Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,287 --> 00:01:22,374
MR VAMPIRE III
(Mr Supernatural)
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,545
Presenter: LEONARD HO
5
00:01:27,754 --> 00:01:32,050
Producer: SAMMO HUNG
6
00:01:32,593 --> 00:01:36,263
Planner: WONG YING-KIT
7
00:01:37,347 --> 00:01:40,976
Project Manager: JESSICA CHAN
8
00:01:41,977 --> 00:01:45,564
Starring: RICHARD NG, LUI FONG
9
00:01:46,690 --> 00:01:50,694
Starring: LAM CHING YING,
BILLY LAU, PAULINE WONG
10
00:01:51,570 --> 00:01:55,365
Screenwriters:
SZETO CHEUK-HON, LO WING-KEUNG
11
00:01:56,366 --> 00:02:00,162
Director: RICKY LAY
12
00:02:05,834 --> 00:02:07,711
This house was built
just one year ago.
13
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
But for that whole year,
14
00:02:09,212 --> 00:02:12,215
Not one of my family could
stay in bed till the morning.
15
00:02:12,299 --> 00:02:14,760
We have been thrown from our beds
by ghosts every single night.
16
00:02:16,136 --> 00:02:19,264
Whoever pushes people
around is a bad man,
17
00:02:19,640 --> 00:02:22,934
Whoever throws people
from their beds is a mean ghost.
18
00:02:23,435 --> 00:02:26,563
You should fear bad men,
but mean ghosts...
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,317
With me here,
no need to fear.
20
00:02:31,401 --> 00:02:34,488
You're the 10th Taoist
who's said this to me.
21
00:02:34,655 --> 00:02:38,033
The previous 9 could
do nothing about them.
22
00:02:38,200 --> 00:02:40,410
9 out of 10 Taoists are unreliable.
23
00:02:40,869 --> 00:02:42,746
I'm the 10th.
24
00:02:43,747 --> 00:02:45,874
The vermilion on the
bank draft is beautiful.
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
A token of my gratitude.
26
00:03:05,686 --> 00:03:08,021
Let's talk before the battle.
27
00:03:08,730 --> 00:03:13,777
I, Mao, am commissioned by Tam
to clean up this household!
28
00:03:20,283 --> 00:03:24,329
Massive pillar through a coin,
a talisman protects the home.
29
00:03:27,416 --> 00:03:28,417
It works!
30
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
A placenta from the human world.
A wax umbrella from the spiritual world.
31
00:03:35,215 --> 00:03:36,341
It's offered to you!
32
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
Hey!
33
00:03:45,267 --> 00:03:48,228
Offerings have been made.
Nice words have been said.
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,940
Repent, or I'll knock you down!
35
00:04:00,449 --> 00:04:01,533
You're unworthy of respect!
36
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
Watch this!
37
00:04:19,301 --> 00:04:21,344
The ghost's not yet out.
Stop hopping!
38
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Dead yet?
39
00:05:13,480 --> 00:05:14,606
This time won't you die?
40
00:05:15,232 --> 00:05:16,691
Siu Pao, help me!
41
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Damn ghost!
42
00:06:12,247 --> 00:06:13,248
Don't!
43
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
You can't shoot here!
44
00:06:18,128 --> 00:06:19,337
Don't shoot, it can be fatal!
45
00:06:23,341 --> 00:06:25,385
Let go!
LET GO!
46
00:06:33,518 --> 00:06:35,812
Stop acting! You damn ghosts.
Haven't you had enough?
47
00:06:36,771 --> 00:06:37,814
You told me to be serious.
48
00:06:37,856 --> 00:06:39,649
Not that serious!
49
00:06:39,900 --> 00:06:41,359
Shooting me in the back,
in my balls...
50
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
Go and collect the cash!
51
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
You, go over there!
52
00:06:54,998 --> 00:06:56,333
Go!
53
00:07:00,545 --> 00:07:01,546
Uncle Ming, don't!
54
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Make fun of me?
55
00:07:11,514 --> 00:07:13,600
Don't!
56
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
Dead yet?
57
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
Help, help!
58
00:07:18,605 --> 00:07:19,981
Cover his face with paper money!
59
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
Paper money?
60
00:07:21,858 --> 00:07:23,193
They have vermilion on them!
61
00:07:26,071 --> 00:07:27,197
How many taels did you use?
62
00:07:28,198 --> 00:07:29,741
50 taels.
63
00:07:30,283 --> 00:07:33,286
50 taels is not enough.
He may still move.
64
00:07:35,330 --> 00:07:36,498
Use 500 taels!
65
00:07:57,394 --> 00:07:58,561
Sonny, come here.
66
00:08:00,855 --> 00:08:04,651
When I count to 3,
you open that umbrella.
67
00:08:06,027 --> 00:08:07,070
Keep away, keep away.
68
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
1, 2, 3!
69
00:08:15,286 --> 00:08:19,624
Good, it's dawn when the umbrella's folded!
70
00:08:20,000 --> 00:08:22,335
You won't be thrown out
of your beds any more.
71
00:08:22,377 --> 00:08:24,129
- Uncle.
- Thank you, sonny.
72
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Really?
73
00:08:26,172 --> 00:08:27,924
I assure you, you'll be all right!
74
00:08:29,759 --> 00:08:32,220
You guys go in and tidy up.
75
00:08:32,512 --> 00:08:33,805
Yes, master.
76
00:08:38,184 --> 00:08:42,689
Strange, the ghost we saw
was always a female ghost.
77
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Female ghost?
78
00:08:47,861 --> 00:08:50,363
Ghosts... can change.
79
00:08:51,031 --> 00:08:53,491
Ghost!
80
00:08:54,659 --> 00:08:56,036
Mr Priest, there are more!
81
00:08:57,120 --> 00:08:58,371
Get in!
82
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
You can speak.
83
00:09:16,056 --> 00:09:18,933
I'm speaking...
on behalf of others.
84
00:09:19,225 --> 00:09:21,436
Then tell me.
85
00:09:22,312 --> 00:09:26,858
Men live on earth, ghosts live in hell.
Why are you messing with the natural order?
86
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Me? He messed things up first!
87
00:09:31,196 --> 00:09:35,200
He built the house on our family grave.
88
00:09:36,326 --> 00:09:39,037
How could I rest with
that weight upon me?
89
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
But only you feel uncomfortable,
90
00:09:40,914 --> 00:09:43,958
and you make a whole family suffer.
Isn't that going too far?
91
00:09:44,250 --> 00:09:49,130
Not just me, but also
my grandpa, grandma,
92
00:09:49,214 --> 00:09:54,511
father, mother,
brother, and--
93
00:09:54,803 --> 00:09:56,554
Enough, enough!
94
00:09:59,349 --> 00:10:00,350
Sorry, kid.
95
00:10:00,350 --> 00:10:02,268
I didn't do it on purpose.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,854
Don't be afraid.
I'll throw it away.
97
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Sorry, sorry!
98
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
Come and lend me a hand!
99
00:10:51,943 --> 00:10:52,944
Go on!
100
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Hello, miss.
101
00:11:02,829 --> 00:11:03,872
Hello, Auntie.
102
00:11:07,834 --> 00:11:09,210
Good, they're friendly.
103
00:11:16,676 --> 00:11:17,719
Uncle, hello.
104
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Go on!
105
00:12:02,305 --> 00:12:03,806
Ghosts! Go, quick!
106
00:12:06,976 --> 00:12:07,977
Go, quick!
107
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Hurry up!
108
00:12:18,696 --> 00:12:20,949
- Uncle Ming, hurry!
- Let go, no one's here.
109
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
What now, Uncle Ming?
110
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
We can't stay in this village.
Let's go to the next one.
111
00:12:36,172 --> 00:12:38,216
Are we going now?
Let me hide first.
112
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
What are you doing?
113
00:12:41,344 --> 00:12:42,345
I'm scared
114
00:12:42,428 --> 00:12:43,513
What a chicken!
115
00:12:46,849 --> 00:12:48,017
Go!
116
00:12:54,857 --> 00:13:00,363
Why is it so deserted? There's
no one here. What happened?
117
00:13:19,966 --> 00:13:22,051
Coming here at this hour,
you must be a bad man.
118
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
Are you a bad man or not?
Tell me!
119
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Silence means "yes".
120
00:13:24,971 --> 00:13:26,973
Are you one of the horse thieves?
Speak up!
121
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
Silence means "yes".
122
00:13:28,308 --> 00:13:31,352
Did you come here to spy?
Speak up!
123
00:13:31,394 --> 00:13:32,395
Yes or no?
124
00:13:32,478 --> 00:13:34,564
Captain, your strangling him.
He might die.
125
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
Will you die if I keep
strangling you? Speak up!
126
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Silence means "yes".
127
00:13:39,694 --> 00:13:41,529
Then let go of him.
You want him to die?
128
00:13:41,863 --> 00:13:42,864
Speak up!
129
00:13:42,905 --> 00:13:44,073
Where was I?
130
00:13:44,824 --> 00:13:47,035
You were talking to yourself.
It doesn't really matter.
131
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
In that case, don't ask!
132
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Bring him to justice now!
133
00:13:58,671 --> 00:13:59,672
Master!
134
00:14:00,381 --> 00:14:02,842
Sentencing to death without evidence?
135
00:14:02,884 --> 00:14:03,885
Evidence?
136
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
- Search him!
- Yes!
137
00:14:14,437 --> 00:14:15,646
Out the way. Let me.
138
00:14:16,814 --> 00:14:17,899
What's inside the umbrella?
139
00:14:17,940 --> 00:14:18,941
Don't open it!
140
00:14:19,025 --> 00:14:20,026
Why not?
141
00:14:20,651 --> 00:14:22,195
One shouldn't open an umbrella indoors.
142
00:14:25,948 --> 00:14:29,702
Priest, why are you here at this hour?
143
00:14:29,827 --> 00:14:31,662
What happened, fellow Taoist?
144
00:14:31,954 --> 00:14:34,290
Horse thieves are coming to rob our village!
145
00:14:34,332 --> 00:14:35,666
Coming! Coming!
146
00:14:36,209 --> 00:14:40,088
The horse thieves have crossed
the river and reached the woods!
147
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
Are we ready?
148
00:14:41,130 --> 00:14:42,131
Ready!
149
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
- Set off at once.
- Yes!
150
00:14:44,509 --> 00:14:46,302
The old stay,
the young follow me.
151
00:14:49,013 --> 00:14:52,392
Don't move from this inn.
Or you'll be shot on sight!
152
00:14:55,853 --> 00:14:56,854
Close the door!
153
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
Put out those flames.
154
00:15:18,876 --> 00:15:20,044
They're coming!
155
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
They're on the alert!
156
00:16:08,009 --> 00:16:09,051
Let's go!
157
00:16:41,042 --> 00:16:42,543
Charge!
158
00:16:49,759 --> 00:16:50,968
Surround him!
159
00:16:51,135 --> 00:16:52,470
Surround them!
160
00:16:52,512 --> 00:16:53,846
- Pull him down!
- Pull him down!
161
00:16:58,100 --> 00:16:59,101
Surround him!
162
00:17:06,901 --> 00:17:07,985
Pull him down!
163
00:17:16,285 --> 00:17:17,912
Withdraw, withdraw!
164
00:17:23,209 --> 00:17:24,210
Let's go!
165
00:17:30,466 --> 00:17:32,260
Don't be afraid.
166
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Let's follow them!
167
00:17:36,806 --> 00:17:39,600
- Hurry up!
- Hurry, hurry!
168
00:18:11,924 --> 00:18:14,010
Don't let him get away!
169
00:18:36,991 --> 00:18:37,992
Chop!
170
00:18:42,038 --> 00:18:44,707
Chop, chop chop... chop!
171
00:18:58,471 --> 00:19:00,222
Master, I can't chop him down!
172
00:19:00,222 --> 00:19:02,308
It's black magic, chopping won't work.
173
00:19:14,445 --> 00:19:16,072
Chop and pull at the same time!
174
00:19:16,113 --> 00:19:17,323
Use blood to lure blood!
175
00:19:18,449 --> 00:19:19,450
Save some for me!
176
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
Eagle Head!
177
00:20:56,839 --> 00:20:58,549
Chiang, I need some virgin's urine.
178
00:20:59,216 --> 00:21:03,179
Master, I already lost my
virginity on a blustery night.
179
00:21:05,347 --> 00:21:06,348
Use mine then!
180
00:21:07,558 --> 00:21:08,559
Use his?
181
00:21:08,601 --> 00:21:09,643
Watch out!
182
00:21:26,535 --> 00:21:27,536
Master!
183
00:21:32,917 --> 00:21:33,918
Master!
184
00:21:55,481 --> 00:21:56,482
What are you doing?
185
00:21:56,607 --> 00:21:59,485
- Following her.
- Where?
186
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
Where's she gone?
187
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
She got away.
188
00:22:10,037 --> 00:22:11,539
This blood is different in colour.
189
00:22:12,289 --> 00:22:14,333
Of course fresh blood's
different from clotted.
190
00:22:14,500 --> 00:22:18,963
These are no ordinary people.
I think... they could be magicians.
191
00:22:19,463 --> 00:22:21,173
Magicians? What are magicians?
192
00:22:21,924 --> 00:22:23,634
From the Taoist viewpoint,
193
00:22:24,009 --> 00:22:26,178
magicians are laymen.
194
00:22:26,220 --> 00:22:27,304
Laymen?
195
00:22:27,513 --> 00:22:29,598
Like you, but you're a bit better.
196
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
They sleep outdoors and drink blood.
197
00:22:32,643 --> 00:22:34,520
They eat venom and drink dew.
198
00:22:34,645 --> 00:22:36,272
Wow, they really aren't normal.
199
00:22:36,564 --> 00:22:39,191
They do things not
done by ordinary people,
200
00:22:39,400 --> 00:22:41,527
such as raping and plundering.
201
00:22:42,820 --> 00:22:45,823
If I'm not mistaken,
this clot's poisoned.
202
00:22:47,116 --> 00:22:48,200
What if you're mistaken?
203
00:22:49,243 --> 00:22:51,745
I'm not, I've never been wrong.
204
00:22:51,787 --> 00:22:54,832
Nonsense!
What am I thinking right now?
205
00:22:55,249 --> 00:22:56,709
You're feeling itchy!
206
00:22:57,334 --> 00:22:58,335
Wrong!
207
00:23:00,963 --> 00:23:03,883
You've guessed it right!
Very itchy. I do feel itchy...
208
00:23:03,966 --> 00:23:05,634
Uncle, how do we deal with those two?
209
00:23:05,968 --> 00:23:06,969
Put them in jail.
210
00:23:07,803 --> 00:23:10,014
And the dead? Bury them?
211
00:23:10,598 --> 00:23:13,517
Do what you want.
Take them home if you prefer.
212
00:23:22,192 --> 00:23:24,153
Go! Go!
213
00:23:24,904 --> 00:23:27,114
- Hurry! Go!
- Hurry up!
214
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
- Go!
- Go! Go!
215
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
Get in!
216
00:23:42,880 --> 00:23:46,884
You guys keep watch.
I'll help master treat the injured. Go!
217
00:23:50,638 --> 00:23:52,431
Get bamboo tubes from
the storage room first.
218
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
What for?
219
00:23:53,474 --> 00:23:54,642
Go, go!
220
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Master.
221
00:24:09,406 --> 00:24:10,741
Why are you dressed like that?
222
00:24:11,158 --> 00:24:12,201
Just showing off.
223
00:24:13,452 --> 00:24:14,453
You should be punished.
224
00:24:15,579 --> 00:24:17,957
Go in and get the bamboo tubes, quick!
225
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Thank you, Uncle.
226
00:24:24,588 --> 00:24:25,756
You're welcome.
227
00:24:26,924 --> 00:24:28,342
- Give it to me.
- Master, let me
228
00:24:32,054 --> 00:24:33,263
Master, where are you going?
229
00:24:34,974 --> 00:24:36,308
For a piss, that OK?
230
00:24:36,850 --> 00:24:39,520
Yes, yes!
Hey, fix it yourself.
231
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
Uncle!
232
00:24:43,899 --> 00:24:45,901
- How'd it go?
- OK.
233
00:24:50,572 --> 00:24:51,615
Chiang!
234
00:24:52,491 --> 00:24:53,826
Coming master!
235
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
Where's the toilet pan?
236
00:24:55,369 --> 00:24:56,453
It was broken.
237
00:25:08,674 --> 00:25:11,260
Master's virgin's urine
is better than any spell.
238
00:25:12,720 --> 00:25:15,848
Dark yellow?
Has master got dyspepsia?
239
00:25:16,640 --> 00:25:19,601
Uncle, have some tea.
You need to hydrate.
240
00:25:20,185 --> 00:25:21,311
What are you hiding?
241
00:25:21,395 --> 00:25:22,396
Nothing!
242
00:25:24,857 --> 00:25:25,816
Hey, what's this?
243
00:25:27,234 --> 00:25:29,528
- Pour me some.
- Are you very thirsty?
244
00:25:30,029 --> 00:25:31,155
Take this.
245
00:25:31,321 --> 00:25:33,449
What for?
246
00:25:33,532 --> 00:25:36,410
Today is Uncle's birthday.
Go get him a present.
247
00:25:36,452 --> 00:25:37,453
You go and buy it.
248
00:25:37,870 --> 00:25:40,414
What can I buy with this?
249
00:25:41,040 --> 00:25:42,499
Use your head!
250
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
This is yours.
251
00:25:51,467 --> 00:25:53,552
Be careful. There's no spare.
252
00:25:53,927 --> 00:25:56,889
- It's beautiful!
- It's creased. How can I wear this?
253
00:25:56,972 --> 00:26:00,559
It got creased when it was put in here.
This is too small.
254
00:26:20,204 --> 00:26:21,205
This is yours.
255
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
It's creased. How can I wear it?
256
00:26:26,877 --> 00:26:27,920
So much trouble.
257
00:26:28,962 --> 00:26:31,090
I'll burn you an iron.
You can iron it yourself.
258
00:26:37,054 --> 00:26:40,140
You're more demanding than the living.
259
00:26:42,643 --> 00:26:44,561
Looking good!
Pass me the iron.
260
00:26:47,189 --> 00:26:49,191
Come, iron it for me.
261
00:26:51,318 --> 00:26:53,153
I'll go down first.
Join me after you finish.
262
00:26:53,195 --> 00:26:54,196
Iron, iron.
263
00:26:56,615 --> 00:26:57,741
This is so comfortable!
264
00:27:04,540 --> 00:27:05,874
Master, please.
265
00:27:07,209 --> 00:27:08,210
Captain.
266
00:27:08,877 --> 00:27:09,878
Well, where's the gift?
267
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
Here.
268
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
What's this?
269
00:27:14,466 --> 00:27:15,467
Why?
270
00:27:15,467 --> 00:27:17,427
You only gave me two taels.
271
00:27:17,511 --> 00:27:18,887
One for the bag,
272
00:27:18,971 --> 00:27:21,140
the other as lucky money in the bag.
273
00:27:22,933 --> 00:27:24,935
- What's this?
- I bought it for myself.
274
00:27:24,935 --> 00:27:27,521
Bought it for yourself?
What about Uncle's gift? Give it to me!
275
00:27:27,604 --> 00:27:29,565
- I can't!
- I said it, so it's OK!
276
00:27:30,524 --> 00:27:32,151
Why stand there? Don't be in the way!
277
00:27:32,442 --> 00:27:33,443
Captain!
278
00:27:34,444 --> 00:27:35,654
Shall I punish him for you?
279
00:27:35,946 --> 00:27:39,825
No need. We're here for the money.
Suck it up.
280
00:27:39,908 --> 00:27:41,201
- Come to the sofa.
- Let's eat.
281
00:27:41,201 --> 00:27:42,202
Yeah!
282
00:27:42,286 --> 00:27:44,037
Cheers, cheers!
283
00:27:45,247 --> 00:27:46,707
Don't stand on ceremony.
284
00:27:48,625 --> 00:27:50,752
Why is comprador Hung still not here?
285
00:27:51,837 --> 00:27:52,838
Speak of the devil.
286
00:27:52,880 --> 00:27:58,969
Uncle, happy birthday!
287
00:27:59,052 --> 00:28:00,345
As a token of my gratitude.
288
00:28:00,387 --> 00:28:01,388
What's this?
289
00:28:01,555 --> 00:28:02,806
This is a foreign moon cake.
290
00:28:02,973 --> 00:28:04,975
Uncle, blow them out.
291
00:28:05,100 --> 00:28:07,352
So many candles.
You want master to perform rites?
292
00:28:07,811 --> 00:28:10,564
No. It's just a good omen.
293
00:28:10,564 --> 00:28:12,274
Uncle, blow them out.
294
00:28:12,316 --> 00:28:14,693
Once the candles are out,
he gets sons and daughters-in-law.
295
00:28:14,902 --> 00:28:16,445
My master has no son.
296
00:28:18,155 --> 00:28:19,656
He treats me like his own son.
297
00:28:21,867 --> 00:28:23,076
Good, good.
298
00:28:23,243 --> 00:28:30,417
Happy birthday to you,
Happy birthday to you.
299
00:28:30,751 --> 00:28:32,211
Many, many happy returns--
300
00:28:32,211 --> 00:28:33,629
No, not this song!
301
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
Which one?
302
00:28:34,963 --> 00:28:39,218
There's none like my master in the world,
303
00:28:39,218 --> 00:28:43,680
he treats his students like treasures.
304
00:28:43,847 --> 00:28:48,644
Into the arms of my master,
305
00:28:48,644 --> 00:28:51,605
lucky little treasured baby.
306
00:28:52,064 --> 00:28:53,565
Great! Let's drink, cheers!
307
00:28:53,732 --> 00:28:54,816
Master, cheers!
308
00:28:55,192 --> 00:28:56,485
Cheers!
309
00:28:58,362 --> 00:29:00,989
Chiang, what have you got for master?
310
00:29:02,783 --> 00:29:04,409
Master, a little token of my gratitude.
311
00:29:04,952 --> 00:29:05,953
Let me take a look.
312
00:29:06,078 --> 00:29:08,163
Open it when you get back.
313
00:29:09,790 --> 00:29:10,874
Guess what's inside?
314
00:29:11,208 --> 00:29:13,001
So small, must be jade.
315
00:29:14,670 --> 00:29:16,046
Is it jade? Is it jade?
316
00:29:16,421 --> 00:29:17,422
It's not important.
317
00:29:21,260 --> 00:29:25,347
The small one is just for fun.
The big one is the real gift, master.
318
00:29:26,807 --> 00:29:28,558
You're OK.
319
00:29:29,977 --> 00:29:31,937
- Captain, we'll go out on patrol.
- Yes, yes.
320
00:29:34,231 --> 00:29:36,149
Hey, what's this one?
321
00:29:37,234 --> 00:29:40,153
That one was jade, this one must be gold!
322
00:29:40,195 --> 00:29:41,196
Really?
323
00:29:49,496 --> 00:29:50,998
This time I'm done for!
324
00:29:51,039 --> 00:29:54,084
- Gold?
- Gold, gold.
325
00:29:59,673 --> 00:30:01,633
Uncle seldom laughs like that.
326
00:30:02,759 --> 00:30:05,387
Yes. Last year a few people died
when he was laughing like that.
327
00:30:06,096 --> 00:30:07,180
I'm serious. A few died.
328
00:30:09,266 --> 00:30:10,976
A knife hidden in the laugh.
329
00:30:14,021 --> 00:30:16,773
Master, this is no fun.
330
00:30:16,815 --> 00:30:19,151
I'll buy something fun for you.
331
00:30:19,401 --> 00:30:21,903
Good! No need to come back here.
332
00:30:21,945 --> 00:30:24,239
Go home and wait for me
so we can play together!
333
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
Sonny, you've got a real good
sense of humour.
334
00:30:32,456 --> 00:30:34,041
Forget the unpleasant incident.
335
00:30:34,082 --> 00:30:35,459
- Come on. Cheers!
- Cheers!
336
00:30:38,503 --> 00:30:39,546
You two brats!
337
00:30:40,589 --> 00:30:43,008
Stop there!
How dare you trick me? Stop!
338
00:30:43,050 --> 00:30:44,426
Don't move! Or I'll give one back!
339
00:30:44,509 --> 00:30:45,844
I told you I bought it for myself!
340
00:30:45,927 --> 00:30:48,305
That's right. You saw it was big
and wanted to impress Uncle.
341
00:30:48,305 --> 00:30:50,390
You said it was OK,
so it must be OK...
342
00:30:51,058 --> 00:30:53,101
Don't take it out on us!
343
00:31:00,525 --> 00:31:01,902
This will be exciting!
Come quick!
344
00:31:02,486 --> 00:31:03,528
Why does it take so long?
345
00:31:08,533 --> 00:31:09,618
Tastes good!
346
00:31:10,452 --> 00:31:11,453
It tastes real good.
347
00:31:11,495 --> 00:31:13,538
You have no family ethics.
You deserve to be low.
348
00:31:13,622 --> 00:31:14,623
What?
349
00:31:15,082 --> 00:31:16,083
I wasn't talking to you.
350
00:31:16,124 --> 00:31:18,794
You weren't talking to me?
Who then?
351
00:31:19,211 --> 00:31:21,755
You're hogging all 3 seats?
Have you finished?
352
00:31:22,005 --> 00:31:23,590
No, my food has just arrived.
353
00:31:23,715 --> 00:31:24,883
I say you're finished.
354
00:31:29,930 --> 00:31:31,098
I'm telling you--
355
00:31:33,600 --> 00:31:34,643
What's this?
356
00:31:39,022 --> 00:31:40,190
I give you two choices.
357
00:31:40,315 --> 00:31:42,234
First, return to your room now.
358
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Second--
359
00:31:43,527 --> 00:31:44,611
Go to hell!
360
00:31:47,364 --> 00:31:48,615
What's the second choice?
361
00:31:49,449 --> 00:31:51,785
The second choice is to
fall down the way I do--
362
00:31:51,952 --> 00:31:52,953
Fall down?
363
00:31:53,120 --> 00:31:54,121
Did you see?
364
00:31:54,287 --> 00:31:55,330
Captain.
365
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
- What're you doing?
- Are you OK?
366
00:31:56,790 --> 00:32:00,043
Something's wrong.
Stick close to me. Closer.
367
00:32:06,633 --> 00:32:08,176
Captain, what are you doing?
368
00:32:08,927 --> 00:32:11,471
Just pretend nothing happened.
369
00:32:16,893 --> 00:32:18,645
Captain, we can't stand that!
370
00:32:20,480 --> 00:32:21,857
Master, master... master!
371
00:32:21,940 --> 00:32:23,024
Trying to run?
372
00:32:23,108 --> 00:32:25,527
What's going on?
373
00:32:29,406 --> 00:32:30,407
What exactly do you want?
374
00:32:30,574 --> 00:32:31,658
What do you mean?
375
00:32:33,452 --> 00:32:35,287
The Captain is performing acrobatics!
376
00:32:44,004 --> 00:32:45,714
Bravo, bravo!
377
00:32:48,842 --> 00:32:50,927
Why's it so noisy down below?
378
00:32:51,052 --> 00:32:53,138
Sounds exciting, must be a big party.
379
00:33:11,865 --> 00:33:13,867
The Captain's swallowing chopsticks!
380
00:33:14,534 --> 00:33:15,535
Bravo!
381
00:33:16,995 --> 00:33:18,163
Bravo, bravo!
382
00:33:23,585 --> 00:33:27,047
Not that good, only kid's stuff.
383
00:33:27,214 --> 00:33:29,132
Anything bigger?
384
00:33:29,132 --> 00:33:31,092
Is this big enough?
385
00:33:31,301 --> 00:33:33,553
Wow, Uncle.
This is fabulous!
386
00:33:36,723 --> 00:33:38,308
How about it, Captain?
Do it yourself?
387
00:33:39,768 --> 00:33:41,811
No? Then let me help you.
388
00:33:48,360 --> 00:33:49,361
Watch this!
389
00:33:58,328 --> 00:33:59,538
What are you doing?
390
00:34:00,163 --> 00:34:01,206
What do you want?
391
00:34:01,831 --> 00:34:05,168
Don't, don't... don't!
392
00:34:05,168 --> 00:34:06,962
Master, help!
393
00:34:08,380 --> 00:34:09,923
Don't, don't come near me!
394
00:34:12,008 --> 00:34:18,014
Miss, I don't want this to happen.
Honest, I don't!
395
00:34:19,641 --> 00:34:20,642
Get down!
396
00:34:21,184 --> 00:34:22,185
It's fun!
397
00:34:23,520 --> 00:34:24,604
Go, go!
398
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Oh no!
399
00:34:39,786 --> 00:34:41,204
Uncle Ming, I'm in trouble!
Help me!
400
00:34:44,207 --> 00:34:45,417
Brother, what are you doing?
401
00:34:46,293 --> 00:34:48,420
Let me, let me.
402
00:34:52,507 --> 00:34:53,633
Don't!
403
00:34:55,802 --> 00:34:56,970
This way, come!
404
00:34:58,054 --> 00:35:00,140
Come on. Come.
405
00:35:00,181 --> 00:35:01,308
Let me instead.
406
00:35:01,933 --> 00:35:02,934
Help me!
407
00:35:02,976 --> 00:35:04,102
Hurry up!
408
00:35:07,981 --> 00:35:10,025
More effort, come on!
409
00:35:20,744 --> 00:35:22,704
This one is mine!
Why don't you come here?
410
00:35:35,925 --> 00:35:36,968
Let's go.
411
00:35:51,483 --> 00:35:52,484
Master.
412
00:35:58,073 --> 00:35:59,491
Chiang, bring me some vermilion.
413
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
Master, why use a
spell to trap him?
414
00:36:23,807 --> 00:36:25,684
Let's get a pan of oil and
deep fry the ghost.
415
00:36:25,767 --> 00:36:29,020
That way he'll never get reincarnated.
Why go to such extremes?
416
00:36:29,104 --> 00:36:30,855
Did he wrong you in some way?
417
00:36:30,980 --> 00:36:32,440
It's sad enough to be a stray ghost.
418
00:36:32,607 --> 00:36:35,318
If he is harmless
and you deep fry him,
419
00:36:35,402 --> 00:36:36,444
you'll be condemned.
420
00:36:36,653 --> 00:36:39,823
But, just now he attacked
me at the tea house!
421
00:36:39,906 --> 00:36:42,659
Yes, I want to ask you about that.
Out of everyone in the tea house,
422
00:36:42,659 --> 00:36:45,495
he picked only you, not the other
guests. You must have offended him.
423
00:36:45,578 --> 00:36:47,080
No...
424
00:36:47,122 --> 00:36:48,123
No?
425
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
No.
426
00:36:59,008 --> 00:37:00,051
Put it in the room.
427
00:37:04,222 --> 00:37:06,683
I'll shake you to death!
428
00:37:06,891 --> 00:37:10,395
I'll shake you out of your wits!
You dare mess with me?
429
00:37:14,441 --> 00:37:16,359
Come into the room with me.
430
00:37:17,110 --> 00:37:18,194
Master, what's the matter?
431
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
Just come in!
432
00:37:36,379 --> 00:37:38,423
So many! Which one?
433
00:37:40,967 --> 00:37:42,469
The jar bears the words "Kao Liang".
434
00:37:49,100 --> 00:37:50,101
Tai Pao?
435
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
Damn you!
436
00:37:55,982 --> 00:37:57,442
Are you a ghost?
437
00:37:57,609 --> 00:38:01,321
No, I'm not a ghost.
I'm Kao Liang. Let me out.
438
00:38:01,404 --> 00:38:02,489
Never!
439
00:38:05,658 --> 00:38:08,286
Hey, Tai Pao? Siu Pao?
440
00:38:11,873 --> 00:38:12,916
Could they be unconscious?
441
00:38:15,502 --> 00:38:16,920
What if I let out the wrong ones?
442
00:38:18,838 --> 00:38:19,881
I'll take a chance.
443
00:38:49,452 --> 00:38:52,330
Thank you for letting me out, master.
444
00:38:53,456 --> 00:38:54,791
I'll be yours from now on.
445
00:38:54,958 --> 00:38:58,419
Great! Let's go back early for a rest.
What do you say?
446
00:38:58,461 --> 00:39:00,046
Aren't you here looking for someone?
447
00:39:02,131 --> 00:39:03,258
I've found them!
448
00:39:03,383 --> 00:39:04,634
GINSENG APHRODISIAC WINE
449
00:39:04,676 --> 00:39:05,844
Can't do without it!
450
00:39:08,763 --> 00:39:09,889
Then let's go.
451
00:39:10,265 --> 00:39:11,766
Let's go back early, OK?
452
00:39:12,642 --> 00:39:13,643
Come.
453
00:39:18,982 --> 00:39:20,608
Brother, why are you
doing such a thing?
454
00:39:21,067 --> 00:39:22,819
Got you! Master, he...
455
00:39:23,528 --> 00:39:24,988
Which of us will speak first?
456
00:39:25,154 --> 00:39:26,364
You speak first.
457
00:39:27,031 --> 00:39:29,242
Brother, this is not a
laughing matter.
458
00:39:34,080 --> 00:39:35,707
Chiang, where's that jar?
459
00:39:35,915 --> 00:39:37,041
Over there.
460
00:39:38,126 --> 00:39:39,210
So that was the one.
461
00:39:39,919 --> 00:39:41,546
Chiang, return the jar to him.
462
00:39:41,713 --> 00:39:43,548
What? Return it to him?
463
00:39:43,715 --> 00:39:44,883
Have you the say, or have I?
464
00:39:45,049 --> 00:39:48,344
I have the sa--
You decide.
465
00:39:48,511 --> 00:39:49,554
Return it to him.
466
00:39:52,390 --> 00:39:55,810
We're brothers in Taoism.
You remember the 1st commandment?
467
00:39:55,810 --> 00:39:59,022
I know. "Good against evil."
"Fight till the last.โ
468
00:39:59,063 --> 00:40:00,356
Why are you keeping ghosts then?
469
00:40:00,440 --> 00:40:01,608
Yes, he's keeping two.
470
00:40:04,193 --> 00:40:06,112
I'm just trying to make a living.
471
00:40:06,237 --> 00:40:11,451
In this world, it's not that
hard to make a living.
472
00:40:12,452 --> 00:40:15,204
How did you make ends meet
before those two joined you?
473
00:40:15,955 --> 00:40:19,250
- Life was really hard for me then.
- And after you kept them?
474
00:40:19,626 --> 00:40:20,627
Even harder.
475
00:40:21,002 --> 00:40:22,003
There you go.
476
00:40:22,128 --> 00:40:23,880
Ghosts are unlucky beings.
477
00:40:24,255 --> 00:40:28,885
They bring poverty, misery, failure,
tragedy, shame, suffering, deterioration,
478
00:40:28,927 --> 00:40:31,512
sadness, disease, death,
all eighteen misfortunes.
479
00:40:32,972 --> 00:40:36,434
How could you live well
by mixing with them?
480
00:40:37,352 --> 00:40:38,436
You're right.
481
00:40:38,811 --> 00:40:41,606
Good, you understand.
Return the jar to him.
482
00:40:50,573 --> 00:40:51,908
You decide yourself.
483
00:40:52,533 --> 00:40:53,534
OK.
484
00:40:55,745 --> 00:40:57,830
Master, why is this world so unfair?
485
00:40:57,914 --> 00:41:00,708
Ghosts can easily see us,
but it's so hard for us to see them.
486
00:41:00,917 --> 00:41:03,920
If you don't want the ghosts to see you,
put ashes on your body.
487
00:41:04,170 --> 00:41:05,213
Then they can't see you.
488
00:41:05,630 --> 00:41:06,673
Really?
489
00:41:26,567 --> 00:41:29,445
Can I see you by washing
my eyes with pomelo?
490
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
Uncle Ming!
491
00:41:46,587 --> 00:41:48,339
Uncle Ming,
what are you doing?
492
00:41:49,090 --> 00:41:50,633
That priest is right.
493
00:41:51,676 --> 00:41:54,887
Water and fire can't co-exist.
South versus North.
494
00:41:55,555 --> 00:41:58,808
Black and white don't mix.
A dilemma between loyalty and filial piety.
495
00:41:58,891 --> 00:41:59,684
Men--
496
00:41:59,684 --> 00:42:01,394
Men and ghosts are on separate paths.
497
00:42:02,103 --> 00:42:06,733
That's right.
All opponents are best separated.
498
00:42:06,774 --> 00:42:09,527
Not necessarily. Have you not heard
of "One country, two systems"?
499
00:42:09,652 --> 00:42:11,279
What does that mean?
500
00:42:11,571 --> 00:42:12,947
It means starting from tonight,
501
00:42:13,322 --> 00:42:15,658
we'll go our separate ways
and do separate things.
502
00:42:16,367 --> 00:42:18,703
Going the same way,
leads to a dead end.
503
00:42:19,287 --> 00:42:21,664
Doing the same thing,
that'll be fruitless.
504
00:42:22,999 --> 00:42:25,293
If we stay together,
it won't end well.
505
00:42:25,793 --> 00:42:28,212
Bad luck has been with me
since you two joined me.
506
00:42:28,296 --> 00:42:30,048
Uncle Ming, what's the
meaning of bad luck?
507
00:42:30,298 --> 00:42:31,716
You ask too many questions.
508
00:42:33,134 --> 00:42:35,636
Tai Pao, you two are brothers now.
509
00:42:36,429 --> 00:42:39,515
But if you go through reincarnation
and are born again,
510
00:42:39,682 --> 00:42:41,309
you two would not know each other.
511
00:42:41,559 --> 00:42:43,936
You won't have him bothering you
no more even if you want to.
512
00:42:45,229 --> 00:42:47,148
Siu Pao, if you've any questions, ask now.
513
00:42:47,940 --> 00:42:48,983
Not any more.
514
00:42:49,233 --> 00:42:50,359
Uncle Ming!
515
00:42:54,030 --> 00:42:58,993
Siu Pao, behave yourself and
follow Tai Pao to your home town first.
516
00:42:59,410 --> 00:43:02,455
When I've enough travel expenses,
I'll come and find you.
517
00:43:13,508 --> 00:43:14,759
Don't follow me anymore.
518
00:43:23,101 --> 00:43:24,185
Uncle Ming.
519
00:43:26,646 --> 00:43:27,730
Uncle Ming.
520
00:43:37,281 --> 00:43:38,282
Coming.
521
00:43:38,366 --> 00:43:39,575
Thank you.
522
00:44:15,319 --> 00:44:18,072
Get going, go, go!
523
00:44:36,048 --> 00:44:37,049
Such strong body odour!
524
00:44:40,052 --> 00:44:42,763
He can smell me, but can he
see me with tar on my face?
525
00:44:46,309 --> 00:44:47,768
Why is the smell getting stronger?
526
00:44:52,773 --> 00:44:55,109
So he really can't see me. Great!
527
00:44:57,737 --> 00:44:58,946
Where's that smell coming from?
528
00:45:13,211 --> 00:45:14,670
Running? Not dead yet?
529
00:45:26,140 --> 00:45:27,141
Help!
530
00:45:27,183 --> 00:45:29,268
- Uncle Ming! Uncle Ming!
- Help, Uncle Ming!
531
00:45:30,561 --> 00:45:31,771
Uncle Ming!
532
00:45:31,979 --> 00:45:33,147
Aren't you dying this time?
533
00:45:33,231 --> 00:45:34,232
He's captured Tai Pao!
534
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
Tal Pao!
535
00:45:35,316 --> 00:45:38,569
Help! Help.
536
00:45:38,736 --> 00:45:39,862
Uncle Ming, look!
537
00:45:40,488 --> 00:45:41,489
Job done.
538
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
You stay here. Don't follow me.
539
00:45:49,247 --> 00:45:50,289
Don't run away!
540
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Still running?
541
00:46:04,053 --> 00:46:05,054
Stop!
542
00:46:38,254 --> 00:46:40,965
Uncle Ming! Uncle Ming!
543
00:46:43,968 --> 00:46:48,514
Hurry up!
Hurry! Quick!
544
00:46:50,474 --> 00:46:53,311
Master, he took away the body
and also the little ghost.
545
00:46:54,353 --> 00:46:57,481
He must be using the ghost to hurt people.
546
00:46:58,024 --> 00:47:00,067
Impossible, Tai Pao is a good ghost.
547
00:47:00,234 --> 00:47:02,278
Even if I just raise my voice,
he'll tremble.
548
00:47:03,029 --> 00:47:04,697
Brother, are you all right?
549
00:47:04,780 --> 00:47:09,201
Yes, but she kicked me and
took away my Taoist robe.
550
00:47:09,201 --> 00:47:11,370
That witch will try
and break into the jail!
551
00:47:11,412 --> 00:47:13,080
Chiang, back to the station at once!
552
00:47:13,122 --> 00:47:14,206
Back to the station!
553
00:47:16,959 --> 00:47:20,129
Let me help. I need to avenge
the kick by that demon woman.
554
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Good.
555
00:47:56,123 --> 00:48:00,795
Remember this.
Remember this!
556
00:48:01,420 --> 00:48:06,384
You remember this...
You remember this...
557
00:48:06,550 --> 00:48:07,676
Eagle!
558
00:48:25,528 --> 00:48:27,321
Quick, come here!
Catch it!
559
00:48:28,489 --> 00:48:30,324
Hurry up!
560
00:48:32,410 --> 00:48:34,245
All the cocks in the village
have been killed.
561
00:48:34,245 --> 00:48:36,080
It'll be hard for the hens
to find a husband.
562
00:48:36,622 --> 00:48:38,040
Brother, give me some.
563
00:48:38,207 --> 00:48:39,208
Here.
564
00:48:40,709 --> 00:48:42,086
This bowl's small. Is it enough?
565
00:48:42,086 --> 00:48:44,046
A hill's famous for the gods,
not for its height.
566
00:48:44,130 --> 00:48:46,841
Blood depends on quality,
not quantity.
567
00:48:46,924 --> 00:48:49,552
That's the theory. But we don't know
how many of them are coming.
568
00:48:49,802 --> 00:48:50,970
It's safer to prepare more.
569
00:48:51,262 --> 00:48:54,306
The blood may coagulate before they come.
570
00:48:54,598 --> 00:48:57,101
Right. Kill them a little later.
571
00:48:58,561 --> 00:49:00,938
This robe is not suitable for tonight.
572
00:49:03,941 --> 00:49:05,568
Why are you taking the Taoist robe off?
573
00:49:05,776 --> 00:49:08,195
Mine is gone.
Lend it to me if you aren't wearing it.
574
00:49:10,156 --> 00:49:11,407
Take it if you like.
575
00:49:17,246 --> 00:49:18,873
I hope you'll be all right later.
576
00:49:20,583 --> 00:49:23,043
- That's different!
- Presentable!
577
00:49:30,301 --> 00:49:31,302
Wait for him here.
578
00:50:01,290 --> 00:50:02,291
Go and answer the door.
579
00:50:03,292 --> 00:50:05,252
Go now, no need to be afraid
580
00:50:10,591 --> 00:50:11,592
Open!
581
00:50:17,348 --> 00:50:19,350
The Nius have delivered
the plain congee.
582
00:50:20,309 --> 00:50:21,477
What now?
583
00:50:22,895 --> 00:50:25,814
It's become chicken blood congee?
That's even better, right?
584
00:50:26,190 --> 00:50:28,317
- You can have mine.
- I want my money back.
585
00:50:30,569 --> 00:50:32,905
Sorry, please bring it again.
586
00:50:34,573 --> 00:50:36,408
I've never been well off.
587
00:50:44,083 --> 00:50:45,084
Have I not paid enough?
588
00:50:48,212 --> 00:50:50,130
Ghost!
589
00:50:53,801 --> 00:50:54,802
Don't be afraid.
590
00:50:55,386 --> 00:50:57,304
Tai Pao, why have you become so ugly?
591
00:50:58,722 --> 00:51:00,599
Don't be afraid. He knows me.
592
00:51:05,604 --> 00:51:06,939
Tai Pao, what are you doing?
593
00:51:08,190 --> 00:51:10,276
Tai Pao, Tai Pao!
594
00:51:10,943 --> 00:51:14,154
Tai Pao, what are you doing?
Are you out of your mind?
595
00:51:24,623 --> 00:51:27,209
Get away from mel
596
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
Don't!
597
00:51:45,394 --> 00:51:47,021
Why are you attacking me?
598
00:51:51,483 --> 00:51:52,484
Why?
599
00:51:53,235 --> 00:51:54,903
Take off the robe and you'll be fine.
600
00:51:55,487 --> 00:51:57,156
If you knew, why did you lend it to me?
601
00:51:58,449 --> 00:51:59,742
You wanted to look presentable.
602
00:52:00,159 --> 00:52:02,244
Not any more. Help!
603
00:52:20,387 --> 00:52:21,555
Help!
604
00:52:22,723 --> 00:52:23,766
Let go!
605
00:52:26,018 --> 00:52:27,311
Help!
606
00:52:27,853 --> 00:52:30,773
Give me a hand. Help!
607
00:52:46,246 --> 00:52:50,042
My bottom hurts. Help! Help!
608
00:52:52,169 --> 00:52:53,504
I'm dying this time!
609
00:52:54,755 --> 00:52:55,923
Help!
610
00:52:56,090 --> 00:52:59,385
Help me quick!
611
00:53:02,304 --> 00:53:04,515
Help! Hurry up, you guys!
612
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
Back to you.
613
00:53:17,403 --> 00:53:18,404
Hey! You, you...
614
00:53:21,532 --> 00:53:22,533
Damn ghost!
615
00:53:32,626 --> 00:53:34,169
How dare you bite me?
616
00:53:36,088 --> 00:53:37,172
You can't escape!
617
00:53:53,939 --> 00:53:57,317
I can't see you, I can't see...
618
00:54:16,920 --> 00:54:20,841
Pull, pull!
619
00:54:20,966 --> 00:54:22,760
You tighten the rope. I'll shut the gate.
620
00:54:23,594 --> 00:54:24,595
Coming!
621
00:54:24,636 --> 00:54:25,637
I can't hold on!
622
00:54:28,265 --> 00:54:29,266
Pull it a little tighter!
623
00:54:34,772 --> 00:54:36,565
We've walked into our own trap!
624
00:54:36,774 --> 00:54:38,817
Where's master?
625
00:54:44,531 --> 00:54:45,532
Stay back!
626
00:54:45,574 --> 00:54:47,159
Thanks to master's holy water here.
627
00:54:47,409 --> 00:54:48,410
Master!
628
00:54:49,244 --> 00:54:50,412
Stay back!
629
00:54:51,663 --> 00:54:54,625
Master, where are you?
Help!
630
00:55:10,224 --> 00:55:11,350
Horrible!
631
00:55:14,645 --> 00:55:16,230
It itches terribly!
632
00:55:16,396 --> 00:55:17,439
Catch!
633
00:55:18,357 --> 00:55:19,358
Come on!
634
00:55:23,403 --> 00:55:24,446
- Help!
- Help!
635
00:55:24,613 --> 00:55:26,740
Master, help!
636
00:55:33,080 --> 00:55:36,041
Help, help!
637
00:55:40,796 --> 00:55:41,839
Up above.
638
00:55:43,423 --> 00:55:44,675
Wild Boar!
639
00:55:52,891 --> 00:55:53,976
I can't see you.
640
00:56:25,632 --> 00:56:28,427
Good, they're killing each other finally.
641
00:56:36,894 --> 00:56:39,062
Hey! Quick, quick, quick!
642
00:56:40,772 --> 00:56:41,857
Catch!
643
00:56:45,193 --> 00:56:46,612
Hold this.
644
00:56:47,195 --> 00:56:49,281
Quick, hurry up!
645
00:57:32,532 --> 00:57:34,910
Master, can you beat her?
646
00:57:35,285 --> 00:57:36,286
Guess.
647
00:57:36,328 --> 00:57:37,329
Guess?
648
00:57:37,329 --> 00:57:40,332
I'd rather not.
Can't you just tell us the answer?
649
00:57:40,832 --> 00:57:43,293
Do you think we'll get out
of here if I'm not her match?
650
00:57:43,585 --> 00:57:45,754
No need to guess then.
Try your best, master.
651
00:59:36,698 --> 00:59:38,075
Still trying to become invisible?
652
01:00:51,523 --> 01:00:53,942
Even as a ghost,
I won't let you get away!
653
01:01:09,791 --> 01:01:12,460
Why am I here?
What happened?
654
01:01:13,170 --> 01:01:14,462
Uncle Ming, you look cool.
655
01:01:14,671 --> 01:01:15,672
You stay away!
656
01:01:15,755 --> 01:01:16,756
What's the matter?
657
01:01:16,798 --> 01:01:18,049
Get lost, or I'll get nasty!
658
01:01:23,513 --> 01:01:26,224
Go back to the inn and take Siu Pao
as far away as possible.
659
01:01:26,516 --> 01:01:27,517
I don't want to see you!
660
01:01:32,189 --> 01:01:33,398
Master, what now?
661
01:01:34,399 --> 01:01:35,901
Treat the wounded and bury the dead.
662
01:01:36,318 --> 01:01:37,360
What about the living?
663
01:01:37,527 --> 01:01:38,612
Wait for their deaths!
664
01:01:39,154 --> 01:01:40,155
What?
665
01:01:42,574 --> 01:01:45,035
Actually, better cremate the dead
once and for all.
666
01:01:46,328 --> 01:01:49,331
Brother, if you have nowhere to go,
how about coming to mine for treatment?
667
01:01:49,414 --> 01:01:50,624
Sounds good, thank you.
668
01:01:53,335 --> 01:01:55,754
We're both wounded,
We'll go get treatment.
669
01:01:55,837 --> 01:01:57,339
You guys take care of everything here.
670
01:01:57,464 --> 01:01:58,465
Take care of it!
671
01:01:58,548 --> 01:02:02,177
Hey, you two go fix the bodies.
We'll get some firewood.
672
01:02:04,512 --> 01:02:05,931
Going down the well at this hour?
673
01:02:06,014 --> 01:02:08,141
No, better fix those
two hanging ones first.
674
01:02:08,683 --> 01:02:09,726
Let's go.
675
01:02:13,605 --> 01:02:14,606
Here's the firewood.
676
01:02:16,441 --> 01:02:17,442
Put it over here.
677
01:02:20,612 --> 01:02:21,821
You two tie up the loose ends.
678
01:02:22,155 --> 01:02:23,198
Fix it. That's all.
679
01:02:23,198 --> 01:02:25,784
- Leaving us behind?
- Leaving just like that?
680
01:02:28,703 --> 01:02:30,580
It's best to make a clean pair of heels.
681
01:02:32,290 --> 01:02:34,501
Untie the rope,
let him die comfortably.
682
01:02:34,584 --> 01:02:35,627
Yes, untie it.
683
01:03:25,927 --> 01:03:27,178
Master, dinner's ready.
684
01:03:28,305 --> 01:03:29,306
Where's Uncle Ming?
685
01:03:29,389 --> 01:03:31,933
- In his room. He won't come out.
- Why?
686
01:03:31,933 --> 01:03:33,935
Didn't you give him a
Secret Manual on Taoism?
687
01:03:34,019 --> 01:03:36,187
He spent the whole night
studying it without sleeping,
688
01:03:36,271 --> 01:03:39,190
He's now too tired to come out.
689
01:03:44,904 --> 01:03:45,905
Master, please.
690
01:03:48,867 --> 01:03:53,246
Brother, let's go out for a drink?
691
01:03:53,413 --> 01:03:54,622
I'd better not...
692
01:03:54,748 --> 01:03:57,208
Glad you understand.
693
01:03:57,292 --> 01:03:59,252
You knew this is not good,
694
01:03:59,336 --> 01:04:02,422
if we're going out together
then that's really not good.
695
01:04:02,714 --> 01:04:04,466
No good for everyone except you.
696
01:04:05,508 --> 01:04:06,968
He did save our lives after all.
697
01:04:07,052 --> 01:04:08,345
You mean that time in the jail?
698
01:04:08,428 --> 01:04:10,930
Because I overpowered the demon woman.
Right?
699
01:04:12,557 --> 01:04:14,351
What's so funny?
At least I wasn't like you.
700
01:04:14,476 --> 01:04:16,227
You feigned death on seeing her.
701
01:04:19,022 --> 01:04:20,106
Come out and have a drink.
702
01:04:20,190 --> 01:04:21,983
Master, please.
Come on.
703
01:04:24,069 --> 01:04:26,279
Please. Please.
704
01:04:31,910 --> 01:04:33,328
Take your seat as you please.
705
01:04:34,037 --> 01:04:36,039
Why are you following me?
Find your own seat.
706
01:04:39,584 --> 01:04:41,419
- Be seated, master.
- Where's Uncle Ming?
707
01:04:41,461 --> 01:04:42,712
He prefers to sit over there.
708
01:04:42,754 --> 01:04:44,839
Auntie, you look pregnant.
709
01:04:44,923 --> 01:04:46,466
Damn! How can you tell?
710
01:04:46,800 --> 01:04:50,470
- You're quite capable. Good job.
- Very good.
711
01:04:51,096 --> 01:04:52,263
Master, please be seated.
712
01:04:53,515 --> 01:04:55,392
- Cheers!
- Cheers!
713
01:04:57,519 --> 01:04:58,895
Help yourself!
714
01:05:02,816 --> 01:05:03,900
I'll help myself.
715
01:05:08,071 --> 01:05:10,240
- It tastes real good.
- Yes, yes.
716
01:05:35,640 --> 01:05:36,641
Taste good?
717
01:05:36,683 --> 01:05:37,684
Yes.
718
01:05:41,896 --> 01:05:43,815
Eat if you dare.
719
01:05:47,444 --> 01:05:49,988
- Brother Pao, you have some.
- No, thanks. You eat it.
720
01:05:53,324 --> 01:05:55,785
You're walking funny.
Been playing tricks on people?
721
01:05:55,827 --> 01:05:59,372
No, not on people.
Only on ghosts.
722
01:06:02,041 --> 01:06:04,169
Why is there no sign of Fu and Shou?
723
01:06:04,419 --> 01:06:06,588
I've not seen them for 2 days.
724
01:06:06,713 --> 01:06:08,381
Oh, speak of the devil and he appears!
725
01:06:17,682 --> 01:06:19,767
The heels don't touch the ground!
726
01:06:41,498 --> 01:06:42,957
Come, come and get yourself a seat.
727
01:06:43,374 --> 01:06:44,375
Here, cheers.
728
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
Eat, eat.
729
01:06:52,634 --> 01:06:55,136
- You two go to the store room at once.
- What for?
730
01:06:55,178 --> 01:06:56,304
Fu and Shou will tell you.
731
01:06:56,679 --> 01:06:57,680
What is it?
732
01:07:07,774 --> 01:07:09,234
- Disperse the crowd first.
- OK.
733
01:07:12,320 --> 01:07:14,322
This is all for tonight.
There's an event here.
734
01:07:14,489 --> 01:07:16,783
- What's the event?
- Can only be a joyful event.
735
01:07:16,866 --> 01:07:18,493
Yes, a joyful event.
736
01:07:40,515 --> 01:07:42,350
You're so dumb!
737
01:07:42,475 --> 01:07:43,476
Hey, why are you here?
738
01:07:43,935 --> 01:07:45,645
Wide eyes.
739
01:07:46,604 --> 01:07:48,481
Tiptoes!
740
01:07:48,606 --> 01:07:49,607
Cheers!
741
01:07:49,691 --> 01:07:54,737
Everyone, sorry for the short evening.
We'll make it up to you some other night.
742
01:07:54,779 --> 01:07:56,656
- Uncle, why?
- This is disappointing.
743
01:07:56,864 --> 01:07:58,950
Hey, everyone. There are ghosts!
744
01:07:59,200 --> 01:08:03,329
Ghosts?
We outnumber them!
745
01:08:03,621 --> 01:08:05,039
That's right!
746
01:08:05,582 --> 01:08:07,750
- Then follow me, everybody. Come!
- OK!
747
01:08:09,043 --> 01:08:11,629
Let's go together. We're large in number.
No need to be scared.
748
01:08:14,924 --> 01:08:15,967
Fu! Shou!
749
01:08:22,432 --> 01:08:24,017
Keep them here. I'll get weapons.
750
01:08:35,320 --> 01:08:38,615
No need to panic, everyone!
It's all right, don't run!
751
01:08:44,871 --> 01:08:46,873
Don't be scared. We won't hurt you.
752
01:08:54,047 --> 01:08:55,715
Over there, over there!
753
01:08:56,466 --> 01:08:57,800
Close the door, close the door!
754
01:08:57,925 --> 01:08:59,469
There's a magic mirror upstairs!
755
01:08:59,969 --> 01:09:01,054
I'll go and get it.
756
01:09:01,054 --> 01:09:02,055
Close the windows!
757
01:09:03,056 --> 01:09:04,098
Hold it.
758
01:09:05,433 --> 01:09:07,018
Come lend us a hand, quickly!
759
01:09:07,852 --> 01:09:09,437
Get a shrine for protection!
760
01:09:16,110 --> 01:09:18,696
- Save one for me!
- Leave one for me too!
761
01:09:19,030 --> 01:09:20,448
Don't scramble!
762
01:09:30,375 --> 01:09:31,417
There's none left.
763
01:09:51,854 --> 01:09:52,855
Die!
764
01:09:53,314 --> 01:09:54,315
Help me!
765
01:09:58,903 --> 01:10:01,656
Give it to me!
766
01:10:04,617 --> 01:10:06,452
Use the shrines!
767
01:10:09,163 --> 01:10:10,915
Let's stay here.
768
01:10:11,040 --> 01:10:13,084
Unity. Unity is strength.
769
01:10:13,459 --> 01:10:17,463
Unity is strength!
770
01:10:17,672 --> 01:10:20,633
Unity is strength.
771
01:10:20,800 --> 01:10:24,345
- Hey... Hey!
- Hey... Hey!
772
01:10:26,514 --> 01:10:28,141
Strength, strength, strength!
773
01:10:33,020 --> 01:10:34,731
Shrine, shrine!
774
01:10:35,273 --> 01:10:36,566
Run, quick!
775
01:10:38,901 --> 01:10:40,319
Don't block the entrance!
776
01:11:07,764 --> 01:11:08,765
Help me, quick!
777
01:11:09,307 --> 01:11:10,308
Help him.
778
01:11:30,369 --> 01:11:31,996
Chiang, Te,
come and lend me a hand!
779
01:11:36,709 --> 01:11:37,877
Brother, come and help me.
780
01:11:37,919 --> 01:11:39,003
OK. Hold this.
781
01:11:39,504 --> 01:11:41,672
The reversal of the Five Elements?
782
01:11:41,756 --> 01:11:43,633
Yes, come here.
783
01:12:18,835 --> 01:12:19,836
It worked!
784
01:12:19,919 --> 01:12:21,295
Why is it so noisy outside?
785
01:12:21,379 --> 01:12:22,421
Oh, nothing, nothing!
786
01:12:43,901 --> 01:12:44,902
He's so obedient.
787
01:13:43,586 --> 01:13:45,379
Help! Master, help!
788
01:13:45,713 --> 01:13:47,131
Help, master!
789
01:13:51,510 --> 01:13:52,553
Help!
790
01:14:05,858 --> 01:14:07,109
Chiang, bring the yellow wine.
791
01:14:24,043 --> 01:14:25,044
Fu, Shou.
792
01:14:25,962 --> 01:14:27,546
How did you get possessed?
793
01:14:27,588 --> 01:14:30,967
Don't know. We were alone
after all the others left.
794
01:14:31,092 --> 01:14:33,260
I was lighting the fire,
and saw the two spirits.
795
01:14:33,302 --> 01:14:34,512
Don't know what happened next.
796
01:14:34,637 --> 01:14:36,138
What about that one inside the well?
797
01:14:36,180 --> 01:14:37,598
Still lying in there.
798
01:14:38,099 --> 01:14:40,893
The coin-sword's still
stabbed inside her body.
799
01:14:40,977 --> 01:14:42,228
What if she's no longer there?
800
01:14:42,311 --> 01:14:44,313
If not, she'll be coming
to see you first!
801
01:14:44,355 --> 01:14:45,564
What then?
802
01:14:45,648 --> 01:14:47,149
Go in quickly and get the tools bag.
803
01:14:47,400 --> 01:14:50,695
Te, get nine black dogs.
Then wait for me at the station.
804
01:14:55,491 --> 01:14:56,784
Chiang, go get the talisman!
805
01:15:03,165 --> 01:15:05,584
This only protects us for a short time.
806
01:15:05,626 --> 01:15:07,044
We should fry him.
807
01:15:07,169 --> 01:15:08,629
A fried ghost!
808
01:15:16,929 --> 01:15:19,640
Fu, Shou, you go back first.
We don't need your help here.
809
01:15:20,307 --> 01:15:23,227
Chiang, use the spells to seal
the doors and windows.
810
01:15:23,310 --> 01:15:24,270
Yes, master.
811
01:15:24,395 --> 01:15:25,563
- I'll go and help him.
- Good.
812
01:15:28,524 --> 01:15:29,817
Brother Po, it's delicious.
813
01:15:30,067 --> 01:15:31,068
Yes it is.
814
01:15:37,908 --> 01:15:40,453
Oh, this is bad.
There are spells everywhere.
815
01:15:50,296 --> 01:15:52,423
Don't seal this door.
Leave an exit for Uncle Ming.
816
01:15:53,924 --> 01:15:56,761
An exit for me?
What about you?
817
01:15:56,886 --> 01:15:58,304
We must rush to the well.
818
01:15:58,387 --> 01:16:00,306
If we're late, I fear the corpse
might transform.
819
01:16:01,265 --> 01:16:04,060
Fry the ghost on my own?
I'm not sure if I can.
820
01:16:04,268 --> 01:16:08,439
You must. If you fail and they escape,
they will kill everyone.
821
01:16:08,773 --> 01:16:11,358
I have this ash leftover.
I hope you don't need to use it.
822
01:16:12,526 --> 01:16:16,739
All right. "Good against evil."
"Fight till the last.โ I'll do my best
823
01:16:17,948 --> 01:16:18,991
Let's go.
824
01:16:23,245 --> 01:16:26,916
I really admire you.
Please accept my salutation.
825
01:16:32,129 --> 01:16:33,422
Better to sacrifice him,
826
01:16:33,881 --> 01:16:35,382
than have the whole village killed.
827
01:16:47,561 --> 01:16:49,563
Hopefully her back is facing the sky.
828
01:16:50,356 --> 01:16:51,357
Why?
829
01:16:51,398 --> 01:16:53,776
With their backs to heaven,
spirits can't transform.
830
01:16:53,818 --> 01:16:55,444
What if their potbelly is facing sky?
831
01:16:55,528 --> 01:16:57,905
Potbelly facing heaven,
their strength is Herculean.
832
01:17:02,368 --> 01:17:05,454
Her backs facing the sky!
We're lucky.
833
01:17:07,998 --> 01:17:08,999
Come here.
834
01:17:09,083 --> 01:17:11,377
Female dogs?
835
01:17:11,418 --> 01:17:13,129
I need male dogs only.
836
01:17:13,212 --> 01:17:15,589
There aren't any more.
That's all I got from the village.
837
01:17:15,965 --> 01:17:17,258
It may not be strong enough.
838
01:17:17,299 --> 01:17:19,176
Master, use your power to compensate.
839
01:17:21,220 --> 01:17:22,805
You two go and salvage the body first.
840
01:17:22,847 --> 01:17:24,932
What?!
Master...
841
01:17:24,974 --> 01:17:26,100
Go.
842
01:17:26,684 --> 01:17:27,685
Get in there.
843
01:17:27,810 --> 01:17:30,020
Come on, go.
844
01:17:40,781 --> 01:17:42,408
Come on.
845
01:17:45,411 --> 01:17:47,496
Chiang, keep an eye on me.
846
01:17:48,455 --> 01:17:52,334
In case of danger,
find a safe spot and shout.
847
01:17:52,418 --> 01:17:54,211
Get down.
848
01:18:06,307 --> 01:18:08,309
Master, please protect me.
849
01:18:08,392 --> 01:18:09,435
I will.
850
01:18:13,856 --> 01:18:16,692
Master, let me look at you one last time.
851
01:18:19,987 --> 01:18:20,988
Enough?
852
01:18:38,422 --> 01:18:40,174
- The coin-sword's broken!
- What?
853
01:18:48,224 --> 01:18:51,727
Don't pull!
854
01:18:53,270 --> 01:18:54,313
Go up at once.
855
01:19:01,237 --> 01:19:04,740
Master, the coin-sword broke!
She's a zombie!
856
01:19:16,043 --> 01:19:18,379
Help!
857
01:19:23,884 --> 01:19:24,969
Hey, grab my hand quickly!
858
01:19:25,052 --> 01:19:26,553
Help me!
859
01:19:43,153 --> 01:19:44,989
He's dead?
860
01:19:45,281 --> 01:19:46,282
Let's go!
861
01:19:46,490 --> 01:19:47,533
Hurry up!
862
01:20:07,386 --> 01:20:08,804
Oh no! Let's hurry back home.
863
01:20:14,560 --> 01:20:15,811
The oil's not boiling yet.
864
01:20:20,149 --> 01:20:21,358
Uncle Ming, how's it going?
865
01:20:21,650 --> 01:20:22,651
I don't know!
866
01:20:23,193 --> 01:20:24,194
Let's take a chance.
867
01:20:24,570 --> 01:20:25,571
Brother Pao, don't!
868
01:20:29,116 --> 01:20:30,451
Brother Pao, you're very brave!
869
01:20:30,826 --> 01:20:31,827
Keep quiet!
870
01:20:56,310 --> 01:20:58,062
I'll just have to fry them now!
871
01:21:15,537 --> 01:21:17,122
Oh dear, he's only medium rare.
872
01:21:37,142 --> 01:21:38,644
Which bastard locked the door?
873
01:22:09,925 --> 01:22:11,009
Help!
874
01:22:34,074 --> 01:22:35,075
Ash?
875
01:24:22,474 --> 01:24:25,227
Come any closer and
I'll splash you with oil!
876
01:25:04,725 --> 01:25:05,726
Let's go!
877
01:25:12,149 --> 01:25:13,942
Stay back, or I'll fry him!
878
01:25:14,985 --> 01:25:17,487
Try it, and I'll fry him too!
879
01:25:51,647 --> 01:25:52,648
Get going!
880
01:26:08,413 --> 01:26:10,123
You think you're scary?
I can be scary too.
881
01:26:32,187 --> 01:26:33,188
Brother Pao!
882
01:26:33,230 --> 01:26:34,231
Siu Paol!
883
01:26:39,986 --> 01:26:40,987
Siu Paol!
884
01:26:54,376 --> 01:26:55,377
Where's master?
885
01:27:33,415 --> 01:27:34,916
Master!
886
01:28:07,073 --> 01:28:09,659
Brother Pao, brother Pao!
887
01:28:09,701 --> 01:28:10,744
Quiet, quiet!
888
01:29:01,795 --> 01:29:02,838
Don't!
889
01:29:09,261 --> 01:29:10,262
Uncle, what now?
890
01:29:10,345 --> 01:29:11,471
I know a way.
891
01:29:11,972 --> 01:29:14,683
Uncle Ming, bear with it.
You'll be all right in no time.
892
01:29:15,308 --> 01:29:16,977
This could kill Uncle Ming.
893
01:29:17,310 --> 01:29:20,480
The only way is to use
a soul to bump the spirit out.
894
01:29:20,480 --> 01:29:23,024
- Let me.
- If you fail, your spirit will disperse.
895
01:29:23,400 --> 01:29:25,151
To save Uncle Ming,
we must take our chances.
896
01:29:25,443 --> 01:29:26,444
Brother Pao!
897
01:29:26,486 --> 01:29:28,280
You go and lend a hand!
898
01:29:57,517 --> 01:30:00,061
Nearly! Nearly!
899
01:30:00,228 --> 01:30:02,314
Come on, we nearly made it!
900
01:30:45,315 --> 01:30:46,566
Are you two all right?
901
01:30:46,608 --> 01:30:48,902
It's all right, our spirits are intact.
902
01:30:48,944 --> 01:30:49,945
What about yours?
903
01:30:50,028 --> 01:30:51,404
Me? I'm all right too.
904
01:30:51,863 --> 01:30:55,367
Great! Everybody's fine.
Nothing to worry about.
905
01:30:55,700 --> 01:30:59,496
I'm not all right!!
56835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.