,988 --> 00:04:41,686 Ela olha para mim assim, toda vez. 59 00:04:41,773 --> 00:04:44,602 Eu a enviei dezenas de bilhetes, flores. 60 00:04:44,689 --> 00:04:47,083 Eu usei o meu melhor russo para ela. 61 00:04:47,170 --> 00:04:49,085 Mas isso n�o me levou a lugar algum. 62 00:04:49,172 --> 00:04:53,916 Sem encontro, sem amor... sem nada. 63 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 Tenho certeza que meus ouvintes estrangeiros 64 00:04:55,787 --> 00:04:57,659 devem ter ouvido que cisnes n�o t�m voz. 65 00:04:57,746 --> 00:05:00,313 Mas talvez, um milagre possa acontecer 66 00:05:00,401 --> 00:05:02,577 nesta milagrosa noite da vit�ria em Moscou. 67 00:05:02,664 --> 00:05:05,580 Agora, alguma de voc�s jovens cisnes falam ingl�s? 68 00:05:05,667 --> 00:05:07,930 Eu conhe�o o ingl�s. 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,498 - Qual o seu nome? - Eu sou Marya. 70 00:05:10,585 --> 00:05:12,151 - Marya Lamarkina. - �timo. 71 00:05:12,238 --> 00:05:15,633 - E qual cisne voc� �? - Eu sou o cisne n�mero quatro. 72 00:05:15,720 --> 00:05:17,722 E quando voc� ser� o n�mero um? 73 00:05:17,809 --> 00:05:20,246 Talvez quando seja boa o suficiente para isso. 74 00:05:20,333 --> 00:05:23,206 Bem, eu estou fazendo uma transmiss�o para a Inglaterra e Am�rica. 75 00:05:23,293 --> 00:05:26,557 Voc� tem algo a dizer nesta grande noite de vit�ria? 76 00:05:26,644 --> 00:05:29,239 Sim, eu tenho muita admira��o com os americanos. 77 00:05:30,518 --> 00:05:32,476 Tenho meu amor aos americanos. 78 00:05:32,563 --> 00:05:34,870 Que possamos ser amigos em paz como fomos na guerra. 79 00:05:34,957 --> 00:05:38,308 Muito obrigado. O cisne n�mero quatro falou. 80 00:05:38,395 --> 00:05:41,050 E agora est� nas m�os de um guardi�o de cisnes. Agora, em breve... 81 00:05:50,451 --> 00:05:53,802 Voc� me assustou por l�, pensei que voc� estava falando comigo. 82 00:05:53,889 --> 00:05:55,325 Eu estava. 83 00:05:55,412 --> 00:05:59,416 Eu te amo agora um ano, � por isso que eu aprendo ingl�s. 84 00:05:59,503 --> 00:06:01,897 Voc� tem certeza que sabe o que voc� est� dizendo? 85 00:06:01,984 --> 00:06:04,203 Eu estudo ingl�s, ent�o eu posso te dizer como me sinto. 86 00:06:04,290 --> 00:06:07,990 Durante seis meses quando voc� envia as flores, eu gosto de voc�. 87 00:06:08,077 --> 00:06:11,646 Eu sinto sua falta. Quando voc� vai a batalha, eu rezo. 88 00:06:11,733 --> 00:06:14,257 � proibido, mas eu rezo de qualquer maneira. 89 00:06:14,344 --> 00:06:16,651 Porque algo aconteceu. 90 00:06:16,738 --> 00:06:19,392 Mas eu espero pelo ingl�s ent�o eu posso te dizer 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,090 da pr�xima vez que voc� me pedir para ir com voc�. 92 00:06:21,177 --> 00:06:23,614 A pr�xima vez? Depois do bal�. 93 00:06:23,701 --> 00:06:25,181 - Esta noite. - Sim. 94 00:06:25,268 --> 00:06:27,488 Onde voc� gostaria de ir? Boate? 95 00:06:27,575 --> 00:06:29,228 Voc� n�o deseja ficarmos sozinhos juntos? 96 00:06:29,315 --> 00:06:30,316 Marya! 97 00:06:37,889 --> 00:06:39,978 Ela � Valentina Alexandrovna. 98 00:06:40,065 --> 00:06:41,589 Ela, como voc� diz. 99 00:06:43,634 --> 00:06:45,288 Vigia e relata. 100 00:06:45,375 --> 00:06:47,290 - Relata o que? - O que ela ouve e v�. 101 00:06:50,293 --> 00:06:51,686 Ent�o eu n�o deveria te dar um beijo de despedida. 102 00:06:51,773 --> 00:06:54,123 Isso vir� mais tarde, hoje � noite. 103 00:07:05,047 --> 00:07:08,572 Dizia-se que Stalin chegou com todos os magnatas sovi�ticos. 104 00:07:08,659 --> 00:07:09,828 Que todos os embaixadores estavam l�. 105 00:07:09,878 --> 00:07:11,749 Que o bal� foi triunfante. 106 00:07:13,621 --> 00:07:16,928 Mas tudo que eu pude ver naquela noite foi o cisne n�mero quatro. 107 00:07:18,147 --> 00:07:20,671 Marya. 108 00:07:32,901 --> 00:07:35,425 Os foguetes do c�u n�o era nada para mim. 109 00:07:35,512 --> 00:07:39,647 N�s escapamos da multid�o da vit�ria para o Parque de Cultura e Descanso. 110 00:07:39,734 --> 00:07:42,867 Marya e eu n�o est�vamos procurando por cultura ou descanso. 111 00:07:42,954 --> 00:07:45,174 Mas n�s quer�amos ficar sozinhos. 112 00:07:49,526 --> 00:07:52,094 Eu te agrado? 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,749 Como eu nunca estive satisfeito antes. 114 00:07:54,836 --> 00:07:57,926 - Voc� amou muitas? - Fiz amor, claro. 115 00:07:58,013 --> 00:07:59,667 Amar? Nenhuma. 116 00:07:59,754 --> 00:08:01,799 Voc� tem idade suficiente ter amado. 117 00:08:01,886 --> 00:08:05,716 Sim, eu sei, eu estava come�ando a pensar que era eu. 118 00:08:05,803 --> 00:08:07,675 Mas eu nunca quis qualquer coisa meio cozida. 119 00:08:07,875 --> 00:08:09,525 O que � algo "meio cozido"? 120 00:08:09,725 --> 00:08:14,465 Meio cozido? Isso significa n�o est� certo, n�o est� pronto. 121 00:08:14,899 --> 00:08:17,510 Seu russo � melhor do que o meu ingl�s. 122 00:08:17,598 --> 00:08:19,425 � perfeito, voc� n�o tem sotaque. 123 00:08:19,512 --> 00:08:20,949 Falaremos se voc� quiser. 124 00:08:21,036 --> 00:08:24,909 N�o, eu estudo ingl�s muito para fazer voc� feliz. 125 00:08:24,996 --> 00:08:27,651 Voc� acha que eu j� estou pronta para o casamento, � bom o suficiente? 126 00:08:27,738 --> 00:08:31,437 - Casamento? Com quem? - Me beije de novo, por favor. 127 00:08:38,967 --> 00:08:41,230 Voc� poderia me ensinar o que eu n�o sei. 128 00:08:41,317 --> 00:08:43,275 Por que voc� mencionou casamento h� um momento? 129 00:08:43,362 --> 00:08:45,800 Eu tomei a decis�o. Agora, pelo menos, um ano. 130 00:08:45,887 --> 00:08:48,193 Eu te disse que � por isso Eu precisava do ingl�s. 131 00:08:48,280 --> 00:08:51,414 Para que possamos nos casar? 132 00:08:51,501 --> 00:08:53,372 Voc� j� discutiu isso com seus pais? 133 00:08:53,459 --> 00:08:56,419 Eles se foram desde que eu tinha oito anos. 134 00:08:56,506 --> 00:08:58,464 Desde que voc� tinha oito anos? 135 00:08:58,551 --> 00:09:00,771 - Eles morreram? - N�o. 136 00:09:00,858 --> 00:09:04,122 Eles me colocaram na escola de bal� e foram embora. 137 00:09:04,209 --> 00:09:06,124 E voc� n�o sabe onde eles est�o? 138 00:09:06,211 --> 00:09:08,910 Eles pensaram algo que o Partido n�o gostou. 139 00:09:08,997 --> 00:09:11,173 Eu era jovem demais para saber. 140 00:09:11,260 --> 00:09:15,264 Lembro que eles choraram e foi embora. 141 00:09:15,351 --> 00:09:19,224 Eu nunca vi meu pai chorar antes. 142 00:09:19,311 --> 00:09:22,053 Eu ainda choro quando me lembro. 143 00:09:22,140 --> 00:09:25,361 Ex�lio. 144 00:09:25,448 --> 00:09:26,841 E voc� esteve sozinha desde ent�o. 145 00:09:26,928 --> 00:09:30,061 N�o, tenho muitas amigas na escola de bal�. 146 00:09:30,148 --> 00:09:31,715 N�s crescemos juntas. 147 00:09:31,802 --> 00:09:34,544 Bem, se voc� fosse casada, voc� n�o sentiria falta delas? 148 00:09:34,631 --> 00:09:37,503 Sentir falta delas? Eu n�o pararia de dan�ar. 149 00:09:37,590 --> 00:09:39,592 Entendo. 150 00:09:39,680 --> 00:09:43,335 E eu ensinaria nossas crian�as como dan�ar tamb�m. 151 00:09:43,422 --> 00:09:45,773 Dan�ar lhes d� corpos bonitos. 152 00:09:45,860 --> 00:09:49,254 Voc� quer que nossas crian�as tenham corpos bonitos, sim? N�o? 153 00:09:53,128 --> 00:09:55,696 � como perguntar a um homem com que frequ�ncia ele bate na esposa. 154 00:09:57,523 --> 00:10:00,004 Se eu sou travessa, ent�o eu mere�o. 155 00:10:00,091 --> 00:10:03,355 - Me bata. - Voc� acha que eu faria? 156 00:10:03,442 --> 00:10:05,531 N�o � o costume americano? 157 00:10:05,618 --> 00:10:08,360 Eles colocaram caras na cadeia por isso, na minha cidade natal. 158 00:10:08,447 --> 00:10:11,233 - S�o Francisco. - Como voc� soube? 159 00:10:11,320 --> 00:10:13,148 Eu aprendi a ler sobre voc�. 160 00:10:13,235 --> 00:10:14,627 Onde eu estava? 161 00:10:14,715 --> 00:10:17,456 Valentina me encontrou tudo sobre voc� de algum lugar. 162 00:10:17,543 --> 00:10:19,720 O que mais voc� sabe? 163 00:10:19,807 --> 00:10:23,549 San Francisco tem uma Casa de �pera. Eu vou dan�ar l�. 164 00:10:23,636 --> 00:10:25,682 E nossas crian�as v�o brincar no... 165 00:10:25,769 --> 00:10:28,293 no parque da Golden Gate. 166 00:10:28,380 --> 00:10:30,208 � t�o bom quanto esse? 167 00:10:32,950 --> 00:10:35,083 Estou tentando imaginar algum lugar que n�o seria legal 168 00:10:35,170 --> 00:10:36,737 se voc� estiver nele. 169 00:10:39,174 --> 00:10:42,090 ...me abrace e me ame. 170 00:10:42,177 --> 00:10:44,570 Quero voc� tanto, por tanto tempo. 171 00:10:48,270 --> 00:10:51,055 Tudo bem, eu estou vendo Molotov na segunda-feira, eu direi a ele. 172 00:10:54,929 --> 00:10:57,279 Entre, Sutherland. Desculpe por ter deixado voc� esperando. 173 00:10:57,366 --> 00:10:59,629 - Embaixador. - Sente-se. 174 00:10:59,716 --> 00:11:02,023 Eu tenho um Papillon. 175 00:11:02,110 --> 00:11:04,590 Eles est�o segurando minha �ltima remessa 176 00:11:04,677 --> 00:11:06,505 de cigarros americanos s� para me irritar. 177 00:11:06,592 --> 00:11:09,726 - As alfinetadas da diplomacia. - Pegue um dos meus, senhor. 178 00:11:09,813 --> 00:11:11,554 - Russo? - Sim �. 179 00:11:11,641 --> 00:11:12,897 Voc� � um bom companheiro, Sutherland. 180 00:11:12,947 --> 00:11:15,079 Mencionarei voc� em despachos. 181 00:11:20,084 --> 00:11:22,304 Bem, o que � desta vez? 182 00:11:22,391 --> 00:11:25,307 Eles est�o tocando no seu telefone, ou cortando suas coisas em peda�os? 183 00:11:25,394 --> 00:11:28,005 - Diga-me o pior. - Eu quero me casar, senhor. 184 00:11:28,092 --> 00:11:30,573 Bem, parab�ns. Quem � a garota de sorte? 185 00:11:30,660 --> 00:11:33,184 - O nome dela � Marya. - Marya? 186 00:11:33,271 --> 00:11:34,707 Marya Lamarkina. 187 00:11:36,448 --> 00:11:38,276 Sim, senhor, ela � russa. 188 00:11:41,323 --> 00:11:44,021 Eu n�o vou perguntar se voc� sabe o que est� fazendo, Philip, 189 00:11:44,108 --> 00:11:45,675 porque voc� deve saber. 190 00:11:45,762 --> 00:11:47,851 Voc� esteve em Moscou tempo suficiente para saber 191 00:11:47,938 --> 00:11:49,897 que um das coisas tolas um estrangeiro 192 00:11:49,984 --> 00:11:52,682 e uma garota russa podem fazer, � se apaixonar. 193 00:11:52,769 --> 00:11:55,424 A mais tola de todos � casar. Voc� n�o diria isso? 194 00:11:55,511 --> 00:11:57,861 Eu j� disse isso, senhor. De novo e de novo. 195 00:11:57,948 --> 00:12:01,256 - Para a jovem? - Para ela e para mim. 196 00:12:01,343 --> 00:12:03,562 Sinto muito, Sutherland, mas vou ter que v�-la 197 00:12:03,649 --> 00:12:05,042 e avis�-la oficialmente. 198 00:12:05,129 --> 00:12:06,522 Ela est� aqui agora, senhor. 199 00:12:15,313 --> 00:12:16,662 Essa � Marya. 200 00:12:23,756 --> 00:12:26,498 - Quem � o rosto? - O retrato. 201 00:12:26,585 --> 00:12:28,911 Um americano. Chamado Lincoln. 202 00:12:30,720 --> 00:12:34,202 - Bom homem? - Muito bom. 203 00:12:34,289 --> 00:12:36,682 Agora, minha querida, � meu dever te avisar... 204 00:12:36,769 --> 00:12:38,554 Voc� n�o deseja que Philip seja meu homem. 205 00:12:38,641 --> 00:12:41,035 N�o � uma quest�o do que desejo, querida... 206 00:12:41,122 --> 00:12:43,776 Os sovi�ticos. Eles tamb�m n�o desejam. 207 00:12:44,734 --> 00:12:46,954 Mas desejo muito. 208 00:12:47,041 --> 00:12:49,130 Eles podem fazer coisas muito dif�ceis para voc�. 209 00:12:49,217 --> 00:12:52,350 Senhor... eu amo Philip. 210 00:12:52,437 --> 00:12:56,180 Eu tenho o desejo de ser sua esposa e estar junto com ele sempre. 211 00:12:56,267 --> 00:12:59,575 Voc� vai nos dizer, n�o, n�o. Mas dizemos sim, sim. 212 00:12:59,662 --> 00:13:01,620 E ent�o voc� dir�. 213 00:13:05,450 --> 00:13:08,236 Jovens tolos e exagerados. 214 00:13:08,323 --> 00:13:10,101 ... e ent�o voc� dir�: "Jovens tolos e exagerados, boa sorte." 215 00:13:10,151 --> 00:13:12,457 - N�o? Sim? - N�o � t�o simples assim. 216 00:13:12,544 --> 00:13:14,061 Voc� deve perceber, n�o h� certeza 217 00:13:14,111 --> 00:13:15,808 que voc� receberia um visto de sa�da. 218 00:13:15,896 --> 00:13:18,420 Por que eles n�o me d�o o visto? Sou ningu�m. 219 00:13:18,507 --> 00:13:21,249 Voc� � russa. Ele � americano. 220 00:13:21,336 --> 00:13:23,338 N�s vamos juntos. 221 00:13:23,425 --> 00:13:25,296 Eles podem n�o permitir, minha querida. 222 00:13:25,383 --> 00:13:26,907 Voc�s devem entender, voc�s dois 223 00:13:26,994 --> 00:13:30,258 voc�s podem estar juntos por apenas seis meses. 224 00:13:30,345 --> 00:13:33,652 Ent�o por seis meses, n�s estaremos juntos. 225 00:13:33,739 --> 00:13:36,742 Tenho o desejo de ser a mulher para Philip para sempre 226 00:13:36,829 --> 00:13:40,572 mas se apenas por seis meses... ent�o melhor por seis meses 227 00:13:40,659 --> 00:13:43,836 do que nunca ser a mulher para Philip. 228 00:13:46,752 --> 00:13:49,842 E ent�o, nos casamos na embaixada americana. 229 00:13:49,930 --> 00:13:52,454 A esposa do embaixador estava l� por Marya e eu tive 230 00:13:52,541 --> 00:13:54,369 Steve Quillan, por�m, por mim. 231 00:13:54,456 --> 00:13:57,067 �ramos apenas n�s cinco, e velho Abe Lincoln 232 00:13:57,154 --> 00:13:59,113 l� em cima na parede. 233 00:13:59,200 --> 00:14:01,115 Foi reconfortante t�-lo l�. 234 00:14:01,202 --> 00:14:03,856 Eu tinha a esperan�a de que n�o importa o que o Kremlin pensasse 235 00:14:03,944 --> 00:14:06,337 do nosso casamento, ele faria como ele fez uma vez 236 00:14:06,424 --> 00:14:09,775 "Est� tudo junto encaixando e apropriado e devemos fazer isso." 237 00:14:09,862 --> 00:14:12,126 Para a nossa lua de mel, fomos para Tallinn no mar B�ltico 238 00:14:12,213 --> 00:14:14,476 onde todo o ver�o a �gua est� t�o quente 239 00:14:14,563 --> 00:14:17,000 banho noturno � um esporte favorito. 240 00:14:17,087 --> 00:14:19,568 Exceto, talvez, os rec�m-casados. 241 00:14:19,655 --> 00:14:21,483 N�s quer�amos ficar sozinhos. 242 00:14:30,492 --> 00:14:33,190 Precisa de uma entrada para subir aqui. 243 00:14:33,277 --> 00:14:35,105 Este � um bom momento para me dizer. Quem os vende? 244 00:14:35,192 --> 00:14:37,281 - EU? - Voc�? 245 00:14:37,368 --> 00:14:39,283 Quando pago e quanto? 246 00:14:39,370 --> 00:14:41,459 Voc� n�o paga, voc� diz. 247 00:14:41,546 --> 00:14:43,984 Algo como.. 248 00:14:45,376 --> 00:14:46,899 ...Eu te amo. 249 00:14:51,339 --> 00:14:53,297 Como voc� sabe o que custo para entrar nesta balsa? 250 00:14:53,384 --> 00:14:55,996 - Voc� j� esteve antes? - N�o. 251 00:14:58,389 --> 00:15:00,391 E eu sou novo em lua de mel. 252 00:15:00,478 --> 00:15:03,307 Mas pelo que eu vi at� agora, � uma �tima ideia. 253 00:15:15,537 --> 00:15:18,279 Eu sou uma boa noiva? Voc� est� satisfeito comigo? 254 00:15:21,108 --> 00:15:23,066 Voc� pode sentir meu cora��o batendo? 255 00:15:23,153 --> 00:15:25,938 � como um pequeno animal. Tem muito movimento. 256 00:15:29,159 --> 00:15:31,379 Escute o meu. 257 00:15:33,598 --> 00:15:37,167 � como um animal maior em uma gaiola. 258 00:15:37,254 --> 00:15:39,735 Tem mais movimento do que o meu. 259 00:15:40,779 --> 00:15:42,607 Voc� sabe o que diz? 260 00:15:42,694 --> 00:15:44,894 Eu quero sair. Eu quero sair. Eu quero sair. 261 00:15:51,660 --> 00:15:53,009 Naufragou? 262 00:15:53,096 --> 00:15:55,403 Eu sinto muito. Eu n�o quis me intrometer. 263 00:15:55,490 --> 00:15:58,493 - Voc� est� aqui h� muito tempo? - Desde antes de voc� vir. 264 00:15:58,580 --> 00:16:00,712 Voc� � americano. 265 00:16:00,799 --> 00:16:02,627 Eu digo, feliz em conhecer um americano. 266 00:16:02,714 --> 00:16:04,368 Olha, amigo, estamos na nossa lua de mel. 267 00:16:04,455 --> 00:16:08,677 Que legal. Estou na minha segunda. Uma em voc�. 268 00:16:08,764 --> 00:16:12,507 Sua segunda lua de mel? Nesse barco a remo? 269 00:16:12,594 --> 00:16:14,900 N�o. Bem, isso � de certa forma sim. 270 00:16:14,987 --> 00:16:17,338 Voc� v�, eu pensei que poderia encontrar minha esposa aqui. 271 00:16:17,425 --> 00:16:19,035 Claro que ela n�o sabe disso. 272 00:16:19,122 --> 00:16:20,334 Voc� costuma conhecer ela em um barco a remo? 273 00:16:20,384 --> 00:16:22,473 N�o nunca. 274 00:16:22,560 --> 00:16:25,259 Ent�o ela n�o sabe que voc� est� aqui. 275 00:16:25,346 --> 00:16:28,784 Mas isso vai estragar tudo. Voc� v�, eu n�o nado. 276 00:16:29,959 --> 00:16:32,483 E a esposa dele � uma sereia. 277 00:16:32,570 --> 00:16:35,225 Certamente �, nada como um peixe, Svetlana. 278 00:16:35,312 --> 00:16:36,879 Svetlana? 279 00:16:36,966 --> 00:16:39,229 Voc� � o ingl�s dela. 280 00:16:39,316 --> 00:16:42,667 Eu sou Marya, Marya Lamarkina. Para quem ela ensinou o ingl�s. 281 00:16:42,754 --> 00:16:44,713 Ela te disse isso, sim? N�o? 282 00:16:44,800 --> 00:16:46,889 Ha, ha, eu sei quem � esse homem. 283 00:16:46,976 --> 00:16:49,544 Ele � o ingl�s de Svetlana da guerra. 284 00:16:49,631 --> 00:16:51,763 Ele voltou da Cornualha. Ele a pega. 285 00:16:51,850 --> 00:16:53,025 Sim, de Cornwall, Inglaterra. 286 00:16:53,113 --> 00:16:55,463 - Eu estive l�... - Svetlana. 287 00:17:01,295 --> 00:17:03,035 Querida. 288 00:17:03,123 --> 00:17:04,254 Marya. 289 00:17:07,301 --> 00:17:08,824 Svetlana. 290 00:17:10,391 --> 00:17:12,132 Aqui est� Philip, meu homem. 291 00:17:12,219 --> 00:17:14,612 Philip Mushka, � ela quem me ensina ingl�s 292 00:17:14,699 --> 00:17:16,484 Svetlana Mikhailovna. 293 00:17:16,571 --> 00:17:18,877 Eles t�m um grande sonho de ter 14 crian�as 294 00:17:18,964 --> 00:17:20,879 como um plano de cinco anos. 295 00:17:20,966 --> 00:17:22,707 No entanto, eu quero agradec�-la por... 296 00:17:22,794 --> 00:17:25,449 Voc� conhecer� meu ingl�s. Denny, este � o Philip da Marya. 297 00:17:25,536 --> 00:17:28,496 Oi, claro, eu ficaria apenas muito feliz. Como vai? 298 00:17:28,583 --> 00:17:30,541 - Como vai? - Como vai! 299 00:17:32,108 --> 00:17:35,067 Temos um apartamento de dois quartos em Moscou. 300 00:17:35,155 --> 00:17:36,628 N�s n�o estamos olhando muito longe ainda. 301 00:17:36,678 --> 00:17:39,985 N�s temos um ao outro, � tudo o que queremos. 302 00:17:40,072 --> 00:17:42,336 Deixe o futuro cuidar de si mesmo. 303 00:17:42,423 --> 00:17:45,774 Foi assim que Svetlana se sentiu e funcionou perfeitamente. 304 00:17:45,861 --> 00:17:47,515 Depois da minha baixa do Corpo de Tanques 305 00:17:47,602 --> 00:17:50,257 Eu fui para a Cornualha e deram uma pequena cabana. 306 00:17:50,344 --> 00:17:51,556 Dentro de um m�s, ficaremos felizes l� estabelecidos. 307 00:17:51,606 --> 00:17:53,912 Eles prometeram um visto para sua esposa? 308 00:17:53,999 --> 00:17:56,306 N�s solicitamos isso no dia em que casamos, leva tempo. 309 00:17:56,393 --> 00:17:58,090 � por isso que estamos aqui agora. 310 00:17:58,178 --> 00:18:01,746 Esperando por isso e aproveitando nossa segunda lua de mel enquanto isso. 311 00:18:02,878 --> 00:18:05,097 Ela � uma boa garota. 312 00:18:05,185 --> 00:18:07,709 Veja, me diga, como � que voc�s dois se casaram? 313 00:18:07,796 --> 00:18:09,537 Ha. Vodka. 314 00:18:09,624 --> 00:18:10,973 Vodka? 315 00:18:11,060 --> 00:18:13,715 Est� certo, est� o que fez isso, Vodka. 316 00:18:16,631 --> 00:18:17,588 Voc� quer dizer que estava b�bado? 317 00:18:17,675 --> 00:18:19,634 Absolutamente, garoto velho, blotto. 318 00:18:19,721 --> 00:18:21,375 Em conserva. Apertado como um carrapato. 319 00:18:21,462 --> 00:18:24,552 Voc� v�, durante a guerra Eu n�o era realmente um soldado. 320 00:18:24,639 --> 00:18:27,903 Eu era sargento que sabia sobre motores. 321 00:18:27,990 --> 00:18:30,384 De qualquer forma, cerca de 18 meses antes fim da guerra eles me enviaram 322 00:18:30,471 --> 00:18:32,647 aqui para demonstrar alguns de nossos novos tanques. 323 00:18:32,734 --> 00:18:33,952 Churchills eles eram. 324 00:18:34,039 --> 00:18:35,606 Depois de uma dessas manifesta��es 325 00:18:35,693 --> 00:18:38,130 houve uma festa dada pelos sargentos russos. 326 00:18:38,218 --> 00:18:39,567 Voc� sabe o tipo de coisa 327 00:18:39,654 --> 00:18:42,047 muito barulho, discursos e assim por diante. 328 00:18:42,134 --> 00:18:44,354 Eu n�o conhecia a linguagem ent�o eu n�o tinha a mais nebulosa 329 00:18:44,441 --> 00:18:46,008 no��o do que se tratava. 330 00:18:46,095 --> 00:18:49,403 Eles me deram uma int�rprete. 331 00:18:52,580 --> 00:18:54,973 Para a sa�de do nosso primo brit�nico. 332 00:18:55,060 --> 00:19:00,109 Christopher Wellington St. John Denny. 333 00:19:00,196 --> 00:19:03,895 Christopher Wellington St. John Denny. 334 00:19:11,555 --> 00:19:15,167 Bem, eu, isto �, 335 00:19:15,255 --> 00:19:18,040 � muito decente de voc�s... e obrigado. 336 00:19:19,346 --> 00:19:21,173 Ou melhor, tanques. 337 00:19:26,440 --> 00:19:29,399 Humor brit�nico n�o pode ser traduzido. 338 00:19:35,753 --> 00:19:38,539 Sim, bem, sa�de. 339 00:19:42,891 --> 00:19:46,024 E Reievich Sergeev que inventou o tanque. 340 00:19:47,939 --> 00:19:51,552 Sinto muito. Mas o tanque foi em grande parte uma inven��o brit�nica. 341 00:19:51,639 --> 00:19:53,467 Um homem chamado Douglas Barrington Jones. 342 00:19:54,729 --> 00:19:56,687 ... percebi que foi absolutamente... 343 00:20:01,126 --> 00:20:02,824 Da. 344 00:20:02,911 --> 00:20:06,958 Constantine Mojastavich Popoff quem inventou a luz el�trica. 345 00:20:08,351 --> 00:20:10,745 ...bem. 346 00:20:12,834 --> 00:20:16,533 Depois de 22 incrivelmente brindes absurdos. 347 00:20:22,670 --> 00:20:25,107 Para Timothy Ivanovich Semenov 348 00:20:25,194 --> 00:20:27,936 quem inventou o interno Motor � combust�o. 349 00:20:32,593 --> 00:20:34,421 Isto � rid�culo. 350 00:20:39,382 --> 00:20:40,601 Para Vladimir. 351 00:20:42,907 --> 00:20:45,301 ...quem inventou O avi�o. 352 00:20:45,388 --> 00:20:48,043 Eu n�o quero contradizer voc�, mas. 353 00:20:49,871 --> 00:20:51,525 ...na realidade... 354 00:20:54,310 --> 00:20:55,833 Bem. 355 00:21:02,187 --> 00:21:04,886 Sergei Nikolaevich Batukin que inventou 356 00:21:04,973 --> 00:21:08,977 o vegetal nacional russo, a batata. 357 00:21:10,935 --> 00:21:12,720 A batata foi uma inven��o brit�nica. 358 00:21:14,199 --> 00:21:18,900 Eu brindo ao homem que descobriu a batata. 359 00:21:20,728 --> 00:21:24,514 Eu brindo a esse grande ingl�s 360 00:21:24,601 --> 00:21:26,995 Sir Francis Drake. 361 00:21:30,259 --> 00:21:32,783 E outra coisa, 362 00:21:32,870 --> 00:21:34,306 Eu gostaria.. 363 00:21:51,715 --> 00:21:53,935 E duas semanas depois n�s est�vamos casados. 364 00:21:56,285 --> 00:21:58,592 Eu acho que esses est�o secos o suficiente para vestir agora. 365 00:22:07,557 --> 00:22:09,907 Seu nome � Denny? 366 00:22:09,994 --> 00:22:12,606 - Sim. - Voc� � Sutherland? 367 00:22:12,693 --> 00:22:15,217 Hoje voc� tirou fotos com sua c�mera? 368 00:22:15,304 --> 00:22:17,959 Sim, da minha esposa. 369 00:22:18,046 --> 00:22:19,046 Sim. 370 00:22:20,483 --> 00:22:22,354 E da praia de Tallinn? 371 00:22:22,442 --> 00:22:24,182 Talvez ao fundo de.. 372 00:22:26,271 --> 00:22:28,186 Nesse caso, foi por acaso. 373 00:22:28,273 --> 00:22:29,579 Onde est� a sua c�mera? 374 00:22:31,146 --> 00:22:32,364 Na nossa cabana. 375 00:22:40,851 --> 00:22:43,637 Olha aqui, durante a guerra Eu ajudei seu povo 376 00:22:43,724 --> 00:22:47,292 por dois anos bastante miser�veis. Eu sinto que mere�o uma decente... 377 00:22:47,379 --> 00:22:49,730 Voc� vai se vestir agora e vir conosco por favor. 378 00:22:57,302 --> 00:22:59,348 Esta � a sua casa, Sr. Sutherland? 379 00:22:59,435 --> 00:23:01,306 Alugamos para a nossa lua de mel. 380 00:23:02,438 --> 00:23:04,309 Seus pap�is, por favor. 381 00:23:08,575 --> 00:23:10,925 - Voc� � do NKVD? - Claro. 382 00:23:31,032 --> 00:23:32,729 Marya Lamarkina? 383 00:23:34,514 --> 00:23:38,430 Voc� acha... agrad�vel se casar com um americano? 384 00:23:38,518 --> 00:23:42,173 Eu acho. N�s temos muito amor para com o outro. 385 00:23:42,260 --> 00:23:44,611 Voc� quer falar em Russo para mim, por favor. 386 00:23:44,698 --> 00:23:46,378 Ou voc� j� esqueceu a nossa l�ngua? 387 00:23:46,438 --> 00:23:48,571 Voc� fala comigo em ingl�s. 388 00:23:48,658 --> 00:23:50,965 Eu desejo ser cort�s, isso � tudo. 389 00:23:51,052 --> 00:23:53,794 No sovi�tico � melhor ser cort�s em russo. 390 00:23:56,536 --> 00:23:58,102 Voc� vir� comigo agora, por favor. 391 00:24:02,106 --> 00:24:03,847 Voc� tamb�m. 392 00:24:08,852 --> 00:24:10,506 Bem, adeus, Marya. 393 00:24:12,769 --> 00:24:13,851 Foi uma �timo prazer em conhec�-lo. 394 00:24:13,901 --> 00:24:15,380 O mesmo para voc�. 395 00:24:15,467 --> 00:24:19,341 E se as coisas ficarem complicadas, cuidaremos de Svetlana. 396 00:24:19,428 --> 00:24:20,647 Obrigado, velho. 397 00:24:22,562 --> 00:24:26,391 N�s estaremos, como dizem... esperando. 398 00:24:45,410 --> 00:24:47,238 Eles v�o mand�-lo embora. 399 00:24:47,325 --> 00:24:49,589 E quando o beb� chegar, ela estar� sozinha. 400 00:24:51,373 --> 00:24:52,542 N�o, quando eles revelarem as fotos 401 00:24:52,592 --> 00:24:54,724 eles ver�o que ele disse a verdade. 402 00:24:54,811 --> 00:24:56,552 Eles ver�o o que eles querem ver. 403 00:24:56,639 --> 00:24:59,903 As praias, a linha da costa. Eles v�o mand�-lo embora. 404 00:25:05,517 --> 00:25:08,259 Eu acho melhor pra voc� nunca ter me conhecido 405 00:25:08,346 --> 00:25:09,957 e me amado. 406 00:25:12,437 --> 00:25:14,439 Marya. 407 00:25:14,526 --> 00:25:17,355 Acho melhor eu nunca t�-lo amado. 408 00:25:17,442 --> 00:25:19,923 Se apenas por seis meses, Voc� disse que queria ser. 409 00:25:20,010 --> 00:25:23,710 Eu disse. Me perdoe, Eu te amo muito. 410 00:25:24,841 --> 00:25:27,452 Mas eles me deram medo. 411 00:25:27,539 --> 00:25:30,238 - Sobre o que? - Que eles vir�o novamente. 412 00:25:30,325 --> 00:25:33,154 Que eles far�o conosco, o que Eu sei que eles far�o com eles. 413 00:25:33,241 --> 00:25:37,593 Eles v�o mandar Denny embora. E eles n�o lhe dar�o visto. 414 00:25:37,680 --> 00:25:38,942 Eu sei. 415 00:25:44,121 --> 00:25:46,515 Leva tempo, isso � tudo. 416 00:25:46,602 --> 00:25:48,212 Voc� sabe como � com fita vermelha. 417 00:25:48,299 --> 00:25:49,614 E, naturalmente, os vermelhos t�m 418 00:25:49,814 --> 00:25:51,607 mais e mais fitas vermelhas do que a maioria. 419 00:25:51,694 --> 00:25:53,957 Isso � uma piada, querida. 420 00:25:54,044 --> 00:25:57,395 Bem, pelo menos eles n�o lhe recusaram um visto. 421 00:25:57,482 --> 00:25:59,310 Eles nunca recusam. 422 00:25:59,397 --> 00:26:03,271 Eles nunca dizem: �Voc� fica aqui. Voc� pertence ao sovi�tico." 423 00:26:03,358 --> 00:26:05,360 "Voc� n�o vai com seu homem." 424 00:26:05,447 --> 00:26:06,927 Eles nunca dizem isso. 425 00:26:07,014 --> 00:26:09,712 Para dizer sim. Para dizer n�o. Para dizer qualquer coisa. 426 00:26:09,799 --> 00:26:11,758 Esse n�o � o modo deles. 427 00:26:11,845 --> 00:26:14,630 O caminho deles � n�o dizer nada. 428 00:26:14,717 --> 00:26:15,892 Apenas o sil�ncio. 429 00:26:15,979 --> 00:26:19,330 Sem resposta, sem visto. Eu sei isso. 430 00:26:19,417 --> 00:26:22,769 - Como voc� sabe? - Eu tenho medo. 431 00:26:25,772 --> 00:26:27,643 Isso n�o vai acontecer conosco, querida. 432 00:26:27,730 --> 00:26:29,220 N�o conosco. 433 00:26:30,602 --> 00:26:32,039 Eu estou em boas condi��es. 434 00:26:32,126 --> 00:26:34,432 Voc� conhece a imprensa tem influ�ncia em muitos lugares. 435 00:26:34,519 --> 00:26:36,260 N�s sabemos como puxar cordas. 436 00:26:36,347 --> 00:26:38,306 Quando chegar a hora de eu ir, 437 00:26:38,393 --> 00:26:40,700 voc� vai comigo ou eu n�o vou. 438 00:26:42,266 --> 00:26:44,138 N�o que algu�m esteja indo qualquer lugar ainda. 439 00:26:44,225 --> 00:26:46,488 Lembre-se, seu marido deve ser 440 00:26:46,575 --> 00:26:48,751 um especialista em assuntos russos. 441 00:26:48,838 --> 00:26:51,536 Eu sou valioso demais para transfer�ncia, talvez por anos. 442 00:26:55,192 --> 00:26:58,761 � uma pena que o marido de Svetlana, Sr. Denny 443 00:26:58,848 --> 00:27:02,286 � valioso... apenas para ela. 444 00:27:02,373 --> 00:27:04,941 Ela vai ficar muito sozinha quando o beb� chegar. 445 00:27:05,028 --> 00:27:08,945 N�s vamos cuidar dela. Eu prometi isso a ele. 446 00:27:09,032 --> 00:27:12,514 O palpite de Marya estava certo. Eles enviaram Denny para sempre. 447 00:27:12,601 --> 00:27:14,864 O filho deles nasceu em nosso apartamento em Moscou. 448 00:27:19,782 --> 00:27:22,698 Da. Como o seu papai. 449 00:27:22,785 --> 00:27:25,222 Teremos 14 como ele. 450 00:27:25,309 --> 00:27:27,964 E quando meu visto chegar, teremos g�meos. 451 00:27:28,051 --> 00:27:30,271 para n�o perder tempo. 452 00:27:30,358 --> 00:27:32,752 Eles prometeram um visto para a Inglaterra? 453 00:27:32,839 --> 00:27:34,928 N�o, mas eles ainda n�o recusaram. 454 00:27:41,543 --> 00:27:42,936 Philip Mushka. 455 00:27:44,938 --> 00:27:46,853 Bem, n�s j� tivemos. 456 00:27:52,071 --> 00:27:56,156 A PEDIDO DAS AUTORIDADES RUSSAS SER� TRANSFERIDO PARA OS EUA. 457 00:27:58,778 --> 00:28:00,605 O que isso significa? 458 00:28:00,692 --> 00:28:03,391 Sa�mos daqui no s�bado. 459 00:28:03,478 --> 00:28:07,351 Mas diz "pedido das autoridades russas. "O que � isso? 460 00:28:07,438 --> 00:28:08,738 Eu acho que eles n�o gostaram do artigo que escrevi 461 00:28:08,788 --> 00:28:11,007 no come�o de uma guerra fria. 462 00:28:11,094 --> 00:28:13,705 Seu crescimento de hostilidade �s na��es livres. 463 00:28:13,793 --> 00:28:17,013 Eu temia isso, Philip. Eu pedi para voc� mentir um pouco. 464 00:28:17,100 --> 00:28:19,537 Mesmo que fosse verdade. 465 00:28:19,624 --> 00:28:22,889 Voc� come�a a mentir um pouco e logo voc� est� mentindo 466 00:28:22,976 --> 00:28:25,892 como eles s�o. Comece a embalar, querida. 467 00:28:25,979 --> 00:28:28,720 D� a not�cia a Svetlana. Ela pode ficar nesse lugar. 468 00:28:30,984 --> 00:28:32,463 Vou buscar seu visto nem 469 00:28:32,550 --> 00:28:35,902 que eu tenha que subir as paredes do Kremlin para faz�-lo. 470 00:28:45,999 --> 00:28:48,871 Eu decidi enviar um apelo pessoal a Stalin. 471 00:28:48,958 --> 00:28:51,439 Eu j� sabia a resposta. 472 00:28:51,526 --> 00:28:54,964 Ent�o, eu me propus a com, amea�a ou intimida��o 473 00:28:55,051 --> 00:28:58,794 a toda alma viva em Moscou, Russo ou n�o 474 00:28:58,881 --> 00:29:00,927 em conseguir um passaporte para minha esposa. 475 00:29:01,014 --> 00:29:03,016 Eu fiz as rondas com os funcion�rios menores 476 00:29:03,103 --> 00:29:04,756 que foram educados, mas n�o se comprometeram. 477 00:29:04,844 --> 00:29:06,497 Fiz um discurso ao nosso Embaixador 478 00:29:06,584 --> 00:29:08,667 que prometeu comentar o assunto pessoalmente com Molotov 479 00:29:08,717 --> 00:29:12,155 no evento improv�vel de ele o v�-lo novamente. 480 00:29:12,242 --> 00:29:15,071 Eu tentei Steve Quillan cujos principais relat�rios de r�dio 481 00:29:15,158 --> 00:29:17,944 na rede estrangeira tiveram frequentemente portas abertas 482 00:29:18,031 --> 00:29:20,163 que estavam trancadas para o resto de n�s. 483 00:29:20,250 --> 00:29:23,297 Steve n�o chegou a lugar algum. Finalmente.. 484 00:29:23,384 --> 00:29:25,908 Francamente, Kuragin, eu puxei todas as cordas que pude 485 00:29:25,995 --> 00:29:27,954 e nada acontece e eu sei porque. 486 00:29:28,041 --> 00:29:30,913 Porque todas as cordas leva a este escrit�rio, para voc�. 487 00:29:31,000 --> 00:29:32,480 Eu suponho que voc� imagina que seu governo 488 00:29:32,567 --> 00:29:35,178 n�o tem nada a ganhar dando um visto a minha esposa. 489 00:29:35,265 --> 00:29:37,267 Que somente n�s podemos nos beneficiar e n�o queremos dizer nada. 490 00:29:39,530 --> 00:29:42,403 Olha, Kuragin, eu sou um ianque, eu n�o imploro facilmente. 491 00:29:42,490 --> 00:29:44,013 Eu estou implorando agora. 492 00:29:44,100 --> 00:29:46,220 Cinco, me resta dois, estou perdendo meu tempo, o tempo � precioso 493 00:29:46,276 --> 00:29:48,148 Eu s� tenho dois dias restantes. 494 00:29:48,235 --> 00:29:50,585 Quando eu voar daqui s�bado, Eu quero minha esposa, Kuragin. 495 00:29:50,672 --> 00:29:52,500 Eu a quero comigo. 496 00:29:52,587 --> 00:29:55,677 Se combina com voc� para me ajudar, voc� vai me ajudar. Se n�o, n�o. 497 00:29:55,764 --> 00:29:58,680 N�o tenho nenhuma esperan�a que isso combina com voc�. 498 00:29:58,767 --> 00:30:02,162 Ent�o, por que n�o me dar um plano claro n�o e me deixa sair daqui. 499 00:30:16,219 --> 00:30:18,308 Voc� � um rep�rter, Sutherland. 500 00:30:21,224 --> 00:30:24,314 Durante a guerra voc� foi um bom. 501 00:30:24,401 --> 00:30:26,621 Voc� foi treinado para ser objetivo. 502 00:30:26,708 --> 00:30:30,538 Eu me pergunto se � poss�vel para voc� ser objetivo agora 503 00:30:30,625 --> 00:30:33,454 apenas por um momento. 504 00:30:33,541 --> 00:30:36,544 Eu percebo que � dif�cil para um americano 505 00:30:36,631 --> 00:30:38,807 mesmo para quem passou quatro anos na R�ssia 506 00:30:38,894 --> 00:30:41,418 como voc� ter que entender nosso ponto de vista. 507 00:30:41,505 --> 00:30:43,464 No entanto, � simples. Isso � l�gico. 508 00:30:43,551 --> 00:30:45,335 � realista. 509 00:30:45,422 --> 00:30:48,295 Suponha que permitamos nossas mulheres deixar a R�ssia 510 00:30:48,382 --> 00:30:51,124 para se casar com um Americano do ocidente. 511 00:30:51,211 --> 00:30:53,039 Elas s�o boas comunistas, 512 00:30:53,126 --> 00:30:55,519 portanto elas v�o tornar-se maus americanas. 513 00:30:55,606 --> 00:30:58,522 Ou eles se tornar�o boas americanas 514 00:30:58,609 --> 00:31:01,090 portanto elas s�o maus comunistas. 515 00:31:01,177 --> 00:31:02,962 De qualquer maneira, ningu�m est� satisfeito. 516 00:31:03,049 --> 00:31:04,746 Enfrente o problema diretamente, Sutherland 517 00:31:04,833 --> 00:31:08,980 voc� ver� de uma s� vez que s� pode haver logicamente apenas uma resposta. 518 00:31:10,665 --> 00:31:12,667 Eu n�o vou discutir l�gica com voc�, Kuragin. 519 00:31:15,061 --> 00:31:18,064 N�o vou perguntar que loucura, que medo neur�tico 520 00:31:18,151 --> 00:31:20,109 est� levando voc� a interpretar as necessidades mais humildes 521 00:31:20,196 --> 00:31:22,068 do cora��o humano como uma quest�o de Estado. 522 00:31:22,155 --> 00:31:24,157 Eu nem vou perguntar que dem�nio est� te dirigindo 523 00:31:24,244 --> 00:31:26,202 levar a boa vontade do mundo 524 00:31:26,289 --> 00:31:27,675 e deliberadamente estrangul�-lo durante a noite. 525 00:31:27,725 --> 00:31:30,032 Vamos enfrentar o problema. Do jeito que voc� quer. 526 00:31:30,119 --> 00:31:33,601 Olhe bem nos olhos. Voc� sabe o que eu vejo? 527 00:31:33,688 --> 00:31:35,951 A Uni�o das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas 528 00:31:36,038 --> 00:31:38,388 andando diretamente na estrada marcada 529 00:31:38,475 --> 00:31:39,991 deste modo para a selva. 530 00:31:40,191 --> 00:31:42,436 Pela desumanidade do homem para o homem. 531 00:31:42,523 --> 00:31:44,873 N�s travamos uma guerra para acabar com essa estrada. 532 00:31:44,960 --> 00:31:46,701 Ou estou confuso? 533 00:31:46,788 --> 00:31:50,052 N�o confuso, Sutherland. Meramente ing�nuo. 534 00:31:50,139 --> 00:31:51,923 Leste � leste e oeste � oeste. 535 00:31:52,011 --> 00:31:55,318 Parece-me, eles se conheceram na Frente aliada h� pouco tempo atr�s. 536 00:31:55,405 --> 00:31:58,017 A guerra j� passou. Agora vem a paz. 537 00:32:19,081 --> 00:32:20,430 Ela � charmosa. 538 00:32:27,872 --> 00:32:29,483 Sentiremos sua falta. 539 00:32:31,789 --> 00:32:33,791 E, ali�s, diga a amiga da sua esposa 540 00:32:33,878 --> 00:32:36,142 que se casou com o ingl�s. 541 00:32:36,229 --> 00:32:38,231 Ela receber� o dela assim que seu filho 542 00:32:38,318 --> 00:32:40,189 tiver idade suficiente para viajar. 543 00:32:42,757 --> 00:32:46,413 A �nica maneira... de descobrir a mente russa 544 00:32:46,500 --> 00:32:49,372 � colocar dois e dois juntos 545 00:32:49,459 --> 00:32:53,307 fa�a nove, adicione sete, divida por quatro e desista. 546 00:32:54,682 --> 00:32:58,901 Meus respeitos � sua esposa. Tenho certeza que ela ficar� muito feliz. 547 00:33:09,262 --> 00:33:12,526 Tovarisch, para a jornada. 548 00:33:12,613 --> 00:33:14,789 Pravda, Izvestia. 549 00:33:16,704 --> 00:33:18,532 Relat�rio do Abastecimento de �gua e Confian�a de Esgoto. 550 00:33:18,619 --> 00:33:22,666 Ilustrado N�mero de Natal, 1937, 551 00:33:32,459 --> 00:33:33,634 Eu sou americano. 552 00:33:39,553 --> 00:33:41,250 Quando voc� sai, Svetlana? 553 00:33:41,337 --> 00:33:43,034 Eu espero pela palavra todos os dias. 554 00:33:44,645 --> 00:33:46,212 Vou sentir sua falta, Steve. 555 00:33:46,299 --> 00:33:48,779 V� para o oeste, jovem. Chore pela primavera. 556 00:33:48,866 --> 00:33:51,304 Sem ver�es tristes para Stalin. 557 00:33:56,744 --> 00:33:59,312 At� mais, senhora D. Voc� � uma mulher poderosa. 558 00:33:59,399 --> 00:34:01,554 Em p� em uma semana ap�s a sua crian�a nascer. 559 00:34:01,754 --> 00:34:03,142 Mantenha o queixo para cima. 560 00:34:03,229 --> 00:34:05,883 E lembre-se, estamos colocando uma trilha para voc� e j�nior. 561 00:34:09,409 --> 00:34:12,760 Mande um beijo para a sua Est�tua da Liberdade por mim. 562 00:34:12,847 --> 00:34:15,110 Se eles perguntarem o que a R�ssia tem 563 00:34:15,197 --> 00:34:17,373 que voc� n�o diga: "Sem televis�o". 564 00:34:25,294 --> 00:34:27,122 Estrangeiros primeiro, por favor. 565 00:34:30,778 --> 00:34:32,258 Americano. 566 00:34:37,437 --> 00:34:40,091 A bordo, por favor. 567 00:34:40,179 --> 00:34:41,702 A bordo, por favor. 568 00:34:52,930 --> 00:34:54,367 Philip? 569 00:34:56,804 --> 00:34:58,414 Philip! 570 00:34:58,501 --> 00:35:00,373 Marya! Marya. Me deixe! 571 00:35:04,333 --> 00:35:06,683 Eu voltarei! 572 00:35:06,770 --> 00:35:08,598 Eu voltarei! 573 00:35:11,253 --> 00:35:12,733 Philip! 574 00:35:14,778 --> 00:35:16,258 Philip! 575 00:35:31,317 --> 00:35:32,659 Havia outros como n�s. 576 00:35:32,709 --> 00:35:34,407 E o caso das esposas russas 577 00:35:34,494 --> 00:35:37,758 foi retomado oficialmente pelo Departamento de Estado. 578 00:35:37,845 --> 00:35:40,195 Pelo Congresso. Pela Imprensa Internacional. 579 00:35:45,722 --> 00:35:47,289 Entre. 580 00:35:50,901 --> 00:35:52,729 - Voc� me chamou, John? - Sim, Phil. 581 00:35:55,471 --> 00:35:58,300 �ltima abordagem conceb�vel foi feito para os russos 582 00:35:58,387 --> 00:36:00,520 e sem sab�o. 583 00:36:00,607 --> 00:36:02,565 E o seu pedido para me transferir para Moscou? 584 00:36:02,652 --> 00:36:04,654 Parece que voc� � n�o � mais aceit�vel 585 00:36:04,741 --> 00:36:06,352 para a Uni�o Sovi�tica. 586 00:36:06,439 --> 00:36:10,617 Parece que a porta deles bateu e fechou para voc�. 587 00:36:10,704 --> 00:36:12,836 E da minha esposa no outro lado. 588 00:36:15,230 --> 00:36:18,127 Enquanto voc� estava em Moscou voc� chegou a Molotov sobre isso? 589 00:36:18,327 --> 00:36:19,452 N�o. 590 00:36:19,539 --> 00:36:21,802 Ele est� a caminho de Londres para uma confer�ncia de quatro pot�ncias. 591 00:36:24,021 --> 00:36:25,762 Queremos uma cobertura completa. 592 00:36:27,982 --> 00:36:29,113 Obrigado. 593 00:36:30,854 --> 00:36:32,421 Eu cheguei em Londres. 594 00:36:32,508 --> 00:36:35,729 Cheguei a Molotov e n�o cheguei a lugar nenhum. 595 00:36:35,816 --> 00:36:37,905 Eu fui para Cornwall ver Denny 596 00:36:37,992 --> 00:36:40,232 e descobri que ele recebeu uma carta chocante de sua esposa. 597 00:36:41,735 --> 00:36:43,693 "Isso � para lhe dizer que estou acionando... 598 00:36:43,780 --> 00:36:46,130 "a justi�a sovi�tica para um div�rcio. 599 00:36:46,217 --> 00:36:48,611 "Voc� encontrar� outra garota para fazer beb�s ingleses, 600 00:36:48,698 --> 00:36:50,961 e seja feliz. Adeus, Svetlana." 601 00:36:53,094 --> 00:36:54,530 Quando esta carta chegou 602 00:36:54,617 --> 00:36:56,271 Eu parecia muito mais irritado do que voc�, Phil. 603 00:36:56,358 --> 00:36:59,230 Eu levantei aqui e queria pular l� em baixo. 604 00:36:59,318 --> 00:37:01,407 Ent�o seu amigo Steve contrabandeou algumas cartas. 605 00:37:03,322 --> 00:37:05,106 Ela escreveu isso. 606 00:37:08,892 --> 00:37:12,113 "Meu querido amado, rasgue essa carta terr�vel 607 00:37:12,200 --> 00:37:15,421 "que o NKVD me fez escrever para voc�. 608 00:37:15,508 --> 00:37:17,118 "Eles disseram que se eu n�o escrevesse 609 00:37:17,205 --> 00:37:20,991 "eles me mandariam para um campo de trabalho no Cazaquist�o 610 00:37:21,078 --> 00:37:22,906 "sem o nosso beb�. 611 00:37:24,778 --> 00:37:27,955 "Eu os odeio. Eu amo voc�. 612 00:37:28,042 --> 00:37:31,437 "E tudo que eu quero � vir at� voc�. 613 00:37:31,524 --> 00:37:34,135 "Eu estou com Marya. Estamos sozinhas agora. 614 00:37:36,006 --> 00:37:39,836 Desejando com todos os nossos cora��es. sempre para estar com voc�. " 615 00:37:43,492 --> 00:37:45,842 De alguma forma, eu n�o posso acreditar que algu�m faria 616 00:37:45,929 --> 00:37:48,584 deliberadamente quer separar um homem e sua esposa para sempre. 617 00:37:50,673 --> 00:37:53,241 - N�o? - N�o h� raz�o para isso. 618 00:37:53,328 --> 00:37:55,548 Quero dizer, n�o tomamos qualquer coisa do seu pa�s 619 00:37:55,635 --> 00:37:57,288 por amar e se casar. 620 00:37:57,376 --> 00:37:58,986 N�s n�o fizemos nenhum mal a eles. 621 00:37:59,073 --> 00:38:02,424 Eu sei que eles s�o desconfiados por natureza e esse tipo de coisa 622 00:38:02,511 --> 00:38:06,515 mas certamente, mais cedo ou mais tarde eles devem perceber 623 00:38:06,602 --> 00:38:09,213 que n�o h� nada para suspeitar. 624 00:38:09,300 --> 00:38:12,391 Ent�o eles v�o deixar as meninas irem. Voc� n�o acha? 625 00:38:12,478 --> 00:38:15,698 O problema com voc�, Denny, � que voc� � um cara legal. 626 00:38:15,785 --> 00:38:18,832 Em um mundo que � menos do que legal. Eu gosto de voc� por isso. 627 00:38:18,919 --> 00:38:21,356 Mas eu estou pensando o que isso far� por voc�. 628 00:38:21,443 --> 00:38:23,227 Para sobreviver nestes dias tem de.. 629 00:38:23,314 --> 00:38:26,187 Ter f�. Voc� tem que ter f�. 630 00:38:26,274 --> 00:38:28,407 Olha o que eu fiz para o meu filho. 631 00:38:32,106 --> 00:38:34,456 Ele vai gostar de rodar sobre o jardim, n�o �? 632 00:38:34,543 --> 00:38:37,851 Quero dizer, espero que ele goste. As crian�as sempre gostam, n�o �? 633 00:38:41,855 --> 00:38:44,466 Claro, as crian�as gostam. 634 00:38:44,553 --> 00:38:47,600 Mas ele ainda ser� uma crian�a quando voc� der a ele? 635 00:38:47,687 --> 00:38:49,471 Me desculpe, Denny. 636 00:38:49,558 --> 00:38:52,256 Mas eu tenho vivido com esperan�as por alguns meses agora tamb�m 637 00:38:52,343 --> 00:38:54,258 elas n�o s�o suficientes. 638 00:38:54,345 --> 00:38:56,913 Me confunde, que idiota da minha parte. 639 00:38:57,000 --> 00:38:59,002 Ent�o embrulhado na minha pr�pria mulher, esqueci tudo sobre a sua. 640 00:39:01,701 --> 00:39:04,704 Devemos ser muito gratos pelo seu amigo Steve. 641 00:39:04,791 --> 00:39:07,010 Ele � um excelente contrabandista. 642 00:39:08,359 --> 00:39:10,274 Estas s�o da sua Marya. 643 00:39:20,197 --> 00:39:22,678 - Desculpe. Eu... - Claro. 644 00:39:31,078 --> 00:39:34,081 Eu li as cartas dela de novo e de novo. 645 00:39:34,168 --> 00:39:38,259 Ela estava dan�ando de novo. E dan�ando melhor do que nunca. 646 00:39:38,346 --> 00:39:40,479 "Eu dancei agora muitos pap�is." 647 00:39:40,566 --> 00:39:44,308 A rainha da neve no Bal� Quebra-Nozes. 648 00:39:44,395 --> 00:39:47,660 Eu dancei Zobeida em Scheherazade. 649 00:39:47,747 --> 00:39:49,400 E agora eles me pediram para ensaiar 650 00:39:49,488 --> 00:39:52,142 a rainha dos cisnes no Lago dos Cisnes. 651 00:39:52,229 --> 00:39:54,884 Meu amado. 652 00:39:54,971 --> 00:39:57,539 Dizem que eu dan�o melhor do que antes, Phil Mushka. 653 00:39:57,626 --> 00:39:59,410 Eu acho que isso � verdade. 654 00:39:59,498 --> 00:40:03,327 Porque agora quando eu dan�o, Estou dan�ando meu amor por voc�. 655 00:40:03,414 --> 00:40:06,069 E eu dan�o de meu cora��o, que est� partindo. 656 00:40:07,897 --> 00:40:11,335 Philip, meu marido, voc� � minha vida. 657 00:40:11,422 --> 00:40:13,903 Por que eles me mant�m longe de voc�? 658 00:40:13,990 --> 00:40:16,732 Tudo que eu quero, tudo que eu vivo pois � vir at� voc� 659 00:40:16,819 --> 00:40:18,908 e estar com voc� novamente. 660 00:40:18,995 --> 00:40:22,869 Deve haver um caminho. Voc� vai encontrar. 661 00:40:22,956 --> 00:40:25,306 Voc� � meu homem e voc� vir� atr�s de mim. 662 00:40:49,678 --> 00:40:52,768 Amo voc�, meu Philip. 663 00:40:52,855 --> 00:40:55,771 Vou esperar por voc� sempre para sempre. 664 00:41:00,907 --> 00:41:02,561 Suas cartas a trouxeram t�o perto de mim 665 00:41:02,648 --> 00:41:04,650 Eu sabia a ideia que tinha se formando em minha mente 666 00:41:04,737 --> 00:41:08,697 poderia ser feito realidade. Claro que era uma ideia maluca. 667 00:41:08,784 --> 00:41:09,953 Mas eu estava vivendo em um mundo louco 668 00:41:10,003 --> 00:41:13,223 e tinha que fazer algo sobre isso. 669 00:41:19,360 --> 00:41:21,754 - Bom dia. - Bom dia. 670 00:41:23,494 --> 00:41:25,496 Que tipo de barco � esse? 671 00:41:25,584 --> 00:41:27,890 Ela � holand�s. O que eles chamam de Zaboya. 672 00:41:32,547 --> 00:41:35,811 - O que voc� est� fazendo? - Calafetagem. 673 00:41:35,898 --> 00:41:37,596 Calafetagem? 674 00:41:37,683 --> 00:41:39,989 Eu calafetei o fundo. Agora estou calafetando o conv�s. 675 00:41:40,076 --> 00:41:41,600 Como � isso de novo? 676 00:41:43,819 --> 00:41:46,256 Calafetagem, acertar as madeiras na costura 677 00:41:46,343 --> 00:41:48,519 para impedi-la de vazar. 678 00:41:48,607 --> 00:41:50,783 Voc� nunca calafetou? 679 00:41:50,870 --> 00:41:52,698 N�o, acho que n�o. 680 00:41:52,785 --> 00:41:55,570 Bem, me danem. Nunca fez calafetagem. 681 00:41:56,527 --> 00:41:58,094 Isso � raro, � isso. 682 00:42:01,620 --> 00:42:04,318 - De onde voc� �, senhor? - S�o Francisco. 683 00:42:06,146 --> 00:42:08,409 Calif�rnia, EUA. Eu sou americano. 684 00:42:08,496 --> 00:42:11,064 Ha! Entendo. Bem, a� est� voc�, sim. 685 00:42:12,892 --> 00:42:16,199 - Voc� � Joe Brooks, n�o �? - Talvez eu seja, talvez n�o. 686 00:42:16,286 --> 00:42:17,679 A placa acima da colina diz 687 00:42:17,766 --> 00:42:19,899 voc� sabe tudo que h� para saber sobre barcos. 688 00:42:19,986 --> 00:42:23,816 Esse � o jovem Willy. Ele fala �s vezes al�m do que deve. 689 00:42:23,903 --> 00:42:25,898 Ainda n�o nasceu o homem que sabe tudo sobre barcos. 690 00:42:25,948 --> 00:42:27,689 Nunca haver� um, tamb�m. 691 00:42:27,776 --> 00:42:29,386 Barcos n�o s�o como carros a motor 692 00:42:29,473 --> 00:42:30,947 eles chegaram onde voc� vem, voc� sabe 693 00:42:30,997 --> 00:42:32,781 tudo liso e brilhante. 694 00:42:32,868 --> 00:42:34,385 Voc� pressiona um bot�o e voc� obt�m a resposta. 695 00:42:34,435 --> 00:42:36,393 N�o. Barcos � uma hist�ria diferente. 696 00:42:36,480 --> 00:42:38,178 Barcos tem almas. 697 00:42:38,265 --> 00:42:41,224 - Se importa se eu for a bordo? - N�o, ningu�m est� te impedindo. 698 00:42:47,013 --> 00:42:50,843 - Ela � sua, Joe? - N�o. Eu apenas cuido dela. 699 00:42:50,930 --> 00:42:52,583 Junto com alguns dos outros por aqui. 700 00:42:52,671 --> 00:42:54,194 Bom pequeno navio. 701 00:42:54,281 --> 00:42:55,935 Ela � uma pe�a robusta, n�o �? 702 00:42:56,022 --> 00:42:59,199 O que chamamos de suave no mar. 703 00:42:59,286 --> 00:43:01,636 - Tem idade, n�o �? - 30 ou 40 anos. 704 00:43:01,723 --> 00:43:04,073 Eles n�o os constroem hoje em dia, voc� sabe. 705 00:43:04,160 --> 00:43:06,728 Claro, o motor dela est� quebrado. Voc�s sempre pode obter outro mecanismo. 706 00:43:06,815 --> 00:43:08,245 � a madeira voc� n�o pode conseguir, voc� sabe 707 00:43:08,295 --> 00:43:10,471 � a madeira que conta. 708 00:43:26,530 --> 00:43:28,532 Como � navegar um barco assim sozinho? 709 00:43:28,619 --> 00:43:29,795 Bem, isso tudo vai depender... 710 00:43:29,882 --> 00:43:31,927 se voc� sabe o que voc� est� fazendo. 711 00:43:32,014 --> 00:43:33,973 Se voc� faz direto voc� est� bem e equilibrado. 712 00:43:34,060 --> 00:43:36,279 Se n�o o fizer, voc� se afogar�. 713 00:43:36,366 --> 00:43:39,021 Suponha que voc� queira navegar todo o caminho para o B�ltico? 714 00:43:39,108 --> 00:43:41,763 B�ltico? Quem gostaria de navegar para o B�ltico? 715 00:43:41,850 --> 00:43:43,983 - Eu devo. - Voc� deve? 716 00:43:49,423 --> 00:43:52,774 Claro, eu sei que � um longo caminho at� o B�ltico, mas. 717 00:43:52,861 --> 00:43:54,602 � um longo caminho at� o final do cais 718 00:43:54,689 --> 00:43:57,997 em um barco a remo, se voc� n�o sabe remar. 719 00:44:01,914 --> 00:44:04,090 Um homem poderia aprender, Joe. 720 00:44:07,702 --> 00:44:10,531 Ou�a, Denny, Eu comprei um barco para mim. 721 00:44:10,618 --> 00:44:12,707 - Um barco? - Sim. Barco � vela holand�s. 722 00:44:12,794 --> 00:44:14,920 Com um motor. Bem o o motor est� quebrado no momento. 723 00:44:14,970 --> 00:44:18,104 - Mas estou recebendo um novo. - Bem, isso � legal. 724 00:44:18,191 --> 00:44:20,541 Ei, olhe, amigo. Eu tive uma ideia. 725 00:44:20,628 --> 00:44:23,022 Eu acho que voc� e eu poder�amos navegar no meu barco para o B�ltico 726 00:44:23,109 --> 00:44:26,068 e buscar Svetlana e Marya fora da R�ssia. 727 00:44:31,639 --> 00:44:34,033 Voc� n�o acha pode ser mais f�cil 728 00:44:34,120 --> 00:44:35,817 contrabande�-las em uma caixa grande? 729 00:44:35,904 --> 00:44:38,515 Olha, eu n�o tenho caixas. 730 00:44:38,602 --> 00:44:41,040 Voc� sabe navegar um barco, meu velho? 731 00:44:41,127 --> 00:44:43,042 N�o, ainda n�o. E voc�? 732 00:44:43,129 --> 00:44:46,349 - N�o. Eu tamb�m n�o sei nadar. - Bem, voc� n�o precisa. 733 00:44:46,436 --> 00:44:48,221 Agora escute. Aqui est� o plano. 734 00:44:48,308 --> 00:44:50,179 O bal� de Moscou vai sair em turn� neste ver�o. 735 00:44:50,266 --> 00:44:52,268 Marya me enviou as datas. 736 00:44:52,355 --> 00:44:54,183 Ela estar� em Tula no final de maio. 737 00:44:54,270 --> 00:44:57,230 Kharkov e Kiev em junho. Minsk e Riga em julho. 738 00:44:57,317 --> 00:44:59,754 E de 12 a 15 de agosto. 739 00:44:59,841 --> 00:45:01,662 - Onde voc� acha? - Eu n�o tenho a menor... 740 00:45:01,712 --> 00:45:04,367 Tallinn, amigo. Lembre-se, isso � onde fomos em nossa lua de mel. 741 00:45:04,454 --> 00:45:07,240 E entenda, h� uma noite quando ela n�o est� dan�ando. 742 00:45:07,327 --> 00:45:09,851 Olha, Lago do Cisnes no dia 12, 743 00:45:09,938 --> 00:45:11,592 Bela Adormecida no dia 13, 744 00:45:11,679 --> 00:45:13,899 Dom Quixote no dia 15, 745 00:45:13,986 --> 00:45:15,901 Nada mesmo na noite do dia 14, 746 00:45:15,988 --> 00:45:19,905 14 de agosto. 747 00:45:19,992 --> 00:45:21,689 Esse � o nosso dia D, irm�o. 748 00:45:21,776 --> 00:45:23,822 Sim, parece-me que Marya estar� em Tallinn 749 00:45:23,909 --> 00:45:26,999 no dia 14 de agosto. Mas e Svetlana? 750 00:45:27,086 --> 00:45:28,783 N�s vamos chegar l�, n�s vamos consertar isso de alguma forma. 751 00:45:28,870 --> 00:45:31,481 E uma vez que elas estiverem em Tallinn juntos, isso � uma coisa f�cil. 752 00:45:31,568 --> 00:45:33,092 Eles esperam at� a noite do dia 14 753 00:45:33,179 --> 00:45:35,268 caminhar at� a praia e nadar. 754 00:45:35,355 --> 00:45:37,139 Todo mundo nada � noite em agosto, lembra? 755 00:45:37,226 --> 00:45:39,315 - Sim... - Bem, a� est� voc�. 756 00:45:39,402 --> 00:45:41,448 - onde eu estou? - Em um bote. 757 00:45:41,535 --> 00:45:43,276 N�s vamos remar em um bote e busc�-las. 758 00:45:43,363 --> 00:45:44,930 Te digo n�o h� nada nisso. 759 00:45:45,017 --> 00:45:47,584 Olha, os russos v�o nos encontrar 760 00:45:47,671 --> 00:45:49,064 assim que n�s chegarmos perto da costa. 761 00:45:49,151 --> 00:45:50,761 Certo? 762 00:45:50,849 --> 00:45:52,546 Eles tocar�o o alarme em todo o B�ltico 763 00:45:52,633 --> 00:45:54,678 provavelmente ser� um recado e todos n�s 764 00:45:54,765 --> 00:45:56,767 seremos baleados e afogados. 765 00:45:56,855 --> 00:45:58,900 Isso seria pior do que o que temos agora? 766 00:45:58,987 --> 00:46:02,948 Eu me afogaria do que viver o resto da minha vida sem Marya. 767 00:46:03,035 --> 00:46:05,298 Eu sei, eu sei, � o mesmo comigo. 768 00:46:05,385 --> 00:46:08,431 Ent�o voc� vem? 769 00:46:08,518 --> 00:46:10,607 Desculpe, velho amigo, n�o posso. 770 00:46:10,694 --> 00:46:12,261 Voc� esqueceu o beb�. 771 00:46:12,348 --> 00:46:15,047 Vou arriscar minha pr�pria vida e da minha esposa, 772 00:46:15,134 --> 00:46:18,441 mas n�o do meu filho. 773 00:46:19,660 --> 00:46:20,791 Sim voc� est� certo. 774 00:46:20,879 --> 00:46:23,577 Eu tinha esquecido o garoto. 775 00:46:23,664 --> 00:46:26,101 Voc� n�o pode ir empurrando beb�s pelo oceano. 776 00:46:26,188 --> 00:46:28,538 Esque�a, parceiro. 777 00:46:34,370 --> 00:46:35,850 Eu acho que � toranja. 778 00:46:35,937 --> 00:46:38,897 Vem da� Calif�rnia, EUA. 779 00:46:38,984 --> 00:46:43,031 Acho que deve ser toranja, certamente n�o s�o marinheiros. 780 00:46:44,685 --> 00:46:47,122 Veja bem, ele tentou. 781 00:46:47,209 --> 00:46:49,472 Eu nunca semeio ningu�m a tentar mais do que o que ele fez. 782 00:46:49,559 --> 00:46:54,477 Quase se jogou em tudo o que ele fez, ele fez. 783 00:46:54,564 --> 00:46:56,653 Eu digo a ele, a� est� voc�, entende. 784 00:46:56,740 --> 00:46:59,613 � isso que acontece ao ficar casado, eu digo. 785 00:46:59,700 --> 00:47:02,572 Nunca tem caminh�o com mulheres, eu digo a ele. 786 00:47:04,052 --> 00:47:06,576 Ok, deixe-o ir. 787 00:47:13,496 --> 00:47:16,195 E ele continuou nisso e nisso e nisso 788 00:47:16,282 --> 00:47:18,893 at� que ele pudesse lidar com ela sozinha. 789 00:47:18,980 --> 00:47:21,200 E ele estava orgulhoso. 790 00:47:21,287 --> 00:47:23,767 Mal podia esperar para arredondar todos os mapas 791 00:47:23,854 --> 00:47:26,553 de todos os oceanos ele planejava atravessar. 792 00:47:26,640 --> 00:47:30,644 Veio a mim uma noite com mapas e muito livros de guia. 793 00:47:30,731 --> 00:47:32,907 Que idiota que ele era. 794 00:47:32,994 --> 00:47:35,954 Voc� sabe como eles ficam, esses americanos principalmente. 795 00:47:36,041 --> 00:47:38,826 Bem, Joe, estou pronto. Aqui est� o plano. 796 00:47:40,828 --> 00:47:43,874 Voc� verifica enquanto eu vou e me diga se eu sou louco. 797 00:47:43,962 --> 00:47:45,050 Ok, ent�o eu sou louco. 798 00:47:45,137 --> 00:47:47,922 Agora eu vou navegar pelo mar do Norte 799 00:47:48,009 --> 00:47:49,184 ao longo da costa da Dinamarca 800 00:47:49,271 --> 00:47:52,535 atrav�s do canal de Goteborg para Estocolmo. 801 00:47:52,622 --> 00:47:54,798 Agora, quando chegar ao B�ltico. 802 00:47:54,885 --> 00:47:57,671 Ok, se eu chegar l�. 803 00:47:57,758 --> 00:47:59,934 Eu atravesso o Golfo da Finl�ndia ap�s o p�r do sol 804 00:48:00,021 --> 00:48:01,631 e sigo para Tallinn. 805 00:48:01,718 --> 00:48:05,070 Na noite de agosto o dia 14 eu chego na ba�a, 806 00:48:05,157 --> 00:48:07,246 bem aqui, a alguns quil�metros fora, digamos tr�s. 807 00:48:07,333 --> 00:48:10,205 Aqui, perto de Rocky Light, Eu ancoro. 808 00:48:10,292 --> 00:48:12,903 Abaixo o bote, remo em dire��o � costa. 809 00:48:12,991 --> 00:48:15,254 Minha esposa nada para me encontrar, eu a pego, 810 00:48:15,341 --> 00:48:18,126 n�s seguimos depressa para o barco. Como � isso? 811 00:48:18,213 --> 00:48:20,433 Voc� vai colocar tudo isso por escrito? 812 00:48:20,520 --> 00:48:22,478 Que pena, n�o, por qu�? 813 00:48:22,565 --> 00:48:25,873 Eu s� estava pensando, como � que ela sabe o que fazer, senhora? 814 00:48:25,960 --> 00:48:28,528 Entrei em contato com Steve, um amigo que ainda est� em Moscou. 815 00:48:28,615 --> 00:48:31,183 Ele vai me encontrar em Estocolmo, no final de julho. 816 00:48:31,270 --> 00:48:33,881 Eu dou a ele a dica, ele d� para Marya. 817 00:48:33,968 --> 00:48:35,448 Isso � tudo � noite, sim? 818 00:48:35,535 --> 00:48:38,103 Joe, noite de 14 de agosto. 819 00:48:38,190 --> 00:48:40,105 Voc� se importa de eu perguntar como voc� e a senhora 820 00:48:40,192 --> 00:48:42,498 v�o se encontrar no escuro? 821 00:48:42,585 --> 00:48:44,935 Vai mostrar uma placa de sinaliza��o ou algo assim? 822 00:48:45,023 --> 00:48:47,590 N�o, h� dois deles l� esperando por n�s, Joe. 823 00:48:47,677 --> 00:48:49,723 Aqui, olhe aqui, luzes principais, duas delas. 824 00:48:49,810 --> 00:48:52,595 Uma atr�s da outra para orientar o transporte para a ba�a. 825 00:48:52,682 --> 00:48:55,113 Este mapa tem 20 anos. Como voc� sabe que eles ainda est�o l�? 826 00:48:55,163 --> 00:48:56,512 Eles estavam l� no ano passado. 827 00:48:56,599 --> 00:48:59,254 Eu os vi quando est�vamos l� em nossa lua de mel. 828 00:48:59,341 --> 00:49:00,647 Lua de mel. 829 00:49:00,734 --> 00:49:02,953 Agora eu acho que se eu remar 830 00:49:03,041 --> 00:49:06,087 mantendo essas duas luzes em fila � minha frente 831 00:49:06,174 --> 00:49:08,437 e minha esposa nada mantendo essas duas luzes 832 00:49:08,524 --> 00:49:10,918 em fila atr�s dela 833 00:49:11,005 --> 00:49:12,963 n�o podemos errar. 834 00:49:13,051 --> 00:49:14,922 Como � isso para um amador? 835 00:49:16,750 --> 00:49:20,319 Suponha que haja um nevoeiro, suponha que seja dif�cil. 836 00:49:20,406 --> 00:49:22,625 Suponha que exista um mar pesado correndo, 837 00:49:22,712 --> 00:49:23,992 quem vai cuidar do barco 838 00:49:24,062 --> 00:49:26,281 enquanto voc� estiver fora no bote? 839 00:49:26,368 --> 00:49:29,415 Voc� n�o pode largar sua �ncora em vinte bra�as, voc� sabe. 840 00:49:35,160 --> 00:49:37,814 N�o, n�o, isso � um ponto importante. 841 00:49:37,901 --> 00:49:41,035 - Isso n�o me ocorreu. - A� est� voc�, voc� v�. 842 00:49:41,122 --> 00:49:43,429 � isso que vem de ser um Ianque Doodle. 843 00:49:43,516 --> 00:49:46,388 Voc�s s�o todos firme e bonit�es acima da linha d'�gua 844 00:49:46,475 --> 00:49:48,651 mas por baixo, onde isso realmente importa 845 00:49:48,738 --> 00:49:51,524 por que voc� est� vazando como uma peneira. 846 00:49:51,611 --> 00:49:53,482 Bem? 847 00:49:54,396 --> 00:49:55,354 O que? 848 00:49:55,441 --> 00:49:57,747 O que voc� vai fazer sobre isso? 849 00:50:00,010 --> 00:50:01,925 Eu n�o sei. 850 00:50:02,012 --> 00:50:03,884 Tenho que pensar. 851 00:50:07,627 --> 00:50:10,978 Parece que eu terei ir com voc�, n�o �? 852 00:50:11,892 --> 00:50:13,763 O que? 853 00:50:16,288 --> 00:50:17,898 Joe. 854 00:50:21,641 --> 00:50:23,773 Mar�s cheias, se queremos limpar com isso 855 00:50:23,860 --> 00:50:25,297 � melhor seguirmos em frente. 856 00:50:25,384 --> 00:50:28,343 Voc� acha que eu vou ter tempo para dizer, "at� logo" para Denny? 857 00:50:28,430 --> 00:50:31,216 Parece que ele est� vindo para nos desejar sorte. 858 00:50:37,047 --> 00:50:39,398 Denny, voc� vem junto! 859 00:50:39,485 --> 00:50:42,618 Por que voc� est� indo para o mar filho da m�e, isso � �timo. 860 00:50:42,705 --> 00:50:44,533 Mas e o garoto? 861 00:50:46,579 --> 00:50:47,971 Ele est� morto. 862 00:50:49,669 --> 00:50:51,801 Cerca de uma semana atr�s. 863 00:50:54,804 --> 00:50:57,416 A carta acabou de chegar. 864 00:50:57,503 --> 00:50:59,722 Svetlana diz que ele pegou um resfriado. 865 00:51:01,594 --> 00:51:03,422 Desenvolveu febre. 866 00:51:10,037 --> 00:51:12,735 � bastante repentino, aparentemente. 867 00:51:21,962 --> 00:51:23,964 Eu nunca o vi, voc� sabe. 868 00:51:26,575 --> 00:51:28,969 Eles n�o deveriam impedir um homem de ver seu filho. 869 00:51:53,298 --> 00:51:54,864 Tudo pronto? 870 00:51:54,951 --> 00:51:57,998 Acho que sim, exceto o habitual. 871 00:52:02,263 --> 00:52:05,005 Eles devem cair para o mar em navios. 872 00:52:05,092 --> 00:52:07,050 e fazer neg�cios em grandes �guas. 873 00:52:07,137 --> 00:52:09,314 estes veem os trabalhos do senhor 874 00:52:09,401 --> 00:52:11,881 e suas maravilhas no fundo. 875 00:52:11,968 --> 00:52:14,144 Ele ordena e levanta a tempestade 876 00:52:14,232 --> 00:52:15,668 ent�o eles se movimentam para l� e para c� 877 00:52:15,755 --> 00:52:18,801 e cambaleiam como um homem b�bado 878 00:52:18,888 --> 00:52:20,673 mas eles clamam ao Senhor 879 00:52:20,760 --> 00:52:22,762 e ele faz o mar se acalmar. 880 00:52:22,849 --> 00:52:26,592 Ent�o eles est�o felizes porque eles ficam quietos. 881 00:52:26,679 --> 00:52:29,725 E assim ele os traz at� o ref�gio desejado. 882 00:52:31,423 --> 00:52:33,338 N�s esperamos. 883 00:52:33,425 --> 00:52:35,340 OK, vamos l�. 884 00:52:58,798 --> 00:53:00,887 Deixamos o canal para tr�s e definimos o nosso curso 885 00:53:00,974 --> 00:53:03,237 atrav�s do mar do norte para Goteborg, Su�cia 886 00:53:03,324 --> 00:53:05,935 a caminho de Estocolmo e nosso encontro com Steve. 887 00:53:06,022 --> 00:53:08,547 Se n�o conseguimos, n�s e nosso plano est�vamos mortos. 888 00:53:08,634 --> 00:53:11,071 Denny e eu poder�amos pensar somente de Estocolmo 889 00:53:11,158 --> 00:53:12,986 e se Steve conseguiria. 890 00:53:13,073 --> 00:53:14,553 De manh� de 25 de julho 891 00:53:14,640 --> 00:53:16,381 n�s tomamos partido da capital sueca 892 00:53:16,468 --> 00:53:19,079 e ao meio-dia est�vamos se aproximando do Iate Clube 893 00:53:19,166 --> 00:53:21,299 o local do encontro com o Steve. 894 00:53:38,011 --> 00:53:40,100 - Eu n�o falo sueco. - Desculpe-me. 895 00:53:40,187 --> 00:53:42,145 - O que posso fazer por voc�? - Eu sou Sutherland. 896 00:53:42,232 --> 00:53:43,103 Eu acho que voc� tem uma mensagem para mim. 897 00:53:43,190 --> 00:53:45,148 Sutherland. 898 00:53:48,456 --> 00:53:50,502 N�o senhor, tem nada para Sutherland. 899 00:53:50,589 --> 00:53:53,331 Deve haver algum erro. Verifique novamente, sim? 900 00:53:54,854 --> 00:53:56,856 N�o h� nada aqui, senhor. 901 00:53:56,943 --> 00:53:59,424 - Nenhuma mensagem de qualquer tipo? - Me desculpe, senhor. 902 00:53:59,511 --> 00:54:01,419 Mas vou anotar que voc� est� esperando uma mensagem. 903 00:54:01,469 --> 00:54:03,309 Se voc� gostaria de nos dizer onde podemos chegar at� voc�. 904 00:54:10,826 --> 00:54:13,481 - Sr. Sutherland. - Obrigado. 905 00:54:13,568 --> 00:54:14,787 - Ol�. - Ol�, almirante. 906 00:54:14,874 --> 00:54:16,963 - Como est� o oceano hoje em dia? - Steve. 907 00:54:17,050 --> 00:54:19,661 Essa � uma linha chique de pul�ver que voc� est� vestindo. 908 00:54:19,748 --> 00:54:21,489 N�o tenho certeza sobre esse bon�. 909 00:54:21,576 --> 00:54:22,919 'Parece meio bobo de onde estou. 910 00:54:22,969 --> 00:54:25,101 - De onde voc� �.. - Vire-se.. 911 00:54:25,188 --> 00:54:27,103 Do outro lado. 912 00:54:27,800 --> 00:54:28,888 Oi. 913 00:54:28,975 --> 00:54:30,498 Melhor enfrentar a mesa, Phil. 914 00:54:30,585 --> 00:54:32,544 Esta cidade est� viva com os homens do machado do tio Joe. 915 00:54:32,631 --> 00:54:34,328 Se voc� est� fazendo o que acho que voc� est� fazendo. 916 00:54:34,415 --> 00:54:35,895 Eu estou. 917 00:54:35,982 --> 00:54:38,811 Ent�o nunca seremos vistos amigo, agora ou sempre. 918 00:54:38,898 --> 00:54:41,727 Dessa forma, parecemos mais jovens, viveremos mais. 919 00:54:41,814 --> 00:54:44,512 - Sem facas compridas. - Eu tenho que falar com voc�. 920 00:54:44,599 --> 00:54:46,514 � para isso que estou aqui. 921 00:54:46,601 --> 00:54:48,560 Agora gentilmente siga para a porta ao lado... 922 00:54:48,647 --> 00:54:52,085 e ligue para Estocolmo 4-6-9-3-1-2, 923 00:54:52,172 --> 00:54:53,652 - Quem estar� l�? - Eu estarei. 924 00:55:21,636 --> 00:55:22,680 Oi. 925 00:55:22,681 --> 00:55:25,597 Steve, podemos conversar? 926 00:55:25,684 --> 00:55:27,599 Claro, eles n�o podem vigiar de cabine para cabine. 927 00:55:27,686 --> 00:55:29,339 Bem, voc� adivinhou. 928 00:55:29,427 --> 00:55:31,429 Denny e eu estamos a caminho buscar nossas mulheres 929 00:55:31,516 --> 00:55:34,257 s� que elas ainda n�o sabem disso. Temos um plano, mas n�o h� contatos. 930 00:55:34,344 --> 00:55:37,913 � a� que voc� entra, Eu espero. Agora, aqui est� o layout. 931 00:55:38,000 --> 00:55:39,480 - Voc� est� comigo? - Manda. 932 00:55:48,347 --> 00:55:49,981 "Eu estou aqui". 933 00:55:58,064 --> 00:56:02,111 Hoje, ent�o, cada nona palavra. 934 00:56:02,198 --> 00:56:03,896 Steve, isso � �timo se isso funcionar. 935 00:56:03,983 --> 00:56:05,593 Se isso funcionar? � uma coisa f�cil. 936 00:56:05,680 --> 00:56:09,205 Com um pouco de sorte entraremos em contato at� a noite do dia 14, 937 00:56:09,292 --> 00:56:11,120 Voc� precisa de um r�dio bom e barulhento. 938 00:56:11,207 --> 00:56:13,993 - N�s temos um. - Ent�o voc� est� no neg�cio. 939 00:56:14,080 --> 00:56:16,343 N�o sei por que voc� deveria fazer isso, Steve? 940 00:56:16,430 --> 00:56:19,302 Deixar seu queixo na reta assim para n�s. 941 00:56:19,389 --> 00:56:21,957 Talvez eu esteja cansado de assistir Tio Joe pressionar as pessoas. 942 00:56:22,044 --> 00:56:23,524 Eu tenho que ir agora, garoto. 943 00:56:23,611 --> 00:56:25,787 Agora fique de olho na bola e lembre-se, 944 00:56:25,874 --> 00:56:28,529 Vou dizer hoje ent�o cada nona palavra. 945 00:56:28,616 --> 00:56:31,314 - Cada nona palavra. - Checado. 946 00:56:31,401 --> 00:56:34,579 Agora, voc� desliga primeiro. Boa sorte, Phil. 947 00:56:39,975 --> 00:56:42,021 Com quem est� falando, Steve? Est� tudo bem? 948 00:56:42,108 --> 00:56:44,502 - Tudo est� bem, eu acho. - �timo. 949 00:56:58,341 --> 00:57:01,170 Ol�, Londres. Ol�, Londres. 950 00:57:03,695 --> 00:57:05,697 Ol�, Londres. 951 00:57:05,784 --> 00:57:10,136 Aqui � Steve Quillan ligando para voc� de Moscou. 952 00:57:10,223 --> 00:57:12,791 Hoje eu vou falar com voc� sobre m�sica na R�ssia sovi�tica. 953 00:57:12,878 --> 00:57:14,532 Dentro. 954 00:57:14,619 --> 00:57:16,440 A guerra n�o destruiu o toque do m�sico russo. 955 00:57:16,490 --> 00:57:17,970 Toque. 956 00:57:18,057 --> 00:57:20,407 ... nem prejudicou sua habilidade com todo tipo... 957 00:57:20,494 --> 00:57:21,930 Com. 958 00:57:22,017 --> 00:57:25,368 - Homens, mulheres, meninos e meninas. - Meninas. 959 00:57:25,455 --> 00:57:27,277 ... migram para concertos no capital, que est�o se desenvolvendo. 960 00:57:27,327 --> 00:57:29,024 Em desenvolvimento. 961 00:57:29,111 --> 00:57:32,637 ... e usando filosofia musical de acordo com um plano definido. 962 00:57:32,724 --> 00:57:35,030 N�s do mundo ocidental 963 00:57:35,117 --> 00:57:37,816 consideramos a m�sica em grande parte como entretenimento. 964 00:57:37,903 --> 00:57:40,122 Mas os russos pense o contr�rio. 965 00:57:40,209 --> 00:57:41,907 Eles concordaram em compor sua m�sica. 966 00:57:41,994 --> 00:57:43,561 Concordam. 967 00:57:43,648 --> 00:57:44,947 ...de acordo com o requisito exato. 968 00:57:44,997 --> 00:57:46,433 Exato. 969 00:57:46,520 --> 00:57:48,653 ... do moderno governo comunista. 970 00:57:48,740 --> 00:57:50,437 De tempos em tempos 971 00:57:50,524 --> 00:57:53,832 talvez um ou outro de seus compositores principais. 972 00:57:53,919 --> 00:57:55,703 Vai. 973 00:57:55,790 --> 00:57:57,400 ... que de alguma forma falhar em seguir isso. ' 974 00:57:57,487 --> 00:57:58,358 Seguir. 975 00:57:58,445 --> 00:58:00,012 ... na m�sica russa 976 00:58:00,099 --> 00:58:01,404 ent�o ele est� com problemas. 977 00:58:01,491 --> 00:58:03,450 Voc� pode ficar quieto 978 00:58:03,537 --> 00:58:06,845 em sua pr�xima composi��o ele vai se conformar estritamente 979 00:58:06,932 --> 00:58:09,064 � mensagem marxista. 980 00:58:10,065 --> 00:58:12,764 "Em contato com garotas. 981 00:58:12,851 --> 00:58:15,549 "Plano de desenvolvimento conforme combinado." 982 00:58:15,636 --> 00:58:19,727 "No tempo exato seguir� sua pr�xima mensagem". 983 00:58:23,165 --> 00:58:25,341 Funcionou. 984 00:58:50,976 --> 00:58:53,631 Problemas � frente. Traremos as velas agora. 985 00:59:09,516 --> 00:59:11,170 Ol�, Londres. 986 00:59:11,257 --> 00:59:15,391 Aqui � Steve Quillan chamando para voc� de Leningrado. 987 00:59:15,478 --> 00:59:18,046 Um vento forte est� agitando atrav�s da Ba�a da Finl�ndia. 988 00:59:18,133 --> 00:59:21,310 E nossos cora��es est�o com aqueles homens nas �guas tempestuosas. 989 00:59:21,397 --> 00:59:25,271 Hoje foi extenuante. Eu nadei. 990 00:59:25,358 --> 00:59:26,315 Nadar. 991 00:59:26,402 --> 00:59:26,838 ... na festa dada por. 992 00:59:26,925 --> 00:59:28,100 Festa. 993 00:59:28,187 --> 00:59:30,493 ... Sociedade para Pesquisa Agr�cola. 994 00:59:30,580 --> 00:59:31,930 Dez grupos separados estavam l� 995 00:59:32,017 --> 00:59:35,150 para relatar suas conquistas especiais. 996 00:59:35,237 --> 00:59:38,676 P. Shuralov relatou os grandes progressos realizados em Leningrado. 997 00:59:38,763 --> 00:59:40,547 - M. Bissinger... - M. 998 00:59:40,634 --> 00:59:43,550 ... transmitiu os cumprimentos do seu grupo, 14� coletivo. 999 00:59:43,637 --> 00:59:45,247 14�. 1000 00:59:48,990 --> 00:59:51,558 N�o se preocupe, Joe, estamos todos prontos. 1001 00:59:51,645 --> 00:59:56,563 "Festa de nata��o 22 h, dia 14". 1002 00:59:59,784 --> 01:00:02,656 Podemos estar nadando antes disso. 1003 01:00:11,186 --> 01:00:12,535 Retornar! 1004 01:00:12,622 --> 01:00:14,929 Estamos andando direito no meio disso. 1005 01:00:15,016 --> 01:00:17,366 N�o, segure seus cabos. 1006 01:00:17,453 --> 01:00:19,238 N�o podemos voltar atr�s. 1007 01:00:19,325 --> 01:00:21,501 Os guardas est�o a caminho. 1008 01:00:21,588 --> 01:00:23,503 Ajude-me a diminuir a vela 1009 01:00:23,590 --> 01:00:26,549 ou todos n�s vamos ficar impressionados com a vinda do reino. 1010 01:00:28,551 --> 01:00:30,597 Comece a esvaziar. 1011 01:00:53,707 --> 01:00:55,467 No dia seguinte a tempestade havia passado. 1012 01:00:55,535 --> 01:00:57,276 N�s fizemos o nosso caminho ao longo das ilhas 1013 01:00:57,363 --> 01:01:01,541 na costa da Finl�ndia. Encontramos um lugar para se esconder. 1014 01:01:01,628 --> 01:01:03,369 Ainda t�nhamos 52 milhas a percorrer 1015 01:01:03,456 --> 01:01:05,632 mas este era o dia 13, 1016 01:01:05,719 --> 01:01:08,504 A tempestade nos deixou um pouco adiantados. 1017 01:01:08,591 --> 01:01:10,245 Amanh� era dia D. 1018 01:01:24,433 --> 01:01:26,784 - Acha que ela aguenta? - Se n�o piorar. 1019 01:01:26,871 --> 01:01:28,786 O que vem a seguir, capit�o? 1020 01:01:28,873 --> 01:01:31,745 Algo para comer e depois dormir. 1021 01:01:31,832 --> 01:01:34,704 Suas mulheres est�o esperando do outro lado, eu espero. 1022 01:01:34,792 --> 01:01:37,011 Dever�amos ficar bem aqui. 1023 01:01:37,098 --> 01:01:39,100 E voc� precisar� de todo o sono que voc� pode obter 1024 01:01:39,187 --> 01:01:41,276 pelo que est� por vir hoje � noite. 1025 01:02:02,080 --> 01:02:04,180 Bom dia. 1026 01:02:04,386 --> 01:02:05,997 Bom dia. 1027 01:02:15,049 --> 01:02:19,140 - Quem � voc�? - Posso fazer a mesma pergunta? 1028 01:02:19,227 --> 01:02:22,622 - Estamos de f�rias. - Ent�o o que voc� est� fazendo aqui? 1029 01:02:22,709 --> 01:02:26,104 Este n�o � um lugar de f�rias, m� ancoragem. 1030 01:02:26,191 --> 01:02:30,302 N�s sabemos disso, companheiro. 1031 01:02:44,165 --> 01:02:45,950 Sim, o que � isso, companheiro? 1032 01:02:46,037 --> 01:02:48,213 O Tenente n�o fala ingl�s. 1033 01:02:48,300 --> 01:02:50,258 Ele est� amarrando nosso barco ao seu. 1034 01:02:50,345 --> 01:02:52,695 Eu acho que ele perdeu a sua �ncora. 1035 01:02:58,832 --> 01:03:01,052 Voc�s s�o russos. 1036 01:03:01,139 --> 01:03:04,751 Mas estas s�o �guas finlandesas? 1037 01:03:04,838 --> 01:03:06,947 Os finlandeses n�o se importam se patrulham suas �guas? 1038 01:03:07,147 --> 01:03:10,148 Os finlandeses s�o nossos amigos. N�s os ajudamos. 1039 01:03:10,235 --> 01:03:12,063 Voc� fica aqui por muito tempo? 1040 01:03:13,847 --> 01:03:16,067 Isso depende... do clima. 1041 01:03:16,154 --> 01:03:18,852 O que voc� vai fazer enquanto voc� estiver aqui? 1042 01:03:18,939 --> 01:03:21,768 Nadar, comer, dormir, deitar ao sol. 1043 01:03:21,855 --> 01:03:25,032 Voc� vai deitar apenas ao sol? 1044 01:03:25,119 --> 01:03:27,034 Voc� pretende atravessar o Golfo, por exemplo? 1045 01:03:27,121 --> 01:03:29,819 - O que h� por l�? - Tallinn. 1046 01:03:29,907 --> 01:03:32,257 Tallinn? Qual � a dist�ncia? 1047 01:03:32,344 --> 01:03:34,588 Diz nos mapas. Voc� tem mapas? 1048 01:03:34,788 --> 01:03:38,045 T�nhamos at� a tempestade nos inundar, encharcou tudo. 1049 01:03:38,132 --> 01:03:40,265 Enfim, gostamos de evitar portos e cidades. 1050 01:03:40,352 --> 01:03:43,007 N�s gostamos de ficar longe das pessoas. 1051 01:03:43,094 --> 01:03:46,227 Aha, voc� gosta de ficar b�bado, talvez? 1052 01:03:46,314 --> 01:03:47,039 Eu gosto. 1053 01:03:47,239 --> 01:03:48,447 Sim, de volta � Inglaterra 1054 01:03:48,534 --> 01:03:50,231 eles me chamaram de homem com a perna oca. 1055 01:03:50,318 --> 01:03:52,494 O que isto significa? 1056 01:03:52,581 --> 01:03:54,105 Que eu posso beber mais do que ningu�m. 1057 01:03:54,192 --> 01:03:57,238 Isto n�o � verdade. O russo pode beber mais do que qualquer um. 1058 01:03:57,325 --> 01:03:59,197 N�o, quero dizer, voc� � um bebedor de verdade? 1059 01:03:59,284 --> 01:04:01,677 Quem bebe a qualquer hora, 1060 01:04:01,764 --> 01:04:04,158 como agora? 1061 01:04:04,245 --> 01:04:05,377 Claro! 1062 01:04:05,464 --> 01:04:06,900 Espl�ndido. 1063 01:04:06,987 --> 01:04:10,512 Se voc� pegar as garrafas, meu velho. Vamos. 1064 01:04:18,129 --> 01:04:21,045 E voc�, sua perna tamb�m � oca? 1065 01:04:21,132 --> 01:04:23,308 N�o, companheiro, comigo s�o �lceras. 1066 01:04:23,395 --> 01:04:24,955 Ent�o n�s apenas temos que deix�-los beber. 1067 01:04:25,005 --> 01:04:28,443 Se eles nos superam, como o barco chega a Tallinn? 1068 01:04:28,530 --> 01:04:31,272 - Navegar sozinho e nos rebocar? - Joe n�o bebe. 1069 01:04:31,359 --> 01:04:32,970 Aqui, beba um pouco deste �leo de salada. 1070 01:04:33,057 --> 01:04:35,973 Reveste seu est�mago. Vamos. 1071 01:04:36,060 --> 01:04:38,584 � como colocar uma ferradura em uma luva de boxe. 1072 01:04:48,681 --> 01:04:51,379 Pelo menos isso � u�sque, n�o aquela vodca cruel. 1073 01:04:51,466 --> 01:04:52,511 �leo de salada resolveu? 1074 01:04:52,598 --> 01:04:54,078 N�o sei se ficar� no lugar. 1075 01:04:54,165 --> 01:04:56,123 Vamos, traga-os rapidamente. 1076 01:05:03,565 --> 01:05:05,045 L� est� voc�, voc� v�. 1077 01:05:05,132 --> 01:05:08,614 Eles sabem das minhas �lceras, apenas quatro copos. 1078 01:05:15,882 --> 01:05:18,189 Para todos os bebedores saud�veis. 1079 01:05:21,105 --> 01:05:22,932 - Phoo! - Forte demais para voc�? 1080 01:05:24,412 --> 01:05:26,980 U�sque, pah! 1081 01:05:29,026 --> 01:05:31,289 Vamos beber vodca, Vodka russa! 1082 01:05:33,421 --> 01:05:34,988 Venha! 1083 01:05:35,075 --> 01:05:38,774 Ei, voc� tamb�m. Isso vai matar suas �lceras. 1084 01:05:38,861 --> 01:05:40,472 Venha! � uma ordem. 1085 01:05:40,559 --> 01:05:44,693 Sinto muito, meu velho, mas se ele vier, ficamos. 1086 01:05:44,780 --> 01:05:48,958 Sim, voc� v�, ele � nosso empregado, nosso... nosso servo. 1087 01:05:49,046 --> 01:05:50,656 Quem � um servo? Me d�... 1088 01:05:50,743 --> 01:05:53,789 Nunca se leva um membro dos pessoal de servi�o para festas. 1089 01:05:53,876 --> 01:05:56,270 Simplesmente n�o levamos, realmente. 1090 01:05:56,357 --> 01:05:59,491 � um insulto ao anfitri�o, voc� sabe, todo esse tipo de coisa. 1091 01:05:59,578 --> 01:06:02,711 Distin��o de classe. 1092 01:06:05,323 --> 01:06:09,022 Tamb�m n�o gosto deles, Imperialistas ocidentais. 1093 01:06:09,109 --> 01:06:11,111 Sim. 1094 01:06:11,198 --> 01:06:13,244 Talvez a vodca possa torn�-los humildes. 1095 01:06:13,331 --> 01:06:15,159 Venha! 1096 01:06:32,350 --> 01:06:34,178 Sente-se. 1097 01:06:40,097 --> 01:06:42,099 O que pode ser isso? 1098 01:06:42,186 --> 01:06:43,752 N�s mantemos a pontua��o. 1099 01:06:43,839 --> 01:06:46,103 Agora veremos quem � o bebedor. 1100 01:07:03,468 --> 01:07:06,035 Derrame. 1101 01:07:07,167 --> 01:07:09,996 Isso � vodca, vodca russa. 1102 01:07:10,083 --> 01:07:12,651 Voc� achar� forte como a R�ssia. 1103 01:07:12,738 --> 01:07:15,697 - Primeiro, seus nomes. - Golden Gates. 1104 01:07:15,784 --> 01:07:18,526 Gates. Sim, eu j� ouvi esse nome. 1105 01:07:18,613 --> 01:07:20,833 - E o seu? - Wesley Cornwall. 1106 01:07:20,920 --> 01:07:24,141 - Sua profiss�o? - Eu fa�o brinquedos. 1107 01:07:24,228 --> 01:07:26,360 Brinquedos? Voc� tem uma f�brica? 1108 01:07:26,447 --> 01:07:28,884 Grande f�brica. 1000 trabalhadores. 1109 01:07:28,971 --> 01:07:30,930 Fa�a carrinhos de m�o de brinquedo. 1110 01:07:31,017 --> 01:07:32,845 Capitalista. 1111 01:07:32,932 --> 01:07:34,499 Capitalista. 1112 01:07:34,586 --> 01:07:37,284 E voc� o que voc� faz? 1113 01:07:37,371 --> 01:07:39,330 Nada. Eu n�o preciso. 1114 01:07:39,417 --> 01:07:41,158 Eu nasci com uma colher de prata na minha boca. 1115 01:07:41,245 --> 01:07:45,553 Sua boca? Colher de prata? Isso eu... eu n�o... 1116 01:07:45,640 --> 01:07:47,468 Eu era uma aberra��o. 1117 01:07:48,948 --> 01:07:51,342 Eu proponho um brinde. 1118 01:07:51,429 --> 01:07:54,127 Ao nosso amado camarada Stalin. 1119 01:07:54,214 --> 01:07:56,608 Ao nosso amado camarada Stalin. 1120 01:07:56,695 --> 01:07:58,175 Viva! 1121 01:08:07,227 --> 01:08:09,273 Ent�o isso � vodca. 1122 01:08:09,360 --> 01:08:11,362 Ora, ora, ora... 1123 01:08:11,449 --> 01:08:14,408 Queima todo o caminho, n�o? 1124 01:08:14,495 --> 01:08:16,193 - N�o. - N�o? 1125 01:08:16,280 --> 01:08:20,197 Desculpe, garoto. Sem soco, nenhum chute, n�o... wham. 1126 01:08:20,284 --> 01:08:22,547 Parece �gua, tem gosto de �gua. 1127 01:08:22,634 --> 01:08:25,724 Quando as garrafas estiverem vazias, vamos ver. 1128 01:08:25,811 --> 01:08:27,682 Derrame! 1129 01:08:30,859 --> 01:08:32,078 Eu proponho um brinde. 1130 01:08:32,165 --> 01:08:34,602 Minha vez, minha alegre e velha vez. 1131 01:08:34,689 --> 01:08:37,083 Eu proponho um brinde. 1132 01:08:37,170 --> 01:08:40,826 Para Constantino Mojastavich Popoff 1133 01:08:40,913 --> 01:08:42,523 quem inventou a luz el�trica. 1134 01:08:42,610 --> 01:08:44,264 Popoff. 1135 01:08:44,351 --> 01:08:45,613 Elektrichestvo. 1136 01:08:45,700 --> 01:08:47,876 - Vamos. - Sim. 1137 01:08:47,963 --> 01:08:52,533 Constantine Mojastavich Popoff, viva! 1138 01:08:59,758 --> 01:09:01,629 Aqui vamos n�s. 1139 01:09:05,067 --> 01:09:08,549 Para, Vladimir Alexievich Yermolov 1140 01:09:08,636 --> 01:09:11,465 que inventou o avi�o. 1141 01:09:14,207 --> 01:09:18,385 Vladimir Alexievich Yermolov, viva! 1142 01:09:28,308 --> 01:09:30,963 Para Timothy Ivanovich Semenov 1143 01:09:31,050 --> 01:09:34,314 que inventou o Motor � combust�o interna. 1144 01:09:36,055 --> 01:09:40,886 Timothy Ivanovich Semenov, viva. 1145 01:10:09,958 --> 01:10:15,355 Esquecemos... Batata 1146 01:10:15,442 --> 01:10:17,923 A boa e velha batata. 1147 01:10:18,010 --> 01:10:23,494 Sergei Nikolaevich Batata. 1148 01:10:23,581 --> 01:10:26,801 ...quem inventou o patootie, viva. 1149 01:10:28,237 --> 01:10:33,939 N�o, n�o, Batutin quem inventou a batata. 1150 01:10:35,593 --> 01:10:39,988 Sergei Nikolaevich Ba-tu-tin. 1151 01:10:46,647 --> 01:10:49,041 E outra coisa.. 1152 01:10:49,128 --> 01:10:52,740 ... foi Sir Francis Drake. 1153 01:11:01,183 --> 01:11:02,750 Bem, a� est�, entendo. 1154 01:11:19,767 --> 01:11:22,466 - Joe? - Sim, companheiro. 1155 01:11:28,297 --> 01:11:29,473 Onde estamos? 1156 01:11:29,560 --> 01:11:32,040 No meio do Golfo da Finl�ndia. 1157 01:11:32,127 --> 01:11:34,956 Voc� bebeu aquele caf� preto Eu deixei ao lado do seu beliche? 1158 01:11:35,043 --> 01:11:38,090 Sim. 1159 01:11:38,177 --> 01:11:40,222 O que aconteceu com o barco-patrulha russo? 1160 01:11:40,309 --> 01:11:42,399 Depois que eu coloquei voc�s dois guerreiros para a cama 1161 01:11:42,486 --> 01:11:45,924 Abri seus petcocks e joguei o combust�vel na ba�a. 1162 01:11:46,011 --> 01:11:48,666 Ent�o eu os soltei e empurrei. 1163 01:11:48,753 --> 01:11:51,320 Se eles querem chegar a algum lugar agora eles ter�o que remar. 1164 01:11:52,713 --> 01:11:55,194 Quanto tempo antes de n�s chegarmos a Tallinn? 1165 01:11:55,281 --> 01:11:57,370 Cerca de quatro horas para a boia. 1166 01:11:57,457 --> 01:12:02,070 �timo. Isso vai me dar tempo para se juntar � ra�a humana. 1167 01:12:02,157 --> 01:12:04,682 Voc� j� parece meio humano. 1168 01:12:10,905 --> 01:12:12,994 Ancoramos na boia aqui. 1169 01:12:13,081 --> 01:12:15,127 - Sim. - Joe fica a bordo. 1170 01:12:15,214 --> 01:12:16,868 Voc� e eu entramos no bote e remamos 1171 01:12:16,955 --> 01:12:19,827 para as luzes de navega��o costeira bem aqui. 1172 01:12:19,914 --> 01:12:22,177 N�o sou muito bom em remar um barco, voc� sabe. 1173 01:12:22,264 --> 01:12:24,005 Eu sei, eu vou remar. 1174 01:12:24,092 --> 01:12:25,703 Voc� apenas me mant�m no curso 1175 01:12:25,790 --> 01:12:30,925 porque as garotas estar�o esperando por n�s aqui. 1176 01:12:33,450 --> 01:12:35,539 Apague essa luz. 1177 01:12:42,807 --> 01:12:45,026 A boia est� bem � frente. 1178 01:13:04,872 --> 01:13:07,048 - Onde voc� quer ficar? - Na popa. 1179 01:13:07,135 --> 01:13:09,529 Tente detectar as luzes costeiras. 1180 01:13:09,616 --> 01:13:12,053 Devemos voltar por volta das 11, 1181 01:13:16,275 --> 01:13:18,625 Bem, Deus te aben�oe. 1182 01:14:05,019 --> 01:14:06,194 Shh. 1183 01:14:34,959 --> 01:14:37,962 - Caf�, Svetlana? Aqui est� frio? - Aqui, querida. 1184 01:14:41,839 --> 01:14:43,928 Muito atr�s? Marya? 1185 01:14:44,015 --> 01:14:47,975 N�o vem. Aqui n�o. 1186 01:14:48,062 --> 01:14:50,238 Aqui n�o? 1187 01:14:50,325 --> 01:14:52,589 - Onde ela est�? - No Teatro. 1188 01:14:52,676 --> 01:14:55,679 Mas n�o h� show hoje � noite, este � o dia 14, 1189 01:14:55,766 --> 01:14:58,769 Zhdanov est� aqui de repente. O general. 1190 01:14:58,856 --> 01:15:01,685 Eles far�o uma apresenta��o especial para ele. 1191 01:15:01,772 --> 01:15:03,991 Uma de gala. 1192 01:15:05,427 --> 01:15:08,605 - A que horas come�ou? - �s nove. 1193 01:15:08,692 --> 01:15:10,694 E ainda est� acontecendo? 1194 01:15:12,391 --> 01:15:15,394 - Eu vou busc�-la. - Voc� est� fora de si. 1195 01:15:15,481 --> 01:15:17,738 Voc� n�o possui documentos de identifica��o. Se eles perguntarem quem voc� �, eles... 1196 01:15:17,788 --> 01:15:19,659 N�o vou voltar sem Marya. 1197 01:15:19,746 --> 01:15:22,009 S�o as duas ou nenhuma. 1198 01:15:22,096 --> 01:15:25,709 Agora ou�a atentamente. Leve Svetlana para o barco. 1199 01:15:25,796 --> 01:15:28,276 Diga ao Joe para voltar aqui no bote, sozinho. 1200 01:15:28,363 --> 01:15:31,497 Ele deve esperar at� uma hora. Esse � o prazo. Compreendo? 1201 01:15:31,584 --> 01:15:34,413 Se n�o estivermos aqui as uma, ele deve voltar para o barco... 1202 01:15:34,500 --> 01:15:36,807 e correr como o diabo para Estocolmo. 1203 01:15:36,894 --> 01:15:38,939 - Agora ou�a, Phil. - N�o � hora de discutir. 1204 01:15:39,026 --> 01:15:42,551 Fique por aqui e todos n�s iremos pelo ralo. 1205 01:15:42,639 --> 01:15:44,771 Cuide-se. Boa sorte. 1206 01:17:32,705 --> 01:17:35,926 Eu subi a colina para a Pra�a do Teatro. 1207 01:17:40,582 --> 01:17:43,716 Primeiro eu tive que descobrir quem eu era. 1208 01:17:43,803 --> 01:17:46,545 Um coronel. Corpo M�dico do Ex�rcito Vermelho. 1209 01:17:46,632 --> 01:17:50,679 N�o � ruim, mas nossos rostos n�o correspondem. 1210 01:17:53,465 --> 01:17:56,598 E havia o teatro... era hora do intervalo. 1211 01:17:56,685 --> 01:18:00,385 As placas diziam "Reservado para oficiais e convidados ". 1212 01:18:00,472 --> 01:18:03,518 Fui para a porta do palco. Meu plano era, primeiro, entrar. 1213 01:18:03,605 --> 01:18:06,695 Ent�o encontre Marya e fazer uma corrida para isso... ou algo assim. 1214 01:18:06,783 --> 01:18:09,786 Eu n�o sabia direito. Mas o plano explodiu na minha cara. 1215 01:18:09,873 --> 01:18:11,526 Os guardas pediriam os meus documentos 1216 01:18:11,613 --> 01:18:13,485 e meu rosto n�o combinava. 1217 01:18:13,572 --> 01:18:16,575 Havia apenas uma solu��o. Para entrar pela multid�o. 1218 01:18:54,134 --> 01:18:55,353 Marya? 1219 01:18:59,923 --> 01:19:02,273 Ol�? 1220 01:19:10,411 --> 01:19:12,718 Ou�a, querida. Estou aqui no teatro. 1221 01:19:12,805 --> 01:19:15,068 Eu estou indo para a plateia. 1222 01:19:15,155 --> 01:19:17,891 'N�s vamos ficar juntos hoje � noite, de alguma maneira, de algum jeito. 1223 01:19:17,941 --> 01:19:21,292 Ent�o espere por esse momento. Esteja pronta. 1224 01:27:21,293 --> 01:27:23,034 General. 1225 01:27:30,171 --> 01:27:31,564 Doutor? 1226 01:28:20,047 --> 01:28:22,702 Sutherland! Voc� � o marido Philip Sutherland. 1227 01:28:22,789 --> 01:28:24,480 Mantenha sua boca fechada e voc� ser� a pr�xima rainha dos cisnes. 1228 01:28:57,737 --> 01:29:00,523 Eu pedi pra ele para parar em uma farm�cia. 1229 01:29:25,417 --> 01:29:27,332 Venha na frente, querida. 1230 01:29:52,662 --> 01:29:54,577 Desculpe, querida, estamos sem sorte. Eu vou parar. 1231 01:29:54,664 --> 01:29:56,535 - N�o, n�o. Eles matariam voc�. - Mas n�o voc�. 1232 01:29:56,622 --> 01:29:58,313 Pelo menos h� uma chance que eles n�o sigam por aqui. 1233 01:29:58,363 --> 01:30:00,670 Este caminho ser� juntos. Juntos amados. 1234 01:30:00,757 --> 01:30:03,237 O que vier Eu quero isso juntos. 1235 01:30:03,324 --> 01:30:04,891 Tudo bem, juntos. De uma forma ou de outra. 1236 01:30:11,332 --> 01:30:13,692 Estamos indo para a bebida, a Ba�a. Tire sua roupa. 1237 01:30:56,769 --> 01:30:58,771 Destranque sua porta, querida. Prepare-se para bater. 1238 01:30:58,858 --> 01:31:00,773 Comece a nadar assim que batermos. 1239 01:31:36,722 --> 01:31:38,942 Eles t�m luzes de busca. Temos que nadar mais. 1240 01:31:39,029 --> 01:31:40,291 Depressa. 1241 01:32:10,408 --> 01:32:12,628 Segure-se em Marya at� que eu possa ajud�-la. 1242 01:32:23,247 --> 01:32:25,205 Os russos est�o muito atr�s de n�s? 1243 01:32:25,292 --> 01:32:27,120 Eles est�o procurando pelos corpos. 1244 01:32:39,089 --> 01:32:42,701 Joe... esta � minha esposa. 1245 01:32:42,788 --> 01:32:44,572 Eu imaginei. 1246 01:32:44,660 --> 01:32:46,662 Mas voc� est� dez minutos atrasado, voc� sabe? 1247 01:32:48,185 --> 01:32:50,013 Obrigado por esperar. 1248 01:33:07,661 --> 01:33:11,926 Tradu��o: Kilo 100603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.