Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,080 --> 00:00:55,210
Spain is the most powerful country
in the world.
2
00:00:57,200 --> 00:01:01,842
Devout Catholic King Philip ll
plunges Europe into a holy war.
3
00:01:03,800 --> 00:01:08,203
Governor Alva sends his son
Don Fadrique de Toledo to lead an army.
4
00:01:10,840 --> 00:01:15,084
He advances from the south
and takes city after city.
5
00:01:16,840 --> 00:01:21,084
Prince William of Orange leads a revolt.
6
00:01:23,600 --> 00:01:27,571
Zutphen goes up in ?ames.
7
00:01:29,720 --> 00:01:34,044
Utrecht and Amsterdam remain catholic
and bow to the Spanish will.
8
00:01:35,320 --> 00:01:41,407
Haarlem faces a difficult decision.
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,407
Wait! It doesn't have a ?ag!
10
00:03:06,800 --> 00:03:08,325
Stop! Pull!
11
00:03:20,240 --> 00:03:21,401
Haul her up!
12
00:03:25,320 --> 00:03:26,606
For good luck.
13
00:03:44,400 --> 00:03:46,880
Well, Mrs Simons Hasselaer,
I see my mast is up.
14
00:03:47,320 --> 00:03:48,446
Can I finally set sail?
15
00:03:48,640 --> 00:03:53,202
You'll need more than an erect mast
to take her out to sea, Mr Duyff.
16
00:03:57,440 --> 00:03:59,761
I asked for those letters in gold.
17
00:04:00,160 --> 00:04:03,004
And the deck made of teak,
the fittings of silver...
18
00:04:03,200 --> 00:04:05,407
and the sails of silk!
How could I forget?
19
00:04:05,640 --> 00:04:08,769
Aren't you living beyond your means?
- None of your business.
20
00:04:09,920 --> 00:04:14,403
Not another nail is going into that ship
until Mr Duyff has paid.
21
00:04:24,480 --> 00:04:25,686
Stop, stop!
22
00:04:44,040 --> 00:04:45,007
Mother!
23
00:05:02,440 --> 00:05:03,771
Go on.
24
00:05:19,160 --> 00:05:22,801
October 1572.
25
00:05:23,800 --> 00:05:25,882
Gentlemen, all hope is not lost.
26
00:05:26,440 --> 00:05:29,125
The city is in a strategic location.
- Unthinkable!
27
00:05:29,320 --> 00:05:32,642
It is certainly not unthinkable.
We could resist an enemy attack.
28
00:05:32,840 --> 00:05:35,810
Mr Mayor, we only have a couple of
thousand able-bodied men.
29
00:05:36,280 --> 00:05:39,966
A couple of thousand!
- Against the Spanish? Hopeless.
30
00:05:40,240 --> 00:05:43,323
The Prince of Orange offers assistance.
- Really? What kind of assistance?
31
00:05:43,520 --> 00:05:47,002
The Prince can send troops.
Our task is to mobilise the city.
32
00:05:47,200 --> 00:05:48,929
He strongly urges you to revolt.
33
00:05:49,120 --> 00:05:52,681
Your Prince does not need to urge us,
Mr Van Sint-Aldegonde.
34
00:05:53,680 --> 00:05:55,330
We will negotiate.
35
00:05:58,240 --> 00:05:59,651
The city of Zutphen...
36
00:06:00,880 --> 00:06:02,848
also thought it could negotiate.
37
00:06:08,960 --> 00:06:15,605
Lord, we thank you for food and drink
and for everything you give us.
38
00:06:16,240 --> 00:06:18,766
In the name of the mother,
her daughters...
39
00:06:18,960 --> 00:06:21,042
...and the Holy Ghost, Amen.
40
00:06:24,960 --> 00:06:28,521
Look, if you use beetroot juice
the cloth turns a deeper red.
41
00:06:28,840 --> 00:06:31,127
And when I add some alum
the colour stays beautiful.
42
00:06:32,200 --> 00:06:35,761
Tomorrow I'll dye an entire sheet
and make it into a new dress.
43
00:06:51,040 --> 00:06:52,371
Are you coming?
44
00:07:01,280 --> 00:07:02,964
Are you okay?
45
00:07:03,600 --> 00:07:04,761
Good.
46
00:07:05,800 --> 00:07:09,771
I need your help.
Have I got the workload right?
47
00:07:11,200 --> 00:07:12,281
Ma�...
48
00:07:14,600 --> 00:07:15,806
Thank you.
49
00:07:17,840 --> 00:07:21,287
You would have done the same.
If you could swim.
50
00:07:26,160 --> 00:07:28,447
Where is your sister?
- She isn't coming.
51
00:07:36,720 --> 00:07:38,484
Mrs Simons Hasselaer?
52
00:07:38,840 --> 00:07:41,161
Wigbolt Ripperda, envoy to the Prince.
53
00:07:42,040 --> 00:07:43,849
You must be Gertruide.
54
00:07:44,360 --> 00:07:46,283
No, I'm Kathelijne.
- What do you want?
55
00:07:47,040 --> 00:07:51,170
They tell me you have a lot of wood.
We need it to fortify the city gates.
56
00:07:51,360 --> 00:07:53,169
My wood is for sale.
57
00:07:54,000 --> 00:07:58,244
The Prince has invested all he has.
- I run a business, not a charity.
58
00:07:58,440 --> 00:08:00,602
If Haarlem does not revolt
you won't have a business at all.
59
00:08:00,800 --> 00:08:02,564
The revolt is a foolish idea.
60
00:08:03,880 --> 00:08:07,680
Our city walls and gates are crumbling.
We want to negotiate and keep working.
61
00:08:07,880 --> 00:08:12,044
Ma'am, negotiation is futile.
-My foreman will take your order. Jacob!
62
00:08:23,560 --> 00:08:27,042
They say the Spanish could be
at the gates in a few weeks.
63
00:08:27,240 --> 00:08:30,005
I would hate for there to be a revolt.
- There won't be.
64
00:08:30,200 --> 00:08:33,568
Well, the Prince's envoy says...
- He needs to mind his own business.
65
00:08:34,360 --> 00:08:38,649
Sure, keep stuffing your belly.
There should be something else in there.
66
00:08:42,960 --> 00:08:44,041
Delicious!
67
00:08:44,960 --> 00:08:50,808
...a new St Peter, up to the heavens,
while the powerful bathe in wealth.
68
00:08:51,000 --> 00:08:53,765
This must end!
69
00:08:54,280 --> 00:08:58,569
We have to resist Popish
decadence and corruption.
70
00:08:58,800 --> 00:09:02,407
And no more praying to saints!
71
00:09:02,720 --> 00:09:06,281
A true Christian knows
he is a saint himself!
72
00:09:06,840 --> 00:09:10,686
And we, the ordinary people, must reclaim
our faith. Down with the Catholics!
73
00:09:10,960 --> 00:09:13,566
His Word is in the Bible.
74
00:09:13,840 --> 00:09:15,683
This is the only truth.
75
00:09:15,880 --> 00:09:19,930
And the Bible belongs lb all believers,
not in Latin, but in our own tongue...
76
00:09:20,120 --> 00:09:23,886
...in Dutch. Compassion, love, purity...
77
00:09:24,080 --> 00:09:25,127
Mother.
78
00:09:25,320 --> 00:09:27,641
Ma'am, if we all stand together...
79
00:09:27,840 --> 00:09:30,127
Do what you want,
but keep my daughter out of it.
80
00:09:30,320 --> 00:09:33,927
Gertruide is old enough to decide...
-it seems she's just as foolish as you.
81
00:09:35,000 --> 00:09:36,365
Stay away from her.
82
00:09:36,800 --> 00:09:38,802
You are not to see that heretic again.
83
00:09:39,000 --> 00:09:42,891
It's Pieter Ripperda, and I love him.
-You don't know what you are talking about.
84
00:09:43,440 --> 00:09:45,442
I want to convert to the new faith,
like Pieter.
85
00:09:45,640 --> 00:09:49,281
You're a Catholic and you'll stay one
until the Spanish are gone.
86
00:09:49,480 --> 00:09:53,201
After that you can do as you please.
- Pieter's father says we can beat them.
87
00:09:53,520 --> 00:09:57,570
Haarlem can't beat anyone.
The Spanish are going to be in charge.
88
00:09:57,800 --> 00:10:00,007
I think Gertruide...
- Stay out of this.
89
00:10:00,720 --> 00:10:01,881
The Prince of Orange...
90
00:10:02,080 --> 00:10:04,651
Leave that German out of it.
He has been blinded by naive ideals.
91
00:10:05,160 --> 00:10:08,084
All your ideals are gone,
the only thing you believe in is money.
92
00:10:08,280 --> 00:10:10,248
If Papa were still alive...
93
00:10:13,120 --> 00:10:14,042
Then what?
94
00:10:14,240 --> 00:10:17,210
He'd have supported the revolt
and paid with his life if he had to.
95
00:10:17,400 --> 00:10:20,768
Papa would have...
- He wasn't even your father.
96
00:10:22,920 --> 00:10:25,526
Papa would turn in his grave if he...
97
00:10:58,800 --> 00:11:00,245
You're all dressed.
98
00:11:03,240 --> 00:11:05,766
I'm sorry for what I said about Papa.
99
00:11:17,840 --> 00:11:20,366
Can you remember your real father?
100
00:11:27,560 --> 00:11:28,527
No.
101
00:11:32,120 --> 00:11:34,202
I can't remember Ysbrand either.
102
00:11:39,120 --> 00:11:42,249
When hems still alive,
mama smiled a lot more.
103
00:11:43,160 --> 00:11:45,083
He really was her hero.
104
00:11:47,600 --> 00:11:49,523
She'd do anything for him.
105
00:11:55,520 --> 00:11:59,206
Where are you going?
- You have to promise not to tell Mama.
106
00:12:02,360 --> 00:12:03,771
Swear you won't.
107
00:12:05,080 --> 00:12:07,242
Swear, or I won't tell.
108
00:12:14,120 --> 00:12:15,804
I'm going to Pieter.
109
00:12:17,680 --> 00:12:18,966
New?
110
00:12:19,160 --> 00:12:21,162
I want to be his wife and
be with him forever.
111
00:12:21,360 --> 00:12:23,124
But you don't have to do that now.
112
00:12:23,320 --> 00:12:27,962
Yes I do. I need to show Mama
that I can make my own decisions.
113
00:12:28,520 --> 00:12:30,522
You should do the same.
114
00:12:31,720 --> 00:12:33,245
I love him.
115
00:12:34,000 --> 00:12:36,765
I want to wake up in his arms.
116
00:13:13,920 --> 00:13:14,967
It's me.
117
00:13:23,280 --> 00:13:25,123
Do you know what I want?
118
00:13:28,200 --> 00:13:29,122
You.
119
00:13:32,080 --> 00:13:34,481
There's a group of us going to
St Bavo church tonight.
120
00:13:35,200 --> 00:13:37,168
Teach the Catholics a lesson.
121
00:13:38,600 --> 00:13:39,931
Want to come?
122
00:13:41,440 --> 00:13:42,726
Yes.
123
00:14:34,200 --> 00:14:35,645
Is my son here?
124
00:14:36,240 --> 00:14:39,050
I have forbidden my daughter
to spend time with your son.
125
00:14:39,240 --> 00:14:42,005
Last night the Bavo church was vandalised.
126
00:14:42,200 --> 00:14:45,602
Some people were arrested
and taken to the bishop in Utrecht.
127
00:14:46,680 --> 00:14:47,602
So?
128
00:14:47,800 --> 00:14:50,041
Perhaps it's a false alarm,
but I thought...
129
00:14:51,080 --> 00:14:52,206
You thought what?
130
00:14:52,440 --> 00:14:55,603
I'm afraid my son might have been
one of them.
131
00:14:56,760 --> 00:14:58,410
Is Gertruide here?
132
00:15:01,720 --> 00:15:03,085
Kathelijne?
133
00:15:04,520 --> 00:15:06,010
Where is your sister?
134
00:15:06,520 --> 00:15:07,931
Kathelijne!
135
00:15:08,960 --> 00:15:10,564
I promised not to tell.
136
00:15:13,400 --> 00:15:14,606
She...
137
00:15:16,080 --> 00:15:18,560
Your son must have put her up to this,
he's dragged her off!
138
00:15:18,760 --> 00:15:21,001
He is following his heart and his
convictions, I'm proud of that.
139
00:15:21,200 --> 00:15:23,168
Proud? You must be mad!
140
00:15:23,680 --> 00:15:27,127
Those convictions could get him killed!
141
00:15:28,560 --> 00:15:29,607
Jacob!
142
00:15:53,920 --> 00:15:57,641
You're either cocky or...
143
00:15:58,600 --> 00:15:59,761
...very stupid.
144
00:16:01,720 --> 00:16:05,884
I'm your enemy,
more powerful than you.
145
00:16:07,160 --> 00:16:10,323
Within a week my army
will be at your gates...
146
00:16:11,560 --> 00:16:13,403
...and then it will all be over in a day.
147
00:16:15,400 --> 00:16:20,884
Our city is in a strategic location
hemmed in by the sea, the dunes...
148
00:16:21,520 --> 00:16:23,807
...and by impassable marshland.
149
00:16:24,080 --> 00:16:27,050
A siege could last a very long time.
150
00:16:27,720 --> 00:16:29,085
A siege.
151
00:16:31,720 --> 00:16:33,643
It will be winter soon.
152
00:16:34,080 --> 00:16:36,651
Dutch winters can be very harsh.
153
00:16:36,840 --> 00:16:40,049
A prolonged siege could be costly.
154
00:16:44,080 --> 00:16:46,287
This is a map of our city.
155
00:16:47,000 --> 00:16:49,367
I have marked the weak spots in the wall.
156
00:16:49,920 --> 00:16:53,845
With this,you can enter the city
without a problem.
157
00:17:01,320 --> 00:17:04,290
I imagine this information
is quite valuable.
158
00:17:05,720 --> 00:17:08,200
A fraction of the cost of a siege.
159
00:17:12,480 --> 00:17:14,084
You've got guts.
160
00:17:15,440 --> 00:17:16,601
A lot of guts.
161
00:17:33,240 --> 00:17:37,211
We got something else for you...
162
00:17:37,400 --> 00:17:41,166
...that I'm sure you
won't be able to resist.
163
00:18:34,000 --> 00:18:37,243
You will have your money.
Half now...
164
00:18:37,440 --> 00:18:40,489
...the rest when the city is mine.
165
00:18:40,680 --> 00:18:43,650
You are a wise and brave man,
Mr de Toledo.
166
00:18:45,400 --> 00:18:46,811
To Haarlem!
167
00:18:51,880 --> 00:18:55,771
Couldn't he loot the city anyway?
Who says he'll keep his word?
168
00:18:56,360 --> 00:18:59,330
Who cares? We'll be long gone.
169
00:19:03,400 --> 00:19:06,722
You can't be serious.
Without his money, we're bankrupt.
170
00:19:08,080 --> 00:19:10,128
You're betraying Haarlem?
171
00:19:11,400 --> 00:19:13,607
You've no idea
what you're talking about.
172
00:19:14,600 --> 00:19:17,570
You're welcome to go back
to your old life if you prefer.
173
00:19:19,680 --> 00:19:24,242
My wife expresses her gratitude
and praises your bold decision.
174
00:19:30,280 --> 00:19:33,090
Good night to you, sir.
175
00:19:36,560 --> 00:19:38,050
You're staying here.
176
00:19:39,000 --> 00:19:41,321
You've lived in luxury thanks to me.
177
00:19:41,760 --> 00:19:43,888
Now it's time to return the favour.
178
00:19:44,200 --> 00:19:47,170
A small sacrifice for the freedom
we are buying for ourselves.
179
00:19:50,800 --> 00:19:52,882
And try to look a bit more cheerful.
180
00:19:53,200 --> 00:19:57,250
The Spanish are passionate lovers,
or so I'm told.
181
00:21:24,600 --> 00:21:27,410
In name of King Philip ll...
182
00:21:27,880 --> 00:21:32,363
...we will witness the burning
of these Protestant heretics...
183
00:21:32,560 --> 00:21:37,043
...Who have denied the one true Church...
184
00:21:37,200 --> 00:21:40,090
...and thereby his Holiness the Pope.
185
00:22:15,120 --> 00:22:16,201
Pieter...
186
00:22:21,400 --> 00:22:23,482
Gertruide!
- Mama!
187
00:22:26,240 --> 00:22:28,208
Pieter! Pieter!
188
00:22:43,120 --> 00:22:44,201
Gertruide, repeat the words!
189
00:22:44,400 --> 00:22:47,768
Denounce your errors and repent.
-Gertruide, please, say the words!
190
00:22:49,400 --> 00:22:51,926
Pieter! Pieter!
191
00:22:59,440 --> 00:23:02,683
My daughter is not a heretic.
She's Catholic.
192
00:23:03,080 --> 00:23:05,811
In God's name, have mercy.
193
00:23:08,080 --> 00:23:11,368
I'm begging you.
She is still so young.
194
00:23:13,080 --> 00:23:14,081
Please!
195
00:23:50,080 --> 00:23:52,082
Come, come...
196
00:25:06,240 --> 00:25:07,366
We're leaving.
197
00:25:10,320 --> 00:25:11,401
Mama...
198
00:25:26,080 --> 00:25:30,051
The priest was listening to me.
I could have convinced him...
199
00:25:31,720 --> 00:25:33,210
...if I'd had more time.
200
00:25:39,880 --> 00:25:42,042
There was no hope for her.
201
00:26:18,800 --> 00:26:20,882
Mr Mayor, fellow governors.
202
00:26:21,280 --> 00:26:25,604
I won't leave you in suspense:
I went to see Don Fadrique de Toledo.
203
00:26:27,760 --> 00:26:32,687
He's given me his word. If we surrender
not a drop of blood will be spilled.
204
00:26:34,680 --> 00:26:37,365
His seal,
I have it in black and white.
205
00:27:23,720 --> 00:27:26,405
The Prince is sorry for your loss
and sends his sympathies.
206
00:27:29,760 --> 00:27:30,682
And?
207
00:27:32,040 --> 00:27:35,601
He trusts that you will use your
powers of persuasion...
208
00:27:35,800 --> 00:27:38,280
...to convince the city
to revolt after all.
209
00:28:16,800 --> 00:28:20,407
Here's your last payment. We'd like
to set sail as soon as possible.
210
00:28:22,800 --> 00:28:24,165
Yes, of course.
211
00:28:35,760 --> 00:28:37,524
Duyff has brought the money.
212
00:28:40,320 --> 00:28:42,084
He wants to leave straight away.
213
00:28:47,920 --> 00:28:49,081
Mama?
214
00:28:49,760 --> 00:28:51,569
He can do as he pleases.
215
00:29:18,680 --> 00:29:19,602
You can go.
216
00:29:19,800 --> 00:29:21,689
I'd like this one up, please.
217
00:29:28,280 --> 00:29:30,044
Hoist this one.
218
00:29:56,000 --> 00:29:57,764
Where did this come from?
219
00:29:59,360 --> 00:30:00,486
We paid.
220
00:30:00,680 --> 00:30:03,923
That makes the boat mine.
Business is business.
221
00:30:07,840 --> 00:30:10,127
Why this sudden rush to getaway?
222
00:30:10,480 --> 00:30:13,131
How much of a success were
the negotiations with the Spanish?
223
00:30:13,320 --> 00:30:16,563
How dare you? I went to
Don Fadrique as city governor...
224
00:30:16,760 --> 00:30:19,650
...to protect the city
against a hopeless siege.
225
00:30:20,120 --> 00:30:22,202
In all your arrogance, you are a...
-Duyff.
226
00:30:29,760 --> 00:30:31,000
Ma'am?
227
00:30:36,440 --> 00:30:37,601
Magdalena...
228
00:30:42,000 --> 00:30:43,764
It's Spanish money.
229
00:30:43,960 --> 00:30:45,166
Jacob...
230
00:31:20,840 --> 00:31:23,411
Cornelis Duyff has admitted...
231
00:31:23,560 --> 00:31:26,564
...his cowardly betrayal of his city.
232
00:33:33,920 --> 00:33:36,207
The Spanish army will set up camp
to the north of the city.
233
00:33:36,440 --> 00:33:38,681
That is the only suitable spot
for that many soldiers.
234
00:33:39,240 --> 00:33:43,962
To eliminate any natural cover
we'll burn any buildings on that side.
235
00:33:44,240 --> 00:33:46,811
Everyone must offer shelter to those
who have lost their homes.
236
00:33:47,160 --> 00:33:51,245
We will shelter refugees from outside
the city walls, we've got enough room.
237
00:33:51,440 --> 00:33:53,727
We will defend ourselves to the bitter end.
238
00:33:53,920 --> 00:33:55,922
Together we can stand up to the enemy.
239
00:33:58,960 --> 00:34:02,248
There is nothing left to do but fight.
Haarlem will revolt.
240
00:34:02,840 --> 00:34:04,922
The Prince will do everything
he can to ensure victory.
241
00:34:05,120 --> 00:34:09,011
The Prince is sending mercenaries
from Flanders, Wallonia and Germany.
242
00:34:09,200 --> 00:34:11,202
They can stay here as well.
243
00:34:11,440 --> 00:34:15,001
We'll make beds in the warehouses.
- Let's get to work.
244
00:34:17,480 --> 00:34:19,721
Mama...
- There will be many mouths to feed.
245
00:34:20,280 --> 00:34:22,203
You'll be responsible for the kitchen.
246
00:34:25,280 --> 00:34:28,045
How much time have we got?
- Once the army is at our gates...
247
00:34:28,240 --> 00:34:30,129
...it will be two days at most
before it is ready for battle.
248
00:35:01,080 --> 00:35:02,411
We'll drive them into Hell!
249
00:35:17,080 --> 00:35:18,286
Mercenaries.
250
00:35:18,720 --> 00:35:23,044
Provisions have become too expensive.
They're the last ones, we're full.
251
00:35:29,720 --> 00:35:34,328
Delighted to meet you, Madam!
They say you have a bed for me.
252
00:35:36,640 --> 00:35:37,880
Get out of my house.
253
00:35:38,360 --> 00:35:41,603
Allow me lo translate, ma'am.
254
00:35:42,360 --> 00:35:45,921
We are here to fight for you.
We need a bed.
255
00:35:46,640 --> 00:35:49,405
You're here to earn money.
256
00:35:50,080 --> 00:35:54,290
If the Spanish had offered you more,
you'd be on the other side of the wall.
257
00:35:54,480 --> 00:35:56,482
She says we're only here for the money.
258
00:35:56,960 --> 00:35:59,122
What an ungrateful bitch!
259
00:36:00,520 --> 00:36:05,242
My superior says Dutch women
are as fiery as thoroughbreds.
260
00:36:05,440 --> 00:36:09,286
If our plank beds aren't good enough
for you,you can piss off!
261
00:36:10,800 --> 00:36:14,168
She is kindly offering us a bed.
262
00:36:52,280 --> 00:36:55,568
I need more cannon, here and there.
263
00:37:01,480 --> 00:37:03,562
A little prince.
264
00:37:05,360 --> 00:37:07,966
Take him somewhere else, will you,
I'm busy.
265
00:37:10,920 --> 00:37:12,490
I'll be there in a minute.
266
00:37:13,160 --> 00:37:15,640
I want them here, here and here.
267
00:37:16,040 --> 00:37:18,771
Julio, you'll see to this personally.
268
00:39:12,760 --> 00:39:14,489
I have nowhere to go.
269
00:39:16,200 --> 00:39:18,282
Everything has been seized.
270
00:39:20,080 --> 00:39:21,844
I have nothing left.
271
00:39:32,360 --> 00:39:35,807
I could have kept silent and
I'd have been gone by now.
272
00:39:37,520 --> 00:39:39,409
So why didn't you?
273
00:39:44,920 --> 00:39:47,571
Find yourself a space
in one of the warehouses.
274
00:40:22,320 --> 00:40:24,084
Want to have a go?
275
00:40:26,680 --> 00:40:28,762
Or have you got such bad aim?
276
00:41:39,160 --> 00:41:42,607
Grab stones, make a chain, pass them up.
- Hurry up!
277
00:41:50,960 --> 00:41:52,644
Come on, stones!
278
00:42:05,200 --> 00:42:06,201
Kenau!
279
00:42:26,800 --> 00:42:27,926
Kathelijne!
280
00:42:28,440 --> 00:42:29,362
Kenau!
281
00:42:51,720 --> 00:42:52,721
Marksman!
282
00:42:53,360 --> 00:42:54,282
Take aim!
283
00:42:55,200 --> 00:42:56,486
Fire!
284
00:43:17,840 --> 00:43:19,126
Don Fadrique...
285
00:43:19,320 --> 00:43:21,049
Resistance is too strong.
286
00:43:21,240 --> 00:43:22,321
Sound the retreat.
287
00:43:37,120 --> 00:43:38,804
What an infernal country.
288
00:43:46,600 --> 00:43:48,250
Widow Hasselaer.
289
00:43:50,280 --> 00:43:53,921
Haarlem is in your debt because of Duyff,
for which you have my respect.
290
00:43:54,360 --> 00:43:57,443
But the city walls in war time
are no place for a woman.
291
00:44:13,120 --> 00:44:16,681
Bind up the wound and change
the dressing every two days.
292
00:44:44,760 --> 00:44:46,922
This is everything I was able to save.
293
00:44:47,720 --> 00:44:51,441
Teun is dead.
Everything has been destroyed.
294
00:44:54,000 --> 00:44:57,049
Find yourself a space in the warehouse.
- Thank you.
295
00:45:04,760 --> 00:45:06,364
Kathelijne...
296
00:45:08,200 --> 00:45:09,850
I saw you fighting.
297
00:45:12,000 --> 00:45:15,004
I'd rather you worked in the kitchen.
- But I can help...
298
00:45:15,200 --> 00:45:17,601
Kathelijne, please.
299
00:45:28,040 --> 00:45:31,442
January 1573
300
00:45:55,640 --> 00:45:56,846
There you go.
301
00:46:49,080 --> 00:46:50,650
Fighting a war...
302
00:46:52,960 --> 00:46:56,487
...cooking for a hungry army, washing up.
303
00:47:00,880 --> 00:47:03,087
I think you're being exploited.
304
00:48:05,720 --> 00:48:07,006
Mamma!
305
00:48:07,560 --> 00:48:08,971
mamma!
306
00:48:19,320 --> 00:48:20,287
Please!
307
00:48:21,520 --> 00:48:23,090
I'll freeze to death!
308
00:48:23,360 --> 00:48:27,046
My child is innocent.
Without me he'll die.
309
00:48:27,360 --> 00:48:28,930
Please...
310
00:48:30,760 --> 00:48:32,330
I beg you.
311
00:48:34,640 --> 00:48:37,928
I work in the Spanish army camp.
- Yes, as a whore.
312
00:48:38,120 --> 00:48:41,249
Don Fadrique de Toledo's whore.
I hear all sorts of things...
313
00:48:41,440 --> 00:48:44,842
His plans of attack,
I can tell you all about them.
314
00:49:06,160 --> 00:49:07,491
That one at the top.
315
00:49:10,680 --> 00:49:12,284
Mrs Hasselaer.
316
00:49:12,720 --> 00:49:15,803
Forget about this gate,
the Sint Jans Gate needs fortifying.
317
00:49:16,280 --> 00:49:20,729
I wish I could fortify all the gates,
but I don't have the men or supplies.
318
00:49:20,960 --> 00:49:22,928
The Spanish will attack
the Sint Jans Gate.
319
00:49:24,240 --> 00:49:26,481
Why do you think so?
- We got it from...
320
00:49:28,080 --> 00:49:30,606
...a reliable source.
We have no time lo lose.
321
00:49:30,800 --> 00:49:33,087
With all due respect,
I'm in charge here.
322
00:49:35,400 --> 00:49:37,562
There is going to be a surprise attack.
323
00:49:38,320 --> 00:49:39,924
When?
- Soon.
324
00:49:44,720 --> 00:49:46,722
How reliable is your source?
325
00:49:47,440 --> 00:49:49,249
It could be a trap.
326
00:49:50,840 --> 00:49:51,966
Yes.
327
00:49:52,800 --> 00:49:53,847
It could.
328
00:49:55,840 --> 00:49:57,763
I need my men here.
329
00:50:33,960 --> 00:50:35,291
Kathelijne?
330
00:50:37,800 --> 00:50:41,850
Call everyone together.
We have to fortify the St Jans Gate.
331
00:50:42,400 --> 00:50:43,640
With what?
332
00:50:47,280 --> 00:50:49,681
With all the wood for the new ship.
333
00:50:51,080 --> 00:50:52,081
Kenau...
334
00:50:52,280 --> 00:50:56,922
With the Spanish here we won't get it
finished. And round up all the tar.
335
00:51:21,840 --> 00:51:24,923
Collect as much cane, ?ax, rope
and canvas as you can.
336
00:51:25,120 --> 00:51:28,010
Everything that's ?ammable.
Bring all the lard we have too.
337
00:51:28,200 --> 00:51:31,807
I need your help for something else.
Where is Kathelijne?
338
00:52:37,000 --> 00:52:39,571
We've heard you need men.
339
00:52:40,760 --> 00:52:42,683
Men...
- We want to help.
340
00:52:43,360 --> 00:52:47,251
Most of these women
have lost their husbands.
341
00:52:49,000 --> 00:52:50,923
Help in any way you can.
342
00:53:27,720 --> 00:53:29,563
What's Kathelijne doing there?
343
00:53:43,920 --> 00:53:45,001
Sint Jans Gate!
344
00:54:14,440 --> 00:54:15,441
Duck down!
345
00:54:25,640 --> 00:54:26,766
Now!
346
00:54:36,520 --> 00:54:38,682
To the gate, now!
347
00:55:10,960 --> 00:55:12,530
Gunpowder, now!
348
00:55:14,960 --> 00:55:15,882
Take cover!
349
00:55:47,960 --> 00:55:50,566
What's happened?
Diego, what's happened?
350
00:56:09,800 --> 00:56:12,963
We have to shut and fortify the gate.
Come up with a plan.
351
00:56:13,240 --> 00:56:15,129
Ration the supplies in the city.
352
00:56:15,360 --> 00:56:20,002
Ma'am, that is up to the council.
- Sure, let's listen to them.
353
00:56:20,200 --> 00:56:22,567
We might as well roll over
and die right now.
354
00:56:25,880 --> 00:56:27,166
Kenau.
355
00:56:36,000 --> 00:56:37,525
Amman?
356
00:56:39,880 --> 00:56:41,882
She fights like a man...
357
00:56:42,080 --> 00:56:45,562
...and commands an army of women.
358
00:57:02,160 --> 00:57:03,969
Amman?
359
00:57:05,000 --> 00:57:06,126
Yes...
360
00:57:06,720 --> 00:57:07,846
Sir.
361
00:57:12,000 --> 00:57:13,684
Get out.
362
00:57:34,480 --> 00:57:35,766
Kenau!
363
00:57:46,080 --> 00:57:47,730
She's breathtaking.
364
00:57:52,000 --> 00:57:53,365
And in love.
365
00:57:55,360 --> 00:57:57,249
God forbid.
366
00:57:57,440 --> 00:58:00,046
Why? He's handsome.
367
00:58:00,880 --> 00:58:04,123
If Haarlem falls, the mercenaries
will be the first to die.
368
00:58:26,280 --> 00:58:27,850
You were brave.
369
00:58:29,880 --> 00:58:33,566
I thought you'd need all the help
you could get.
370
00:58:37,800 --> 00:58:39,404
I should have stopped her.
371
00:58:42,720 --> 00:58:45,200
But there was no stopping Gertruide.
372
00:58:49,200 --> 00:58:51,248
You should have woken me up.
373
00:58:52,200 --> 00:58:53,406
And then what?
374
00:58:54,800 --> 00:58:58,407
She would just have waited
until the next night to leave.
375
00:58:58,920 --> 00:59:03,164
You couldn't stop Gertruide doing
what she wanted, she was stubborn.
376
00:59:05,520 --> 00:59:07,443
She never listened to you.
377
00:59:10,560 --> 00:59:12,608
That's why you loved her so much.
378
00:59:20,000 --> 00:59:22,128
Stay away from that mercenary.
379
00:59:42,160 --> 00:59:44,766
My mother wants me
to stay away from you.
380
00:59:45,400 --> 00:59:48,006
And I need water for the soup, and...
381
01:00:28,080 --> 01:00:31,687
Excellency, Don Alvarez de Toledo is here.
382
01:00:34,360 --> 01:00:35,964
Don Fadrique!
383
01:00:36,200 --> 01:00:39,010
Father, I didn't know you were coming.
384
01:00:40,520 --> 01:00:43,091
I put you in charge of the infantry...
385
01:00:43,280 --> 01:00:49,003
...hoping your military triumphs would
bring you back in favour with King Philip.
386
01:00:49,320 --> 01:00:54,531
Instead you let the mighty Spanish army
?ounder on some pathetic little city.
387
01:00:55,560 --> 01:00:57,801
The winter is hitting us hard.
388
01:00:58,720 --> 01:00:59,607
Yes.
389
01:01:00,840 --> 01:01:03,446
I can see how hard the winter is on you.
390
01:01:03,640 --> 01:01:05,688
But father...
391
01:01:05,920 --> 01:01:07,160
Shut up.
392
01:01:09,480 --> 01:01:12,609
You will bring Haarlem
to its knees very soon...
393
01:01:12,920 --> 01:01:15,287
...or I will have you replaced.
394
01:01:19,600 --> 01:01:21,841
I will see you outside in one minute.
395
01:01:28,560 --> 01:01:31,769
I have been told that Haarlem is
under the command of a woman.
396
01:01:34,800 --> 01:01:37,087
Are you sure you can handle that?
397
01:01:53,480 --> 01:01:56,609
March 1573
398
01:02:06,280 --> 01:02:10,524
It's an outrage. Amsterdam delivers
nearly all its supplies to the Spanish.
399
01:02:11,040 --> 01:02:13,771
Then we'll have to go
and get it ourselves.
400
01:02:14,080 --> 01:02:18,563
Forget that. They've tried that before
and it was a massacre.
401
01:02:19,000 --> 01:02:22,561
All convoys are heavily guarded and they
can see you coming from miles away.
402
01:02:22,760 --> 01:02:24,250
Not if it's foggy.
403
01:02:25,040 --> 01:02:27,247
No, not if it's foggy, no.
404
01:02:28,760 --> 01:02:31,411
Is there any hay left over
from the animals?
405
01:02:33,120 --> 01:02:34,485
Can you skate?
406
01:02:35,320 --> 01:02:36,321
No.
407
01:02:37,400 --> 01:02:38,686
How about you?
408
01:02:39,000 --> 01:02:40,081
Kenau?
409
01:02:51,720 --> 01:02:54,326
We been kicked out of the camp.
410
01:02:58,080 --> 01:02:59,605
Syphilis.
411
01:02:59,800 --> 01:03:03,486
It's going round.
Most of the women have been banned.
412
01:03:05,120 --> 01:03:07,691
So the soldiers are not being serviced.
413
01:03:09,480 --> 01:03:11,164
How about Don Fadrique?
414
01:03:12,760 --> 01:03:15,001
He'll make sure
he gets what he needs.
415
01:03:15,200 --> 01:03:17,931
But the atmosphere in the camp is bad.
416
01:03:18,800 --> 01:03:21,167
The siege has gone on for too long.
417
01:03:22,880 --> 01:03:23,927
Your child?
418
01:03:29,640 --> 01:03:30,926
I'm so sorry.
419
01:03:34,400 --> 01:03:39,611
The soldiers are speaking of the
'Marimacha' of Haarlem, the she-devil.
420
01:03:47,480 --> 01:03:49,084
The soup is rationed.
421
01:03:55,160 --> 01:03:56,844
Can I stay here?
422
01:03:58,920 --> 01:04:01,321
We lost everything. Please.
423
01:04:04,280 --> 01:04:05,327
Go on then.
424
01:04:20,440 --> 01:04:24,286
I didn't ask you to dress up.
-No, but I did.
425
01:04:24,600 --> 01:04:27,888
You need every woman who
can skate so I asked her too.
426
01:04:28,080 --> 01:04:28,922
No.
427
01:04:29,120 --> 01:04:31,327
Kenau, please.
- Never mind, Bertha.
428
01:04:34,200 --> 01:04:35,850
She doesn't want me.
429
01:04:37,360 --> 01:04:39,249
Just come outwith it for once.
430
01:04:41,840 --> 01:04:46,004
Gertruide was right.
You always make the decisions.
431
01:04:46,400 --> 01:04:51,042
You don't care what other people
think and feel. It's all about you.
432
01:04:52,040 --> 01:04:56,682
Maybe I should have tried harder
to make her stay, but you...
433
01:04:57,560 --> 01:04:58,925
You drove her away!
434
01:05:40,480 --> 01:05:42,448
They're coming! Hurry!
435
01:05:45,640 --> 01:05:47,244
Hurry!
436
01:05:47,520 --> 01:05:49,727
Come on! More smoke!
437
01:06:06,520 --> 01:06:07,806
Stop!
438
01:06:14,280 --> 01:06:15,691
Forward march!
439
01:06:57,560 --> 01:06:59,210
Draw your weapons!
440
01:07:18,920 --> 01:07:23,209
We'll let you live. Tell Don Fadrique you
were defeated by the women of Haarlem.
441
01:07:37,400 --> 01:07:41,689
Get out of here. And sell your wares to
your countrymen instead of our enemy.
442
01:07:41,880 --> 01:07:43,006
Get out!
443
01:08:11,720 --> 01:08:12,721
Kathelijne...
444
01:08:23,320 --> 01:08:26,847
I'm keeping one of the sledges.
- Once again you astound me.
445
01:08:28,040 --> 01:08:32,409
I had help from these brave women.
You should consider it.
446
01:08:34,600 --> 01:08:36,125
Could I have a quick word?
447
01:08:49,000 --> 01:08:51,287
The city is too weak to hold out for long.
448
01:08:52,520 --> 01:08:54,807
The Prince is sending reinforcements.
449
01:08:55,000 --> 01:08:57,128
When they arrive
we may have a chance.
450
01:08:59,400 --> 01:09:01,323
What do you need from me?
451
01:09:04,920 --> 01:09:08,208
I thought you had a right to know
what our situation is.
452
01:09:15,880 --> 01:09:18,963
It's a song for the Revolt,
written by Marnix van St Aldegonde.
453
01:09:24,040 --> 01:09:27,249
Oh Haarlem, who stands to defend you?
454
01:09:30,400 --> 01:09:33,131
You maiden, so noble and fair.
455
01:09:33,960 --> 01:09:36,611
Of strangers who come to defile you.
456
01:09:36,800 --> 01:09:39,121
Be watchful, be ever aware.
457
01:09:39,720 --> 01:09:43,247
He's added these last verses
especially for Haarlem...
458
01:09:43,440 --> 01:09:45,681
...and her incredible courage.
459
01:09:56,440 --> 01:09:59,046
I can arrange an escort to Leiden.
460
01:10:00,720 --> 01:10:01,926
It is safe there.
461
01:10:06,440 --> 01:10:07,487
No.
462
01:10:21,840 --> 01:10:25,447
The reason I didn't want you to come...
- I don't care what you think.
463
01:11:24,000 --> 01:11:25,047
Why?
464
01:11:25,800 --> 01:11:27,245
Why would you want me dead?
465
01:11:28,440 --> 01:11:30,329
He's got my son.
466
01:11:53,720 --> 01:11:55,609
Wait! Hold this.
467
01:12:10,200 --> 01:12:12,009
Don Fadrique, look.
468
01:12:27,880 --> 01:12:29,006
Diego.
469
01:12:29,400 --> 01:12:31,209
Kill the boy.
470
01:12:48,080 --> 01:12:51,084
Thanks in part to the women of Haarlem...
471
01:12:51,600 --> 01:12:57,607
...we have held out against our enemy
for more than five months.
472
01:12:59,560 --> 01:13:02,166
I know the cost has been great...
473
01:13:04,160 --> 01:13:07,721
...and that many of you
have lost loved ones.
474
01:13:18,760 --> 01:13:22,321
Now the thaw is setting in
it will be even harder to stand firm.
475
01:13:22,880 --> 01:13:27,886
Commander Ripperda has offered
to escort women and children...
476
01:13:28,080 --> 01:13:29,491
...to a safer place.
477
01:13:29,680 --> 01:13:34,971
So if you want to leave Haarlem,
now is the time. You've earned it.
478
01:13:35,920 --> 01:13:39,322
But the longer we stand firm...
479
01:13:40,000 --> 01:13:44,528
...the greater the chance that the North...
480
01:13:44,720 --> 01:13:47,166
...can be spared this hell.
- Yes!
481
01:13:48,040 --> 01:13:49,326
I'm staying.
482
01:13:49,840 --> 01:13:51,490
Even if Haarlem falls.
483
01:13:51,960 --> 01:13:54,088
They can smash our gates...
484
01:13:54,280 --> 01:13:57,250
...burn down our houses,
rape us, kill our men...
485
01:13:57,440 --> 01:13:59,647
...they can rip our heart from our chest...
486
01:14:00,200 --> 01:14:02,931
...but they can never destroy our soul.
487
01:14:04,760 --> 01:14:08,606
Our grandchildren's children will
sing the praises of Haarlem's heroes...
488
01:14:09,040 --> 01:14:12,123
...living in safety in a free country.
489
01:14:13,280 --> 01:14:15,965
I will stay and fight, for freedom...
490
01:14:16,800 --> 01:14:18,211
...for our children...
491
01:14:18,760 --> 01:14:19,921
...for Haarlem.
492
01:14:20,520 --> 01:14:22,204
For Haarlem!
493
01:14:32,400 --> 01:14:36,246
I understand you won't be taking me up
on my offer of safe passage to Leiden?
494
01:14:41,000 --> 01:14:43,731
I hear you have divided the city
into sectors.
495
01:14:43,920 --> 01:14:45,968
Give me command of the Jans gate.
496
01:14:46,600 --> 01:14:50,241
I'm offering you my women.
They don't want to ?ee.
497
01:14:50,920 --> 01:14:54,242
They want to stay and defend their city,
like you and I.
498
01:14:58,680 --> 01:14:59,727
Wait.
499
01:15:51,680 --> 01:15:53,250
We have to do something.
500
01:16:01,600 --> 01:16:03,364
I know Don Fadrique.
501
01:16:05,520 --> 01:16:06,760
From where?
502
01:16:07,360 --> 01:16:08,441
Duyff..
503
01:16:31,600 --> 01:16:32,726
Yours?
504
01:16:34,160 --> 01:16:37,607
Ysbrand brought me the cloth.
- Ysbrand?
505
01:16:39,000 --> 01:16:40,126
Your husband?
506
01:16:46,040 --> 01:16:49,328
So will you finally tell me
what you were doing with Duyff?
507
01:16:56,120 --> 01:16:59,249
He picked me up off the street
when I was fifteen.
508
01:16:59,920 --> 01:17:01,843
Lowe him my life.
509
01:17:03,200 --> 01:17:06,409
That's why I stuck with him
for all that time, but...
510
01:17:11,560 --> 01:17:14,211
...betraying his own city,
that was too much.
511
01:17:14,400 --> 01:17:15,640
We need to go.
512
01:17:26,640 --> 01:17:28,130
I'll be back tomorrow morning.
513
01:18:04,360 --> 01:18:05,964
I'll wait for you here.
514
01:18:23,880 --> 01:18:25,325
Sir.
515
01:18:25,760 --> 01:18:28,081
We've captured a woman.
516
01:19:03,000 --> 01:19:04,650
Mrs Duyff?
517
01:19:05,280 --> 01:19:08,170
No, I am a widow.
518
01:19:09,400 --> 01:19:11,084
May I?
519
01:19:11,920 --> 01:19:13,251
Of course.
520
01:19:20,360 --> 01:19:24,001
My husband was killed
by the inhabitants of Haarlem.
521
01:19:25,120 --> 01:19:27,043
I had to hide.
522
01:19:28,400 --> 01:19:31,404
It is hell in the city.
523
01:19:32,360 --> 01:19:35,443
The filth, the vulgar peasants...
524
01:19:35,640 --> 01:19:37,449
...the inept soldiers.
525
01:19:38,200 --> 01:19:40,487
I can't stand it.
526
01:19:43,360 --> 01:19:45,442
But worst of all...
527
01:19:46,000 --> 01:19:48,321
...the women of Haarlem...
528
01:19:48,480 --> 01:19:50,482
...fight like men.
529
01:19:51,000 --> 01:19:53,526
They wanted to force me
to fight with them...
530
01:19:55,280 --> 01:19:56,930
Don Fadrique...
531
01:20:01,720 --> 01:20:03,722
I am a lady.
532
01:20:12,600 --> 01:20:15,126
I will have a bath prepared for you.
533
01:21:05,480 --> 01:21:07,244
Howl have longed for this...
534
01:21:42,400 --> 01:21:44,687
You're tough, Kenau.
535
01:21:46,720 --> 01:21:49,644
And the bravest woman
I have ever met.
536
01:21:51,960 --> 01:21:54,440
But you're too hard on your daughter.
537
01:23:17,400 --> 01:23:20,927
What about Magdalena?
- She went back to his bed...
538
01:23:21,120 --> 01:23:23,248
...so as not to arouse suspicion.
539
01:24:01,920 --> 01:24:03,331
Don Fadrique.
540
01:24:03,480 --> 01:24:07,644
The diggers reached the gate last night.
The gunpowder is in place.
541
01:24:07,840 --> 01:24:09,330
Excellent.
542
01:24:13,040 --> 01:24:14,849
The whole thing has been undermined.
543
01:24:15,360 --> 01:24:17,601
We've been working on it for months.
544
01:24:20,080 --> 01:24:21,366
Haarlem...
545
01:24:22,560 --> 01:24:24,164
...falls today.
546
01:25:58,000 --> 01:26:02,164
The women of Haarlem have gone crazy!
547
01:27:32,880 --> 01:27:34,723
What's happening?
548
01:27:35,960 --> 01:27:37,928
Where are my officers?
549
01:27:42,840 --> 01:27:44,842
Someone is going to pay for this.
550
01:28:36,600 --> 01:28:40,810
Such a waste.
I've got a much better idea.
551
01:28:42,360 --> 01:28:46,285
Just disfiguring you
would be far too lenient.
552
01:28:51,720 --> 01:28:54,929
You're my trophy of war.
553
01:28:55,720 --> 01:28:59,611
And you will be mine
for the rest of your life.
554
01:29:17,560 --> 01:29:18,800
Let them be.
555
01:29:54,960 --> 01:29:56,325
What are you doing here?
556
01:30:04,320 --> 01:30:06,209
Dominique doesn't need to leave.
557
01:30:07,440 --> 01:30:09,727
Just say what you've got to say.
558
01:30:16,400 --> 01:30:18,971
You're fighting for your city.
You are bold and fearless...
559
01:30:19,160 --> 01:30:22,403
...but you're afraid to speak
your mind to your own child.
560
01:30:28,320 --> 01:30:30,561
What you did in Utrecht...
-I know.
561
01:30:31,880 --> 01:30:34,121
Gertruide's death is my fault.
562
01:30:35,480 --> 01:30:37,005
I know you miss her.
563
01:30:38,640 --> 01:30:40,165
More than anyone.
564
01:30:40,360 --> 01:30:43,842
And I know I can't replace her.
565
01:30:45,520 --> 01:30:47,170
But I miss her too!
566
01:30:50,720 --> 01:30:51,721
Kathelijne!
567
01:30:51,920 --> 01:30:54,969
I'm sorry to disturb but I have
to speak to you. It's urgent.
568
01:30:55,160 --> 01:30:56,446
Kathelijne!
569
01:30:57,120 --> 01:30:59,771
A convoy with food, ammunition
and soldiers, bound for Haarlem...
570
01:30:59,960 --> 01:31:03,203
...has been diverted to Alkmaar,
by order of the Prince.
571
01:31:03,960 --> 01:31:05,371
To Alkmaar?
572
01:31:06,560 --> 01:31:08,528
The Prince wants to put everything
into saving Alkmaar.
573
01:31:08,960 --> 01:31:12,726
You mean he has given up
on Haarlem? The coward.
574
01:31:12,920 --> 01:31:15,287
With his rebels' anthem!
- He has no choice!
575
01:31:15,680 --> 01:31:18,684
If Alkmaar is taken,
all of the North will be lost.
576
01:31:18,880 --> 01:31:21,565
And all those months
that we held out here...
577
01:31:21,760 --> 01:31:24,240
All those people who died.
All for nothing?
578
01:31:24,640 --> 01:31:26,005
No!
579
01:31:26,680 --> 01:31:28,887
We have weakened the Spanish army.
580
01:31:29,120 --> 01:31:32,010
We have given Alkmaar time
to fortify its walls.
581
01:31:32,640 --> 01:31:34,449
We won't give up.
582
01:31:36,480 --> 01:31:40,530
We will try to evacuate as many
citizens as possible, via the dunes.
583
01:31:40,800 --> 01:31:43,201
The Prince promised to provide
shelter in Sassenheim.
584
01:31:45,400 --> 01:31:46,640
Our children...
585
01:31:47,640 --> 01:31:50,644
We owe it to our children
to keep fighting.
586
01:31:59,320 --> 01:32:03,086
The engineer has to get to Alkmaar,
as quickly as possible.
587
01:32:04,840 --> 01:32:08,287
He has to ?ood the area.
You have to take him.
588
01:32:08,760 --> 01:32:11,843
The Magdalena is fast,
the wind is in your favour...
589
01:32:13,280 --> 01:32:14,691
You have to do it.
590
01:32:16,040 --> 01:32:17,371
What about you?
591
01:32:18,800 --> 01:32:23,727
We have to negotiate our surrender and
make sure the evacuation runs smoothly.
592
01:32:29,600 --> 01:32:30,965
You're going with her.
593
01:32:45,600 --> 01:32:49,366
The Magdalena needs to be ready
to sail in half an hour.
594
01:32:49,640 --> 01:32:52,849
We need to take an engineer to Alkmaar.
I'm going to look for Kathelijne.
595
01:32:59,360 --> 01:33:00,691
Kathelijne?
596
01:33:02,240 --> 01:33:03,480
Kathelijne!
597
01:33:34,560 --> 01:33:35,891
Let's go! Quickly!
598
01:33:36,640 --> 01:33:38,324
Where is my daughter?
599
01:33:39,040 --> 01:33:40,246
I don't know.
600
01:33:45,960 --> 01:33:48,327
I don't know where she is.
- I'm coming with you.
601
01:33:48,520 --> 01:33:51,922
No,you have to go on the Magdalena.
You can sail her.
602
01:33:52,120 --> 01:33:53,246
I'll look for her.
603
01:33:53,680 --> 01:33:56,570
What's the matter?
- I can't come, I haven't found her.
604
01:33:56,760 --> 01:33:59,411
You must take the engineer to Alkmaar.
605
01:34:21,240 --> 01:34:22,844
Come on,we have to go.
606
01:34:39,440 --> 01:34:42,091
Kathelijne! Kathelijne!
607
01:34:48,280 --> 01:34:49,566
Come.
608
01:35:30,600 --> 01:35:33,410
Kathelijne and I are two peas in a pod.
609
01:35:35,440 --> 01:35:37,681
When she gets
something in her head...
610
01:35:45,320 --> 01:35:46,810
She was right.
611
01:35:48,720 --> 01:35:51,087
You couldn't stop Gertruide.
612
01:35:54,520 --> 01:35:56,966
She always did exactly
what she wanted.
613
01:35:58,880 --> 01:36:01,281
If Kathelijne had stopped her...
614
01:36:02,240 --> 01:36:05,130
...she'd have left the night after.
615
01:36:10,800 --> 01:36:14,088
What Kathelijne did in Utrecht...
616
01:36:16,480 --> 01:36:18,448
...that's what I should have done...
617
01:36:20,440 --> 01:36:22,283
...but I couldn't do it.
618
01:36:27,120 --> 01:36:28,610
And afterwards...
619
01:36:31,120 --> 01:36:32,963
...I missed her.
620
01:36:35,040 --> 01:36:39,204
That feeling was so overwhelming.
621
01:36:40,360 --> 01:36:42,283
I was furious.
622
01:36:42,800 --> 01:36:44,484
With the Spanish...
623
01:36:45,880 --> 01:36:47,928
...but also with Kathelijne.
624
01:36:54,200 --> 01:36:57,170
I'm terrified that something
will happen to her too.
625
01:36:57,600 --> 01:37:00,683
I am so incredibly proud of her.
626
01:37:02,560 --> 01:37:04,210
We're going to find her.
627
01:37:04,600 --> 01:37:05,601
Yes?
628
01:37:06,760 --> 01:37:07,807
Come on.
629
01:37:38,840 --> 01:37:42,481
No, find her! Go!
630
01:37:59,320 --> 01:38:00,810
Don Fadrique!
631
01:38:07,040 --> 01:38:08,530
The she-devil!
632
01:38:09,480 --> 01:38:14,441
So, Goliath, how does it feel to
finally have David on his knees?
633
01:38:22,680 --> 01:38:26,571
You will never defeat Holland, even
if you fight us for a hundred years.
634
01:38:29,880 --> 01:38:30,961
Never!
635
01:38:35,560 --> 01:38:38,450
Chopping your head off
would be far too easy.
636
01:38:46,400 --> 01:38:48,129
Throw her in the water.
637
01:39:00,160 --> 01:39:01,241
Kenau!
638
01:39:39,480 --> 01:39:40,845
Kathelijne!
639
01:40:00,920 --> 01:40:02,001
Come.
640
01:40:08,320 --> 01:40:09,367
Where's Mama?
641
01:41:31,400 --> 01:41:34,609
With the help of the engineer...
642
01:41:34,800 --> 01:41:40,125
...the insurgents burst the dikes
at Alkmaar and ?ood the land
643
01:41:41,040 --> 01:41:45,443
Knocked by this blow,
the Spanish army fails to take Alkmaar
644
01:41:45,640 --> 01:41:49,087
Thanks to the siege of Haarlem
Holland is free
645
01:41:49,640 --> 01:41:53,531
This marks the start of the Republic
of the Seven Provinces...
646
01:41:53,720 --> 01:41:57,122
...which later becomes
the Kingdom of the Netherlands
647
01:41:57,680 --> 01:42:00,650
Kenau's deeds have been forgotten
648
01:42:00,840 --> 01:42:04,003
Only her name lives on in Dutch,
as an insult
649
01:42:04,680 --> 01:42:08,287
A 'Kenau' is a Shrew
650
01:42:08,920 --> 01:42:13,369
We know better now
651
01:44:25,640 --> 01:44:29,486
Kenau's army of women
is fighting for Plan Nederland.
652
01:44:29,680 --> 01:44:33,446
Giving girls in Third World countries
the opportunity...
653
01:44:33,640 --> 01:44:37,884
...to become women to be reckoned with.
Do your bit to make this possible!48486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.