Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,979 --> 00:00:31,952
NUNCA ME DEIXES IR
2
00:01:33,455 --> 00:01:35,848
Aqui � onde a hist�ria
realmente come�a.
3
00:01:35,935 --> 00:01:38,590
Esta � Moscou, dia da vit�ria.
4
00:01:38,677 --> 00:01:41,071
Apenas alguns anos atr�s.
5
00:01:41,158 --> 00:01:43,334
Muita coisa aconteceu desde ent�o.
6
00:01:43,421 --> 00:01:47,251
Eu havia coberto a guerra,
agora eu estava para cobrir a paz.
7
00:01:47,338 --> 00:01:49,253
... o que havia dela.
8
00:01:49,340 --> 00:01:51,081
Meu trabalho era escrever.
9
00:01:51,168 --> 00:01:53,475
O trabalho do meu amigo,
Steve Quillan, era transmitir.
10
00:01:53,562 --> 00:01:55,601
Provavelmente h� um milh�o
russos felizes pela vit�ria
11
00:01:55,651 --> 00:01:57,914
envolvidos neste
baile de monstros.
12
00:01:58,001 --> 00:02:00,873
Se voc� � moscovita e n�o
est� assistindo, est� marchando.
13
00:02:00,960 --> 00:02:04,007
Ou dirigindo um tanque,
ou soprando uma tuba bem aqui.
14
00:02:04,094 --> 00:02:05,617
Claro, a principal atra��o
15
00:02:05,704 --> 00:02:08,141
como sempre nestas manifesta��es
da Pra�a Vermelha
16
00:02:08,229 --> 00:02:11,971
� aquele camarada amado,
aquele pai de todos os russos
17
00:02:12,058 --> 00:02:14,452
Joe Stalin em pessoa.
18
00:02:14,539 --> 00:02:17,194
Stalin... o grande
Nero russo.
19
00:02:19,979 --> 00:02:21,894
Coloque de volta pelo amor de Deus.
20
00:02:21,981 --> 00:02:23,940
- Transmitiu?
- Eu n�o fiz nada...
21
00:02:30,686 --> 00:02:34,342
Devido a circunst�ncias
al�m do nosso controle
22
00:02:34,429 --> 00:02:39,451
a transmiss�o do Sr. Steve Quillan
foi temporariamente interrompida.
23
00:02:39,651 --> 00:02:42,186
Ela agora ser� retomada.
24
00:02:43,264 --> 00:02:45,222
Se houve algum
mal-entendido por parte
25
00:02:45,309 --> 00:02:47,920
dos meus ouvintes no exterior que
me referi ao camarada Stalin
26
00:02:48,007 --> 00:02:50,836
como o grande russo Nero,
culpe a est�tica.
27
00:02:50,923 --> 00:02:53,709
Claro, todos n�s sabemos
a palavra deve ser "her�i
28
00:02:53,796 --> 00:02:56,102
n�o, Nero.
29
00:02:56,189 --> 00:02:58,104
- Voc� n�o pode vencer.
- N�o pode vencer?
30
00:02:58,191 --> 00:02:59,889
Uma express�o americana.
31
00:02:59,976 --> 00:03:01,736
A �nica maneira de entender
os russos � colocar
32
00:03:01,804 --> 00:03:05,862
2 e 2 juntos formam 9, adicione 7,
divida por 4... e desista.
33
00:03:06,062 --> 00:03:06,826
Delicioso.
34
00:03:07,026 --> 00:03:09,507
Voc� tamb�m pode dizer, o
Urso russo � o �nico animal
35
00:03:09,594 --> 00:03:12,728
que pode comer o seu mel
e t�-lo. Express�o russa.
36
00:03:24,217 --> 00:03:26,169
Essa foi a �ltima vez que
as bandeiras das na��es livres
37
00:03:26,219 --> 00:03:29,290
marcharam atrav�s da
Pra�a Vermelha de Moscou.
38
00:03:33,314 --> 00:03:35,881
Sim, por 24 horas
no dia da Vit�ria em Moscou
39
00:03:35,968 --> 00:03:38,362
todo mundo amava todo mundo.
40
00:03:38,449 --> 00:03:40,582
At� o tio Joe estava feliz.
41
00:03:40,669 --> 00:03:41,909
Ele ordenou uma execu��o de comando
42
00:03:41,974 --> 00:03:44,934
do Lago dos Cisnes
no teatro Bolshoi.
43
00:03:45,021 --> 00:03:47,066
E este foi um
dos comandos de Jo Stalin
44
00:03:47,153 --> 00:03:49,547
que tive o prazer de aceitar.
45
00:03:49,634 --> 00:03:52,108
Mas minha verdadeira raz�o para lutar
meu caminho atrav�s da multid�o da vit�ria
46
00:03:52,158 --> 00:03:55,336
n�o era o comando de Joseph Stalin.
47
00:03:55,423 --> 00:03:57,773
... voc� ver� o porqu�
quando eu chegar l�.
48
00:03:57,860 --> 00:03:59,644
Se eu chegar.
49
00:04:02,952 --> 00:04:04,693
No palco,
antes da performance
50
00:04:04,780 --> 00:04:06,869
Steve estava transmitindo
uma entrevista no exterior
51
00:04:06,956 --> 00:04:08,827
com a primeira bailarina
de toda a R�ssia.
52
00:04:18,010 --> 00:04:20,752
Comecei a procurar um cisne.
53
00:04:20,839 --> 00:04:22,624
Pelo cisne n�mero quatro
para ser exato.
54
00:04:25,931 --> 00:04:28,281
E ent�o eu a vi.
55
00:04:32,416 --> 00:04:34,766
O nome dela � Marya.
56
00:04:34,853 --> 00:04:36,899
Apaixone-me por ela
dois anos atr�s.
57
00:04:36,986 --> 00:04:38,901
Ela sabe disso tamb�m.
58
00:04:38,988 --> 00:04:41,686
Ela olha para mim
assim, toda vez.
59
00:04:41,773 --> 00:04:44,602
Eu a enviei
dezenas de bilhetes, flores.
60
00:04:44,689 --> 00:04:47,083
Eu usei o meu
melhor russo para ela.
61
00:04:47,170 --> 00:04:49,085
Mas isso n�o me levou a lugar algum.
62
00:04:49,172 --> 00:04:53,916
Sem encontro,
sem amor... sem nada.
63
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
Tenho certeza que
meus ouvintes estrangeiros
64
00:04:55,787 --> 00:04:57,659
devem ter ouvido
que cisnes n�o t�m voz.
65
00:04:57,746 --> 00:05:00,313
Mas talvez,
um milagre possa acontecer
66
00:05:00,401 --> 00:05:02,577
nesta milagrosa
noite da vit�ria em Moscou.
67
00:05:02,664 --> 00:05:05,580
Agora, alguma de voc�s
jovens cisnes falam ingl�s?
68
00:05:05,667 --> 00:05:07,930
Eu conhe�o o ingl�s.
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,498
- Qual o seu nome?
- Eu sou Marya.
70
00:05:10,585 --> 00:05:12,151
- Marya Lamarkina.
- �timo.
71
00:05:12,238 --> 00:05:15,633
- E qual cisne voc� �?
- Eu sou o cisne n�mero quatro.
72
00:05:15,720 --> 00:05:17,722
E quando
voc� ser� o n�mero um?
73
00:05:17,809 --> 00:05:20,246
Talvez quando seja boa
o suficiente para isso.
74
00:05:20,333 --> 00:05:23,206
Bem, eu estou fazendo uma transmiss�o
para a Inglaterra e Am�rica.
75
00:05:23,293 --> 00:05:26,557
Voc� tem algo a dizer
nesta grande noite de vit�ria?
76
00:05:26,644 --> 00:05:29,239
Sim, eu tenho muita admira��o
com os americanos.
77
00:05:30,518 --> 00:05:32,476
Tenho meu amor aos americanos.
78
00:05:32,563 --> 00:05:34,870
Que possamos ser amigos em
paz como fomos na guerra.
79
00:05:34,957 --> 00:05:38,308
Muito obrigado.
O cisne n�mero quatro falou.
80
00:05:38,395 --> 00:05:41,050
E agora est� nas m�os de um
guardi�o de cisnes. Agora, em breve...
81
00:05:50,451 --> 00:05:53,802
Voc� me assustou por l�,
pensei que voc� estava falando comigo.
82
00:05:53,889 --> 00:05:55,325
Eu estava.
83
00:05:55,412 --> 00:05:59,416
Eu te amo agora um ano,
� por isso que eu aprendo ingl�s.
84
00:05:59,503 --> 00:06:01,897
Voc� tem certeza que sabe
o que voc� est� dizendo?
85
00:06:01,984 --> 00:06:04,203
Eu estudo ingl�s, ent�o eu posso
te dizer como me sinto.
86
00:06:04,290 --> 00:06:07,990
Durante seis meses quando voc� envia
as flores, eu gosto de voc�.
87
00:06:08,077 --> 00:06:11,646
Eu sinto sua falta. Quando voc�
vai a batalha, eu rezo.
88
00:06:11,733 --> 00:06:14,257
� proibido, mas eu rezo
de qualquer maneira.
89
00:06:14,344 --> 00:06:16,651
Porque algo aconteceu.
90
00:06:16,738 --> 00:06:19,392
Mas eu espero pelo ingl�s
ent�o eu posso te dizer
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,090
da pr�xima vez que voc�
me pedir para ir com voc�.
92
00:06:21,177 --> 00:06:23,614
A pr�xima vez?
Depois do bal�.
93
00:06:23,701 --> 00:06:25,181
- Esta noite.
- Sim.
94
00:06:25,268 --> 00:06:27,488
Onde voc� gostaria de ir?
Boate?
95
00:06:27,575 --> 00:06:29,228
Voc� n�o deseja
ficarmos sozinhos juntos?
96
00:06:29,315 --> 00:06:30,316
Marya!
97
00:06:37,889 --> 00:06:39,978
Ela � Valentina Alexandrovna.
98
00:06:40,065 --> 00:06:41,589
Ela, como voc� diz.
99
00:06:43,634 --> 00:06:45,288
Vigia e relata.
100
00:06:45,375 --> 00:06:47,290
- Relata o que?
- O que ela ouve e v�.
101
00:06:50,293 --> 00:06:51,686
Ent�o eu n�o deveria
te dar um beijo de despedida.
102
00:06:51,773 --> 00:06:54,123
Isso vir� mais tarde,
hoje � noite.
103
00:07:05,047 --> 00:07:08,572
Dizia-se que Stalin chegou
com todos os magnatas sovi�ticos.
104
00:07:08,659 --> 00:07:09,828
Que todos os embaixadores
estavam l�.
105
00:07:09,878 --> 00:07:11,749
Que o bal� foi triunfante.
106
00:07:13,621 --> 00:07:16,928
Mas tudo que eu pude ver naquela noite
foi o cisne n�mero quatro.
107
00:07:18,147 --> 00:07:20,671
Marya.
108
00:07:32,901 --> 00:07:35,425
Os foguetes do c�u
n�o era nada para mim.
109
00:07:35,512 --> 00:07:39,647
N�s escapamos da multid�o da vit�ria para
o Parque de Cultura e Descanso.
110
00:07:39,734 --> 00:07:42,867
Marya e eu n�o est�vamos procurando
por cultura ou descanso.
111
00:07:42,954 --> 00:07:45,174
Mas n�s quer�amos ficar sozinhos.
112
00:07:49,526 --> 00:07:52,094
Eu te agrado?
113
00:07:52,181 --> 00:07:54,749
Como eu nunca estive
satisfeito antes.
114
00:07:54,836 --> 00:07:57,926
- Voc� amou muitas?
- Fiz amor, claro.
115
00:07:58,013 --> 00:07:59,667
Amar? Nenhuma.
116
00:07:59,754 --> 00:08:01,799
Voc� tem idade suficiente
ter amado.
117
00:08:01,886 --> 00:08:05,716
Sim, eu sei, eu estava
come�ando a pensar que era eu.
118
00:08:05,803 --> 00:08:07,675
Mas eu nunca quis
qualquer coisa meio cozida.
119
00:08:07,875 --> 00:08:09,525
O que � algo
"meio cozido"?
120
00:08:09,725 --> 00:08:14,465
Meio cozido? Isso significa
n�o est� certo, n�o est� pronto.
121
00:08:14,899 --> 00:08:17,510
Seu russo � melhor
do que o meu ingl�s.
122
00:08:17,598 --> 00:08:19,425
� perfeito, voc� n�o tem sotaque.
123
00:08:19,512 --> 00:08:20,949
Falaremos se voc� quiser.
124
00:08:21,036 --> 00:08:24,909
N�o, eu estudo ingl�s
muito para fazer voc� feliz.
125
00:08:24,996 --> 00:08:27,651
Voc� acha que eu j� estou pronta
para o casamento, � bom o suficiente?
126
00:08:27,738 --> 00:08:31,437
- Casamento? Com quem?
- Me beije de novo, por favor.
127
00:08:38,967 --> 00:08:41,230
Voc� poderia me ensinar
o que eu n�o sei.
128
00:08:41,317 --> 00:08:43,275
Por que voc� mencionou
casamento h� um momento?
129
00:08:43,362 --> 00:08:45,800
Eu tomei a decis�o.
Agora, pelo menos, um ano.
130
00:08:45,887 --> 00:08:48,193
Eu te disse que � por isso
Eu precisava do ingl�s.
131
00:08:48,280 --> 00:08:51,414
Para que possamos nos casar?
132
00:08:51,501 --> 00:08:53,372
Voc� j� discutiu
isso com seus pais?
133
00:08:53,459 --> 00:08:56,419
Eles se foram desde
que eu tinha oito anos.
134
00:08:56,506 --> 00:08:58,464
Desde que voc� tinha oito anos?
135
00:08:58,551 --> 00:09:00,771
- Eles morreram?
- N�o.
136
00:09:00,858 --> 00:09:04,122
Eles me colocaram na escola
de bal� e foram embora.
137
00:09:04,209 --> 00:09:06,124
E voc� n�o sabe
onde eles est�o?
138
00:09:06,211 --> 00:09:08,910
Eles pensaram algo que
o Partido n�o gostou.
139
00:09:08,997 --> 00:09:11,173
Eu era jovem demais para saber.
140
00:09:11,260 --> 00:09:15,264
Lembro que eles choraram
e foi embora.
141
00:09:15,351 --> 00:09:19,224
Eu nunca vi
meu pai chorar antes.
142
00:09:19,311 --> 00:09:22,053
Eu ainda choro quando me lembro.
143
00:09:22,140 --> 00:09:25,361
Ex�lio.
144
00:09:25,448 --> 00:09:26,841
E voc� esteve
sozinha desde ent�o.
145
00:09:26,928 --> 00:09:30,061
N�o, tenho muitas amigas
na escola de bal�.
146
00:09:30,148 --> 00:09:31,715
N�s crescemos juntas.
147
00:09:31,802 --> 00:09:34,544
Bem, se voc� fosse casada,
voc� n�o sentiria falta delas?
148
00:09:34,631 --> 00:09:37,503
Sentir falta delas? Eu n�o
pararia de dan�ar.
149
00:09:37,590 --> 00:09:39,592
Entendo.
150
00:09:39,680 --> 00:09:43,335
E eu ensinaria nossas crian�as
como dan�ar tamb�m.
151
00:09:43,422 --> 00:09:45,773
Dan�ar lhes d�
corpos bonitos.
152
00:09:45,860 --> 00:09:49,254
Voc� quer que nossas crian�as tenham
corpos bonitos, sim? N�o?
153
00:09:53,128 --> 00:09:55,696
� como perguntar a um homem
com que frequ�ncia ele bate na esposa.
154
00:09:57,523 --> 00:10:00,004
Se eu sou travessa,
ent�o eu mere�o.
155
00:10:00,091 --> 00:10:03,355
- Me bata.
- Voc� acha que eu faria?
156
00:10:03,442 --> 00:10:05,531
N�o � o costume americano?
157
00:10:05,618 --> 00:10:08,360
Eles colocaram caras na cadeia
por isso, na minha cidade natal.
158
00:10:08,447 --> 00:10:11,233
- S�o Francisco.
- Como voc� soube?
159
00:10:11,320 --> 00:10:13,148
Eu aprendi a ler sobre voc�.
160
00:10:13,235 --> 00:10:14,627
Onde eu estava?
161
00:10:14,715 --> 00:10:17,456
Valentina me encontrou
tudo sobre voc� de algum lugar.
162
00:10:17,543 --> 00:10:19,720
O que mais voc� sabe?
163
00:10:19,807 --> 00:10:23,549
San Francisco tem uma Casa de �pera.
Eu vou dan�ar l�.
164
00:10:23,636 --> 00:10:25,682
E nossas crian�as
v�o brincar no...
165
00:10:25,769 --> 00:10:28,293
no parque da Golden Gate.
166
00:10:28,380 --> 00:10:30,208
� t�o bom quanto esse?
167
00:10:32,950 --> 00:10:35,083
Estou tentando imaginar
algum lugar que n�o seria legal
168
00:10:35,170 --> 00:10:36,737
se voc� estiver nele.
169
00:10:39,174 --> 00:10:42,090
...me abrace e me ame.
170
00:10:42,177 --> 00:10:44,570
Quero voc� tanto,
por tanto tempo.
171
00:10:48,270 --> 00:10:51,055
Tudo bem, eu estou vendo Molotov
na segunda-feira, eu direi a ele.
172
00:10:54,929 --> 00:10:57,279
Entre, Sutherland.
Desculpe por ter deixado voc� esperando.
173
00:10:57,366 --> 00:10:59,629
- Embaixador.
- Sente-se.
174
00:10:59,716 --> 00:11:02,023
Eu tenho um Papillon.
175
00:11:02,110 --> 00:11:04,590
Eles est�o segurando
minha �ltima remessa
176
00:11:04,677 --> 00:11:06,505
de cigarros americanos
s� para me irritar.
177
00:11:06,592 --> 00:11:09,726
- As alfinetadas da diplomacia.
- Pegue um dos meus, senhor.
178
00:11:09,813 --> 00:11:11,554
- Russo?
- Sim �.
179
00:11:11,641 --> 00:11:12,897
Voc� � um bom companheiro,
Sutherland.
180
00:11:12,947 --> 00:11:15,079
Mencionarei voc� em despachos.
181
00:11:20,084 --> 00:11:22,304
Bem, o que � desta vez?
182
00:11:22,391 --> 00:11:25,307
Eles est�o tocando no seu telefone,
ou cortando suas coisas em peda�os?
183
00:11:25,394 --> 00:11:28,005
- Diga-me o pior.
- Eu quero me casar, senhor.
184
00:11:28,092 --> 00:11:30,573
Bem, parab�ns.
Quem � a garota de sorte?
185
00:11:30,660 --> 00:11:33,184
- O nome dela � Marya.
- Marya?
186
00:11:33,271 --> 00:11:34,707
Marya Lamarkina.
187
00:11:36,448 --> 00:11:38,276
Sim, senhor, ela � russa.
188
00:11:41,323 --> 00:11:44,021
Eu n�o vou perguntar se voc�
sabe o que est� fazendo, Philip,
189
00:11:44,108 --> 00:11:45,675
porque voc� deve saber.
190
00:11:45,762 --> 00:11:47,851
Voc� esteve em Moscou
tempo suficiente para saber
191
00:11:47,938 --> 00:11:49,897
que um das
coisas tolas um estrangeiro
192
00:11:49,984 --> 00:11:52,682
e uma garota russa podem fazer,
� se apaixonar.
193
00:11:52,769 --> 00:11:55,424
A mais tola de todos � casar.
Voc� n�o diria isso?
194
00:11:55,511 --> 00:11:57,861
Eu j� disse isso, senhor.
De novo e de novo.
195
00:11:57,948 --> 00:12:01,256
- Para a jovem?
- Para ela e para mim.
196
00:12:01,343 --> 00:12:03,562
Sinto muito, Sutherland,
mas vou ter que v�-la
197
00:12:03,649 --> 00:12:05,042
e avis�-la oficialmente.
198
00:12:05,129 --> 00:12:06,522
Ela est� aqui agora, senhor.
199
00:12:15,313 --> 00:12:16,662
Essa � Marya.
200
00:12:23,756 --> 00:12:26,498
- Quem � o rosto?
- O retrato.
201
00:12:26,585 --> 00:12:28,911
Um americano.
Chamado Lincoln.
202
00:12:30,720 --> 00:12:34,202
- Bom homem?
- Muito bom.
203
00:12:34,289 --> 00:12:36,682
Agora, minha querida, �
meu dever te avisar...
204
00:12:36,769 --> 00:12:38,554
Voc� n�o deseja que Philip
seja meu homem.
205
00:12:38,641 --> 00:12:41,035
N�o � uma quest�o
do que desejo, querida...
206
00:12:41,122 --> 00:12:43,776
Os sovi�ticos.
Eles tamb�m n�o desejam.
207
00:12:44,734 --> 00:12:46,954
Mas desejo muito.
208
00:12:47,041 --> 00:12:49,130
Eles podem fazer coisas
muito dif�ceis para voc�.
209
00:12:49,217 --> 00:12:52,350
Senhor... eu amo Philip.
210
00:12:52,437 --> 00:12:56,180
Eu tenho o desejo de ser sua esposa
e estar junto com ele sempre.
211
00:12:56,267 --> 00:12:59,575
Voc� vai nos dizer, n�o, n�o.
Mas dizemos sim, sim.
212
00:12:59,662 --> 00:13:01,620
E ent�o voc� dir�.
213
00:13:05,450 --> 00:13:08,236
Jovens tolos e exagerados.
214
00:13:08,323 --> 00:13:10,101
... e ent�o voc� dir�:
"Jovens tolos e exagerados, boa sorte."
215
00:13:10,151 --> 00:13:12,457
- N�o? Sim?
- N�o � t�o simples assim.
216
00:13:12,544 --> 00:13:14,061
Voc� deve perceber,
n�o h� certeza
217
00:13:14,111 --> 00:13:15,808
que voc� receberia
um visto de sa�da.
218
00:13:15,896 --> 00:13:18,420
Por que eles n�o me d�o o visto?
Sou ningu�m.
219
00:13:18,507 --> 00:13:21,249
Voc� � russa.
Ele � americano.
220
00:13:21,336 --> 00:13:23,338
N�s vamos juntos.
221
00:13:23,425 --> 00:13:25,296
Eles podem n�o
permitir, minha querida.
222
00:13:25,383 --> 00:13:26,907
Voc�s devem entender,
voc�s dois
223
00:13:26,994 --> 00:13:30,258
voc�s podem estar juntos
por apenas seis meses.
224
00:13:30,345 --> 00:13:33,652
Ent�o por seis meses,
n�s estaremos juntos.
225
00:13:33,739 --> 00:13:36,742
Tenho o desejo de ser
a mulher para Philip para sempre
226
00:13:36,829 --> 00:13:40,572
mas se apenas por seis meses...
ent�o melhor por seis meses
227
00:13:40,659 --> 00:13:43,836
do que nunca ser
a mulher para Philip.
228
00:13:46,752 --> 00:13:49,842
E ent�o, nos casamos
na embaixada americana.
229
00:13:49,930 --> 00:13:52,454
A esposa do embaixador estava
l� por Marya e eu tive
230
00:13:52,541 --> 00:13:54,369
Steve Quillan, por�m, por mim.
231
00:13:54,456 --> 00:13:57,067
�ramos apenas n�s cinco,
e velho Abe Lincoln
232
00:13:57,154 --> 00:13:59,113
l� em cima na parede.
233
00:13:59,200 --> 00:14:01,115
Foi reconfortante
t�-lo l�.
234
00:14:01,202 --> 00:14:03,856
Eu tinha a esperan�a de que n�o
importa o que o Kremlin pensasse
235
00:14:03,944 --> 00:14:06,337
do nosso casamento, ele
faria como ele fez uma vez
236
00:14:06,424 --> 00:14:09,775
"Est� tudo junto encaixando e
apropriado e devemos fazer isso."
237
00:14:09,862 --> 00:14:12,126
Para a nossa lua de mel, fomos
para Tallinn no mar B�ltico
238
00:14:12,213 --> 00:14:14,476
onde todo o ver�o
a �gua est� t�o quente
239
00:14:14,563 --> 00:14:17,000
banho noturno �
um esporte favorito.
240
00:14:17,087 --> 00:14:19,568
Exceto, talvez, os rec�m-casados.
241
00:14:19,655 --> 00:14:21,483
N�s quer�amos ficar sozinhos.
242
00:14:30,492 --> 00:14:33,190
Precisa de uma entrada
para subir aqui.
243
00:14:33,277 --> 00:14:35,105
Este � um bom momento
para me dizer. Quem os vende?
244
00:14:35,192 --> 00:14:37,281
- EU?
- Voc�?
245
00:14:37,368 --> 00:14:39,283
Quando pago e quanto?
246
00:14:39,370 --> 00:14:41,459
Voc� n�o paga, voc� diz.
247
00:14:41,546 --> 00:14:43,984
Algo como..
248
00:14:45,376 --> 00:14:46,899
...Eu te amo.
249
00:14:51,339 --> 00:14:53,297
Como voc� sabe o que
custo para entrar nesta balsa?
250
00:14:53,384 --> 00:14:55,996
- Voc� j� esteve antes?
- N�o.
251
00:14:58,389 --> 00:15:00,391
E eu sou novo em lua de mel.
252
00:15:00,478 --> 00:15:03,307
Mas pelo que eu vi
at� agora, � uma �tima ideia.
253
00:15:15,537 --> 00:15:18,279
Eu sou uma boa noiva?
Voc� est� satisfeito comigo?
254
00:15:21,108 --> 00:15:23,066
Voc� pode sentir meu
cora��o batendo?
255
00:15:23,153 --> 00:15:25,938
� como um pequeno animal.
Tem muito movimento.
256
00:15:29,159 --> 00:15:31,379
Escute o meu.
257
00:15:33,598 --> 00:15:37,167
� como um animal maior
em uma gaiola.
258
00:15:37,254 --> 00:15:39,735
Tem mais movimento
do que o meu.
259
00:15:40,779 --> 00:15:42,607
Voc� sabe o que diz?
260
00:15:42,694 --> 00:15:44,894
Eu quero sair. Eu quero sair.
Eu quero sair.
261
00:15:51,660 --> 00:15:53,009
Naufragou?
262
00:15:53,096 --> 00:15:55,403
Eu sinto muito.
Eu n�o quis me intrometer.
263
00:15:55,490 --> 00:15:58,493
- Voc� est� aqui h� muito tempo?
- Desde antes de voc� vir.
264
00:15:58,580 --> 00:16:00,712
Voc� � americano.
265
00:16:00,799 --> 00:16:02,627
Eu digo, feliz em
conhecer um americano.
266
00:16:02,714 --> 00:16:04,368
Olha, amigo, estamos
na nossa lua de mel.
267
00:16:04,455 --> 00:16:08,677
Que legal. Estou na
minha segunda. Uma em voc�.
268
00:16:08,764 --> 00:16:12,507
Sua segunda lua de mel?
Nesse barco a remo?
269
00:16:12,594 --> 00:16:14,900
N�o. Bem, isso
� de certa forma sim.
270
00:16:14,987 --> 00:16:17,338
Voc� v�, eu pensei que poderia
encontrar minha esposa aqui.
271
00:16:17,425 --> 00:16:19,035
Claro que ela n�o sabe disso.
272
00:16:19,122 --> 00:16:20,334
Voc� costuma conhecer
ela em um barco a remo?
273
00:16:20,384 --> 00:16:22,473
N�o nunca.
274
00:16:22,560 --> 00:16:25,259
Ent�o ela n�o sabe
que voc� est� aqui.
275
00:16:25,346 --> 00:16:28,784
Mas isso vai estragar tudo.
Voc� v�, eu n�o nado.
276
00:16:29,959 --> 00:16:32,483
E a esposa dele � uma sereia.
277
00:16:32,570 --> 00:16:35,225
Certamente �, nada
como um peixe, Svetlana.
278
00:16:35,312 --> 00:16:36,879
Svetlana?
279
00:16:36,966 --> 00:16:39,229
Voc� � o ingl�s dela.
280
00:16:39,316 --> 00:16:42,667
Eu sou Marya, Marya Lamarkina.
Para quem ela ensinou o ingl�s.
281
00:16:42,754 --> 00:16:44,713
Ela te disse isso, sim? N�o?
282
00:16:44,800 --> 00:16:46,889
Ha, ha, eu sei quem � esse homem.
283
00:16:46,976 --> 00:16:49,544
Ele � o ingl�s de Svetlana
da guerra.
284
00:16:49,631 --> 00:16:51,763
Ele voltou da Cornualha.
Ele a pega.
285
00:16:51,850 --> 00:16:53,025
Sim, de Cornwall, Inglaterra.
286
00:16:53,113 --> 00:16:55,463
- Eu estive l�...
- Svetlana.
287
00:17:01,295 --> 00:17:03,035
Querida.
288
00:17:03,123 --> 00:17:04,254
Marya.
289
00:17:07,301 --> 00:17:08,824
Svetlana.
290
00:17:10,391 --> 00:17:12,132
Aqui est� Philip, meu homem.
291
00:17:12,219 --> 00:17:14,612
Philip Mushka, � ela
quem me ensina ingl�s
292
00:17:14,699 --> 00:17:16,484
Svetlana Mikhailovna.
293
00:17:16,571 --> 00:17:18,877
Eles t�m um grande sonho
de ter 14 crian�as
294
00:17:18,964 --> 00:17:20,879
como um plano de cinco anos.
295
00:17:20,966 --> 00:17:22,707
No entanto, eu quero
agradec�-la por...
296
00:17:22,794 --> 00:17:25,449
Voc� conhecer� meu ingl�s.
Denny, este � o Philip da Marya.
297
00:17:25,536 --> 00:17:28,496
Oi, claro, eu ficaria apenas
muito feliz. Como vai?
298
00:17:28,583 --> 00:17:30,541
- Como vai?
- Como vai!
299
00:17:32,108 --> 00:17:35,067
Temos um apartamento
de dois quartos em Moscou.
300
00:17:35,155 --> 00:17:36,628
N�s n�o estamos olhando
muito longe ainda.
301
00:17:36,678 --> 00:17:39,985
N�s temos um ao outro,
� tudo o que queremos.
302
00:17:40,072 --> 00:17:42,336
Deixe o futuro
cuidar de si mesmo.
303
00:17:42,423 --> 00:17:45,774
Foi assim que Svetlana se sentiu
e funcionou perfeitamente.
304
00:17:45,861 --> 00:17:47,515
Depois da minha baixa
do Corpo de Tanques
305
00:17:47,602 --> 00:17:50,257
Eu fui para a Cornualha
e deram uma pequena cabana.
306
00:17:50,344 --> 00:17:51,556
Dentro de um m�s, ficaremos
felizes l� estabelecidos.
307
00:17:51,606 --> 00:17:53,912
Eles prometeram um
visto para sua esposa?
308
00:17:53,999 --> 00:17:56,306
N�s solicitamos isso no dia em
que casamos, leva tempo.
309
00:17:56,393 --> 00:17:58,090
� por isso que estamos aqui agora.
310
00:17:58,178 --> 00:18:01,746
Esperando por isso e aproveitando
nossa segunda lua de mel enquanto isso.
311
00:18:02,878 --> 00:18:05,097
Ela � uma boa garota.
312
00:18:05,185 --> 00:18:07,709
Veja, me diga, como � que
voc�s dois se casaram?
313
00:18:07,796 --> 00:18:09,537
Ha. Vodka.
314
00:18:09,624 --> 00:18:10,973
Vodka?
315
00:18:11,060 --> 00:18:13,715
Est� certo, est�
o que fez isso, Vodka.
316
00:18:16,631 --> 00:18:17,588
Voc� quer dizer que estava b�bado?
317
00:18:17,675 --> 00:18:19,634
Absolutamente, garoto velho, blotto.
318
00:18:19,721 --> 00:18:21,375
Em conserva.
Apertado como um carrapato.
319
00:18:21,462 --> 00:18:24,552
Voc� v�, durante a guerra
Eu n�o era realmente um soldado.
320
00:18:24,639 --> 00:18:27,903
Eu era sargento
que sabia sobre motores.
321
00:18:27,990 --> 00:18:30,384
De qualquer forma, cerca de 18 meses
antes fim da guerra eles me enviaram
322
00:18:30,471 --> 00:18:32,647
aqui para demonstrar
alguns de nossos novos tanques.
323
00:18:32,734 --> 00:18:33,952
Churchills eles eram.
324
00:18:34,039 --> 00:18:35,606
Depois de uma dessas
manifesta��es
325
00:18:35,693 --> 00:18:38,130
houve uma festa dada
pelos sargentos russos.
326
00:18:38,218 --> 00:18:39,567
Voc� sabe o tipo de coisa
327
00:18:39,654 --> 00:18:42,047
muito barulho, discursos
e assim por diante.
328
00:18:42,134 --> 00:18:44,354
Eu n�o conhecia a linguagem
ent�o eu n�o tinha a mais nebulosa
329
00:18:44,441 --> 00:18:46,008
no��o do que se tratava.
330
00:18:46,095 --> 00:18:49,403
Eles me deram uma int�rprete.
331
00:18:52,580 --> 00:18:54,973
Para a sa�de
do nosso primo brit�nico.
332
00:18:55,060 --> 00:19:00,109
Christopher Wellington
St. John Denny.
333
00:19:00,196 --> 00:19:03,895
Christopher Wellington
St. John Denny.
334
00:19:11,555 --> 00:19:15,167
Bem, eu, isto �,
335
00:19:15,255 --> 00:19:18,040
� muito decente
de voc�s... e obrigado.
336
00:19:19,346 --> 00:19:21,173
Ou melhor, tanques.
337
00:19:26,440 --> 00:19:29,399
Humor brit�nico
n�o pode ser traduzido.
338
00:19:35,753 --> 00:19:38,539
Sim, bem, sa�de.
339
00:19:42,891 --> 00:19:46,024
E Reievich Sergeev
que inventou o tanque.
340
00:19:47,939 --> 00:19:51,552
Sinto muito. Mas o tanque foi em
grande parte uma inven��o brit�nica.
341
00:19:51,639 --> 00:19:53,467
Um homem chamado
Douglas Barrington Jones.
342
00:19:54,729 --> 00:19:56,687
... percebi que
foi absolutamente...
343
00:20:01,126 --> 00:20:02,824
Da.
344
00:20:02,911 --> 00:20:06,958
Constantine Mojastavich Popoff
quem inventou a luz el�trica.
345
00:20:08,351 --> 00:20:10,745
...bem.
346
00:20:12,834 --> 00:20:16,533
Depois de 22 incrivelmente
brindes absurdos.
347
00:20:22,670 --> 00:20:25,107
Para Timothy Ivanovich Semenov
348
00:20:25,194 --> 00:20:27,936
quem inventou o interno
Motor � combust�o.
349
00:20:32,593 --> 00:20:34,421
Isto � rid�culo.
350
00:20:39,382 --> 00:20:40,601
Para Vladimir.
351
00:20:42,907 --> 00:20:45,301
...quem inventou
O avi�o.
352
00:20:45,388 --> 00:20:48,043
Eu n�o quero
contradizer voc�, mas.
353
00:20:49,871 --> 00:20:51,525
...na realidade...
354
00:20:54,310 --> 00:20:55,833
Bem.
355
00:21:02,187 --> 00:21:04,886
Sergei Nikolaevich Batukin
que inventou
356
00:21:04,973 --> 00:21:08,977
o vegetal nacional russo,
a batata.
357
00:21:10,935 --> 00:21:12,720
A batata foi
uma inven��o brit�nica.
358
00:21:14,199 --> 00:21:18,900
Eu brindo ao homem
que descobriu a batata.
359
00:21:20,728 --> 00:21:24,514
Eu brindo a esse grande ingl�s
360
00:21:24,601 --> 00:21:26,995
Sir Francis Drake.
361
00:21:30,259 --> 00:21:32,783
E outra coisa,
362
00:21:32,870 --> 00:21:34,306
Eu gostaria..
363
00:21:51,715 --> 00:21:53,935
E duas semanas depois
n�s est�vamos casados.
364
00:21:56,285 --> 00:21:58,592
Eu acho que esses est�o secos
o suficiente para vestir agora.
365
00:22:07,557 --> 00:22:09,907
Seu nome � Denny?
366
00:22:09,994 --> 00:22:12,606
- Sim.
- Voc� � Sutherland?
367
00:22:12,693 --> 00:22:15,217
Hoje voc� tirou fotos
com sua c�mera?
368
00:22:15,304 --> 00:22:17,959
Sim, da minha esposa.
369
00:22:18,046 --> 00:22:19,046
Sim.
370
00:22:20,483 --> 00:22:22,354
E da praia de Tallinn?
371
00:22:22,442 --> 00:22:24,182
Talvez ao fundo de..
372
00:22:26,271 --> 00:22:28,186
Nesse caso, foi por acaso.
373
00:22:28,273 --> 00:22:29,579
Onde est� a sua c�mera?
374
00:22:31,146 --> 00:22:32,364
Na nossa cabana.
375
00:22:40,851 --> 00:22:43,637
Olha aqui, durante a guerra
Eu ajudei seu povo
376
00:22:43,724 --> 00:22:47,292
por dois anos bastante miser�veis.
Eu sinto que mere�o uma decente...
377
00:22:47,379 --> 00:22:49,730
Voc� vai se vestir agora
e vir conosco por favor.
378
00:22:57,302 --> 00:22:59,348
Esta � a sua casa,
Sr. Sutherland?
379
00:22:59,435 --> 00:23:01,306
Alugamos
para a nossa lua de mel.
380
00:23:02,438 --> 00:23:04,309
Seus pap�is, por favor.
381
00:23:08,575 --> 00:23:10,925
- Voc� � do NKVD?
- Claro.
382
00:23:31,032 --> 00:23:32,729
Marya Lamarkina?
383
00:23:34,514 --> 00:23:38,430
Voc� acha... agrad�vel
se casar com um americano?
384
00:23:38,518 --> 00:23:42,173
Eu acho. N�s temos muito amor
para com o outro.
385
00:23:42,260 --> 00:23:44,611
Voc� quer falar em
Russo para mim, por favor.
386
00:23:44,698 --> 00:23:46,378
Ou voc� j�
esqueceu a nossa l�ngua?
387
00:23:46,438 --> 00:23:48,571
Voc� fala comigo em ingl�s.
388
00:23:48,658 --> 00:23:50,965
Eu desejo ser
cort�s, isso � tudo.
389
00:23:51,052 --> 00:23:53,794
No sovi�tico � melhor
ser cort�s em russo.
390
00:23:56,536 --> 00:23:58,102
Voc� vir�
comigo agora, por favor.
391
00:24:02,106 --> 00:24:03,847
Voc� tamb�m.
392
00:24:08,852 --> 00:24:10,506
Bem, adeus, Marya.
393
00:24:12,769 --> 00:24:13,851
Foi uma �timo
prazer em conhec�-lo.
394
00:24:13,901 --> 00:24:15,380
O mesmo para voc�.
395
00:24:15,467 --> 00:24:19,341
E se as coisas ficarem complicadas,
cuidaremos de Svetlana.
396
00:24:19,428 --> 00:24:20,647
Obrigado, velho.
397
00:24:22,562 --> 00:24:26,391
N�s estaremos, como
dizem... esperando.
398
00:24:45,410 --> 00:24:47,238
Eles v�o mand�-lo embora.
399
00:24:47,325 --> 00:24:49,589
E quando o beb� chegar,
ela estar� sozinha.
400
00:24:51,373 --> 00:24:52,542
N�o, quando eles
revelarem as fotos
401
00:24:52,592 --> 00:24:54,724
eles ver�o que ele disse a verdade.
402
00:24:54,811 --> 00:24:56,552
Eles ver�o
o que eles querem ver.
403
00:24:56,639 --> 00:24:59,903
As praias, a linha da costa.
Eles v�o mand�-lo embora.
404
00:25:05,517 --> 00:25:08,259
Eu acho melhor pra voc�
nunca ter me conhecido
405
00:25:08,346 --> 00:25:09,957
e me amado.
406
00:25:12,437 --> 00:25:14,439
Marya.
407
00:25:14,526 --> 00:25:17,355
Acho melhor
eu nunca t�-lo amado.
408
00:25:17,442 --> 00:25:19,923
Se apenas por seis meses,
Voc� disse que queria ser.
409
00:25:20,010 --> 00:25:23,710
Eu disse. Me perdoe,
Eu te amo muito.
410
00:25:24,841 --> 00:25:27,452
Mas eles me deram medo.
411
00:25:27,539 --> 00:25:30,238
- Sobre o que?
- Que eles vir�o novamente.
412
00:25:30,325 --> 00:25:33,154
Que eles far�o conosco, o que
Eu sei que eles far�o com eles.
413
00:25:33,241 --> 00:25:37,593
Eles v�o mandar Denny embora.
E eles n�o lhe dar�o visto.
414
00:25:37,680 --> 00:25:38,942
Eu sei.
415
00:25:44,121 --> 00:25:46,515
Leva tempo, isso � tudo.
416
00:25:46,602 --> 00:25:48,212
Voc� sabe como
� com fita vermelha.
417
00:25:48,299 --> 00:25:49,614
E, naturalmente, os vermelhos t�m
418
00:25:49,814 --> 00:25:51,607
mais e mais fitas
vermelhas do que a maioria.
419
00:25:51,694 --> 00:25:53,957
Isso � uma piada, querida.
420
00:25:54,044 --> 00:25:57,395
Bem, pelo menos eles
n�o lhe recusaram um visto.
421
00:25:57,482 --> 00:25:59,310
Eles nunca recusam.
422
00:25:59,397 --> 00:26:03,271
Eles nunca dizem: �Voc� fica aqui.
Voc� pertence ao sovi�tico."
423
00:26:03,358 --> 00:26:05,360
"Voc� n�o vai com seu homem."
424
00:26:05,447 --> 00:26:06,927
Eles nunca dizem isso.
425
00:26:07,014 --> 00:26:09,712
Para dizer sim. Para dizer n�o.
Para dizer qualquer coisa.
426
00:26:09,799 --> 00:26:11,758
Esse n�o � o modo deles.
427
00:26:11,845 --> 00:26:14,630
O caminho deles � n�o dizer nada.
428
00:26:14,717 --> 00:26:15,892
Apenas o sil�ncio.
429
00:26:15,979 --> 00:26:19,330
Sem resposta, sem visto.
Eu sei isso.
430
00:26:19,417 --> 00:26:22,769
- Como voc� sabe?
- Eu tenho medo.
431
00:26:25,772 --> 00:26:27,643
Isso n�o vai acontecer
conosco, querida.
432
00:26:27,730 --> 00:26:29,220
N�o conosco.
433
00:26:30,602 --> 00:26:32,039
Eu estou em boas condi��es.
434
00:26:32,126 --> 00:26:34,432
Voc� conhece a imprensa
tem influ�ncia em muitos lugares.
435
00:26:34,519 --> 00:26:36,260
N�s sabemos como puxar cordas.
436
00:26:36,347 --> 00:26:38,306
Quando chegar a hora de eu ir,
437
00:26:38,393 --> 00:26:40,700
voc� vai comigo
ou eu n�o vou.
438
00:26:42,266 --> 00:26:44,138
N�o que algu�m esteja indo
qualquer lugar ainda.
439
00:26:44,225 --> 00:26:46,488
Lembre-se, seu marido
deve ser
440
00:26:46,575 --> 00:26:48,751
um especialista em assuntos russos.
441
00:26:48,838 --> 00:26:51,536
Eu sou valioso demais para
transfer�ncia, talvez por anos.
442
00:26:55,192 --> 00:26:58,761
� uma pena que o marido
de Svetlana, Sr. Denny
443
00:26:58,848 --> 00:27:02,286
� valioso... apenas para ela.
444
00:27:02,373 --> 00:27:04,941
Ela vai ficar muito sozinha
quando o beb� chegar.
445
00:27:05,028 --> 00:27:08,945
N�s vamos cuidar dela.
Eu prometi isso a ele.
446
00:27:09,032 --> 00:27:12,514
O palpite de Marya estava certo.
Eles enviaram Denny para sempre.
447
00:27:12,601 --> 00:27:14,864
O filho deles nasceu em
nosso apartamento em Moscou.
448
00:27:19,782 --> 00:27:22,698
Da. Como o seu papai.
449
00:27:22,785 --> 00:27:25,222
Teremos 14 como ele.
450
00:27:25,309 --> 00:27:27,964
E quando meu visto chegar,
teremos g�meos.
451
00:27:28,051 --> 00:27:30,271
para n�o perder tempo.
452
00:27:30,358 --> 00:27:32,752
Eles prometeram
um visto para a Inglaterra?
453
00:27:32,839 --> 00:27:34,928
N�o, mas eles ainda
n�o recusaram.
454
00:27:41,543 --> 00:27:42,936
Philip Mushka.
455
00:27:44,938 --> 00:27:46,853
Bem, n�s j� tivemos.
456
00:27:52,071 --> 00:27:56,156
A PEDIDO DAS AUTORIDADES RUSSAS
SER� TRANSFERIDO PARA OS EUA.
457
00:27:58,778 --> 00:28:00,605
O que isso significa?
458
00:28:00,692 --> 00:28:03,391
Sa�mos daqui no s�bado.
459
00:28:03,478 --> 00:28:07,351
Mas diz "pedido das autoridades
russas. "O que � isso?
460
00:28:07,438 --> 00:28:08,738
Eu acho que eles n�o gostaram
do artigo que escrevi
461
00:28:08,788 --> 00:28:11,007
no come�o de uma guerra fria.
462
00:28:11,094 --> 00:28:13,705
Seu crescimento de
hostilidade �s na��es livres.
463
00:28:13,793 --> 00:28:17,013
Eu temia isso, Philip.
Eu pedi para voc� mentir um pouco.
464
00:28:17,100 --> 00:28:19,537
Mesmo que fosse verdade.
465
00:28:19,624 --> 00:28:22,889
Voc� come�a a mentir um pouco e
logo voc� est� mentindo
466
00:28:22,976 --> 00:28:25,892
como eles s�o.
Comece a embalar, querida.
467
00:28:25,979 --> 00:28:28,720
D� a not�cia a Svetlana.
Ela pode ficar nesse lugar.
468
00:28:30,984 --> 00:28:32,463
Vou buscar seu visto nem
469
00:28:32,550 --> 00:28:35,902
que eu tenha que subir
as paredes do Kremlin para faz�-lo.
470
00:28:45,999 --> 00:28:48,871
Eu decidi enviar
um apelo pessoal a Stalin.
471
00:28:48,958 --> 00:28:51,439
Eu j� sabia a resposta.
472
00:28:51,526 --> 00:28:54,964
Ent�o, eu me propus a
com, amea�a ou intimida��o
473
00:28:55,051 --> 00:28:58,794
a toda alma viva em Moscou,
Russo ou n�o
474
00:28:58,881 --> 00:29:00,927
em conseguir
um passaporte para minha esposa.
475
00:29:01,014 --> 00:29:03,016
Eu fiz as rondas
com os funcion�rios menores
476
00:29:03,103 --> 00:29:04,756
que foram educados,
mas n�o se comprometeram.
477
00:29:04,844 --> 00:29:06,497
Fiz um discurso ao nosso Embaixador
478
00:29:06,584 --> 00:29:08,667
que prometeu comentar o assunto
pessoalmente com Molotov
479
00:29:08,717 --> 00:29:12,155
no evento improv�vel
de ele o v�-lo novamente.
480
00:29:12,242 --> 00:29:15,071
Eu tentei Steve Quillan
cujos principais relat�rios de r�dio
481
00:29:15,158 --> 00:29:17,944
na rede estrangeira tiveram
frequentemente portas abertas
482
00:29:18,031 --> 00:29:20,163
que estavam trancadas
para o resto de n�s.
483
00:29:20,250 --> 00:29:23,297
Steve n�o chegou a lugar algum.
Finalmente..
484
00:29:23,384 --> 00:29:25,908
Francamente, Kuragin, eu
puxei todas as cordas que pude
485
00:29:25,995 --> 00:29:27,954
e nada acontece
e eu sei porque.
486
00:29:28,041 --> 00:29:30,913
Porque todas as cordas
leva a este escrit�rio, para voc�.
487
00:29:31,000 --> 00:29:32,480
Eu suponho que voc�
imagina que seu governo
488
00:29:32,567 --> 00:29:35,178
n�o tem nada a ganhar
dando um visto a minha esposa.
489
00:29:35,265 --> 00:29:37,267
Que somente n�s podemos nos beneficiar
e n�o queremos dizer nada.
490
00:29:39,530 --> 00:29:42,403
Olha, Kuragin, eu sou
um ianque, eu n�o imploro facilmente.
491
00:29:42,490 --> 00:29:44,013
Eu estou implorando agora.
492
00:29:44,100 --> 00:29:46,220
Cinco, me resta dois, estou perdendo
meu tempo, o tempo � precioso
493
00:29:46,276 --> 00:29:48,148
Eu s� tenho dois dias restantes.
494
00:29:48,235 --> 00:29:50,585
Quando eu voar daqui s�bado,
Eu quero minha esposa, Kuragin.
495
00:29:50,672 --> 00:29:52,500
Eu a quero comigo.
496
00:29:52,587 --> 00:29:55,677
Se combina com voc� para me ajudar,
voc� vai me ajudar. Se n�o, n�o.
497
00:29:55,764 --> 00:29:58,680
N�o tenho nenhuma esperan�a
que isso combina com voc�.
498
00:29:58,767 --> 00:30:02,162
Ent�o, por que n�o me dar um plano claro
n�o e me deixa sair daqui.
499
00:30:16,219 --> 00:30:18,308
Voc� � um rep�rter, Sutherland.
500
00:30:21,224 --> 00:30:24,314
Durante a guerra
voc� foi um bom.
501
00:30:24,401 --> 00:30:26,621
Voc� foi treinado
para ser objetivo.
502
00:30:26,708 --> 00:30:30,538
Eu me pergunto se � poss�vel
para voc� ser objetivo agora
503
00:30:30,625 --> 00:30:33,454
apenas por um momento.
504
00:30:33,541 --> 00:30:36,544
Eu percebo que � dif�cil
para um americano
505
00:30:36,631 --> 00:30:38,807
mesmo para quem passou
quatro anos na R�ssia
506
00:30:38,894 --> 00:30:41,418
como voc� ter que entender
nosso ponto de vista.
507
00:30:41,505 --> 00:30:43,464
No entanto, � simples.
Isso � l�gico.
508
00:30:43,551 --> 00:30:45,335
� realista.
509
00:30:45,422 --> 00:30:48,295
Suponha que permitamos
nossas mulheres deixar a R�ssia
510
00:30:48,382 --> 00:30:51,124
para se casar com um
Americano do ocidente.
511
00:30:51,211 --> 00:30:53,039
Elas s�o boas comunistas,
512
00:30:53,126 --> 00:30:55,519
portanto elas v�o
tornar-se maus americanas.
513
00:30:55,606 --> 00:30:58,522
Ou eles se tornar�o boas americanas
514
00:30:58,609 --> 00:31:01,090
portanto elas s�o
maus comunistas.
515
00:31:01,177 --> 00:31:02,962
De qualquer maneira,
ningu�m est� satisfeito.
516
00:31:03,049 --> 00:31:04,746
Enfrente o problema
diretamente, Sutherland
517
00:31:04,833 --> 00:31:08,980
voc� ver� de uma s� vez que s� pode haver
logicamente apenas uma resposta.
518
00:31:10,665 --> 00:31:12,667
Eu n�o vou discutir
l�gica com voc�, Kuragin.
519
00:31:15,061 --> 00:31:18,064
N�o vou perguntar que loucura,
que medo neur�tico
520
00:31:18,151 --> 00:31:20,109
est� levando voc� a interpretar
as necessidades mais humildes
521
00:31:20,196 --> 00:31:22,068
do cora��o humano
como uma quest�o de Estado.
522
00:31:22,155 --> 00:31:24,157
Eu nem vou perguntar
que dem�nio est� te dirigindo
523
00:31:24,244 --> 00:31:26,202
levar a boa vontade
do mundo
524
00:31:26,289 --> 00:31:27,675
e deliberadamente
estrangul�-lo durante a noite.
525
00:31:27,725 --> 00:31:30,032
Vamos enfrentar o problema.
Do jeito que voc� quer.
526
00:31:30,119 --> 00:31:33,601
Olhe bem nos olhos.
Voc� sabe o que eu vejo?
527
00:31:33,688 --> 00:31:35,951
A Uni�o das Rep�blicas
Socialistas Sovi�ticas
528
00:31:36,038 --> 00:31:38,388
andando diretamente
na estrada marcada
529
00:31:38,475 --> 00:31:39,991
deste modo para a selva.
530
00:31:40,191 --> 00:31:42,436
Pela desumanidade do
homem para o homem.
531
00:31:42,523 --> 00:31:44,873
N�s travamos uma guerra
para acabar com essa estrada.
532
00:31:44,960 --> 00:31:46,701
Ou estou confuso?
533
00:31:46,788 --> 00:31:50,052
N�o confuso, Sutherland.
Meramente ing�nuo.
534
00:31:50,139 --> 00:31:51,923
Leste � leste e oeste � oeste.
535
00:31:52,011 --> 00:31:55,318
Parece-me, eles se conheceram na
Frente aliada h� pouco tempo atr�s.
536
00:31:55,405 --> 00:31:58,017
A guerra j� passou.
Agora vem a paz.
537
00:32:19,081 --> 00:32:20,430
Ela � charmosa.
538
00:32:27,872 --> 00:32:29,483
Sentiremos sua falta.
539
00:32:31,789 --> 00:32:33,791
E, ali�s, diga a amiga
da sua esposa
540
00:32:33,878 --> 00:32:36,142
que se casou com o ingl�s.
541
00:32:36,229 --> 00:32:38,231
Ela receber� o dela
assim que seu filho
542
00:32:38,318 --> 00:32:40,189
tiver idade suficiente para viajar.
543
00:32:42,757 --> 00:32:46,413
A �nica maneira... de descobrir
a mente russa
544
00:32:46,500 --> 00:32:49,372
� colocar dois e dois juntos
545
00:32:49,459 --> 00:32:53,307
fa�a nove, adicione sete,
divida por quatro e desista.
546
00:32:54,682 --> 00:32:58,901
Meus respeitos � sua esposa.
Tenho certeza que ela ficar� muito feliz.
547
00:33:09,262 --> 00:33:12,526
Tovarisch, para a jornada.
548
00:33:12,613 --> 00:33:14,789
Pravda, Izvestia.
549
00:33:16,704 --> 00:33:18,532
Relat�rio do Abastecimento de �gua
e Confian�a de Esgoto.
550
00:33:18,619 --> 00:33:22,666
Ilustrado
N�mero de Natal, 1937,
551
00:33:32,459 --> 00:33:33,634
Eu sou americano.
552
00:33:39,553 --> 00:33:41,250
Quando voc� sai, Svetlana?
553
00:33:41,337 --> 00:33:43,034
Eu espero pela palavra todos os dias.
554
00:33:44,645 --> 00:33:46,212
Vou sentir sua falta, Steve.
555
00:33:46,299 --> 00:33:48,779
V� para o oeste, jovem.
Chore pela primavera.
556
00:33:48,866 --> 00:33:51,304
Sem ver�es tristes para Stalin.
557
00:33:56,744 --> 00:33:59,312
At� mais, senhora D.
Voc� � uma mulher poderosa.
558
00:33:59,399 --> 00:34:01,554
Em p� em uma semana ap�s
a sua crian�a nascer.
559
00:34:01,754 --> 00:34:03,142
Mantenha o queixo para cima.
560
00:34:03,229 --> 00:34:05,883
E lembre-se, estamos colocando
uma trilha para voc� e j�nior.
561
00:34:09,409 --> 00:34:12,760
Mande um beijo para a sua
Est�tua da Liberdade por mim.
562
00:34:12,847 --> 00:34:15,110
Se eles perguntarem
o que a R�ssia tem
563
00:34:15,197 --> 00:34:17,373
que voc� n�o
diga: "Sem televis�o".
564
00:34:25,294 --> 00:34:27,122
Estrangeiros primeiro, por favor.
565
00:34:30,778 --> 00:34:32,258
Americano.
566
00:34:37,437 --> 00:34:40,091
A bordo, por favor.
567
00:34:40,179 --> 00:34:41,702
A bordo, por favor.
568
00:34:52,930 --> 00:34:54,367
Philip?
569
00:34:56,804 --> 00:34:58,414
Philip!
570
00:34:58,501 --> 00:35:00,373
Marya! Marya.
Me deixe!
571
00:35:04,333 --> 00:35:06,683
Eu voltarei!
572
00:35:06,770 --> 00:35:08,598
Eu voltarei!
573
00:35:11,253 --> 00:35:12,733
Philip!
574
00:35:14,778 --> 00:35:16,258
Philip!
575
00:35:31,317 --> 00:35:32,659
Havia outros como n�s.
576
00:35:32,709 --> 00:35:34,407
E o caso
das esposas russas
577
00:35:34,494 --> 00:35:37,758
foi retomado oficialmente
pelo Departamento de Estado.
578
00:35:37,845 --> 00:35:40,195
Pelo Congresso. Pela
Imprensa Internacional.
579
00:35:45,722 --> 00:35:47,289
Entre.
580
00:35:50,901 --> 00:35:52,729
- Voc� me chamou, John?
- Sim, Phil.
581
00:35:55,471 --> 00:35:58,300
�ltima abordagem conceb�vel
foi feito para os russos
582
00:35:58,387 --> 00:36:00,520
e sem sab�o.
583
00:36:00,607 --> 00:36:02,565
E o seu pedido para
me transferir para Moscou?
584
00:36:02,652 --> 00:36:04,654
Parece que voc� �
n�o � mais aceit�vel
585
00:36:04,741 --> 00:36:06,352
para a Uni�o Sovi�tica.
586
00:36:06,439 --> 00:36:10,617
Parece que a porta deles
bateu e fechou para voc�.
587
00:36:10,704 --> 00:36:12,836
E da minha esposa
no outro lado.
588
00:36:15,230 --> 00:36:18,127
Enquanto voc� estava em Moscou
voc� chegou a Molotov sobre isso?
589
00:36:18,327 --> 00:36:19,452
N�o.
590
00:36:19,539 --> 00:36:21,802
Ele est� a caminho de Londres
para uma confer�ncia de quatro pot�ncias.
591
00:36:24,021 --> 00:36:25,762
Queremos uma cobertura completa.
592
00:36:27,982 --> 00:36:29,113
Obrigado.
593
00:36:30,854 --> 00:36:32,421
Eu cheguei em Londres.
594
00:36:32,508 --> 00:36:35,729
Cheguei a Molotov
e n�o cheguei a lugar nenhum.
595
00:36:35,816 --> 00:36:37,905
Eu fui para Cornwall
ver Denny
596
00:36:37,992 --> 00:36:40,232
e descobri que ele recebeu
uma carta chocante de sua esposa.
597
00:36:41,735 --> 00:36:43,693
"Isso � para lhe dizer
que estou acionando...
598
00:36:43,780 --> 00:36:46,130
"a justi�a sovi�tica
para um div�rcio.
599
00:36:46,217 --> 00:36:48,611
"Voc� encontrar� outra garota
para fazer beb�s ingleses,
600
00:36:48,698 --> 00:36:50,961
e seja feliz.
Adeus, Svetlana."
601
00:36:53,094 --> 00:36:54,530
Quando esta carta chegou
602
00:36:54,617 --> 00:36:56,271
Eu parecia muito mais irritado
do que voc�, Phil.
603
00:36:56,358 --> 00:36:59,230
Eu levantei aqui
e queria pular l� em baixo.
604
00:36:59,318 --> 00:37:01,407
Ent�o seu amigo Steve
contrabandeou algumas cartas.
605
00:37:03,322 --> 00:37:05,106
Ela escreveu isso.
606
00:37:08,892 --> 00:37:12,113
"Meu querido amado,
rasgue essa carta terr�vel
607
00:37:12,200 --> 00:37:15,421
"que o NKVD me fez
escrever para voc�.
608
00:37:15,508 --> 00:37:17,118
"Eles disseram que se eu n�o escrevesse
609
00:37:17,205 --> 00:37:20,991
"eles me mandariam para um campo
de trabalho no Cazaquist�o
610
00:37:21,078 --> 00:37:22,906
"sem o nosso beb�.
611
00:37:24,778 --> 00:37:27,955
"Eu os odeio.
Eu amo voc�.
612
00:37:28,042 --> 00:37:31,437
"E tudo que eu quero
� vir at� voc�.
613
00:37:31,524 --> 00:37:34,135
"Eu estou com Marya.
Estamos sozinhas agora.
614
00:37:36,006 --> 00:37:39,836
Desejando com todos os nossos cora��es.
sempre para estar com voc�. "
615
00:37:43,492 --> 00:37:45,842
De alguma forma, eu n�o
posso acreditar que algu�m faria
616
00:37:45,929 --> 00:37:48,584
deliberadamente quer separar
um homem e sua esposa para sempre.
617
00:37:50,673 --> 00:37:53,241
- N�o?
- N�o h� raz�o para isso.
618
00:37:53,328 --> 00:37:55,548
Quero dizer, n�o tomamos
qualquer coisa do seu pa�s
619
00:37:55,635 --> 00:37:57,288
por amar e se casar.
620
00:37:57,376 --> 00:37:58,986
N�s n�o fizemos nenhum mal a eles.
621
00:37:59,073 --> 00:38:02,424
Eu sei que eles s�o desconfiados
por natureza e esse tipo de coisa
622
00:38:02,511 --> 00:38:06,515
mas certamente, mais cedo
ou mais tarde eles devem perceber
623
00:38:06,602 --> 00:38:09,213
que n�o h� nada
para suspeitar.
624
00:38:09,300 --> 00:38:12,391
Ent�o eles v�o deixar as meninas irem.
Voc� n�o acha?
625
00:38:12,478 --> 00:38:15,698
O problema com voc�, Denny,
� que voc� � um cara legal.
626
00:38:15,785 --> 00:38:18,832
Em um mundo que � menos
do que legal. Eu gosto de voc� por isso.
627
00:38:18,919 --> 00:38:21,356
Mas eu estou pensando
o que isso far� por voc�.
628
00:38:21,443 --> 00:38:23,227
Para sobreviver nestes dias
tem de..
629
00:38:23,314 --> 00:38:26,187
Ter f�.
Voc� tem que ter f�.
630
00:38:26,274 --> 00:38:28,407
Olha o que eu fiz para o meu filho.
631
00:38:32,106 --> 00:38:34,456
Ele vai gostar de rodar
sobre o jardim, n�o �?
632
00:38:34,543 --> 00:38:37,851
Quero dizer, espero que ele goste.
As crian�as sempre gostam, n�o �?
633
00:38:41,855 --> 00:38:44,466
Claro, as crian�as gostam.
634
00:38:44,553 --> 00:38:47,600
Mas ele ainda ser� uma crian�a
quando voc� der a ele?
635
00:38:47,687 --> 00:38:49,471
Me desculpe, Denny.
636
00:38:49,558 --> 00:38:52,256
Mas eu tenho vivido com esperan�as
por alguns meses agora tamb�m
637
00:38:52,343 --> 00:38:54,258
elas n�o s�o suficientes.
638
00:38:54,345 --> 00:38:56,913
Me confunde,
que idiota da minha parte.
639
00:38:57,000 --> 00:38:59,002
Ent�o embrulhado na minha pr�pria mulher,
esqueci tudo sobre a sua.
640
00:39:01,701 --> 00:39:04,704
Devemos ser muito gratos
pelo seu amigo Steve.
641
00:39:04,791 --> 00:39:07,010
Ele � um excelente contrabandista.
642
00:39:08,359 --> 00:39:10,274
Estas s�o da sua Marya.
643
00:39:20,197 --> 00:39:22,678
- Desculpe. Eu...
- Claro.
644
00:39:31,078 --> 00:39:34,081
Eu li as cartas dela
de novo e de novo.
645
00:39:34,168 --> 00:39:38,259
Ela estava dan�ando de novo.
E dan�ando melhor do que nunca.
646
00:39:38,346 --> 00:39:40,479
"Eu dancei agora muitos pap�is."
647
00:39:40,566 --> 00:39:44,308
A rainha da neve
no Bal� Quebra-Nozes.
648
00:39:44,395 --> 00:39:47,660
Eu dancei Zobeida
em Scheherazade.
649
00:39:47,747 --> 00:39:49,400
E agora eles me pediram
para ensaiar
650
00:39:49,488 --> 00:39:52,142
a rainha dos cisnes no
Lago dos Cisnes.
651
00:39:52,229 --> 00:39:54,884
Meu amado.
652
00:39:54,971 --> 00:39:57,539
Dizem que eu dan�o melhor
do que antes, Phil Mushka.
653
00:39:57,626 --> 00:39:59,410
Eu acho que isso � verdade.
654
00:39:59,498 --> 00:40:03,327
Porque agora quando eu dan�o,
Estou dan�ando meu amor por voc�.
655
00:40:03,414 --> 00:40:06,069
E eu dan�o de
meu cora��o, que est� partindo.
656
00:40:07,897 --> 00:40:11,335
Philip, meu marido,
voc� � minha vida.
657
00:40:11,422 --> 00:40:13,903
Por que eles me mant�m
longe de voc�?
658
00:40:13,990 --> 00:40:16,732
Tudo que eu quero, tudo que eu vivo
pois � vir at� voc�
659
00:40:16,819 --> 00:40:18,908
e estar com voc� novamente.
660
00:40:18,995 --> 00:40:22,869
Deve haver um caminho.
Voc� vai encontrar.
661
00:40:22,956 --> 00:40:25,306
Voc� � meu homem
e voc� vir� atr�s de mim.
662
00:40:49,678 --> 00:40:52,768
Amo voc�, meu Philip.
663
00:40:52,855 --> 00:40:55,771
Vou esperar por voc�
sempre para sempre.
664
00:41:00,907 --> 00:41:02,561
Suas cartas a trouxeram
t�o perto de mim
665
00:41:02,648 --> 00:41:04,650
Eu sabia a ideia que tinha
se formando em minha mente
666
00:41:04,737 --> 00:41:08,697
poderia ser feito realidade.
Claro que era uma ideia maluca.
667
00:41:08,784 --> 00:41:09,953
Mas eu estava vivendo
em um mundo louco
668
00:41:10,003 --> 00:41:13,223
e tinha que fazer
algo sobre isso.
669
00:41:19,360 --> 00:41:21,754
- Bom dia.
- Bom dia.
670
00:41:23,494 --> 00:41:25,496
Que tipo de barco � esse?
671
00:41:25,584 --> 00:41:27,890
Ela � holand�s.
O que eles chamam de Zaboya.
672
00:41:32,547 --> 00:41:35,811
- O que voc� est� fazendo?
- Calafetagem.
673
00:41:35,898 --> 00:41:37,596
Calafetagem?
674
00:41:37,683 --> 00:41:39,989
Eu calafetei o fundo.
Agora estou calafetando o conv�s.
675
00:41:40,076 --> 00:41:41,600
Como � isso de novo?
676
00:41:43,819 --> 00:41:46,256
Calafetagem, acertar
as madeiras na costura
677
00:41:46,343 --> 00:41:48,519
para impedi-la de vazar.
678
00:41:48,607 --> 00:41:50,783
Voc� nunca calafetou?
679
00:41:50,870 --> 00:41:52,698
N�o, acho que n�o.
680
00:41:52,785 --> 00:41:55,570
Bem, me danem.
Nunca fez calafetagem.
681
00:41:56,527 --> 00:41:58,094
Isso � raro, � isso.
682
00:42:01,620 --> 00:42:04,318
- De onde voc� �, senhor?
- S�o Francisco.
683
00:42:06,146 --> 00:42:08,409
Calif�rnia, EUA.
Eu sou americano.
684
00:42:08,496 --> 00:42:11,064
Ha! Entendo. Bem,
a� est� voc�, sim.
685
00:42:12,892 --> 00:42:16,199
- Voc� � Joe Brooks, n�o �?
- Talvez eu seja, talvez n�o.
686
00:42:16,286 --> 00:42:17,679
A placa acima da colina diz
687
00:42:17,766 --> 00:42:19,899
voc� sabe tudo que
h� para saber sobre barcos.
688
00:42:19,986 --> 00:42:23,816
Esse � o jovem Willy. Ele fala
�s vezes al�m do que deve.
689
00:42:23,903 --> 00:42:25,898
Ainda n�o nasceu o homem
que sabe tudo sobre barcos.
690
00:42:25,948 --> 00:42:27,689
Nunca haver� um, tamb�m.
691
00:42:27,776 --> 00:42:29,386
Barcos n�o s�o como carros a motor
692
00:42:29,473 --> 00:42:30,947
eles chegaram onde voc�
vem, voc� sabe
693
00:42:30,997 --> 00:42:32,781
tudo liso e brilhante.
694
00:42:32,868 --> 00:42:34,385
Voc� pressiona um bot�o
e voc� obt�m a resposta.
695
00:42:34,435 --> 00:42:36,393
N�o. Barcos
� uma hist�ria diferente.
696
00:42:36,480 --> 00:42:38,178
Barcos tem almas.
697
00:42:38,265 --> 00:42:41,224
- Se importa se eu for a bordo?
- N�o, ningu�m est� te impedindo.
698
00:42:47,013 --> 00:42:50,843
- Ela � sua, Joe?
- N�o. Eu apenas cuido dela.
699
00:42:50,930 --> 00:42:52,583
Junto com alguns
dos outros por aqui.
700
00:42:52,671 --> 00:42:54,194
Bom pequeno navio.
701
00:42:54,281 --> 00:42:55,935
Ela � uma pe�a robusta,
n�o �?
702
00:42:56,022 --> 00:42:59,199
O que chamamos de suave no mar.
703
00:42:59,286 --> 00:43:01,636
- Tem idade, n�o �?
- 30 ou 40 anos.
704
00:43:01,723 --> 00:43:04,073
Eles n�o os constroem
hoje em dia, voc� sabe.
705
00:43:04,160 --> 00:43:06,728
Claro, o motor dela est� quebrado. Voc�s
sempre pode obter outro mecanismo.
706
00:43:06,815 --> 00:43:08,245
� a madeira
voc� n�o pode conseguir, voc� sabe
707
00:43:08,295 --> 00:43:10,471
� a madeira que conta.
708
00:43:26,530 --> 00:43:28,532
Como � navegar
um barco assim sozinho?
709
00:43:28,619 --> 00:43:29,795
Bem, isso tudo
vai depender...
710
00:43:29,882 --> 00:43:31,927
se voc� sabe
o que voc� est� fazendo.
711
00:43:32,014 --> 00:43:33,973
Se voc� faz direto
voc� est� bem e equilibrado.
712
00:43:34,060 --> 00:43:36,279
Se n�o o fizer, voc� se afogar�.
713
00:43:36,366 --> 00:43:39,021
Suponha que voc� queira navegar
todo o caminho para o B�ltico?
714
00:43:39,108 --> 00:43:41,763
B�ltico? Quem gostaria de
navegar para o B�ltico?
715
00:43:41,850 --> 00:43:43,983
- Eu devo.
- Voc� deve?
716
00:43:49,423 --> 00:43:52,774
Claro, eu sei que � um longo
caminho at� o B�ltico, mas.
717
00:43:52,861 --> 00:43:54,602
� um longo caminho
at� o final do cais
718
00:43:54,689 --> 00:43:57,997
em um barco a remo,
se voc� n�o sabe remar.
719
00:44:01,914 --> 00:44:04,090
Um homem poderia aprender, Joe.
720
00:44:07,702 --> 00:44:10,531
Ou�a, Denny,
Eu comprei um barco para mim.
721
00:44:10,618 --> 00:44:12,707
- Um barco?
- Sim. Barco � vela holand�s.
722
00:44:12,794 --> 00:44:14,920
Com um motor. Bem o
o motor est� quebrado no momento.
723
00:44:14,970 --> 00:44:18,104
- Mas estou recebendo um novo.
- Bem, isso � legal.
724
00:44:18,191 --> 00:44:20,541
Ei, olhe, amigo.
Eu tive uma ideia.
725
00:44:20,628 --> 00:44:23,022
Eu acho que voc� e eu poder�amos
navegar no meu barco para o B�ltico
726
00:44:23,109 --> 00:44:26,068
e buscar Svetlana
e Marya fora da R�ssia.
727
00:44:31,639 --> 00:44:34,033
Voc� n�o acha
pode ser mais f�cil
728
00:44:34,120 --> 00:44:35,817
contrabande�-las
em uma caixa grande?
729
00:44:35,904 --> 00:44:38,515
Olha, eu n�o tenho caixas.
730
00:44:38,602 --> 00:44:41,040
Voc� sabe navegar
um barco, meu velho?
731
00:44:41,127 --> 00:44:43,042
N�o, ainda n�o.
E voc�?
732
00:44:43,129 --> 00:44:46,349
- N�o. Eu tamb�m n�o sei nadar.
- Bem, voc� n�o precisa.
733
00:44:46,436 --> 00:44:48,221
Agora escute.
Aqui est� o plano.
734
00:44:48,308 --> 00:44:50,179
O bal� de Moscou vai
sair em turn� neste ver�o.
735
00:44:50,266 --> 00:44:52,268
Marya me enviou as datas.
736
00:44:52,355 --> 00:44:54,183
Ela estar� em Tula
no final de maio.
737
00:44:54,270 --> 00:44:57,230
Kharkov e Kiev em junho.
Minsk e Riga em julho.
738
00:44:57,317 --> 00:44:59,754
E de 12 a 15 de agosto.
739
00:44:59,841 --> 00:45:01,662
- Onde voc� acha?
- Eu n�o tenho a menor...
740
00:45:01,712 --> 00:45:04,367
Tallinn, amigo. Lembre-se, isso �
onde fomos em nossa lua de mel.
741
00:45:04,454 --> 00:45:07,240
E entenda, h� uma noite
quando ela n�o est� dan�ando.
742
00:45:07,327 --> 00:45:09,851
Olha, Lago do Cisnes no dia 12,
743
00:45:09,938 --> 00:45:11,592
Bela Adormecida no dia 13,
744
00:45:11,679 --> 00:45:13,899
Dom Quixote no dia 15,
745
00:45:13,986 --> 00:45:15,901
Nada mesmo
na noite do dia 14,
746
00:45:15,988 --> 00:45:19,905
14 de agosto.
747
00:45:19,992 --> 00:45:21,689
Esse � o nosso dia D, irm�o.
748
00:45:21,776 --> 00:45:23,822
Sim, parece-me que Marya
estar� em Tallinn
749
00:45:23,909 --> 00:45:26,999
no dia 14 de agosto.
Mas e Svetlana?
750
00:45:27,086 --> 00:45:28,783
N�s vamos chegar l�,
n�s vamos consertar isso de alguma forma.
751
00:45:28,870 --> 00:45:31,481
E uma vez que elas estiverem em Tallinn
juntos, isso � uma coisa f�cil.
752
00:45:31,568 --> 00:45:33,092
Eles esperam at�
a noite do dia 14
753
00:45:33,179 --> 00:45:35,268
caminhar at� a praia
e nadar.
754
00:45:35,355 --> 00:45:37,139
Todo mundo nada � noite
em agosto, lembra?
755
00:45:37,226 --> 00:45:39,315
- Sim...
- Bem, a� est� voc�.
756
00:45:39,402 --> 00:45:41,448
- onde eu estou?
- Em um bote.
757
00:45:41,535 --> 00:45:43,276
N�s vamos remar em
um bote e busc�-las.
758
00:45:43,363 --> 00:45:44,930
Te digo
n�o h� nada nisso.
759
00:45:45,017 --> 00:45:47,584
Olha, os russos v�o
nos encontrar
760
00:45:47,671 --> 00:45:49,064
assim que n�s
chegarmos perto da costa.
761
00:45:49,151 --> 00:45:50,761
Certo?
762
00:45:50,849 --> 00:45:52,546
Eles tocar�o o alarme
em todo o B�ltico
763
00:45:52,633 --> 00:45:54,678
provavelmente
ser� um recado e todos n�s
764
00:45:54,765 --> 00:45:56,767
seremos baleados e afogados.
765
00:45:56,855 --> 00:45:58,900
Isso seria pior
do que o que temos agora?
766
00:45:58,987 --> 00:46:02,948
Eu me afogaria do que viver o
resto da minha vida sem Marya.
767
00:46:03,035 --> 00:46:05,298
Eu sei, eu sei,
� o mesmo comigo.
768
00:46:05,385 --> 00:46:08,431
Ent�o voc� vem?
769
00:46:08,518 --> 00:46:10,607
Desculpe, velho amigo, n�o posso.
770
00:46:10,694 --> 00:46:12,261
Voc� esqueceu o beb�.
771
00:46:12,348 --> 00:46:15,047
Vou arriscar minha pr�pria vida
e da minha esposa,
772
00:46:15,134 --> 00:46:18,441
mas n�o do meu filho.
773
00:46:19,660 --> 00:46:20,791
Sim voc� est� certo.
774
00:46:20,879 --> 00:46:23,577
Eu tinha esquecido o garoto.
775
00:46:23,664 --> 00:46:26,101
Voc� n�o pode ir empurrando
beb�s pelo oceano.
776
00:46:26,188 --> 00:46:28,538
Esque�a, parceiro.
777
00:46:34,370 --> 00:46:35,850
Eu acho que � toranja.
778
00:46:35,937 --> 00:46:38,897
Vem da�
Calif�rnia, EUA.
779
00:46:38,984 --> 00:46:43,031
Acho que deve ser toranja,
certamente n�o s�o marinheiros.
780
00:46:44,685 --> 00:46:47,122
Veja bem, ele tentou.
781
00:46:47,209 --> 00:46:49,472
Eu nunca semeio ningu�m a
tentar mais do que o que ele fez.
782
00:46:49,559 --> 00:46:54,477
Quase se jogou em tudo o
que ele fez, ele fez.
783
00:46:54,564 --> 00:46:56,653
Eu digo a ele, a� est� voc�,
entende.
784
00:46:56,740 --> 00:46:59,613
� isso que acontece
ao ficar casado, eu digo.
785
00:46:59,700 --> 00:47:02,572
Nunca tem caminh�o
com mulheres, eu digo a ele.
786
00:47:04,052 --> 00:47:06,576
Ok, deixe-o ir.
787
00:47:13,496 --> 00:47:16,195
E ele continuou nisso
e nisso e nisso
788
00:47:16,282 --> 00:47:18,893
at� que ele pudesse
lidar com ela sozinha.
789
00:47:18,980 --> 00:47:21,200
E ele estava orgulhoso.
790
00:47:21,287 --> 00:47:23,767
Mal podia esperar
para arredondar todos os mapas
791
00:47:23,854 --> 00:47:26,553
de todos os oceanos
ele planejava atravessar.
792
00:47:26,640 --> 00:47:30,644
Veio a mim uma noite com mapas
e muito livros de guia.
793
00:47:30,731 --> 00:47:32,907
Que idiota que ele era.
794
00:47:32,994 --> 00:47:35,954
Voc� sabe como eles ficam,
esses americanos principalmente.
795
00:47:36,041 --> 00:47:38,826
Bem, Joe, estou pronto.
Aqui est� o plano.
796
00:47:40,828 --> 00:47:43,874
Voc� verifica enquanto eu vou
e me diga se eu sou louco.
797
00:47:43,962 --> 00:47:45,050
Ok, ent�o eu sou louco.
798
00:47:45,137 --> 00:47:47,922
Agora eu vou
navegar pelo mar do Norte
799
00:47:48,009 --> 00:47:49,184
ao longo da costa da Dinamarca
800
00:47:49,271 --> 00:47:52,535
atrav�s do canal de Goteborg
para Estocolmo.
801
00:47:52,622 --> 00:47:54,798
Agora, quando chegar ao B�ltico.
802
00:47:54,885 --> 00:47:57,671
Ok, se eu chegar l�.
803
00:47:57,758 --> 00:47:59,934
Eu atravesso o Golfo da Finl�ndia
ap�s o p�r do sol
804
00:48:00,021 --> 00:48:01,631
e sigo para Tallinn.
805
00:48:01,718 --> 00:48:05,070
Na noite de agosto
o dia 14 eu chego na ba�a,
806
00:48:05,157 --> 00:48:07,246
bem aqui, a alguns quil�metros
fora, digamos tr�s.
807
00:48:07,333 --> 00:48:10,205
Aqui, perto de Rocky Light,
Eu ancoro.
808
00:48:10,292 --> 00:48:12,903
Abaixo o bote,
remo em dire��o � costa.
809
00:48:12,991 --> 00:48:15,254
Minha esposa nada para
me encontrar, eu a pego,
810
00:48:15,341 --> 00:48:18,126
n�s seguimos depressa
para o barco. Como � isso?
811
00:48:18,213 --> 00:48:20,433
Voc� vai colocar tudo isso
por escrito?
812
00:48:20,520 --> 00:48:22,478
Que pena, n�o, por qu�?
813
00:48:22,565 --> 00:48:25,873
Eu s� estava pensando, como � que
ela sabe o que fazer, senhora?
814
00:48:25,960 --> 00:48:28,528
Entrei em contato com Steve,
um amigo que ainda est� em Moscou.
815
00:48:28,615 --> 00:48:31,183
Ele vai me encontrar
em Estocolmo, no final de julho.
816
00:48:31,270 --> 00:48:33,881
Eu dou a ele a dica,
ele d� para Marya.
817
00:48:33,968 --> 00:48:35,448
Isso � tudo � noite, sim?
818
00:48:35,535 --> 00:48:38,103
Joe, noite de 14 de agosto.
819
00:48:38,190 --> 00:48:40,105
Voc� se importa de eu perguntar
como voc� e a senhora
820
00:48:40,192 --> 00:48:42,498
v�o se encontrar
no escuro?
821
00:48:42,585 --> 00:48:44,935
Vai mostrar uma placa de
sinaliza��o ou algo assim?
822
00:48:45,023 --> 00:48:47,590
N�o, h� dois deles l�
esperando por n�s, Joe.
823
00:48:47,677 --> 00:48:49,723
Aqui, olhe aqui,
luzes principais, duas delas.
824
00:48:49,810 --> 00:48:52,595
Uma atr�s da outra para orientar
o transporte para a ba�a.
825
00:48:52,682 --> 00:48:55,113
Este mapa tem 20 anos. Como
voc� sabe que eles ainda est�o l�?
826
00:48:55,163 --> 00:48:56,512
Eles estavam l� no ano passado.
827
00:48:56,599 --> 00:48:59,254
Eu os vi quando est�vamos
l� em nossa lua de mel.
828
00:48:59,341 --> 00:49:00,647
Lua de mel.
829
00:49:00,734 --> 00:49:02,953
Agora eu acho que se eu remar
830
00:49:03,041 --> 00:49:06,087
mantendo essas duas luzes
em fila � minha frente
831
00:49:06,174 --> 00:49:08,437
e minha esposa nada
mantendo essas duas luzes
832
00:49:08,524 --> 00:49:10,918
em fila atr�s dela
833
00:49:11,005 --> 00:49:12,963
n�o podemos errar.
834
00:49:13,051 --> 00:49:14,922
Como � isso para um amador?
835
00:49:16,750 --> 00:49:20,319
Suponha que haja um nevoeiro,
suponha que seja dif�cil.
836
00:49:20,406 --> 00:49:22,625
Suponha que exista
um mar pesado correndo,
837
00:49:22,712 --> 00:49:23,992
quem vai
cuidar do barco
838
00:49:24,062 --> 00:49:26,281
enquanto voc� estiver fora
no bote?
839
00:49:26,368 --> 00:49:29,415
Voc� n�o pode largar sua �ncora
em vinte bra�as, voc� sabe.
840
00:49:35,160 --> 00:49:37,814
N�o, n�o,
isso � um ponto importante.
841
00:49:37,901 --> 00:49:41,035
- Isso n�o me ocorreu.
- A� est� voc�, voc� v�.
842
00:49:41,122 --> 00:49:43,429
� isso que vem
de ser um Ianque Doodle.
843
00:49:43,516 --> 00:49:46,388
Voc�s s�o todos firme e bonit�es
acima da linha d'�gua
844
00:49:46,475 --> 00:49:48,651
mas por baixo,
onde isso realmente importa
845
00:49:48,738 --> 00:49:51,524
por que voc� est� vazando
como uma peneira.
846
00:49:51,611 --> 00:49:53,482
Bem?
847
00:49:54,396 --> 00:49:55,354
O que?
848
00:49:55,441 --> 00:49:57,747
O que voc� vai fazer sobre isso?
849
00:50:00,010 --> 00:50:01,925
Eu n�o sei.
850
00:50:02,012 --> 00:50:03,884
Tenho que pensar.
851
00:50:07,627 --> 00:50:10,978
Parece que eu terei
ir com voc�, n�o �?
852
00:50:11,892 --> 00:50:13,763
O que?
853
00:50:16,288 --> 00:50:17,898
Joe.
854
00:50:21,641 --> 00:50:23,773
Mar�s cheias,
se queremos limpar com isso
855
00:50:23,860 --> 00:50:25,297
� melhor seguirmos em frente.
856
00:50:25,384 --> 00:50:28,343
Voc� acha que eu vou ter tempo para dizer,
"at� logo" para Denny?
857
00:50:28,430 --> 00:50:31,216
Parece que ele est� vindo
para nos desejar sorte.
858
00:50:37,047 --> 00:50:39,398
Denny, voc� vem junto!
859
00:50:39,485 --> 00:50:42,618
Por que voc� est� indo para o mar
filho da m�e, isso � �timo.
860
00:50:42,705 --> 00:50:44,533
Mas e o garoto?
861
00:50:46,579 --> 00:50:47,971
Ele est� morto.
862
00:50:49,669 --> 00:50:51,801
Cerca de uma semana atr�s.
863
00:50:54,804 --> 00:50:57,416
A carta acabou de chegar.
864
00:50:57,503 --> 00:50:59,722
Svetlana diz que ele
pegou um resfriado.
865
00:51:01,594 --> 00:51:03,422
Desenvolveu febre.
866
00:51:10,037 --> 00:51:12,735
� bastante repentino,
aparentemente.
867
00:51:21,962 --> 00:51:23,964
Eu nunca o vi, voc� sabe.
868
00:51:26,575 --> 00:51:28,969
Eles n�o deveriam impedir
um homem de ver seu filho.
869
00:51:53,298 --> 00:51:54,864
Tudo pronto?
870
00:51:54,951 --> 00:51:57,998
Acho que sim, exceto o habitual.
871
00:52:02,263 --> 00:52:05,005
Eles devem cair
para o mar em navios.
872
00:52:05,092 --> 00:52:07,050
e fazer neg�cios
em grandes �guas.
873
00:52:07,137 --> 00:52:09,314
estes veem os trabalhos
do senhor
874
00:52:09,401 --> 00:52:11,881
e suas maravilhas no fundo.
875
00:52:11,968 --> 00:52:14,144
Ele ordena
e levanta a tempestade
876
00:52:14,232 --> 00:52:15,668
ent�o eles se movimentam
para l� e para c�
877
00:52:15,755 --> 00:52:18,801
e cambaleiam como
um homem b�bado
878
00:52:18,888 --> 00:52:20,673
mas eles clamam ao Senhor
879
00:52:20,760 --> 00:52:22,762
e ele faz o mar se acalmar.
880
00:52:22,849 --> 00:52:26,592
Ent�o eles est�o felizes
porque eles ficam quietos.
881
00:52:26,679 --> 00:52:29,725
E assim ele os traz
at� o ref�gio desejado.
882
00:52:31,423 --> 00:52:33,338
N�s esperamos.
883
00:52:33,425 --> 00:52:35,340
OK, vamos l�.
884
00:52:58,798 --> 00:53:00,887
Deixamos o canal para tr�s
e definimos o nosso curso
885
00:53:00,974 --> 00:53:03,237
atrav�s do mar do norte
para Goteborg, Su�cia
886
00:53:03,324 --> 00:53:05,935
a caminho de Estocolmo e
nosso encontro com Steve.
887
00:53:06,022 --> 00:53:08,547
Se n�o conseguimos,
n�s e nosso plano est�vamos mortos.
888
00:53:08,634 --> 00:53:11,071
Denny e eu poder�amos pensar
somente de Estocolmo
889
00:53:11,158 --> 00:53:12,986
e se Steve conseguiria.
890
00:53:13,073 --> 00:53:14,553
De manh�
de 25 de julho
891
00:53:14,640 --> 00:53:16,381
n�s tomamos partido da capital sueca
892
00:53:16,468 --> 00:53:19,079
e ao meio-dia est�vamos
se aproximando do Iate Clube
893
00:53:19,166 --> 00:53:21,299
o local do encontro
com o Steve.
894
00:53:38,011 --> 00:53:40,100
- Eu n�o falo sueco.
- Desculpe-me.
895
00:53:40,187 --> 00:53:42,145
- O que posso fazer por voc�?
- Eu sou Sutherland.
896
00:53:42,232 --> 00:53:43,103
Eu acho que voc� tem
uma mensagem para mim.
897
00:53:43,190 --> 00:53:45,148
Sutherland.
898
00:53:48,456 --> 00:53:50,502
N�o senhor, tem
nada para Sutherland.
899
00:53:50,589 --> 00:53:53,331
Deve haver algum erro.
Verifique novamente, sim?
900
00:53:54,854 --> 00:53:56,856
N�o h� nada aqui, senhor.
901
00:53:56,943 --> 00:53:59,424
- Nenhuma mensagem de qualquer tipo?
- Me desculpe, senhor.
902
00:53:59,511 --> 00:54:01,419
Mas vou anotar que voc� est�
esperando uma mensagem.
903
00:54:01,469 --> 00:54:03,309
Se voc� gostaria de nos dizer
onde podemos chegar at� voc�.
904
00:54:10,826 --> 00:54:13,481
- Sr. Sutherland.
- Obrigado.
905
00:54:13,568 --> 00:54:14,787
- Ol�.
- Ol�, almirante.
906
00:54:14,874 --> 00:54:16,963
- Como est� o oceano hoje em dia?
- Steve.
907
00:54:17,050 --> 00:54:19,661
Essa � uma linha chique
de pul�ver que voc� est� vestindo.
908
00:54:19,748 --> 00:54:21,489
N�o tenho certeza
sobre esse bon�.
909
00:54:21,576 --> 00:54:22,919
'Parece meio bobo
de onde estou.
910
00:54:22,969 --> 00:54:25,101
- De onde voc� �..
- Vire-se..
911
00:54:25,188 --> 00:54:27,103
Do outro lado.
912
00:54:27,800 --> 00:54:28,888
Oi.
913
00:54:28,975 --> 00:54:30,498
Melhor enfrentar a mesa, Phil.
914
00:54:30,585 --> 00:54:32,544
Esta cidade est� viva com os
homens do machado do tio Joe.
915
00:54:32,631 --> 00:54:34,328
Se voc� est� fazendo o que
acho que voc� est� fazendo.
916
00:54:34,415 --> 00:54:35,895
Eu estou.
917
00:54:35,982 --> 00:54:38,811
Ent�o nunca seremos vistos
amigo, agora ou sempre.
918
00:54:38,898 --> 00:54:41,727
Dessa forma, parecemos mais jovens,
viveremos mais.
919
00:54:41,814 --> 00:54:44,512
- Sem facas compridas.
- Eu tenho que falar com voc�.
920
00:54:44,599 --> 00:54:46,514
� para isso que estou aqui.
921
00:54:46,601 --> 00:54:48,560
Agora gentilmente siga
para a porta ao lado...
922
00:54:48,647 --> 00:54:52,085
e ligue para Estocolmo
4-6-9-3-1-2,
923
00:54:52,172 --> 00:54:53,652
- Quem estar� l�?
- Eu estarei.
924
00:55:21,636 --> 00:55:22,680
Oi.
925
00:55:22,681 --> 00:55:25,597
Steve, podemos conversar?
926
00:55:25,684 --> 00:55:27,599
Claro, eles n�o podem
vigiar de cabine para cabine.
927
00:55:27,686 --> 00:55:29,339
Bem, voc� adivinhou.
928
00:55:29,427 --> 00:55:31,429
Denny e eu estamos a caminho
buscar nossas mulheres
929
00:55:31,516 --> 00:55:34,257
s� que elas ainda n�o sabem disso.
Temos um plano, mas n�o h� contatos.
930
00:55:34,344 --> 00:55:37,913
� a� que voc� entra,
Eu espero. Agora, aqui est� o layout.
931
00:55:38,000 --> 00:55:39,480
- Voc� est� comigo?
- Manda.
932
00:55:48,347 --> 00:55:49,981
"Eu estou aqui".
933
00:55:58,064 --> 00:56:02,111
Hoje, ent�o, cada nona palavra.
934
00:56:02,198 --> 00:56:03,896
Steve, isso � �timo
se isso funcionar.
935
00:56:03,983 --> 00:56:05,593
Se isso funcionar?
� uma coisa f�cil.
936
00:56:05,680 --> 00:56:09,205
Com um pouco de sorte entraremos
em contato at� a noite do dia 14,
937
00:56:09,292 --> 00:56:11,120
Voc� precisa de um r�dio
bom e barulhento.
938
00:56:11,207 --> 00:56:13,993
- N�s temos um.
- Ent�o voc� est� no neg�cio.
939
00:56:14,080 --> 00:56:16,343
N�o sei por que voc�
deveria fazer isso, Steve?
940
00:56:16,430 --> 00:56:19,302
Deixar seu queixo
na reta assim para n�s.
941
00:56:19,389 --> 00:56:21,957
Talvez eu esteja cansado de assistir
Tio Joe pressionar as pessoas.
942
00:56:22,044 --> 00:56:23,524
Eu tenho que ir agora, garoto.
943
00:56:23,611 --> 00:56:25,787
Agora fique de olho
na bola e lembre-se,
944
00:56:25,874 --> 00:56:28,529
Vou dizer hoje
ent�o cada nona palavra.
945
00:56:28,616 --> 00:56:31,314
- Cada nona palavra.
- Checado.
946
00:56:31,401 --> 00:56:34,579
Agora, voc� desliga primeiro.
Boa sorte, Phil.
947
00:56:39,975 --> 00:56:42,021
Com quem est� falando, Steve?
Est� tudo bem?
948
00:56:42,108 --> 00:56:44,502
- Tudo est� bem, eu acho.
- �timo.
949
00:56:58,341 --> 00:57:01,170
Ol�, Londres.
Ol�, Londres.
950
00:57:03,695 --> 00:57:05,697
Ol�, Londres.
951
00:57:05,784 --> 00:57:10,136
Aqui � Steve Quillan
ligando para voc� de Moscou.
952
00:57:10,223 --> 00:57:12,791
Hoje eu vou falar com voc�
sobre m�sica na R�ssia sovi�tica.
953
00:57:12,878 --> 00:57:14,532
Dentro.
954
00:57:14,619 --> 00:57:16,440
A guerra n�o destruiu o
toque do m�sico russo.
955
00:57:16,490 --> 00:57:17,970
Toque.
956
00:57:18,057 --> 00:57:20,407
... nem prejudicou sua habilidade
com todo tipo...
957
00:57:20,494 --> 00:57:21,930
Com.
958
00:57:22,017 --> 00:57:25,368
- Homens, mulheres, meninos e meninas.
- Meninas.
959
00:57:25,455 --> 00:57:27,277
... migram para concertos no
capital, que est�o se desenvolvendo.
960
00:57:27,327 --> 00:57:29,024
Em desenvolvimento.
961
00:57:29,111 --> 00:57:32,637
... e usando filosofia musical
de acordo com um plano definido.
962
00:57:32,724 --> 00:57:35,030
N�s do mundo ocidental
963
00:57:35,117 --> 00:57:37,816
consideramos a m�sica em grande
parte como entretenimento.
964
00:57:37,903 --> 00:57:40,122
Mas os russos
pense o contr�rio.
965
00:57:40,209 --> 00:57:41,907
Eles concordaram
em compor sua m�sica.
966
00:57:41,994 --> 00:57:43,561
Concordam.
967
00:57:43,648 --> 00:57:44,947
...de acordo
com o requisito exato.
968
00:57:44,997 --> 00:57:46,433
Exato.
969
00:57:46,520 --> 00:57:48,653
... do moderno
governo comunista.
970
00:57:48,740 --> 00:57:50,437
De tempos em tempos
971
00:57:50,524 --> 00:57:53,832
talvez um ou outro de seus
compositores principais.
972
00:57:53,919 --> 00:57:55,703
Vai.
973
00:57:55,790 --> 00:57:57,400
... que de alguma forma
falhar em seguir isso. '
974
00:57:57,487 --> 00:57:58,358
Seguir.
975
00:57:58,445 --> 00:58:00,012
... na m�sica russa
976
00:58:00,099 --> 00:58:01,404
ent�o ele est� com problemas.
977
00:58:01,491 --> 00:58:03,450
Voc� pode ficar quieto
978
00:58:03,537 --> 00:58:06,845
em sua pr�xima composi��o
ele vai se conformar estritamente
979
00:58:06,932 --> 00:58:09,064
� mensagem marxista.
980
00:58:10,065 --> 00:58:12,764
"Em contato com garotas.
981
00:58:12,851 --> 00:58:15,549
"Plano de desenvolvimento
conforme combinado."
982
00:58:15,636 --> 00:58:19,727
"No tempo exato seguir�
sua pr�xima mensagem".
983
00:58:23,165 --> 00:58:25,341
Funcionou.
984
00:58:50,976 --> 00:58:53,631
Problemas � frente.
Traremos as velas agora.
985
00:59:09,516 --> 00:59:11,170
Ol�, Londres.
986
00:59:11,257 --> 00:59:15,391
Aqui � Steve Quillan chamando
para voc� de Leningrado.
987
00:59:15,478 --> 00:59:18,046
Um vento forte est� agitando
atrav�s da Ba�a da Finl�ndia.
988
00:59:18,133 --> 00:59:21,310
E nossos cora��es est�o com aqueles
homens nas �guas tempestuosas.
989
00:59:21,397 --> 00:59:25,271
Hoje foi extenuante.
Eu nadei.
990
00:59:25,358 --> 00:59:26,315
Nadar.
991
00:59:26,402 --> 00:59:26,838
... na festa dada por.
992
00:59:26,925 --> 00:59:28,100
Festa.
993
00:59:28,187 --> 00:59:30,493
... Sociedade para
Pesquisa Agr�cola.
994
00:59:30,580 --> 00:59:31,930
Dez grupos separados estavam l�
995
00:59:32,017 --> 00:59:35,150
para relatar suas
conquistas especiais.
996
00:59:35,237 --> 00:59:38,676
P. Shuralov relatou os grandes
progressos realizados em Leningrado.
997
00:59:38,763 --> 00:59:40,547
- M. Bissinger...
- M.
998
00:59:40,634 --> 00:59:43,550
... transmitiu os cumprimentos
do seu grupo, 14� coletivo.
999
00:59:43,637 --> 00:59:45,247
14�.
1000
00:59:48,990 --> 00:59:51,558
N�o se preocupe, Joe,
estamos todos prontos.
1001
00:59:51,645 --> 00:59:56,563
"Festa de nata��o 22 h, dia 14".
1002
00:59:59,784 --> 01:00:02,656
Podemos estar nadando
antes disso.
1003
01:00:11,186 --> 01:00:12,535
Retornar!
1004
01:00:12,622 --> 01:00:14,929
Estamos andando direito
no meio disso.
1005
01:00:15,016 --> 01:00:17,366
N�o, segure seus cabos.
1006
01:00:17,453 --> 01:00:19,238
N�o podemos voltar atr�s.
1007
01:00:19,325 --> 01:00:21,501
Os guardas est�o a caminho.
1008
01:00:21,588 --> 01:00:23,503
Ajude-me a diminuir a vela
1009
01:00:23,590 --> 01:00:26,549
ou todos n�s vamos ficar
impressionados com a vinda do reino.
1010
01:00:28,551 --> 01:00:30,597
Comece a esvaziar.
1011
01:00:53,707 --> 01:00:55,467
No dia seguinte
a tempestade havia passado.
1012
01:00:55,535 --> 01:00:57,276
N�s fizemos o nosso caminho
ao longo das ilhas
1013
01:00:57,363 --> 01:01:01,541
na costa da Finl�ndia.
Encontramos um lugar para se esconder.
1014
01:01:01,628 --> 01:01:03,369
Ainda t�nhamos 52 milhas a percorrer
1015
01:01:03,456 --> 01:01:05,632
mas este era o dia 13,
1016
01:01:05,719 --> 01:01:08,504
A tempestade nos deixou
um pouco adiantados.
1017
01:01:08,591 --> 01:01:10,245
Amanh� era dia D.
1018
01:01:24,433 --> 01:01:26,784
- Acha que ela aguenta?
- Se n�o piorar.
1019
01:01:26,871 --> 01:01:28,786
O que vem a seguir, capit�o?
1020
01:01:28,873 --> 01:01:31,745
Algo para comer e depois dormir.
1021
01:01:31,832 --> 01:01:34,704
Suas mulheres est�o esperando
do outro lado, eu espero.
1022
01:01:34,792 --> 01:01:37,011
Dever�amos ficar bem aqui.
1023
01:01:37,098 --> 01:01:39,100
E voc� precisar� de todo o
sono que voc� pode obter
1024
01:01:39,187 --> 01:01:41,276
pelo que est� por vir hoje � noite.
1025
01:02:02,080 --> 01:02:04,180
Bom dia.
1026
01:02:04,386 --> 01:02:05,997
Bom dia.
1027
01:02:15,049 --> 01:02:19,140
- Quem � voc�?
- Posso fazer a mesma pergunta?
1028
01:02:19,227 --> 01:02:22,622
- Estamos de f�rias.
- Ent�o o que voc� est� fazendo aqui?
1029
01:02:22,709 --> 01:02:26,104
Este n�o � um lugar de f�rias,
m� ancoragem.
1030
01:02:26,191 --> 01:02:30,302
N�s sabemos disso, companheiro.
1031
01:02:44,165 --> 01:02:45,950
Sim, o que � isso, companheiro?
1032
01:02:46,037 --> 01:02:48,213
O Tenente
n�o fala ingl�s.
1033
01:02:48,300 --> 01:02:50,258
Ele est� amarrando nosso barco ao seu.
1034
01:02:50,345 --> 01:02:52,695
Eu acho que ele perdeu a sua �ncora.
1035
01:02:58,832 --> 01:03:01,052
Voc�s s�o russos.
1036
01:03:01,139 --> 01:03:04,751
Mas estas s�o �guas finlandesas?
1037
01:03:04,838 --> 01:03:06,947
Os finlandeses n�o se importam
se patrulham suas �guas?
1038
01:03:07,147 --> 01:03:10,148
Os finlandeses s�o nossos amigos.
N�s os ajudamos.
1039
01:03:10,235 --> 01:03:12,063
Voc� fica aqui por muito tempo?
1040
01:03:13,847 --> 01:03:16,067
Isso depende... do clima.
1041
01:03:16,154 --> 01:03:18,852
O que voc� vai fazer
enquanto voc� estiver aqui?
1042
01:03:18,939 --> 01:03:21,768
Nadar, comer, dormir,
deitar ao sol.
1043
01:03:21,855 --> 01:03:25,032
Voc� vai deitar apenas ao sol?
1044
01:03:25,119 --> 01:03:27,034
Voc� pretende atravessar
o Golfo, por exemplo?
1045
01:03:27,121 --> 01:03:29,819
- O que h� por l�?
- Tallinn.
1046
01:03:29,907 --> 01:03:32,257
Tallinn?
Qual � a dist�ncia?
1047
01:03:32,344 --> 01:03:34,588
Diz nos mapas.
Voc� tem mapas?
1048
01:03:34,788 --> 01:03:38,045
T�nhamos at� a tempestade
nos inundar, encharcou tudo.
1049
01:03:38,132 --> 01:03:40,265
Enfim, gostamos de evitar
portos e cidades.
1050
01:03:40,352 --> 01:03:43,007
N�s gostamos de ficar longe das pessoas.
1051
01:03:43,094 --> 01:03:46,227
Aha, voc� gosta de
ficar b�bado, talvez?
1052
01:03:46,314 --> 01:03:47,039
Eu gosto.
1053
01:03:47,239 --> 01:03:48,447
Sim, de volta � Inglaterra
1054
01:03:48,534 --> 01:03:50,231
eles me chamaram de homem
com a perna oca.
1055
01:03:50,318 --> 01:03:52,494
O que isto significa?
1056
01:03:52,581 --> 01:03:54,105
Que eu posso beber
mais do que ningu�m.
1057
01:03:54,192 --> 01:03:57,238
Isto n�o � verdade. O russo pode
beber mais do que qualquer um.
1058
01:03:57,325 --> 01:03:59,197
N�o, quero dizer, voc� �
um bebedor de verdade?
1059
01:03:59,284 --> 01:04:01,677
Quem bebe a qualquer hora,
1060
01:04:01,764 --> 01:04:04,158
como agora?
1061
01:04:04,245 --> 01:04:05,377
Claro!
1062
01:04:05,464 --> 01:04:06,900
Espl�ndido.
1063
01:04:06,987 --> 01:04:10,512
Se voc� pegar as garrafas,
meu velho. Vamos.
1064
01:04:18,129 --> 01:04:21,045
E voc�, sua perna
tamb�m � oca?
1065
01:04:21,132 --> 01:04:23,308
N�o, companheiro,
comigo s�o �lceras.
1066
01:04:23,395 --> 01:04:24,955
Ent�o n�s apenas temos
que deix�-los beber.
1067
01:04:25,005 --> 01:04:28,443
Se eles nos superam, como
o barco chega a Tallinn?
1068
01:04:28,530 --> 01:04:31,272
- Navegar sozinho e nos rebocar?
- Joe n�o bebe.
1069
01:04:31,359 --> 01:04:32,970
Aqui, beba um pouco
deste �leo de salada.
1070
01:04:33,057 --> 01:04:35,973
Reveste seu est�mago.
Vamos.
1071
01:04:36,060 --> 01:04:38,584
� como colocar uma ferradura
em uma luva de boxe.
1072
01:04:48,681 --> 01:04:51,379
Pelo menos isso � u�sque,
n�o aquela vodca cruel.
1073
01:04:51,466 --> 01:04:52,511
�leo de salada resolveu?
1074
01:04:52,598 --> 01:04:54,078
N�o sei se ficar� no lugar.
1075
01:04:54,165 --> 01:04:56,123
Vamos, traga-os rapidamente.
1076
01:05:03,565 --> 01:05:05,045
L� est� voc�, voc� v�.
1077
01:05:05,132 --> 01:05:08,614
Eles sabem das minhas �lceras,
apenas quatro copos.
1078
01:05:15,882 --> 01:05:18,189
Para todos os bebedores saud�veis.
1079
01:05:21,105 --> 01:05:22,932
- Phoo!
- Forte demais para voc�?
1080
01:05:24,412 --> 01:05:26,980
U�sque, pah!
1081
01:05:29,026 --> 01:05:31,289
Vamos beber vodca,
Vodka russa!
1082
01:05:33,421 --> 01:05:34,988
Venha!
1083
01:05:35,075 --> 01:05:38,774
Ei, voc� tamb�m.
Isso vai matar suas �lceras.
1084
01:05:38,861 --> 01:05:40,472
Venha! � uma ordem.
1085
01:05:40,559 --> 01:05:44,693
Sinto muito, meu velho,
mas se ele vier, ficamos.
1086
01:05:44,780 --> 01:05:48,958
Sim, voc� v�, ele � nosso
empregado, nosso... nosso servo.
1087
01:05:49,046 --> 01:05:50,656
Quem � um servo?
Me d�...
1088
01:05:50,743 --> 01:05:53,789
Nunca se leva um membro dos
pessoal de servi�o para festas.
1089
01:05:53,876 --> 01:05:56,270
Simplesmente n�o levamos, realmente.
1090
01:05:56,357 --> 01:05:59,491
� um insulto ao anfitri�o, voc�
sabe, todo esse tipo de coisa.
1091
01:05:59,578 --> 01:06:02,711
Distin��o de classe.
1092
01:06:05,323 --> 01:06:09,022
Tamb�m n�o gosto deles,
Imperialistas ocidentais.
1093
01:06:09,109 --> 01:06:11,111
Sim.
1094
01:06:11,198 --> 01:06:13,244
Talvez a vodca possa
torn�-los humildes.
1095
01:06:13,331 --> 01:06:15,159
Venha!
1096
01:06:32,350 --> 01:06:34,178
Sente-se.
1097
01:06:40,097 --> 01:06:42,099
O que pode ser isso?
1098
01:06:42,186 --> 01:06:43,752
N�s mantemos a pontua��o.
1099
01:06:43,839 --> 01:06:46,103
Agora veremos
quem � o bebedor.
1100
01:07:03,468 --> 01:07:06,035
Derrame.
1101
01:07:07,167 --> 01:07:09,996
Isso � vodca,
vodca russa.
1102
01:07:10,083 --> 01:07:12,651
Voc� achar� forte
como a R�ssia.
1103
01:07:12,738 --> 01:07:15,697
- Primeiro, seus nomes.
- Golden Gates.
1104
01:07:15,784 --> 01:07:18,526
Gates. Sim, eu j�
ouvi esse nome.
1105
01:07:18,613 --> 01:07:20,833
- E o seu?
- Wesley Cornwall.
1106
01:07:20,920 --> 01:07:24,141
- Sua profiss�o?
- Eu fa�o brinquedos.
1107
01:07:24,228 --> 01:07:26,360
Brinquedos? Voc� tem uma f�brica?
1108
01:07:26,447 --> 01:07:28,884
Grande f�brica.
1000 trabalhadores.
1109
01:07:28,971 --> 01:07:30,930
Fa�a carrinhos de m�o de brinquedo.
1110
01:07:31,017 --> 01:07:32,845
Capitalista.
1111
01:07:32,932 --> 01:07:34,499
Capitalista.
1112
01:07:34,586 --> 01:07:37,284
E voc� o que voc� faz?
1113
01:07:37,371 --> 01:07:39,330
Nada. Eu n�o preciso.
1114
01:07:39,417 --> 01:07:41,158
Eu nasci com uma colher
de prata na minha boca.
1115
01:07:41,245 --> 01:07:45,553
Sua boca? Colher de prata?
Isso eu... eu n�o...
1116
01:07:45,640 --> 01:07:47,468
Eu era uma aberra��o.
1117
01:07:48,948 --> 01:07:51,342
Eu proponho um brinde.
1118
01:07:51,429 --> 01:07:54,127
Ao nosso amado camarada Stalin.
1119
01:07:54,214 --> 01:07:56,608
Ao nosso amado camarada Stalin.
1120
01:07:56,695 --> 01:07:58,175
Viva!
1121
01:08:07,227 --> 01:08:09,273
Ent�o isso � vodca.
1122
01:08:09,360 --> 01:08:11,362
Ora, ora, ora...
1123
01:08:11,449 --> 01:08:14,408
Queima todo o caminho, n�o?
1124
01:08:14,495 --> 01:08:16,193
- N�o.
- N�o?
1125
01:08:16,280 --> 01:08:20,197
Desculpe, garoto. Sem soco,
nenhum chute, n�o... wham.
1126
01:08:20,284 --> 01:08:22,547
Parece �gua,
tem gosto de �gua.
1127
01:08:22,634 --> 01:08:25,724
Quando as garrafas
estiverem vazias, vamos ver.
1128
01:08:25,811 --> 01:08:27,682
Derrame!
1129
01:08:30,859 --> 01:08:32,078
Eu proponho um brinde.
1130
01:08:32,165 --> 01:08:34,602
Minha vez,
minha alegre e velha vez.
1131
01:08:34,689 --> 01:08:37,083
Eu proponho um brinde.
1132
01:08:37,170 --> 01:08:40,826
Para Constantino
Mojastavich Popoff
1133
01:08:40,913 --> 01:08:42,523
quem inventou a luz el�trica.
1134
01:08:42,610 --> 01:08:44,264
Popoff.
1135
01:08:44,351 --> 01:08:45,613
Elektrichestvo.
1136
01:08:45,700 --> 01:08:47,876
- Vamos.
- Sim.
1137
01:08:47,963 --> 01:08:52,533
Constantine Mojastavich Popoff,
viva!
1138
01:08:59,758 --> 01:09:01,629
Aqui vamos n�s.
1139
01:09:05,067 --> 01:09:08,549
Para, Vladimir
Alexievich Yermolov
1140
01:09:08,636 --> 01:09:11,465
que inventou o avi�o.
1141
01:09:14,207 --> 01:09:18,385
Vladimir Alexievich Yermolov,
viva!
1142
01:09:28,308 --> 01:09:30,963
Para Timothy Ivanovich Semenov
1143
01:09:31,050 --> 01:09:34,314
que inventou o
Motor � combust�o interna.
1144
01:09:36,055 --> 01:09:40,886
Timothy Ivanovich Semenov,
viva.
1145
01:10:09,958 --> 01:10:15,355
Esquecemos... Batata
1146
01:10:15,442 --> 01:10:17,923
A boa e velha batata.
1147
01:10:18,010 --> 01:10:23,494
Sergei Nikolaevich Batata.
1148
01:10:23,581 --> 01:10:26,801
...quem inventou
o patootie, viva.
1149
01:10:28,237 --> 01:10:33,939
N�o, n�o, Batutin
quem inventou a batata.
1150
01:10:35,593 --> 01:10:39,988
Sergei Nikolaevich Ba-tu-tin.
1151
01:10:46,647 --> 01:10:49,041
E outra coisa..
1152
01:10:49,128 --> 01:10:52,740
... foi Sir Francis Drake.
1153
01:11:01,183 --> 01:11:02,750
Bem, a� est�, entendo.
1154
01:11:19,767 --> 01:11:22,466
- Joe?
- Sim, companheiro.
1155
01:11:28,297 --> 01:11:29,473
Onde estamos?
1156
01:11:29,560 --> 01:11:32,040
No meio
do Golfo da Finl�ndia.
1157
01:11:32,127 --> 01:11:34,956
Voc� bebeu aquele caf� preto
Eu deixei ao lado do seu beliche?
1158
01:11:35,043 --> 01:11:38,090
Sim.
1159
01:11:38,177 --> 01:11:40,222
O que aconteceu com o
barco-patrulha russo?
1160
01:11:40,309 --> 01:11:42,399
Depois que eu coloquei voc�s dois
guerreiros para a cama
1161
01:11:42,486 --> 01:11:45,924
Abri seus petcocks e
joguei o combust�vel na ba�a.
1162
01:11:46,011 --> 01:11:48,666
Ent�o eu os soltei
e empurrei.
1163
01:11:48,753 --> 01:11:51,320
Se eles querem chegar a algum lugar
agora eles ter�o que remar.
1164
01:11:52,713 --> 01:11:55,194
Quanto tempo antes de n�s
chegarmos a Tallinn?
1165
01:11:55,281 --> 01:11:57,370
Cerca de quatro horas para a boia.
1166
01:11:57,457 --> 01:12:02,070
�timo. Isso vai me dar tempo
para se juntar � ra�a humana.
1167
01:12:02,157 --> 01:12:04,682
Voc� j� parece meio humano.
1168
01:12:10,905 --> 01:12:12,994
Ancoramos
na boia aqui.
1169
01:12:13,081 --> 01:12:15,127
- Sim.
- Joe fica a bordo.
1170
01:12:15,214 --> 01:12:16,868
Voc� e eu entramos no bote
e remamos
1171
01:12:16,955 --> 01:12:19,827
para as luzes de navega��o
costeira bem aqui.
1172
01:12:19,914 --> 01:12:22,177
N�o sou muito bom
em remar um barco, voc� sabe.
1173
01:12:22,264 --> 01:12:24,005
Eu sei, eu vou remar.
1174
01:12:24,092 --> 01:12:25,703
Voc� apenas me mant�m no curso
1175
01:12:25,790 --> 01:12:30,925
porque as garotas estar�o
esperando por n�s aqui.
1176
01:12:33,450 --> 01:12:35,539
Apague essa luz.
1177
01:12:42,807 --> 01:12:45,026
A boia est� bem � frente.
1178
01:13:04,872 --> 01:13:07,048
- Onde voc� quer ficar?
- Na popa.
1179
01:13:07,135 --> 01:13:09,529
Tente detectar as luzes costeiras.
1180
01:13:09,616 --> 01:13:12,053
Devemos voltar por volta das 11,
1181
01:13:16,275 --> 01:13:18,625
Bem, Deus te aben�oe.
1182
01:14:05,019 --> 01:14:06,194
Shh.
1183
01:14:34,959 --> 01:14:37,962
- Caf�, Svetlana? Aqui est� frio?
- Aqui, querida.
1184
01:14:41,839 --> 01:14:43,928
Muito atr�s? Marya?
1185
01:14:44,015 --> 01:14:47,975
N�o vem. Aqui n�o.
1186
01:14:48,062 --> 01:14:50,238
Aqui n�o?
1187
01:14:50,325 --> 01:14:52,589
- Onde ela est�?
- No Teatro.
1188
01:14:52,676 --> 01:14:55,679
Mas n�o h� show hoje � noite,
este � o dia 14,
1189
01:14:55,766 --> 01:14:58,769
Zhdanov est� aqui de repente.
O general.
1190
01:14:58,856 --> 01:15:01,685
Eles far�o uma apresenta��o
especial para ele.
1191
01:15:01,772 --> 01:15:03,991
Uma de gala.
1192
01:15:05,427 --> 01:15:08,605
- A que horas come�ou?
- �s nove.
1193
01:15:08,692 --> 01:15:10,694
E ainda est� acontecendo?
1194
01:15:12,391 --> 01:15:15,394
- Eu vou busc�-la.
- Voc� est� fora de si.
1195
01:15:15,481 --> 01:15:17,738
Voc� n�o possui documentos de identifica��o.
Se eles perguntarem quem voc� �, eles...
1196
01:15:17,788 --> 01:15:19,659
N�o vou voltar
sem Marya.
1197
01:15:19,746 --> 01:15:22,009
S�o as duas ou nenhuma.
1198
01:15:22,096 --> 01:15:25,709
Agora ou�a atentamente.
Leve Svetlana para o barco.
1199
01:15:25,796 --> 01:15:28,276
Diga ao Joe para voltar
aqui no bote, sozinho.
1200
01:15:28,363 --> 01:15:31,497
Ele deve esperar at� uma hora.
Esse � o prazo. Compreendo?
1201
01:15:31,584 --> 01:15:34,413
Se n�o estivermos aqui as uma,
ele deve voltar para o barco...
1202
01:15:34,500 --> 01:15:36,807
e correr como o diabo
para Estocolmo.
1203
01:15:36,894 --> 01:15:38,939
- Agora ou�a, Phil.
- N�o � hora de discutir.
1204
01:15:39,026 --> 01:15:42,551
Fique por aqui e todos n�s
iremos pelo ralo.
1205
01:15:42,639 --> 01:15:44,771
Cuide-se.
Boa sorte.
1206
01:17:32,705 --> 01:17:35,926
Eu subi a colina
para a Pra�a do Teatro.
1207
01:17:40,582 --> 01:17:43,716
Primeiro eu tive que
descobrir quem eu era.
1208
01:17:43,803 --> 01:17:46,545
Um coronel.
Corpo M�dico do Ex�rcito Vermelho.
1209
01:17:46,632 --> 01:17:50,679
N�o � ruim, mas nossos rostos
n�o correspondem.
1210
01:17:53,465 --> 01:17:56,598
E havia o teatro...
era hora do intervalo.
1211
01:17:56,685 --> 01:18:00,385
As placas diziam "Reservado
para oficiais e convidados ".
1212
01:18:00,472 --> 01:18:03,518
Fui para a porta do palco.
Meu plano era, primeiro, entrar.
1213
01:18:03,605 --> 01:18:06,695
Ent�o encontre Marya e fazer uma
corrida para isso... ou algo assim.
1214
01:18:06,783 --> 01:18:09,786
Eu n�o sabia direito. Mas
o plano explodiu na minha cara.
1215
01:18:09,873 --> 01:18:11,526
Os guardas pediriam
os meus documentos
1216
01:18:11,613 --> 01:18:13,485
e meu rosto n�o combinava.
1217
01:18:13,572 --> 01:18:16,575
Havia apenas uma solu��o.
Para entrar pela multid�o.
1218
01:18:54,134 --> 01:18:55,353
Marya?
1219
01:18:59,923 --> 01:19:02,273
Ol�?
1220
01:19:10,411 --> 01:19:12,718
Ou�a, querida.
Estou aqui no teatro.
1221
01:19:12,805 --> 01:19:15,068
Eu estou indo para a plateia.
1222
01:19:15,155 --> 01:19:17,891
'N�s vamos ficar juntos hoje � noite,
de alguma maneira, de algum jeito.
1223
01:19:17,941 --> 01:19:21,292
Ent�o espere por esse momento.
Esteja pronta.
1224
01:27:21,293 --> 01:27:23,034
General.
1225
01:27:30,171 --> 01:27:31,564
Doutor?
1226
01:28:20,047 --> 01:28:22,702
Sutherland! Voc� � o marido
Philip Sutherland.
1227
01:28:22,789 --> 01:28:24,480
Mantenha sua boca fechada e
voc� ser� a pr�xima rainha dos cisnes.
1228
01:28:57,737 --> 01:29:00,523
Eu pedi pra ele para parar
em uma farm�cia.
1229
01:29:25,417 --> 01:29:27,332
Venha na frente, querida.
1230
01:29:52,662 --> 01:29:54,577
Desculpe, querida, estamos sem sorte.
Eu vou parar.
1231
01:29:54,664 --> 01:29:56,535
- N�o, n�o. Eles matariam voc�.
- Mas n�o voc�.
1232
01:29:56,622 --> 01:29:58,313
Pelo menos h� uma chance
que eles n�o sigam por aqui.
1233
01:29:58,363 --> 01:30:00,670
Este caminho ser� juntos.
Juntos amados.
1234
01:30:00,757 --> 01:30:03,237
O que vier
Eu quero isso juntos.
1235
01:30:03,324 --> 01:30:04,891
Tudo bem, juntos.
De uma forma ou de outra.
1236
01:30:11,332 --> 01:30:13,692
Estamos indo para a bebida,
a Ba�a. Tire sua roupa.
1237
01:30:56,769 --> 01:30:58,771
Destranque sua porta, querida.
Prepare-se para bater.
1238
01:30:58,858 --> 01:31:00,773
Comece a nadar
assim que batermos.
1239
01:31:36,722 --> 01:31:38,942
Eles t�m luzes de busca.
Temos que nadar mais.
1240
01:31:39,029 --> 01:31:40,291
Depressa.
1241
01:32:10,408 --> 01:32:12,628
Segure-se em Marya
at� que eu possa ajud�-la.
1242
01:32:23,247 --> 01:32:25,205
Os russos est�o muito atr�s de n�s?
1243
01:32:25,292 --> 01:32:27,120
Eles est�o procurando pelos corpos.
1244
01:32:39,089 --> 01:32:42,701
Joe... esta � minha esposa.
1245
01:32:42,788 --> 01:32:44,572
Eu imaginei.
1246
01:32:44,660 --> 01:32:46,662
Mas voc� est� dez minutos
atrasado, voc� sabe?
1247
01:32:48,185 --> 01:32:50,013
Obrigado por esperar.
1248
01:33:07,661 --> 01:33:11,926
Tradu��o: Kilo
100603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.