Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,830 --> 00:02:23,550
Долар для волоцюги ветерана.
Давай, мужик.
2
00:02:23,670 --> 00:02:26,890
Та годі тобі, мужик. Я воював
разом з твоїм батьком.
3
00:02:27,000 --> 00:02:29,680
Ви всі мені досі винні за цю ногу.
Спасибі, солоденький.
4
00:02:29,760 --> 00:02:31,560
Джекі Чан!
Джекі Чан!
5
00:02:31,680 --> 00:02:34,730
Шанхайський полудень
6
00:02:34,850 --> 00:02:39,570
Приймаю чеки!
Arigato (япон. дякую) і вам! Дякую, любчику!
7
00:02:44,440 --> 00:02:48,030
Ось, тримайте.
Дякую!
8
00:03:11,800 --> 00:03:15,440
Крадуть!!!
9
00:03:26,020 --> 00:03:27,950
Підіймайтесь.
Стояти на місці!
10
00:03:28,020 --> 00:03:30,620
Що трапилось?
Відійдіть від неї!
11
00:03:30,740 --> 00:03:32,620
Мужик, та він нічого не зробив
12
00:03:32,700 --> 00:03:34,710
Якісь малі...
Хто узяв вашу сумку? Цей чоловік?
13
00:03:34,780 --> 00:03:37,880
Та ні, кілька пацанів.
Прибігли і побігли.
14
00:03:37,950 --> 00:03:39,880
48ий, це Романо.
Пограбування і розбій...
15
00:03:39,950 --> 00:03:41,920
з травмою лиця у східній
частині 42ого терміналу.
16
00:03:42,000 --> 00:03:44,130
Сер, будь ласка,
стійте ось тут.
17
00:03:44,210 --> 00:03:47,340
Звісно.
Ви кудись їдете?
18
00:03:47,460 --> 00:03:50,760
Якраз прибув. Поки що
нікуди не збираюсь.
19
00:03:50,840 --> 00:03:53,430
Де ваш багаж?
20
00:03:53,510 --> 00:03:57,310
Він мені не потрібен.
Ваш квиток?
21
00:03:57,390 --> 00:03:59,310
Квиток на потяг?
Корінець квитка?
22
00:03:59,390 --> 00:04:01,940
Я прибув не потягом.
23
00:04:02,020 --> 00:04:04,860
Чи не могли б ви
зняти окуляри?
24
00:04:04,980 --> 00:04:09,660
О, краще не треба
Я уже й забув...
25
00:04:09,770 --> 00:04:11,830
яка яскрава ваша планета.
26
00:04:11,940 --> 00:04:15,330
Ясссно.
Схід 42ого, у нас тут шизик
27
00:04:15,400 --> 00:04:17,460
Попрошу вас пройти
з нами, сер
28
00:04:17,530 --> 00:04:19,460
Звісно
29
00:04:40,930 --> 00:04:43,070
Фредді!
30
00:04:44,310 --> 00:04:46,990
Ти ж там був, цей мужик
вийшов з терміналу?
31
00:04:47,060 --> 00:04:50,320
Він не прийшов з терміналу.
Він появився нізвідки.
32
00:04:50,400 --> 00:04:52,450
Розумієте що кажу?
33
00:04:52,530 --> 00:04:54,700
Так, Фредді
Я все розумію...
34
00:06:43,090 --> 00:06:47,150
Не хочу виходити назовні,
там купа речей, що можуть мене вбити...
35
00:06:52,100 --> 00:06:53,990
Дякую
36
00:06:54,110 --> 00:06:56,160
Якщо дихати всією
тією хімією
37
00:06:56,230 --> 00:06:58,990
не кажучи вже про космічні промені,
і вірус Західного Нілу,
38
00:06:59,070 --> 00:07:01,500
і ще цей свіженький...
пташиний грип...
39
00:07:01,570 --> 00:07:02,870
ніхто не хоче про це говорити!
40
00:07:02,950 --> 00:07:04,830
Пташиний грип.
Чув про таке.
41
00:07:04,910 --> 00:07:07,790
І ще мене хвилює їжа.
42
00:07:07,870 --> 00:07:10,880
У їдальні подають несвіжу їжу,
повну мікробів.
43
00:07:11,000 --> 00:07:13,130
Треба ж щось з цим робити,
Докторе Пауел
44
00:07:13,210 --> 00:07:15,140
Єдине, що вбиває мікробів
це кип'яток. Кип'яток!
45
00:07:15,210 --> 00:07:18,930
Я зрозумів.
Ми негайно цим займемось.
46
00:07:19,010 --> 00:07:23,440
А тим часом, я хочу аби ви
знову почали приймати свої ліки.
47
00:07:23,510 --> 00:07:26,230
Вони допоможуть вам заснути.
А вам потрібно спати, Ерні.
48
00:07:26,300 --> 00:07:28,230
Сон це добре...
49
00:07:30,430 --> 00:07:34,150
Наш час вийшов?
50
00:07:34,230 --> 00:07:36,570
На сьогодні все, Ерні.
51
00:07:38,940 --> 00:07:41,450
Два дзвінки: дружина, просила
принести додому плящину вина.
52
00:07:41,530 --> 00:07:43,410
І?
І Доктор Чакраборті.
53
00:07:43,530 --> 00:07:46,040
Перевід з Белв'ю,
хоче аби ви поглянули.
54
00:07:46,120 --> 00:07:50,550
Чарівно. Хто цього разу?
Ісус чи Жанна д'Арк?
55
00:07:50,660 --> 00:07:53,380
Доктор не сказав.
56
00:08:19,900 --> 00:08:21,990
Привезли у Белв'ю місяць тому,
57
00:08:22,070 --> 00:08:24,540
підозра на отруєння
галюциногенами
58
00:08:24,610 --> 00:08:27,870
Та він негативний на
всі види наркотиків
59
00:08:27,950 --> 00:08:30,250
Кардіограма і тиск
в нормі
60
00:08:30,330 --> 00:08:32,670
Ніяких ознак контузії
чи пухлини мозку
61
00:08:32,750 --> 00:08:34,050
немає епілепсії і
порожньо в лобній долі
62
00:08:34,120 --> 00:08:36,510
ніяких вроджених вад
чи чогось такого
63
00:08:36,580 --> 00:08:39,010
І все ж, пройшов місяць,
64
00:08:39,090 --> 00:08:41,930
А амнезія і галюцинації
тримаються.
65
00:08:43,090 --> 00:08:45,430
Каже, що не людина.
66
00:08:45,550 --> 00:08:47,980
Прибулець. З іншої планети.
67
00:08:48,090 --> 00:08:50,860
Приймав Аміназин три тижні...
68
00:08:50,930 --> 00:08:54,650
300 міліграм в день...
і нічого?
69
00:08:54,770 --> 00:08:57,400
Як може бути "нічого" від
300 міліграм Аміназину щодня?
70
00:08:57,480 --> 00:08:58,200
Це неможливо.
71
00:08:58,270 --> 00:09:00,240
Тому до вас і післали.
72
00:09:00,360 --> 00:09:02,830
Як мило.
73
00:09:02,940 --> 00:09:06,290
Документів немає, ніхто в
розшуку на нього не схожий.
74
00:09:06,360 --> 00:09:08,750
Це що таке?
75
00:09:08,820 --> 00:09:11,670
Мав при собі.
76
00:09:13,910 --> 00:09:17,420
Ну що ж, маю надію держава
страхує й інопланетян.
(йдеться про соц. допомогу бездомним)
77
00:09:18,750 --> 00:09:20,760
Він тут, лікарю
78
00:09:20,880 --> 00:09:23,470
Дякую, Джойс.
79
00:09:23,590 --> 00:09:28,310
Запис 2-8-7.
Зве себе "Прот"
80
00:09:31,970 --> 00:09:34,320
Цей лагідний як
котик, докторе.
81
00:09:34,430 --> 00:09:36,940
Заходьте.
Займіть ваше місце.
82
00:09:37,060 --> 00:09:41,160
"Зайняти місце"...
Цікавий вислів.
83
00:09:43,020 --> 00:09:45,490
Ну що ж, дозвольте
відрекомендуватись, я...
84
00:09:45,570 --> 00:09:48,160
Доктор Марк Пауел,
Голова відділу Клінічної Психіатрії...
85
00:09:48,240 --> 00:09:50,710
Манхетенського Психіатричного
Інституту
86
00:09:50,820 --> 00:09:53,630
Чудово. Отож ви знаєте,
де знаходитесь.
87
00:09:55,080 --> 00:09:59,090
Що ж...
Прот, так?
88
00:09:59,170 --> 00:10:02,470
"Проут"...
Ясно, Проут
89
00:10:02,540 --> 00:10:05,510
Що ж, Проут, ми тут...
Можна?
90
00:10:06,880 --> 00:10:08,980
Та будь ласка.
91
00:10:11,640 --> 00:10:14,650
Червоні...
Таке розмаіїття...
92
00:10:15,770 --> 00:10:18,190
Цей сорт мій улюблений.
93
00:10:18,270 --> 00:10:21,570
Хочу почати з питання...
94
00:10:21,690 --> 00:10:24,200
чи знаєте ви чому ви тут.
95
00:10:24,320 --> 00:10:27,580
Ну звісно.
Ви думаєте, я псих.
96
00:10:29,780 --> 00:10:34,330
Ми вживаємо слово "хворий".
Думаєте, ви хворі?
97
00:10:34,450 --> 00:10:36,710
Хворію за домом, мабуть.
98
00:10:36,830 --> 00:10:39,420
Справді? Де ваш дім?
99
00:10:39,540 --> 00:10:41,680
Ка-Пекс
100
00:10:41,790 --> 00:10:43,720
Ка-Пекс?
101
00:10:43,790 --> 00:10:46,100
Велика "Ка", дефіс,
великі "Пе-Е-Ка-Ес".
102
00:10:46,210 --> 00:10:48,600
Ка-Пекс це планета.
103
00:10:48,710 --> 00:10:52,190
Та не бійтесь, я не буду
вистрибувати у вас із грудей.
104
00:10:52,300 --> 00:10:55,190
Я й не боюсь.
105
00:10:55,260 --> 00:10:57,690
Просто мені відомо
лише 9 планет.
106
00:10:57,770 --> 00:11:00,150
Ну, насправді, їх 10,
та це не має значення.
107
00:11:00,230 --> 00:11:02,360
Я не з сонячної системи.
108
00:11:02,440 --> 00:11:05,740
Ка-Пекс більш як за тисячу
світлових років звідси...
109
00:11:05,860 --> 00:11:08,580
у тому, що ви називаєте
"Сузір'ям Ліри"
110
00:11:08,690 --> 00:11:10,910
Далеченько
111
00:11:11,030 --> 00:11:13,120
Мені просто цікаво... Як ви
потрапили на Землю?
112
00:11:15,950 --> 00:11:19,380
Я осідлав промінь світла,
так би мовити.
113
00:11:19,450 --> 00:11:22,010
Знаю, для вас звучить дико.
114
00:11:22,080 --> 00:11:25,180
Ви за цілу вічність від
відкриття сили світла...
115
00:11:27,130 --> 00:11:29,140
Ви мандруєте із швидкістю світла?
116
00:11:29,260 --> 00:11:34,390
О, що ви. Ми літаємо набагато
швидше ніж світло.
117
00:11:34,470 --> 00:11:37,980
Інакше мандрівка зайняла
б років так 1000,
118
00:11:38,100 --> 00:11:38,900
чи не так?
119
00:11:41,600 --> 00:11:44,320
а що як я скажу вам...
120
00:11:44,440 --> 00:11:47,280
що одна людина, землянин,
такий собі Айнштайн (Енштейн),
121
00:11:47,360 --> 00:11:52,290
колись довів, що ніщо не
може рухатись швидше ніж світло?
122
00:11:52,400 --> 00:11:55,620
Я скажу, що ви невірно його зрозуміли.
Докторе Пауел, можна звати вас Марком?
123
00:11:55,700 --> 00:11:58,790
Бачте, Марк, насправді він сказав...
124
00:11:58,910 --> 00:12:01,210
що ніхто і ніщо не може
перегнати світло,
125
00:12:01,290 --> 00:12:03,300
бо його маса
стане безмежною.
126
00:12:03,370 --> 00:12:04,970
Він нічого не сказав про істот
127
00:12:05,040 --> 00:12:07,390
що завжди подорожують з
швидкістю світла і швидше.
128
00:12:07,460 --> 00:12:10,680
з швидкістю тахіонів.
Тахіони?
129
00:12:10,800 --> 00:12:14,430
відчуваю ноти скептики,
докторе Пауел.
130
00:12:14,550 --> 00:12:16,980
Та ні, що ви.
Ви просто...
131
00:12:17,050 --> 00:12:19,270
так гарно говорите англійською.
132
00:12:19,350 --> 00:12:22,400
Я здивований.
Що ж, англійську вивчити легко...
133
00:12:22,480 --> 00:12:28,320
Ви спробуйте ось так...
134
00:12:31,480 --> 00:12:34,450
Я...
Здивований...
135
00:12:34,530 --> 00:12:37,080
Може поясните мені.
136
00:12:37,160 --> 00:12:40,250
як істота з космосу, прибулець,
137
00:12:40,330 --> 00:12:42,880
може виглядати
так само як і я...
138
00:12:43,000 --> 00:12:45,470
як будь хто з Землі?
139
00:12:49,460 --> 00:12:52,350
А чому мильна булька кругла?
140
00:12:52,460 --> 00:12:54,680
Чому мильна булька кругла?
141
00:12:54,800 --> 00:12:58,400
Знаєте, як на освічену людину, Марку,
ви забагато повторюєте слова співрозмовника.
142
00:12:58,470 --> 00:13:00,860
Ви про це знаєте?
143
00:13:02,890 --> 00:13:05,190
Булька кругла...
144
00:13:05,270 --> 00:13:09,030
Бо це енергетично
бездоганна конфігурація.
145
00:13:10,190 --> 00:13:13,830
Тому на вашій планеті,
я буду як ви.
146
00:13:13,900 --> 00:13:16,370
А на Ка-Пексі як капексіанин
147
00:13:16,450 --> 00:13:19,000
Проут,
148
00:13:19,070 --> 00:13:21,590
навіщо ви прибули
на нашу планету?
149
00:13:22,910 --> 00:13:25,710
Що ж... Я був тут
багато разів.
150
00:13:25,830 --> 00:13:29,340
Чому я прибув сюди вперше?
Уявлення не маю.
151
00:13:29,420 --> 00:13:31,970
Певно, просто з цікавості.
152
00:13:32,040 --> 00:13:35,220
Ніколи доти не бував на
планетах класу Бі-Ей-3.
153
00:13:35,340 --> 00:13:37,390
Клас Бі-Ей-3?
154
00:13:37,510 --> 00:13:39,390
Ранній етап розвитку.
155
00:13:39,510 --> 00:13:42,730
Невизначене майбутнє.
156
00:13:42,850 --> 00:13:45,860
Тож якщо я віддам усе своє
майно аби нагодувати бідних...
157
00:13:45,930 --> 00:13:49,910
Гуві, давай,
поговори з ним.
158
00:13:49,980 --> 00:13:52,910
Уперед!
159
00:13:52,980 --> 00:13:56,200
Ти справді... ну...
звідти?
160
00:13:57,490 --> 00:13:59,410
Справді
161
00:14:00,870 --> 00:14:03,380
Я з Ка-Пексу
162
00:14:03,450 --> 00:14:06,050
А що...
163
00:14:06,160 --> 00:14:08,720
Як воно там?
164
00:14:08,790 --> 00:14:11,550
Ка-Пекс більший ніж
ваша планета
165
00:14:11,630 --> 00:14:16,680
Та навколо нас обертаються
7 рожевих місяців
166
00:14:16,760 --> 00:14:19,390
Брехня, брехня,
брехня, брехня,
167
00:14:19,470 --> 00:14:22,270
брехня, брехня, брехня
168
00:14:22,350 --> 00:14:23,940
Давай ще
169
00:14:27,390 --> 00:14:31,910
Що ж... Ка-Пекс найгарніший коли
Ка-Мон та Ка-Ріл сходяться
170
00:14:32,020 --> 00:14:36,580
Це наші два сонця. Ви їх
звете Аґапі і Саторі
171
00:15:06,510 --> 00:15:10,440
Ти зробив своє завдання, Еббі?
Ага
172
00:15:10,520 --> 00:15:12,530
Вилетів ще один зуб
173
00:15:12,650 --> 00:15:13,740
Справді? Дай гляну
174
00:15:13,810 --> 00:15:16,450
О! То може сьогодні
прийде зубна фея, га?
175
00:15:16,520 --> 00:15:18,740
Немає таких штук, як
зубна фея, тату!
176
00:15:18,820 --> 00:15:21,200
Є тільки ти і мама
177
00:15:21,320 --> 00:15:25,330
Вони вже поїли. Ми голодні були.
Як день пройшов?
178
00:15:25,450 --> 00:15:29,840
Ай... Той що о 6:15 спізнився.
Стричав на вокзалі до пів 7ої
179
00:15:29,910 --> 00:15:31,840
Було осідлати найближчий
промінь світла
180
00:15:31,910 --> 00:15:33,840
Кого-кого осідлати?
181
00:15:33,920 --> 00:15:36,470
А, нічого. А в тебе як день?
Нормально
182
00:15:36,540 --> 00:15:38,810
Внесла завдаток за
будинок на мисі
183
00:15:38,880 --> 00:15:40,430
на два тижні в серпні
184
00:15:40,510 --> 00:15:41,430
Що буде чудово,
185
00:15:41,510 --> 00:15:43,390
бо ж Еббі буде в таборі
щонайменше до 15ого
186
00:15:43,510 --> 00:15:45,400
Внесла завдаток?
187
00:15:45,510 --> 00:15:47,520
Еге ж
Слухай, Рейч
188
00:15:47,640 --> 00:15:51,030
Ще ж нічого не відомо. Ми просто говорили,
я лише сказав "можливо".
189
00:15:51,100 --> 00:15:53,400
Можливо у серпні
ми це вирішимо
190
00:15:53,520 --> 00:15:56,030
Може. Може нам слід почати
платити тобі за твій час?
191
00:15:56,110 --> 00:15:57,160
Вирішуєш за всю сім'ю?
192
00:15:57,230 --> 00:16:00,660
О, глянь, вони мій
лист надрукували.
193
00:16:02,360 --> 00:16:05,960
Я говорила з Наталі про шкільну групу
продовженого дня на наступний рік
194
00:16:06,030 --> 00:16:08,540
якщо захочу знову викладати.
195
00:16:08,660 --> 00:16:10,130
А ще цього ранку у
мене відвалилась голова,
196
00:16:10,200 --> 00:16:12,550
та я підвісила її назад
зубною ниткою.
197
00:16:12,660 --> 00:16:16,430
Вощеною, звісно ж...
Зубною ниткою?
198
00:16:16,540 --> 00:16:18,430
Вибач.
Я не слухав
199
00:16:18,540 --> 00:16:20,560
Ага, знаю
Давай просто поїмо
200
00:16:22,510 --> 00:16:25,100
Поїзд був пізно
Я втомився
201
00:16:25,220 --> 00:16:27,690
а на десерт муніципалітет
передає нам пацієнтів
202
00:16:27,760 --> 00:16:30,190
Розумію
203
00:16:36,690 --> 00:16:38,450
Ти смердиш!
204
00:16:40,570 --> 00:16:42,990
Вдалого дня, Соле.
205
00:16:43,070 --> 00:16:46,160
Я був на 64-ох планетах
в межах нашої галактики
206
00:16:46,240 --> 00:16:49,040
Ви, Хомо Сапіенс,
є лише на одній,
207
00:16:49,120 --> 00:16:50,500
з тих, що я відвідав.
208
00:16:50,580 --> 00:16:52,460
А коли Ви прибули на Землю?
209
00:16:52,580 --> 00:16:54,670
Чотири роки і дев'ять місяців тому.
210
00:16:54,750 --> 00:16:56,680
То скільки ж вам?
211
00:16:56,750 --> 00:16:59,720
337 років, якщо по земному.
212
00:16:59,790 --> 00:17:04,100
Я витратив прибизно сім з них, щоб добратися
сюди, мандруючи зі швидкістю у шість "С".
213
00:17:04,170 --> 00:17:07,100
Та насправді, Марко, вони
пролетіли як мить.
214
00:17:07,180 --> 00:17:11,900
Марко?
Час може викривлятись на таких швидкостях.
215
00:17:11,970 --> 00:17:15,190
Я б сказав "невизначений психоз
першої ступені"
216
00:17:15,270 --> 00:17:19,110
А не за швидко називати його психом?
Це слабенький діагноз.
217
00:17:19,230 --> 00:17:22,530
Та ну? Він ж вірить, що прибув
сюди з іншої планети!
218
00:17:22,610 --> 00:17:24,740
Що ж тоді, десинхроноз?
(звикання до зміни часового поясу)
219
00:17:24,820 --> 00:17:27,330
Що ж, як так сталось, що він
не реагує на Гароперидол?
220
00:17:27,410 --> 00:17:29,290
Він може тільки
посилити галюцинації
221
00:17:29,410 --> 00:17:31,670
Хай рідко, але таке буває
222
00:17:31,780 --> 00:17:36,210
Народ... Я не кажу, що ліки
узагалі непотрібні...
223
00:17:36,290 --> 00:17:38,680
аби допомогти йому з цим всім,
та ви не можете...
224
00:17:38,790 --> 00:17:41,180
Він мабуть підійде
хлопцям з Бетазину
225
00:17:41,250 --> 00:17:42,640
у них там якраз
випробування ліків
226
00:17:42,710 --> 00:17:45,430
Хочете ставити на ньому
експерименти не поставивши діагноз?
227
00:17:45,510 --> 00:17:47,770
Маєте інші думки?
228
00:17:47,840 --> 00:17:51,810
Він не агресивний...
Може давайте взнаємо його краще?
229
00:17:51,890 --> 00:17:55,610
Між іншим, у нас 10
свіжих пацієнтів
230
00:17:55,680 --> 00:17:58,780
Знаєте, може його
проблема в тому...
231
00:17:58,850 --> 00:18:01,990
хто він?
А хто?
232
00:18:02,110 --> 00:18:04,280
Капексіанин
233
00:18:47,940 --> 00:18:50,540
Тільки заради цього було варто прилетіти.
234
00:18:55,620 --> 00:18:59,050
Можете розповісти мені...
235
00:18:59,120 --> 00:19:02,340
Про ваше дитинство
на Ка-Пексі?
236
00:19:02,420 --> 00:19:04,340
Де ви народились?
237
00:19:05,420 --> 00:19:09,470
Ви ж... ну... народились?
238
00:19:09,550 --> 00:19:11,480
У Капексіан є діти?
239
00:19:11,550 --> 00:19:14,150
О, звісно, майже як на Землі,
та на відміну від вас, людей,
240
00:19:14,220 --> 00:19:17,860
процес розмноження у
нас дуже неприємний
241
00:19:17,970 --> 00:19:20,320
Можете з чимось порівняти,
аби я уявив?
242
00:19:20,390 --> 00:19:23,410
Як зубний біль?
Швидше як защемлені в кулак яйця,
243
00:19:23,480 --> 00:19:25,410
але по всьому тілу.
244
00:19:25,480 --> 00:19:27,950
Та ще й відчуття...
схоже на...
245
00:19:28,030 --> 00:19:31,540
щось як ваша нудота,
ще й пахне жахливо.
246
00:19:31,610 --> 00:19:34,880
Оргазм схожий на удар в живіт,
247
00:19:34,950 --> 00:19:37,960
і падіння в басейн з лайном модів
248
00:19:38,080 --> 00:19:39,920
Модів?
249
00:19:40,000 --> 00:19:44,760
Це щось як ваші скунси,
тільки значно пахучіше
250
00:19:47,170 --> 00:19:50,850
Якщо це так неприємно,
251
00:19:50,920 --> 00:19:55,150
як ви розмножуєтесь?
252
00:19:55,260 --> 00:19:57,900
Дуже обережно.
253
00:19:58,010 --> 00:19:59,940
Що ви робите?
254
00:20:00,020 --> 00:20:02,110
Ви просто нагадали мені дещо
255
00:20:02,190 --> 00:20:03,860
Я повинен записати це у звіт
256
00:20:03,940 --> 00:20:06,070
Ваш звіт?
Так, це такий звичай,
257
00:20:06,150 --> 00:20:08,990
ми збираємо описи усяких місць
та істот, з котрими зустрілись...
258
00:20:09,070 --> 00:20:10,990
по всій галактиці.
259
00:20:15,620 --> 00:20:18,590
Привіт, Бетті.
Доброго ранку, Проут.
260
00:20:18,660 --> 00:20:20,840
Привіт, Наварро
Здоров, як воно, мужик?
261
00:20:20,950 --> 00:20:23,510
Пане Фрідман.
Доброго ранку, Маріє
262
00:20:23,620 --> 00:20:27,930
Я Ванесса
263
00:20:29,670 --> 00:20:31,180
Привіт, Бесс
264
00:20:32,260 --> 00:20:33,980
Вона не говорить ні з ким
265
00:20:34,050 --> 00:20:37,440
Боїться, що з її рота
вирветься полум'я
266
00:20:37,510 --> 00:20:40,400
Вона тут ще змалечку,
спалила власний будинок дотла.
267
00:20:40,470 --> 00:20:43,490
Не треба бавитись сірниками.
Дуже небезпечно.
268
00:20:43,600 --> 00:20:47,990
То було коротке замикання.
Нащо ти видумуєш?
269
00:20:48,110 --> 00:20:50,490
У Ерні дуже потужна уява.
270
00:20:53,530 --> 00:20:56,040
Селюк!
271
00:20:56,160 --> 00:21:01,040
Доріс, щоб тобі, треба виходити
інколи з своєї кімнати.
272
00:21:01,160 --> 00:21:03,170
Поглянь що я приніс
спеціально для тебе.
273
00:21:04,710 --> 00:21:07,380
Фу, фу, фу, фу,
фу, фу, фу, фу!
274
00:21:07,500 --> 00:21:09,800
Зроби так ще раз і підеш до буйних!
275
00:21:11,710 --> 00:21:14,470
Її величність ніколи
не виходять з кімнати
276
00:21:14,550 --> 00:21:15,480
Навіть поїсти
277
00:21:15,550 --> 00:21:17,770
Не дивно, що вона тут.
Як мене дістало це лайно.
278
00:21:17,840 --> 00:21:21,270
Щодня приходжу сюди, а вона
швиряє їжу мені в лице. Ненавиджу це.
279
00:21:29,560 --> 00:21:32,370
Тут жахливий сервіс!
280
00:21:33,480 --> 00:21:37,710
Доброго ранку, пані Арчер.
Доріс.
281
00:21:40,120 --> 00:21:43,500
Не очікувала
чоловіків в гості...
282
00:21:43,580 --> 00:21:45,840
до обіду.
283
00:21:45,910 --> 00:21:47,840
Пробачте.
284
00:22:01,600 --> 00:22:03,610
У вас накрито на двох.
285
00:22:06,100 --> 00:22:11,030
А, так...
Я декого чекаю.
286
00:22:11,110 --> 00:22:13,120
І як довго чекаєте?
287
00:22:13,230 --> 00:22:15,200
11 років...
288
00:22:17,990 --> 00:22:22,420
Тут дехто каже...
289
00:22:22,490 --> 00:22:25,590
що це божевілля,
а я кажу, що це...
290
00:22:25,700 --> 00:22:28,090
романтика.
291
00:22:28,210 --> 00:22:31,220
Романтика.
Ну як...
292
00:22:32,540 --> 00:22:35,220
Вальс у місячному
сяйві, чи..
293
00:22:35,340 --> 00:22:38,060
вечеря при свічках...
294
00:22:38,170 --> 00:22:40,560
чи захід сонця.
О, це у нас є.
295
00:22:40,640 --> 00:22:43,440
На Ка-Пексі 2 сонця.
296
00:22:43,550 --> 00:22:47,570
Вони підіймаються разом лише
раз на 200 років.
297
00:22:47,640 --> 00:22:49,650
Оце видовище.
298
00:22:52,980 --> 00:22:55,780
Він однозначно чутливий
до білого світла,
299
00:22:55,860 --> 00:22:59,870
але що цікаво, так це межі
його можливостей.
300
00:22:59,950 --> 00:23:01,790
Простіше поясниш?
301
00:23:01,910 --> 00:23:05,960
Він може бачить світло в
діапазоні 300-400 ангстрем
302
00:23:07,200 --> 00:23:09,420
Ультрафіолет...
303
00:23:09,540 --> 00:23:12,430
Проут, звісно ж
сказав, що...
304
00:23:12,500 --> 00:23:16,890
це через те, що у них
там два сонця,
305
00:23:16,960 --> 00:23:19,560
каже, що капексіани
звикли до такого світла,
306
00:23:19,630 --> 00:23:22,440
бо у них там майже постійно
щось таке як наші сутінки.
307
00:23:22,550 --> 00:23:24,560
Стій, Чанку, почекай,
я думав...
308
00:23:24,640 --> 00:23:26,610
люди не можуть
побачити ультрафіолет.
309
00:23:26,680 --> 00:23:28,530
А ми і не можемо.
310
00:23:46,160 --> 00:23:48,040
Доброго ранку, Джойс.
311
00:23:48,160 --> 00:23:51,590
Ви сьогодні чарівно виглядаєте.
Дякую.
312
00:23:53,120 --> 00:23:55,010
Мейсіс (Йдеться про розпродаж Macy's)
Заходь.
313
00:24:07,140 --> 00:24:09,230
Так набагато краще.
314
00:24:10,890 --> 00:24:12,820
Майже як вдома.
315
00:24:26,280 --> 00:24:28,790
Що ж, Проут,
316
00:24:28,870 --> 00:24:31,760
Я подумав, може ти розповіси
мені більше про свій дім
317
00:24:34,210 --> 00:24:36,090
Ну... А що б ти
хотів знати?
318
00:24:37,380 --> 00:24:40,350
Що ж...
319
00:24:41,550 --> 00:24:44,940
у тебе є сім'я на Ка-Пексі?
320
00:24:45,050 --> 00:24:47,850
На Ка-Пексі це відбувається
не так як тут, Марку.
321
00:24:47,930 --> 00:24:51,190
На Ка-Пексі ми не маємо сімей
у вашому земному розумінні.
322
00:24:51,270 --> 00:24:54,190
Насправді, сім'я була б чимось
нелогічним на нашій планеті,
323
00:24:54,310 --> 00:24:55,820
як і на більшості інших.
324
00:24:56,940 --> 00:24:59,200
Іншими словами,
325
00:24:59,270 --> 00:25:04,040
Ви ніколи не
знали ваших батьків.
326
00:25:04,110 --> 00:25:07,540
На Ка-Пексі діти не ростуть
біля їх біологічних батьків, Марку,
327
00:25:07,620 --> 00:25:08,420
їх виховує кожен.
328
00:25:08,490 --> 00:25:11,800
Вони обертаються між нами,
навчаючись у кожного.
329
00:25:11,870 --> 00:25:14,760
У тебе є дитина?
Ні.
330
00:25:16,500 --> 00:25:19,430
У тебе є дружина, що
чекає тебе на Ка-Пексі?
331
00:25:19,500 --> 00:25:21,430
Марк-Марк-Марк...
332
00:25:23,880 --> 00:25:27,560
Ти насправді зовсім мене
не слухаєш, чи не так?
333
00:25:29,760 --> 00:25:31,650
На Ка-Пексі немає шлюбів.
334
00:25:31,760 --> 00:25:34,110
Ні дружин.
Ні чоловіків.
335
00:25:34,230 --> 00:25:36,900
Немає сімей.
336
00:25:40,440 --> 00:25:44,120
Ясссно... А...
337
00:25:44,240 --> 00:25:48,170
як щодо...
соціальної структури?
338
00:25:48,280 --> 00:25:50,830
Влада?
Ні, в цьому немає потреби.
339
00:25:50,910 --> 00:25:54,960
У вас немає законів?
Ні законів, ні юристів.
340
00:25:55,080 --> 00:25:57,800
Як же ви відрізняєте
добре від злого?
341
00:25:57,920 --> 00:26:01,680
Кожна істота у всесвіті зможе
відрізнити добро від зла, Марку.
342
00:26:04,760 --> 00:26:07,680
Та що коли...
343
00:26:07,800 --> 00:26:11,230
хтось зробить що погане...
344
00:26:11,300 --> 00:26:15,440
вбивство чи зґвалтування...
345
00:26:15,560 --> 00:26:17,610
як ви покараєте його?
346
00:26:20,980 --> 00:26:23,410
Я тобі щось скажу, Марку.
347
00:26:23,480 --> 00:26:26,120
Ви люди, більшість з вас,
348
00:26:26,190 --> 00:26:28,960
живете за принципом
"око за око",
349
00:26:29,030 --> 00:26:31,460
чи "зуб за зуб", котрий всім
відомий у всесвіті...
350
00:26:31,530 --> 00:26:33,460
через свою дурість.
351
00:26:33,530 --> 00:26:36,090
Ваші Будда і Христос мали
дещо інший підхід,
352
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
та всім на це начхати,
353
00:26:38,080 --> 00:26:40,300
навіть самим буддистам чи християнам.
354
00:26:41,540 --> 00:26:45,140
Люди-люди,
355
00:26:45,250 --> 00:26:48,680
інколи важко уявити як ви
досягли стільки всього.
356
00:26:59,560 --> 00:27:02,160
Джоше, акуратно там.
357
00:27:03,610 --> 00:27:06,120
Добре діти, ходіть сюди,
хот доги вже готові.
358
00:27:09,740 --> 00:27:12,540
Гей, ти де оце
літаєш собі?
359
00:27:14,330 --> 00:27:16,210
Ходи вже.
Гаразд.
360
00:27:17,450 --> 00:27:21,510
Так, діти, досить,
мийте руки.
361
00:27:21,580 --> 00:27:23,260
Добре!
362
00:27:24,790 --> 00:27:28,220
Джоше, припини дражнити пса.
363
00:27:28,300 --> 00:27:30,560
Джоше, ходімо,
вгамуйся нарешті!
364
00:27:30,680 --> 00:27:34,350
Ось воно...
О, ставте це прямо сюди
365
00:27:35,810 --> 00:27:37,730
Господи, виглядає смачно.
Виглядає прекрасно.
366
00:27:37,810 --> 00:27:39,440
Стіве, як доїхали з Прінстона?
367
00:27:42,060 --> 00:27:45,740
Та не зле, навіть спинялись
зайти в гості до Майкла.
368
00:27:45,860 --> 00:27:48,030
О, дуже мило з
твого боку, Сіс.
369
00:27:48,150 --> 00:27:50,120
Вам ж трохи не по дорозі.
370
00:27:50,240 --> 00:27:52,460
Ну це ж був його день народження.
371
00:27:52,570 --> 00:27:55,040
Та знаю я...
372
00:27:55,120 --> 00:27:57,920
Я післав йому відкритку
і милий...
373
00:27:58,040 --> 00:27:59,920
такий милий великий
чек... як завжди
374
00:28:00,040 --> 00:28:03,050
Ти не помреш якщо
інколи візьмеш телефон...
375
00:28:03,120 --> 00:28:05,050
і поговориш із своїм сином.
376
00:28:05,130 --> 00:28:09,100
Дякую, Еббі.
Подаси салат з картоплі?
377
00:28:10,170 --> 00:28:12,100
Нате.
378
00:28:12,180 --> 00:28:13,940
До речі, він вчився у Дартмуті.
379
00:28:14,010 --> 00:28:15,650
Тож теж знає як
телефоном користуватись.
380
00:28:15,720 --> 00:28:19,110
Думаю запросити його на Різдво.
О, чудово.
381
00:28:19,220 --> 00:28:22,740
Різдво він святкує з матір'ю.
382
00:28:22,850 --> 00:28:24,400
Сюди він не приїде.
Як ти знаєш?
383
00:28:24,480 --> 00:28:26,160
Коли ти востаннє говорив з ним?
384
00:28:26,230 --> 00:28:28,490
Я що, на прийомі у психіатра?
385
00:28:28,610 --> 00:28:31,160
Пиво будеш?
Так, дякую дуже.
386
00:28:31,280 --> 00:28:33,750
Щось тобі подати?
Дай кукурудзи, кохана
387
00:28:38,450 --> 00:28:41,090
Стіве, я...
388
00:28:41,200 --> 00:28:43,630
я маю до тебе дещо
незвичне прохання.
389
00:28:43,750 --> 00:28:46,340
Чим можу бути корисним, лікарю Айболить?
Що ж, маю я пацієнта.
390
00:28:46,420 --> 00:28:49,260
Ти сідай... Маю пацієнта,
котрий...
391
00:28:49,340 --> 00:28:51,260
здається тямить щось
у твоїй області.
392
00:28:51,340 --> 00:28:53,640
Пацієнт-астроном?
393
00:28:53,760 --> 00:28:56,440
Розкажи мені про нього.
394
00:28:56,550 --> 00:29:01,610
Він... Він каже, що прибув
з планети, котру зве Ка-Пекс.
395
00:29:01,680 --> 00:29:04,150
Як-як? Ка-Пекс?
396
00:29:04,270 --> 00:29:09,620
Каже, що це за тисячу
світлових років звідси в сузір'ї Ліри.
397
00:29:09,690 --> 00:29:13,160
Аааа... Велика голова,
зелений, отакого росту?
398
00:29:13,240 --> 00:29:15,370
Так, здається
я його знаю.
399
00:29:15,490 --> 00:29:18,330
Та, знаєш, він дуже
переконливий.
400
00:29:22,250 --> 00:29:26,130
Ну тобто, він
звісно людина.
401
00:29:26,210 --> 00:29:28,130
Просто він...
402
00:29:28,210 --> 00:29:32,390
він найбільш переконливий
псих, якого я зустрічав.
403
00:29:32,510 --> 00:29:37,020
Якби я зміг довести,
що Ка-Пекс лише плід його уяви,
404
00:29:37,130 --> 00:29:40,310
тоді може я б довідався
хто він насправді.
405
00:29:40,390 --> 00:29:43,320
Ну тоді, я можу дати тобі...
406
00:29:43,390 --> 00:29:45,860
цілий список питань для твого друга.
Чарівно.
407
00:29:48,020 --> 00:29:50,530
Усі його книжки, папери
й інший непотріб...
408
00:29:50,610 --> 00:29:55,620
розкидані по столу як завжди,
та він собі просто сидить отам.
409
00:29:55,700 --> 00:29:57,580
Хтось призначив йому інші ліки?
410
00:29:57,700 --> 00:30:01,540
Дала йому 250 міліграм
Анафронілу, як завжди.
411
00:30:06,120 --> 00:30:09,090
Щось з ним явно не так.
412
00:30:09,210 --> 00:30:14,180
Пацієнти з нав'язливими ідеями не
сидять собі, дивлячись у вікно.
413
00:30:22,640 --> 00:30:24,570
Хауі?
414
00:30:29,480 --> 00:30:31,910
Доброго ранку,
докторе Пауел.
415
00:30:32,020 --> 00:30:36,410
Доброго...
Ти когось виглядаєш?
416
00:30:36,490 --> 00:30:38,410
Синю пташку.
417
00:30:38,490 --> 00:30:40,540
Синю пташку?
418
00:30:40,660 --> 00:30:42,580
Синю пташку щастя.
419
00:30:45,080 --> 00:30:48,050
Проут сказав мені знайти
синю пташку щастя.
420
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
Проут сказав тобі...
421
00:30:50,920 --> 00:30:52,800
Це його завдання.
422
00:30:52,920 --> 00:30:54,800
Перше з трьох.
423
00:30:56,760 --> 00:30:59,600
Поки ще не знаю решти двох.
424
00:30:59,720 --> 00:31:02,400
Він скаже мені.
425
00:31:02,470 --> 00:31:06,480
Коли я виконаю всі 3,
426
00:31:06,600 --> 00:31:08,490
я зцілюсь.
427
00:31:20,450 --> 00:31:23,420
Ось так...
Дихай рівно...
428
00:31:23,530 --> 00:31:25,960
Чудово.
Бачиш?
429
00:31:26,080 --> 00:31:28,510
Тут немає ніяких парів аміаку,
яких ти так боїсся.
430
00:31:28,620 --> 00:31:31,680
Хто-хто, а я б їх побачив.
Доброго ранку, Сол.
431
00:31:31,750 --> 00:31:33,680
А я не бачу
Доброго ранку, докторе Смердюк.
432
00:31:33,750 --> 00:31:36,260
Одружена мавпа, на сім годин.
433
00:31:40,800 --> 00:31:42,690
Прийміть ванну.
Прийміть ванну.
434
00:31:42,800 --> 00:31:46,270
Ерні, ти не залишиш
нас на хвилю?
435
00:31:46,390 --> 00:31:48,320
Приємно бачити
тебе надворі, Ерні.
436
00:31:48,390 --> 00:31:51,610
Дякую
О, Ерні, ти смердиш!
437
00:31:51,690 --> 00:31:55,030
Проут, одна річ цікавитись
як почувають себе пацієнти,
438
00:31:55,110 --> 00:31:58,120
і зовсім інша - обіцяти їх вилікувати.
439
00:31:58,190 --> 00:32:00,160
Ти надто хвилюєшся, Марку.
440
00:32:00,280 --> 00:32:03,790
Цитуваючи Наварру: тобі варто охолонути.
441
00:32:03,910 --> 00:32:04,750
Щоб ти знав,
442
00:32:04,820 --> 00:32:07,130
усі істоти можуть
лікувати себе самі, Марку.
443
00:32:07,200 --> 00:32:09,920
На Ка-Пексі ми це знаємо
уже мільйони років.
444
00:32:10,000 --> 00:32:14,180
Послухай мене, на цій планеті
я лікар - ти пацієнт.
445
00:32:14,250 --> 00:32:18,050
Лікар. Пацієнт.
Цікава людська риса.
446
00:32:18,170 --> 00:32:21,100
Це не твоя робота,
лікувати Хауі.
447
00:32:21,170 --> 00:32:24,190
Чи Ерні, чи Марію, чи ще когось.
Вона моя.
448
00:32:24,260 --> 00:32:26,350
Тоді чому ж ти
досі не вилікував їх?
449
00:32:28,510 --> 00:32:33,070
О, до речі, ось відповіді
на твої питання.
450
00:32:35,980 --> 00:32:37,870
Маю надію - вони
вдовольнять тебе.
451
00:32:52,580 --> 00:32:54,510
Не знаю що сказати, Марку.
452
00:32:54,580 --> 00:32:58,300
Маю на увазі це...
досить таки дивно.
453
00:32:58,380 --> 00:33:02,390
Повна фігня, так?
Так от не зовсім.
454
00:33:02,510 --> 00:33:04,770
Розумієш,
455
00:33:04,880 --> 00:33:07,730
твій пацієнт каже, що
його планета, Ка-Пекс,
456
00:33:07,850 --> 00:33:11,860
обертається в еліптичній
зоряній системі... Аґапе і Саторі.
457
00:33:11,930 --> 00:33:14,690
Ну...
Біля сузір'я Ліри.
458
00:33:14,810 --> 00:33:16,910
Він це десь прочитав, так?
459
00:33:18,060 --> 00:33:21,080
В цьому і вся штука, Марку.
Він не міг.
460
00:33:21,190 --> 00:33:25,080
Крім мого боса, Дункана Фліна,
461
00:33:25,150 --> 00:33:28,040
одного з передових
астрофізиків світу...
462
00:33:28,120 --> 00:33:32,460
і одного-двох його замів,
463
00:33:32,580 --> 00:33:34,670
ніхто ще не знає
про наявність планет
464
00:33:34,750 --> 00:33:35,840
у цій зоряній системі.
465
00:33:35,920 --> 00:33:38,390
Про це ніде ще не писали.
466
00:33:39,630 --> 00:33:42,260
Скажи мені, тільки чесно,
467
00:33:42,380 --> 00:33:44,390
це Дункан тебе надоумив?
468
00:33:44,470 --> 00:33:47,100
Ну... Знаєш, типу жарт?
469
00:33:47,220 --> 00:33:50,900
Та ні. Це не жарт, Стіве.
470
00:33:51,010 --> 00:33:53,230
Скажи мені,
471
00:33:53,350 --> 00:33:56,610
ніхто з астрофізиків не пропадав?
472
00:33:56,730 --> 00:34:00,200
Не дуже за цим слідкую...
473
00:34:00,270 --> 00:34:01,830
Та тут поки що ще є один чи двоє,
474
00:34:01,900 --> 00:34:03,910
котрі хотіли б
зустрітись з твоїм.
475
00:34:03,990 --> 00:34:06,500
Дякую, Стіве.
Ти мені дуже допоміг.
476
00:34:13,040 --> 00:34:15,380
Та на відміну від вас, людей,
процес розмноження...
477
00:34:15,450 --> 00:34:17,340
для нас дуже неприємний.
Почни ще раз.
478
00:34:17,420 --> 00:34:21,140
Чим саме він неприємний?
479
00:34:21,210 --> 00:34:23,140
Дуже боляче...
480
00:34:32,760 --> 00:34:37,190
Добре, не поспішай.
Гаразд.
481
00:36:46,980 --> 00:36:49,200
То це твої сусіди, га?
482
00:36:58,160 --> 00:37:01,170
Доброго дня, панове. Я дуже
радий зустрітись з вами.
483
00:37:01,290 --> 00:37:02,090
Дякуємо, докторе Пауел.
484
00:37:02,210 --> 00:37:04,510
Ми не менше вашого
хочемо розібратись в цьому.
485
00:37:04,580 --> 00:37:08,680
Дякую, докторе. Чудово.
Дозвольте представити вам Проута.
486
00:37:10,800 --> 00:37:13,810
Радий познайомитися, Проут.
Я доктор Бекер.
487
00:37:13,880 --> 00:37:16,440
Це доктор Флін.
488
00:37:16,510 --> 00:37:18,980
Доктор Пател і Хесслер.
489
00:37:20,720 --> 00:37:25,280
Доктор, доктор,
доктор, доктор...
490
00:37:26,650 --> 00:37:28,870
Скільки докторів на цій планеті?
491
00:37:46,000 --> 00:37:49,550
Сюди Проут,
займи місце.
492
00:37:49,670 --> 00:37:52,810
"Займи місце"...
А блін...
493
00:37:55,090 --> 00:37:57,310
Почуваєсся як вдома?
494
00:38:02,470 --> 00:38:04,400
Ваші записи, дуже
зацікавили нас, Проут,
495
00:38:04,480 --> 00:38:07,610
ми б хотіли дещо спитати,
якщо ти не проти.
496
00:38:07,690 --> 00:38:10,870
Та на здоров'я.
Добре, тоді я почну копати.
497
00:38:10,980 --> 00:38:13,240
Не впрійте.
498
00:38:13,360 --> 00:38:15,700
Так, що ж,
499
00:38:15,780 --> 00:38:19,330
почнімо з світлових
подорожей, так?
500
00:38:20,950 --> 00:38:23,000
Що ви можете
розповісти нам про них?
501
00:38:25,000 --> 00:38:26,880
Анічогісінько.
502
00:38:27,000 --> 00:38:29,470
Якщо я скажу вам,
ви себе підірвете,
503
00:38:29,540 --> 00:38:31,510
або, що гірше, ще когось.
504
00:38:31,590 --> 00:38:34,680
Знали б ви скільки
енергії в промінчику світла...
505
00:38:34,760 --> 00:38:37,850
Тоді,
506
00:38:37,970 --> 00:38:42,610
може ви покажете
нам як це працює?
507
00:38:45,520 --> 00:38:47,400
Хочете демонстрацію?
508
00:38:47,520 --> 00:38:50,200
Було б... непогано.
509
00:39:01,780 --> 00:39:03,710
Па-па. Привіт.
510
00:39:07,540 --> 00:39:10,760
А коли ви...
Я вже повернувся.
511
00:39:14,670 --> 00:39:16,560
Бачте, Проут, там
звідки я, це зветься
512
00:39:16,630 --> 00:39:18,390
"найкращий ковбой на дикім Заході".
513
00:39:18,470 --> 00:39:21,940
Ну, ми з вами з різних
місць, докторе Бекер.
514
00:39:24,260 --> 00:39:27,610
Проут, у своїх записах, ви відзначили,
що ваша планета Ка-Пекс...
515
00:39:27,680 --> 00:39:30,070
обертається навколо
зірок Аґапе і Саторі,
516
00:39:30,190 --> 00:39:31,660
біля сузір'я Ліри.
517
00:39:31,730 --> 00:39:33,660
Ми трохи здивовані...
518
00:39:33,730 --> 00:39:36,790
вашими знаннями про
планетарну систему
519
00:39:36,860 --> 00:39:37,830
довкола цих зірок.
520
00:39:37,900 --> 00:39:40,910
Професоре, там звідки я,
це відомо усім.
521
00:39:42,620 --> 00:39:45,750
Це з Хаббла.
(орбітальний телескоп)
522
00:39:47,700 --> 00:39:50,800
Ми обробили все на комп'ютері,
керуючись даними доктора Пателя...
523
00:39:50,870 --> 00:39:53,090
з телескопів в Чилі та на Гаваях.
524
00:39:53,170 --> 00:39:57,970
Це найкраща картинка,
з того що в нас є.
525
00:40:00,630 --> 00:40:04,690
Ми б хотіли, щоб ви
зобразили на дошці...
526
00:40:04,800 --> 00:40:08,440
траєкторію вашої планети.
527
00:40:13,730 --> 00:40:16,450
Із задоволенням.
528
00:41:13,870 --> 00:41:16,760
Ну якось так.
529
00:41:19,050 --> 00:41:21,180
Стівен, ти можеш обробити це?
530
00:41:21,300 --> 00:41:22,850
Якраз обробляю
531
00:41:26,390 --> 00:41:28,560
Що... що таке?
532
00:41:57,630 --> 00:42:00,140
Думаю мої розрахунки
можуть пояснити відхилення,
533
00:42:00,210 --> 00:42:01,180
що ви бачили...
534
00:42:01,250 --> 00:42:04,100
в траєкторії подвійної зірки,
535
00:42:04,220 --> 00:42:09,440
котрі ніхто не міг пояснити... досі.
536
00:42:19,060 --> 00:42:20,950
Як...
537
00:42:21,070 --> 00:42:23,120
Звідки ви можете це знати?
538
00:42:24,650 --> 00:42:27,210
Звідки ви...
539
00:42:27,280 --> 00:42:29,460
Кожен капексіанин знає це.
540
00:42:30,950 --> 00:42:33,090
Кожна дитина
на Землі знає...
541
00:42:33,200 --> 00:42:36,630
що ваша планета обертається
навколо вашого Сонця.
542
00:42:36,750 --> 00:42:39,090
Загальновідомий факт,
чи не так?
543
00:42:56,100 --> 00:43:00,160
Що там трапилось?
544
00:43:00,270 --> 00:43:02,160
Маю на увазі...
545
00:43:03,320 --> 00:43:05,240
Може він савант.
546
00:43:05,320 --> 00:43:09,000
Є саванти, котрі малюють
точні копії картин Рембрандта,
547
00:43:09,070 --> 00:43:12,880
і не можуть.. не можуть
згадати власних імен.
548
00:43:14,240 --> 00:43:17,300
Не вірь йому,Стів
549
00:43:20,500 --> 00:43:24,140
Я не знаю у що я вірю,
Марку, та з наю що бачу.
550
00:43:32,800 --> 00:43:36,320
Я походив. Походив.
Твій хід.
551
00:43:36,430 --> 00:43:39,400
Ось і ось, твій хід.
552
00:43:46,360 --> 00:43:48,250
Синя пташка
553
00:43:51,570 --> 00:43:53,500
Синя пташка
554
00:43:53,570 --> 00:43:55,750
тільки почекай до наступпної гри.
синя пташка
555
00:43:57,620 --> 00:44:01,050
Синя пташка!Синя пташка!
556
00:44:02,170 --> 00:44:05,720
Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
557
00:44:05,840 --> 00:44:08,930
Хауі!
Синя пташка!
558
00:44:09,050 --> 00:44:12,440
Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
559
00:44:12,550 --> 00:44:15,520
Хауі...
Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
560
00:44:15,600 --> 00:44:18,070
Добре.Добре.Синя пташка!
561
00:44:18,140 --> 00:44:20,070
Де вона?
562
00:44:20,140 --> 00:44:23,110
Дивися,синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
563
00:44:23,230 --> 00:44:25,200
Боже мій.
564
00:44:28,820 --> 00:44:32,410
Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
Хауі, ходи сюди, кажу тобі!
565
00:44:32,530 --> 00:44:36,250
Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка!
566
00:44:36,370 --> 00:44:38,340
Соле, сині птахи кусаються?
567
00:44:38,410 --> 00:44:41,090
Та ніфіга вони не
кусаються, смердюк.
568
00:44:44,710 --> 00:44:47,930
Бесс, там синя пташка.
569
00:44:50,920 --> 00:44:53,480
Дідько...
На другому буянять!
570
00:44:56,180 --> 00:45:00,070
Це синя пташка!
Синя пташка! Синя пташка!
571
00:45:00,140 --> 00:45:02,320
Синя пташка! Синя пташка!
572
00:45:13,070 --> 00:45:14,960
Синя пташка! Синя пташка!
573
00:45:19,450 --> 00:45:21,670
Масова істерика
574
00:45:21,790 --> 00:45:26,010
Бетті! Бетті, якого тут твориться?
575
00:45:26,130 --> 00:45:29,680
Ходіть сюди! Сюди!
Докторе Пауел, погляньте сюди!
576
00:45:29,800 --> 00:45:34,480
Ви бачите?
Ви це бачите?
577
00:45:34,590 --> 00:45:37,310
Там! Дивіться! Там!
578
00:45:37,430 --> 00:45:41,610
Докторе Пауел, що таке?
Що в біса відбувається?
579
00:45:41,680 --> 00:45:45,200
Та це сойка...
Сойка?
580
00:45:49,980 --> 00:45:52,450
Синя сойка.
581
00:45:53,990 --> 00:45:56,210
Злізьте з крісел,
всі, геть з стільців.
582
00:45:56,280 --> 00:46:00,340
Пані Арчер...
вона вийшла з своєї кімнати!
583
00:46:05,500 --> 00:46:07,380
Синя пташка?
584
00:46:11,670 --> 00:46:13,560
Це синя пташка?
585
00:46:15,340 --> 00:46:17,230
Сюди ідіть
586
00:46:59,340 --> 00:47:02,310
Я знаю хто ти
587
00:47:05,100 --> 00:47:07,940
Ти і є синя пташка
588
00:47:13,320 --> 00:47:15,950
Гарних снів, Бесс.
589
00:47:21,660 --> 00:47:24,500
Ви як нині?
О, добре, дякую
590
00:47:24,580 --> 00:47:27,710
Чудово, Маріє
Мужиииик
591
00:47:49,390 --> 00:47:51,910
Вибач...
592
00:47:58,650 --> 00:48:02,120
Про ці твої...
світлові подорожі.
593
00:48:02,240 --> 00:48:05,630
Я б дуже хотів, аби ти
мені показав як це.
594
00:48:10,830 --> 00:48:15,100
Я 10 років стирчу в
цьому смердючому місці.
595
00:48:15,170 --> 00:48:18,310
Я хочу на волю, розумієш?
596
00:48:19,470 --> 00:48:23,100
Я був лакеєм у готелі Плаза.
597
00:48:23,180 --> 00:48:25,310
15 років
598
00:48:25,430 --> 00:48:27,770
А потім почав помічати це
599
00:48:28,980 --> 00:48:32,320
Помічати що?
Їх запах.
600
00:48:32,440 --> 00:48:34,740
Вони усі смерділи.
601
00:48:34,810 --> 00:48:39,330
Я спробував сказати їм, та...
602
00:48:39,440 --> 00:48:41,790
вони засунули мене сюди.
603
00:48:41,860 --> 00:48:44,330
І...
604
00:48:45,990 --> 00:48:50,130
це... це місце, воно смердить
гірше ніж будь що.
605
00:48:50,250 --> 00:48:52,920
Крім тебе. Ти не пахнеш,
606
00:48:53,000 --> 00:48:56,180
тож я подумав, може
ти мені допоможеш.
607
00:48:58,500 --> 00:49:02,770
Тобі б понюхати цвіт
йорку на моїй планеті...
608
00:49:02,840 --> 00:49:05,150
коли дує лагідний вітерець.
609
00:49:05,220 --> 00:49:08,690
Чимось схоже на ваші цукерки.
610
00:49:08,760 --> 00:49:11,690
Я б... Я б дуже хотів
понюхати їх.
611
00:49:13,730 --> 00:49:17,990
Я б хотів потрапити туди...
ну на твою..
612
00:49:18,070 --> 00:49:19,990
планету.
613
00:49:20,070 --> 00:49:24,160
Мені шкода, та я можу взяти з
собою лише одну людину.
614
00:49:27,990 --> 00:49:31,840
Говорив сьогодні з Солом.
615
00:49:31,950 --> 00:49:33,840
Він сказав, що ти візьмеш його на Ка-Пекс.
616
00:49:33,960 --> 00:49:36,890
Та що там, майже всі
пацієнти з другого відділу
617
00:49:36,960 --> 00:49:39,680
летять з тобою на Ка-Пекс.
618
00:49:39,800 --> 00:49:42,060
Сумніваюсь, що це розумно
обіцяти таке пацієнтам
619
00:49:42,170 --> 00:49:43,270
психіатричного закладу.
620
00:49:43,340 --> 00:49:46,440
Ні, Марку, ні. Я чітко сказав
всім і кожному,
621
00:49:46,510 --> 00:49:49,230
я можу взяти лише одну людину
коли повертатимусь.
622
00:49:49,310 --> 00:49:52,190
Повертатимешся?
Марку, зрозумій мене...
623
00:49:52,310 --> 00:49:55,150
Маю на увазі - ти дуже гостинний.
624
00:49:55,270 --> 00:49:58,280
Лікарня. Гостинний.
Гра слів: hospital - hospitable
625
00:49:58,400 --> 00:50:01,990
Та мій час тут майже вийшов.
То куди ж ти?
626
00:50:02,070 --> 00:50:04,620
На Ка-Пекс?
Так, звісно, куди ж ще?
627
00:50:04,700 --> 00:50:06,670
Ти плануєш повернутись
на Ка-Пекс.
628
00:50:06,740 --> 00:50:08,290
Ти знову повторюєшся, Марку.
629
00:50:08,370 --> 00:50:09,960
Так, мені треба ще з'їздити на північ,
630
00:50:10,080 --> 00:50:12,550
і потім я планую
повернутись на Ка-Пекс.
631
00:50:12,660 --> 00:50:14,210
Ці полуниці дала мені
Джойс сьогодні зранку
632
00:50:14,330 --> 00:50:15,340
із свого саду в Хобокені.
633
00:50:15,410 --> 00:50:18,840
Вони чудові.
Ти вибач мені, та,
634
00:50:18,920 --> 00:50:21,140
це трішки несподівано.
635
00:50:21,210 --> 00:50:24,270
Коли ти плануєш...
Я відправляюсь 27ого липня.
636
00:50:24,340 --> 00:50:28,480
Що? Як...
чому саме 27ого липня?
637
00:50:28,590 --> 00:50:30,520
Безпека.
638
00:50:30,600 --> 00:50:33,360
Бач, по Землі я можу пересуватись вільно,
не боячись, що вріжусь в когось...
639
00:50:33,470 --> 00:50:34,900
подорожуючи з надсвітловою швидкістю,
640
00:50:34,980 --> 00:50:37,530
та на Ка-Пекс і з нього так
подорожують усі.
641
00:50:37,600 --> 00:50:39,950
Ми повинні узгоджувати це все.
642
00:50:42,070 --> 00:50:43,990
Отож ти...
643
00:50:44,070 --> 00:50:47,910
Летиш назад на
Ка-Пекс 27ого липня.
644
00:50:48,030 --> 00:50:51,130
5:51 ранку,
східний час.
645
00:51:11,470 --> 00:51:14,190
Любий...
646
00:51:14,310 --> 00:51:17,070
Марку, тобі просто наснилось.
647
00:51:17,190 --> 00:51:19,280
Тобі просто наснилось.
648
00:51:24,570 --> 00:51:26,540
Татку?
Марк!
649
00:51:26,610 --> 00:51:28,540
Марку, що таке?
З татком все добре.
650
00:51:28,610 --> 00:51:30,540
Іди в ліжко, маленька.
Що татко робить?
651
00:51:30,620 --> 00:51:32,540
З татком все добре. Просто
болить живіт. Все добре.
652
00:51:32,620 --> 00:51:34,540
Тату!
В ліжко!
653
00:51:34,620 --> 00:51:36,840
А коли ви прибули на Землю?
654
00:51:36,910 --> 00:51:38,920
Чотири роки і 9 місяців тому.
Що таке?
655
00:51:39,000 --> 00:51:42,590
Слухай!
656
00:51:42,710 --> 00:51:44,850
А коли ви прибули на Землю?
657
00:51:44,920 --> 00:51:46,850
Чотири роки і 9 місяців тому.
658
00:51:46,920 --> 00:51:48,890
Чотири роки
659
00:51:50,930 --> 00:51:53,860
Чотири роки, 9 місяців
і три дні тому.
660
00:51:53,930 --> 00:51:57,860
27 липня якраз буде 5 років!
Ось чому він повертається.
661
00:51:57,930 --> 00:52:00,990
Куди?
Назад, на Ка-Пекс
662
00:52:01,100 --> 00:52:03,530
Марку, та що з тобою?
663
00:52:03,610 --> 00:52:05,530
Рейчел...
Марку, зараз 2-га ночі
664
00:52:05,610 --> 00:52:07,540
Що цей... Чим цей пацієнт
такий важливий для тебе?
665
00:52:07,610 --> 00:52:10,210
Він каже мені, що 5 років тому,
27ого липня...
666
00:52:10,280 --> 00:52:12,210
з ним трапилось щось жахливе.
667
00:52:12,280 --> 00:52:16,670
Якась жахлива травма.
Я повинен зрозуміти яка, до цього дня.
668
00:52:16,790 --> 00:52:19,590
Мамо, що тут таке?
Неймовірно...
669
00:52:19,660 --> 00:52:22,550
Нічого. Ходімо.
Ходімо. Назад в ліжко.
670
00:52:23,330 --> 00:52:26,390
Зловила!
671
00:52:26,460 --> 00:52:28,390
Закінчуйте вже, ходімо їсти.
672
00:52:31,180 --> 00:52:34,270
Космонавт вже тут?
Не називайте його так.
673
00:52:34,390 --> 00:52:37,190
Космонавт. Космонавт.
Ні, ні, ні, ні!
674
00:52:37,310 --> 00:52:39,940
Ходіть усі сюди.
675
00:52:40,020 --> 00:52:42,150
Слухайте всі.
Він зараз приїде.
676
00:52:42,230 --> 00:52:46,030
Хочу аби ви заспокоїлись.
Будьте собою. Поводьтесь природно.
677
00:52:46,110 --> 00:52:48,580
Добре. Космонавт.
678
00:52:48,690 --> 00:52:52,460
Чому? Бо він витре нас своїм
лазерним пістолетом?
679
00:52:52,570 --> 00:52:55,210
Я серйозно. Справді.
Ось.
680
00:52:55,320 --> 00:52:57,420
Мамо...
681
00:52:57,490 --> 00:52:59,420
Не можу повірити,
що погодилась на це.
682
00:52:59,500 --> 00:53:01,420
Я вже все спробував, Рейчел.
Послухай.
683
00:53:01,500 --> 00:53:03,930
Хочу аби він провів
4 липня з нами...
684
00:53:04,000 --> 00:53:06,600
щоб побачити чи нормальне
сімейне оточення якось вплине на нього.
685
00:53:06,670 --> 00:53:08,640
Це ж відколи ми нормальна сім'я?
686
00:53:08,710 --> 00:53:11,930
Будь ласка...
О, ось і вони.
687
00:53:12,010 --> 00:53:14,640
Некомфортно якось.
Все буде добре.
688
00:53:14,760 --> 00:53:17,230
Син Джойс в шкільній
команді з рестлінгу,
689
00:53:17,310 --> 00:53:19,320
а чоловік Бетті колишній коп.
690
00:53:19,430 --> 00:53:22,320
Привіт!
Здоров.
691
00:53:22,390 --> 00:53:24,950
Привіт, Джойс
Здоров, друже.
692
00:53:25,020 --> 00:53:27,820
Радий, що ти приїхав.
693
00:53:27,900 --> 00:53:30,490
Ухти...
Це мій чоловік, Домінік.
694
00:53:30,570 --> 00:53:33,330
Він на Дейту схожий.
Точно, збентеж його.
(Дейта - персонаж з фільму "Зоряний шлях")
695
00:53:33,400 --> 00:53:35,500
Вітаємо, Проут.
696
00:53:35,620 --> 00:53:38,290
Це моя дружина, Рейчел.
697
00:53:42,080 --> 00:53:45,760
Як у тебе справи?
Рейчел...
698
00:53:45,880 --> 00:53:48,350
Щиро дякую, що запросила.
699
00:53:48,420 --> 00:53:50,260
Дякую тобі, що прийшов.
700
00:53:52,220 --> 00:53:54,770
Обережно. Стережись.
Ні
701
00:53:54,880 --> 00:53:59,310
Шаста, ні.
Ні, Шаста! Шаста!
702
00:53:59,390 --> 00:54:02,780
Ходи сюди, хороший песик.
Знаю-знаю
703
00:54:02,890 --> 00:54:05,650
Чортів пес ніколи
не любив нікого.
704
00:54:05,730 --> 00:54:09,120
Гаразд, діти.
705
00:54:09,230 --> 00:54:13,500
Дівчата. Дівчата.
Ходіть сюди.
706
00:54:24,580 --> 00:54:26,510
Зараз.
707
00:54:26,580 --> 00:54:29,640
Їй не подобається, що ви ховаєте
її улюблений тенісний черевик.
708
00:54:29,710 --> 00:54:32,560
І вона погано чує
на ліве вухо, тож...
709
00:54:32,670 --> 00:54:34,600
не підкрадайтеся
до неї більше.
710
00:54:34,670 --> 00:54:37,810
Ніфіга ж собі...
711
00:54:42,770 --> 00:54:45,280
Давайте щось з'їмо, га?
Давайте поїмо.
712
00:54:51,270 --> 00:54:53,160
Давайте їсти.
713
00:55:02,450 --> 00:55:05,880
Це чарівно, Рейчел.
714
00:55:05,960 --> 00:55:07,970
Хлопці, давайте сюди.
715
00:55:08,040 --> 00:55:10,430
Обережно, акуратно, Ґабі.
716
00:55:13,590 --> 00:55:15,680
Гаразд. Досить.
Хтось ще має прийти?
717
00:55:15,760 --> 00:55:18,230
Тоді почнімо.
718
00:55:20,220 --> 00:55:23,230
Проут, Марк сказав мені,
що ти не їси м'яса.
719
00:55:23,310 --> 00:55:25,360
Це дуже здорово.
Говори за себе.
720
00:55:25,470 --> 00:55:27,440
Бурґер.
Бурґер!
721
00:55:27,560 --> 00:55:29,490
Будеш?
722
00:55:29,560 --> 00:55:32,370
Так, буду бургер, добре.
723
00:55:32,480 --> 00:55:35,790
Все таке красиве.
Дай мені того гамбургера.
724
00:55:37,990 --> 00:55:40,500
Годі тобі.
725
00:55:56,760 --> 00:55:58,680
Штовхни мене.
726
00:57:38,070 --> 00:57:42,450
Фотографія на піаніно.
На ній молодий хлопець.
727
00:57:42,570 --> 00:57:44,460
Це Майкл
728
00:57:44,570 --> 00:57:47,250
Син Марка від першого шлюбу.
729
00:57:48,410 --> 00:57:50,300
Скільки шлюбів у нього було?
730
00:57:50,410 --> 00:57:54,300
Лише два...
поки що.
731
00:57:56,210 --> 00:57:58,090
Поки що?
Ні, я маю на увазі,
732
00:57:58,210 --> 00:58:00,810
він не збирається встановлювати
світовий рекорд.
733
00:58:02,300 --> 00:58:05,480
Молодий хлопець з фотографії,
його немає сьогодні тут.
734
00:58:07,600 --> 00:58:09,770
Ні, він не живе з нами.
735
00:58:09,850 --> 00:58:12,030
Та він поїхав у коледж і...
736
00:58:12,140 --> 00:58:16,530
правда в тому, що вони з
Марком не спілкуються.
737
00:58:18,650 --> 00:58:20,990
Не знаю, чому я вам це розповідаю.
738
00:58:21,110 --> 00:58:24,370
Певно тому, що я замкнутий в собі лунатик,
я нікому нічого не розповім.
739
00:58:24,450 --> 00:58:27,790
Можливо.
740
00:58:29,580 --> 00:58:31,500
Може й так.
741
00:58:34,620 --> 00:58:37,760
Доктор Пауел намагається
показати мені важливість...
742
00:58:37,830 --> 00:58:41,680
ваших біологічних зв'язків.
743
00:58:42,920 --> 00:58:44,850
Думаєте він мав це на увазі?
744
00:58:47,090 --> 00:58:49,020
А ви ні?
745
00:58:53,810 --> 00:58:55,690
Ви знаєте що таке сім'я?
746
00:58:57,190 --> 00:59:00,120
Це хвилювання.
747
00:59:00,190 --> 00:59:03,660
Цього вони тобі не скажуть.
748
00:59:07,700 --> 00:59:09,620
У вас немає сім'ї?
749
00:59:12,580 --> 00:59:14,500
Ні.
750
00:59:18,210 --> 00:59:20,430
У нас на Ка-Пексі немає сімей.
751
00:59:23,050 --> 00:59:26,930
Тоді ви не знаєте,
що втрачаєте.
752
00:59:33,010 --> 00:59:34,900
Принесу лимонаду.
753
00:59:41,400 --> 00:59:44,870
Давай, кидай.
754
00:59:44,940 --> 00:59:48,540
Це прекрасно.
Дякую тобі.
755
00:59:48,650 --> 00:59:51,370
4 липня.
756
00:59:51,490 --> 00:59:54,710
Дякую за запрошення сюди, Марку.
757
00:59:54,830 --> 00:59:56,800
Щиро вітаємо, Проут.
758
00:59:59,080 --> 01:00:01,300
Погойдай мене!
759
01:00:03,170 --> 01:00:05,220
Покажу тобі фокус.
760
01:00:05,340 --> 01:00:07,220
Зветься...
761
01:00:07,340 --> 01:00:09,100
Йти до столу.
762
01:00:11,340 --> 01:00:13,270
Добре.
763
01:00:13,350 --> 01:00:15,520
Міцно-міцно тримайся.
764
01:00:15,600 --> 01:00:17,650
Добре.
Готова?
765
01:00:23,520 --> 01:00:25,910
Весело!
766
01:00:33,530 --> 01:00:35,540
Давай, ходімо!
Пішли! Пішли!
767
01:00:35,620 --> 01:00:37,630
Обережно!
Ні!
768
01:00:49,880 --> 01:00:52,310
Ходімо у воду!
769
01:00:52,430 --> 01:00:54,310
Ні, не треба.
Пішли!
770
01:00:54,430 --> 01:00:57,820
Ні, не йди, не йди!
Пішли!..
771
01:00:57,890 --> 01:00:59,730
Відпусти!
Не ходи у воду!
772
01:00:59,810 --> 01:01:00,740
Ні! Ні!
773
01:01:00,810 --> 01:01:02,820
Мамо!
Ні, не йди, ні!
774
01:01:02,900 --> 01:01:04,910
Наталі? Наталі!
775
01:01:04,980 --> 01:01:07,780
Марку! Марку!
776
01:01:07,900 --> 01:01:10,660
Проут!
777
01:01:10,780 --> 01:01:13,670
Та він сильний як бик!
Бетті, давай сюди!
778
01:01:13,780 --> 01:01:17,340
Вимкніть бісову воду!
779
01:01:17,450 --> 01:01:20,510
Будь тут, Джош.
Я вимкну, вимкну!
780
01:01:20,620 --> 01:01:23,130
Все добре.
781
01:01:23,250 --> 01:01:26,260
Проут?
782
01:01:26,340 --> 01:01:29,510
Все гаразд, все добре.
Ні-ні-ні, все добре, Бетті.
783
01:01:29,590 --> 01:01:31,020
Де його окуляри?
784
01:01:31,130 --> 01:01:33,310
Ось.
Все добре?
785
01:01:33,430 --> 01:01:36,690
Проут?
786
01:01:40,220 --> 01:01:42,150
Ти як?
787
01:01:45,860 --> 01:01:47,740
Це яблучний пиріг пахне?
788
01:01:57,240 --> 01:01:59,710
Кохана, все гаразд?
Нормально...
789
01:01:59,830 --> 01:02:01,840
Він гойдав мою дочку,
790
01:02:01,910 --> 01:02:04,130
ніби робив це сотні разів.
791
01:02:04,210 --> 01:02:07,220
Не так як прибулець з Ка-Пексу.
792
01:02:08,460 --> 01:02:12,020
Я ж бачив.
Він щось згадав.
793
01:02:12,090 --> 01:02:14,560
Нормальне життя.
Цього не досить.
794
01:02:14,630 --> 01:02:16,560
Він буйний пацієнт, Марку.
795
01:02:16,640 --> 01:02:18,860
Він не буйний.
796
01:02:18,970 --> 01:02:22,190
Щось страшне сталося з ним.
В минулому.
797
01:02:22,310 --> 01:02:24,690
Коли він тримав Наталі, він не хотів завдати їй шкоди,
798
01:02:24,770 --> 01:02:25,950
він хотів її захистити.
799
01:02:26,020 --> 01:02:30,120
Від розпилювачів?
Не знаю від чого.
800
01:02:30,230 --> 01:02:34,450
Мені потрібно більше ніж відчуття.
Інакше я пішлю його поверхом вище.
801
01:02:34,570 --> 01:02:37,460
Потрібен гіпноз,
ми заглянемо у його минуле,
802
01:02:37,530 --> 01:02:40,210
зрозуміємо, що трапилось і
змусимо його прийняти це.
803
01:02:40,280 --> 01:02:42,920
Гіпноз? Ви хоч розумієте
як небезпечно
804
01:02:43,000 --> 01:02:44,920
гіпнотизувати такого пацієнта?
805
01:02:45,040 --> 01:02:47,340
Це його єдиний шанс.
806
01:02:47,460 --> 01:02:50,350
Клаудія нам треба його підштовхнути.
У нас нема часу.
807
01:02:50,420 --> 01:02:53,140
Він сказав, що повертається на Ка-Пекс 27 липня
808
01:02:53,260 --> 01:02:55,430
Це ж через 3 тижні
809
01:02:55,510 --> 01:02:58,400
В той день він може стати буйним.
810
01:02:58,470 --> 01:03:00,190
Покалічити себе, чи ще когось.
811
01:03:00,300 --> 01:03:02,860
Марку, у вас проблема.
812
01:03:02,970 --> 01:03:04,650
Ви надто зблизились з цим пацієнтом.
813
01:03:04,730 --> 01:03:07,450
Всі це бачать, окрім вас.
814
01:03:07,560 --> 01:03:10,410
Я переводжу його на
четвертий поверх, усе.
815
01:03:10,480 --> 01:03:13,580
Знаю... Я надто з ним здружився.
Гаразд, визнаю.
816
01:03:13,650 --> 01:03:15,580
Чому ви хочете врятувати
саме його, Марку?
817
01:03:15,650 --> 01:03:20,460
Не знаю... Можливо...
Просто я відчуваю...
818
01:03:20,530 --> 01:03:22,460
що він вибрав мене.
819
01:03:29,170 --> 01:03:31,050
Хтось бачив Проута?
820
01:03:32,840 --> 01:03:35,520
Поїхав на північ.
Лише на кілька днів.
821
01:03:35,630 --> 01:03:39,350
"Північ"?
Гренландія.
822
01:03:39,470 --> 01:03:41,350
Ісландія.
823
01:03:41,470 --> 01:03:43,650
Всяке таке.
824
01:03:43,760 --> 01:03:47,690
Йому залишилось кілька
країн аби закінчити звіт.
825
01:03:47,770 --> 01:03:50,700
Не турбуйтесь, докторе Пауел,
він повернеться.
826
01:03:50,770 --> 01:03:53,580
Як знаєте, Ерні?
827
01:03:53,690 --> 01:03:55,790
Та ж він узяв окуляри з собою.
828
01:03:55,860 --> 01:03:58,460
На Ка-Пексі вони б були йому непотрібні.
829
01:04:08,160 --> 01:04:11,180
Пацієнти не тікають з
інституту, не тікають.
830
01:04:11,250 --> 01:04:13,300
Доказів втечі немає,
831
01:04:13,380 --> 01:04:16,470
та на всякий випадок я
повідомив поліцію і соціальні служби.
832
01:04:16,550 --> 01:04:19,640
Буде дуже весело пояснювати
це міському управлінню.
833
01:04:19,720 --> 01:04:21,850
На четвертому поверсі
психи пакують свої тапочки,
834
01:04:21,930 --> 01:04:23,860
усі летять на Ка-Пекс.
835
01:04:23,930 --> 01:04:25,860
Клаудіє...
Знайдіть його.
836
01:04:32,520 --> 01:04:35,450
А що з міськими притулками?
837
01:04:35,570 --> 01:04:38,450
Ви їх...перевіряли?
838
01:04:40,450 --> 01:04:42,370
Ні
839
01:04:42,450 --> 01:04:45,960
Ні, я не вчу вас працювати.
840
01:04:46,080 --> 01:04:48,800
Дякую... Дякую дуже.
841
01:05:39,170 --> 01:05:41,310
А, докторе Пауел.
842
01:05:41,420 --> 01:05:43,980
Де ти в біса був?
843
01:05:44,090 --> 01:05:47,400
Нью Фаундленд, Гренландія,
Ісландія... Лабрадор...
844
01:05:47,510 --> 01:05:50,940
Досить пороти фігню, ми
шукали тебе три дні.
845
01:05:51,020 --> 01:05:54,610
Марку, я казав, що планую з'їздити
на північ, в цьому саду.
846
01:05:54,690 --> 01:05:56,740
"З'їздити"?
Ти тут пацієнт!
847
01:05:56,810 --> 01:05:58,620
Ти не можеш йти звідси
коли тобі заманеться.
848
01:05:58,690 --> 01:06:00,660
І не годуй мене цим
лайном про промені світла,
849
01:06:00,740 --> 01:06:03,250
я на це не поведусь.
850
01:06:05,070 --> 01:06:07,040
Що б ти сказав,
якщо я скажу тобі...
851
01:06:07,120 --> 01:06:09,290
що не вірю в жодну
з твоїх подорожей...
852
01:06:09,370 --> 01:06:11,300
в Ісландію, Гренландію
чи ще куди.
853
01:06:11,370 --> 01:06:15,470
Що не вірю у Ка-Пекс?
854
01:06:15,540 --> 01:06:18,390
Вірю, що ти така
ж людина як і я.
855
01:06:18,500 --> 01:06:21,560
Я б сказав, що вам потрібна
доза Хлорпромазину, лікарю.
856
01:06:26,010 --> 01:06:29,360
Що ж...
є один спосіб...
857
01:06:29,470 --> 01:06:32,190
Ти мене переконаєш.
858
01:06:32,270 --> 01:06:34,690
Та мені потрібна твоя згода.
859
01:06:34,810 --> 01:06:36,700
Це зветься гіпнозом.
860
01:06:36,810 --> 01:06:38,200
Я просто не розумію навіщо.
861
01:06:38,310 --> 01:06:40,450
Давай я поясню тобі твої варіанти.
862
01:06:40,530 --> 01:06:43,950
Подорож у місце, де тобі щоранку
запихатимуть у зад голку,
863
01:06:44,030 --> 01:06:46,080
де ти сидітимеш з дурнуватою
усмішкою на обличчі...
864
01:06:46,160 --> 01:06:48,080
решту своїх днів.
865
01:06:48,160 --> 01:06:51,000
Це те чого ти хочеш?
866
01:06:51,080 --> 01:06:53,420
Проут?
867
01:06:53,540 --> 01:06:55,420
Я хочу тобі допомогти.
868
01:06:57,500 --> 01:07:03,180
Те що ми зараз зробимо,
Проут, схоже на сон.
869
01:07:03,260 --> 01:07:06,180
Я полічу від одного до п'яти.
870
01:07:06,260 --> 01:07:09,230
Коли я скажу "три",
твої очі заплющаться,
871
01:07:09,300 --> 01:07:11,860
і ти зануришся у
приємний, глибокий,
872
01:07:11,930 --> 01:07:14,820
розслабляючий стан гіпнозу.
873
01:07:16,600 --> 01:07:21,950
Раз. Твої повіки у цю мить стають надважкими.
874
01:07:23,230 --> 01:07:25,620
Два. Я хочу щоб ти використав свою уяву...
875
01:07:25,700 --> 01:07:29,960
і відчув як маленькі тягарці
тягнуть твої повіки донизу...
876
01:07:30,070 --> 01:07:34,710
як роблять їх такими... важкими...
877
01:07:34,830 --> 01:07:36,800
Пульс 40 за хвилину.
Три.
878
01:07:36,910 --> 01:07:38,840
Нехай очі будуть заплющеними.
Буде цікаво, якщо він людина.
879
01:07:38,920 --> 01:07:43,760
Поринь глибоко-глибоко...
880
01:07:43,840 --> 01:07:48,810
Чотири. Тепла хвиля повільно
вкриває твоє тіло. Ти розслаблений...
881
01:07:48,930 --> 01:07:51,860
і занурюєшся глибше і глибше...
882
01:07:51,970 --> 01:07:53,940
І п'ять,
883
01:07:54,060 --> 01:07:59,150
ти сонний і спокійний.
884
01:07:59,270 --> 01:08:02,530
Ти у стані гіпнозу.
885
01:08:03,650 --> 01:08:05,540
Як почуваєшся?
886
01:08:07,650 --> 01:08:10,210
Як...
887
01:08:10,320 --> 01:08:12,210
ніяк.
888
01:08:13,330 --> 01:08:16,000
Хочу аби ти повернувся у часі.
889
01:08:17,870 --> 01:08:22,760
Хочу аби ти згадав перше
своє враження, що пам'ятаєш.
890
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Що ти бачиш?
891
01:08:26,420 --> 01:08:29,350
Що це?
892
01:08:30,720 --> 01:08:32,650
Як виглядає?
893
01:08:37,350 --> 01:08:39,240
Що ж...
894
01:08:40,600 --> 01:08:43,370
Я бачу...
895
01:08:43,440 --> 01:08:45,370
труну.
896
01:08:47,150 --> 01:08:49,040
Срібну...
897
01:08:50,740 --> 01:08:52,620
з синім обідком.
898
01:08:54,280 --> 01:08:56,420
Хто в труні?
899
01:08:58,910 --> 01:09:01,970
Батько мого друга.
900
01:09:02,080 --> 01:09:04,550
Як звуть друга?
901
01:09:06,250 --> 01:09:08,140
Не скажу.
902
01:09:10,260 --> 01:09:13,810
Ти знаєш як він загинув?
903
01:09:16,140 --> 01:09:19,320
Нещасний випадок на роботі.
904
01:09:19,430 --> 01:09:22,280
Він загинув на роботі?
905
01:09:22,400 --> 01:09:26,410
Він... Його там покалічило
і згодом він помер.
906
01:09:26,520 --> 01:09:30,080
Де він працював?
У місці, де вбивають корів.
907
01:09:30,150 --> 01:09:32,080
Де це місце?
908
01:09:35,280 --> 01:09:38,000
У нього пульс підскочив.
909
01:09:38,120 --> 01:09:42,920
Ти знаєш...
Ти знаєш де це місце?
910
01:09:48,300 --> 01:09:50,430
Я хочу аби ти розслабився.
911
01:09:51,590 --> 01:09:54,600
Рухайся вперед у часі.
912
01:09:57,470 --> 01:09:59,650
Де ти?
913
01:10:00,980 --> 01:10:03,570
Зараз ніч.
914
01:10:03,690 --> 01:10:05,570
Ми у нього вдома.
915
01:10:05,690 --> 01:10:08,950
В іншого хлопчика?
Так.
916
01:10:09,030 --> 01:10:10,950
Я хочу аби він вийшов надвір.
917
01:10:11,030 --> 01:10:13,160
Навіщо?
918
01:10:17,160 --> 01:10:19,380
Подивитись на зірки
919
01:10:20,830 --> 01:10:23,510
Просто я прибув звідти.
920
01:10:25,630 --> 01:10:27,510
Тебе звуть Проут?
921
01:10:30,250 --> 01:10:32,180
Ухти
922
01:10:32,260 --> 01:10:34,350
Звідки ви знаєте?
923
01:10:34,470 --> 01:10:36,900
Звідки ти, Проут?
924
01:10:38,890 --> 01:10:41,190
Я з планети Ка-Пекс.
925
01:10:41,270 --> 01:10:43,490
Вона у сузір'ї Ліри.
926
01:10:43,560 --> 01:10:46,200
Ти знаєш усі сузір'я?
927
01:10:46,310 --> 01:10:49,280
Більшість.
928
01:10:49,400 --> 01:10:53,080
І твій друг теж?
Так, звісно.
929
01:10:53,190 --> 01:10:56,370
Коли його батько захворів і той за ним
доглядав, вони купили телескоп,
930
01:10:56,450 --> 01:11:00,460
і батько розповідав йому про всі сузір'я.
931
01:11:02,500 --> 01:11:05,800
Та наразі йому це нецікаво.
932
01:11:05,920 --> 01:11:08,260
Чому ж?
933
01:11:08,380 --> 01:11:11,140
Щось трапилось.
934
01:11:11,250 --> 01:11:14,220
Тому він мене і покликав.
935
01:11:14,340 --> 01:11:17,060
Він кличе мене коли
стається щось погане.
936
01:11:17,180 --> 01:11:19,060
Як смерть батька?
937
01:11:21,100 --> 01:11:22,940
Вірно.
938
01:11:24,520 --> 01:11:27,860
Як ти знав, що треба прийти?
Як хлопчик покликав тебе?
939
01:11:27,940 --> 01:11:31,990
Я не знав. Просто прийшов.
Просто... Я просто знав.
940
01:11:32,110 --> 01:11:34,080
Як ти потрапив на Землю?
941
01:11:34,190 --> 01:11:37,710
Я хочу вийти, можна мені вийти?
942
01:11:37,780 --> 01:11:39,710
Марку, подивись на його міміку.
943
01:11:39,780 --> 01:11:42,340
Думаю він більше не хоче говорити.
944
01:11:42,450 --> 01:11:44,340
Все гаразд. Проут?
945
01:11:44,450 --> 01:11:47,220
Я хочу аби ти розслабився.
946
01:11:47,330 --> 01:11:49,890
Думай про зорі.
947
01:11:51,590 --> 01:11:55,680
Ось так... Я порахую від п'яти до одного,
948
01:11:55,800 --> 01:11:59,140
і ти прокинешся свіжим й бадьорим.
949
01:11:59,260 --> 01:12:02,900
П'ять. Ти починаєш прокидатись.
950
01:12:03,010 --> 01:12:05,320
Чотири. Ти відчуваєш приплив енергії.
951
01:12:05,430 --> 01:12:07,570
Три. Ти майже прокинувся.
952
01:12:07,690 --> 01:12:10,280
Два. Ти просинаєшся.
953
01:12:10,350 --> 01:12:12,280
І один.
954
01:12:16,820 --> 01:12:18,710
Коли почнемо?
955
01:12:18,820 --> 01:12:20,750
А ми вже закінчили.
956
01:12:24,620 --> 01:12:28,170
А, і ви "найшвидший стрілець на Заході"?
957
01:12:34,710 --> 01:12:37,770
Давайте знайдемо усі скотобійні,
958
01:12:37,840 --> 01:12:39,680
у Сполучених Штатах.
959
01:12:39,760 --> 01:12:43,100
Ну тобто, скільки їх може бути?
960
01:12:43,220 --> 01:12:45,110
Не знаю.
961
01:12:45,220 --> 01:12:48,860
Не беремо до уваги тих,
що біля великих міст...
962
01:12:48,980 --> 01:12:53,410
зосередимось на містечках і селах.
963
01:12:53,520 --> 01:12:57,660
Ну знаєте, місцях, де
можна побачити зорі.
964
01:12:59,240 --> 01:13:02,080
Джойс, у нас лише шість днів.
965
01:13:05,740 --> 01:13:08,130
Брати кришталь чи тут залишити?
966
01:13:08,250 --> 01:13:11,130
Думаю він мені там не згодиться.
967
01:13:11,250 --> 01:13:14,260
Я навіть не знаю чи
вони узагалі п'ють.
968
01:13:14,380 --> 01:13:17,510
Помрій, сестричко.
Він візьме лише одного з нас.
969
01:13:17,590 --> 01:13:20,640
Чого б він узяв таку смердючку?
Він мене візьме.
970
01:13:20,760 --> 01:13:24,190
Як ти смієш!
Від мене не смердить.
971
01:13:24,260 --> 01:13:26,570
Ай, забудь.
Лечу я.
972
01:13:26,680 --> 01:13:28,980
Справді?
Котрий з вас двох?
973
01:13:29,100 --> 01:13:32,740
Гаразд.
Хто почне?
974
01:13:32,850 --> 01:13:37,200
Ерні?
Я... Хотів спитати чи можна...
975
01:13:37,280 --> 01:13:39,540
подавати нам "Пшеничні вершки"
замість звичайної вівсянки.
976
01:13:39,610 --> 01:13:42,250
Знову...
Хауі!
977
01:13:42,360 --> 01:13:45,710
Маю пропозицію, так як
часу справді небагато.
978
01:13:45,780 --> 01:13:48,920
Давайте зробимо просте змагання...
979
01:13:49,040 --> 01:13:52,720
щоб вирішити хто з
нас полетить з Проутом.
980
01:13:52,790 --> 01:13:58,510
Я говорив з ним, він погодився
і прочитає їх 27ого липня.
981
01:13:58,630 --> 01:14:00,430
Тож хто хоче полетіти,
982
01:14:00,550 --> 01:14:03,770
опишіть чому ви цього хочете,
розбірливим чітким почерком...
983
01:14:03,840 --> 01:14:07,020
і віддайте листки мені.
984
01:14:07,140 --> 01:14:10,190
Расселе?
985
01:14:10,310 --> 01:14:12,780
Га?
986
01:14:15,060 --> 01:14:18,580
Мені можна буде узяти свою біблію?
987
01:14:18,690 --> 01:14:20,990
Звісно можна.
988
01:14:21,110 --> 01:14:23,960
Твори можна закінчити пізніше.
989
01:14:31,620 --> 01:14:34,380
Я хочу, аби ти знову
повернувся у часі назад,
990
01:14:34,500 --> 01:14:36,720
так не так далеко
як минулого разу.
991
01:14:39,250 --> 01:14:42,220
Твій друг там?
992
01:14:42,340 --> 01:14:45,390
Він поруч?
993
01:14:45,510 --> 01:14:48,310
Ага.
994
01:14:48,390 --> 01:14:51,230
Як його звуть?
Не скажу.
995
01:14:52,480 --> 01:14:55,200
Проут, я хочу знати
як звуть твого друга.
996
01:14:55,270 --> 01:14:57,700
Хочіть собі,
я не скажу.
997
01:15:01,190 --> 01:15:04,330
Ну треба ж його називати якось.
998
01:15:04,400 --> 01:15:06,460
Може Піт?
999
01:15:06,570 --> 01:15:09,750
Його звуть не так, але нехай.
1000
01:15:10,870 --> 01:15:15,090
Який зараз рік?
1985.
1001
01:15:15,210 --> 01:15:18,430
Скільки вам років?
Сто сімдесят п'ять.
1002
01:15:18,540 --> 01:15:20,430
Скільки років Пітові?
Сімнадцять.
1003
01:15:21,670 --> 01:15:23,890
Розкажи мені про Піта.
1004
01:15:25,930 --> 01:15:28,020
Що трапилось?
1005
01:15:28,090 --> 01:15:30,940
Проблеми?
1006
01:15:31,060 --> 01:15:33,730
Він тому тебе покликав?
1007
01:15:33,810 --> 01:15:36,860
У нього є дівчина.
1008
01:15:36,940 --> 01:15:39,490
Проблеми з нею?
Вона вагітна.
1009
01:15:39,610 --> 01:15:42,200
Він уявляє як все буде далі.
Ти одружуєшся,
1010
01:15:42,280 --> 01:15:46,120
маєш купу дітей і крутишся на
тій же роботі, що убила твого батька.
1011
01:15:46,240 --> 01:15:48,580
Він винуватить її в цьому?
О, ні, ні, ні.
1012
01:15:48,700 --> 01:15:51,920
Він не винить її.
Ні, він просто...
1013
01:15:52,030 --> 01:15:54,920
Він...
Як же він сказав...
1014
01:15:55,040 --> 01:15:58,050
Він ненавидить ланцюги,
котрими люди самі себе сковують.
1015
01:15:58,120 --> 01:16:00,390
Маю наувазі - у нас на Ка-Пексі
немає всього цього лайна.
1016
01:16:00,460 --> 01:16:04,510
Гаразд, Проут.
Хочу аби ти уважно мене послухав.
1017
01:16:05,630 --> 01:16:08,140
Хочу аби ти ще раз
просунувся у часі.
1018
01:16:09,260 --> 01:16:11,150
Скажімо, на два тижні вперед.
1019
01:16:12,970 --> 01:16:15,690
Ти...
1020
01:16:15,810 --> 01:16:19,110
Можеш відкрити очі і
походити собі, можна.
1021
01:16:20,230 --> 01:16:22,530
Хочеш?
Знаю.
1022
01:16:28,030 --> 01:16:29,960
Проут?
1023
01:16:33,030 --> 01:16:35,670
Проут, коли...
Зараз...
1024
01:16:35,790 --> 01:16:38,260
1991,
1025
01:16:38,370 --> 01:16:41,300
згідно вашого земного календаря.
1026
01:16:41,380 --> 01:16:43,550
твій друг Піт покликав тебе?
1027
01:16:43,670 --> 01:16:45,560
Ні для чого особливого.
1028
01:16:45,670 --> 01:16:49,850
Просто інколи він
любить поговорити...
1029
01:16:51,470 --> 01:16:54,690
з кимось... час від часу.
1030
01:16:54,810 --> 01:16:56,690
Розкажи мені про Піта.
1031
01:16:56,810 --> 01:17:00,200
Він стрілець.
"Стрілець"?
1032
01:17:00,310 --> 01:17:03,450
Хопець, що стріляє
корові у голову.
1033
01:17:03,520 --> 01:17:06,700
Так вони не пручаються
коли їм ріжуть горло.
1034
01:17:06,820 --> 01:17:10,290
Знаю.
Дикунство, чи не так?
1035
01:17:11,410 --> 01:17:13,580
Він досі живе в тому ж місті?
1036
01:17:13,700 --> 01:17:16,590
Так, лише за містом
1037
01:17:16,700 --> 01:17:19,170
Маленький клаптик землі,
але дуже затишно.
1038
01:17:19,250 --> 01:17:24,050
У нього тут дерева...
і кілька акрів...
1039
01:17:28,710 --> 01:17:30,600
і річка.
1040
01:17:35,390 --> 01:17:38,440
Нагадує Ка-Пекс, крім річки звісно.
1041
01:17:42,440 --> 01:17:46,660
Скажи, він одружився
з тою вагітною дівчиною?
1042
01:17:48,940 --> 01:17:50,910
Оце так пам'ять.
1043
01:17:50,990 --> 01:17:53,870
Так, вони одружились, та
вона більше не вагітна.
1044
01:17:53,950 --> 01:17:55,540
Це 6 років тому було.
1045
01:17:56,620 --> 01:17:58,960
Я забув як її звуть.
1046
01:17:59,080 --> 01:18:00,960
С...
1047
01:18:03,540 --> 01:18:05,430
А я і не говорив.
1048
01:18:05,540 --> 01:18:07,470
А можеш?
1049
01:18:23,980 --> 01:18:26,110
Сара.
1050
01:18:33,860 --> 01:18:36,790
У них син чи донька?
1051
01:18:41,790 --> 01:18:43,670
Ребекка.
1052
01:18:49,630 --> 01:18:51,520
Ребекка.
1053
01:18:56,890 --> 01:18:59,730
У неї день народження
наступного тижня.
1054
01:19:20,830 --> 01:19:23,760
Чак, що таке?
Хауі хотів убити Ерні
1055
01:19:23,870 --> 01:19:26,340
Що?
Все добре.
1056
01:19:28,170 --> 01:19:32,010
Ерні?
Зі мною все гаразд, докторе Пауел.
1057
01:19:32,090 --> 01:19:33,270
Заради Бога, що трапилось?
1058
01:19:33,380 --> 01:19:34,640
Все просто чудово...
1059
01:19:35,680 --> 01:19:39,900
Мій добрий друг Хауі
майже задушив мене.
1060
01:19:40,010 --> 01:19:42,940
Що?
1061
01:19:43,060 --> 01:19:44,940
Сучий син, я
люблю його.
1062
01:19:45,060 --> 01:19:46,990
Ерні, я не розумію.
1063
01:19:47,100 --> 01:19:49,450
Вам це треба було бачити.
1064
01:19:49,560 --> 01:19:50,200
Я собі спав.
1065
01:19:50,270 --> 01:19:53,240
Ну знаєте, зв'язані руки і все таке.
1066
01:19:53,320 --> 01:19:54,790
Він щось обв'язав навколо моєї шиї...
1067
01:19:54,860 --> 01:19:56,120
носову хустинку чи що...
1068
01:19:56,200 --> 01:19:58,460
і затягнув її.
1069
01:19:58,570 --> 01:20:00,630
Я не мав як звільнитись.
1070
01:20:00,700 --> 01:20:03,210
Отож, коли я перестав дихати,
1071
01:20:03,330 --> 01:20:05,260
він уклав мене на каталку і привіз сюди,
1072
01:20:05,330 --> 01:20:08,090
де мене швидко повернули до життя.
1073
01:20:08,210 --> 01:20:10,590
І коли я прокинувся,
1074
01:20:12,960 --> 01:20:15,180
знаєте що я вирішив,
докторе Пауел?
1075
01:20:17,470 --> 01:20:20,230
Смерть.
1076
01:20:20,300 --> 01:20:23,570
Смерть це щось таке, що
неможливо контролювати.
1077
01:20:24,680 --> 01:20:28,030
То нащо марнувати життя на страх?
1078
01:20:28,140 --> 01:20:30,910
Від нині спатиму на животі.
1079
01:20:30,980 --> 01:20:32,910
І їстиму рибу з кістьми.
1080
01:20:32,980 --> 01:20:35,660
Можу з'їсти найбільшу вашу
таблетку. Давайте її сюди.
1081
01:20:35,740 --> 01:20:39,040
Я почуваюсь чудово.
1082
01:20:43,120 --> 01:20:45,920
Це чудово, Ерні.
1083
01:20:48,120 --> 01:20:51,130
Прийдеш завтра на зустріч?
Звісно
1084
01:20:53,920 --> 01:20:55,890
Я зцілив його, так?
1085
01:20:58,130 --> 01:21:01,900
Проут сказав ще одне
завдання і я теж зцілюсь.
1086
01:21:03,050 --> 01:21:06,530
А потім... Щасливої дороги.
1087
01:22:18,130 --> 01:22:20,350
Скажи як тебе звуть, чорт забирай.
1088
01:22:40,150 --> 01:22:42,410
Я назву тобі дату,
1089
01:22:42,490 --> 01:22:44,290
і я хочу аби ти пригадав де ти був
1090
01:22:44,360 --> 01:22:46,000
і що робив в той день.
1091
01:22:46,070 --> 01:22:48,080
Ти зрозумів?
1092
01:22:48,160 --> 01:22:50,300
Цілком, шановний.
1093
01:22:50,410 --> 01:22:55,510
27-е липня 1996
1094
01:22:56,630 --> 01:22:58,510
Я на Ка-Пексі.
1095
01:22:58,630 --> 01:23:01,430
Ти певен?
Цілком
1096
01:23:02,920 --> 01:23:04,940
Я збираю кроппіни на вечерю.
1097
01:23:05,010 --> 01:23:08,690
Кроппіни це гриби, щось як ваші трюфелі.
1098
01:23:08,800 --> 01:23:11,020
Великі трюфелі. Смачні. Вам
подобаються трю...
1099
01:23:15,770 --> 01:23:17,660
Хвилинку...
1100
01:23:19,650 --> 01:23:21,870
Хм...
Що? Це Піт?
1101
01:23:21,980 --> 01:23:23,910
Так.
1102
01:23:25,030 --> 01:23:27,960
Щось не так.
Я потрібен йому.
1103
01:23:31,370 --> 01:23:33,630
Я на Землі.
1104
01:23:33,700 --> 01:23:35,630
Я з ним.
1105
01:23:35,710 --> 01:23:38,720
Де ви?
Що ви робите?
1106
01:23:40,040 --> 01:23:42,470
На річці...
1107
01:23:42,550 --> 01:23:46,140
позаду його дому.
1108
01:23:46,220 --> 01:23:48,140
Темно.
1109
01:23:49,800 --> 01:23:51,900
Він знімає одяг.
1110
01:23:52,010 --> 01:23:53,900
Навіщо?
1111
01:23:54,020 --> 01:23:56,490
Він...
Що?
1112
01:23:56,600 --> 01:23:58,950
Що він робить?
1113
01:24:01,230 --> 01:24:03,540
Намагається убити себе.
1114
01:24:04,900 --> 01:24:07,790
Навіщо він це робить?
1115
01:24:13,580 --> 01:24:16,300
Бо трапилось щось жахливе.
1116
01:24:16,410 --> 01:24:17,550
Він щось зробив?
1117
01:24:17,620 --> 01:24:19,720
Щось, чого не повинен був?
1118
01:24:19,790 --> 01:24:21,890
Він не хоче про це говорити.
1119
01:24:22,000 --> 01:24:23,180
Проут, я намагаюсь допомогти йому.
1120
01:24:23,250 --> 01:24:25,350
І не можу допомогти поки він
не скаже мені що трапилось.
1121
01:24:25,420 --> 01:24:27,640
Він знає.
1122
01:24:27,760 --> 01:24:30,350
Тоді чому не скаже?
1123
01:24:30,430 --> 01:24:33,480
Бо тоді ви знатимете те...
1124
01:24:33,600 --> 01:24:36,900
що навіть він не хоче знати.
1125
01:24:37,020 --> 01:24:40,820
Тоді ти повинен допомогти йому, Проут.
1126
01:24:40,940 --> 01:24:43,120
Допоможи йому розповісти мені що трапилось.
1127
01:24:43,190 --> 01:24:46,500
Він не хоче говорити про це,
ви що глухі?
1128
01:24:46,610 --> 01:24:48,830
Його час закінчується.
1129
01:24:48,950 --> 01:24:51,420
У всіх час закінчується.
1130
01:24:52,780 --> 01:24:55,130
Він стрибнув.
1131
01:24:55,240 --> 01:24:57,130
Він пливе.
1132
01:24:57,250 --> 01:24:59,220
Пульс 140.
Дихання 40.
1133
01:24:59,290 --> 01:25:01,300
Заради Бога, чоловіче, виводь його.
1134
01:25:04,300 --> 01:25:06,220
Гаразд.
Слухай сюди.
1135
01:25:06,300 --> 01:25:08,810
Слухай!
1136
01:25:08,930 --> 01:25:11,100
Ти можеш врятувати його.
Він твій друг.
1137
01:25:11,220 --> 01:25:13,480
Я його друг.
Тому не буду.
1138
01:25:13,600 --> 01:25:15,400
Врятуй його!
Ні.
1139
01:25:15,470 --> 01:25:17,400
Не можу.
1140
01:25:17,480 --> 01:25:20,320
Течія надто сильна.
1141
01:25:20,440 --> 01:25:22,910
Немає шансів.
1142
01:25:23,020 --> 01:25:26,490
Я... Не можу.
Послухай мене.
1143
01:25:26,610 --> 01:25:28,500
Ти допоміг багатьом тут.
1144
01:25:28,610 --> 01:25:31,410
Пані. Арчер, Хауі й Ерні.
1145
01:25:31,490 --> 01:25:33,710
Прошу тебе, допоможи Пітові!
1146
01:25:35,580 --> 01:25:38,130
Назвемо це завданням.
1147
01:25:38,250 --> 01:25:40,800
Дозволь мені поговорити з ним.
1148
01:25:40,920 --> 01:25:44,800
Якщо він чує, нехай знає, що може мені довіряти.
1149
01:25:44,880 --> 01:25:49,020
Я хочу аби він знав, що якщо
він заподіяв щось Сарі чи Ребецці...
1150
01:25:54,050 --> 01:25:56,440
Тримайте! Ні, ні, ні, стійте!
Стійте, стійте, стійте, стійте!
1151
01:25:56,510 --> 01:26:01,570
Ні! Ні, відійдіть назад.
Господи... Господи...
1152
01:26:01,690 --> 01:26:05,780
Господи...
Гос...
1153
01:26:05,900 --> 01:26:08,200
Господи...
1154
01:26:08,320 --> 01:26:11,040
Господи...
1155
01:26:19,910 --> 01:26:21,840
Все добре.
1156
01:26:21,910 --> 01:26:23,840
Все гаразд.
1157
01:26:25,330 --> 01:26:27,640
Тихенько...
1158
01:26:27,750 --> 01:26:29,640
Все добре.
1159
01:26:29,760 --> 01:26:31,640
Уже все позаду.
1160
01:26:34,340 --> 01:26:38,060
Я лічу від п'яти до одного,
1161
01:26:38,180 --> 01:26:41,320
ти будеш поволі прокидатись.
1162
01:26:41,430 --> 01:26:43,360
На рахунок "один", я клацну пальцями,
1163
01:26:43,440 --> 01:26:46,070
і ти прокинешся свіжим і бадьорим.
1164
01:26:46,150 --> 01:26:49,700
П'ять. Ти починаєш прокидатись.
1165
01:26:49,820 --> 01:26:52,620
Чотири. Сон відходить.
1166
01:26:52,740 --> 01:26:54,620
Три. Сну майже немає.
1167
01:26:54,740 --> 01:26:56,710
Два. Ти майже прокинувся.
1168
01:26:56,780 --> 01:26:58,670
І один.
1169
01:27:07,590 --> 01:27:10,850
Все добре?
Так.
1170
01:27:10,960 --> 01:27:12,930
Почуваюсь добре.
1171
01:27:13,050 --> 01:27:14,940
Ну і чудово.
1172
01:28:04,180 --> 01:28:07,240
Дякую.
1173
01:28:15,150 --> 01:28:19,120
Це... Ваш міжміський код 505?
Де ви?
1174
01:28:19,240 --> 01:28:21,790
Нью Мехіко, сер.
Нью Мехіко?
1175
01:28:25,410 --> 01:28:27,340
"Salva."
1176
01:28:30,590 --> 01:28:32,470
Порятунок
Salvation (англ.)
1177
01:28:34,380 --> 01:28:36,350
Порятунок!
Salvation (англ.)
1178
01:28:36,420 --> 01:28:39,140
Притулків "Порятунок"
у Нью Мехіко дюжина
1179
01:28:39,220 --> 01:28:43,320
Альбукерке, Лас Крузес,
Розвел.
1180
01:28:43,430 --> 01:28:46,940
Секунду.
Є один в Санта Розі.
1181
01:28:47,020 --> 01:28:49,070
Санта Роза. Санта Роза.
1182
01:28:49,150 --> 01:28:51,070
Санта Роза.
1183
01:28:53,730 --> 01:28:55,620
Ґуелф.
1184
01:28:55,740 --> 01:28:58,710
Це до біса близько від Санта Рози.
1185
01:28:58,780 --> 01:29:01,630
Яка там найбільша газета?
1186
01:29:02,780 --> 01:29:06,130
"Гваделупський вісник",
виходить у всьому окрузі.
1187
01:29:06,250 --> 01:29:08,130
Добре.
Знайдіть архіви.
1188
01:29:09,250 --> 01:29:13,180
27 липня 1996
1189
01:29:14,880 --> 01:29:17,810
М'ясний ярмарок.
1190
01:29:17,920 --> 01:29:19,850
Ні...
Давайте 28ого.
1191
01:29:19,930 --> 01:29:21,520
Гаразд.
1192
01:29:21,640 --> 01:29:23,940
Ось!
1193
01:29:24,060 --> 01:29:27,110
"Потонув Роберт Портер"!
1194
01:29:28,230 --> 01:29:30,740
Його звуть...
1195
01:29:30,850 --> 01:29:32,820
Роберт Портер.
1196
01:30:14,560 --> 01:30:17,620
Роберт Портер.
Ось він.
1197
01:30:18,730 --> 01:30:20,700
Пам'ятаю цей випадок.
1198
01:30:20,780 --> 01:30:24,330
Найстрашніше, що трапилось тут.
1199
01:30:24,950 --> 01:30:28,130
Він був тихим.
1200
01:30:28,240 --> 01:30:31,800
Розумний мужик, кмітливий.
1201
01:30:31,870 --> 01:30:34,510
Сильний як кінь,
працював забійником.
1202
01:30:34,580 --> 01:30:38,470
Жив за 20 миль з міста
з дружиною і дочкою.
1203
01:30:40,420 --> 01:30:42,560
Сара.
1204
01:30:42,630 --> 01:30:44,560
Дружину звали Сара.
1205
01:30:44,640 --> 01:30:47,020
Вірно.
1206
01:30:47,100 --> 01:30:49,400
Таке трапилося...
1207
01:30:50,890 --> 01:30:52,780
Маєте час проїхатись?
1208
01:30:52,890 --> 01:30:55,660
Ага.
1209
01:31:20,710 --> 01:31:22,770
Що ж, тут порожньо.
1210
01:31:24,090 --> 01:31:26,270
Так, ніхто тут не крутиться більше...
1211
01:31:26,340 --> 01:31:28,690
з того часу.
1212
01:31:30,470 --> 01:31:33,940
Близьких родичів немає.
1213
01:31:44,030 --> 01:31:46,460
Приїздили детективи з Альбукерке.
1214
01:31:46,530 --> 01:31:49,210
складали справу докупи.
1215
01:31:55,040 --> 01:31:57,880
Згідно офіційної версії,
1216
01:31:58,000 --> 01:32:00,800
Портер був на роботі коли цей бомж,
1217
01:32:00,880 --> 01:32:04,720
Деріл Волкер прийшов до них додому.
1218
01:32:04,840 --> 01:32:08,770
Достроково звільнений, шукав неприємностей.
Розумієте мене?
1219
01:32:08,850 --> 01:32:10,770
Все почалось як пограбування.
1220
01:32:10,850 --> 01:32:14,730
Та додому прийшли дочка з дружиною.
1221
01:32:14,850 --> 01:32:17,400
Сара?
1222
01:32:20,690 --> 01:32:23,120
Слідство показало, що
1223
01:32:23,190 --> 01:32:27,000
цей Волкер... він загнав двох
жінок в будівлю.
1224
01:32:37,330 --> 01:32:40,090
Зґвалтував дружину.
1225
01:32:40,210 --> 01:32:42,970
І убив обох.
1226
01:32:48,130 --> 01:32:51,310
Портер прийшов коли
Волкер ще був там.
1227
01:33:04,860 --> 01:33:06,910
Господи...
1228
01:33:07,030 --> 01:33:09,960
Зламав йому шию як прутик.
1229
01:34:07,760 --> 01:34:10,390
Я б зробив так само.
1230
01:35:32,840 --> 01:35:35,980
Річка там.
1231
01:36:09,170 --> 01:36:11,760
Там знайшли його одяг.
1232
01:36:13,710 --> 01:36:16,270
Там він мабуть і стрибнув.
1233
01:36:16,340 --> 01:36:18,940
Ця річка зрадлива.
1234
01:36:19,050 --> 01:36:21,060
Навіть у липні течія дай Боже.
1235
01:36:21,140 --> 01:36:25,280
Здається це помилка, офіційно,
1236
01:36:25,350 --> 01:36:29,240
не можна вважати людину
утоплеником поки не знайдено тіла.
1237
01:36:29,360 --> 01:36:30,780
Док...
1238
01:36:30,860 --> 01:36:34,580
якщо той хто у вас там в
Нью Йорку справді Роберт Портер,
1239
01:36:34,650 --> 01:36:37,370
я зовсім не хочу про це знати.
1240
01:36:37,490 --> 01:36:39,670
Розумієте?
1241
01:37:48,600 --> 01:37:50,530
Марк.
1242
01:37:53,110 --> 01:37:54,990
Вибач.
Мені шкода.
1243
01:37:55,110 --> 01:37:58,080
Ніколи більше так не роби.
Не буду.
1244
01:37:58,150 --> 01:38:00,250
Що трапилось?
1245
01:38:00,360 --> 01:38:03,710
Я знайшов що шукав.
1246
01:38:03,780 --> 01:38:07,090
Упевнений?
Так.
1247
01:38:08,540 --> 01:38:11,340
Краще б не знаходив.
1248
01:38:18,550 --> 01:38:22,810
And I think it's gonna be
a long, long time
1249
01:38:22,890 --> 01:38:26,310
Till I touch down brings me
round again to find
1250
01:38:26,430 --> 01:38:29,400
I'm not the man
they think I am at home
1251
01:38:29,520 --> 01:38:32,200
Oh, no, no, no
1252
01:38:32,310 --> 01:38:36,240
I'm a rocket man
1253
01:38:36,360 --> 01:38:38,990
If you wouldn't mind
putting mine on top.
1254
01:38:39,070 --> 01:38:41,710
Burnin'out his fuse
up here alone
1255
01:38:47,240 --> 01:38:50,510
And I think it's gonna be
a long, long time
1256
01:38:58,050 --> 01:38:59,470
Проут.
1257
01:39:01,840 --> 01:39:03,770
Сідай.
1258
01:39:06,050 --> 01:39:09,190
Зібрався?
Готовий?
1259
01:39:09,310 --> 01:39:12,780
Цілком готовий.
Я легкий на підйом.
1260
01:39:12,850 --> 01:39:15,530
Це жарт, Марку.
Гра слів: light - легко, світло
1261
01:39:15,650 --> 01:39:19,490
Люди-люди, у вас просто
немає почуття гумору.
1262
01:39:19,570 --> 01:39:23,370
Не думаю що Фройд
таке пробував,
1263
01:39:23,450 --> 01:39:25,370
та перед тим як
хтось нас покине,
1264
01:39:25,450 --> 01:39:28,500
ми проводжаємо його
маленьким тостом.
1265
01:39:28,580 --> 01:39:32,880
Будеш скотч чи щось
більш фруктове?
1266
01:39:34,210 --> 01:39:36,640
Спробую скотч.
1267
01:39:43,090 --> 01:39:45,020
Що ж...
1268
01:39:45,090 --> 01:39:47,100
тоді за...
1269
01:39:47,220 --> 01:39:49,940
безпечну подорож.
1270
01:40:11,490 --> 01:40:13,510
Щиро кажучи,
1271
01:40:14,910 --> 01:40:17,680
Ка-Пекс ніби чудова місцина.
1272
01:40:19,290 --> 01:40:22,930
Хотілось би його побачити.
Думаєш у мене є шанс?
1273
01:40:24,130 --> 01:40:26,390
Думаю, ти повинен побачити
більше свого світу.
1274
01:40:26,470 --> 01:40:30,230
Власне кажучи ти повинен
частіше бачити власну родину.
1275
01:40:31,310 --> 01:40:33,730
Запроси сина на Різдво.
1276
01:40:36,850 --> 01:40:39,700
Я мабуть так і зроблю, Проут.
1277
01:40:41,650 --> 01:40:44,330
Знаєш що я зрозумів тут у вас?
1278
01:40:44,440 --> 01:40:47,830
На Землі досить життя
аби наповнити 50 планет...
1279
01:40:47,950 --> 01:40:50,960
рослини, тварини, люди,
гриби, віруси...
1280
01:40:51,080 --> 01:40:53,840
кожне бореться за своє місце,
1281
01:40:53,910 --> 01:40:56,840
кожне хоче з'їсти іншого,
1282
01:40:57,920 --> 01:40:59,840
і все пов'язане.
1283
01:41:01,710 --> 01:41:05,640
У вас немає такого на Ка-Пексі?
1284
01:41:05,720 --> 01:41:08,310
Ніхто не хоче, нікому й не треба.
1285
01:41:08,380 --> 01:41:10,730
На Ка-Пексі коли мене не
стане, ніхто не тужитиме.
1286
01:41:10,850 --> 01:41:13,520
Для цього не буде причини.
1287
01:41:13,640 --> 01:41:16,320
А зараз я відчуваю,
що коли піду,
1288
01:41:19,400 --> 01:41:21,320
мене бракуватиме.
1289
01:41:22,940 --> 01:41:24,870
Так.
1290
01:41:26,650 --> 01:41:28,660
Дивне відчуття.
1291
01:41:28,740 --> 01:41:31,250
Ти не мусиш залишати нас, Проут.
1292
01:41:31,370 --> 01:41:35,250
Я певен, що є спосіб допомогти тобі...
1293
01:41:35,370 --> 01:41:39,420
стати одним з нас.
1294
01:41:46,340 --> 01:41:49,810
Я сумуватиму за вами, докторе Пауел.
1295
01:42:02,690 --> 01:42:05,120
Я повинен закінчити
свій звіт, але
1296
01:42:07,740 --> 01:42:11,330
десь загубив олівця.
1297
01:42:23,840 --> 01:42:25,760
Візьми мій.
1298
01:42:33,890 --> 01:42:37,020
Набагато ефективніше
знаряддя письма.
1299
01:42:42,520 --> 01:42:44,450
Adios, мій друже.
1300
01:42:47,650 --> 01:42:50,040
Проут?
1301
01:42:50,150 --> 01:42:52,540
Я тобі щось покажу.
1302
01:43:02,670 --> 01:43:04,930
Це Роберт Портер.
1303
01:43:05,000 --> 01:43:07,180
Проут, це ти.
1304
01:43:07,300 --> 01:43:09,810
Ти і є Роберт Портер.
1305
01:43:09,880 --> 01:43:13,810
Це абсурд.
Я навіть не людина.
1306
01:43:13,890 --> 01:43:17,400
Ти можеш хоч припустити це?
1307
01:43:17,510 --> 01:43:20,820
Я погоджусь, що можливо
є Робертом Портером...
1308
01:43:21,890 --> 01:43:24,820
якщо ти погодишся,
що я можливо...
1309
01:43:24,900 --> 01:43:27,280
з Ка-Пексу.
1310
01:43:29,400 --> 01:43:32,790
А тепер прошу мені вибачити,
1311
01:43:32,860 --> 01:43:35,460
мушу спіймати промінь світла.
1312
01:43:38,030 --> 01:43:39,960
Марку.
1313
01:43:42,410 --> 01:43:45,380
Якщо вже ти знайшов Роберта Портера,
1314
01:43:45,500 --> 01:43:48,390
то подбай про нього.
1315
01:43:57,550 --> 01:43:58,560
That nobody can deny
1316
01:43:58,640 --> 01:44:00,520
That nobody can deny
1317
01:44:00,600 --> 01:44:03,440
That nobody can deny
1318
01:44:03,560 --> 01:44:06,320
For he's a...
Не можу більше.
1319
01:44:06,400 --> 01:44:10,530
Не можу втерпіти!
1320
01:44:10,610 --> 01:44:13,120
Вимагаю сказати...
1321
01:44:13,240 --> 01:44:16,330
хто з нас піде з тобою.
1322
01:44:17,450 --> 01:44:20,380
Скажу вам таке...
1323
01:44:20,450 --> 01:44:24,880
В виграші буде той,
хто засне найшвидше.
1324
01:44:27,670 --> 01:44:30,850
Геть з дороги!
1325
01:44:30,960 --> 01:44:33,350
Боже мій...
1326
01:44:37,390 --> 01:44:40,940
Ти не дав мені останнього завдання.
1327
01:44:43,220 --> 01:44:46,110
Яке останнє завдання?
1328
01:44:53,360 --> 01:44:55,620
Залишитись тут.
1329
01:44:58,200 --> 01:45:00,130
І бути готовим...
1330
01:45:00,200 --> 01:45:02,880
до всього.
1331
01:46:01,890 --> 01:46:04,650
Док, ви втомились. Поспіть трохи може.
1332
01:46:04,720 --> 01:46:07,780
Нікуди він не дінеться.
1333
01:46:07,850 --> 01:46:10,110
Маємо сім годин.
Побачимось в 4-ій, добре?
1334
01:46:10,190 --> 01:46:12,360
Відпочиньте.
1335
01:46:25,410 --> 01:46:27,340
Ти зараз поїси.
1336
01:46:29,330 --> 01:46:31,880
Тобі треба поїсти і поспати.
1337
01:46:33,330 --> 01:46:35,260
Китайська хата.
1338
01:46:35,340 --> 01:46:38,470
Там на Бродвеї з огидним
ліхтарем на вітрині?
1339
01:46:38,550 --> 01:46:41,310
З крикливим офіціантом.
1340
01:46:41,430 --> 01:46:44,150
І порожніми "тістечками долі".
1341
01:46:47,350 --> 01:46:49,480
Там нам і не треба.
1342
01:46:50,600 --> 01:46:53,200
Я свою долю зустріла тієї ночі.
1343
01:46:53,310 --> 01:46:56,620
Вона сиділа прямо навпроти мене.
1344
01:46:56,690 --> 01:46:59,040
Надіюсь сидить і зараз.
1345
01:47:17,500 --> 01:47:20,310
Як справи?
1346
01:47:20,380 --> 01:47:23,310
Двадцятку на те, що полетить.
Приймаю.
1347
01:48:00,960 --> 01:48:03,640
Твою ж!
1348
01:48:06,640 --> 01:48:08,560
От лайно!
1349
01:48:13,680 --> 01:48:16,990
Дві хвилини.
Де доктор Пауел?
1350
01:48:17,060 --> 01:48:18,990
Зараз розбуджу.
1351
01:48:34,500 --> 01:48:36,300
Хвилина.
1352
01:48:42,670 --> 01:48:45,350
Он де він.
1353
01:48:57,650 --> 01:48:59,200
Він рухається.
1354
01:48:59,310 --> 01:49:01,240
Повторюю, він рухається!
1355
01:49:01,320 --> 01:49:03,240
Що таке...
1356
01:49:19,000 --> 01:49:21,510
Зачекай на мене, ти...
1357
01:49:39,020 --> 01:49:41,530
Сучий син...
1358
01:49:49,700 --> 01:49:51,630
Господи...
1359
01:49:55,080 --> 01:49:57,710
Чорт... Господи...
1360
01:49:57,830 --> 01:50:01,720
Синій код!
Допоможіть підняти.
1361
01:50:16,970 --> 01:50:20,030
Це хто? Я гребу...
Як він туди заліз?
1362
01:50:20,100 --> 01:50:23,990
Це не Проут.
Він точно не Проут.
1363
01:50:24,070 --> 01:50:27,200
Та ясно, що ні.
Проут полетів.
1364
01:50:30,610 --> 01:50:32,540
Де Бесс?
1365
01:50:32,620 --> 01:50:35,880
Бесс? Чорт, де Бесс?
1366
01:50:48,260 --> 01:50:50,730
Він вибрав Бесс.
1367
01:50:50,800 --> 01:50:52,730
Сучка!
1368
01:50:52,800 --> 01:50:55,270
Бувай, Бесс.
1369
01:50:56,970 --> 01:50:59,820
Добре тобі, дівчинко.
1370
01:51:18,160 --> 01:51:21,300
Бесс полетіла на Ка-Пекс.
1371
01:51:43,690 --> 01:51:47,070
Пацієнт 287, Роберт Портер.
1372
01:51:48,520 --> 01:51:51,870
Як би я хотів сказати, що
Робер одного дня встав...
1373
01:51:51,990 --> 01:51:54,750
і сказав, "Я голодний,
є якісь фрукти?"
1374
01:51:56,700 --> 01:51:59,170
Як більшість кататоніків,
1375
01:51:59,240 --> 01:52:01,170
він, мабуть, чує
кожне наше слово...
1376
01:52:01,250 --> 01:52:04,510
та не може чи
не хоче реагувати.
1377
01:52:05,960 --> 01:52:10,060
Тим не менше я
тримаю його в курсі справ.
1378
01:52:12,880 --> 01:52:15,020
Що у нас...
Я розповідав тобі про Хауі.
1379
01:52:15,090 --> 01:52:17,520
Він влаштувався в публічну бібліотеку.
1380
01:52:18,850 --> 01:52:22,820
І Ерні, він став кризовим радником.
1381
01:52:22,890 --> 01:52:27,030
Єдине що нам досі не
зрозуміло, це що стало з Бесс.
1382
01:52:27,150 --> 01:52:29,700
Знаєш, ми перевірили усі лікарні, притулки,
1383
01:52:29,770 --> 01:52:32,450
церкви і автобусні зупинки.
1384
01:52:33,650 --> 01:52:36,210
Нічого.
1385
01:52:36,280 --> 01:52:38,880
Ми не розуміємо
Це якось...
1386
01:52:38,950 --> 01:52:41,920
люди просто так не зникають.
1387
01:52:45,620 --> 01:52:48,010
27-е липня?
1388
01:52:48,080 --> 01:52:51,300
Ти щось знаєш про це, га?
1389
01:52:53,630 --> 01:52:55,560
Роберт?
1390
01:53:00,350 --> 01:53:02,770
Ні.
1391
01:53:02,850 --> 01:53:05,240
Що ж, може згодом.
1392
01:53:07,690 --> 01:53:10,120
Коли б ти не наважився, я чекатиму.
1393
01:53:37,260 --> 01:53:40,020
Я щось скажу тобі, Марк.
1394
01:53:40,140 --> 01:53:42,150
щось таке, чого ви ще не знаєте,
1395
01:53:42,260 --> 01:53:45,650
а Ка-Пексіани знають уже давно.
1396
01:53:47,140 --> 01:53:49,320
Всесвіт розшириться,
1397
01:53:49,440 --> 01:53:51,490
а потім стиснеться,
1398
01:53:51,610 --> 01:53:54,030
і знову розшириться.
1399
01:53:54,150 --> 01:53:57,370
Це повторюватиметься вічно.
1400
01:53:57,450 --> 01:54:00,500
Ви не розумієте, що коли
всесвіт знову розшириться,
1401
01:54:00,570 --> 01:54:03,790
все буде як зараз.
1402
01:54:03,870 --> 01:54:06,050
Усі ваші помилки,
1403
01:54:06,120 --> 01:54:08,130
ви переживете в наступному циклі.
1404
01:54:08,210 --> 01:54:10,680
Кожну вашу помилку...
1405
01:54:10,750 --> 01:54:12,680
ви зробите ще раз...
1406
01:54:12,750 --> 01:54:16,770
знову і знову.
1407
01:54:16,880 --> 01:54:20,640
Я раджу вам жити зараз,
1408
01:54:20,720 --> 01:54:23,270
бо цей час...
1409
01:54:23,390 --> 01:54:25,730
це все, що у вас є.
1410
01:54:36,280 --> 01:54:40,040
Майкле, ти чудово виглядаєш.
Думаєш?
1411
01:54:40,110 --> 01:54:42,420
Дякую.
Як ти?
1412
01:54:42,490 --> 01:54:44,790
Добре.
Як... Як долетів?
1413
01:54:44,910 --> 01:54:47,130
Все... Нормально?
1414
01:55:15,110 --> 02:00:14,870
Перекладено гуртом :)
http://hurtom.com/129521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.