All language subtitles for NCIS.Hawaii.S03E04 Dead On Arrival 720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_eng-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:08,747 Het is goed je weer te zien. 2 00:00:08,878 --> 00:00:10,706 Hoe is het met je? 3 00:00:10,836 --> 00:00:12,925 Welkom, mensen. Hoe is het met je? 4 00:00:13,056 --> 00:00:14,753 Hoe gaat het met iedereen? Goed? 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,538 Goed. Geniet van je verblijf. 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,018 Het is een goede eilandwijn 7 00:00:18,148 --> 00:00:19,584 en ik ben zo blij je geniet ervan. 8 00:00:19,715 --> 00:00:22,109 Hé, wees lief, Blijf uit de problemen, hè? 9 00:00:23,893 --> 00:00:25,895 Oké, vertel me, Hoe gaat het met ons? Hoofd boven water? 10 00:00:26,026 --> 00:00:27,636 - Ja. - Blij om dat te horen. Oke. 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,726 Oh. 12 00:00:30,856 --> 00:00:32,989 Veel plezier vanavond, dames. 13 00:00:33,120 --> 00:00:35,165 Niet zo leuk. 14 00:00:38,299 --> 00:00:40,388 Hé, weer roomservice, Frank? 15 00:00:40,518 --> 00:00:41,998 Heb jij wel eens een vrije dag? 16 00:00:42,129 --> 00:00:44,522 Nu George, waarom zou ik een vrije dag nodig hebben? 17 00:00:44,653 --> 00:00:46,698 als mijn werk dat omvat een plaats op de eerste rij naar het paradijs? 18 00:00:46,829 --> 00:00:48,396 - Daar ga je. - Hoi. 19 00:00:48,526 --> 00:00:49,919 Geef George er nog eentje van mij. 20 00:01:00,712 --> 00:01:01,713 Room service. 21 00:01:01,844 --> 00:01:03,889 Ik heb je champagne. 22 00:01:16,946 --> 00:01:18,730 ik weet het niet zeker als je mij hoorde, maar... 23 00:01:41,362 --> 00:01:42,406 Zaten vast op die onderzeeër, toch? 24 00:01:42,537 --> 00:01:43,929 Het zit vol met explosieven. 25 00:01:44,060 --> 00:01:45,322 Er is maar één ding we kunnen doen. 26 00:01:45,453 --> 00:01:47,890 We roepen een luchtaanval uit op onszelf. 27 00:01:48,020 --> 00:01:50,153 Je noemt een luchtaanval - op jezelf? - Natuurlijk doe je dat. 28 00:01:50,284 --> 00:01:51,241 Ja, maar dat hebben we nog steeds een groot probleem, 29 00:01:51,372 --> 00:01:52,460 omdat we moesten ontsnappen. 30 00:01:52,590 --> 00:01:53,765 - En er is letterlijk geen uitweg. - Mm. 31 00:01:53,896 --> 00:01:55,506 Goed, 32 00:01:55,637 --> 00:01:58,422 Maar niet letterlijk, toch? 33 00:01:58,553 --> 00:02:00,294 Ik bedoel, omdat hij staat hier het verhaal vertellen. 34 00:02:00,424 --> 00:02:02,687 - Dus hij is eruit gekomen. - Kerel, wat ben je aan het doen? 35 00:02:02,818 --> 00:02:04,428 Nee nee nee. Hij heeft gelijk, hij heeft gelijk. 36 00:02:04,559 --> 00:02:05,908 Wij MacGyvered het luik naar de sub. 37 00:02:06,038 --> 00:02:07,475 Laatste minuut soort ding. 38 00:02:07,605 --> 00:02:09,564 Wij zien de torpedo, het komt recht op ons af. 39 00:02:11,218 --> 00:02:13,045 Ik weet het nog steeds niet hoe ik en G ontsnapten. 40 00:02:13,176 --> 00:02:15,265 Dus heb je gepakt de slechterik? 41 00:02:15,396 --> 00:02:16,832 Torpedo deed het. 42 00:02:16,962 --> 00:02:19,487 - Zo geweldig. - Dat is zo cool, broer. 43 00:02:19,617 --> 00:02:20,314 Probeer dit. 44 00:02:20,444 --> 00:02:21,880 Mm. 45 00:02:22,011 --> 00:02:23,578 Heb je die net gemaakt? 46 00:02:23,708 --> 00:02:25,884 Uit wat was in de bijkeuken. 47 00:02:26,015 --> 00:02:27,147 Wil er een? 48 00:02:27,277 --> 00:02:28,887 Nee. Nee, met mij gaat het goed. Ik heb ontbijt. 49 00:02:29,018 --> 00:02:31,238 Nee, wat je daar hebt is een ochtend van brandend maagzuur. 50 00:02:33,370 --> 00:02:34,980 Het valt wel mee. 51 00:02:35,111 --> 00:02:36,808 Ik moet dit krijgen. Hé, baas. 52 00:02:36,939 --> 00:02:38,462 Ja? 53 00:02:38,593 --> 00:02:39,681 Oké. 54 00:02:39,811 --> 00:02:40,638 Ik ben onderweg. 55 00:02:41,900 --> 00:02:45,121 Hotel uitsluitend voor militairen en hun gezinnen. 56 00:02:45,252 --> 00:02:47,123 Ik kende deze plek bestond, maar... 57 00:02:47,254 --> 00:02:48,864 Ik ben nog nooit binnen geweest. 58 00:02:48,994 --> 00:02:51,083 Ja, het is best geweldig. 59 00:02:51,214 --> 00:02:53,042 Eerste keer dat ik ooit verbleef op het eiland was hier met mijn vader. 60 00:02:53,173 --> 00:02:55,566 Dus waarom zijn we nu hier? 61 00:02:55,697 --> 00:02:57,133 Gast werd dood aangetroffen in haar hotelkamer gisteravond. 62 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Hotelmanagement proberen het stil te houden. 63 00:02:59,614 --> 00:03:00,658 Ah, niet om de R en R te verpesten voor anderen. 64 00:03:00,789 --> 00:03:02,834 Ja. 65 00:03:02,965 --> 00:03:05,141 Dus nemen wij de dienst lift. 66 00:03:05,272 --> 00:03:07,665 Dus die van Sam Hanna nu pas in de buurt, hè? 67 00:03:07,796 --> 00:03:09,580 Het lijkt erop. 68 00:03:09,711 --> 00:03:11,452 Is dat een probleem? 69 00:03:11,582 --> 00:03:13,541 Nee. Hij is, uh, geweldig, weet je? 70 00:03:13,671 --> 00:03:16,283 Hij heeft veel verhalen en maakt snacks voor iedereen, dus... 71 00:03:16,413 --> 00:03:18,459 Maar? 72 00:03:19,503 --> 00:03:22,071 Ik vraag me alleen af ​​waarom hij hier is. 73 00:03:23,377 --> 00:03:25,205 Nou, dat is de miljoen dollar vraag, nietwaar? 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,516 Het slachtoffer is luitenant Commandant Meredith Brooks. 75 00:03:32,647 --> 00:03:35,954 Marinepiloot, vloog vracht van NAF Atsugi. 76 00:03:36,085 --> 00:03:38,087 Reserveringen hadden haar twee nachten blijven. 77 00:03:38,218 --> 00:03:40,829 En de nachtmanager is dat ook degene die haar heeft gevonden. 78 00:03:43,527 --> 00:03:45,399 Rietsporen in haar nek. 79 00:03:45,529 --> 00:03:47,575 Ja, en blauwe plekken haar polsen. Ze werd gewurgd, 80 00:03:47,705 --> 00:03:48,967 maar niet zonder eerst een gevecht. 81 00:03:49,098 --> 00:03:50,795 Niets anders lijkt misplaatst. 82 00:03:50,926 --> 00:03:52,275 Ik bedoel, geen tekenen van inbraak. 83 00:03:52,406 --> 00:03:53,972 Het suggereert dat ze het misschien wist haar moordenaar. 84 00:03:54,103 --> 00:03:56,758 Ik zou zeggen intiem. 85 00:03:56,888 --> 00:03:59,021 Commandant Chase. 86 00:03:59,151 --> 00:04:00,109 Ik heb je daar niet gezien. 87 00:04:00,240 --> 00:04:01,328 Bidden? 88 00:04:01,458 --> 00:04:03,243 O, bijna voortdurend. 89 00:04:03,373 --> 00:04:05,245 Maar dat was ik eigenlijk wel bewijsmateriaal onderzoeken 90 00:04:05,375 --> 00:04:06,898 van biologische aard. 91 00:04:07,029 --> 00:04:08,987 Hotels zitten er vol mee. 92 00:04:09,118 --> 00:04:10,902 Je weet wel, vingerafdrukken, haar, 93 00:04:11,033 --> 00:04:13,209 - vezels in overvloed. - WAAR. 94 00:04:13,340 --> 00:04:16,256 Maar wat ik vond was duidelijk postcoïtaal. 95 00:04:16,386 --> 00:04:17,909 Brooks seks had voordat ze stierf? 96 00:04:18,040 --> 00:04:19,302 Wat suggereert dat ze dat misschien wel heeft gedaan 97 00:04:19,433 --> 00:04:20,390 kende haar moordenaar heel goed inderdaad. 98 00:04:22,610 --> 00:04:24,655 Oké. 99 00:04:24,786 --> 00:04:26,614 We verzamelen beveiligingsbeelden, een bezoekerslijst opvragen, 100 00:04:26,744 --> 00:04:28,442 en heb Kai en Lucy Lees meer over Brooks. 101 00:04:31,923 --> 00:04:35,536 Luitenant ter zee Brooks heeft dat gedaan ben al tien jaar marinepiloot. 102 00:04:35,666 --> 00:04:37,233 Meest recent uitgevoerd de reguliere MAC-vlucht 103 00:04:37,364 --> 00:04:39,540 van Okinawa tot O'ahu. 104 00:04:39,670 --> 00:04:42,978 Het is vooral vracht, plus militairen personeel dat meelift. 105 00:04:43,108 --> 00:04:44,980 En ik kreeg een telefoontje in haar squadron CO 106 00:04:45,110 --> 00:04:45,981 voor het volledige overzicht. 107 00:04:46,111 --> 00:04:47,330 Nou, ik heb Brooks geleerd 108 00:04:47,461 --> 00:04:48,679 verbleef in de Kahua Koa 109 00:04:48,810 --> 00:04:50,638 11 keer in twee jaar. 110 00:04:50,768 --> 00:04:52,379 - Nou, dat is veel. - Mm-hmm, en toen ze kwam, 111 00:04:52,509 --> 00:04:53,771 ze heeft nooit iets toeristisch gedaan. 112 00:04:53,902 --> 00:04:55,991 Geen boten, geen wandelingen. 113 00:04:56,121 --> 00:04:57,819 Gewoon bij het hotel gebleven. 114 00:04:57,949 --> 00:04:59,386 Hé. 115 00:05:00,387 --> 00:05:01,475 Wat is dat voor blik? 116 00:05:01,605 --> 00:05:04,129 Nou, ze had toegang naar een verblijf op Pearl. 117 00:05:04,260 --> 00:05:06,131 Maar ze koos ervoor om te betalen voor de Kahua Koa? 118 00:05:06,262 --> 00:05:07,655 Het is verre van nieuwsgierige blikken. 119 00:05:07,785 --> 00:05:10,092 Met wie ze ook heeft geslapen afgelopen nacht, 120 00:05:10,222 --> 00:05:12,181 het was niet eenmalig. Ze was erbij betrokken. 121 00:05:12,312 --> 00:05:13,574 Maar ze wilde niet iedereen die het weet. 122 00:05:15,793 --> 00:05:17,839 Nee, het klinkt alsof je het weet waar heb je het over. 123 00:05:17,969 --> 00:05:19,710 Ja, ik ben gewoon het volgen van het bewijsmateriaal. 124 00:05:19,841 --> 00:05:21,886 Zeker, op basis van "ervaringen uit het verleden"? 125 00:05:22,017 --> 00:05:23,932 Ja. Met een dozijn andere gevallen. 126 00:05:24,062 --> 00:05:25,977 Het verbaast me gewoon een beetje Je hebt een geheime vriendin. 127 00:05:26,108 --> 00:05:28,328 Hoi. Allereerst, 128 00:05:28,458 --> 00:05:30,330 ik heb nooit gezegd Ik had een geheime vriendin. 129 00:05:30,460 --> 00:05:32,723 Ten tweede, waarom zou je verrast zijn? 130 00:05:32,854 --> 00:05:34,377 Je weet wel, Omdat jij Kai bent. 131 00:05:34,508 --> 00:05:37,032 Je bent betrouwbaar en voorspelbaar en solide. 132 00:05:37,162 --> 00:05:38,990 Zeg je Ik ben leuk? 133 00:05:39,121 --> 00:05:40,862 - Bedoel je dat je niet aardig bent? - Nee. 134 00:05:44,126 --> 00:05:46,650 Ik denk dat je dat wel zou hebben gedaan om het haar te vragen. 135 00:05:46,781 --> 00:05:48,086 O, ik wist het. Er is een meisje. 136 00:05:48,217 --> 00:05:49,958 Ja is goed? 137 00:05:50,088 --> 00:05:52,047 Haar naam is Camille. 138 00:05:52,177 --> 00:05:53,440 - Uh Huh. - Ze woont in Toronto. 139 00:05:53,570 --> 00:05:54,658 Oh. 140 00:05:54,789 --> 00:05:56,747 Wat? 141 00:05:56,878 --> 00:05:58,793 Kerel. 142 00:05:58,923 --> 00:06:00,751 Je hebt me net verteld dat je dat hebt gedaan een vriendin in Canada. 143 00:06:00,882 --> 00:06:02,318 Wat? Zij, zij is echt. 144 00:06:02,449 --> 00:06:04,494 - Als jij het zegt. - Ik zweer het je, zij... 145 00:06:05,713 --> 00:06:08,019 Ik ga je foto's laten zien, zojuist-- 146 00:06:09,281 --> 00:06:11,283 Ik heb het register je vroeg erom, 147 00:06:11,414 --> 00:06:13,285 tijdkaart informatie van iedere medewerker 148 00:06:13,416 --> 00:06:15,026 gisteravond gewerkt, evenals een logboek 149 00:06:15,157 --> 00:06:16,941 van sleutelbewegingen op de deur. 150 00:06:18,508 --> 00:06:20,684 Zegt een Maria Tapulin kwam Brooks' kamer binnen 151 00:06:20,815 --> 00:06:22,207 twee keer gisteravond? 152 00:06:22,338 --> 00:06:23,295 Ja, turndownservice. 153 00:06:23,426 --> 00:06:24,427 Het is niet ongewoon. 154 00:06:24,558 --> 00:06:25,863 Maar twee keer? 155 00:06:25,994 --> 00:06:28,126 Misschien luitenant-commandant Brooks vroeg om ijs? 156 00:06:28,257 --> 00:06:29,867 Dat is ook niet ongewoon. 157 00:06:29,998 --> 00:06:33,218 Ook Maria's 1,20 meter lang. Ze kon nauwelijks een vacuüm optillen. 158 00:06:33,349 --> 00:06:35,525 Oké, daar waren Janice, Allegra, 159 00:06:35,656 --> 00:06:37,614 en Jackson gisteravond. 160 00:06:37,745 --> 00:06:39,747 Dat is het huishouden, 161 00:06:39,877 --> 00:06:41,575 roomservice en onderhoud. 162 00:06:42,924 --> 00:06:46,231 Oh, ik had ook beveiliging camerabeelden voor u opvragen. 163 00:06:47,711 --> 00:06:49,583 Het is duidelijk dat u uw personeel kent. 164 00:06:49,713 --> 00:06:51,454 En je hotel. 165 00:06:52,716 --> 00:06:54,239 Hoe zit het met Brooks? 166 00:06:54,370 --> 00:06:55,937 Natuurlijk kende ik haar. 167 00:06:56,067 --> 00:06:57,460 Maar natuurlijk"? 168 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 Ik ken al mijn terugkerende gasten. 169 00:06:59,549 --> 00:07:00,681 Wat kun je ons over haar vertellen? 170 00:07:00,811 --> 00:07:03,292 Eh... 171 00:07:03,423 --> 00:07:06,251 Ik, eh, dat kan ik je vertellen 172 00:07:06,382 --> 00:07:08,645 ze bestelde kamer dienst vaak. 173 00:07:08,776 --> 00:07:11,561 Ze vroeg om extra kussens en maakte haar eigen bed op. 174 00:07:11,692 --> 00:07:13,433 Wat kun je ons vertellen? over haar persoonlijk? 175 00:07:14,999 --> 00:07:16,566 Wat heeft ze gedaan? Wie heeft ze gezien? 176 00:07:16,697 --> 00:07:18,002 Dat kan ik niet zeggen. 177 00:07:18,133 --> 00:07:19,743 Kan of wil ik niet? 178 00:07:19,874 --> 00:07:21,919 Kijk, ik-ik... 179 00:07:22,050 --> 00:07:24,356 Ik ben trots op mezelf op aandacht voor detail. 180 00:07:24,487 --> 00:07:27,664 Mijn gasten veilig houden... en blij. 181 00:07:27,795 --> 00:07:30,841 Dus wat gebeurde er met luitenant? Commandant Brooks was... 182 00:07:31,973 --> 00:07:33,583 Het was een mislukking. 183 00:07:37,935 --> 00:07:39,633 Je hebt even, Ernie? 184 00:07:39,763 --> 00:07:42,070 Ik scan door 16 uur camerabeelden. 185 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 Dus ik moet dan terugkomen? 186 00:07:43,637 --> 00:07:45,595 Nee, ik zou dit kunnen doen met mijn ogen dicht. 187 00:07:45,726 --> 00:07:47,641 Niet echt, maar één oog dicht. 188 00:07:47,771 --> 00:07:49,817 Ik kan zeker met je praten. 189 00:07:49,947 --> 00:07:51,427 Ik wil gewoon krijgen jouw kijk op iemand. 190 00:07:51,558 --> 00:07:53,081 Oh. 191 00:07:53,211 --> 00:07:54,735 Ik hou ervan. 192 00:07:54,865 --> 00:07:56,171 Diepe achtergrond. 193 00:07:56,301 --> 00:07:57,433 Graven in vuile geheimen. 194 00:07:57,564 --> 00:07:58,869 Geen steen blijft onberoerd. 195 00:07:59,000 --> 00:08:00,784 Wie is het doelwit? 196 00:08:00,915 --> 00:08:01,959 Jes. 197 00:08:03,874 --> 00:08:05,528 Hij is geen doelwit. 198 00:08:05,659 --> 00:08:07,008 Wil gewoon weten Wat denk je. 199 00:08:10,272 --> 00:08:12,448 O, denk je hij is een harde noot om te kraken? 200 00:08:12,579 --> 00:08:14,276 Nou, dat is hij niet. 201 00:08:14,406 --> 00:08:16,670 Meer als een zoete snoepschaal 202 00:08:16,800 --> 00:08:19,194 een gladde chocolade bedekt en karamelvulling. 203 00:08:20,456 --> 00:08:21,892 Mijn bloedsuikerspiegel is duidelijk laag. 204 00:08:22,023 --> 00:08:24,068 Sorry. 205 00:08:26,723 --> 00:08:28,420 Waarom wil je dat weten? 206 00:08:28,551 --> 00:08:30,422 Ik wil gewoon een rapport hebben met de mensen met wie ik werk. 207 00:08:32,381 --> 00:08:33,600 Ben je? 208 00:08:33,730 --> 00:08:35,166 Werken bij ons? 209 00:08:36,864 --> 00:08:38,169 Wat was dat? 210 00:08:38,300 --> 00:08:39,693 Jij ziet dat? 211 00:08:39,823 --> 00:08:41,521 Natuurlijk deed ik dat. Niets ontgaat mij. 212 00:08:44,045 --> 00:08:45,612 Uit nieuwsgierigheid, 213 00:08:45,742 --> 00:08:47,352 wat specifiek bedoel je? 214 00:08:47,483 --> 00:08:49,616 Op de camerabeelden van de CCTV-camera, er was een klein foutje. 215 00:08:49,746 --> 00:08:51,618 Het gebeurde ongeveer tien seconden geleden. 216 00:08:58,755 --> 00:09:01,192 Ik zal verdoemd zijn, het is een blip. 217 00:09:01,323 --> 00:09:03,281 - Wat betekent het? - Kan veel betekenen. 218 00:09:03,412 --> 00:09:05,283 Maar gezien ons slachtoffer 219 00:09:05,414 --> 00:09:07,242 is vermoord binnen een uur na dat bliepje, 220 00:09:07,372 --> 00:09:09,549 Ik denk dat iemand een fout heeft gemaakt met de beelden. 221 00:09:11,507 --> 00:09:13,465 Ik wist niet dat ik verondersteld werd om het uit de oven te trekken 222 00:09:13,596 --> 00:09:15,250 uitrusten. 223 00:09:15,380 --> 00:09:17,165 Ach, zes uur later, Ik had het diner verpest, 224 00:09:17,295 --> 00:09:19,167 de oven... 225 00:09:19,297 --> 00:09:21,561 enige hoop op overwinning Franse keuken. 226 00:09:21,691 --> 00:09:24,302 Ben je aan de telefoon of zoiets? 227 00:09:24,433 --> 00:09:26,566 Oh, nee, nee, nee, mijn mentor 228 00:09:26,696 --> 00:09:28,829 in de lijkschouwerkunst sprak altijd met zijn slachtoffers. 229 00:09:28,959 --> 00:09:31,745 Hij zei dat het een herinnering was dat hoewel ze misschien dood zijn, 230 00:09:31,875 --> 00:09:34,530 het zijn feitelijk altijd bij ons. 231 00:09:34,661 --> 00:09:35,879 Oké. 232 00:09:36,010 --> 00:09:37,925 Maar een recept? 233 00:09:38,055 --> 00:09:40,580 Nou ja, soms heb je dat wel geen overeenkomsten. 234 00:09:40,710 --> 00:09:43,017 Dat gezegd hebbende, ik was in staat om een ​​DNA-monster te verkrijgen 235 00:09:43,147 --> 00:09:45,367 van wie dan ook Brooks relaties mee gehad. 236 00:09:45,497 --> 00:09:47,456 Kruisverwijzingen met CODIS. 237 00:09:47,587 --> 00:09:49,763 En natuurlijk AFDIL, gezien er is een goede kans 238 00:09:49,893 --> 00:09:51,721 onze verdachte is een dienstlid. 239 00:09:51,852 --> 00:09:52,896 Natuurlijk. 240 00:09:55,856 --> 00:09:57,379 Helemaal gelijk, Jesse. 241 00:09:57,509 --> 00:09:59,381 Onze verdachte is militair. 242 00:09:59,511 --> 00:10:01,426 Of was. 243 00:10:01,557 --> 00:10:03,515 Voormalig sergeant Frank Howel, 244 00:10:03,646 --> 00:10:05,605 USMC. 245 00:10:05,735 --> 00:10:07,998 Bekend voorkomen? 246 00:10:08,129 --> 00:10:09,957 Ja. 247 00:10:10,087 --> 00:10:12,829 Hij is de nachtmanager. 248 00:10:19,706 --> 00:10:21,708 Je hebt veel gedeeld informatie eerder bij ons 249 00:10:21,838 --> 00:10:23,535 over uw hotel en Luitenant-commandant Brooks. 250 00:10:23,666 --> 00:10:25,320 Maar je hebt ook veel weggelaten. 251 00:10:25,450 --> 00:10:27,496 Alsof je met haar naar bed ging. 252 00:10:27,627 --> 00:10:29,846 Ze was naar de hotel voor een paar jaar. 253 00:10:29,977 --> 00:10:31,935 Ik denk dat het zoiets was als een lopende regeling? 254 00:10:32,066 --> 00:10:33,807 Wat is er gebeurd, Frank? Krijg je ruzie? 255 00:10:33,937 --> 00:10:35,983 Heeft ze je gedumpt? Maak je boos? 256 00:10:36,113 --> 00:10:37,637 Ik heb Meredith niet vermoord. 257 00:10:37,767 --> 00:10:39,813 Je hebt het moeilijk gemaakt te geloven, Frank. 258 00:10:39,943 --> 00:10:42,946 Ten eerste omdat je tegen ons hebt gelogen over de relatie. 259 00:10:43,077 --> 00:10:44,818 En ten tweede, je hebt gedokterd de beveiligingsbeelden. 260 00:10:44,948 --> 00:10:46,210 Er is een geheel sectie ontbreekt. 261 00:10:46,341 --> 00:10:47,429 Wij gaan ervan uit het is het deel waar 262 00:10:47,559 --> 00:10:49,300 jij kwam in Brooks' kamer gisteravond, 263 00:10:49,431 --> 00:10:50,650 seks met haar gehad. 264 00:10:50,780 --> 00:10:52,216 En wurgde haar vervolgens dood. 265 00:10:52,347 --> 00:10:53,478 Dat is belachelijk. 266 00:10:53,609 --> 00:10:56,525 Je hebt een geschiedenis met NCIS, Frank. 267 00:10:56,656 --> 00:11:00,572 Je ging tien dagen naar de UA wanneer gestationeerd in Rota, Spanje. 268 00:11:00,703 --> 00:11:02,226 Agenten hebben je gevolgd een nabijgelegen hotel, 269 00:11:02,357 --> 00:11:04,620 waar ze je hebben gevonden met een jonge vrouw en $ 20.000 contant 270 00:11:04,751 --> 00:11:05,926 gestolen van haar man. 271 00:11:06,056 --> 00:11:08,232 Volgens uw verklaring, de jonge vrouw was 272 00:11:08,363 --> 00:11:10,104 in een gewelddadige relatie. 273 00:11:10,234 --> 00:11:12,454 Je bood bescherming, en het geld was van haar. 274 00:11:12,584 --> 00:11:14,543 Ik probeerde haar te helpen ontsnappen. 275 00:11:14,674 --> 00:11:16,327 En het gestolen geld was wat, een vergoeding? 276 00:11:16,458 --> 00:11:17,720 Nee, het is niet gestolen. 277 00:11:17,851 --> 00:11:19,766 Weet je, het is echt zo het maakt niet uit wat ik zeg, 278 00:11:19,896 --> 00:11:21,028 omdat je dat al hebt gedaan heb je besloten. 279 00:11:21,158 --> 00:11:23,683 Mijn gedachten zijn gebaseerd op wat ik zie. 280 00:11:23,813 --> 00:11:26,294 Het achterhouden van de relatie met Beken, 281 00:11:26,424 --> 00:11:27,382 knoeien met bewijsmateriaal, 282 00:11:27,512 --> 00:11:29,340 Er staat dat je schuldig bent, Frank. 283 00:11:30,994 --> 00:11:32,213 Overtuig mij dat ik ongelijk heb. 284 00:11:33,954 --> 00:11:37,305 Ik kon Meredith geen pijn doen. 285 00:11:37,435 --> 00:11:39,655 Ze zat in de problemen, Ik probeerde haar te helpen. 286 00:11:39,786 --> 00:11:42,310 Oké, dus hoe zat ze in de problemen? 287 00:11:43,833 --> 00:11:46,923 Wat deed je om te helpen? - Kijk, praat met ons, Frank. - Nee. 288 00:11:47,054 --> 00:11:48,708 Nee nee. Kijk, want dit is het wat er de vorige keer is gebeurd. 289 00:11:48,838 --> 00:11:51,188 Ik ging zitten met een NCIS-agent, 290 00:11:51,319 --> 00:11:52,712 en ze zeiden dat het zo was gewoon om de boel op te helderen. 291 00:11:52,842 --> 00:11:54,104 En ik vertelde ze de waarheid. 292 00:11:54,235 --> 00:11:55,366 Ik zei dat die vrouw zat in de problemen. 293 00:11:55,497 --> 00:11:57,934 Volgens het rapport, ze ontkende je verhaal. 294 00:11:58,065 --> 00:11:59,849 Ja, omdat zij dat was met dwang, 295 00:11:59,980 --> 00:12:01,851 en toen heb ik uitgegeven zes maanden gevangenisstraf, 296 00:12:01,982 --> 00:12:03,679 en ik was oneervol afgevoerd. 297 00:12:03,810 --> 00:12:05,812 Mijn leven was geruïneerd door jou. 298 00:12:05,942 --> 00:12:08,205 Meneer Howell, we waren niet in Rota. 299 00:12:08,336 --> 00:12:12,296 We zijn hier voor Brooks. 300 00:12:12,427 --> 00:12:15,082 Maar we moeten weten welke soort van de problemen waarin ze verkeerde. 301 00:12:15,212 --> 00:12:18,346 Nee. Nee, ik ben klaar met praten. 302 00:12:18,476 --> 00:12:19,913 Je kunt mij arresteren of je kunt me laten gaan. 303 00:12:23,655 --> 00:12:25,832 Dit is zo gesloten zoals een zaak krijgt. 304 00:12:25,962 --> 00:12:27,834 Ik zie het niet, Jesse. 305 00:12:27,964 --> 00:12:29,270 Frank Howell heeft dat duidelijk gedaan een soort heldencomplex 306 00:12:29,400 --> 00:12:32,055 als het om vrouwen gaat, maar is hij in staat tot moord? 307 00:12:32,186 --> 00:12:34,144 Hij is een getrainde marinier door zijn tanden liggen. 308 00:12:34,275 --> 00:12:35,624 Hij is tot alles in staat. 309 00:12:35,755 --> 00:12:38,670 Jongens, MCRT is doorgegaan Brooks' bezittingen... 310 00:12:38,801 --> 00:12:40,585 Koffer, rugzak, dopp-kit. 311 00:12:40,716 --> 00:12:42,196 Allemaal paars trouwens. 312 00:12:42,326 --> 00:12:44,285 Ik ben altijd een beetje achterdochtig van overdreven gecoördineerd-- 313 00:12:44,415 --> 00:12:45,286 Laat ze gewoon het ding zien. 314 00:12:45,416 --> 00:12:46,983 Oke. 315 00:12:47,114 --> 00:12:49,072 Dit zat verborgen in de voering van de koffer. 316 00:12:52,075 --> 00:12:53,555 Het is een digitale recorder. 317 00:12:56,471 --> 00:12:57,777 Ik kan je niet vertellen waarom ze het had, 318 00:12:57,907 --> 00:12:59,474 maar ik kan het je vertellen ze heeft de seks opgenomen 319 00:12:59,604 --> 00:13:00,736 ze had met Frank Howell, 320 00:13:00,867 --> 00:13:01,911 of in ieder geval het begin. 321 00:13:02,042 --> 00:13:03,957 Toen zette ze het apparaat uit. 322 00:13:04,087 --> 00:13:06,742 Een uur later het schakelde weer in. 323 00:13:09,919 --> 00:13:12,443 Iemand kwam haar kamer binnen. 324 00:13:12,574 --> 00:13:14,576 Wat doe je hier? 325 00:13:14,706 --> 00:13:17,231 W-Wacht. Nee! Nee bedankt. 326 00:13:27,371 --> 00:13:29,896 Ze heeft haar eigen moord opgenomen. 327 00:13:30,026 --> 00:13:32,681 Maar ze was van plan om op te nemen - iets anders. - Waarvoor? 328 00:13:32,812 --> 00:13:34,988 - Chantage? Staatsgeheimen? - Geen idee. 329 00:13:35,118 --> 00:13:36,554 Ik bedoel, overwegen ze heeft het hotel nooit verlaten 330 00:13:36,685 --> 00:13:37,991 toen zij daar verbleef. 331 00:13:38,121 --> 00:13:40,341 Het kan er iets mee te maken hebben met de Kahua Koa. 332 00:13:40,471 --> 00:13:41,777 Hoi. 333 00:13:41,908 --> 00:13:43,474 - Hoi. - Ik kreeg net een sms van Sam. 334 00:13:43,605 --> 00:13:45,650 Zijn jullie nu aan het sms'en? 335 00:13:47,261 --> 00:13:48,828 Nou, ik had problemen doorkomen 336 00:13:48,958 --> 00:13:50,220 aan luitenant Brooks' Squadron CO. 337 00:13:50,351 --> 00:13:54,268 Sam, hij gaat ver terug met de kapitein bij NAF Atsugi. 338 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 Dat bleek zo te zijn een onderzoek naar cocaïne 339 00:13:56,923 --> 00:13:58,576 naar de basis gesmokkeld, 340 00:13:58,707 --> 00:14:00,622 mogelijk verborgen in vrachtvliegtuigen, 341 00:14:00,752 --> 00:14:02,058 en ze was een persoon van belang. 342 00:14:02,189 --> 00:14:03,103 Oke, kijk maar eens naar haar vliegtuig. 343 00:14:03,233 --> 00:14:04,626 Oh, Hanna heeft het gedekt. 344 00:14:04,756 --> 00:14:06,671 Hij werkt nu ook aan onze zaken? 345 00:14:06,802 --> 00:14:08,108 Hij geeft ons een hand, Jes. Oké? 346 00:14:08,238 --> 00:14:10,675 Dat is goed omdat Ik heb jou en Kai nodig 347 00:14:10,806 --> 00:14:12,112 in de gaten houden De bewegingen van Frank Howell. 348 00:14:12,242 --> 00:14:14,984 Bedankt. 349 00:14:15,115 --> 00:14:16,551 Oké, we moeten ons concentreren op het hotel, 350 00:14:16,681 --> 00:14:17,639 haal iemand van binnen. 351 00:14:17,769 --> 00:14:19,423 Denk je undercover? 352 00:14:19,554 --> 00:14:20,642 Oeh, goed idee. 353 00:14:20,772 --> 00:14:22,557 Altijd nieuwe mensen verschijnen in een hotel. 354 00:14:22,687 --> 00:14:23,993 Gooi een paar agenten erin... 355 00:14:24,124 --> 00:14:25,560 Toeristen op vrijheid? 356 00:14:25,690 --> 00:14:27,910 Ik zou zeggen pasgetrouwden. 357 00:14:28,041 --> 00:14:30,043 Niemand knippert als ze verlaat het hotel nooit. 358 00:14:32,219 --> 00:14:33,829 Je denkt dat Kate er klaar voor is nog een gezamenlijk onderzoek? 359 00:14:36,876 --> 00:14:38,312 Hallo. 360 00:14:38,442 --> 00:14:41,184 O, het is nog mooier dan de ansichtkaarten. 361 00:14:41,315 --> 00:14:43,317 De oceaan is zo blauw. 362 00:14:43,447 --> 00:14:45,972 En de lucht gewoon... O, het voelt anders. 363 00:14:46,102 --> 00:14:47,321 Eerste keer op Hawaï? 364 00:14:47,451 --> 00:14:49,236 Heel erg bedankt. 365 00:14:49,366 --> 00:14:51,586 Nou, ik was gestationeerd in Pearl een paar jaar geleden, 366 00:14:51,716 --> 00:14:54,241 maar het is haar eerste. 367 00:14:54,371 --> 00:14:56,547 Ons oorspronkelijke hotel moest wel op het laatste moment afgesloten. 368 00:14:56,678 --> 00:14:58,027 Een soort gaslek. 369 00:14:58,158 --> 00:14:59,768 Bijna de huwelijksreis verpest. 370 00:14:59,899 --> 00:15:02,249 Ik weet. Godzijdank waren jullie dat allemaal ons kunnen huisvesten. 371 00:15:02,379 --> 00:15:04,294 Ik denk dat het de voordelen van het zijn zijn een dienstlid. 372 00:15:04,425 --> 00:15:06,122 Je weet wel? 373 00:15:06,253 --> 00:15:08,298 De Kahua Koa wel de perfecte plek 374 00:15:08,429 --> 00:15:09,778 om het eiland te ervaren. 375 00:15:09,909 --> 00:15:11,998 We hebben drie zwembaden, tennisbanen, 376 00:15:12,128 --> 00:15:14,043 laat staan tientallen activiteiten. 377 00:15:14,174 --> 00:15:15,871 - Ooh, hoe zit het met roomservice? - Oh. 378 00:15:16,002 --> 00:15:18,308 Geopend tot middernacht. 379 00:15:18,439 --> 00:15:20,354 Bovendien heb je alles je hebt hier nodig. 380 00:15:20,484 --> 00:15:21,659 Panoramisch uitzicht op de oceaan, 381 00:15:21,790 --> 00:15:22,922 volledig gevulde minibar. 382 00:15:23,052 --> 00:15:25,315 En natuurlijk onze handtekening "Aloha" ananas, 383 00:15:25,446 --> 00:15:28,536 exclusief voor onze gasten. 384 00:15:28,666 --> 00:15:30,886 Kan ik nog ergens mee helpen? 385 00:15:31,017 --> 00:15:33,889 Ik denk dat we er helemaal klaar voor zijn. 386 00:15:37,240 --> 00:15:38,894 - Mahalo. - Mahalo. 387 00:15:44,378 --> 00:15:46,902 Wat? 388 00:15:47,033 --> 00:15:49,905 - Heb je hem net een fooi van 20 gegeven? - Ja. 389 00:15:50,036 --> 00:15:51,951 Als waardering voor zijn diensten. 390 00:15:52,081 --> 00:15:53,343 Het is een beetje overdreven. 391 00:15:53,474 --> 00:15:54,736 Het betekent dat we het zullen krijgen extra aandacht. 392 00:15:54,866 --> 00:15:57,304 Is dat een goed iets als we undercover zijn? 393 00:15:58,653 --> 00:16:00,960 Oh, mijn god, is mijn vrouw goedkoop? 394 00:16:01,090 --> 00:16:04,180 Wat? Nee. Ik ben zuinig. 395 00:16:04,311 --> 00:16:05,877 Gewoon een mooi woord voor goedkoop. 396 00:16:06,008 --> 00:16:07,096 Je weet dat ik 20% fooi geef bij restaurants. 397 00:16:07,227 --> 00:16:08,402 Mm. 398 00:16:08,532 --> 00:16:11,883 Maar het is niet ons geld te besteden, het zijn de belastingbetalers. 399 00:16:17,150 --> 00:16:18,978 Je bent schattig wanneer jij bent verantwoordelijk. 400 00:16:19,108 --> 00:16:21,371 Mm. Oké. 401 00:16:24,070 --> 00:16:25,810 Dit is het beste. 402 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 Volg Frank Howell helemaal van zijn appartement naar zijn werk, 403 00:16:29,075 --> 00:16:31,816 waar we zullen zitten en wachten voor de komende 12 uur. 404 00:16:31,947 --> 00:16:33,993 Oké, wat is dat? Gaat het door, Jesse? 405 00:16:34,123 --> 00:16:35,951 Niets. Ik leef de droom. 406 00:16:36,082 --> 00:16:37,561 Wil je erover praten? 407 00:16:37,692 --> 00:16:40,260 Wil je erover praten je Canadese vriendin? 408 00:16:42,262 --> 00:16:43,219 Goed, we zullen in stilte zitten. 409 00:16:47,528 --> 00:16:50,357 Het is gewoon dat dit zo is ons team, onze zaak. 410 00:16:50,487 --> 00:16:53,012 Sam Hanna is aan het zoeken het vliegtuig van het slachtoffer 411 00:16:53,142 --> 00:16:54,622 voor kilo's illegale verdovende middelen, 412 00:16:54,752 --> 00:16:56,015 en wij houden toezicht een parkeerplaats. 413 00:16:56,145 --> 00:16:57,712 Het zijn allebei belangrijke banen. 414 00:16:57,842 --> 00:16:59,453 Het zijn allebei onze banen. 415 00:16:59,583 --> 00:17:01,846 Hoe dan ook, ik dacht van wel vliegtuigen vermijden tegenwoordig. 416 00:17:01,977 --> 00:17:04,893 Niet als ze op de grond liggen. 417 00:17:05,024 --> 00:17:07,113 Hoe dan ook, dat is het niet Het punt, oké? 418 00:17:07,243 --> 00:17:09,593 Ik zeg de laatste tijd alleen maar: het voelt alsof we overal naartoe gaan, 419 00:17:09,724 --> 00:17:10,377 Sam Hanna is daar. 420 00:17:10,507 --> 00:17:13,032 Eh, Jesse? 421 00:17:15,295 --> 00:17:16,513 Hé, Sam. 422 00:17:19,777 --> 00:17:22,041 Hé, jongens. 423 00:17:22,171 --> 00:17:24,956 Ik dacht dat je, uh, Breek de zaak nu. 424 00:17:25,087 --> 00:17:27,133 Geen drugs in Brooks' vliegtuig? 425 00:17:27,263 --> 00:17:29,222 Niet zo ver. MCRT heeft alles meegenomen terug naar de werkplaats 426 00:17:29,352 --> 00:17:30,832 om het nog een keer te geven in de ochtend. 427 00:17:30,962 --> 00:17:32,703 En de commandant van Atsugi was ervan overtuigd 428 00:17:32,834 --> 00:17:34,096 Brooks smokkelde? 429 00:17:34,227 --> 00:17:35,141 Haar vluchtgegevens overeenkwam met 430 00:17:35,271 --> 00:17:38,361 een opleving van cocaïnemisbruik op de basis. 431 00:17:38,492 --> 00:17:40,363 Ze hebben een onderzoek geopend. Ze werd op de hoogte gesteld. 432 00:17:40,494 --> 00:17:43,801 Nou ja, aangezien ze dat wel was twee dagen geleden nog steeds aan het vliegen, 433 00:17:43,932 --> 00:17:45,151 ze konden het duidelijk niet bewijzen. 434 00:17:45,281 --> 00:17:47,370 Als er een onderzoek naar mij loopt voor drugssmokkel, 435 00:17:47,501 --> 00:17:50,112 Ik ga laag liggen, houd mijn neus schoon. 436 00:17:50,243 --> 00:17:52,593 Tenzij ik gedwongen word doorgaan. 437 00:17:52,723 --> 00:17:55,813 In dat geval zit ik ertussen de politie en de slechteriken. 438 00:17:55,944 --> 00:17:57,685 Of misschien koop ik een digitale recorder, 439 00:17:57,815 --> 00:17:59,339 probeer een hefboomwerking te krijgen. 440 00:17:59,469 --> 00:18:02,559 Blijft nog steeds de vraag, wie probeerde ze 441 00:18:02,690 --> 00:18:03,821 om hefboomwerking uit te halen? 442 00:18:07,999 --> 00:18:11,220 Frank Howell is aan het maken de rondes. 443 00:18:14,310 --> 00:18:16,138 Die kerel lijkt op hij hoort er niet bij. 444 00:18:16,269 --> 00:18:18,967 Je moet mensen niet veroordelen door hun uiterlijk. 445 00:18:19,098 --> 00:18:22,318 Tenzij hun uiterlijk omvat een uitstulping 446 00:18:22,449 --> 00:18:25,321 - van een pistool in hun tailleband. - Redelijk. 447 00:18:25,452 --> 00:18:28,237 Frank gedraagt ​​zich als zij kennen elkaar. 448 00:18:28,368 --> 00:18:29,499 Ja. 449 00:18:31,327 --> 00:18:34,156 Eh, Kate, denk ik we worden in de gaten gehouden. 450 00:18:36,941 --> 00:18:38,204 Ik heb een gave. 451 00:18:38,334 --> 00:18:39,640 Oh. 452 00:18:39,770 --> 00:18:41,032 Het is een gift. 453 00:18:41,163 --> 00:18:43,209 Ja? Wat is dat nu? 454 00:18:43,339 --> 00:18:45,298 Ik kan raden welke tak van de dienst waar u vandaan komt. 455 00:18:45,428 --> 00:18:48,344 En als ik gelijk heb, jij koopt een drankje voor mij. 456 00:18:48,475 --> 00:18:50,303 Oké. 457 00:18:51,913 --> 00:18:53,132 Haar te lang voor het leger. 458 00:18:53,262 --> 00:18:54,655 Mm. 459 00:18:54,785 --> 00:18:56,570 Niet genoeg tatoeages voor de mariniers. 460 00:18:56,700 --> 00:18:58,876 Je hebt de blik van een vrouw 461 00:18:59,007 --> 00:19:00,878 dat door de zee is gesmeed. 462 00:19:01,009 --> 00:19:02,489 Jij bent marine. 463 00:19:02,619 --> 00:19:04,578 Hoe deed je... 464 00:19:04,708 --> 00:19:08,103 George Conrad, 101st Airborne, gepensioneerd. 465 00:19:08,234 --> 00:19:10,584 Ere-conciërge en onofficiële burgemeester 466 00:19:10,714 --> 00:19:11,846 van de Kahua Koa. 467 00:19:11,976 --> 00:19:14,327 Ben je aan het spioneren geweest op ons, George? 468 00:19:15,763 --> 00:19:18,069 Nee, ik heb het net gehoord het kofferpersoneel praat 469 00:19:18,200 --> 00:19:20,376 over de grote fooi pasgetrouwden, 470 00:19:20,507 --> 00:19:21,551 dus ik dacht dat jij het was. 471 00:19:21,682 --> 00:19:22,770 Gefeliciteerd overigens. 472 00:19:22,900 --> 00:19:23,901 Ontzettend bedankt. 473 00:19:24,032 --> 00:19:25,207 Bedankt. 474 00:19:25,338 --> 00:19:26,817 Dus je bent een man wie weet er dan wat. 475 00:19:26,948 --> 00:19:29,298 Er gebeurt hier niets dat weet ik niet. 476 00:19:31,561 --> 00:19:34,216 We hoorden dat een gast stierf de andere nacht? 477 00:19:36,392 --> 00:19:38,307 Ze is eigenlijk vermoord. 478 00:19:38,438 --> 00:19:39,700 Vreselijk ding. 479 00:19:39,830 --> 00:19:41,702 Weten ze wie het gedaan heeft? 480 00:19:41,832 --> 00:19:43,791 Ongeveer acht gehoord verschillende theorieën, 481 00:19:43,921 --> 00:19:45,575 allemaal onzin. 482 00:19:45,706 --> 00:19:47,490 Grote kans dat het iemand was wie werkt er in het hotel? 483 00:19:47,621 --> 00:19:50,145 Twijfelachtig. 484 00:19:50,276 --> 00:19:54,193 Ik kom hier voor 20 jaar. 485 00:19:54,323 --> 00:19:56,891 Het was altijd de veiligste plek op het eiland. 486 00:19:58,675 --> 00:20:00,982 Schrijf het maar op pech, denk ik. 487 00:20:01,112 --> 00:20:02,984 Kom op, laten we erover praten gelukkiger dingen. 488 00:20:03,114 --> 00:20:04,899 Ik ga jullie kopen een fles champagne. 489 00:20:05,029 --> 00:20:06,770 Ik dacht dat we je een drankje schuldig waren. 490 00:20:06,901 --> 00:20:09,643 Nou ja, eerlijk genoeg. Je kunt een fles voor mij kopen. 491 00:20:09,773 --> 00:20:12,907 Ik ga met Philipe praten, maken het is zeker iets duurs. 492 00:20:13,037 --> 00:20:15,214 Oh... 493 00:20:15,344 --> 00:20:17,041 Hé, zie je wat ik zie? 494 00:20:17,172 --> 00:20:18,521 Frank en de andere man gaan weg. 495 00:20:20,088 --> 00:20:22,264 Ja, laten we volgen. 496 00:20:22,395 --> 00:20:25,180 Hé, hé, hé, jongens gaan nergens heen 497 00:20:25,311 --> 00:20:27,356 - totdat we proosten op jullie bruiloft. - Oh... 498 00:20:29,010 --> 00:20:32,318 Hé, Philipe, drie glazen. 499 00:20:36,800 --> 00:20:38,715 Guy neemt de tijd die ramen halen. 500 00:20:38,846 --> 00:20:40,456 Het is al goed. 501 00:20:40,587 --> 00:20:42,763 Ik kan de radio aanzetten of zoiets. 502 00:20:42,893 --> 00:20:44,634 Misschien heb ik een afspeellijst op mijn telefoon. 503 00:20:44,765 --> 00:20:46,288 Ik denk dat we een praatje hebben. 504 00:20:50,161 --> 00:20:52,425 Iedereen wil vandaag praten. 505 00:20:52,555 --> 00:20:54,427 We moeten de lucht zuiveren. 506 00:20:54,557 --> 00:20:55,906 Van waar ik zit, de lucht is prima. 507 00:20:56,037 --> 00:20:58,387 Je was de laatste tijd geweldig paar weken helpen. 508 00:20:58,518 --> 00:21:00,259 Iedereen houd van jou. 509 00:21:00,389 --> 00:21:01,738 Het voelt niet als iedereen. 510 00:21:01,869 --> 00:21:03,784 Kom op. 511 00:21:03,914 --> 00:21:06,090 Jouw team vertrouwt op jou. 512 00:21:06,221 --> 00:21:07,875 Je bent slim, je bent capabel. 513 00:21:08,005 --> 00:21:09,616 Jij kijkt uit voor hen. 514 00:21:11,226 --> 00:21:13,620 Ze vertrouwen je. 515 00:21:13,750 --> 00:21:15,839 Ja, nou... dank je. 516 00:21:15,970 --> 00:21:17,885 Maar je vertrouwt mij niet, en ik weet niet waarom. 517 00:21:18,015 --> 00:21:19,800 Het is niet dat ik je niet vertrouw. 518 00:21:19,930 --> 00:21:22,281 Ik ken je niet. 519 00:21:22,411 --> 00:21:23,934 En ik weet het niet jouw bedoelingen. 520 00:21:24,065 --> 00:21:25,327 Niets dan eervol. 521 00:21:25,458 --> 00:21:26,894 Ja, dat waardeer ik. 522 00:21:27,024 --> 00:21:28,417 Zegt het mij nog steeds niet waarom je hier bent. 523 00:21:28,548 --> 00:21:30,811 Nou, dat ga ik niet doen vertel je waarom ik hier ben 524 00:21:30,941 --> 00:21:32,769 omdat ik het niet kan. 525 00:21:34,118 --> 00:21:36,512 Maar ik beloof je, 526 00:21:36,643 --> 00:21:39,036 Ik ben hier niet om ernaar te kijken iemands schouder. 527 00:21:39,167 --> 00:21:41,169 Niet die van Tennant, niet van jou. 528 00:21:43,127 --> 00:21:45,391 En ik zal altijd jouw zes hebben. 529 00:21:47,523 --> 00:21:50,004 Ik hoop dat dat werkt. 530 00:21:51,222 --> 00:21:52,789 Ja... 531 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 dat zal werken. 532 00:21:56,140 --> 00:21:58,099 Hoi. 533 00:21:58,229 --> 00:21:59,274 Ik heb het net gehoord van Whistler. 534 00:21:59,405 --> 00:22:00,928 Frank Howel is in beweging 535 00:22:01,058 --> 00:22:02,538 met wat schetsmatig uitziende kerel. 536 00:22:02,669 --> 00:22:04,279 Ik zie ze. 537 00:22:18,162 --> 00:22:19,338 Zo veel als avondeten. 538 00:22:29,826 --> 00:22:30,958 Zie je? 539 00:22:31,088 --> 00:22:32,263 Uitzetten is leuk. 540 00:22:32,394 --> 00:22:34,178 Die kerel zou dat kunnen zijn een breuk in de zaak. 541 00:22:34,309 --> 00:22:35,310 Die kerel zou kunnen verkopen 542 00:22:35,441 --> 00:22:36,877 Frank Howel een surfplank. 543 00:22:42,839 --> 00:22:45,320 Niet zo rijden. 544 00:22:45,451 --> 00:22:46,974 Misschien wel wil inhalen. 545 00:22:47,104 --> 00:22:48,497 Ja, ik werk eraan. 546 00:23:08,865 --> 00:23:10,345 Vrachtauto. Vrachtauto. 547 00:23:21,443 --> 00:23:22,618 Dus, Frank Howell, onze nummer één verdachte 548 00:23:22,749 --> 00:23:24,011 bij de moord op Luitenant-commandant Brooks 549 00:23:24,141 --> 00:23:27,536 ging er met een onbekende vandoor tweede verdachte. 550 00:23:27,667 --> 00:23:28,450 Beiden betrokken zou kunnen zijn 551 00:23:28,581 --> 00:23:29,886 cocaïne mee smokkelen ons slachtoffer. 552 00:23:30,017 --> 00:23:31,584 En heeft haar mogelijk vermoord. 553 00:23:31,714 --> 00:23:33,542 Of Frank Howell is er niet bij betrokken en hij is net ontvoerd. 554 00:23:33,673 --> 00:23:35,762 Enig bewijs om dat te bewijzen? 555 00:23:35,892 --> 00:23:37,720 We hebben geen bewijs om er iets van te bewijzen. 556 00:23:37,851 --> 00:23:40,114 Whistler kon grijpen een vingerafdruk van de man 557 00:23:40,244 --> 00:23:41,811 Howell vertrok met. 558 00:23:44,118 --> 00:23:45,554 Derek Tupua. 559 00:23:45,685 --> 00:23:47,338 Gediend vijf tot zeven in de staat Firenze 560 00:23:47,469 --> 00:23:49,515 voor drugshandel en aanval. 561 00:23:49,645 --> 00:23:51,734 Terug naar huis verhuisd een jaar geleden 562 00:23:51,865 --> 00:23:53,432 waar hij werkt als een vastgoedbeheerder 563 00:23:53,562 --> 00:23:56,957 voor een reeks eigenschappen die niet goed beheerd lijken. 564 00:23:57,087 --> 00:23:58,654 Het is niet mijn circus, 565 00:23:58,785 --> 00:24:00,526 maar dit Tupua-personage lijkt mij een veel betere verdachte 566 00:24:00,656 --> 00:24:03,093 voor moord dan uw nachtmanager. 567 00:24:03,224 --> 00:24:05,008 Het enige dat we weten is dat ze zijn waarschijnlijk samen. 568 00:24:05,139 --> 00:24:07,184 Nou, laten we ze gaan zoeken. 569 00:24:07,315 --> 00:24:08,098 Jesse, begin met afrekenen deze eigenschappen. 570 00:24:08,229 --> 00:24:09,099 - Ja, je snapt het. - Bedankt. 571 00:24:09,230 --> 00:24:11,798 Sam, als je het niet erg vindt, 572 00:24:11,928 --> 00:24:13,800 Misschien ga je met Kai mee, vervolg met MCRT. 573 00:24:13,930 --> 00:24:15,236 Kijk of je medicijnen kunt vinden 574 00:24:15,366 --> 00:24:16,324 waarmee wij verbonden zijn onze drugsring. 575 00:24:16,455 --> 00:24:17,717 Graag gedaan. 576 00:24:20,937 --> 00:24:22,243 Dus waar ben je mij meenemen? 577 00:24:22,373 --> 00:24:24,288 Nou ja, vóór Howell en Tupua is gisteravond vertrokken, 578 00:24:24,419 --> 00:24:26,160 ze zijn hier verdwenen. 579 00:24:26,290 --> 00:24:27,553 En jij denkt er zijn 580 00:24:27,683 --> 00:24:29,380 illegale stoffen gevonden worden. 581 00:24:29,511 --> 00:24:30,773 Er is maar één manier Er achter komen. 582 00:24:30,904 --> 00:24:32,819 Het zegt "alleen geautoriseerd personeel." 583 00:24:38,172 --> 00:24:39,521 Nog niet zo lang geleden, 584 00:24:39,652 --> 00:24:41,305 dat teken zou heb je een pauze gegeven. 585 00:24:41,436 --> 00:24:42,568 Nou, ik heb het gezien sommige dingen 586 00:24:42,698 --> 00:24:43,786 Vanaf dat moment, je weet wel? 587 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 Undercover geweest, 588 00:24:45,527 --> 00:24:47,703 handboeien om gekregen een post in Caracas... 589 00:24:49,879 --> 00:24:51,054 Kom op. 590 00:24:53,753 --> 00:24:55,798 MAN [via radio]: Hé, Marco, ben je daar? 591 00:24:55,929 --> 00:24:57,234 Hier. 592 00:24:57,365 --> 00:24:58,409 MAN [via radio]: We hebben er net een heleboel gekregen 593 00:24:58,540 --> 00:24:59,846 nieuwe gasten in valet. Kun je naar boven komen? 594 00:24:59,976 --> 00:25:01,064 Ik ben onderweg. 595 00:25:07,506 --> 00:25:09,464 Snel denken. 596 00:25:09,595 --> 00:25:12,075 Ja, dat wilde ik niet ontdekt worden. 597 00:25:12,206 --> 00:25:13,860 Ik denk dat hij nu weg is. 598 00:25:16,210 --> 00:25:18,168 Dus we moeten, je weet wel, 599 00:25:18,299 --> 00:25:20,562 ga uitchecken die kamer. 600 00:25:21,911 --> 00:25:23,522 Oke. We gaan die kamer bekijken. 601 00:25:26,350 --> 00:25:28,265 Niet te schaduwrijk, denk ik. 602 00:25:28,396 --> 00:25:30,267 O, echt waar toewijden aan 603 00:25:30,398 --> 00:25:31,834 het ananasding. 604 00:25:31,965 --> 00:25:33,444 Niks te maren echt illegaal. 605 00:25:33,575 --> 00:25:35,142 Behalve deze jurk. 606 00:25:35,272 --> 00:25:36,491 Het is absoluut... 607 00:25:36,622 --> 00:25:38,885 Verbazingwekkend. 608 00:25:39,015 --> 00:25:40,234 Wat echt? 609 00:25:40,364 --> 00:25:42,366 Je denkt niet het is een beetje... luid? 610 00:25:42,497 --> 00:25:44,151 Dat is wat bruiloften zijn zou moeten zijn. 611 00:25:44,281 --> 00:25:45,674 Groot en luid. 612 00:25:46,980 --> 00:25:48,677 Kate, dat ben ik uit Texas. 613 00:25:48,808 --> 00:25:50,766 Niemand doet groot en luid zoals wij. 614 00:25:50,897 --> 00:25:52,289 O, je had het moeten zien de bruiloften van mijn broers. 615 00:25:53,290 --> 00:25:54,857 En het is niet jouw ding? 616 00:25:56,772 --> 00:25:59,470 Ik-ik wist het gewoon een jonge leeftijd dat 617 00:25:59,601 --> 00:26:01,821 mijn ouders zouden dat niet doen geef mij er zo één. 618 00:26:02,822 --> 00:26:03,779 Rechts. 619 00:26:05,433 --> 00:26:06,782 Rechts. Dat is balen. Het spijt me. 620 00:26:06,913 --> 00:26:09,219 Nee, ik heb gewoon, eh, 621 00:26:09,350 --> 00:26:11,613 dacht dat ik nooit zou trouwen, 622 00:26:11,744 --> 00:26:13,223 dus waarom dromen? 623 00:26:14,747 --> 00:26:16,792 Nou ja, mijn moeder gaf de hoop nooit op. 624 00:26:16,923 --> 00:26:19,839 Ze heeft een visionboard gehad voor mijn bruiloft sinds ik 17 was. 625 00:26:19,969 --> 00:26:21,536 Een visionboard? 626 00:26:21,667 --> 00:26:23,538 Meer als een muur, Ik denk het, nu. 627 00:26:23,669 --> 00:26:25,409 Mijn bruiloft gaat plaatsvinden een kruising tussen 628 00:26:25,540 --> 00:26:27,716 Grace Kelly en prinses Di's. 629 00:26:27,847 --> 00:26:30,414 Dus... koninklijk? 630 00:26:30,545 --> 00:26:33,069 Nou ja, tenminste, ik bedoel, dat is wat ze wil. 631 00:26:33,200 --> 00:26:35,768 Ik niet... Het maakt mij niet zoveel uit. 632 00:26:40,468 --> 00:26:43,166 Ernie, wat heb je? 633 00:26:43,297 --> 00:26:45,691 Een doodlopende weg en een vermoeden. Even geduld? 634 00:26:45,821 --> 00:26:46,735 Ja, ga ervoor. 635 00:26:46,866 --> 00:26:48,171 Sleutelkaartlogboek voor 636 00:26:48,302 --> 00:26:49,912 Luitenant Commandant Brooks' kamer zegt 637 00:26:50,043 --> 00:26:51,566 Frank Howel was de laatste persoon die binnenkwam 638 00:26:51,697 --> 00:26:54,090 voordat ze werd vermoord, maar hij zweert dat hij het niet heeft gedaan. 639 00:26:54,221 --> 00:26:55,526 Dus of hij liegt... 640 00:26:55,657 --> 00:26:57,746 Of iemand anders kwam de kamer binnen. 641 00:26:57,877 --> 00:26:59,269 De opname van haar dood suggereert 642 00:26:59,400 --> 00:27:01,707 ze was verrast door de moordenaar de kamer binnenkomen, 643 00:27:01,837 --> 00:27:03,709 daarom Ik denk dat hij onschuldig is. 644 00:27:03,839 --> 00:27:05,406 Oké, hoe deed iemand dat? ga de kamer binnen 645 00:27:05,536 --> 00:27:06,537 zonder de deur te gebruiken? 646 00:27:06,668 --> 00:27:08,801 Nou, dat is waar mijn voorgevoel komt binnen. 647 00:27:10,193 --> 00:27:11,978 Maar het vereist wat hersenspinsels. 648 00:27:15,198 --> 00:27:17,418 Hé, Boem-Boom. Jij hier? 649 00:27:17,548 --> 00:27:19,115 Hé, vriend. 650 00:27:20,160 --> 00:27:21,901 Wie ben je? 651 00:27:22,031 --> 00:27:23,859 Alsjeblieft, aai agent Bryce niet. 652 00:27:23,990 --> 00:27:26,340 Het spijt me, broer. Ik was... Ik zei alleen maar hallo. 653 00:27:26,470 --> 00:27:28,081 Ja, nou, gebruik je woorden, dan Holman. 654 00:27:28,211 --> 00:27:31,214 Hoe zou jij je voelen als Ik kwam naar NCIS om je te aaien? 655 00:27:31,345 --> 00:27:32,259 Ik kan hem niet meenemen nergens, kan dat? 656 00:27:32,389 --> 00:27:33,260 Rookies, toch? 657 00:27:33,390 --> 00:27:34,043 Kijk, ik ben geen groentje, oké? 658 00:27:34,174 --> 00:27:35,088 Ik ben eigenlijk... 659 00:27:35,218 --> 00:27:36,611 Prematuur. 660 00:27:36,742 --> 00:27:37,917 Omdat ik dat niet heb gedaan iets gekregen. 661 00:27:39,309 --> 00:27:40,702 Behalve misschien een beetje koud. 662 00:27:40,833 --> 00:27:42,486 O, het zijn allergieën. Stuifmeel, pinda's. 663 00:27:42,617 --> 00:27:43,923 De meeste dingen die beginnen met "P." 664 00:27:45,359 --> 00:27:46,621 Ja ik ben allergisch voor kiwi. 665 00:27:46,752 --> 00:27:47,796 Nou ja, bewaar het voor je memoires, Holman. 666 00:27:47,927 --> 00:27:49,015 Wat je daar hebt, Agent Bryce? 667 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Mijn geld gaat naar vloeibare cocaïne. 668 00:28:13,387 --> 00:28:15,258 Nou, mijn geld is op jouw geld. 669 00:28:15,389 --> 00:28:16,477 Het is cocaïne. 670 00:28:16,607 --> 00:28:18,392 Ik zie niets anders dan uitrusting. 671 00:28:18,522 --> 00:28:19,698 Maar het probleem is, 672 00:28:19,828 --> 00:28:22,265 met nieuwe extractietechnieken, 673 00:28:22,396 --> 00:28:25,704 de verdovende middelen kunnen erin worden gestopt bijna alles. 674 00:28:29,577 --> 00:28:31,405 Ik begrijp het niet wat we doen. 675 00:28:31,535 --> 00:28:33,407 We zijn op zoek naar bewijs van onze moordenaar. 676 00:28:33,537 --> 00:28:34,408 Je weet wel, politiedingen. 677 00:28:34,538 --> 00:28:35,583 Maar de plaats delict wel 678 00:28:35,714 --> 00:28:36,671 een verhaal onder ons. 679 00:28:36,802 --> 00:28:37,933 Precies. 680 00:28:38,934 --> 00:28:40,066 Hoe komen we binnen? 681 00:28:40,196 --> 00:28:43,634 Zoals Ernie zei, bedrog. 682 00:28:45,071 --> 00:28:47,247 Ik heb hiervan bevrijd een huishoudkar beneden. 683 00:28:49,771 --> 00:28:51,251 Je vroeg: "Hé, Luce, 684 00:28:51,381 --> 00:28:53,427 'Hoe ging het met de moordenaar van Brooks? toegang tot haar kamer 685 00:28:53,557 --> 00:28:54,645 zonder te gebruiken de deur?" 686 00:28:54,776 --> 00:28:56,082 Ja. 687 00:28:56,212 --> 00:28:57,823 Ik sta op het punt het je te laten zien. 688 00:29:01,174 --> 00:29:02,958 Hé, wat de...? Wauw. Lucy! 689 00:29:05,831 --> 00:29:07,789 Het is al goed. Ik ben hier beneden. 690 00:29:07,920 --> 00:29:09,835 Je kunt niet zomaar doe dat soort dingen. 691 00:29:09,965 --> 00:29:11,097 Dat kan ik, Kate. 692 00:29:11,227 --> 00:29:12,533 En nog belangrijker, dat zou onze moordenaar ook kunnen. 693 00:29:15,666 --> 00:29:17,320 Hoi. Hoi. 694 00:29:17,451 --> 00:29:18,931 Wat heb je gevonden? 695 00:29:19,061 --> 00:29:20,584 De meeste eigendommen van Tupua zijn een mislukking geweest. 696 00:29:20,715 --> 00:29:22,412 Deze echter... 697 00:29:25,633 --> 00:29:26,808 Is dat de vrachtwagen Tupua en Frank Howell was er gisteravond? 698 00:29:26,939 --> 00:29:29,419 Ja, maar geen teken van een van beide, 699 00:29:29,550 --> 00:29:30,769 voor zover ik kan zeggen. 700 00:29:30,899 --> 00:29:32,771 Oke, laten we dat eens van dichterbij bekijken. 701 00:29:58,144 --> 00:30:00,146 Federale agenten! Stop! 702 00:30:13,159 --> 00:30:14,116 Hé, baas, 703 00:30:14,247 --> 00:30:15,683 je zult het willen kom dit eens bekijken. 704 00:30:17,554 --> 00:30:18,947 Dat was Tupua. 705 00:30:19,078 --> 00:30:21,384 Enig teken van Frank Howel? 706 00:30:24,039 --> 00:30:26,302 Tal van tekenen. 707 00:30:26,433 --> 00:30:28,217 Geen van allen goed. 708 00:30:41,230 --> 00:30:42,971 Frank Howell deed dat niet ga zacht deze goede nacht in. 709 00:30:43,102 --> 00:30:45,756 Hij werd zwaar geslagen voordat zijn keel werd doorgesneden 710 00:30:45,887 --> 00:30:47,497 oor tot oor. 711 00:30:48,629 --> 00:30:49,891 En dan in een ton gedumpt. 712 00:30:50,022 --> 00:30:51,240 En dat is hij niet de enige. 713 00:30:51,371 --> 00:30:52,328 Dat waren er tenminste drie andere lichamen 714 00:30:52,459 --> 00:30:53,547 in die vaten. 715 00:30:53,677 --> 00:30:55,592 Te ontbonden voor wie dan ook soort identificatie. 716 00:30:55,723 --> 00:30:57,551 Tupua's hebben geoefend. 717 00:30:57,681 --> 00:30:59,205 Ik heb dit niet gezien niveau van wreedheid 718 00:30:59,335 --> 00:31:01,816 sinds ik de lokale bevolking hielp identificeren van lichamen in Juárez. 719 00:31:01,947 --> 00:31:03,557 Het heeft inderdaad een kartel er helemaal overheen geschreven. 720 00:31:03,687 --> 00:31:05,559 Tupua nam dat waarschijnlijk aan 721 00:31:05,689 --> 00:31:06,995 Frank werkte met ons samen. 722 00:31:07,126 --> 00:31:09,345 Of heb dat verdomd zeker gemaakt dat zou hij nooit doen. 723 00:31:09,476 --> 00:31:10,781 Nou, hij weet het we hebben hem nu door, 724 00:31:10,912 --> 00:31:12,348 dus dat zal hij zijn de inzet optrekken. 725 00:31:12,479 --> 00:31:13,523 Kijk, als die er zijn alle echte medicijnen, 726 00:31:13,654 --> 00:31:15,351 we moeten ze snel vinden. 727 00:31:17,092 --> 00:31:18,093 Gaat het goed daar, Boem-Boom? 728 00:31:18,224 --> 00:31:19,355 Nee, met mij gaat het niet goed. 729 00:31:19,486 --> 00:31:20,661 Ik weet niet wat er aan de hand is met deze plek, 730 00:31:20,791 --> 00:31:22,663 maar het is er niet mee eens... 731 00:31:22,793 --> 00:31:24,795 ... ben het met mij eens. 732 00:31:24,926 --> 00:31:26,754 Ik ken een Chinese kruidendokter die uw allergieën kan genezen 733 00:31:26,885 --> 00:31:28,234 - in drie sessies. - Ja, nou, Ik ben ellendig genoeg om dat te doen 734 00:31:28,364 --> 00:31:30,932 overweeg om je op te nemen op dat. 735 00:31:31,063 --> 00:31:32,499 Wat je daar hebt, Agent Bryce? 736 00:31:35,676 --> 00:31:37,896 Daar ga je, jongen. 737 00:31:50,212 --> 00:31:52,475 - Ananassen? - Dat verklaart alles. 738 00:31:52,606 --> 00:31:53,824 Dat zou net zo goed kunnen kryptoniet 739 00:31:53,955 --> 00:31:55,304 wat betreft mijn allergieën zijn bezorgd. 740 00:31:57,002 --> 00:31:59,265 Met agent Bryce gek worden... 741 00:31:59,395 --> 00:32:00,962 kan vol zijn van vloeibare cocaïne. 742 00:32:01,093 --> 00:32:02,833 Ja, ieder kon een kilo bevatten. 743 00:32:02,964 --> 00:32:04,835 Misschien meer. Oke. 744 00:32:04,966 --> 00:32:06,402 Laat Lucy en Whistler weten het. 745 00:32:06,533 --> 00:32:07,795 We moeten erachter komen als er enige zijn 746 00:32:07,926 --> 00:32:09,318 van deze ananassen in dat hotel. 747 00:32:10,972 --> 00:32:13,061 Ananas overal hier. Waar moeten we beginnen? 748 00:32:13,192 --> 00:32:14,019 Ze delen niet zomaar uit 749 00:32:14,149 --> 00:32:16,891 kilo cocaïne voor de gemiddelde gast. 750 00:32:17,022 --> 00:32:18,066 LUCY [via telefoon]: Nee. Ze willen het houden 751 00:32:18,197 --> 00:32:20,155 de bijzondere veilig en overhandig ze 752 00:32:20,286 --> 00:32:22,505 aan luitenant-commandant Brooks om terug te transporteren naar Atsugi. 753 00:32:22,636 --> 00:32:24,943 En dat is waarschijnlijk niet de enige. 754 00:32:25,073 --> 00:32:26,945 Servicemedewerkers lopen in en uit van dit hotel 755 00:32:27,075 --> 00:32:29,991 de hele tijd onderweg naar een willekeurig aantal basen. 756 00:32:30,122 --> 00:32:32,167 Het is eigenlijk best slim manier om verdovende middelen te smokkelen. 757 00:32:34,126 --> 00:32:35,823 Ik-ik weet waar ze verbergen de drugs. 758 00:32:35,954 --> 00:32:37,868 Het ligt daar vlak achter, uh, 759 00:32:37,999 --> 00:32:39,914 interessante trouwjurk dat je bewonderde. 760 00:32:40,045 --> 00:32:42,482 Oké, ga het eens bekijken. Ik zie je daar beneden. 761 00:32:42,612 --> 00:32:43,700 Ja. 762 00:32:43,831 --> 00:32:45,789 Marine. 763 00:32:45,920 --> 00:32:47,791 Die mooie vrouw van je strand je weer? 764 00:32:47,922 --> 00:32:50,316 Oh, ze gaat zich net omkleden. Ze zal snel naar beneden zijn. 765 00:32:50,446 --> 00:32:51,795 Oké, nou, je hebt haar ontmoet ons in de bar. 766 00:32:51,926 --> 00:32:53,667 Het is mijn beurt drankjes kopen. 767 00:32:53,797 --> 00:32:56,061 Zeker. Ja, dat zullen we zijn precies daar. 768 00:32:57,627 --> 00:32:59,368 - George? - Eh, ja. 769 00:32:59,499 --> 00:33:02,284 De burgemeester van de Kahua Koa kan niet genoeg van mij krijgen, 770 00:33:02,415 --> 00:33:04,286 waarschijnlijk omdat ik schattig ben. 771 00:33:04,417 --> 00:33:08,682 Luister, wees voorzichtig, oké? 772 00:33:08,812 --> 00:33:09,944 We zijn waarschijnlijk aan het dealen met het kartel hier, 773 00:33:10,075 --> 00:33:12,338 en het zal ze niet schelen wat ben je schattig. 774 00:33:16,342 --> 00:33:17,430 Kate? 775 00:33:57,644 --> 00:33:59,037 Kaat! 776 00:34:00,516 --> 00:34:02,779 Niet beledigend... 777 00:34:02,910 --> 00:34:04,477 Deze huwelijksreis is klote. 778 00:34:12,354 --> 00:34:14,182 Net aan de telefoon met Whistler en Lucy. 779 00:34:14,313 --> 00:34:16,358 De marinepolitie is bezig met de afhandeling het lichaam met discretie 780 00:34:16,489 --> 00:34:17,751 tot de rest van de drugsring 781 00:34:17,881 --> 00:34:18,969 - wordt aangehouden. - Oké. 782 00:34:19,100 --> 00:34:20,319 Ik ben gewoon blij ze zijn in orde. Ik ook. 783 00:34:20,449 --> 00:34:23,800 Ernie, heb je een kraal gekregen? op de aanvaller van Whistler? 784 00:34:23,931 --> 00:34:26,586 Naam van Bellhop is Marco Cano. 785 00:34:26,716 --> 00:34:29,458 Uit Phoenix, Arizona via Baja, Mexico. 786 00:34:29,589 --> 00:34:31,852 Net als Tupua bracht hij tijd door in Florence wegens mensenhandel. 787 00:34:33,114 --> 00:34:35,203 Laat me raden. Hij is een kartel. 788 00:34:35,334 --> 00:34:37,205 Je raadt het goed. 789 00:34:37,336 --> 00:34:39,468 Volgens DEA en Phoenix Narcotica, 790 00:34:39,599 --> 00:34:40,774 hij is een voetsoldaat in de plaatselijke afdeling 791 00:34:40,904 --> 00:34:42,689 van het Baja-kartel. 792 00:34:42,819 --> 00:34:46,084 En ze schakelden Tupua in om te helpen laat coke door Hawaï lopen. 793 00:34:46,214 --> 00:34:49,130 Open een geheel nieuwe markt - in het leger. - Oké. 794 00:34:49,261 --> 00:34:51,219 Enig idee waar Tupua is? Wij hebben ogen 795 00:34:51,350 --> 00:34:53,003 over de eigendommen die hij beheert en zijn huis. 796 00:34:53,134 --> 00:34:54,179 Nog geen teken. 797 00:34:54,309 --> 00:34:55,702 Echter, nu we het weten 798 00:34:55,832 --> 00:34:57,486 dat hij verbonden is aan het Baja-kartel, 799 00:34:57,617 --> 00:35:00,446 het gaf mij een geheel nieuwe weg om te zoeken. 800 00:35:00,576 --> 00:35:03,492 Hang losse mangoestproducten op 801 00:35:03,623 --> 00:35:06,539 onlangs gekocht door een LLC uit Mexico-Stad. 802 00:35:06,669 --> 00:35:08,106 Wedstrijden inzake eigendomsoverdracht 803 00:35:08,236 --> 00:35:10,456 onze opleving distributie van cokes. 804 00:35:10,586 --> 00:35:12,980 En hun enige product gebeurt gewoon... 805 00:35:13,111 --> 00:35:15,678 Ananassen. Ik haal het bevel. 806 00:35:15,809 --> 00:35:17,332 Ik pak de grote wapens. 807 00:35:48,407 --> 00:35:50,365 Federale agenten! Handen waar ik ze kan zien! 808 00:36:17,653 --> 00:36:18,567 Deze jongens spelen niet. 809 00:36:18,698 --> 00:36:20,090 Dat is goed. 810 00:36:20,221 --> 00:36:21,744 Het voelt niet oké. 811 00:36:21,875 --> 00:36:24,007 Wij zijn slechts een afleiding. 812 00:36:24,138 --> 00:36:25,444 Bravo, ga, ga! 813 00:36:25,574 --> 00:36:26,619 Laat het wapen vallen! 814 00:36:31,754 --> 00:36:34,279 Weet je, ik ben van gedachten veranderd over Hanna. 815 00:36:34,409 --> 00:36:36,194 - Is dat juist? - Hij is een behoorlijk fatsoenlijke kerel. 816 00:36:36,324 --> 00:36:38,413 Vooral bij een vuurgevecht. Laten we gaan. 817 00:36:45,420 --> 00:36:47,466 - Duidelijk! - Duidelijk. 818 00:36:50,251 --> 00:36:51,470 Wij hebben ze voor u verzacht. 819 00:36:51,600 --> 00:36:53,080 Wij waarderen het. 820 00:36:53,211 --> 00:36:54,647 Heeft iemand Tupua gezien? 821 00:37:02,829 --> 00:37:04,265 Drie uur. 822 00:37:06,267 --> 00:37:07,486 Renner renner! 823 00:37:28,071 --> 00:37:29,377 Dit is het onderdeel waar je het opgeeft. 824 00:37:34,687 --> 00:37:36,515 Hoe ging het met Tupua? 825 00:37:36,645 --> 00:37:38,343 Hij praat niet. 826 00:37:38,473 --> 00:37:40,345 Te veel jaren gevangenisstraf en te bang voor het kartel. 827 00:37:40,475 --> 00:37:42,477 Nou, zijn gegevens van de magazijn praat voor hem. 828 00:37:42,608 --> 00:37:43,783 We hebben een lijst met andere gevonden leden van de dienst 829 00:37:43,913 --> 00:37:45,088 op hun loonlijst. 830 00:37:45,219 --> 00:37:47,830 Ja, ze hadden tientallen kilo's verzending elke week. 831 00:37:47,961 --> 00:37:49,832 Tupua en Cano waren het kartel onderdeel van deze operatie. 832 00:37:51,138 --> 00:37:52,879 Handelde in drugs en geld. 833 00:37:53,009 --> 00:37:55,403 En werknemersrelaties? 834 00:37:55,534 --> 00:37:56,752 Het verklaart nog steeds niet wie leverde 835 00:37:56,883 --> 00:37:58,058 de militaire muilezels. 836 00:37:58,188 --> 00:38:00,539 Al deze piloten verbleef in de Kahua Koa. 837 00:38:01,801 --> 00:38:04,020 Misschien was Frank Howell dat wel het meesterbrein. 838 00:38:04,151 --> 00:38:06,371 Mijn gevoel zegt nee. 839 00:38:11,463 --> 00:38:13,421 Hé, Luce, alles Gaat het met Whistler? 840 00:38:14,683 --> 00:38:16,859 Geweldig. 841 00:38:16,990 --> 00:38:18,600 We zijn net op weg naar huis van het sluiten van deze narcoticaring, 842 00:38:18,731 --> 00:38:20,472 dus... O ja. Zeker. 843 00:38:20,602 --> 00:38:22,212 We kunnen een dienst draaien voor u opnemen. 844 00:38:22,343 --> 00:38:23,649 Wat is de naam? 845 00:38:25,564 --> 00:38:27,609 Sergeant George Conrad, 846 00:38:27,740 --> 00:38:29,176 Amerikaanse leger, gepensioneerd. 847 00:38:29,307 --> 00:38:31,134 Marine. Waar is jouw betere helft? 848 00:38:31,265 --> 00:38:33,398 Oh, ze had een beetje van een ongeval. 849 00:38:33,528 --> 00:38:34,877 - Oh nee. - Ja. 850 00:38:35,008 --> 00:38:36,139 Ik hoop dat ze niet gewond is geraakt. 851 00:38:36,270 --> 00:38:38,098 Nee nee nee. Dat was ze niet. 852 00:38:38,228 --> 00:38:39,969 Maar dat wist je al. 853 00:38:41,667 --> 00:38:43,321 Waarom zou je dat zeggen? 854 00:38:43,451 --> 00:38:46,106 Omdat jij alles weet dat gebeurt in dit hotel. 855 00:38:46,236 --> 00:38:47,150 Rechts? Jij bent de burgemeester. 856 00:38:47,281 --> 00:38:49,457 Dat is juist. 857 00:38:49,588 --> 00:38:51,677 Je kent iedereen wie werkt hier. 858 00:38:51,807 --> 00:38:54,593 Als er iemand nieuw binnenkomt, je leert ze ook kennen. 859 00:38:54,723 --> 00:38:56,682 - Ik ben graag grondig. - Ja. 860 00:38:58,945 --> 00:39:00,250 Hé, Filip. 861 00:39:01,295 --> 00:39:02,862 Macallan 18. 862 00:39:02,992 --> 00:39:04,603 Laat de fles staan. 863 00:39:04,733 --> 00:39:05,647 Je snapt het, George. 864 00:39:05,778 --> 00:39:07,170 Oeh. 865 00:39:07,301 --> 00:39:09,390 Leuk. Ben je aan het vieren? 866 00:39:09,521 --> 00:39:11,044 Wat zou zijn een betere reden om te vieren 867 00:39:11,174 --> 00:39:12,524 dan dat jullie hier zijn direct? 868 00:39:12,654 --> 00:39:14,047 Ach. 869 00:39:14,177 --> 00:39:15,918 Gefeliciteerd. Bedankt. 870 00:39:16,049 --> 00:39:17,050 Ontzettend bedankt. 871 00:39:17,180 --> 00:39:19,487 - Graag gedaan. - Woehoe! 872 00:39:19,618 --> 00:39:21,620 Je drinkt zeker als een parachutist. 873 00:39:21,750 --> 00:39:23,186 Nou, bedankt. 874 00:39:23,317 --> 00:39:25,406 Maar je liegt als een crimineel. 875 00:39:27,974 --> 00:39:30,411 U bent niet met pensioen gegaan. 876 00:39:30,542 --> 00:39:32,370 Je werd eruit geduwd. Voor het dealen van drugs. 877 00:39:33,762 --> 00:39:36,243 Mm-hmm. Jij gebruikte Vrachtwagenchauffeurs van het leger 878 00:39:36,374 --> 00:39:38,941 om ze naar bases te smokkelen over de hele oostkust. 879 00:39:39,072 --> 00:39:40,465 Niemand heeft dat ooit bewezen. 880 00:39:40,595 --> 00:39:42,162 Maar je hebt het gedaan jouw spel. 881 00:39:42,292 --> 00:39:45,121 Met behulp van piloten zoals Luitenant-commandant Brooks. 882 00:39:45,252 --> 00:39:46,775 Terwijl jij hier zit en dik wordt. 883 00:39:46,906 --> 00:39:49,169 Dat kun je ook niet bewijzen. 884 00:39:49,299 --> 00:39:51,127 Mm. Nou, dat was ze ga meewerken, 885 00:39:51,258 --> 00:39:52,868 dus je hebt haar vermoord. 886 00:39:52,999 --> 00:39:55,436 En sinds ze tegen Frank zei: jij hebt hem ook vermoord. 887 00:39:57,090 --> 00:39:58,439 Je hebt nauwelijks aangeraakt jouw drankje. 888 00:39:58,570 --> 00:40:00,528 We hebben Tupua en zijn mannen neergehaald. 889 00:40:01,834 --> 00:40:04,010 We hebben al het geld. 890 00:40:04,140 --> 00:40:06,099 Oja, en wij ook Ik heb de namen van, uh... 891 00:40:06,229 --> 00:40:07,970 de andere piloten die je gebruikt. 892 00:40:08,101 --> 00:40:10,538 - Ze zitten in hechtenis. - Ik denk dat jij ook grondig bent. 893 00:40:11,844 --> 00:40:13,411 Ik zou het niet doen als ik jou was. 894 00:40:23,029 --> 00:40:25,248 Mag ik tenminste mijn drankje opdrinken? 895 00:40:25,379 --> 00:40:26,554 Nee, George. 896 00:40:28,121 --> 00:40:30,166 Ik denk dat je klaar bent. 897 00:40:31,472 --> 00:40:32,995 Kom laten we gaan. 898 00:40:34,432 --> 00:40:36,303 En wat heb je toen gedaan? 899 00:40:36,434 --> 00:40:37,435 Oh, we waren gestrand 900 00:40:37,565 --> 00:40:39,654 op een klein eiland, en ik wist het 901 00:40:39,785 --> 00:40:41,569 mijn kind was daar met haar vrienden ergens. 902 00:40:41,700 --> 00:40:43,658 Maar er was zoiets als een tiental piraten 903 00:40:43,789 --> 00:40:45,355 tussen... Het waren er geen dozijn. 904 00:40:45,486 --> 00:40:47,445 - Dat was het niet. - Oké, nou, het voelde als een dozijn, 905 00:40:47,575 --> 00:40:48,750 vooral omdat Ik was ongewapend. 906 00:40:48,881 --> 00:40:50,273 - Weet je, ik had geen keus. - Mm. 907 00:40:50,404 --> 00:40:52,754 Hij was als de helft Bruce Willis in Die Hard 908 00:40:52,885 --> 00:40:54,408 en de helft Tom Hanks in Weggooien. 909 00:40:54,539 --> 00:40:57,019 Kijk, ik heb het gedaan met wat ik had. Dat is wat een vader doet. 910 00:40:57,150 --> 00:40:59,413 Dus laat me dit duidelijk maken. We hebben het over piraten, piraten? 911 00:40:59,544 --> 00:41:01,850 Nee, dat waren ze eigenlijk wel Zuid-Afrikaanse huurlingen. 912 00:41:01,981 --> 00:41:02,938 Oh. Zuid-Afrikaans huurlingen. 913 00:41:03,069 --> 00:41:04,810 Die jongens zijn slecht. 914 00:41:04,940 --> 00:41:06,159 Maar ze zijn niets vergeleken aan de Letse Broederschap. 915 00:41:06,289 --> 00:41:08,770 Dat zijn die jongens - gewoon gek. - Oeh. 916 00:41:08,901 --> 00:41:10,076 Ernie? 917 00:41:10,206 --> 00:41:11,556 Hoi. 918 00:41:14,428 --> 00:41:15,864 Ben je naar boven geklommen de veranda? 919 00:41:15,995 --> 00:41:17,387 Ja. Het was een stuk moeilijker dan ik dacht dat het zou zijn. 920 00:41:17,518 --> 00:41:18,650 Waarom heb je niet gebruikt? de deur? 921 00:41:18,780 --> 00:41:20,347 Omdat ik iets heb om je te laten zien. 922 00:41:20,478 --> 00:41:24,003 Ik heb wat gegraven op onze vriend. 923 00:41:24,133 --> 00:41:25,787 Sam? Ja. 924 00:41:29,617 --> 00:41:30,966 Oké, wat voor soort van graven? 925 00:41:31,097 --> 00:41:32,228 Het soort dat mij inspireerde 926 00:41:32,359 --> 00:41:33,839 om de Lanai op te klimmen om u te vertellen. 927 00:41:33,969 --> 00:41:35,841 Ik heb het je niet gevraagd - om dat te doen. - Dat weet ik, dat zou je nooit doen. 928 00:41:38,191 --> 00:41:39,366 Heb je gebroken enige wetten? Nee. 929 00:41:39,497 --> 00:41:40,585 Heb je gebroken enige regels? 930 00:41:40,715 --> 00:41:42,151 Laten we zeggen - Ik heb het decorum gebroken. - Ernie. 931 00:41:42,282 --> 00:41:44,284 Wil je weten of niet? 932 00:41:49,985 --> 00:41:53,641 Sam Hanna was inderdaad TDY'd naar Pearl om zijn seminar te geven, 933 00:41:53,772 --> 00:41:55,600 maar niet van OSP. Wat bedoel je? 934 00:41:55,730 --> 00:41:58,690 Al het papierwerk, plannen en betalen 935 00:41:58,820 --> 00:42:01,823 ergens vandaan komen genaamd E.L.I.T.E. 936 00:42:01,954 --> 00:42:03,695 Elite? 937 00:42:03,825 --> 00:42:05,697 Wat is dat? Sommigen gaan door afkorting onderwijs? 938 00:42:05,827 --> 00:42:07,263 Ik weet het niet. 939 00:42:07,394 --> 00:42:09,004 Maar nog verdere details zijn erachter verborgen 940 00:42:09,135 --> 00:42:10,658 drievoudig gecodeerde firewalls 941 00:42:10,789 --> 00:42:12,660 dat ik zou plegen spionage als ik brak. 942 00:42:19,275 --> 00:42:20,494 Wat betekent het allemaal? 943 00:42:20,625 --> 00:42:22,017 Geen idee. 944 00:42:22,148 --> 00:42:23,541 Maar ik ben van plan het uit te zoeken. 945 00:42:34,639 --> 00:42:37,511 Ondertiteling gesponsord door CBS 946 00:42:37,642 --> 00:42:40,819 en TOYOTA. 947 00:42:40,949 --> 00:42:44,949 Onderschrift door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 67088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.