Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,480 --> 00:00:48,059
Neutrale hoek.
Een, twee, drie, vier, vijf...
2
00:00:48,235 --> 00:00:50,275
Ga maar verder.
3
00:01:05,837 --> 00:01:08,375
Breng hem naar z'n hoek.
4
00:01:16,557 --> 00:01:21,147
De Champ is in vorm.
Niemand houdt het vijf rondes uit.
5
00:01:21,312 --> 00:01:23,522
Hij is echt de Eliminator.
6
00:01:23,522 --> 00:01:26,892
Let op, hij gaat deze ronde neer.
7
00:01:29,529 --> 00:01:31,529
Vechten maar.
8
00:01:56,057 --> 00:01:59,836
De winnaar na 38 seconden
in de vierde ronde...
9
00:01:59,936 --> 00:02:07,564
...en kampioen in het zwaargewicht:
Eric 'de Eliminator' Sloane.
10
00:02:14,409 --> 00:02:17,129
Waarom heb je geen trainer meer?
11
00:02:17,204 --> 00:02:23,579
M'n broer staat in de hoek. Hij wordt
later advocaat, anders doe ik hem wat.
12
00:02:23,586 --> 00:02:29,340
Je bent iedereen de baas. Hoe verder?
- Ik daag de beste uit.
13
00:02:29,509 --> 00:02:34,301
En Thailand?
Daar heb je de beste kickboxers.
14
00:02:34,472 --> 00:02:39,099
Is dat zo? Boek het eerste vliegtuig
naar Taiwan.
15
00:02:39,269 --> 00:02:40,754
Bangkok.
16
00:02:40,854 --> 00:02:46,379
Bangkok, Taiwan, Tokio...
Maakt niet uit waar, ik versla iedereen.
17
00:05:19,188 --> 00:05:24,859
Denk je wel aan je kampioensgevecht?
- Daar ben ik klaar voor.
18
00:05:25,028 --> 00:05:29,703
Denk om je portemonnee.
- Ze wil alleen met me naar bed.
19
00:05:37,708 --> 00:05:42,553
Jij had't makkelijk met mam in Europa.
Pa was zo fanatiek.
20
00:05:42,629 --> 00:05:47,326
Als ik niet in elke sport uitblonk,
was ik een mislukkeling.
21
00:05:47,426 --> 00:05:52,611
Hij zat me altijd op de huid,
maar dat heeft me sterk gemaakt.
22
00:05:53,474 --> 00:05:57,472
Mam was ook erg bijzonder.
23
00:05:57,645 --> 00:06:04,728
Ik moest drie talen leren en op ballet
gaan, voordat ik op karate mocht.
24
00:06:04,903 --> 00:06:07,690
Ik mis haar erg.
25
00:06:07,864 --> 00:06:11,993
Helaas hebben ze me
geen kampioen zien worden.
26
00:06:12,161 --> 00:06:17,072
Zij konden niet met elkaar overweg,
maar wij wel.
27
00:06:17,249 --> 00:06:19,622
Ze zouden vast trots zijn.
28
00:06:21,671 --> 00:06:23,747
Je hebt gelijk.
29
00:06:45,613 --> 00:06:49,231
Hoe vaak moet ik het je nou nog zeggen?
30
00:06:49,408 --> 00:06:53,828
Met zulke trapjes win je nooit.
Zet er kracht achter.
31
00:06:53,830 --> 00:06:57,163
Handschoenen uit.
Pak de stootkussens.
32
00:07:10,431 --> 00:07:12,431
Dat is kracht.
33
00:07:16,896 --> 00:07:21,107
Rustig even.
- Je moet het leren.
34
00:07:36,625 --> 00:07:38,748
Welkom in Bangkok.
35
00:07:38,919 --> 00:07:43,415
Wat verwacht u van uw gevecht
tegen Tong Po?
36
00:07:44,550 --> 00:07:47,041
Dat wordt een makkie.
37
00:08:22,507 --> 00:08:26,801
Waar is verdomme het ijs?
Ga even halen.
38
00:08:29,222 --> 00:08:34,264
Hoelang hebben we nog?
- Ongeveer een halfuur.
39
00:08:36,313 --> 00:08:40,145
Hij is een onbekende voor je.
Dit is anders.
40
00:08:41,360 --> 00:08:46,734
Een klap is een klap. Ik kom hier
om te vechten. Ga ijs halen.
41
00:09:51,309 --> 00:09:54,227
Waar bleef je nou? Geef het ijs.
42
00:10:00,819 --> 00:10:06,490
Niet doen. Die blik in z'n ogen.
Die kerel is gestoord.
43
00:10:06,658 --> 00:10:10,521
Leuk voor het publiek.
Net als Rowko in Atlanta.
44
00:10:10,621 --> 00:10:13,539
Je snapt het niet.
- Jij niet.
45
00:10:13,708 --> 00:10:17,456
Ik ben de beste.
Dat ga ik weer bewijzen.
46
00:10:17,628 --> 00:10:20,120
Het zit allemaal in de benen.
47
00:10:20,298 --> 00:10:26,253
Benen? Die kerel schopte
met zijn benen tegen zo'n pilaar.
48
00:10:26,429 --> 00:10:31,672
Het brokkelde helemaal af.
- Wat dan nog? Ik ben razendsnel.
49
00:10:34,771 --> 00:10:37,441
Ik kan hem wel aan.
50
00:10:39,610 --> 00:10:45,115
Laat deze partij schieten.
Ik heb een slecht voorgevoel.
51
00:10:45,283 --> 00:10:48,699
Vecht niet tegen hem, geloof me.
52
00:10:48,870 --> 00:10:54,161
Je bent hier om me te helpen.
Rot anders maar op naar huis.
53
00:11:04,178 --> 00:11:07,962
We zijn familie.
We gaan ertegenaan.
54
00:11:13,270 --> 00:11:15,270
Ok๏ฟฝ dan.
55
00:13:43,763 --> 00:13:47,584
Ik word gek van die muziek.
- Dat is niet het ergste.
56
00:13:47,684 --> 00:13:53,294
Zag je dat? Met z'n elleboog.
- Zo vechten ze hier, dat zei ik nog.
57
00:13:53,440 --> 00:13:57,438
Ik kan ook straatvechten.
- Hou ermee op.
58
00:13:58,737 --> 00:14:00,860
Luister nou.
59
00:14:33,440 --> 00:14:38,067
H๏ฟฝ hufter, dat is tegen de regels.
60
00:14:41,991 --> 00:14:46,203
Ga van me af.
Jullie maken Amerika te schande.
61
00:14:54,463 --> 00:14:58,377
Hij maakt je af.
- Dat is m'n broer.
62
00:14:59,551 --> 00:15:02,955
Ik wou helpen.
- Breng me naar het ziekenhuis.
63
00:15:03,055 --> 00:15:05,926
Er komen nog twee partijen.
64
00:15:26,788 --> 00:15:29,114
Waar gaan jullie heen?
65
00:15:30,793 --> 00:15:33,462
Waar is het ziekenhuis?
66
00:15:33,629 --> 00:15:35,954
H๏ฟฝ, luister nou.
67
00:15:41,345 --> 00:15:43,634
Niet bewegen.
68
00:15:45,266 --> 00:15:47,266
Taxi.
69
00:15:48,353 --> 00:15:51,188
Ik moet naar het ziekenhuis.
70
00:15:54,276 --> 00:15:57,645
Ik zoek een ziekenhuis.
71
00:16:05,329 --> 00:16:08,524
Die sukkel zou je
naar een bordeel brengen.
72
00:16:08,624 --> 00:16:11,376
Hij ziet er slecht uit.
73
00:16:14,047 --> 00:16:16,964
Ik rij naar een goed ziekenhuis.
74
00:16:28,228 --> 00:16:32,226
Eruit, jullie.
We gaan later wel feesten.
75
00:16:32,399 --> 00:16:38,153
Ze krijgen geen genoeg van me.
Ik ben trouwens Taylor, ex-militair.
76
00:16:38,322 --> 00:16:41,608
Dit is de snelste wagen van Bangkok.
77
00:17:02,431 --> 00:17:06,892
Mag ik naar hem toe?
- Komt u morgen maar terug.
78
00:17:07,061 --> 00:17:10,228
Morgen?
- We doen ons best voor hem.
79
00:17:10,398 --> 00:17:14,443
Het wordt een lange nacht.
Gaat u maar slapen.
80
00:17:14,611 --> 00:17:18,858
Ik kan niet slapen.
- Dat kunt u beter wel doen.
81
00:17:45,685 --> 00:17:48,745
Het spijt me, meer kan ik niet doen.
82
00:17:50,065 --> 00:17:52,520
Uw broer is verlamd.
83
00:17:55,487 --> 00:17:57,487
Hoe bedoelt u?
84
00:17:57,573 --> 00:18:00,989
Hij heeft letsel aan z'n rugwervel.
85
00:18:02,495 --> 00:18:05,864
Hij kan helaas nooit meer lopen.
86
00:18:09,001 --> 00:18:12,146
U gaat zorgen dat hij weer kan lopen.
87
00:18:12,297 --> 00:18:15,214
Daar gaat u voor zorgen.
88
00:18:15,383 --> 00:18:20,805
Hou je rustig.
- U moet ervoor zorgen.
89
00:18:23,267 --> 00:18:26,766
Hij heeft geluk dat hij nog leeft.
90
00:18:28,480 --> 00:18:32,475
Hij moet drie maanden
in dit ziekenhuis blijven.
91
00:18:33,527 --> 00:18:35,816
Ik vind het heel erg.
92
00:19:05,353 --> 00:19:08,638
Ik wil naar Tong Po.
93
00:19:08,815 --> 00:19:12,860
Vergeet het maar. Dat wordt je dood.
94
00:19:16,990 --> 00:19:20,525
Vertel me waar hij is.
- Mooi niet.
95
00:19:20,702 --> 00:19:26,326
Ik hou me erbuiten. Ga terug naar huis.
Daar is het veilig.
96
00:19:28,669 --> 00:19:32,714
Ik wil geen bloed meer aan m'n handen.
97
00:19:34,133 --> 00:19:37,383
Hij gaat hiervoor boeten, begrepen?
98
00:19:41,307 --> 00:19:45,222
Ik vind hem wel.
Ik heb je hulp niet nodig.
99
00:19:45,395 --> 00:19:49,758
Je vindt hem in de ring.
Maar je bent niet goed genoeg.
100
00:19:49,858 --> 00:19:52,943
Ik grijp hem hoe dan ook.
101
00:19:53,111 --> 00:19:57,904
Als je hem buiten de ring opzoekt
maken ze ons af.
102
00:19:58,075 --> 00:20:03,829
Hij is te waardevol voor ze. Je kan
hem alleen in de ring aanpakken.
103
00:20:03,998 --> 00:20:07,823
En zoals ik al zei: je bent niet goed genoeg.
104
00:20:10,255 --> 00:20:13,209
Dat valt nog te bezien.
105
00:20:37,909 --> 00:20:40,780
Sorry, we moeten gaan.
106
00:22:40,163 --> 00:22:42,488
Kan ik u helpen?
107
00:22:42,666 --> 00:22:46,082
Ik wil Muay Thai leren.
- Is dat zo?
108
00:22:47,337 --> 00:22:50,671
Ik wil tegen Tong Po vechten.
109
00:23:30,216 --> 00:23:34,214
Wat is er?
- Je wil echt Muay Thai leren, h๏ฟฝ?
110
00:23:34,387 --> 00:23:37,423
Uiteraard.
- Je bent gek.
111
00:23:37,599 --> 00:23:43,222
Als je het echt wilt,
weet ik iemand die je wel kan trainen.
112
00:23:45,190 --> 00:23:50,232
Wie dan?
- Er is maar een iemand zo gek.
113
00:23:51,697 --> 00:23:54,927
Hij heet Xian. Hij woont in de jungle.
114
00:23:55,075 --> 00:24:00,070
Denk je dat ie toestemt?
- Geen idee, dat is jouw zorg.
115
00:24:00,248 --> 00:24:04,080
Maar ik weet waar hij is.
- Kom op dan.
116
00:24:04,252 --> 00:24:08,250
Stel dat hij niet wil.
- Heus wel. Kom mee.
117
00:24:08,423 --> 00:24:12,421
We gaan eerst wat drinken.
- Wil ik niet.
118
00:24:12,594 --> 00:24:17,221
Ik breng je morgen,
als we vanavond gaan drinken.
119
00:24:22,688 --> 00:24:27,599
Gaan we naar de Pink Pussy
of de Kitten Candy Club.
120
00:24:28,778 --> 00:24:32,645
Kunnen we niet naar het hotel?
121
00:24:32,824 --> 00:24:36,738
Kalm maar.
Ik weet wel een rustige tent.
122
00:24:47,172 --> 00:24:50,921
Ga door, schatje. Doe me pijn.
123
00:24:53,345 --> 00:24:58,870
Noem je dit een rustige tent?
- Die drukte is niets meer voor mij.
124
00:25:05,984 --> 00:25:08,449
Ik ben ruigere tenten gewend.
125
00:25:15,452 --> 00:25:17,990
Ga nou zitten.
126
00:25:25,004 --> 00:25:28,282
Voor mij het gebruikelijke. En jij?
- Water.
127
00:25:28,382 --> 00:25:30,422
Een Perrier voor hem.
128
00:25:35,765 --> 00:25:41,519
Ik zag geen reden om terug te gaan,
dus ik ben hier gebleven.
129
00:25:41,688 --> 00:25:45,258
Hier vorm ik voor minder mensen
een gevaar.
130
00:25:45,359 --> 00:25:47,359
Wat doe je dan?
131
00:25:47,486 --> 00:25:52,528
Granaten, mijnen, pantserwagens,
tanks, wat dan ook.
132
00:25:52,700 --> 00:25:56,610
Bij mij ben je veilig.
Niemand krijgt me kapot.
133
00:25:56,704 --> 00:26:00,702
Een koele gozer met een gladde babbel.
134
00:26:02,210 --> 00:26:06,077
Ik ben een echte levensgenieter.
135
00:26:08,300 --> 00:26:12,298
De baas van Tong Po heet Freddy Li.
136
00:26:12,471 --> 00:26:15,555
Dat is een smerige hufter.
137
00:26:15,724 --> 00:26:19,592
Dit is een andere cultuur,
een andere wereld.
138
00:26:19,770 --> 00:26:25,725
Daar moet je maar aan wennen,
anders red je het hier niet.
139
00:26:26,819 --> 00:26:29,571
Waarom help je me?
140
00:26:31,115 --> 00:26:33,867
Ik had een vriend in Vietnam.
141
00:26:34,953 --> 00:26:39,649
Hij was als een oudere broer voor me,
hij leerde me alles.
142
00:26:39,749 --> 00:26:42,501
Hoe ik moest overleven.
143
00:26:44,254 --> 00:26:49,269
Maar hij had me een keer nodig,
en toen liet ik het afweten.
144
00:26:50,970 --> 00:26:55,596
Ik had hem kunnen redden,
maar ik blokkeerde.
145
00:27:01,814 --> 00:27:07,105
Maar ik zag iemand die z'n broer
wilde helpen. Vandaar dus.
146
00:27:57,498 --> 00:28:02,173
Een kruising tussen het paradijs
en Alice in Wonderland.
147
00:28:03,713 --> 00:28:07,497
Wat is dit?
- Xianland.
148
00:28:07,676 --> 00:28:11,926
Hij is slimmer dan een kat
met drie koppen. Succes.
149
00:28:12,055 --> 00:28:16,552
Ga je weg?
- Ik ga wat zaken doen. Wil je mee?
150
00:28:16,727 --> 00:28:21,757
Nee, ik ga hier maar eens praten.
- Ik ben over een paar uur terug.
151
00:28:21,857 --> 00:28:24,099
Tart hem niet.
152
00:28:33,578 --> 00:28:36,283
Tart hem niet?
153
00:28:46,800 --> 00:28:49,256
Kan ik je helpen?
154
00:28:49,428 --> 00:28:52,678
Maak me los.
- Dat gaat niet.
155
00:28:52,848 --> 00:28:56,798
Waarom niet?
- Ik weet niet wat je komt doen.
156
00:28:56,978 --> 00:28:59,516
Ik wil dat je me losmaakt.
157
00:28:59,689 --> 00:29:02,892
En ik wil dat je me Muay Thai leert.
158
00:29:03,068 --> 00:29:06,935
Echt waar?
Maar je bent een Amerikaan.
159
00:29:08,490 --> 00:29:11,560
Nou en?
- Die hebben gezwollen hoofden.
160
00:29:11,660 --> 00:29:15,824
Vooral als ze te lang op hun kop hangen.
161
00:29:16,915 --> 00:29:20,581
Heel leuk. Toe, maak me nou los.
162
00:29:20,753 --> 00:29:26,044
En die Amerikaanse kampioen laatst?
Vreselijk gezwollen hoofd.
163
00:29:26,217 --> 00:29:30,760
Die werd finaal verslagen.
- Dat was m'n broer.
164
00:29:30,930 --> 00:29:33,682
Hij kan nu niet meer lopen.
165
00:29:39,314 --> 00:29:41,314
Wacht.
166
00:29:54,372 --> 00:29:58,286
Wraak is een gevaarlijke drijfveer.
167
00:30:00,128 --> 00:30:02,286
Maar ook een krachtige.
168
00:30:05,634 --> 00:30:08,006
Pas op voor die plek.
169
00:30:13,308 --> 00:30:16,594
Waarom moet ik je Muay Thai leren?
170
00:30:16,770 --> 00:30:22,109
Taylor zei dat je de enige was
die me kon trainen.
171
00:30:22,276 --> 00:30:25,977
Winston Taylor?
- Ken je die?
172
00:30:28,074 --> 00:30:31,194
Grappige kerel. Gek.
173
00:30:31,369 --> 00:30:34,287
Hij zei hetzelfde over jou.
174
00:30:36,458 --> 00:30:38,949
Heb je vaker gevochten?
175
00:30:39,127 --> 00:30:41,832
Ben je goed?
- Nou en of.
176
00:30:43,298 --> 00:30:46,502
Goede verdediging?
177
00:30:52,141 --> 00:30:55,890
Bij Amerikanen deugt de verdediging nooit.
178
00:30:58,523 --> 00:31:00,895
Train me.
179
00:31:02,444 --> 00:31:06,062
Ik ken je niet.
Misschien volgend jaar.
180
00:31:06,239 --> 00:31:10,189
Nee, ik moet nu trainen.
- Waarom?
181
00:31:10,369 --> 00:31:13,121
Vanwege m'n broer.
182
00:31:25,343 --> 00:31:28,463
Neem dit pad naar het dorp...
183
00:31:28,638 --> 00:31:33,001
...en ga m'n boodschappen halen
bij de winkel van Mylee.
184
00:31:33,101 --> 00:31:37,763
Rijst, meel, honing...
- Waarom?
185
00:31:37,940 --> 00:31:42,732
Voor de lunch.
Mensen vangen maakt me hongerig.
186
00:31:42,903 --> 00:31:45,608
En de training dan?
187
00:31:49,910 --> 00:31:54,158
Neem nooit een beslissing
op een lege maag.
188
00:33:48,244 --> 00:33:53,583
Is dit de winkel van Mylee?
- Ik ben Mylee. Zeg het maar.
189
00:33:53,750 --> 00:33:58,957
Ik ben door Mr. Xian gestuurd
om z'n boodschappen te halen.
190
00:33:59,130 --> 00:34:03,175
Heeft oom Xian je gestuurd?
- Is hij je oom?
191
00:34:03,343 --> 00:34:07,756
Hoe ken je hem?
- Hij moet me Muay Thai gaan leren.
192
00:34:09,433 --> 00:34:14,724
Heeft hij toegestemd?
Hij geeft nooit meer iemand training.
193
00:34:18,234 --> 00:34:23,904
Er kwamen te veel mensen bij hem.
Hij is nu liever alleen.
194
00:34:25,492 --> 00:34:27,899
Ik pak zijn spullen.
195
00:34:29,537 --> 00:34:34,366
Waar kom je vandaan?
- Belgi๏ฟฝ Ik woon nu in Los Angeles.
196
00:34:35,711 --> 00:34:39,709
Wat doe je in Thailand?
197
00:34:39,882 --> 00:34:43,631
Mijn broer kwam tegen Tong Po vechten.
198
00:34:45,262 --> 00:34:49,925
Hij raakte gewond. Daarom ben ik hier.
199
00:34:50,101 --> 00:34:55,937
Wil je tegen Tong Po vechten?
- Daarom ben ik naar je oom gegaan.
200
00:34:57,108 --> 00:35:01,106
Tong Po is heel gemeen,
heel gevaarlijk.
201
00:35:02,406 --> 00:35:06,356
Hij beheert deze regio voor Freddy Li.
202
00:35:06,535 --> 00:35:09,935
We moeten betalen,
anders gaan ze tekeer.
203
00:35:10,039 --> 00:35:15,793
Ga dan naar de politie.
- Freddy Li heeft de politie omgekocht.
204
00:35:15,962 --> 00:35:21,301
Beloof me dat je niets zegt,
anders raak ik m'n winkel kwijt.
205
00:35:22,385 --> 00:35:24,959
Dit is alles wat ik heb.
206
00:35:28,516 --> 00:35:34,140
Alsjeblieft, niets doen.
- Ze moeten van je geld afblijven.
207
00:35:34,314 --> 00:35:37,565
Ik moet betalen, laat ze maar.
208
00:35:39,445 --> 00:35:41,484
Het is jouw geld.
209
00:36:06,849 --> 00:36:09,304
Dat was heel dom.
210
00:36:10,394 --> 00:36:13,929
Hoezo?
- Ik krijg nu problemen.
211
00:36:14,106 --> 00:36:18,636
Maar ik heb het gedaan.
- Dat maakt Freddy Li niets uit.
212
00:36:18,736 --> 00:36:22,355
Kijk nou
wat je met m'n winkel hebt gedaan.
213
00:36:23,450 --> 00:36:27,946
Had ik ze je geld moeten laten afpakken?
214
00:36:28,121 --> 00:36:31,740
Ga hier maar over praten met oom Xian.
215
00:36:33,669 --> 00:36:36,124
Ik sta versteld.
216
00:36:54,107 --> 00:36:58,401
Heb je m'n spullen?
- Ik heb hier alles.
217
00:37:00,238 --> 00:37:04,865
Wat gaat er gebeuren?
Blijf je of ga je mee?
218
00:37:05,035 --> 00:37:09,697
Hij blijft een tijdje.
We hebben veel te bespreken.
219
00:37:14,462 --> 00:37:17,629
Wie wil hier nou blijven?
220
00:37:17,799 --> 00:37:21,417
Ik kom je over een paar dagen ophalen.
221
00:37:21,594 --> 00:37:27,384
Maar je krijgt hier spijt van,
geloof me.
222
00:37:27,559 --> 00:37:31,260
Geen sprake van.
- Kom naar binnen.
223
00:37:44,493 --> 00:37:46,493
Kleed je om.
224
00:38:59,531 --> 00:39:02,817
Je moet van hieruit ademen.
225
00:39:04,495 --> 00:39:08,908
Adem uit als je geslagen wordt.
226
00:39:14,338 --> 00:39:16,461
Adem in...
227
00:39:17,383 --> 00:39:19,709
...bescherm.
228
00:39:21,846 --> 00:39:27,600
Als je dat tegelijkertijd kunt,
zit het wel goed.
229
00:40:00,345 --> 00:40:02,919
Klaar om je te beschermen?
230
00:40:08,521 --> 00:40:10,521
Dus niet.
231
00:40:22,244 --> 00:40:26,906
Hier ga je sneller door rennen.
- Hoezo dan?
232
00:40:35,758 --> 00:40:39,886
Heeft ie dat echt gedaan?
- Ongelooflijk, h๏ฟฝ?
233
00:40:40,054 --> 00:40:44,681
Goed van hem.
- Goed?
234
00:40:44,851 --> 00:40:47,638
M'n winkel was een ravage.
235
00:40:47,812 --> 00:40:51,637
Het was een enorme klus
om alles op te ruimen.
236
00:40:51,691 --> 00:40:55,689
Maar hij heeft die kerels van Freddy
aangepakt.
237
00:40:55,862 --> 00:40:59,772
Dat heb ik al lang geleden
voor je willen doen.
238
00:40:59,867 --> 00:41:03,402
Maar ik had je dan in gevaar gebracht.
239
00:41:03,579 --> 00:41:07,078
De Amerikaan krijgt geen problemen.
240
00:41:07,249 --> 00:41:11,164
Stel dat hij er wel problemen mee krijgt.
241
00:41:13,756 --> 00:41:15,915
Ik maak me zorgen.
242
00:41:16,092 --> 00:41:19,212
Ik zal hem het nodige bijbrengen.
243
00:41:37,490 --> 00:41:41,819
Je bent te laat voor het eten.
- Ik moest toch...
244
00:41:47,542 --> 00:41:50,857
Ik wou je niet in de problemen brengen.
245
00:41:51,922 --> 00:41:55,789
Maakt niet uit. Is het eten lekker?
246
00:41:55,968 --> 00:41:58,858
Heerlijk.
- Ze heeft veel talenten.
247
00:41:59,012 --> 00:42:02,464
Ze kan goed helpen bij de training.
248
00:42:02,641 --> 00:42:06,260
Dat geloof ik graag.
Ik ben nu al benieuwd.
249
00:42:07,438 --> 00:42:09,514
Eet je eten op.
250
00:42:13,903 --> 00:42:18,975
M'n ouders ging uit elkaar
toen Eric en ik nog op school zaten.
251
00:42:19,075 --> 00:42:23,063
Ik woonde bij ma in Europa,
Eric bij pa in Amerika.
252
00:42:23,163 --> 00:42:28,787
Er zijn wel verschillen tussen ons,
maar we zijn broers.
253
00:42:30,087 --> 00:42:33,373
Hij is m'n enige familie.
254
00:42:33,549 --> 00:42:36,040
Je bent een geluksvogel.
255
00:42:36,218 --> 00:42:40,553
Jullie hebben allebei
de liefde van een ouder gehad.
256
00:42:40,681 --> 00:42:43,386
Ik heb de mijne nooit gekend.
257
00:42:43,559 --> 00:42:48,720
Mijn hele familie is overleden
toen ik nog een kind was.
258
00:42:48,898 --> 00:42:55,482
Maar ik heb gelukkig nog oom Xian,
ik mag dus niet klagen.
259
00:42:57,074 --> 00:43:00,525
Oom Xian is een bijzondere man.
260
00:43:02,913 --> 00:43:05,487
En heel wijs.
261
00:43:05,666 --> 00:43:10,766
Als je bij hem blijft,
haalt hij het beste uit je naar boven.
262
00:43:13,675 --> 00:43:15,881
Ga jij daarbij helpen?
263
00:43:17,262 --> 00:43:20,595
Ik heb oom Xian vroeger vaak geholpen.
264
00:43:20,765 --> 00:43:24,335
Ik heb alle hulp nodig die ik kan krijgen.
265
00:43:27,397 --> 00:43:31,307
Moet je echt tegen hem vechten?
- Dat moet, ja.
266
00:43:37,658 --> 00:43:39,658
Je bent zo mooi.
267
00:43:53,884 --> 00:43:56,042
Ik moet nu gaan.
268
00:44:12,278 --> 00:44:14,354
Wat is dit?
269
00:44:14,531 --> 00:44:19,716
Stone City, hier zijn door de tijd heen
veel krijgers geweest.
270
00:44:20,495 --> 00:44:24,196
Tijdens het trainen moet je goed luisteren.
271
00:44:26,043 --> 00:44:30,123
Waarnaar?
- Luister nou maar.
272
00:44:30,297 --> 00:44:34,876
Met je geest, je hart, je hele wezen.
273
00:44:36,387 --> 00:44:40,892
Je moet leren om elke klap of trap
te snel af te zijn.
274
00:44:41,017 --> 00:44:43,769
Dan word je nooit geraakt.
275
00:45:04,625 --> 00:45:07,116
Beweeg je benen.
276
00:47:00,790 --> 00:47:02,829
Zo lang genoeg?
277
00:47:57,266 --> 00:47:59,389
Een dorre palm.
278
00:49:48,300 --> 00:49:50,340
Trap die boom.
279
00:50:02,732 --> 00:50:06,018
Pak je spullen en vertrek.
280
00:50:08,738 --> 00:50:11,905
Wat is er?
- Je wilt geen training.
281
00:50:12,075 --> 00:50:15,658
Moet ik m'n been soms breken?
282
00:50:20,209 --> 00:50:22,961
Denk aan je broer.
283
00:50:28,426 --> 00:50:30,798
Zoiets als dit?
284
00:52:41,817 --> 00:52:44,308
Klaar om je te beschermen?
285
00:52:53,829 --> 00:52:56,071
Niks aan de hand.
286
00:53:14,101 --> 00:53:16,140
Kijk uit voor die plek.
287
00:53:18,856 --> 00:53:24,645
Net op tijd. Ik ga de lunch maken.
Daarna gaan we een stukje lopen.
288
00:53:32,912 --> 00:53:37,159
Wat zei hij?
- Dat je nog moet trainen.
289
00:53:37,334 --> 00:53:41,166
Na de lunch ga je naar een bijzondere plek.
290
00:54:27,178 --> 00:54:32,339
Wat moet ik hier leren?
- Eerst even ontspannen.
291
00:54:45,698 --> 00:54:47,698
Dat brandt.
292
00:55:00,171 --> 00:55:03,125
Goed spul. Hoe heet het?
293
00:55:03,299 --> 00:55:07,084
De kus des doods. Vind je het lekker?
294
00:55:07,262 --> 00:55:09,302
Het is goed spul.
295
00:55:10,849 --> 00:55:13,803
kan je goed dansen?
296
00:55:13,977 --> 00:55:19,767
Amerikaans dansen, disco.
- Daar ben ik goed in, ja. Hoezo?
297
00:55:19,942 --> 00:55:24,272
Ik wil je zien dansen.
Om je evenwicht te bekijken.
298
00:55:28,910 --> 00:55:31,448
Moet dat hier?
299
00:58:02,447 --> 00:58:05,614
Z'n broer is verwond door Tong Po.
300
00:58:05,784 --> 00:58:07,824
Maar hij is anders.
301
00:58:07,995 --> 00:58:11,411
Hij heeft je mannen voor gek gezet.
302
00:58:11,582 --> 00:58:17,620
Laat hem tegen een goede tegenstander
vechten. Het wordt een succes.
303
00:58:24,595 --> 00:58:28,510
Wat was dat nou?
Waarom vielen ze me aan?
304
00:58:28,683 --> 00:58:31,637
Hebben ze je verwond?
305
00:58:31,811 --> 00:58:36,438
Waarom ging je weg
en waarom waren ze zo boos?
306
00:58:36,608 --> 00:58:42,983
Ik zei dat je hen voor slappelingen en
hun moeder voor ezelneuker uitmaakte.
307
00:58:44,450 --> 00:58:46,988
Dan worden ze agressief.
308
00:58:47,161 --> 00:58:49,237
Goede training.
309
00:58:51,332 --> 00:58:54,915
En nu mag je me rond fietsen.
310
00:59:08,350 --> 00:59:10,509
Gemene kop heeft ie.
311
00:59:13,272 --> 00:59:16,475
Een taaie.
- Heel fijn.
312
00:59:16,650 --> 00:59:20,067
En wat vindt Xian ervan?
313
00:59:22,949 --> 00:59:26,781
Vrij vertaald: Sla die hufter verrot.
314
01:01:10,437 --> 01:01:15,265
Wat zeggen ze?
- Blanke krijger.
315
01:01:23,326 --> 01:01:25,326
Ik wil Tong Po.
316
01:01:27,455 --> 01:01:29,455
Geef me Tong Po.
317
01:02:09,625 --> 01:02:14,287
Mocht je er eerder uit?
- Anders had ik amok gemaakt.
318
01:02:17,133 --> 01:02:20,253
Gefeliciteerd met dat gevecht.
319
01:02:20,428 --> 01:02:25,221
Je had erbij moeten zijn.
Ze noemen me de blanke krijger.
320
01:02:25,392 --> 01:02:28,143
Daar hebben we het straks over.
321
01:02:28,311 --> 01:02:31,562
Ik heb honger. Valt hier wat te eten?
322
01:02:31,732 --> 01:02:36,857
Nou en of. Ik ga wel wat maken.
- Ik kom helpen.
323
01:02:37,029 --> 01:02:40,647
Ik maak m'n specialiteit: jungle-quiche.
324
01:02:42,493 --> 01:02:47,570
Wat moet er in die quiche?
- Cobrakoppen.
325
01:02:47,749 --> 01:02:49,788
Ik zie je zo binnen.
326
01:03:29,251 --> 01:03:32,905
Is Kurt in de buurt?
- Hij is aan het trainen.
327
01:03:33,005 --> 01:03:35,005
Hij komt straks.
328
01:06:18,179 --> 01:06:21,299
Wat denk je, ben ik er klaar voor?
329
01:06:24,561 --> 01:06:27,728
Je wordt bedankt.
330
01:06:28,941 --> 01:06:33,603
Ik wil met je praten.
- Ooit gelooft die hond in me.
331
01:06:33,779 --> 01:06:35,779
Wat is er?
332
01:06:37,032 --> 01:06:39,667
Je moet niet tegen hem vechten.
333
01:06:41,120 --> 01:06:44,821
Niet tegen Tong Po,
je weet wel waarom.
334
01:06:44,999 --> 01:06:49,496
Door hem zit je in een rolstoel.
- Precies.
335
01:06:49,671 --> 01:06:54,962
Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt.
Kom mee naar huis.
336
01:06:56,053 --> 01:06:59,338
Ik had naar je moeten luisteren.
337
01:06:59,515 --> 01:07:02,219
Luister jij nu naar mij.
338
01:07:02,393 --> 01:07:06,058
Kijk naar me. Ik kan hem verslaan.
339
01:07:06,230 --> 01:07:10,809
Dat dacht ik ook.
- Ik heb bij Xian getraind.
340
01:07:10,985 --> 01:07:15,481
Tong Po is een killer.
Besef dat toch.
341
01:07:15,657 --> 01:07:19,073
Je komt nooit levend uit de ring.
342
01:07:19,244 --> 01:07:24,202
Ik ben nog nooit zo goed in vorm geweest.
343
01:07:24,374 --> 01:07:28,289
Ik ben sterker dan ik ooit bent geweest.
344
01:07:28,462 --> 01:07:31,000
Sterker dan jij bent geweest.
345
01:07:32,174 --> 01:07:34,665
Ik kan Tong Po verslaan.
346
01:07:34,844 --> 01:07:38,758
Ik ga dat gevecht winnen,
voor jou en voor mij.
347
01:07:41,309 --> 01:07:43,348
Kom gauw.
348
01:07:52,904 --> 01:07:56,570
Wat is er?
- Een bericht van Freddy Li.
349
01:07:57,659 --> 01:08:02,820
Waarom is hij zo gekleed?
- Dat is de oude bodekleding.
350
01:08:02,998 --> 01:08:06,913
Die dragen ze bij traditionele gevechten.
351
01:08:23,937 --> 01:08:27,686
Je moet op de traditionele wijze vechten.
352
01:08:27,858 --> 01:08:33,482
Met je handen in touwen gewikkeld
met glasscherven daarop.
353
01:08:55,220 --> 01:08:57,628
Ik moet gaan.
354
01:08:57,806 --> 01:09:01,886
Wacht's even.
Je gaat niet op die manier vechten.
355
01:09:01,894 --> 01:09:05,974
Luister nou,
anders geef ik je ervanlangs.
356
01:09:27,379 --> 01:09:33,252
Stone City, hier zijn door de tijd heen
veel krijgers geweest.
357
01:09:33,427 --> 01:09:37,377
Tijdens het trainen moet je goed luisteren.
358
01:10:10,800 --> 01:10:15,296
Meester, ik heb goed nieuws
en ik heb een verzoek.
359
01:10:16,681 --> 01:10:22,186
Ik heb een gevecht geregeld
tussen Tong Po en een Amerikaan.
360
01:10:25,482 --> 01:10:28,602
Hij is getraind door Xian Chow.
361
01:10:31,489 --> 01:10:35,736
De Amerikaan wint niet,
dat garandeer ik u.
362
01:10:35,910 --> 01:10:39,659
Hij gaat op traditionele wijze vechten.
363
01:10:39,831 --> 01:10:43,282
In het oude ondergrondse hol.
364
01:10:43,460 --> 01:10:45,832
Wat is je verzoek?
365
01:10:46,004 --> 01:10:51,509
Ik wil een miljoen dollar lenen
om op Tong Po te wedden.
366
01:10:54,680 --> 01:10:58,420
Ik reken erop dat je geen vergissing begaat.
367
01:10:59,560 --> 01:11:01,802
Alles is geregeld.
368
01:13:51,742 --> 01:13:53,742
Grijp hem.
369
01:14:15,767 --> 01:14:20,180
Eric, we moeten gaan.
Ik werd opgehouden door...
370
01:14:46,925 --> 01:14:50,840
Wat is er nou gebeurd?
- Freddy Li.
371
01:14:51,013 --> 01:14:55,889
Was je erbij?
- Dan had ik wel ingegrepen.
372
01:14:56,060 --> 01:14:58,847
Dat heb je vaker nagelaten.
373
01:15:01,065 --> 01:15:05,995
Hij leeft nog. Breng ons naar de stad.
Naar een dierenarts.
374
01:15:11,826 --> 01:15:14,234
Ik haal het busje.
375
01:15:14,412 --> 01:15:18,280
Ze willen voorkomen dat je wint.
376
01:15:23,797 --> 01:15:28,132
Jij kunt hem vinden.
- Je kunt ze beter gehoorzamen.
377
01:15:30,513 --> 01:15:35,720
Help me.
- Ik ga Freddy Li niet dwarsbomen.
378
01:15:38,772 --> 01:15:42,900
Ga dan maar.
Blijf dan voor altijd een lafaard.
379
01:15:43,068 --> 01:15:46,723
Zoals ik al zei: ik heb je hulp niet nodig.
380
01:16:02,630 --> 01:16:05,252
Je moet Kurt helpen.
381
01:16:05,425 --> 01:16:07,880
Luister even.
382
01:16:12,974 --> 01:16:16,059
Tong Po heeft me verkracht.
383
01:16:18,522 --> 01:16:24,940
Maar Kurt weet van niets. Zijn geest
moet helder zijn voor het gevecht.
384
01:16:25,112 --> 01:16:30,071
Je moet hem echt helpen
om Eric te vinden.
385
01:18:49,056 --> 01:18:52,840
Xian. Waar is hij?
386
01:19:59,756 --> 01:20:02,543
Moet je broer blijven leven?
387
01:20:05,053 --> 01:20:07,591
Maak het publiek tevreden.
388
01:20:07,764 --> 01:20:12,142
Laat je afstraffen door Tong Po,
alle rondes.
389
01:20:13,437 --> 01:20:16,806
Je moet tot het eind blijven staan...
390
01:20:16,982 --> 01:20:20,980
...anders sterft je broer een langzame dood.
391
01:20:21,153 --> 01:20:24,522
Heb je dat begrepen?
392
01:25:22,972 --> 01:25:24,972
Maak hem af.
393
01:26:05,100 --> 01:26:11,435
Waar bleef je nou?
- Sorry, het was erg druk op de weg.
394
01:26:11,607 --> 01:26:13,683
Er is een groot gevecht.
395
01:26:29,709 --> 01:26:33,707
Nou staan we quitte.
- En m'n hond ook.
396
01:28:04,393 --> 01:28:07,477
Je bloedt net als Mylee.
397
01:28:08,272 --> 01:28:11,226
Mylee is een lekkere wip.
398
01:28:28,168 --> 01:28:31,703
Vertel me de waarheid.
399
01:28:33,465 --> 01:28:35,465
Schiet op.
400
01:29:29,441 --> 01:29:31,441
Maak hem af.
401
01:29:38,367 --> 01:29:41,534
Snij die touwen los.
402
01:29:41,704 --> 01:29:43,862
Doe het nou maar.
403
01:29:52,465 --> 01:29:55,336
Hij komt er aan.
- Wees niet bang.
404
01:31:26,523 --> 01:31:28,681
Kom op, opstaan.
405
01:31:28,859 --> 01:31:30,859
Grijp hem.
406
01:31:49,651 --> 01:31:53,561
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: Fredje
407
01:33:52,751 --> 01:33:56,651
Synchronisatie door Cowboy
Gedownload van www.nlondertitels.com
31119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.