All language subtitles for Mephisto.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,041 --> 00:00:59,833 “Finchè non saprai come morire e poi rinascere, rimarrai un viaggiatore infelice su questa terra oscura.” 2 00:01:40,265 --> 00:01:43,561 ATTO 1 3 00:01:45,563 --> 00:01:48,816 PREMONIZIONE 4 00:02:01,663 --> 00:02:04,332 Solo chi cerca nel proprio cuore 5 00:02:05,208 --> 00:02:07,169 potrà illuminare gli altri. 6 00:02:07,252 --> 00:02:10,920 Solo chi cerca nel proprio cuore, 7 00:02:13,299 --> 00:02:15,052 potrà veramente aiutare gli altri. 8 00:02:15,677 --> 00:02:20,013 Solo chi potrà trovare genuinamente il proprio cuore, potrà vedere. 9 00:02:20,765 --> 00:02:22,893 E solo chi sarà capace di vedere, 10 00:02:23,476 --> 00:02:25,271 potrà comprendere anche la Terra. 11 00:05:59,525 --> 00:06:05,403 La gente ha dentro di sè un forte senso di vuoto, quando uno cammina per strada, si può persino riuscire a percepirlo. 12 00:06:06,240 --> 00:06:11,243 Ognuno di noi cerca di riempire questo vuoto in qualche modo. 13 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 Le donne scomparse che sono state trovate impiccate sul ponte, 14 00:06:14,957 --> 00:06:18,335 e le loro teste avvolte in sacchetti di plastica, gettati per strada, 15 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 sono il frutto di questo vuoto. 16 00:06:22,125 --> 00:06:29,957 Un vuoto che non si sa come colmare e per questo tutti dobbiamo pagarne le conseguenze. 17 00:06:30,125 --> 00:06:34,125 Capisco quello che dici , però non è cosi’ semplice. 18 00:06:34,375 --> 00:06:39,375 Non possiamo ridurre la morte di così tante persone solo a questo. 19 00:06:40,291 --> 00:06:51,166 Continueremo con questo argomento più tardi perchè merita di essere approfondito. 20 00:06:52,582 --> 00:07:02,708 E adesso passiamo alla parte dello spettacolo in cui l’attrice ha sfilato con… 21 00:16:41,750 --> 00:16:43,670 Corri! 22 00:21:29,288 --> 00:21:34,291 ATTO 2 23 00:21:37,541 --> 00:21:42,500 LUTTO 24 00:22:01,541 --> 00:22:08,416 Esprimo la mia più profonda compassione umana e cristiana 25 00:22:09,791 --> 00:22:11,916 Di fronte alla morte 26 00:22:12,414 --> 00:22:15,292 che sia la propria o delle persone a noi più care 27 00:22:16,125 --> 00:22:19,333 ognuno di noi rimane con il cuore straziato, 28 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 la mente offuscata 29 00:22:21,208 --> 00:22:22,583 e lo sguardo triste. 30 00:22:26,125 --> 00:22:28,541 Dio ha il diritto di portare via da questo mondo 31 00:22:28,708 --> 00:22:31,416 verso la Dimora eterna 32 00:22:32,041 --> 00:22:33,250 chiunque egli desideri 33 00:22:34,250 --> 00:22:35,541 quando voglia, 34 00:22:36,146 --> 00:22:39,899 nel posto e nel modo in cui desideri. 35 00:22:40,734 --> 00:22:43,820 Non consulta nessuno riguardo la nostra morte. 36 00:22:44,029 --> 00:22:45,115 Né esonera 37 00:22:46,198 --> 00:22:47,242 nessuno dalla morte. 38 00:31:38,291 --> 00:31:43,291 ATTO 3 39 00:31:47,625 --> 00:31:52,625 MORTE 40 00:40:10,574 --> 00:40:11,869 Grazie! 41 00:40:12,576 --> 00:40:14,496 Che cosa vuoi amore? 42 00:41:30,916 --> 00:41:33,375 Dai un biscottino ad Anita. 43 00:42:36,375 --> 00:42:40,583 Benedetto colui che non ha corrotto la propria anima. 44 00:42:40,933 --> 00:42:45,769 Benedetto colui che si immerge nell‘acqua e non respira. 45 00:42:46,416 --> 00:42:49,291 Perché sa che in quel momento 46 00:42:49,441 --> 00:42:53,069 l‘aria è piena di violenza e tristezza. 47 00:42:54,405 --> 00:42:57,949 Beati coloro che non rinnegano la propria storia 48 00:42:58,375 --> 00:42:59,833 e orgogliosi 49 00:43:00,077 --> 00:43:05,080 abbracciano quello che sono stati, anche se il loro passato li ha feriti. 50 00:44:47,083 --> 00:44:52,125 Beati coloro che non hanno corrotto la propria anima. 51 00:44:52,231 --> 00:44:58,734 Coloro che si immergono nell‘acqua e non respirano 52 00:44:59,208 --> 00:45:05,500 perché sanno che in quel momento l‘aria è piena di violenza e di tristezza. 53 00:45:06,453 --> 00:45:11,456 Beati coloro che non hanno rinnegato la propria storia 54 00:45:12,166 --> 00:45:14,375 e abbracciano il loro passato, 55 00:45:14,545 --> 00:45:19,006 anche se il loro passato li ha feriti. 56 00:45:19,258 --> 00:45:20,552 Benedetti… 57 00:45:20,759 --> 00:45:22,179 Resurrezione... 58 00:46:59,375 --> 00:47:04,375 ATTO 4 59 00:47:06,666 --> 00:47:11,666 RESURREZIONE 60 00:47:52,452 --> 00:47:54,330 Ti sorprende che io abbia una famiglia? 61 00:47:55,664 --> 00:47:57,584 Ti sorprende che io abbia una famiglia? 62 00:47:58,708 --> 00:48:00,458 Solo sono un essere umano no? 63 00:48:02,208 --> 00:48:06,625 La gente pensa che se uno fa quello che faccio io sia un mostro. 64 00:48:09,666 --> 00:48:11,916 Chi è per te un mostro? 65 00:48:19,875 --> 00:48:25,416 In realtà non comprendono, che noi come vere bestie siamo molto più complesse di quello che sembriamo. 66 00:48:26,916 --> 00:48:29,750 Alcuni uccidiamo con odio e risentimento. 67 00:48:31,125 --> 00:48:35,708 Alcune volte lo facciamo, sentendo qualcosa di simile a quello che tu chiami 68 00:48:36,371 --> 00:48:38,166 ...amore. 69 00:48:49,250 --> 00:48:50,583 Sento amore 70 00:48:52,125 --> 00:48:56,041 quando vedo i loro corpi svenuti, completamente indifesi. 71 00:48:56,541 --> 00:49:00,916 Quando vedo nei loro occhi apparire le bianche pupille, dopo averli drogati. 72 00:49:02,125 --> 00:49:06,041 Quando faccio i loro corpi a pezzi… 73 00:49:09,250 --> 00:49:12,000 …e li spargo in posti differenti. 74 00:49:16,291 --> 00:49:17,791 A volte 75 00:49:20,248 --> 00:49:24,001 immagino le varie parti del loro corpo cercarsi per potersi completare. 76 00:49:28,208 --> 00:49:29,625 Sento amore 77 00:49:30,083 --> 00:49:34,208 quando vedo affissi annunci di persone scomparse e so che sono stato io a rapirle, 78 00:49:36,041 --> 00:49:38,500 perché significa che ho fatto bene il mio lavoro. 79 00:49:40,625 --> 00:49:41,916 Vai con la mamma. 80 00:49:50,208 --> 00:49:51,500 Hai mai... 81 00:49:53,375 --> 00:49:56,375 affondato un coltello nel corpo di qualcuno ? 82 00:50:07,958 --> 00:50:10,208 Avevo un forte desiderio di penetrarti. 83 00:51:13,916 --> 00:51:17,375 Vedi... quella donna che è li 84 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 la cameriera... 85 00:51:25,541 --> 00:51:27,916 Tu vedi un corpo... 86 00:51:30,541 --> 00:51:33,166 una persona, noi vediamo... 87 00:51:33,708 --> 00:51:37,625 un numero, un organo, una schiava sessuale, 88 00:51:38,375 --> 00:51:42,208 qualcuno in cui scaricare i nostri desideri 89 00:51:42,833 --> 00:51:44,666 o quelli di qualcun altro. 90 00:51:48,375 --> 00:51:50,625 Siamo molto fortunati, che ci paghino 91 00:51:51,708 --> 00:51:53,375 per fare quello che ci piace. 92 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Tutto questo viene da un posto molto lontano, 93 00:52:04,666 --> 00:52:09,666 ma il fatto che sia lontano, non vuol dire che loro non possano essere dappertutto. 94 00:52:11,500 --> 00:52:15,541 Sono loro che hanno il potere di farci fare quello che ci piace 95 00:52:16,166 --> 00:52:18,125 senza che nessuno lo possa impedire. 96 00:52:19,958 --> 00:52:23,208 Per questo è sempre più facile fare sparire qualcuno. 97 00:52:25,958 --> 00:52:27,916 Adesso siamo una sola cosa. 98 00:53:46,958 --> 00:53:48,083 Posso? 99 00:54:01,583 --> 00:54:03,041 Tu non vali niente 100 00:54:06,791 --> 00:54:10,125 per questo abbiamo potuto toglierti quello che era tuo. 101 00:54:13,500 --> 00:54:17,250 Quella volta, sei riuscita a scappare, ma loro hanno la tua foto, ti uccideranno. 102 00:54:17,666 --> 00:54:23,416 In ogni caso... se non sarò io a farlo, sarà qualcun altro... Se non sarai tu sarà qualcun altro. 103 00:54:24,208 --> 00:54:27,250 È qualcosa che ne io ne tu possiamo impedire. 104 00:54:28,333 --> 00:54:31,333 Quello che so... 105 00:54:33,125 --> 00:54:35,875 è che in questo mondo in cui ci è toccato vivere... 106 00:54:38,291 --> 00:54:42,625 tu hai molte più cose da perdere di me. 107 00:55:10,416 --> 00:55:11,333 Guarda! 108 00:55:22,375 --> 00:55:24,083 Alcuni di noi non sono persone, 109 00:55:25,875 --> 00:55:28,166 non abbiano neanche le stesse regole. 110 00:55:28,916 --> 00:55:30,333 Siamo molto di più di questo. 111 00:55:31,166 --> 00:55:34,250 In realtà non sono neanche io a parlarti. 112 00:55:35,582 --> 00:55:40,085 Io sono un ignorante, non dovrei neanche parlarti di queste cose. 113 00:55:45,375 --> 00:55:46,041 Vai! 114 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Te ne puoi andare. 115 00:55:53,958 --> 00:55:55,375 Vai, te ne puoi andare! 116 00:55:58,125 --> 00:55:59,666 Lo pago io il conto. 117 00:56:00,083 --> 00:56:00,958 Vattene! 118 00:56:02,875 --> 00:56:04,000 Tanto in ogni caso... 119 00:56:05,333 --> 00:56:07,708 siamo legati per sempre tu ed io! 120 00:56:07,875 --> 00:56:09,833 E’ già stato deciso! 121 00:56:16,831 --> 00:56:19,376 Credi che sia commettere peccato uccidere qualcuno? 122 00:56:22,750 --> 00:56:26,500 Ascoltami, te lo dirò nella unica maniera che conosco. 123 00:56:26,916 --> 00:56:30,500 Peccheresti... se non fermassi la tua mano. 124 00:56:34,500 --> 00:56:39,500 Quando non metti la catena ad un cane che ringhia ed attacca un bambino, 125 00:56:42,041 --> 00:56:47,458 la tua pigrizia è colpevole di non aver fermato il nemico. 126 01:08:45,788 --> 01:08:46,749 Grazie. 127 01:08:50,416 --> 01:08:52,291 Non mi chiede nulla riguardo al teschio? 128 01:09:07,083 --> 01:09:09,041 Mia nonna Elvira, mi ha tramandato questa tradizione. 129 01:09:16,250 --> 01:09:17,875 Lei era di li, 130 01:09:20,000 --> 01:09:22,041 è morta molti anni fa. 131 01:09:24,750 --> 01:09:27,708 Era una donna indigena, 132 01:09:28,289 --> 01:09:29,500 molto saggia. 133 01:09:32,750 --> 01:09:35,958 Lei consigliava e aiutava la gente del suo popolo, 134 01:09:36,875 --> 01:09:38,541 utilizzando le piante, 135 01:09:39,250 --> 01:09:40,500 la terra. 136 01:09:42,083 --> 01:09:43,958 Non se n‘è mai voluta andare da lì. 137 01:09:48,000 --> 01:09:49,708 Da bambino, io la vedevo 138 01:09:50,500 --> 01:09:54,500 seduta per delle ore davanti al fuoco, mentre pregava in silenzio. 139 01:09:58,875 --> 01:10:00,333 Qualche giorno prima di morire... 140 01:10:03,166 --> 01:10:05,791 mi disse che sarebbe venuta a trovarmi, mentre io stessi dormendo. 141 01:10:12,541 --> 01:10:15,419 E il segnale sarebbe stato un teschio fatto di zucchero. 142 01:10:18,500 --> 01:10:21,000 Molti dei miei antenati sono soliti venire a trovarci cosi’. 143 01:10:25,000 --> 01:10:26,250 Ma lei viene solo, 144 01:10:28,083 --> 01:10:30,541 quando ha qualcosa di importante da dirmi. 145 01:10:33,375 --> 01:10:35,625 L‘ho sognata prima che tu venissi. 146 01:10:43,541 --> 01:10:45,166 Per mia nonna Elvira, 147 01:10:45,875 --> 01:10:48,833 sognare un teschio fatto di zucchero, significa riappacificarsi con la morte... 148 01:10:56,000 --> 01:10:57,708 e trasformare il dolore. 149 01:10:59,291 --> 01:11:01,541 Il dolore che vedo adesso nei tuoi occhi. 150 01:11:08,166 --> 01:11:08,875 Prendilo! 151 01:11:11,958 --> 01:11:13,125 Prendilo! 152 01:11:25,875 --> 01:11:29,000 Forse ti può essere utile quello che mi ha detto prima che arrivassi. 153 01:11:49,291 --> 01:11:50,875 Fidati del tuo intuito 154 01:11:51,833 --> 01:11:53,583 e sappi, che tutto quello che vedi, 155 01:11:53,875 --> 01:11:55,750 anche se ti sembra solo un sogno 156 01:11:57,000 --> 01:11:58,250 è reale. 157 01:12:00,566 --> 01:12:01,860 Nel bene o nel male, 158 01:12:02,333 --> 01:12:05,458 dovrai imparare a fare i conti con altri mondi, non solo con questo. 159 01:12:07,416 --> 01:12:09,791 Loro ti mostrerrano qual è il tuo posto in questa terra. 160 01:12:12,125 --> 01:12:15,375 Loro... ti insegneranno che a volte 161 01:12:16,623 --> 01:12:19,335 nel dolore potrai trovare te stesso. 162 01:13:20,000 --> 01:13:21,375 Vieni bambina mia, 163 01:13:22,500 --> 01:13:25,208 adesso sai dove puoi trovarci. 164 01:24:08,125 --> 01:24:12,375 Ave o Maria piena di grazia il Signore è con te. 165 01:24:12,958 --> 01:24:17,625 Tu sei la benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 166 01:24:18,011 --> 01:24:22,014 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 167 01:24:22,875 --> 01:24:26,208 adesso e nell‘ora della nostra morte, amen. 168 01:24:26,375 --> 01:24:30,500 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 169 01:24:30,791 --> 01:24:35,791 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 170 01:24:36,208 --> 01:24:38,333 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 171 01:24:38,708 --> 01:24:42,791 e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 172 01:24:43,536 --> 01:24:47,789 e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male, amen. 173 01:24:48,374 --> 01:24:52,127 Ave o Maria piena di grazia il Signore è con te. 174 01:24:52,541 --> 01:24:57,208 Tu sei la benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 175 01:24:57,833 --> 01:25:01,791 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 176 01:25:02,291 --> 01:25:05,625 adesso e nell‘ora della nostra morte, amen. 177 01:25:06,083 --> 01:25:10,208 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. 178 01:25:10,583 --> 01:25:15,583 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 179 01:25:15,916 --> 01:25:18,041 Dacci oggi il nostro pane quotidiano, 180 01:25:18,708 --> 01:25:22,791 e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 181 01:25:23,125 --> 01:25:26,750 e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male, amen... 182 01:28:08,041 --> 01:28:09,500 Sei svenuta. 183 01:28:13,788 --> 01:28:18,416 Ti hanno portato qui perché è da molti giorni che ti sto aspettando. 184 01:28:23,583 --> 01:28:26,666 Lei ti ha portato qui perché io ti possa guarire. 185 01:28:29,958 --> 01:28:34,458 Mi ha detto che c’è molto dolore dentro di te, 186 01:28:37,041 --> 01:28:39,250 ma anche molta luce. 187 01:28:42,541 --> 01:28:46,291 Tu hai un dono che potrà essere utile a molta gente. 188 01:28:48,500 --> 01:28:50,708 Per questo ha deciso di aiutarti. 189 01:28:55,333 --> 01:28:57,750 Ma la tua luce si sta spegnendo. 190 01:29:00,125 --> 01:29:02,333 La tua parte oscura sta crescendo 191 01:29:04,583 --> 01:29:08,708 e molti di loro possono percepire il tuo dolore. 192 01:29:14,416 --> 01:29:17,166 Adesso non vogliono più solo il tuo corpo, 193 01:29:19,208 --> 01:29:20,958 ma anche la tua anima. 194 01:29:30,416 --> 01:29:31,916 Non avere paura. 195 01:29:41,333 --> 01:29:43,541 Non ti sentire colpevole. 196 01:29:48,333 --> 01:29:49,916 Sii responsabile. 197 01:29:51,083 --> 01:29:52,708 Non colpevole. 198 01:29:55,708 --> 01:29:58,250 Neanche il peggiore dei criminali 199 01:29:58,833 --> 01:30:02,166 è l’ unica causa di un effetto. 200 01:30:05,125 --> 01:30:09,250 Noi siamo il risultato di molte circostanze 201 01:30:10,750 --> 01:30:13,791 che non possiamo dominare. 202 01:30:18,666 --> 01:30:20,208 Lascialo andare! 203 01:30:22,125 --> 01:30:24,208 Non lo tenere dentro di te. 204 01:30:26,458 --> 01:30:28,333 Se non lo lasci andare, 205 01:30:30,416 --> 01:30:33,041 la tua luce si spegnerà. 206 01:30:37,166 --> 01:30:39,750 Dì quello che devi dire! 207 01:30:43,791 --> 01:30:45,500 Se ne hai bisogno... 208 01:30:46,750 --> 01:30:47,916 dillo! 209 01:30:49,541 --> 01:30:51,541 Una parola... 210 01:30:52,125 --> 01:30:54,291 è solo una parola... 211 01:30:54,541 --> 01:30:58,750 se non è accompagnata da tutto il nostro essere. 212 01:31:02,083 --> 01:31:08,791 Una parola è solo una parola se non è accompagnata da tutto il nostro essere. 213 01:31:10,666 --> 01:31:11,916 Una parola... 214 01:31:12,666 --> 01:31:14,791 è solo una parola... 215 01:31:15,916 --> 01:31:20,083 quando non è accompagnata da tutto il nostro essere. 216 01:31:23,083 --> 01:31:24,083 Dillo! 217 01:31:28,625 --> 01:31:30,166 Coraggio! 218 01:31:31,541 --> 01:31:32,875 Dillo! 219 01:31:36,583 --> 01:31:38,541 Potevo evitare che succedesse. 220 01:31:42,666 --> 01:31:44,541 Quando si ha il dono, 221 01:31:46,541 --> 01:31:52,083 non si ha mai il pieno controllo della propria vita. 222 01:31:55,666 --> 01:31:57,458 Tu non potevi fare nulla, 223 01:31:59,916 --> 01:32:02,500 le cose dovevano andare così, 224 01:32:03,791 --> 01:32:05,208 altrimenti, 225 01:32:07,416 --> 01:32:09,583 non staresti qui. 226 01:32:14,500 --> 01:32:19,500 Coloro che non seguono il destino che per loro è stato tracciato, 227 01:32:22,666 --> 01:32:24,833 finiscono con l‘essere condannati 228 01:32:25,916 --> 01:32:27,833 a vivere fuori da se stessi. 229 01:32:35,833 --> 01:32:37,166 Tu sei molto forte, 230 01:32:39,500 --> 01:32:41,750 per questo si sono avvicinati a te. 231 01:32:44,250 --> 01:32:46,833 Non sei l‘unica che soffre. 232 01:32:49,583 --> 01:32:52,958 Ci sono altri che hanno bisogno del tuo aiuto. 233 01:33:03,166 --> 01:33:06,416 Le lacrime purificano il tuo corpo, 234 01:33:09,250 --> 01:33:14,250 ma dobbiamo purificare anche la tua anima e il tuo spirito con il fuoco. 235 01:33:26,208 --> 01:33:27,958 Noi ti prepareremo. 236 01:33:30,250 --> 01:33:33,666 Parteciperai con noi a un rituale. 237 01:33:35,791 --> 01:33:38,708 Vai e purifica il tuo cuore. 238 01:33:41,000 --> 01:33:43,916 Mentre guardi la luna. 239 01:33:52,541 --> 01:33:55,791 ATTO FINALE 240 01:33:57,250 --> 01:34:00,500 TRASMUTAZIONE 241 01:34:05,083 --> 01:34:08,041 Domani una parte di te morirà 242 01:34:08,666 --> 01:34:10,125 perchè tu possa vedere. 243 01:34:13,916 --> 01:34:15,666 Dovrai combattere, 244 01:34:17,916 --> 01:34:20,458 e sanare quella parte di te che non ti appartiene. 245 01:34:22,083 --> 01:34:23,625 Se non ci riuscirai, 246 01:34:25,333 --> 01:34:28,916 morirai del tutto. 247 01:34:30,625 --> 01:34:33,666 Perché qualcuno cercherà di impossessarsi della tua anima. 248 01:34:37,333 --> 01:34:38,625 Su questo tavolo, 249 01:34:39,458 --> 01:34:42,541 troverai alcuni oggetti 250 01:34:43,083 --> 01:34:45,375 e andrai verso il luogo appropriato. 251 01:34:47,208 --> 01:34:49,166 Lì saprai cosa dovrai fare. 252 01:34:51,041 --> 01:34:52,916 Non esitare. 253 01:34:53,791 --> 01:34:55,708 Se ci riesci, 254 01:34:58,500 --> 01:35:01,625 vedrai qualcosa che non avresti mai pensato fosse possibile vedere. 255 01:35:04,125 --> 01:35:05,666 La vera magia 256 01:35:06,666 --> 01:35:08,916 è proprio questo, 257 01:35:12,833 --> 01:35:14,500 essere capaci di vedere cose 258 01:35:16,041 --> 01:35:19,791 che gli altri sanno che esistono, 259 01:35:21,041 --> 01:35:22,958 ma che non possono vedere, 260 01:35:23,541 --> 01:35:27,291 anche se le hanno davanti ai propri occhi. 261 01:35:42,291 --> 01:35:45,125 Questo te lo manda a dire lei, 262 01:35:45,750 --> 01:35:48,666 al di là del tempo, 263 01:35:49,166 --> 01:35:52,041 e di ogni dimensione. 264 01:35:53,625 --> 01:35:57,958 Benedetto colui che non ha corrotto il suo spirito. 265 01:35:58,958 --> 01:36:02,458 Colui che si sommerge nell‘acqua e non respira, 266 01:36:03,291 --> 01:36:06,083 perché sa che in quel momento, 267 01:36:07,041 --> 01:36:11,125 l‘aria è piena di violenza e di tristezza. 268 01:36:11,833 --> 01:36:15,375 Benedetti coloro che non rinnegano la propria storia, 269 01:36:16,208 --> 01:36:19,208 e orgogliosi abbracciano quello che sono stati, 270 01:36:19,958 --> 01:36:23,708 anche se il loro passato, li ha feriti. 271 01:36:25,000 --> 01:36:28,916 Benedette quelle anime che nella loro essenza 272 01:36:29,208 --> 01:36:31,958 hanno trovato quello che cercavano, 273 01:36:32,791 --> 01:36:33,958 e nonostante questo, 274 01:36:34,916 --> 01:36:39,916 lo hanno donato a qualcun altro che ne avesse piu bisogno di loro. 275 01:36:41,333 --> 01:36:45,916 Benedetti coloro che muoiono per poi rinascere con ancora più vita. 276 01:36:47,208 --> 01:36:49,125 E quelli che vivono 277 01:36:50,333 --> 01:36:53,750 anche se sono circondati da morti. 278 01:36:57,875 --> 01:36:58,458 Elena, 279 01:36:59,875 --> 01:37:01,083 sei pronta? 280 01:37:02,625 --> 01:37:03,458 Andiamo! 21432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.