Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,041 --> 00:00:59,833
“Finchè non saprai come morire e poi rinascere,
rimarrai un viaggiatore infelice su questa terra oscura.”
2
00:01:40,265 --> 00:01:43,561
ATTO 1
3
00:01:45,563 --> 00:01:48,816
PREMONIZIONE
4
00:02:01,663 --> 00:02:04,332
Solo chi cerca nel proprio cuore
5
00:02:05,208 --> 00:02:07,169
potrà illuminare gli altri.
6
00:02:07,252 --> 00:02:10,920
Solo chi cerca nel proprio cuore,
7
00:02:13,299 --> 00:02:15,052
potrà veramente aiutare gli altri.
8
00:02:15,677 --> 00:02:20,013
Solo chi potrà trovare genuinamente il proprio cuore, potrà vedere.
9
00:02:20,765 --> 00:02:22,893
E solo chi sarà capace di vedere,
10
00:02:23,476 --> 00:02:25,271
potrà comprendere anche la Terra.
11
00:05:59,525 --> 00:06:05,403
La gente ha dentro di sè un forte senso di vuoto,
quando uno cammina per strada, si può persino riuscire a percepirlo.
12
00:06:06,240 --> 00:06:11,243
Ognuno di noi cerca di riempire questo vuoto in qualche modo.
13
00:06:11,788 --> 00:06:14,707
Le donne scomparse che sono state trovate impiccate sul ponte,
14
00:06:14,957 --> 00:06:18,335
e le loro teste avvolte in sacchetti di plastica, gettati per strada,
15
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
sono il frutto di questo vuoto.
16
00:06:22,125 --> 00:06:29,957
Un vuoto che non si sa come colmare
e per questo tutti dobbiamo pagarne le conseguenze.
17
00:06:30,125 --> 00:06:34,125
Capisco quello che dici , però non è cosi’ semplice.
18
00:06:34,375 --> 00:06:39,375
Non possiamo ridurre la morte di così tante persone solo a questo.
19
00:06:40,291 --> 00:06:51,166
Continueremo con questo argomento più tardi perchè merita di essere approfondito.
20
00:06:52,582 --> 00:07:02,708
E adesso passiamo alla parte dello spettacolo in cui l’attrice ha sfilato con…
21
00:16:41,750 --> 00:16:43,670
Corri!
22
00:21:29,288 --> 00:21:34,291
ATTO 2
23
00:21:37,541 --> 00:21:42,500
LUTTO
24
00:22:01,541 --> 00:22:08,416
Esprimo la mia più profonda compassione umana e cristiana
25
00:22:09,791 --> 00:22:11,916
Di fronte alla morte
26
00:22:12,414 --> 00:22:15,292
che sia la propria o delle persone a noi più care
27
00:22:16,125 --> 00:22:19,333
ognuno di noi rimane con il cuore straziato,
28
00:22:19,875 --> 00:22:21,041
la mente offuscata
29
00:22:21,208 --> 00:22:22,583
e lo sguardo triste.
30
00:22:26,125 --> 00:22:28,541
Dio ha il diritto di portare via da questo mondo
31
00:22:28,708 --> 00:22:31,416
verso la Dimora eterna
32
00:22:32,041 --> 00:22:33,250
chiunque egli desideri
33
00:22:34,250 --> 00:22:35,541
quando voglia,
34
00:22:36,146 --> 00:22:39,899
nel posto e nel modo in cui desideri.
35
00:22:40,734 --> 00:22:43,820
Non consulta nessuno riguardo la nostra morte.
36
00:22:44,029 --> 00:22:45,115
Né esonera
37
00:22:46,198 --> 00:22:47,242
nessuno dalla morte.
38
00:31:38,291 --> 00:31:43,291
ATTO 3
39
00:31:47,625 --> 00:31:52,625
MORTE
40
00:40:10,574 --> 00:40:11,869
Grazie!
41
00:40:12,576 --> 00:40:14,496
Che cosa vuoi amore?
42
00:41:30,916 --> 00:41:33,375
Dai un biscottino ad Anita.
43
00:42:36,375 --> 00:42:40,583
Benedetto colui che non ha corrotto la propria anima.
44
00:42:40,933 --> 00:42:45,769
Benedetto colui che si immerge nell‘acqua e non respira.
45
00:42:46,416 --> 00:42:49,291
Perché sa che in quel momento
46
00:42:49,441 --> 00:42:53,069
l‘aria è piena di violenza e tristezza.
47
00:42:54,405 --> 00:42:57,949
Beati coloro che non rinnegano la propria storia
48
00:42:58,375 --> 00:42:59,833
e orgogliosi
49
00:43:00,077 --> 00:43:05,080
abbracciano quello che sono stati, anche se il loro passato li ha feriti.
50
00:44:47,083 --> 00:44:52,125
Beati coloro che non hanno corrotto la propria anima.
51
00:44:52,231 --> 00:44:58,734
Coloro che si immergono nell‘acqua e non respirano
52
00:44:59,208 --> 00:45:05,500
perché sanno che in quel momento l‘aria è piena di violenza e di tristezza.
53
00:45:06,453 --> 00:45:11,456
Beati coloro che non hanno rinnegato la propria storia
54
00:45:12,166 --> 00:45:14,375
e abbracciano il loro passato,
55
00:45:14,545 --> 00:45:19,006
anche se il loro passato li ha feriti.
56
00:45:19,258 --> 00:45:20,552
Benedetti…
57
00:45:20,759 --> 00:45:22,179
Resurrezione...
58
00:46:59,375 --> 00:47:04,375
ATTO 4
59
00:47:06,666 --> 00:47:11,666
RESURREZIONE
60
00:47:52,452 --> 00:47:54,330
Ti sorprende che io abbia una famiglia?
61
00:47:55,664 --> 00:47:57,584
Ti sorprende che io abbia una famiglia?
62
00:47:58,708 --> 00:48:00,458
Solo sono un essere umano no?
63
00:48:02,208 --> 00:48:06,625
La gente pensa che se uno fa quello che faccio io sia un mostro.
64
00:48:09,666 --> 00:48:11,916
Chi è per te un mostro?
65
00:48:19,875 --> 00:48:25,416
In realtà non comprendono, che noi come vere bestie
siamo molto più complesse di quello che sembriamo.
66
00:48:26,916 --> 00:48:29,750
Alcuni uccidiamo con odio e risentimento.
67
00:48:31,125 --> 00:48:35,708
Alcune volte lo facciamo, sentendo qualcosa di simile a quello che tu chiami
68
00:48:36,371 --> 00:48:38,166
...amore.
69
00:48:49,250 --> 00:48:50,583
Sento amore
70
00:48:52,125 --> 00:48:56,041
quando vedo i loro corpi svenuti, completamente indifesi.
71
00:48:56,541 --> 00:49:00,916
Quando vedo nei loro occhi apparire le bianche pupille, dopo averli drogati.
72
00:49:02,125 --> 00:49:06,041
Quando faccio i loro corpi a pezzi…
73
00:49:09,250 --> 00:49:12,000
…e li spargo in posti differenti.
74
00:49:16,291 --> 00:49:17,791
A volte
75
00:49:20,248 --> 00:49:24,001
immagino le varie parti del loro corpo cercarsi
per potersi completare.
76
00:49:28,208 --> 00:49:29,625
Sento amore
77
00:49:30,083 --> 00:49:34,208
quando vedo affissi annunci di persone scomparse
e so che sono stato io a rapirle,
78
00:49:36,041 --> 00:49:38,500
perché significa che ho fatto bene il mio lavoro.
79
00:49:40,625 --> 00:49:41,916
Vai con la mamma.
80
00:49:50,208 --> 00:49:51,500
Hai mai...
81
00:49:53,375 --> 00:49:56,375
affondato un coltello nel corpo di qualcuno ?
82
00:50:07,958 --> 00:50:10,208
Avevo un forte desiderio di penetrarti.
83
00:51:13,916 --> 00:51:17,375
Vedi... quella donna che è li
84
00:51:18,583 --> 00:51:19,833
la cameriera...
85
00:51:25,541 --> 00:51:27,916
Tu vedi un corpo...
86
00:51:30,541 --> 00:51:33,166
una persona, noi vediamo...
87
00:51:33,708 --> 00:51:37,625
un numero, un organo, una schiava sessuale,
88
00:51:38,375 --> 00:51:42,208
qualcuno in cui scaricare i nostri desideri
89
00:51:42,833 --> 00:51:44,666
o quelli di qualcun altro.
90
00:51:48,375 --> 00:51:50,625
Siamo molto fortunati, che ci paghino
91
00:51:51,708 --> 00:51:53,375
per fare quello che ci piace.
92
00:51:59,208 --> 00:52:01,958
Tutto questo viene da un posto molto lontano,
93
00:52:04,666 --> 00:52:09,666
ma il fatto che sia lontano, non vuol dire
che loro non possano essere dappertutto.
94
00:52:11,500 --> 00:52:15,541
Sono loro che hanno il potere di
farci fare quello che ci piace
95
00:52:16,166 --> 00:52:18,125
senza che nessuno lo possa impedire.
96
00:52:19,958 --> 00:52:23,208
Per questo è sempre più facile
fare sparire qualcuno.
97
00:52:25,958 --> 00:52:27,916
Adesso siamo una sola cosa.
98
00:53:46,958 --> 00:53:48,083
Posso?
99
00:54:01,583 --> 00:54:03,041
Tu non vali niente
100
00:54:06,791 --> 00:54:10,125
per questo abbiamo potuto toglierti quello che era tuo.
101
00:54:13,500 --> 00:54:17,250
Quella volta, sei riuscita a scappare, ma loro
hanno la tua foto, ti uccideranno.
102
00:54:17,666 --> 00:54:23,416
In ogni caso... se non sarò io a farlo, sarà qualcun altro...
Se non sarai tu sarà qualcun altro.
103
00:54:24,208 --> 00:54:27,250
È qualcosa che ne io ne tu possiamo impedire.
104
00:54:28,333 --> 00:54:31,333
Quello che so...
105
00:54:33,125 --> 00:54:35,875
è che in questo mondo in cui ci è toccato vivere...
106
00:54:38,291 --> 00:54:42,625
tu hai molte più cose da perdere di me.
107
00:55:10,416 --> 00:55:11,333
Guarda!
108
00:55:22,375 --> 00:55:24,083
Alcuni di noi non sono persone,
109
00:55:25,875 --> 00:55:28,166
non abbiano neanche le stesse regole.
110
00:55:28,916 --> 00:55:30,333
Siamo molto di più di questo.
111
00:55:31,166 --> 00:55:34,250
In realtà non sono neanche io a parlarti.
112
00:55:35,582 --> 00:55:40,085
Io sono un ignorante, non dovrei neanche parlarti di queste cose.
113
00:55:45,375 --> 00:55:46,041
Vai!
114
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Te ne puoi andare.
115
00:55:53,958 --> 00:55:55,375
Vai, te ne puoi andare!
116
00:55:58,125 --> 00:55:59,666
Lo pago io il conto.
117
00:56:00,083 --> 00:56:00,958
Vattene!
118
00:56:02,875 --> 00:56:04,000
Tanto in ogni caso...
119
00:56:05,333 --> 00:56:07,708
siamo legati per sempre tu ed io!
120
00:56:07,875 --> 00:56:09,833
E’ già stato deciso!
121
00:56:16,831 --> 00:56:19,376
Credi che sia commettere peccato uccidere qualcuno?
122
00:56:22,750 --> 00:56:26,500
Ascoltami, te lo dirò nella unica maniera che conosco.
123
00:56:26,916 --> 00:56:30,500
Peccheresti... se non fermassi la tua mano.
124
00:56:34,500 --> 00:56:39,500
Quando non metti la catena ad un cane che ringhia ed attacca un bambino,
125
00:56:42,041 --> 00:56:47,458
la tua pigrizia è colpevole di non aver fermato il nemico.
126
01:08:45,788 --> 01:08:46,749
Grazie.
127
01:08:50,416 --> 01:08:52,291
Non mi chiede nulla riguardo al teschio?
128
01:09:07,083 --> 01:09:09,041
Mia nonna Elvira, mi ha tramandato questa tradizione.
129
01:09:16,250 --> 01:09:17,875
Lei era di li,
130
01:09:20,000 --> 01:09:22,041
è morta molti anni fa.
131
01:09:24,750 --> 01:09:27,708
Era una donna indigena,
132
01:09:28,289 --> 01:09:29,500
molto saggia.
133
01:09:32,750 --> 01:09:35,958
Lei consigliava e aiutava la gente del suo popolo,
134
01:09:36,875 --> 01:09:38,541
utilizzando le piante,
135
01:09:39,250 --> 01:09:40,500
la terra.
136
01:09:42,083 --> 01:09:43,958
Non se n‘è mai voluta andare da lì.
137
01:09:48,000 --> 01:09:49,708
Da bambino, io la vedevo
138
01:09:50,500 --> 01:09:54,500
seduta per delle ore davanti al fuoco, mentre pregava in silenzio.
139
01:09:58,875 --> 01:10:00,333
Qualche giorno prima di morire...
140
01:10:03,166 --> 01:10:05,791
mi disse che sarebbe venuta a trovarmi, mentre io stessi dormendo.
141
01:10:12,541 --> 01:10:15,419
E il segnale sarebbe stato un teschio fatto di zucchero.
142
01:10:18,500 --> 01:10:21,000
Molti dei miei antenati sono soliti venire
a trovarci cosi’.
143
01:10:25,000 --> 01:10:26,250
Ma lei viene solo,
144
01:10:28,083 --> 01:10:30,541
quando ha qualcosa di importante da dirmi.
145
01:10:33,375 --> 01:10:35,625
L‘ho sognata prima che tu venissi.
146
01:10:43,541 --> 01:10:45,166
Per mia nonna Elvira,
147
01:10:45,875 --> 01:10:48,833
sognare un teschio fatto di zucchero,
significa riappacificarsi con la morte...
148
01:10:56,000 --> 01:10:57,708
e trasformare il dolore.
149
01:10:59,291 --> 01:11:01,541
Il dolore che vedo adesso nei tuoi occhi.
150
01:11:08,166 --> 01:11:08,875
Prendilo!
151
01:11:11,958 --> 01:11:13,125
Prendilo!
152
01:11:25,875 --> 01:11:29,000
Forse ti può essere utile quello che mi ha detto
prima che arrivassi.
153
01:11:49,291 --> 01:11:50,875
Fidati del tuo intuito
154
01:11:51,833 --> 01:11:53,583
e sappi, che tutto quello che vedi,
155
01:11:53,875 --> 01:11:55,750
anche se ti sembra solo un sogno
156
01:11:57,000 --> 01:11:58,250
è reale.
157
01:12:00,566 --> 01:12:01,860
Nel bene o nel male,
158
01:12:02,333 --> 01:12:05,458
dovrai imparare a fare i conti con altri mondi,
non solo con questo.
159
01:12:07,416 --> 01:12:09,791
Loro ti mostrerrano qual è il tuo posto in questa terra.
160
01:12:12,125 --> 01:12:15,375
Loro... ti insegneranno che a volte
161
01:12:16,623 --> 01:12:19,335
nel dolore potrai trovare te stesso.
162
01:13:20,000 --> 01:13:21,375
Vieni bambina mia,
163
01:13:22,500 --> 01:13:25,208
adesso sai dove puoi trovarci.
164
01:24:08,125 --> 01:24:12,375
Ave o Maria piena di grazia il Signore è con te.
165
01:24:12,958 --> 01:24:17,625
Tu sei la benedetta fra le donne e benedetto è
il frutto del tuo seno, Gesù.
166
01:24:18,011 --> 01:24:22,014
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
167
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
adesso e nell‘ora della nostra morte, amen.
168
01:24:26,375 --> 01:24:30,500
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
169
01:24:30,791 --> 01:24:35,791
Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
170
01:24:36,208 --> 01:24:38,333
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
171
01:24:38,708 --> 01:24:42,791
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
172
01:24:43,536 --> 01:24:47,789
e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male, amen.
173
01:24:48,374 --> 01:24:52,127
Ave o Maria piena di grazia il Signore è con te.
174
01:24:52,541 --> 01:24:57,208
Tu sei la benedetta fra le donne e benedetto è
il frutto del tuo seno, Gesù.
175
01:24:57,833 --> 01:25:01,791
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
176
01:25:02,291 --> 01:25:05,625
adesso e nell‘ora della nostra morte, amen.
177
01:25:06,083 --> 01:25:10,208
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome.
178
01:25:10,583 --> 01:25:15,583
Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
179
01:25:15,916 --> 01:25:18,041
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
180
01:25:18,708 --> 01:25:22,791
e rimetti a noi i nostri debiti,
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
181
01:25:23,125 --> 01:25:26,750
e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male, amen...
182
01:28:08,041 --> 01:28:09,500
Sei svenuta.
183
01:28:13,788 --> 01:28:18,416
Ti hanno portato qui perché
è da molti giorni che ti sto aspettando.
184
01:28:23,583 --> 01:28:26,666
Lei ti ha portato qui perché io
ti possa guarire.
185
01:28:29,958 --> 01:28:34,458
Mi ha detto che c’è molto dolore dentro di te,
186
01:28:37,041 --> 01:28:39,250
ma anche molta luce.
187
01:28:42,541 --> 01:28:46,291
Tu hai un dono che potrà essere utile a molta gente.
188
01:28:48,500 --> 01:28:50,708
Per questo ha deciso di aiutarti.
189
01:28:55,333 --> 01:28:57,750
Ma la tua luce si sta spegnendo.
190
01:29:00,125 --> 01:29:02,333
La tua parte oscura sta crescendo
191
01:29:04,583 --> 01:29:08,708
e molti di loro possono percepire il tuo dolore.
192
01:29:14,416 --> 01:29:17,166
Adesso non vogliono più solo il tuo corpo,
193
01:29:19,208 --> 01:29:20,958
ma anche la tua anima.
194
01:29:30,416 --> 01:29:31,916
Non avere paura.
195
01:29:41,333 --> 01:29:43,541
Non ti sentire colpevole.
196
01:29:48,333 --> 01:29:49,916
Sii responsabile.
197
01:29:51,083 --> 01:29:52,708
Non colpevole.
198
01:29:55,708 --> 01:29:58,250
Neanche il peggiore dei criminali
199
01:29:58,833 --> 01:30:02,166
è l’ unica causa di un effetto.
200
01:30:05,125 --> 01:30:09,250
Noi siamo il risultato di molte circostanze
201
01:30:10,750 --> 01:30:13,791
che non possiamo dominare.
202
01:30:18,666 --> 01:30:20,208
Lascialo andare!
203
01:30:22,125 --> 01:30:24,208
Non lo tenere dentro di te.
204
01:30:26,458 --> 01:30:28,333
Se non lo lasci andare,
205
01:30:30,416 --> 01:30:33,041
la tua luce si spegnerà.
206
01:30:37,166 --> 01:30:39,750
Dì quello che devi dire!
207
01:30:43,791 --> 01:30:45,500
Se ne hai bisogno...
208
01:30:46,750 --> 01:30:47,916
dillo!
209
01:30:49,541 --> 01:30:51,541
Una parola...
210
01:30:52,125 --> 01:30:54,291
è solo una parola...
211
01:30:54,541 --> 01:30:58,750
se non è accompagnata da tutto il nostro essere.
212
01:31:02,083 --> 01:31:08,791
Una parola è solo una parola se
non è accompagnata da tutto il nostro essere.
213
01:31:10,666 --> 01:31:11,916
Una parola...
214
01:31:12,666 --> 01:31:14,791
è solo una parola...
215
01:31:15,916 --> 01:31:20,083
quando non è accompagnata
da tutto il nostro essere.
216
01:31:23,083 --> 01:31:24,083
Dillo!
217
01:31:28,625 --> 01:31:30,166
Coraggio!
218
01:31:31,541 --> 01:31:32,875
Dillo!
219
01:31:36,583 --> 01:31:38,541
Potevo evitare che succedesse.
220
01:31:42,666 --> 01:31:44,541
Quando si ha il dono,
221
01:31:46,541 --> 01:31:52,083
non si ha mai il pieno controllo della propria vita.
222
01:31:55,666 --> 01:31:57,458
Tu non potevi fare nulla,
223
01:31:59,916 --> 01:32:02,500
le cose dovevano andare così,
224
01:32:03,791 --> 01:32:05,208
altrimenti,
225
01:32:07,416 --> 01:32:09,583
non staresti qui.
226
01:32:14,500 --> 01:32:19,500
Coloro che non seguono il destino
che per loro è stato tracciato,
227
01:32:22,666 --> 01:32:24,833
finiscono con l‘essere condannati
228
01:32:25,916 --> 01:32:27,833
a vivere fuori da se stessi.
229
01:32:35,833 --> 01:32:37,166
Tu sei molto forte,
230
01:32:39,500 --> 01:32:41,750
per questo si sono avvicinati a te.
231
01:32:44,250 --> 01:32:46,833
Non sei l‘unica che soffre.
232
01:32:49,583 --> 01:32:52,958
Ci sono altri che hanno bisogno del tuo aiuto.
233
01:33:03,166 --> 01:33:06,416
Le lacrime purificano il tuo corpo,
234
01:33:09,250 --> 01:33:14,250
ma dobbiamo purificare anche la tua anima
e il tuo spirito con il fuoco.
235
01:33:26,208 --> 01:33:27,958
Noi ti prepareremo.
236
01:33:30,250 --> 01:33:33,666
Parteciperai con noi a un rituale.
237
01:33:35,791 --> 01:33:38,708
Vai e purifica il tuo cuore.
238
01:33:41,000 --> 01:33:43,916
Mentre guardi la luna.
239
01:33:52,541 --> 01:33:55,791
ATTO FINALE
240
01:33:57,250 --> 01:34:00,500
TRASMUTAZIONE
241
01:34:05,083 --> 01:34:08,041
Domani una parte di te morirà
242
01:34:08,666 --> 01:34:10,125
perchè tu possa vedere.
243
01:34:13,916 --> 01:34:15,666
Dovrai combattere,
244
01:34:17,916 --> 01:34:20,458
e sanare quella parte di te che non ti appartiene.
245
01:34:22,083 --> 01:34:23,625
Se non ci riuscirai,
246
01:34:25,333 --> 01:34:28,916
morirai del tutto.
247
01:34:30,625 --> 01:34:33,666
Perché qualcuno cercherà di impossessarsi della tua anima.
248
01:34:37,333 --> 01:34:38,625
Su questo tavolo,
249
01:34:39,458 --> 01:34:42,541
troverai alcuni oggetti
250
01:34:43,083 --> 01:34:45,375
e andrai verso il luogo appropriato.
251
01:34:47,208 --> 01:34:49,166
Lì saprai cosa dovrai fare.
252
01:34:51,041 --> 01:34:52,916
Non esitare.
253
01:34:53,791 --> 01:34:55,708
Se ci riesci,
254
01:34:58,500 --> 01:35:01,625
vedrai qualcosa che non avresti mai
pensato fosse possibile vedere.
255
01:35:04,125 --> 01:35:05,666
La vera magia
256
01:35:06,666 --> 01:35:08,916
è proprio questo,
257
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
essere capaci di vedere cose
258
01:35:16,041 --> 01:35:19,791
che gli altri sanno che esistono,
259
01:35:21,041 --> 01:35:22,958
ma che non possono vedere,
260
01:35:23,541 --> 01:35:27,291
anche se le hanno davanti ai propri occhi.
261
01:35:42,291 --> 01:35:45,125
Questo te lo manda a dire lei,
262
01:35:45,750 --> 01:35:48,666
al di là del tempo,
263
01:35:49,166 --> 01:35:52,041
e di ogni dimensione.
264
01:35:53,625 --> 01:35:57,958
Benedetto colui che non ha corrotto il suo spirito.
265
01:35:58,958 --> 01:36:02,458
Colui che si sommerge nell‘acqua e non respira,
266
01:36:03,291 --> 01:36:06,083
perché sa che in quel momento,
267
01:36:07,041 --> 01:36:11,125
l‘aria è piena di violenza e di tristezza.
268
01:36:11,833 --> 01:36:15,375
Benedetti coloro che non rinnegano la propria storia,
269
01:36:16,208 --> 01:36:19,208
e orgogliosi abbracciano quello che sono stati,
270
01:36:19,958 --> 01:36:23,708
anche se il loro passato, li ha feriti.
271
01:36:25,000 --> 01:36:28,916
Benedette quelle anime che nella loro essenza
272
01:36:29,208 --> 01:36:31,958
hanno trovato quello che cercavano,
273
01:36:32,791 --> 01:36:33,958
e nonostante questo,
274
01:36:34,916 --> 01:36:39,916
lo hanno donato a qualcun altro
che ne avesse piu bisogno di loro.
275
01:36:41,333 --> 01:36:45,916
Benedetti coloro che muoiono per poi rinascere
con ancora più vita.
276
01:36:47,208 --> 01:36:49,125
E quelli che vivono
277
01:36:50,333 --> 01:36:53,750
anche se sono circondati da morti.
278
01:36:57,875 --> 01:36:58,458
Elena,
279
01:36:59,875 --> 01:37:01,083
sei pronta?
280
01:37:02,625 --> 01:37:03,458
Andiamo!
21432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.