All language subtitles for Kenau (2014) DD5.1 Eng NL Subs Dutch PAL DVDR-NLU002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,080 --> 00:00:55,210 Spain is the most powerful country in the world. 2 00:00:57,200 --> 00:01:01,842 Devout Catholic King Philip ll plunges Europe into a holy war. 3 00:01:03,800 --> 00:01:08,203 Governor Alva sends his son Don Fadrique de Toledo to lead an army. 4 00:01:10,840 --> 00:01:15,084 He advances from the south and takes city after city. 5 00:01:16,840 --> 00:01:21,084 Prince William of Orange leads a revolt. 6 00:01:23,600 --> 00:01:27,571 Zutphen goes up in ?ames. 7 00:01:29,720 --> 00:01:34,044 Utrecht and Amsterdam remain catholic and bow to the Spanish will. 8 00:01:35,320 --> 00:01:41,407 Haarlem faces a difficult decision. 9 00:03:03,120 --> 00:03:05,407 Wait! It doesn't have a ?ag! 10 00:03:06,800 --> 00:03:08,325 Stop! Pull! 11 00:03:20,240 --> 00:03:21,401 Haul her up! 12 00:03:25,320 --> 00:03:26,606 For good luck. 13 00:03:44,400 --> 00:03:46,880 Well, Mrs Simons Hasselaer, I see my mast is up. 14 00:03:47,320 --> 00:03:48,446 Can I finally set sail? 15 00:03:48,640 --> 00:03:53,202 You'll need more than an erect mast to take her out to sea, Mr Duyff. 16 00:03:57,440 --> 00:03:59,761 I asked for those letters in gold. 17 00:04:00,160 --> 00:04:03,004 And the deck made of teak, the fittings of silver... 18 00:04:03,200 --> 00:04:05,407 and the sails of silk! How could I forget? 19 00:04:05,640 --> 00:04:08,769 Aren't you living beyond your means? - None of your business. 20 00:04:09,920 --> 00:04:14,403 Not another nail is going into that ship until Mr Duyff has paid. 21 00:04:24,480 --> 00:04:25,686 Stop, stop! 22 00:04:44,040 --> 00:04:45,007 Mother! 23 00:05:02,440 --> 00:05:03,771 Go on. 24 00:05:19,160 --> 00:05:22,801 October 1572. 25 00:05:23,800 --> 00:05:25,882 Gentlemen, all hope is not lost. 26 00:05:26,440 --> 00:05:29,125 The city is in a strategic location. - Unthinkable! 27 00:05:29,320 --> 00:05:32,642 It is certainly not unthinkable. We could resist an enemy attack. 28 00:05:32,840 --> 00:05:35,810 Mr Mayor, we only have a couple of thousand able-bodied men. 29 00:05:36,280 --> 00:05:39,966 A couple of thousand! - Against the Spanish? Hopeless. 30 00:05:40,240 --> 00:05:43,323 The Prince of Orange offers assistance. - Really? What kind of assistance? 31 00:05:43,520 --> 00:05:47,002 The Prince can send troops. Our task is to mobilise the city. 32 00:05:47,200 --> 00:05:48,929 He strongly urges you to revolt. 33 00:05:49,120 --> 00:05:52,681 Your Prince does not need to urge us, Mr Van Sint-Aldegonde. 34 00:05:53,680 --> 00:05:55,330 We will negotiate. 35 00:05:58,240 --> 00:05:59,651 The city of Zutphen... 36 00:06:00,880 --> 00:06:02,848 also thought it could negotiate. 37 00:06:08,960 --> 00:06:15,605 Lord, we thank you for food and drink and for everything you give us. 38 00:06:16,240 --> 00:06:18,766 In the name of the mother, her daughters... 39 00:06:18,960 --> 00:06:21,042 ...and the Holy Ghost, Amen. 40 00:06:24,960 --> 00:06:28,521 Look, if you use beetroot juice the cloth turns a deeper red. 41 00:06:28,840 --> 00:06:31,127 And when I add some alum the colour stays beautiful. 42 00:06:32,200 --> 00:06:35,761 Tomorrow I'll dye an entire sheet and make it into a new dress. 43 00:06:51,040 --> 00:06:52,371 Are you coming? 44 00:07:01,280 --> 00:07:02,964 Are you okay? 45 00:07:03,600 --> 00:07:04,761 Good. 46 00:07:05,800 --> 00:07:09,771 I need your help. Have I got the workload right? 47 00:07:11,200 --> 00:07:12,281 Ma�... 48 00:07:14,600 --> 00:07:15,806 Thank you. 49 00:07:17,840 --> 00:07:21,287 You would have done the same. If you could swim. 50 00:07:26,160 --> 00:07:28,447 Where is your sister? - She isn't coming. 51 00:07:36,720 --> 00:07:38,484 Mrs Simons Hasselaer? 52 00:07:38,840 --> 00:07:41,161 Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince. 53 00:07:42,040 --> 00:07:43,849 You must be Gertruide. 54 00:07:44,360 --> 00:07:46,283 No, I'm Kathelijne. - What do you want? 55 00:07:47,040 --> 00:07:51,170 They tell me you have a lot of wood. We need it to fortify the city gates. 56 00:07:51,360 --> 00:07:53,169 My wood is for sale. 57 00:07:54,000 --> 00:07:58,244 The Prince has invested all he has. - I run a business, not a charity. 58 00:07:58,440 --> 00:08:00,602 If Haarlem does not revolt you won't have a business at all. 59 00:08:00,800 --> 00:08:02,564 The revolt is a foolish idea. 60 00:08:03,880 --> 00:08:07,680 Our city walls and gates are crumbling. We want to negotiate and keep working. 61 00:08:07,880 --> 00:08:12,044 Ma'am, negotiation is futile. -My foreman will take your order. Jacob! 62 00:08:23,560 --> 00:08:27,042 They say the Spanish could be at the gates in a few weeks. 63 00:08:27,240 --> 00:08:30,005 I would hate for there to be a revolt. - There won't be. 64 00:08:30,200 --> 00:08:33,568 Well, the Prince's envoy says... - He needs to mind his own business. 65 00:08:34,360 --> 00:08:38,649 Sure, keep stuffing your belly. There should be something else in there. 66 00:08:42,960 --> 00:08:44,041 Delicious! 67 00:08:44,960 --> 00:08:50,808 ...a new St Peter, up to the heavens, while the powerful bathe in wealth. 68 00:08:51,000 --> 00:08:53,765 This must end! 69 00:08:54,280 --> 00:08:58,569 We have to resist Popish decadence and corruption. 70 00:08:58,800 --> 00:09:02,407 And no more praying to saints! 71 00:09:02,720 --> 00:09:06,281 A true Christian knows he is a saint himself! 72 00:09:06,840 --> 00:09:10,686 And we, the ordinary people, must reclaim our faith. Down with the Catholics! 73 00:09:10,960 --> 00:09:13,566 His Word is in the Bible. 74 00:09:13,840 --> 00:09:15,683 This is the only truth. 75 00:09:15,880 --> 00:09:19,930 And the Bible belongs lb all believers, not in Latin, but in our own tongue... 76 00:09:20,120 --> 00:09:23,886 ...in Dutch. Compassion, love, purity... 77 00:09:24,080 --> 00:09:25,127 Mother. 78 00:09:25,320 --> 00:09:27,641 Ma'am, if we all stand together... 79 00:09:27,840 --> 00:09:30,127 Do what you want, but keep my daughter out of it. 80 00:09:30,320 --> 00:09:33,927 Gertruide is old enough to decide... -it seems she's just as foolish as you. 81 00:09:35,000 --> 00:09:36,365 Stay away from her. 82 00:09:36,800 --> 00:09:38,802 You are not to see that heretic again. 83 00:09:39,000 --> 00:09:42,891 It's Pieter Ripperda, and I love him. -You don't know what you are talking about. 84 00:09:43,440 --> 00:09:45,442 I want to convert to the new faith, like Pieter. 85 00:09:45,640 --> 00:09:49,281 You're a Catholic and you'll stay one until the Spanish are gone. 86 00:09:49,480 --> 00:09:53,201 After that you can do as you please. - Pieter's father says we can beat them. 87 00:09:53,520 --> 00:09:57,570 Haarlem can't beat anyone. The Spanish are going to be in charge. 88 00:09:57,800 --> 00:10:00,007 I think Gertruide... - Stay out of this. 89 00:10:00,720 --> 00:10:01,881 The Prince of Orange... 90 00:10:02,080 --> 00:10:04,651 Leave that German out of it. He has been blinded by naive ideals. 91 00:10:05,160 --> 00:10:08,084 All your ideals are gone, the only thing you believe in is money. 92 00:10:08,280 --> 00:10:10,248 If Papa were still alive... 93 00:10:13,120 --> 00:10:14,042 Then what? 94 00:10:14,240 --> 00:10:17,210 He'd have supported the revolt and paid with his life if he had to. 95 00:10:17,400 --> 00:10:20,768 Papa would have... - He wasn't even your father. 96 00:10:22,920 --> 00:10:25,526 Papa would turn in his grave if he... 97 00:10:58,800 --> 00:11:00,245 You're all dressed. 98 00:11:03,240 --> 00:11:05,766 I'm sorry for what I said about Papa. 99 00:11:17,840 --> 00:11:20,366 Can you remember your real father? 100 00:11:27,560 --> 00:11:28,527 No. 101 00:11:32,120 --> 00:11:34,202 I can't remember Ysbrand either. 102 00:11:39,120 --> 00:11:42,249 When hems still alive, mama smiled a lot more. 103 00:11:43,160 --> 00:11:45,083 He really was her hero. 104 00:11:47,600 --> 00:11:49,523 She'd do anything for him. 105 00:11:55,520 --> 00:11:59,206 Where are you going? - You have to promise not to tell Mama. 106 00:12:02,360 --> 00:12:03,771 Swear you won't. 107 00:12:05,080 --> 00:12:07,242 Swear, or I won't tell. 108 00:12:14,120 --> 00:12:15,804 I'm going to Pieter. 109 00:12:17,680 --> 00:12:18,966 New? 110 00:12:19,160 --> 00:12:21,162 I want to be his wife and be with him forever. 111 00:12:21,360 --> 00:12:23,124 But you don't have to do that now. 112 00:12:23,320 --> 00:12:27,962 Yes I do. I need to show Mama that I can make my own decisions. 113 00:12:28,520 --> 00:12:30,522 You should do the same. 114 00:12:31,720 --> 00:12:33,245 I love him. 115 00:12:34,000 --> 00:12:36,765 I want to wake up in his arms. 116 00:13:13,920 --> 00:13:14,967 It's me. 117 00:13:23,280 --> 00:13:25,123 Do you know what I want? 118 00:13:28,200 --> 00:13:29,122 You. 119 00:13:32,080 --> 00:13:34,481 There's a group of us going to St Bavo church tonight. 120 00:13:35,200 --> 00:13:37,168 Teach the Catholics a lesson. 121 00:13:38,600 --> 00:13:39,931 Want to come? 122 00:13:41,440 --> 00:13:42,726 Yes. 123 00:14:34,200 --> 00:14:35,645 Is my son here? 124 00:14:36,240 --> 00:14:39,050 I have forbidden my daughter to spend time with your son. 125 00:14:39,240 --> 00:14:42,005 Last night the Bavo church was vandalised. 126 00:14:42,200 --> 00:14:45,602 Some people were arrested and taken to the bishop in Utrecht. 127 00:14:46,680 --> 00:14:47,602 So? 128 00:14:47,800 --> 00:14:50,041 Perhaps it's a false alarm, but I thought... 129 00:14:51,080 --> 00:14:52,206 You thought what? 130 00:14:52,440 --> 00:14:55,603 I'm afraid my son might have been one of them. 131 00:14:56,760 --> 00:14:58,410 Is Gertruide here? 132 00:15:01,720 --> 00:15:03,085 Kathelijne? 133 00:15:04,520 --> 00:15:06,010 Where is your sister? 134 00:15:06,520 --> 00:15:07,931 Kathelijne! 135 00:15:08,960 --> 00:15:10,564 I promised not to tell. 136 00:15:13,400 --> 00:15:14,606 She... 137 00:15:16,080 --> 00:15:18,560 Your son must have put her up to this, he's dragged her off! 138 00:15:18,760 --> 00:15:21,001 He is following his heart and his convictions, I'm proud of that. 139 00:15:21,200 --> 00:15:23,168 Proud? You must be mad! 140 00:15:23,680 --> 00:15:27,127 Those convictions could get him killed! 141 00:15:28,560 --> 00:15:29,607 Jacob! 142 00:15:53,920 --> 00:15:57,641 You're either cocky or... 143 00:15:58,600 --> 00:15:59,761 ...very stupid. 144 00:16:01,720 --> 00:16:05,884 I'm your enemy, more powerful than you. 145 00:16:07,160 --> 00:16:10,323 Within a week my army will be at your gates... 146 00:16:11,560 --> 00:16:13,403 ...and then it will all be over in a day. 147 00:16:15,400 --> 00:16:20,884 Our city is in a strategic location hemmed in by the sea, the dunes... 148 00:16:21,520 --> 00:16:23,807 ...and by impassable marshland. 149 00:16:24,080 --> 00:16:27,050 A siege could last a very long time. 150 00:16:27,720 --> 00:16:29,085 A siege. 151 00:16:31,720 --> 00:16:33,643 It will be winter soon. 152 00:16:34,080 --> 00:16:36,651 Dutch winters can be very harsh. 153 00:16:36,840 --> 00:16:40,049 A prolonged siege could be costly. 154 00:16:44,080 --> 00:16:46,287 This is a map of our city. 155 00:16:47,000 --> 00:16:49,367 I have marked the weak spots in the wall. 156 00:16:49,920 --> 00:16:53,845 With this,you can enter the city without a problem. 157 00:17:01,320 --> 00:17:04,290 I imagine this information is quite valuable. 158 00:17:05,720 --> 00:17:08,200 A fraction of the cost of a siege. 159 00:17:12,480 --> 00:17:14,084 You've got guts. 160 00:17:15,440 --> 00:17:16,601 A lot of guts. 161 00:17:33,240 --> 00:17:37,211 We got something else for you... 162 00:17:37,400 --> 00:17:41,166 ...that I'm sure you won't be able to resist. 163 00:18:34,000 --> 00:18:37,243 You will have your money. Half now... 164 00:18:37,440 --> 00:18:40,489 ...the rest when the city is mine. 165 00:18:40,680 --> 00:18:43,650 You are a wise and brave man, Mr de Toledo. 166 00:18:45,400 --> 00:18:46,811 To Haarlem! 167 00:18:51,880 --> 00:18:55,771 Couldn't he loot the city anyway? Who says he'll keep his word? 168 00:18:56,360 --> 00:18:59,330 Who cares? We'll be long gone. 169 00:19:03,400 --> 00:19:06,722 You can't be serious. Without his money, we're bankrupt. 170 00:19:08,080 --> 00:19:10,128 You're betraying Haarlem? 171 00:19:11,400 --> 00:19:13,607 You've no idea what you're talking about. 172 00:19:14,600 --> 00:19:17,570 You're welcome to go back to your old life if you prefer. 173 00:19:19,680 --> 00:19:24,242 My wife expresses her gratitude and praises your bold decision. 174 00:19:30,280 --> 00:19:33,090 Good night to you, sir. 175 00:19:36,560 --> 00:19:38,050 You're staying here. 176 00:19:39,000 --> 00:19:41,321 You've lived in luxury thanks to me. 177 00:19:41,760 --> 00:19:43,888 Now it's time to return the favour. 178 00:19:44,200 --> 00:19:47,170 A small sacrifice for the freedom we are buying for ourselves. 179 00:19:50,800 --> 00:19:52,882 And try to look a bit more cheerful. 180 00:19:53,200 --> 00:19:57,250 The Spanish are passionate lovers, or so I'm told. 181 00:21:24,600 --> 00:21:27,410 In name of King Philip ll... 182 00:21:27,880 --> 00:21:32,363 ...we will witness the burning of these Protestant heretics... 183 00:21:32,560 --> 00:21:37,043 ...Who have denied the one true Church... 184 00:21:37,200 --> 00:21:40,090 ...and thereby his Holiness the Pope. 185 00:22:15,120 --> 00:22:16,201 Pieter... 186 00:22:21,400 --> 00:22:23,482 Gertruide! - Mama! 187 00:22:26,240 --> 00:22:28,208 Pieter! Pieter! 188 00:22:43,120 --> 00:22:44,201 Gertruide, repeat the words! 189 00:22:44,400 --> 00:22:47,768 Denounce your errors and repent. -Gertruide, please, say the words! 190 00:22:49,400 --> 00:22:51,926 Pieter! Pieter! 191 00:22:59,440 --> 00:23:02,683 My daughter is not a heretic. She's Catholic. 192 00:23:03,080 --> 00:23:05,811 In God's name, have mercy. 193 00:23:08,080 --> 00:23:11,368 I'm begging you. She is still so young. 194 00:23:13,080 --> 00:23:14,081 Please! 195 00:23:50,080 --> 00:23:52,082 Come, come... 196 00:25:06,240 --> 00:25:07,366 We're leaving. 197 00:25:10,320 --> 00:25:11,401 Mama... 198 00:25:26,080 --> 00:25:30,051 The priest was listening to me. I could have convinced him... 199 00:25:31,720 --> 00:25:33,210 ...if I'd had more time. 200 00:25:39,880 --> 00:25:42,042 There was no hope for her. 201 00:26:18,800 --> 00:26:20,882 Mr Mayor, fellow governors. 202 00:26:21,280 --> 00:26:25,604 I won't leave you in suspense: I went to see Don Fadrique de Toledo. 203 00:26:27,760 --> 00:26:32,687 He's given me his word. If we surrender not a drop of blood will be spilled. 204 00:26:34,680 --> 00:26:37,365 His seal, I have it in black and white. 205 00:27:23,720 --> 00:27:26,405 The Prince is sorry for your loss and sends his sympathies. 206 00:27:29,760 --> 00:27:30,682 And? 207 00:27:32,040 --> 00:27:35,601 He trusts that you will use your powers of persuasion... 208 00:27:35,800 --> 00:27:38,280 ...to convince the city to revolt after all. 209 00:28:16,800 --> 00:28:20,407 Here's your last payment. We'd like to set sail as soon as possible. 210 00:28:22,800 --> 00:28:24,165 Yes, of course. 211 00:28:35,760 --> 00:28:37,524 Duyff has brought the money. 212 00:28:40,320 --> 00:28:42,084 He wants to leave straight away. 213 00:28:47,920 --> 00:28:49,081 Mama? 214 00:28:49,760 --> 00:28:51,569 He can do as he pleases. 215 00:29:18,680 --> 00:29:19,602 You can go. 216 00:29:19,800 --> 00:29:21,689 I'd like this one up, please. 217 00:29:28,280 --> 00:29:30,044 Hoist this one. 218 00:29:56,000 --> 00:29:57,764 Where did this come from? 219 00:29:59,360 --> 00:30:00,486 We paid. 220 00:30:00,680 --> 00:30:03,923 That makes the boat mine. Business is business. 221 00:30:07,840 --> 00:30:10,127 Why this sudden rush to getaway? 222 00:30:10,480 --> 00:30:13,131 How much of a success were the negotiations with the Spanish? 223 00:30:13,320 --> 00:30:16,563 How dare you? I went to Don Fadrique as city governor... 224 00:30:16,760 --> 00:30:19,650 ...to protect the city against a hopeless siege. 225 00:30:20,120 --> 00:30:22,202 In all your arrogance, you are a... -Duyff. 226 00:30:29,760 --> 00:30:31,000 Ma'am? 227 00:30:36,440 --> 00:30:37,601 Magdalena... 228 00:30:42,000 --> 00:30:43,764 It's Spanish money. 229 00:30:43,960 --> 00:30:45,166 Jacob... 230 00:31:20,840 --> 00:31:23,411 Cornelis Duyff has admitted... 231 00:31:23,560 --> 00:31:26,564 ...his cowardly betrayal of his city. 232 00:33:33,920 --> 00:33:36,207 The Spanish army will set up camp to the north of the city. 233 00:33:36,440 --> 00:33:38,681 That is the only suitable spot for that many soldiers. 234 00:33:39,240 --> 00:33:43,962 To eliminate any natural cover we'll burn any buildings on that side. 235 00:33:44,240 --> 00:33:46,811 Everyone must offer shelter to those who have lost their homes. 236 00:33:47,160 --> 00:33:51,245 We will shelter refugees from outside the city walls, we've got enough room. 237 00:33:51,440 --> 00:33:53,727 We will defend ourselves to the bitter end. 238 00:33:53,920 --> 00:33:55,922 Together we can stand up to the enemy. 239 00:33:58,960 --> 00:34:02,248 There is nothing left to do but fight. Haarlem will revolt. 240 00:34:02,840 --> 00:34:04,922 The Prince will do everything he can to ensure victory. 241 00:34:05,120 --> 00:34:09,011 The Prince is sending mercenaries from Flanders, Wallonia and Germany. 242 00:34:09,200 --> 00:34:11,202 They can stay here as well. 243 00:34:11,440 --> 00:34:15,001 We'll make beds in the warehouses. - Let's get to work. 244 00:34:17,480 --> 00:34:19,721 Mama... - There will be many mouths to feed. 245 00:34:20,280 --> 00:34:22,203 You'll be responsible for the kitchen. 246 00:34:25,280 --> 00:34:28,045 How much time have we got? - Once the army is at our gates... 247 00:34:28,240 --> 00:34:30,129 ...it will be two days at most before it is ready for battle. 248 00:35:01,080 --> 00:35:02,411 We'll drive them into Hell! 249 00:35:17,080 --> 00:35:18,286 Mercenaries. 250 00:35:18,720 --> 00:35:23,044 Provisions have become too expensive. They're the last ones, we're full. 251 00:35:29,720 --> 00:35:34,328 Delighted to meet you, Madam! They say you have a bed for me. 252 00:35:36,640 --> 00:35:37,880 Get out of my house. 253 00:35:38,360 --> 00:35:41,603 Allow me lo translate, ma'am. 254 00:35:42,360 --> 00:35:45,921 We are here to fight for you. We need a bed. 255 00:35:46,640 --> 00:35:49,405 You're here to earn money. 256 00:35:50,080 --> 00:35:54,290 If the Spanish had offered you more, you'd be on the other side of the wall. 257 00:35:54,480 --> 00:35:56,482 She says we're only here for the money. 258 00:35:56,960 --> 00:35:59,122 What an ungrateful bitch! 259 00:36:00,520 --> 00:36:05,242 My superior says Dutch women are as fiery as thoroughbreds. 260 00:36:05,440 --> 00:36:09,286 If our plank beds aren't good enough for you,you can piss off! 261 00:36:10,800 --> 00:36:14,168 She is kindly offering us a bed. 262 00:36:52,280 --> 00:36:55,568 I need more cannon, here and there. 263 00:37:01,480 --> 00:37:03,562 A little prince. 264 00:37:05,360 --> 00:37:07,966 Take him somewhere else, will you, I'm busy. 265 00:37:10,920 --> 00:37:12,490 I'll be there in a minute. 266 00:37:13,160 --> 00:37:15,640 I want them here, here and here. 267 00:37:16,040 --> 00:37:18,771 Julio, you'll see to this personally. 268 00:39:12,760 --> 00:39:14,489 I have nowhere to go. 269 00:39:16,200 --> 00:39:18,282 Everything has been seized. 270 00:39:20,080 --> 00:39:21,844 I have nothing left. 271 00:39:32,360 --> 00:39:35,807 I could have kept silent and I'd have been gone by now. 272 00:39:37,520 --> 00:39:39,409 So why didn't you? 273 00:39:44,920 --> 00:39:47,571 Find yourself a space in one of the warehouses. 274 00:40:22,320 --> 00:40:24,084 Want to have a go? 275 00:40:26,680 --> 00:40:28,762 Or have you got such bad aim? 276 00:41:39,160 --> 00:41:42,607 Grab stones, make a chain, pass them up. - Hurry up! 277 00:41:50,960 --> 00:41:52,644 Come on, stones! 278 00:42:05,200 --> 00:42:06,201 Kenau! 279 00:42:26,800 --> 00:42:27,926 Kathelijne! 280 00:42:28,440 --> 00:42:29,362 Kenau! 281 00:42:51,720 --> 00:42:52,721 Marksman! 282 00:42:53,360 --> 00:42:54,282 Take aim! 283 00:42:55,200 --> 00:42:56,486 Fire! 284 00:43:17,840 --> 00:43:19,126 Don Fadrique... 285 00:43:19,320 --> 00:43:21,049 Resistance is too strong. 286 00:43:21,240 --> 00:43:22,321 Sound the retreat. 287 00:43:37,120 --> 00:43:38,804 What an infernal country. 288 00:43:46,600 --> 00:43:48,250 Widow Hasselaer. 289 00:43:50,280 --> 00:43:53,921 Haarlem is in your debt because of Duyff, for which you have my respect. 290 00:43:54,360 --> 00:43:57,443 But the city walls in war time are no place for a woman. 291 00:44:13,120 --> 00:44:16,681 Bind up the wound and change the dressing every two days. 292 00:44:44,760 --> 00:44:46,922 This is everything I was able to save. 293 00:44:47,720 --> 00:44:51,441 Teun is dead. Everything has been destroyed. 294 00:44:54,000 --> 00:44:57,049 Find yourself a space in the warehouse. - Thank you. 295 00:45:04,760 --> 00:45:06,364 Kathelijne... 296 00:45:08,200 --> 00:45:09,850 I saw you fighting. 297 00:45:12,000 --> 00:45:15,004 I'd rather you worked in the kitchen. - But I can help... 298 00:45:15,200 --> 00:45:17,601 Kathelijne, please. 299 00:45:28,040 --> 00:45:31,442 January 1573 300 00:45:55,640 --> 00:45:56,846 There you go. 301 00:46:49,080 --> 00:46:50,650 Fighting a war... 302 00:46:52,960 --> 00:46:56,487 ...cooking for a hungry army, washing up. 303 00:47:00,880 --> 00:47:03,087 I think you're being exploited. 304 00:48:05,720 --> 00:48:07,006 Mamma! 305 00:48:07,560 --> 00:48:08,971 mamma! 306 00:48:19,320 --> 00:48:20,287 Please! 307 00:48:21,520 --> 00:48:23,090 I'll freeze to death! 308 00:48:23,360 --> 00:48:27,046 My child is innocent. Without me he'll die. 309 00:48:27,360 --> 00:48:28,930 Please... 310 00:48:30,760 --> 00:48:32,330 I beg you. 311 00:48:34,640 --> 00:48:37,928 I work in the Spanish army camp. - Yes, as a whore. 312 00:48:38,120 --> 00:48:41,249 Don Fadrique de Toledo's whore. I hear all sorts of things... 313 00:48:41,440 --> 00:48:44,842 His plans of attack, I can tell you all about them. 314 00:49:06,160 --> 00:49:07,491 That one at the top. 315 00:49:10,680 --> 00:49:12,284 Mrs Hasselaer. 316 00:49:12,720 --> 00:49:15,803 Forget about this gate, the Sint Jans Gate needs fortifying. 317 00:49:16,280 --> 00:49:20,729 I wish I could fortify all the gates, but I don't have the men or supplies. 318 00:49:20,960 --> 00:49:22,928 The Spanish will attack the Sint Jans Gate. 319 00:49:24,240 --> 00:49:26,481 Why do you think so? - We got it from... 320 00:49:28,080 --> 00:49:30,606 ...a reliable source. We have no time lo lose. 321 00:49:30,800 --> 00:49:33,087 With all due respect, I'm in charge here. 322 00:49:35,400 --> 00:49:37,562 There is going to be a surprise attack. 323 00:49:38,320 --> 00:49:39,924 When? - Soon. 324 00:49:44,720 --> 00:49:46,722 How reliable is your source? 325 00:49:47,440 --> 00:49:49,249 It could be a trap. 326 00:49:50,840 --> 00:49:51,966 Yes. 327 00:49:52,800 --> 00:49:53,847 It could. 328 00:49:55,840 --> 00:49:57,763 I need my men here. 329 00:50:33,960 --> 00:50:35,291 Kathelijne? 330 00:50:37,800 --> 00:50:41,850 Call everyone together. We have to fortify the St Jans Gate. 331 00:50:42,400 --> 00:50:43,640 With what? 332 00:50:47,280 --> 00:50:49,681 With all the wood for the new ship. 333 00:50:51,080 --> 00:50:52,081 Kenau... 334 00:50:52,280 --> 00:50:56,922 With the Spanish here we won't get it finished. And round up all the tar. 335 00:51:21,840 --> 00:51:24,923 Collect as much cane, ?ax, rope and canvas as you can. 336 00:51:25,120 --> 00:51:28,010 Everything that's ?ammable. Bring all the lard we have too. 337 00:51:28,200 --> 00:51:31,807 I need your help for something else. Where is Kathelijne? 338 00:52:37,000 --> 00:52:39,571 We've heard you need men. 339 00:52:40,760 --> 00:52:42,683 Men... - We want to help. 340 00:52:43,360 --> 00:52:47,251 Most of these women have lost their husbands. 341 00:52:49,000 --> 00:52:50,923 Help in any way you can. 342 00:53:27,720 --> 00:53:29,563 What's Kathelijne doing there? 343 00:53:43,920 --> 00:53:45,001 Sint Jans Gate! 344 00:54:14,440 --> 00:54:15,441 Duck down! 345 00:54:25,640 --> 00:54:26,766 Now! 346 00:54:36,520 --> 00:54:38,682 To the gate, now! 347 00:55:10,960 --> 00:55:12,530 Gunpowder, now! 348 00:55:14,960 --> 00:55:15,882 Take cover! 349 00:55:47,960 --> 00:55:50,566 What's happened? Diego, what's happened? 350 00:56:09,800 --> 00:56:12,963 We have to shut and fortify the gate. Come up with a plan. 351 00:56:13,240 --> 00:56:15,129 Ration the supplies in the city. 352 00:56:15,360 --> 00:56:20,002 Ma'am, that is up to the council. - Sure, let's listen to them. 353 00:56:20,200 --> 00:56:22,567 We might as well roll over and die right now. 354 00:56:25,880 --> 00:56:27,166 Kenau. 355 00:56:36,000 --> 00:56:37,525 Amman? 356 00:56:39,880 --> 00:56:41,882 She fights like a man... 357 00:56:42,080 --> 00:56:45,562 ...and commands an army of women. 358 00:57:02,160 --> 00:57:03,969 Amman? 359 00:57:05,000 --> 00:57:06,126 Yes... 360 00:57:06,720 --> 00:57:07,846 Sir. 361 00:57:12,000 --> 00:57:13,684 Get out. 362 00:57:34,480 --> 00:57:35,766 Kenau! 363 00:57:46,080 --> 00:57:47,730 She's breathtaking. 364 00:57:52,000 --> 00:57:53,365 And in love. 365 00:57:55,360 --> 00:57:57,249 God forbid. 366 00:57:57,440 --> 00:58:00,046 Why? He's handsome. 367 00:58:00,880 --> 00:58:04,123 If Haarlem falls, the mercenaries will be the first to die. 368 00:58:26,280 --> 00:58:27,850 You were brave. 369 00:58:29,880 --> 00:58:33,566 I thought you'd need all the help you could get. 370 00:58:37,800 --> 00:58:39,404 I should have stopped her. 371 00:58:42,720 --> 00:58:45,200 But there was no stopping Gertruide. 372 00:58:49,200 --> 00:58:51,248 You should have woken me up. 373 00:58:52,200 --> 00:58:53,406 And then what? 374 00:58:54,800 --> 00:58:58,407 She would just have waited until the next night to leave. 375 00:58:58,920 --> 00:59:03,164 You couldn't stop Gertruide doing what she wanted, she was stubborn. 376 00:59:05,520 --> 00:59:07,443 She never listened to you. 377 00:59:10,560 --> 00:59:12,608 That's why you loved her so much. 378 00:59:20,000 --> 00:59:22,128 Stay away from that mercenary. 379 00:59:42,160 --> 00:59:44,766 My mother wants me to stay away from you. 380 00:59:45,400 --> 00:59:48,006 And I need water for the soup, and... 381 01:00:28,080 --> 01:00:31,687 Excellency, Don Alvarez de Toledo is here. 382 01:00:34,360 --> 01:00:35,964 Don Fadrique! 383 01:00:36,200 --> 01:00:39,010 Father, I didn't know you were coming. 384 01:00:40,520 --> 01:00:43,091 I put you in charge of the infantry... 385 01:00:43,280 --> 01:00:49,003 ...hoping your military triumphs would bring you back in favour with King Philip. 386 01:00:49,320 --> 01:00:54,531 Instead you let the mighty Spanish army ?ounder on some pathetic little city. 387 01:00:55,560 --> 01:00:57,801 The winter is hitting us hard. 388 01:00:58,720 --> 01:00:59,607 Yes. 389 01:01:00,840 --> 01:01:03,446 I can see how hard the winter is on you. 390 01:01:03,640 --> 01:01:05,688 But father... 391 01:01:05,920 --> 01:01:07,160 Shut up. 392 01:01:09,480 --> 01:01:12,609 You will bring Haarlem to its knees very soon... 393 01:01:12,920 --> 01:01:15,287 ...or I will have you replaced. 394 01:01:19,600 --> 01:01:21,841 I will see you outside in one minute. 395 01:01:28,560 --> 01:01:31,769 I have been told that Haarlem is under the command of a woman. 396 01:01:34,800 --> 01:01:37,087 Are you sure you can handle that? 397 01:01:53,480 --> 01:01:56,609 March 1573 398 01:02:06,280 --> 01:02:10,524 It's an outrage. Amsterdam delivers nearly all its supplies to the Spanish. 399 01:02:11,040 --> 01:02:13,771 Then we'll have to go and get it ourselves. 400 01:02:14,080 --> 01:02:18,563 Forget that. They've tried that before and it was a massacre. 401 01:02:19,000 --> 01:02:22,561 All convoys are heavily guarded and they can see you coming from miles away. 402 01:02:22,760 --> 01:02:24,250 Not if it's foggy. 403 01:02:25,040 --> 01:02:27,247 No, not if it's foggy, no. 404 01:02:28,760 --> 01:02:31,411 Is there any hay left over from the animals? 405 01:02:33,120 --> 01:02:34,485 Can you skate? 406 01:02:35,320 --> 01:02:36,321 No. 407 01:02:37,400 --> 01:02:38,686 How about you? 408 01:02:39,000 --> 01:02:40,081 Kenau? 409 01:02:51,720 --> 01:02:54,326 We been kicked out of the camp. 410 01:02:58,080 --> 01:02:59,605 Syphilis. 411 01:02:59,800 --> 01:03:03,486 It's going round. Most of the women have been banned. 412 01:03:05,120 --> 01:03:07,691 So the soldiers are not being serviced. 413 01:03:09,480 --> 01:03:11,164 How about Don Fadrique? 414 01:03:12,760 --> 01:03:15,001 He'll make sure he gets what he needs. 415 01:03:15,200 --> 01:03:17,931 But the atmosphere in the camp is bad. 416 01:03:18,800 --> 01:03:21,167 The siege has gone on for too long. 417 01:03:22,880 --> 01:03:23,927 Your child? 418 01:03:29,640 --> 01:03:30,926 I'm so sorry. 419 01:03:34,400 --> 01:03:39,611 The soldiers are speaking of the 'Marimacha' of Haarlem, the she-devil. 420 01:03:47,480 --> 01:03:49,084 The soup is rationed. 421 01:03:55,160 --> 01:03:56,844 Can I stay here? 422 01:03:58,920 --> 01:04:01,321 We lost everything. Please. 423 01:04:04,280 --> 01:04:05,327 Go on then. 424 01:04:20,440 --> 01:04:24,286 I didn't ask you to dress up. -No, but I did. 425 01:04:24,600 --> 01:04:27,888 You need every woman who can skate so I asked her too. 426 01:04:28,080 --> 01:04:28,922 No. 427 01:04:29,120 --> 01:04:31,327 Kenau, please. - Never mind, Bertha. 428 01:04:34,200 --> 01:04:35,850 She doesn't want me. 429 01:04:37,360 --> 01:04:39,249 Just come outwith it for once. 430 01:04:41,840 --> 01:04:46,004 Gertruide was right. You always make the decisions. 431 01:04:46,400 --> 01:04:51,042 You don't care what other people think and feel. It's all about you. 432 01:04:52,040 --> 01:04:56,682 Maybe I should have tried harder to make her stay, but you... 433 01:04:57,560 --> 01:04:58,925 You drove her away! 434 01:05:40,480 --> 01:05:42,448 They're coming! Hurry! 435 01:05:45,640 --> 01:05:47,244 Hurry! 436 01:05:47,520 --> 01:05:49,727 Come on! More smoke! 437 01:06:06,520 --> 01:06:07,806 Stop! 438 01:06:14,280 --> 01:06:15,691 Forward march! 439 01:06:57,560 --> 01:06:59,210 Draw your weapons! 440 01:07:18,920 --> 01:07:23,209 We'll let you live. Tell Don Fadrique you were defeated by the women of Haarlem. 441 01:07:37,400 --> 01:07:41,689 Get out of here. And sell your wares to your countrymen instead of our enemy. 442 01:07:41,880 --> 01:07:43,006 Get out! 443 01:08:11,720 --> 01:08:12,721 Kathelijne... 444 01:08:23,320 --> 01:08:26,847 I'm keeping one of the sledges. - Once again you astound me. 445 01:08:28,040 --> 01:08:32,409 I had help from these brave women. You should consider it. 446 01:08:34,600 --> 01:08:36,125 Could I have a quick word? 447 01:08:49,000 --> 01:08:51,287 The city is too weak to hold out for long. 448 01:08:52,520 --> 01:08:54,807 The Prince is sending reinforcements. 449 01:08:55,000 --> 01:08:57,128 When they arrive we may have a chance. 450 01:08:59,400 --> 01:09:01,323 What do you need from me? 451 01:09:04,920 --> 01:09:08,208 I thought you had a right to know what our situation is. 452 01:09:15,880 --> 01:09:18,963 It's a song for the Revolt, written by Marnix van St Aldegonde. 453 01:09:24,040 --> 01:09:27,249 Oh Haarlem, who stands to defend you? 454 01:09:30,400 --> 01:09:33,131 You maiden, so noble and fair. 455 01:09:33,960 --> 01:09:36,611 Of strangers who come to defile you. 456 01:09:36,800 --> 01:09:39,121 Be watchful, be ever aware. 457 01:09:39,720 --> 01:09:43,247 He's added these last verses especially for Haarlem... 458 01:09:43,440 --> 01:09:45,681 ...and her incredible courage. 459 01:09:56,440 --> 01:09:59,046 I can arrange an escort to Leiden. 460 01:10:00,720 --> 01:10:01,926 It is safe there. 461 01:10:06,440 --> 01:10:07,487 No. 462 01:10:21,840 --> 01:10:25,447 The reason I didn't want you to come... - I don't care what you think. 463 01:11:24,000 --> 01:11:25,047 Why? 464 01:11:25,800 --> 01:11:27,245 Why would you want me dead? 465 01:11:28,440 --> 01:11:30,329 He's got my son. 466 01:11:53,720 --> 01:11:55,609 Wait! Hold this. 467 01:12:10,200 --> 01:12:12,009 Don Fadrique, look. 468 01:12:27,880 --> 01:12:29,006 Diego. 469 01:12:29,400 --> 01:12:31,209 Kill the boy. 470 01:12:48,080 --> 01:12:51,084 Thanks in part to the women of Haarlem... 471 01:12:51,600 --> 01:12:57,607 ...we have held out against our enemy for more than five months. 472 01:12:59,560 --> 01:13:02,166 I know the cost has been great... 473 01:13:04,160 --> 01:13:07,721 ...and that many of you have lost loved ones. 474 01:13:18,760 --> 01:13:22,321 Now the thaw is setting in it will be even harder to stand firm. 475 01:13:22,880 --> 01:13:27,886 Commander Ripperda has offered to escort women and children... 476 01:13:28,080 --> 01:13:29,491 ...to a safer place. 477 01:13:29,680 --> 01:13:34,971 So if you want to leave Haarlem, now is the time. You've earned it. 478 01:13:35,920 --> 01:13:39,322 But the longer we stand firm... 479 01:13:40,000 --> 01:13:44,528 ...the greater the chance that the North... 480 01:13:44,720 --> 01:13:47,166 ...can be spared this hell. - Yes! 481 01:13:48,040 --> 01:13:49,326 I'm staying. 482 01:13:49,840 --> 01:13:51,490 Even if Haarlem falls. 483 01:13:51,960 --> 01:13:54,088 They can smash our gates... 484 01:13:54,280 --> 01:13:57,250 ...burn down our houses, rape us, kill our men... 485 01:13:57,440 --> 01:13:59,647 ...they can rip our heart from our chest... 486 01:14:00,200 --> 01:14:02,931 ...but they can never destroy our soul. 487 01:14:04,760 --> 01:14:08,606 Our grandchildren's children will sing the praises of Haarlem's heroes... 488 01:14:09,040 --> 01:14:12,123 ...living in safety in a free country. 489 01:14:13,280 --> 01:14:15,965 I will stay and fight, for freedom... 490 01:14:16,800 --> 01:14:18,211 ...for our children... 491 01:14:18,760 --> 01:14:19,921 ...for Haarlem. 492 01:14:20,520 --> 01:14:22,204 For Haarlem! 493 01:14:32,400 --> 01:14:36,246 I understand you won't be taking me up on my offer of safe passage to Leiden? 494 01:14:41,000 --> 01:14:43,731 I hear you have divided the city into sectors. 495 01:14:43,920 --> 01:14:45,968 Give me command of the Jans gate. 496 01:14:46,600 --> 01:14:50,241 I'm offering you my women. They don't want to ?ee. 497 01:14:50,920 --> 01:14:54,242 They want to stay and defend their city, like you and I. 498 01:14:58,680 --> 01:14:59,727 Wait. 499 01:15:51,680 --> 01:15:53,250 We have to do something. 500 01:16:01,600 --> 01:16:03,364 I know Don Fadrique. 501 01:16:05,520 --> 01:16:06,760 From where? 502 01:16:07,360 --> 01:16:08,441 Duyff.. 503 01:16:31,600 --> 01:16:32,726 Yours? 504 01:16:34,160 --> 01:16:37,607 Ysbrand brought me the cloth. - Ysbrand? 505 01:16:39,000 --> 01:16:40,126 Your husband? 506 01:16:46,040 --> 01:16:49,328 So will you finally tell me what you were doing with Duyff? 507 01:16:56,120 --> 01:16:59,249 He picked me up off the street when I was fifteen. 508 01:16:59,920 --> 01:17:01,843 Lowe him my life. 509 01:17:03,200 --> 01:17:06,409 That's why I stuck with him for all that time, but... 510 01:17:11,560 --> 01:17:14,211 ...betraying his own city, that was too much. 511 01:17:14,400 --> 01:17:15,640 We need to go. 512 01:17:26,640 --> 01:17:28,130 I'll be back tomorrow morning. 513 01:18:04,360 --> 01:18:05,964 I'll wait for you here. 514 01:18:23,880 --> 01:18:25,325 Sir. 515 01:18:25,760 --> 01:18:28,081 We've captured a woman. 516 01:19:03,000 --> 01:19:04,650 Mrs Duyff? 517 01:19:05,280 --> 01:19:08,170 No, I am a widow. 518 01:19:09,400 --> 01:19:11,084 May I? 519 01:19:11,920 --> 01:19:13,251 Of course. 520 01:19:20,360 --> 01:19:24,001 My husband was killed by the inhabitants of Haarlem. 521 01:19:25,120 --> 01:19:27,043 I had to hide. 522 01:19:28,400 --> 01:19:31,404 It is hell in the city. 523 01:19:32,360 --> 01:19:35,443 The filth, the vulgar peasants... 524 01:19:35,640 --> 01:19:37,449 ...the inept soldiers. 525 01:19:38,200 --> 01:19:40,487 I can't stand it. 526 01:19:43,360 --> 01:19:45,442 But worst of all... 527 01:19:46,000 --> 01:19:48,321 ...the women of Haarlem... 528 01:19:48,480 --> 01:19:50,482 ...fight like men. 529 01:19:51,000 --> 01:19:53,526 They wanted to force me to fight with them... 530 01:19:55,280 --> 01:19:56,930 Don Fadrique... 531 01:20:01,720 --> 01:20:03,722 I am a lady. 532 01:20:12,600 --> 01:20:15,126 I will have a bath prepared for you. 533 01:21:05,480 --> 01:21:07,244 Howl have longed for this... 534 01:21:42,400 --> 01:21:44,687 You're tough, Kenau. 535 01:21:46,720 --> 01:21:49,644 And the bravest woman I have ever met. 536 01:21:51,960 --> 01:21:54,440 But you're too hard on your daughter. 537 01:23:17,400 --> 01:23:20,927 What about Magdalena? - She went back to his bed... 538 01:23:21,120 --> 01:23:23,248 ...so as not to arouse suspicion. 539 01:24:01,920 --> 01:24:03,331 Don Fadrique. 540 01:24:03,480 --> 01:24:07,644 The diggers reached the gate last night. The gunpowder is in place. 541 01:24:07,840 --> 01:24:09,330 Excellent. 542 01:24:13,040 --> 01:24:14,849 The whole thing has been undermined. 543 01:24:15,360 --> 01:24:17,601 We've been working on it for months. 544 01:24:20,080 --> 01:24:21,366 Haarlem... 545 01:24:22,560 --> 01:24:24,164 ...falls today. 546 01:25:58,000 --> 01:26:02,164 The women of Haarlem have gone crazy! 547 01:27:32,880 --> 01:27:34,723 What's happening? 548 01:27:35,960 --> 01:27:37,928 Where are my officers? 549 01:27:42,840 --> 01:27:44,842 Someone is going to pay for this. 550 01:28:36,600 --> 01:28:40,810 Such a waste. I've got a much better idea. 551 01:28:42,360 --> 01:28:46,285 Just disfiguring you would be far too lenient. 552 01:28:51,720 --> 01:28:54,929 You're my trophy of war. 553 01:28:55,720 --> 01:28:59,611 And you will be mine for the rest of your life. 554 01:29:17,560 --> 01:29:18,800 Let them be. 555 01:29:54,960 --> 01:29:56,325 What are you doing here? 556 01:30:04,320 --> 01:30:06,209 Dominique doesn't need to leave. 557 01:30:07,440 --> 01:30:09,727 Just say what you've got to say. 558 01:30:16,400 --> 01:30:18,971 You're fighting for your city. You are bold and fearless... 559 01:30:19,160 --> 01:30:22,403 ...but you're afraid to speak your mind to your own child. 560 01:30:28,320 --> 01:30:30,561 What you did in Utrecht... -I know. 561 01:30:31,880 --> 01:30:34,121 Gertruide's death is my fault. 562 01:30:35,480 --> 01:30:37,005 I know you miss her. 563 01:30:38,640 --> 01:30:40,165 More than anyone. 564 01:30:40,360 --> 01:30:43,842 And I know I can't replace her. 565 01:30:45,520 --> 01:30:47,170 But I miss her too! 566 01:30:50,720 --> 01:30:51,721 Kathelijne! 567 01:30:51,920 --> 01:30:54,969 I'm sorry to disturb but I have to speak to you. It's urgent. 568 01:30:55,160 --> 01:30:56,446 Kathelijne! 569 01:30:57,120 --> 01:30:59,771 A convoy with food, ammunition and soldiers, bound for Haarlem... 570 01:30:59,960 --> 01:31:03,203 ...has been diverted to Alkmaar, by order of the Prince. 571 01:31:03,960 --> 01:31:05,371 To Alkmaar? 572 01:31:06,560 --> 01:31:08,528 The Prince wants to put everything into saving Alkmaar. 573 01:31:08,960 --> 01:31:12,726 You mean he has given up on Haarlem? The coward. 574 01:31:12,920 --> 01:31:15,287 With his rebels' anthem! - He has no choice! 575 01:31:15,680 --> 01:31:18,684 If Alkmaar is taken, all of the North will be lost. 576 01:31:18,880 --> 01:31:21,565 And all those months that we held out here... 577 01:31:21,760 --> 01:31:24,240 All those people who died. All for nothing? 578 01:31:24,640 --> 01:31:26,005 No! 579 01:31:26,680 --> 01:31:28,887 We have weakened the Spanish army. 580 01:31:29,120 --> 01:31:32,010 We have given Alkmaar time to fortify its walls. 581 01:31:32,640 --> 01:31:34,449 We won't give up. 582 01:31:36,480 --> 01:31:40,530 We will try to evacuate as many citizens as possible, via the dunes. 583 01:31:40,800 --> 01:31:43,201 The Prince promised to provide shelter in Sassenheim. 584 01:31:45,400 --> 01:31:46,640 Our children... 585 01:31:47,640 --> 01:31:50,644 We owe it to our children to keep fighting. 586 01:31:59,320 --> 01:32:03,086 The engineer has to get to Alkmaar, as quickly as possible. 587 01:32:04,840 --> 01:32:08,287 He has to ?ood the area. You have to take him. 588 01:32:08,760 --> 01:32:11,843 The Magdalena is fast, the wind is in your favour... 589 01:32:13,280 --> 01:32:14,691 You have to do it. 590 01:32:16,040 --> 01:32:17,371 What about you? 591 01:32:18,800 --> 01:32:23,727 We have to negotiate our surrender and make sure the evacuation runs smoothly. 592 01:32:29,600 --> 01:32:30,965 You're going with her. 593 01:32:45,600 --> 01:32:49,366 The Magdalena needs to be ready to sail in half an hour. 594 01:32:49,640 --> 01:32:52,849 We need to take an engineer to Alkmaar. I'm going to look for Kathelijne. 595 01:32:59,360 --> 01:33:00,691 Kathelijne? 596 01:33:02,240 --> 01:33:03,480 Kathelijne! 597 01:33:34,560 --> 01:33:35,891 Let's go! Quickly! 598 01:33:36,640 --> 01:33:38,324 Where is my daughter? 599 01:33:39,040 --> 01:33:40,246 I don't know. 600 01:33:45,960 --> 01:33:48,327 I don't know where she is. - I'm coming with you. 601 01:33:48,520 --> 01:33:51,922 No,you have to go on the Magdalena. You can sail her. 602 01:33:52,120 --> 01:33:53,246 I'll look for her. 603 01:33:53,680 --> 01:33:56,570 What's the matter? - I can't come, I haven't found her. 604 01:33:56,760 --> 01:33:59,411 You must take the engineer to Alkmaar. 605 01:34:21,240 --> 01:34:22,844 Come on,we have to go. 606 01:34:39,440 --> 01:34:42,091 Kathelijne! Kathelijne! 607 01:34:48,280 --> 01:34:49,566 Come. 608 01:35:30,600 --> 01:35:33,410 Kathelijne and I are two peas in a pod. 609 01:35:35,440 --> 01:35:37,681 When she gets something in her head... 610 01:35:45,320 --> 01:35:46,810 She was right. 611 01:35:48,720 --> 01:35:51,087 You couldn't stop Gertruide. 612 01:35:54,520 --> 01:35:56,966 She always did exactly what she wanted. 613 01:35:58,880 --> 01:36:01,281 If Kathelijne had stopped her... 614 01:36:02,240 --> 01:36:05,130 ...she'd have left the night after. 615 01:36:10,800 --> 01:36:14,088 What Kathelijne did in Utrecht... 616 01:36:16,480 --> 01:36:18,448 ...that's what I should have done... 617 01:36:20,440 --> 01:36:22,283 ...but I couldn't do it. 618 01:36:27,120 --> 01:36:28,610 And afterwards... 619 01:36:31,120 --> 01:36:32,963 ...I missed her. 620 01:36:35,040 --> 01:36:39,204 That feeling was so overwhelming. 621 01:36:40,360 --> 01:36:42,283 I was furious. 622 01:36:42,800 --> 01:36:44,484 With the Spanish... 623 01:36:45,880 --> 01:36:47,928 ...but also with Kathelijne. 624 01:36:54,200 --> 01:36:57,170 I'm terrified that something will happen to her too. 625 01:36:57,600 --> 01:37:00,683 I am so incredibly proud of her. 626 01:37:02,560 --> 01:37:04,210 We're going to find her. 627 01:37:04,600 --> 01:37:05,601 Yes? 628 01:37:06,760 --> 01:37:07,807 Come on. 629 01:37:38,840 --> 01:37:42,481 No, find her! Go! 630 01:37:59,320 --> 01:38:00,810 Don Fadrique! 631 01:38:07,040 --> 01:38:08,530 The she-devil! 632 01:38:09,480 --> 01:38:14,441 So, Goliath, how does it feel to finally have David on his knees? 633 01:38:22,680 --> 01:38:26,571 You will never defeat Holland, even if you fight us for a hundred years. 634 01:38:29,880 --> 01:38:30,961 Never! 635 01:38:35,560 --> 01:38:38,450 Chopping your head off would be far too easy. 636 01:38:46,400 --> 01:38:48,129 Throw her in the water. 637 01:39:00,160 --> 01:39:01,241 Kenau! 638 01:39:39,480 --> 01:39:40,845 Kathelijne! 639 01:40:00,920 --> 01:40:02,001 Come. 640 01:40:08,320 --> 01:40:09,367 Where's Mama? 641 01:41:31,400 --> 01:41:34,609 With the help of the engineer... 642 01:41:34,800 --> 01:41:40,125 ...the insurgents burst the dikes at Alkmaar and ?ood the land 643 01:41:41,040 --> 01:41:45,443 Knocked by this blow, the Spanish army fails to take Alkmaar 644 01:41:45,640 --> 01:41:49,087 Thanks to the siege of Haarlem Holland is free 645 01:41:49,640 --> 01:41:53,531 This marks the start of the Republic of the Seven Provinces... 646 01:41:53,720 --> 01:41:57,122 ...which later becomes the Kingdom of the Netherlands 647 01:41:57,680 --> 01:42:00,650 Kenau's deeds have been forgotten 648 01:42:00,840 --> 01:42:04,003 Only her name lives on in Dutch, as an insult 649 01:42:04,680 --> 01:42:08,287 A 'Kenau' is a Shrew 650 01:42:08,920 --> 01:42:13,369 We know better now 651 01:44:25,640 --> 01:44:29,486 Kenau's army of women is fighting for Plan Nederland. 652 01:44:29,680 --> 01:44:33,446 Giving girls in Third World countries the opportunity... 653 01:44:33,640 --> 01:44:37,884 ...to become women to be reckoned with. Do your bit to make this possible!48486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.