All language subtitles for K-PAX.(2001).02h00m18s.23.976fps.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,830 --> 00:02:23,550 Долар для волоцюги ветерана. Давай, мужик. 2 00:02:23,670 --> 00:02:26,890 Та годі тобі, мужик. Я воював разом з твоїм батьком. 3 00:02:27,000 --> 00:02:29,680 Ви всі мені досі винні за цю ногу. Спасибі, солоденький. 4 00:02:29,760 --> 00:02:31,560 Джекі Чан! Джекі Чан! 5 00:02:31,680 --> 00:02:34,730 Шанхайський полудень 6 00:02:34,850 --> 00:02:39,570 Приймаю чеки! Arigato (япон. дякую) і вам! Дякую, любчику! 7 00:02:44,440 --> 00:02:48,030 Ось, тримайте. Дякую! 8 00:03:11,800 --> 00:03:15,440 Крадуть!!! 9 00:03:26,020 --> 00:03:27,950 Підіймайтесь. Стояти на місці! 10 00:03:28,020 --> 00:03:30,620 Що трапилось? Відійдіть від неї! 11 00:03:30,740 --> 00:03:32,620 Мужик, та він нічого не зробив 12 00:03:32,700 --> 00:03:34,710 Якісь малі... Хто узяв вашу сумку? Цей чоловік? 13 00:03:34,780 --> 00:03:37,880 Та ні, кілька пацанів. Прибігли і побігли. 14 00:03:37,950 --> 00:03:39,880 48ий, це Романо. Пограбування і розбій... 15 00:03:39,950 --> 00:03:41,920 з травмою лиця у східній частині 42ого терміналу. 16 00:03:42,000 --> 00:03:44,130 Сер, будь ласка, стійте ось тут. 17 00:03:44,210 --> 00:03:47,340 Звісно. Ви кудись їдете? 18 00:03:47,460 --> 00:03:50,760 Якраз прибув. Поки що нікуди не збираюсь. 19 00:03:50,840 --> 00:03:53,430 Де ваш багаж? 20 00:03:53,510 --> 00:03:57,310 Він мені не потрібен. Ваш квиток? 21 00:03:57,390 --> 00:03:59,310 Квиток на потяг? Корінець квитка? 22 00:03:59,390 --> 00:04:01,940 Я прибув не потягом. 23 00:04:02,020 --> 00:04:04,860 Чи не могли б ви зняти окуляри? 24 00:04:04,980 --> 00:04:09,660 О, краще не треба Я уже й забув... 25 00:04:09,770 --> 00:04:11,830 яка яскрава ваша планета. 26 00:04:11,940 --> 00:04:15,330 Ясссно. Схід 42ого, у нас тут шизик 27 00:04:15,400 --> 00:04:17,460 Попрошу вас пройти з нами, сер 28 00:04:17,530 --> 00:04:19,460 Звісно 29 00:04:40,930 --> 00:04:43,070 Фредді! 30 00:04:44,310 --> 00:04:46,990 Ти ж там був, цей мужик вийшов з терміналу? 31 00:04:47,060 --> 00:04:50,320 Він не прийшов з терміналу. Він появився нізвідки. 32 00:04:50,400 --> 00:04:52,450 Розумієте що кажу? 33 00:04:52,530 --> 00:04:54,700 Так, Фредді Я все розумію... 34 00:06:43,090 --> 00:06:47,150 Не хочу виходити назовні, там купа речей, що можуть мене вбити... 35 00:06:52,100 --> 00:06:53,990 Дякую 36 00:06:54,110 --> 00:06:56,160 Якщо дихати всією тією хімією 37 00:06:56,230 --> 00:06:58,990 не кажучи вже про космічні промені, і вірус Західного Нілу, 38 00:06:59,070 --> 00:07:01,500 і ще цей свіженький... пташиний грип... 39 00:07:01,570 --> 00:07:02,870 ніхто не хоче про це говорити! 40 00:07:02,950 --> 00:07:04,830 Пташиний грип. Чув про таке. 41 00:07:04,910 --> 00:07:07,790 І ще мене хвилює їжа. 42 00:07:07,870 --> 00:07:10,880 У їдальні подають несвіжу їжу, повну мікробів. 43 00:07:11,000 --> 00:07:13,130 Треба ж щось з цим робити, Докторе Пауел 44 00:07:13,210 --> 00:07:15,140 Єдине, що вбиває мікробів це кип'яток. Кип'яток! 45 00:07:15,210 --> 00:07:18,930 Я зрозумів. Ми негайно цим займемось. 46 00:07:19,010 --> 00:07:23,440 А тим часом, я хочу аби ви знову почали приймати свої ліки. 47 00:07:23,510 --> 00:07:26,230 Вони допоможуть вам заснути. А вам потрібно спати, Ерні. 48 00:07:26,300 --> 00:07:28,230 Сон це добре... 49 00:07:30,430 --> 00:07:34,150 Наш час вийшов? 50 00:07:34,230 --> 00:07:36,570 На сьогодні все, Ерні. 51 00:07:38,940 --> 00:07:41,450 Два дзвінки: дружина, просила принести додому плящину вина. 52 00:07:41,530 --> 00:07:43,410 І? І Доктор Чакраборті. 53 00:07:43,530 --> 00:07:46,040 Перевід з Белв'ю, хоче аби ви поглянули. 54 00:07:46,120 --> 00:07:50,550 Чарівно. Хто цього разу? Ісус чи Жанна д'Арк? 55 00:07:50,660 --> 00:07:53,380 Доктор не сказав. 56 00:08:19,900 --> 00:08:21,990 Привезли у Белв'ю місяць тому, 57 00:08:22,070 --> 00:08:24,540 підозра на отруєння галюциногенами 58 00:08:24,610 --> 00:08:27,870 Та він негативний на всі види наркотиків 59 00:08:27,950 --> 00:08:30,250 Кардіограма і тиск в нормі 60 00:08:30,330 --> 00:08:32,670 Ніяких ознак контузії чи пухлини мозку 61 00:08:32,750 --> 00:08:34,050 немає епілепсії і порожньо в лобній долі 62 00:08:34,120 --> 00:08:36,510 ніяких вроджених вад чи чогось такого 63 00:08:36,580 --> 00:08:39,010 І все ж, пройшов місяць, 64 00:08:39,090 --> 00:08:41,930 А амнезія і галюцинації тримаються. 65 00:08:43,090 --> 00:08:45,430 Каже, що не людина. 66 00:08:45,550 --> 00:08:47,980 Прибулець. З іншої планети. 67 00:08:48,090 --> 00:08:50,860 Приймав Аміназин три тижні... 68 00:08:50,930 --> 00:08:54,650 300 міліграм в день... і нічого? 69 00:08:54,770 --> 00:08:57,400 Як може бути "нічого" від 300 міліграм Аміназину щодня? 70 00:08:57,480 --> 00:08:58,200 Це неможливо. 71 00:08:58,270 --> 00:09:00,240 Тому до вас і післали. 72 00:09:00,360 --> 00:09:02,830 Як мило. 73 00:09:02,940 --> 00:09:06,290 Документів немає, ніхто в розшуку на нього не схожий. 74 00:09:06,360 --> 00:09:08,750 Це що таке? 75 00:09:08,820 --> 00:09:11,670 Мав при собі. 76 00:09:13,910 --> 00:09:17,420 Ну що ж, маю надію держава страхує й інопланетян. (йдеться про соц. допомогу бездомним) 77 00:09:18,750 --> 00:09:20,760 Він тут, лікарю 78 00:09:20,880 --> 00:09:23,470 Дякую, Джойс. 79 00:09:23,590 --> 00:09:28,310 Запис 2-8-7. Зве себе "Прот" 80 00:09:31,970 --> 00:09:34,320 Цей лагідний як котик, докторе. 81 00:09:34,430 --> 00:09:36,940 Заходьте. Займіть ваше місце. 82 00:09:37,060 --> 00:09:41,160 "Зайняти місце"... Цікавий вислів. 83 00:09:43,020 --> 00:09:45,490 Ну що ж, дозвольте відрекомендуватись, я... 84 00:09:45,570 --> 00:09:48,160 Доктор Марк Пауел, Голова відділу Клінічної Психіатрії... 85 00:09:48,240 --> 00:09:50,710 Манхетенського Психіатричного Інституту 86 00:09:50,820 --> 00:09:53,630 Чудово. Отож ви знаєте, де знаходитесь. 87 00:09:55,080 --> 00:09:59,090 Що ж... Прот, так? 88 00:09:59,170 --> 00:10:02,470 "Проут"... Ясно, Проут 89 00:10:02,540 --> 00:10:05,510 Що ж, Проут, ми тут... Можна? 90 00:10:06,880 --> 00:10:08,980 Та будь ласка. 91 00:10:11,640 --> 00:10:14,650 Червоні... Таке розмаіїття... 92 00:10:15,770 --> 00:10:18,190 Цей сорт мій улюблений. 93 00:10:18,270 --> 00:10:21,570 Хочу почати з питання... 94 00:10:21,690 --> 00:10:24,200 чи знаєте ви чому ви тут. 95 00:10:24,320 --> 00:10:27,580 Ну звісно. Ви думаєте, я псих. 96 00:10:29,780 --> 00:10:34,330 Ми вживаємо слово "хворий". Думаєте, ви хворі? 97 00:10:34,450 --> 00:10:36,710 Хворію за домом, мабуть. 98 00:10:36,830 --> 00:10:39,420 Справді? Де ваш дім? 99 00:10:39,540 --> 00:10:41,680 Ка-Пекс 100 00:10:41,790 --> 00:10:43,720 Ка-Пекс? 101 00:10:43,790 --> 00:10:46,100 Велика "Ка", дефіс, великі "Пе-Е-Ка-Ес". 102 00:10:46,210 --> 00:10:48,600 Ка-Пекс це планета. 103 00:10:48,710 --> 00:10:52,190 Та не бійтесь, я не буду вистрибувати у вас із грудей. 104 00:10:52,300 --> 00:10:55,190 Я й не боюсь. 105 00:10:55,260 --> 00:10:57,690 Просто мені відомо лише 9 планет. 106 00:10:57,770 --> 00:11:00,150 Ну, насправді, їх 10, та це не має значення. 107 00:11:00,230 --> 00:11:02,360 Я не з сонячної системи. 108 00:11:02,440 --> 00:11:05,740 Ка-Пекс більш як за тисячу світлових років звідси... 109 00:11:05,860 --> 00:11:08,580 у тому, що ви називаєте "Сузір'ям Ліри" 110 00:11:08,690 --> 00:11:10,910 Далеченько 111 00:11:11,030 --> 00:11:13,120 Мені просто цікаво... Як ви потрапили на Землю? 112 00:11:15,950 --> 00:11:19,380 Я осідлав промінь світла, так би мовити. 113 00:11:19,450 --> 00:11:22,010 Знаю, для вас звучить дико. 114 00:11:22,080 --> 00:11:25,180 Ви за цілу вічність від відкриття сили світла... 115 00:11:27,130 --> 00:11:29,140 Ви мандруєте із швидкістю світла? 116 00:11:29,260 --> 00:11:34,390 О, що ви. Ми літаємо набагато швидше ніж світло. 117 00:11:34,470 --> 00:11:37,980 Інакше мандрівка зайняла б років так 1000, 118 00:11:38,100 --> 00:11:38,900 чи не так? 119 00:11:41,600 --> 00:11:44,320 а що як я скажу вам... 120 00:11:44,440 --> 00:11:47,280 що одна людина, землянин, такий собі Айнштайн (Енштейн), 121 00:11:47,360 --> 00:11:52,290 колись довів, що ніщо не може рухатись швидше ніж світло? 122 00:11:52,400 --> 00:11:55,620 Я скажу, що ви невірно його зрозуміли. Докторе Пауел, можна звати вас Марком? 123 00:11:55,700 --> 00:11:58,790 Бачте, Марк, насправді він сказав... 124 00:11:58,910 --> 00:12:01,210 що ніхто і ніщо не може перегнати світло, 125 00:12:01,290 --> 00:12:03,300 бо його маса стане безмежною. 126 00:12:03,370 --> 00:12:04,970 Він нічого не сказав про істот 127 00:12:05,040 --> 00:12:07,390 що завжди подорожують з швидкістю світла і швидше. 128 00:12:07,460 --> 00:12:10,680 з швидкістю тахіонів. Тахіони? 129 00:12:10,800 --> 00:12:14,430 відчуваю ноти скептики, докторе Пауел. 130 00:12:14,550 --> 00:12:16,980 Та ні, що ви. Ви просто... 131 00:12:17,050 --> 00:12:19,270 так гарно говорите англійською. 132 00:12:19,350 --> 00:12:22,400 Я здивований. Що ж, англійську вивчити легко... 133 00:12:22,480 --> 00:12:28,320 Ви спробуйте ось так... 134 00:12:31,480 --> 00:12:34,450 Я... Здивований... 135 00:12:34,530 --> 00:12:37,080 Може поясните мені. 136 00:12:37,160 --> 00:12:40,250 як істота з космосу, прибулець, 137 00:12:40,330 --> 00:12:42,880 може виглядати так само як і я... 138 00:12:43,000 --> 00:12:45,470 як будь хто з Землі? 139 00:12:49,460 --> 00:12:52,350 А чому мильна булька кругла? 140 00:12:52,460 --> 00:12:54,680 Чому мильна булька кругла? 141 00:12:54,800 --> 00:12:58,400 Знаєте, як на освічену людину, Марку, ви забагато повторюєте слова співрозмовника. 142 00:12:58,470 --> 00:13:00,860 Ви про це знаєте? 143 00:13:02,890 --> 00:13:05,190 Булька кругла... 144 00:13:05,270 --> 00:13:09,030 Бо це енергетично бездоганна конфігурація. 145 00:13:10,190 --> 00:13:13,830 Тому на вашій планеті, я буду як ви. 146 00:13:13,900 --> 00:13:16,370 А на Ка-Пексі як капексіанин 147 00:13:16,450 --> 00:13:19,000 Проут, 148 00:13:19,070 --> 00:13:21,590 навіщо ви прибули на нашу планету? 149 00:13:22,910 --> 00:13:25,710 Що ж... Я був тут багато разів. 150 00:13:25,830 --> 00:13:29,340 Чому я прибув сюди вперше? Уявлення не маю. 151 00:13:29,420 --> 00:13:31,970 Певно, просто з цікавості. 152 00:13:32,040 --> 00:13:35,220 Ніколи доти не бував на планетах класу Бі-Ей-3. 153 00:13:35,340 --> 00:13:37,390 Клас Бі-Ей-3? 154 00:13:37,510 --> 00:13:39,390 Ранній етап розвитку. 155 00:13:39,510 --> 00:13:42,730 Невизначене майбутнє. 156 00:13:42,850 --> 00:13:45,860 Тож якщо я віддам усе своє майно аби нагодувати бідних... 157 00:13:45,930 --> 00:13:49,910 Гуві, давай, поговори з ним. 158 00:13:49,980 --> 00:13:52,910 Уперед! 159 00:13:52,980 --> 00:13:56,200 Ти справді... ну... звідти? 160 00:13:57,490 --> 00:13:59,410 Справді 161 00:14:00,870 --> 00:14:03,380 Я з Ка-Пексу 162 00:14:03,450 --> 00:14:06,050 А що... 163 00:14:06,160 --> 00:14:08,720 Як воно там? 164 00:14:08,790 --> 00:14:11,550 Ка-Пекс більший ніж ваша планета 165 00:14:11,630 --> 00:14:16,680 Та навколо нас обертаються 7 рожевих місяців 166 00:14:16,760 --> 00:14:19,390 Брехня, брехня, брехня, брехня, 167 00:14:19,470 --> 00:14:22,270 брехня, брехня, брехня 168 00:14:22,350 --> 00:14:23,940 Давай ще 169 00:14:27,390 --> 00:14:31,910 Що ж... Ка-Пекс найгарніший коли Ка-Мон та Ка-Ріл сходяться 170 00:14:32,020 --> 00:14:36,580 Це наші два сонця. Ви їх звете Аґапі і Саторі 171 00:15:06,510 --> 00:15:10,440 Ти зробив своє завдання, Еббі? Ага 172 00:15:10,520 --> 00:15:12,530 Вилетів ще один зуб 173 00:15:12,650 --> 00:15:13,740 Справді? Дай гляну 174 00:15:13,810 --> 00:15:16,450 О! То може сьогодні прийде зубна фея, га? 175 00:15:16,520 --> 00:15:18,740 Немає таких штук, як зубна фея, тату! 176 00:15:18,820 --> 00:15:21,200 Є тільки ти і мама 177 00:15:21,320 --> 00:15:25,330 Вони вже поїли. Ми голодні були. Як день пройшов? 178 00:15:25,450 --> 00:15:29,840 Ай... Той що о 6:15 спізнився. Стричав на вокзалі до пів 7ої 179 00:15:29,910 --> 00:15:31,840 Було осідлати найближчий промінь світла 180 00:15:31,910 --> 00:15:33,840 Кого-кого осідлати? 181 00:15:33,920 --> 00:15:36,470 А, нічого. А в тебе як день? Нормально 182 00:15:36,540 --> 00:15:38,810 Внесла завдаток за будинок на мисі 183 00:15:38,880 --> 00:15:40,430 на два тижні в серпні 184 00:15:40,510 --> 00:15:41,430 Що буде чудово, 185 00:15:41,510 --> 00:15:43,390 бо ж Еббі буде в таборі щонайменше до 15ого 186 00:15:43,510 --> 00:15:45,400 Внесла завдаток? 187 00:15:45,510 --> 00:15:47,520 Еге ж Слухай, Рейч 188 00:15:47,640 --> 00:15:51,030 Ще ж нічого не відомо. Ми просто говорили, я лише сказав "можливо". 189 00:15:51,100 --> 00:15:53,400 Можливо у серпні ми це вирішимо 190 00:15:53,520 --> 00:15:56,030 Може. Може нам слід почати платити тобі за твій час? 191 00:15:56,110 --> 00:15:57,160 Вирішуєш за всю сім'ю? 192 00:15:57,230 --> 00:16:00,660 О, глянь, вони мій лист надрукували. 193 00:16:02,360 --> 00:16:05,960 Я говорила з Наталі про шкільну групу продовженого дня на наступний рік 194 00:16:06,030 --> 00:16:08,540 якщо захочу знову викладати. 195 00:16:08,660 --> 00:16:10,130 А ще цього ранку у мене відвалилась голова, 196 00:16:10,200 --> 00:16:12,550 та я підвісила її назад зубною ниткою. 197 00:16:12,660 --> 00:16:16,430 Вощеною, звісно ж... Зубною ниткою? 198 00:16:16,540 --> 00:16:18,430 Вибач. Я не слухав 199 00:16:18,540 --> 00:16:20,560 Ага, знаю Давай просто поїмо 200 00:16:22,510 --> 00:16:25,100 Поїзд був пізно Я втомився 201 00:16:25,220 --> 00:16:27,690 а на десерт муніципалітет передає нам пацієнтів 202 00:16:27,760 --> 00:16:30,190 Розумію 203 00:16:36,690 --> 00:16:38,450 Ти смердиш! 204 00:16:40,570 --> 00:16:42,990 Вдалого дня, Соле. 205 00:16:43,070 --> 00:16:46,160 Я був на 64-ох планетах в межах нашої галактики 206 00:16:46,240 --> 00:16:49,040 Ви, Хомо Сапіенс, є лише на одній, 207 00:16:49,120 --> 00:16:50,500 з тих, що я відвідав. 208 00:16:50,580 --> 00:16:52,460 А коли Ви прибули на Землю? 209 00:16:52,580 --> 00:16:54,670 Чотири роки і дев'ять місяців тому. 210 00:16:54,750 --> 00:16:56,680 То скільки ж вам? 211 00:16:56,750 --> 00:16:59,720 337 років, якщо по земному. 212 00:16:59,790 --> 00:17:04,100 Я витратив прибизно сім з них, щоб добратися сюди, мандруючи зі швидкістю у шість "С". 213 00:17:04,170 --> 00:17:07,100 Та насправді, Марко, вони пролетіли як мить. 214 00:17:07,180 --> 00:17:11,900 Марко? Час може викривлятись на таких швидкостях. 215 00:17:11,970 --> 00:17:15,190 Я б сказав "невизначений психоз першої ступені" 216 00:17:15,270 --> 00:17:19,110 А не за швидко називати його психом? Це слабенький діагноз. 217 00:17:19,230 --> 00:17:22,530 Та ну? Він ж вірить, що прибув сюди з іншої планети! 218 00:17:22,610 --> 00:17:24,740 Що ж тоді, десинхроноз? (звикання до зміни часового поясу) 219 00:17:24,820 --> 00:17:27,330 Що ж, як так сталось, що він не реагує на Гароперидол? 220 00:17:27,410 --> 00:17:29,290 Він може тільки посилити галюцинації 221 00:17:29,410 --> 00:17:31,670 Хай рідко, але таке буває 222 00:17:31,780 --> 00:17:36,210 Народ... Я не кажу, що ліки узагалі непотрібні... 223 00:17:36,290 --> 00:17:38,680 аби допомогти йому з цим всім, та ви не можете... 224 00:17:38,790 --> 00:17:41,180 Він мабуть підійде хлопцям з Бетазину 225 00:17:41,250 --> 00:17:42,640 у них там якраз випробування ліків 226 00:17:42,710 --> 00:17:45,430 Хочете ставити на ньому експерименти не поставивши діагноз? 227 00:17:45,510 --> 00:17:47,770 Маєте інші думки? 228 00:17:47,840 --> 00:17:51,810 Він не агресивний... Може давайте взнаємо його краще? 229 00:17:51,890 --> 00:17:55,610 Між іншим, у нас 10 свіжих пацієнтів 230 00:17:55,680 --> 00:17:58,780 Знаєте, може його проблема в тому... 231 00:17:58,850 --> 00:18:01,990 хто він? А хто? 232 00:18:02,110 --> 00:18:04,280 Капексіанин 233 00:18:47,940 --> 00:18:50,540 Тільки заради цього було варто прилетіти. 234 00:18:55,620 --> 00:18:59,050 Можете розповісти мені... 235 00:18:59,120 --> 00:19:02,340 Про ваше дитинство на Ка-Пексі? 236 00:19:02,420 --> 00:19:04,340 Де ви народились? 237 00:19:05,420 --> 00:19:09,470 Ви ж... ну... народились? 238 00:19:09,550 --> 00:19:11,480 У Капексіан є діти? 239 00:19:11,550 --> 00:19:14,150 О, звісно, майже як на Землі, та на відміну від вас, людей, 240 00:19:14,220 --> 00:19:17,860 процес розмноження у нас дуже неприємний 241 00:19:17,970 --> 00:19:20,320 Можете з чимось порівняти, аби я уявив? 242 00:19:20,390 --> 00:19:23,410 Як зубний біль? Швидше як защемлені в кулак яйця, 243 00:19:23,480 --> 00:19:25,410 але по всьому тілу. 244 00:19:25,480 --> 00:19:27,950 Та ще й відчуття... схоже на... 245 00:19:28,030 --> 00:19:31,540 щось як ваша нудота, ще й пахне жахливо. 246 00:19:31,610 --> 00:19:34,880 Оргазм схожий на удар в живіт, 247 00:19:34,950 --> 00:19:37,960 і падіння в басейн з лайном модів 248 00:19:38,080 --> 00:19:39,920 Модів? 249 00:19:40,000 --> 00:19:44,760 Це щось як ваші скунси, тільки значно пахучіше 250 00:19:47,170 --> 00:19:50,850 Якщо це так неприємно, 251 00:19:50,920 --> 00:19:55,150 як ви розмножуєтесь? 252 00:19:55,260 --> 00:19:57,900 Дуже обережно. 253 00:19:58,010 --> 00:19:59,940 Що ви робите? 254 00:20:00,020 --> 00:20:02,110 Ви просто нагадали мені дещо 255 00:20:02,190 --> 00:20:03,860 Я повинен записати це у звіт 256 00:20:03,940 --> 00:20:06,070 Ваш звіт? Так, це такий звичай, 257 00:20:06,150 --> 00:20:08,990 ми збираємо описи усяких місць та істот, з котрими зустрілись... 258 00:20:09,070 --> 00:20:10,990 по всій галактиці. 259 00:20:15,620 --> 00:20:18,590 Привіт, Бетті. Доброго ранку, Проут. 260 00:20:18,660 --> 00:20:20,840 Привіт, Наварро Здоров, як воно, мужик? 261 00:20:20,950 --> 00:20:23,510 Пане Фрідман. Доброго ранку, Маріє 262 00:20:23,620 --> 00:20:27,930 Я Ванесса 263 00:20:29,670 --> 00:20:31,180 Привіт, Бесс 264 00:20:32,260 --> 00:20:33,980 Вона не говорить ні з ким 265 00:20:34,050 --> 00:20:37,440 Боїться, що з її рота вирветься полум'я 266 00:20:37,510 --> 00:20:40,400 Вона тут ще змалечку, спалила власний будинок дотла. 267 00:20:40,470 --> 00:20:43,490 Не треба бавитись сірниками. Дуже небезпечно. 268 00:20:43,600 --> 00:20:47,990 То було коротке замикання. Нащо ти видумуєш? 269 00:20:48,110 --> 00:20:50,490 У Ерні дуже потужна уява. 270 00:20:53,530 --> 00:20:56,040 Селюк! 271 00:20:56,160 --> 00:21:01,040 Доріс, щоб тобі, треба виходити інколи з своєї кімнати. 272 00:21:01,160 --> 00:21:03,170 Поглянь що я приніс спеціально для тебе. 273 00:21:04,710 --> 00:21:07,380 Фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу! 274 00:21:07,500 --> 00:21:09,800 Зроби так ще раз і підеш до буйних! 275 00:21:11,710 --> 00:21:14,470 Її величність ніколи не виходять з кімнати 276 00:21:14,550 --> 00:21:15,480 Навіть поїсти 277 00:21:15,550 --> 00:21:17,770 Не дивно, що вона тут. Як мене дістало це лайно. 278 00:21:17,840 --> 00:21:21,270 Щодня приходжу сюди, а вона швиряє їжу мені в лице. Ненавиджу це. 279 00:21:29,560 --> 00:21:32,370 Тут жахливий сервіс! 280 00:21:33,480 --> 00:21:37,710 Доброго ранку, пані Арчер. Доріс. 281 00:21:40,120 --> 00:21:43,500 Не очікувала чоловіків в гості... 282 00:21:43,580 --> 00:21:45,840 до обіду. 283 00:21:45,910 --> 00:21:47,840 Пробачте. 284 00:22:01,600 --> 00:22:03,610 У вас накрито на двох. 285 00:22:06,100 --> 00:22:11,030 А, так... Я декого чекаю. 286 00:22:11,110 --> 00:22:13,120 І як довго чекаєте? 287 00:22:13,230 --> 00:22:15,200 11 років... 288 00:22:17,990 --> 00:22:22,420 Тут дехто каже... 289 00:22:22,490 --> 00:22:25,590 що це божевілля, а я кажу, що це... 290 00:22:25,700 --> 00:22:28,090 романтика. 291 00:22:28,210 --> 00:22:31,220 Романтика. Ну як... 292 00:22:32,540 --> 00:22:35,220 Вальс у місячному сяйві, чи.. 293 00:22:35,340 --> 00:22:38,060 вечеря при свічках... 294 00:22:38,170 --> 00:22:40,560 чи захід сонця. О, це у нас є. 295 00:22:40,640 --> 00:22:43,440 На Ка-Пексі 2 сонця. 296 00:22:43,550 --> 00:22:47,570 Вони підіймаються разом лише раз на 200 років. 297 00:22:47,640 --> 00:22:49,650 Оце видовище. 298 00:22:52,980 --> 00:22:55,780 Він однозначно чутливий до білого світла, 299 00:22:55,860 --> 00:22:59,870 але що цікаво, так це межі його можливостей. 300 00:22:59,950 --> 00:23:01,790 Простіше поясниш? 301 00:23:01,910 --> 00:23:05,960 Він може бачить світло в діапазоні 300-400 ангстрем 302 00:23:07,200 --> 00:23:09,420 Ультрафіолет... 303 00:23:09,540 --> 00:23:12,430 Проут, звісно ж сказав, що... 304 00:23:12,500 --> 00:23:16,890 це через те, що у них там два сонця, 305 00:23:16,960 --> 00:23:19,560 каже, що капексіани звикли до такого світла, 306 00:23:19,630 --> 00:23:22,440 бо у них там майже постійно щось таке як наші сутінки. 307 00:23:22,550 --> 00:23:24,560 Стій, Чанку, почекай, я думав... 308 00:23:24,640 --> 00:23:26,610 люди не можуть побачити ультрафіолет. 309 00:23:26,680 --> 00:23:28,530 А ми і не можемо. 310 00:23:46,160 --> 00:23:48,040 Доброго ранку, Джойс. 311 00:23:48,160 --> 00:23:51,590 Ви сьогодні чарівно виглядаєте. Дякую. 312 00:23:53,120 --> 00:23:55,010 Мейсіс (Йдеться про розпродаж Macy's) Заходь. 313 00:24:07,140 --> 00:24:09,230 Так набагато краще. 314 00:24:10,890 --> 00:24:12,820 Майже як вдома. 315 00:24:26,280 --> 00:24:28,790 Що ж, Проут, 316 00:24:28,870 --> 00:24:31,760 Я подумав, може ти розповіси мені більше про свій дім 317 00:24:34,210 --> 00:24:36,090 Ну... А що б ти хотів знати? 318 00:24:37,380 --> 00:24:40,350 Що ж... 319 00:24:41,550 --> 00:24:44,940 у тебе є сім'я на Ка-Пексі? 320 00:24:45,050 --> 00:24:47,850 На Ка-Пексі це відбувається не так як тут, Марку. 321 00:24:47,930 --> 00:24:51,190 На Ка-Пексі ми не маємо сімей у вашому земному розумінні. 322 00:24:51,270 --> 00:24:54,190 Насправді, сім'я була б чимось нелогічним на нашій планеті, 323 00:24:54,310 --> 00:24:55,820 як і на більшості інших. 324 00:24:56,940 --> 00:24:59,200 Іншими словами, 325 00:24:59,270 --> 00:25:04,040 Ви ніколи не знали ваших батьків. 326 00:25:04,110 --> 00:25:07,540 На Ка-Пексі діти не ростуть біля їх біологічних батьків, Марку, 327 00:25:07,620 --> 00:25:08,420 їх виховує кожен. 328 00:25:08,490 --> 00:25:11,800 Вони обертаються між нами, навчаючись у кожного. 329 00:25:11,870 --> 00:25:14,760 У тебе є дитина? Ні. 330 00:25:16,500 --> 00:25:19,430 У тебе є дружина, що чекає тебе на Ка-Пексі? 331 00:25:19,500 --> 00:25:21,430 Марк-Марк-Марк... 332 00:25:23,880 --> 00:25:27,560 Ти насправді зовсім мене не слухаєш, чи не так? 333 00:25:29,760 --> 00:25:31,650 На Ка-Пексі немає шлюбів. 334 00:25:31,760 --> 00:25:34,110 Ні дружин. Ні чоловіків. 335 00:25:34,230 --> 00:25:36,900 Немає сімей. 336 00:25:40,440 --> 00:25:44,120 Ясссно... А... 337 00:25:44,240 --> 00:25:48,170 як щодо... соціальної структури? 338 00:25:48,280 --> 00:25:50,830 Влада? Ні, в цьому немає потреби. 339 00:25:50,910 --> 00:25:54,960 У вас немає законів? Ні законів, ні юристів. 340 00:25:55,080 --> 00:25:57,800 Як же ви відрізняєте добре від злого? 341 00:25:57,920 --> 00:26:01,680 Кожна істота у всесвіті зможе відрізнити добро від зла, Марку. 342 00:26:04,760 --> 00:26:07,680 Та що коли... 343 00:26:07,800 --> 00:26:11,230 хтось зробить що погане... 344 00:26:11,300 --> 00:26:15,440 вбивство чи зґвалтування... 345 00:26:15,560 --> 00:26:17,610 як ви покараєте його? 346 00:26:20,980 --> 00:26:23,410 Я тобі щось скажу, Марку. 347 00:26:23,480 --> 00:26:26,120 Ви люди, більшість з вас, 348 00:26:26,190 --> 00:26:28,960 живете за принципом "око за око", 349 00:26:29,030 --> 00:26:31,460 чи "зуб за зуб", котрий всім відомий у всесвіті... 350 00:26:31,530 --> 00:26:33,460 через свою дурість. 351 00:26:33,530 --> 00:26:36,090 Ваші Будда і Христос мали дещо інший підхід, 352 00:26:36,160 --> 00:26:37,960 та всім на це начхати, 353 00:26:38,080 --> 00:26:40,300 навіть самим буддистам чи християнам. 354 00:26:41,540 --> 00:26:45,140 Люди-люди, 355 00:26:45,250 --> 00:26:48,680 інколи важко уявити як ви досягли стільки всього. 356 00:26:59,560 --> 00:27:02,160 Джоше, акуратно там. 357 00:27:03,610 --> 00:27:06,120 Добре діти, ходіть сюди, хот доги вже готові. 358 00:27:09,740 --> 00:27:12,540 Гей, ти де оце літаєш собі? 359 00:27:14,330 --> 00:27:16,210 Ходи вже. Гаразд. 360 00:27:17,450 --> 00:27:21,510 Так, діти, досить, мийте руки. 361 00:27:21,580 --> 00:27:23,260 Добре! 362 00:27:24,790 --> 00:27:28,220 Джоше, припини дражнити пса. 363 00:27:28,300 --> 00:27:30,560 Джоше, ходімо, вгамуйся нарешті! 364 00:27:30,680 --> 00:27:34,350 Ось воно... О, ставте це прямо сюди 365 00:27:35,810 --> 00:27:37,730 Господи, виглядає смачно. Виглядає прекрасно. 366 00:27:37,810 --> 00:27:39,440 Стіве, як доїхали з Прінстона? 367 00:27:42,060 --> 00:27:45,740 Та не зле, навіть спинялись зайти в гості до Майкла. 368 00:27:45,860 --> 00:27:48,030 О, дуже мило з твого боку, Сіс. 369 00:27:48,150 --> 00:27:50,120 Вам ж трохи не по дорозі. 370 00:27:50,240 --> 00:27:52,460 Ну це ж був його день народження. 371 00:27:52,570 --> 00:27:55,040 Та знаю я... 372 00:27:55,120 --> 00:27:57,920 Я післав йому відкритку і милий... 373 00:27:58,040 --> 00:27:59,920 такий милий великий чек... як завжди 374 00:28:00,040 --> 00:28:03,050 Ти не помреш якщо інколи візьмеш телефон... 375 00:28:03,120 --> 00:28:05,050 і поговориш із своїм сином. 376 00:28:05,130 --> 00:28:09,100 Дякую, Еббі. Подаси салат з картоплі? 377 00:28:10,170 --> 00:28:12,100 Нате. 378 00:28:12,180 --> 00:28:13,940 До речі, він вчився у Дартмуті. 379 00:28:14,010 --> 00:28:15,650 Тож теж знає як телефоном користуватись. 380 00:28:15,720 --> 00:28:19,110 Думаю запросити його на Різдво. О, чудово. 381 00:28:19,220 --> 00:28:22,740 Різдво він святкує з матір'ю. 382 00:28:22,850 --> 00:28:24,400 Сюди він не приїде. Як ти знаєш? 383 00:28:24,480 --> 00:28:26,160 Коли ти востаннє говорив з ним? 384 00:28:26,230 --> 00:28:28,490 Я що, на прийомі у психіатра? 385 00:28:28,610 --> 00:28:31,160 Пиво будеш? Так, дякую дуже. 386 00:28:31,280 --> 00:28:33,750 Щось тобі подати? Дай кукурудзи, кохана 387 00:28:38,450 --> 00:28:41,090 Стіве, я... 388 00:28:41,200 --> 00:28:43,630 я маю до тебе дещо незвичне прохання. 389 00:28:43,750 --> 00:28:46,340 Чим можу бути корисним, лікарю Айболить? Що ж, маю я пацієнта. 390 00:28:46,420 --> 00:28:49,260 Ти сідай... Маю пацієнта, котрий... 391 00:28:49,340 --> 00:28:51,260 здається тямить щось у твоїй області. 392 00:28:51,340 --> 00:28:53,640 Пацієнт-астроном? 393 00:28:53,760 --> 00:28:56,440 Розкажи мені про нього. 394 00:28:56,550 --> 00:29:01,610 Він... Він каже, що прибув з планети, котру зве Ка-Пекс. 395 00:29:01,680 --> 00:29:04,150 Як-як? Ка-Пекс? 396 00:29:04,270 --> 00:29:09,620 Каже, що це за тисячу світлових років звідси в сузір'ї Ліри. 397 00:29:09,690 --> 00:29:13,160 Аааа... Велика голова, зелений, отакого росту? 398 00:29:13,240 --> 00:29:15,370 Так, здається я його знаю. 399 00:29:15,490 --> 00:29:18,330 Та, знаєш, він дуже переконливий. 400 00:29:22,250 --> 00:29:26,130 Ну тобто, він звісно людина. 401 00:29:26,210 --> 00:29:28,130 Просто він... 402 00:29:28,210 --> 00:29:32,390 він найбільш переконливий псих, якого я зустрічав. 403 00:29:32,510 --> 00:29:37,020 Якби я зміг довести, що Ка-Пекс лише плід його уяви, 404 00:29:37,130 --> 00:29:40,310 тоді може я б довідався хто він насправді. 405 00:29:40,390 --> 00:29:43,320 Ну тоді, я можу дати тобі... 406 00:29:43,390 --> 00:29:45,860 цілий список питань для твого друга. Чарівно. 407 00:29:48,020 --> 00:29:50,530 Усі його книжки, папери й інший непотріб... 408 00:29:50,610 --> 00:29:55,620 розкидані по столу як завжди, та він собі просто сидить отам. 409 00:29:55,700 --> 00:29:57,580 Хтось призначив йому інші ліки? 410 00:29:57,700 --> 00:30:01,540 Дала йому 250 міліграм Анафронілу, як завжди. 411 00:30:06,120 --> 00:30:09,090 Щось з ним явно не так. 412 00:30:09,210 --> 00:30:14,180 Пацієнти з нав'язливими ідеями не сидять собі, дивлячись у вікно. 413 00:30:22,640 --> 00:30:24,570 Хауі? 414 00:30:29,480 --> 00:30:31,910 Доброго ранку, докторе Пауел. 415 00:30:32,020 --> 00:30:36,410 Доброго... Ти когось виглядаєш? 416 00:30:36,490 --> 00:30:38,410 Синю пташку. 417 00:30:38,490 --> 00:30:40,540 Синю пташку? 418 00:30:40,660 --> 00:30:42,580 Синю пташку щастя. 419 00:30:45,080 --> 00:30:48,050 Проут сказав мені знайти синю пташку щастя. 420 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 Проут сказав тобі... 421 00:30:50,920 --> 00:30:52,800 Це його завдання. 422 00:30:52,920 --> 00:30:54,800 Перше з трьох. 423 00:30:56,760 --> 00:30:59,600 Поки ще не знаю решти двох. 424 00:30:59,720 --> 00:31:02,400 Він скаже мені. 425 00:31:02,470 --> 00:31:06,480 Коли я виконаю всі 3, 426 00:31:06,600 --> 00:31:08,490 я зцілюсь. 427 00:31:20,450 --> 00:31:23,420 Ось так... Дихай рівно... 428 00:31:23,530 --> 00:31:25,960 Чудово. Бачиш? 429 00:31:26,080 --> 00:31:28,510 Тут немає ніяких парів аміаку, яких ти так боїсся. 430 00:31:28,620 --> 00:31:31,680 Хто-хто, а я б їх побачив. Доброго ранку, Сол. 431 00:31:31,750 --> 00:31:33,680 А я не бачу Доброго ранку, докторе Смердюк. 432 00:31:33,750 --> 00:31:36,260 Одружена мавпа, на сім годин. 433 00:31:40,800 --> 00:31:42,690 Прийміть ванну. Прийміть ванну. 434 00:31:42,800 --> 00:31:46,270 Ерні, ти не залишиш нас на хвилю? 435 00:31:46,390 --> 00:31:48,320 Приємно бачити тебе надворі, Ерні. 436 00:31:48,390 --> 00:31:51,610 Дякую О, Ерні, ти смердиш! 437 00:31:51,690 --> 00:31:55,030 Проут, одна річ цікавитись як почувають себе пацієнти, 438 00:31:55,110 --> 00:31:58,120 і зовсім інша - обіцяти їх вилікувати. 439 00:31:58,190 --> 00:32:00,160 Ти надто хвилюєшся, Марку. 440 00:32:00,280 --> 00:32:03,790 Цитуваючи Наварру: тобі варто охолонути. 441 00:32:03,910 --> 00:32:04,750 Щоб ти знав, 442 00:32:04,820 --> 00:32:07,130 усі істоти можуть лікувати себе самі, Марку. 443 00:32:07,200 --> 00:32:09,920 На Ка-Пексі ми це знаємо уже мільйони років. 444 00:32:10,000 --> 00:32:14,180 Послухай мене, на цій планеті я лікар - ти пацієнт. 445 00:32:14,250 --> 00:32:18,050 Лікар. Пацієнт. Цікава людська риса. 446 00:32:18,170 --> 00:32:21,100 Це не твоя робота, лікувати Хауі. 447 00:32:21,170 --> 00:32:24,190 Чи Ерні, чи Марію, чи ще когось. Вона моя. 448 00:32:24,260 --> 00:32:26,350 Тоді чому ж ти досі не вилікував їх? 449 00:32:28,510 --> 00:32:33,070 О, до речі, ось відповіді на твої питання. 450 00:32:35,980 --> 00:32:37,870 Маю надію - вони вдовольнять тебе. 451 00:32:52,580 --> 00:32:54,510 Не знаю що сказати, Марку. 452 00:32:54,580 --> 00:32:58,300 Маю на увазі це... досить таки дивно. 453 00:32:58,380 --> 00:33:02,390 Повна фігня, так? Так от не зовсім. 454 00:33:02,510 --> 00:33:04,770 Розумієш, 455 00:33:04,880 --> 00:33:07,730 твій пацієнт каже, що його планета, Ка-Пекс, 456 00:33:07,850 --> 00:33:11,860 обертається в еліптичній зоряній системі... Аґапе і Саторі. 457 00:33:11,930 --> 00:33:14,690 Ну... Біля сузір'я Ліри. 458 00:33:14,810 --> 00:33:16,910 Він це десь прочитав, так? 459 00:33:18,060 --> 00:33:21,080 В цьому і вся штука, Марку. Він не міг. 460 00:33:21,190 --> 00:33:25,080 Крім мого боса, Дункана Фліна, 461 00:33:25,150 --> 00:33:28,040 одного з передових астрофізиків світу... 462 00:33:28,120 --> 00:33:32,460 і одного-двох його замів, 463 00:33:32,580 --> 00:33:34,670 ніхто ще не знає про наявність планет 464 00:33:34,750 --> 00:33:35,840 у цій зоряній системі. 465 00:33:35,920 --> 00:33:38,390 Про це ніде ще не писали. 466 00:33:39,630 --> 00:33:42,260 Скажи мені, тільки чесно, 467 00:33:42,380 --> 00:33:44,390 це Дункан тебе надоумив? 468 00:33:44,470 --> 00:33:47,100 Ну... Знаєш, типу жарт? 469 00:33:47,220 --> 00:33:50,900 Та ні. Це не жарт, Стіве. 470 00:33:51,010 --> 00:33:53,230 Скажи мені, 471 00:33:53,350 --> 00:33:56,610 ніхто з астрофізиків не пропадав? 472 00:33:56,730 --> 00:34:00,200 Не дуже за цим слідкую... 473 00:34:00,270 --> 00:34:01,830 Та тут поки що ще є один чи двоє, 474 00:34:01,900 --> 00:34:03,910 котрі хотіли б зустрітись з твоїм. 475 00:34:03,990 --> 00:34:06,500 Дякую, Стіве. Ти мені дуже допоміг. 476 00:34:13,040 --> 00:34:15,380 Та на відміну від вас, людей, процес розмноження... 477 00:34:15,450 --> 00:34:17,340 для нас дуже неприємний. Почни ще раз. 478 00:34:17,420 --> 00:34:21,140 Чим саме він неприємний? 479 00:34:21,210 --> 00:34:23,140 Дуже боляче... 480 00:34:32,760 --> 00:34:37,190 Добре, не поспішай. Гаразд. 481 00:36:46,980 --> 00:36:49,200 То це твої сусіди, га? 482 00:36:58,160 --> 00:37:01,170 Доброго дня, панове. Я дуже радий зустрітись з вами. 483 00:37:01,290 --> 00:37:02,090 Дякуємо, докторе Пауел. 484 00:37:02,210 --> 00:37:04,510 Ми не менше вашого хочемо розібратись в цьому. 485 00:37:04,580 --> 00:37:08,680 Дякую, докторе. Чудово. Дозвольте представити вам Проута. 486 00:37:10,800 --> 00:37:13,810 Радий познайомитися, Проут. Я доктор Бекер. 487 00:37:13,880 --> 00:37:16,440 Це доктор Флін. 488 00:37:16,510 --> 00:37:18,980 Доктор Пател і Хесслер. 489 00:37:20,720 --> 00:37:25,280 Доктор, доктор, доктор, доктор... 490 00:37:26,650 --> 00:37:28,870 Скільки докторів на цій планеті? 491 00:37:46,000 --> 00:37:49,550 Сюди Проут, займи місце. 492 00:37:49,670 --> 00:37:52,810 "Займи місце"... А блін... 493 00:37:55,090 --> 00:37:57,310 Почуваєсся як вдома? 494 00:38:02,470 --> 00:38:04,400 Ваші записи, дуже зацікавили нас, Проут, 495 00:38:04,480 --> 00:38:07,610 ми б хотіли дещо спитати, якщо ти не проти. 496 00:38:07,690 --> 00:38:10,870 Та на здоров'я. Добре, тоді я почну копати. 497 00:38:10,980 --> 00:38:13,240 Не впрійте. 498 00:38:13,360 --> 00:38:15,700 Так, що ж, 499 00:38:15,780 --> 00:38:19,330 почнімо з світлових подорожей, так? 500 00:38:20,950 --> 00:38:23,000 Що ви можете розповісти нам про них? 501 00:38:25,000 --> 00:38:26,880 Анічогісінько. 502 00:38:27,000 --> 00:38:29,470 Якщо я скажу вам, ви себе підірвете, 503 00:38:29,540 --> 00:38:31,510 або, що гірше, ще когось. 504 00:38:31,590 --> 00:38:34,680 Знали б ви скільки енергії в промінчику світла... 505 00:38:34,760 --> 00:38:37,850 Тоді, 506 00:38:37,970 --> 00:38:42,610 може ви покажете нам як це працює? 507 00:38:45,520 --> 00:38:47,400 Хочете демонстрацію? 508 00:38:47,520 --> 00:38:50,200 Було б... непогано. 509 00:39:01,780 --> 00:39:03,710 Па-па. Привіт. 510 00:39:07,540 --> 00:39:10,760 А коли ви... Я вже повернувся. 511 00:39:14,670 --> 00:39:16,560 Бачте, Проут, там звідки я, це зветься 512 00:39:16,630 --> 00:39:18,390 "найкращий ковбой на дикім Заході". 513 00:39:18,470 --> 00:39:21,940 Ну, ми з вами з різних місць, докторе Бекер. 514 00:39:24,260 --> 00:39:27,610 Проут, у своїх записах, ви відзначили, що ваша планета Ка-Пекс... 515 00:39:27,680 --> 00:39:30,070 обертається навколо зірок Аґапе і Саторі, 516 00:39:30,190 --> 00:39:31,660 біля сузір'я Ліри. 517 00:39:31,730 --> 00:39:33,660 Ми трохи здивовані... 518 00:39:33,730 --> 00:39:36,790 вашими знаннями про планетарну систему 519 00:39:36,860 --> 00:39:37,830 довкола цих зірок. 520 00:39:37,900 --> 00:39:40,910 Професоре, там звідки я, це відомо усім. 521 00:39:42,620 --> 00:39:45,750 Це з Хаббла. (орбітальний телескоп) 522 00:39:47,700 --> 00:39:50,800 Ми обробили все на комп'ютері, керуючись даними доктора Пателя... 523 00:39:50,870 --> 00:39:53,090 з телескопів в Чилі та на Гаваях. 524 00:39:53,170 --> 00:39:57,970 Це найкраща картинка, з того що в нас є. 525 00:40:00,630 --> 00:40:04,690 Ми б хотіли, щоб ви зобразили на дошці... 526 00:40:04,800 --> 00:40:08,440 траєкторію вашої планети. 527 00:40:13,730 --> 00:40:16,450 Із задоволенням. 528 00:41:13,870 --> 00:41:16,760 Ну якось так. 529 00:41:19,050 --> 00:41:21,180 Стівен, ти можеш обробити це? 530 00:41:21,300 --> 00:41:22,850 Якраз обробляю 531 00:41:26,390 --> 00:41:28,560 Що... що таке? 532 00:41:57,630 --> 00:42:00,140 Думаю мої розрахунки можуть пояснити відхилення, 533 00:42:00,210 --> 00:42:01,180 що ви бачили... 534 00:42:01,250 --> 00:42:04,100 в траєкторії подвійної зірки, 535 00:42:04,220 --> 00:42:09,440 котрі ніхто не міг пояснити... досі. 536 00:42:19,060 --> 00:42:20,950 Як... 537 00:42:21,070 --> 00:42:23,120 Звідки ви можете це знати? 538 00:42:24,650 --> 00:42:27,210 Звідки ви... 539 00:42:27,280 --> 00:42:29,460 Кожен капексіанин знає це. 540 00:42:30,950 --> 00:42:33,090 Кожна дитина на Землі знає... 541 00:42:33,200 --> 00:42:36,630 що ваша планета обертається навколо вашого Сонця. 542 00:42:36,750 --> 00:42:39,090 Загальновідомий факт, чи не так? 543 00:42:56,100 --> 00:43:00,160 Що там трапилось? 544 00:43:00,270 --> 00:43:02,160 Маю на увазі... 545 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 Може він савант. 546 00:43:05,320 --> 00:43:09,000 Є саванти, котрі малюють точні копії картин Рембрандта, 547 00:43:09,070 --> 00:43:12,880 і не можуть.. не можуть згадати власних імен. 548 00:43:14,240 --> 00:43:17,300 Не вірь йому,Стів 549 00:43:20,500 --> 00:43:24,140 Я не знаю у що я вірю, Марку, та з наю що бачу. 550 00:43:32,800 --> 00:43:36,320 Я походив. Походив. Твій хід. 551 00:43:36,430 --> 00:43:39,400 Ось і ось, твій хід. 552 00:43:46,360 --> 00:43:48,250 Синя пташка 553 00:43:51,570 --> 00:43:53,500 Синя пташка 554 00:43:53,570 --> 00:43:55,750 тільки почекай до наступпної гри. синя пташка 555 00:43:57,620 --> 00:44:01,050 Синя пташка!Синя пташка! 556 00:44:02,170 --> 00:44:05,720 Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! 557 00:44:05,840 --> 00:44:08,930 Хауі! Синя пташка! 558 00:44:09,050 --> 00:44:12,440 Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! 559 00:44:12,550 --> 00:44:15,520 Хауі... Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! 560 00:44:15,600 --> 00:44:18,070 Добре.Добре.Синя пташка! 561 00:44:18,140 --> 00:44:20,070 Де вона? 562 00:44:20,140 --> 00:44:23,110 Дивися,синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! 563 00:44:23,230 --> 00:44:25,200 Боже мій. 564 00:44:28,820 --> 00:44:32,410 Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! Хауі, ходи сюди, кажу тобі! 565 00:44:32,530 --> 00:44:36,250 Синя пташка!Синя пташка!Синя пташка! 566 00:44:36,370 --> 00:44:38,340 Соле, сині птахи кусаються? 567 00:44:38,410 --> 00:44:41,090 Та ніфіга вони не кусаються, смердюк. 568 00:44:44,710 --> 00:44:47,930 Бесс, там синя пташка. 569 00:44:50,920 --> 00:44:53,480 Дідько... На другому буянять! 570 00:44:56,180 --> 00:45:00,070 Це синя пташка! Синя пташка! Синя пташка! 571 00:45:00,140 --> 00:45:02,320 Синя пташка! Синя пташка! 572 00:45:13,070 --> 00:45:14,960 Синя пташка! Синя пташка! 573 00:45:19,450 --> 00:45:21,670 Масова істерика 574 00:45:21,790 --> 00:45:26,010 Бетті! Бетті, якого тут твориться? 575 00:45:26,130 --> 00:45:29,680 Ходіть сюди! Сюди! Докторе Пауел, погляньте сюди! 576 00:45:29,800 --> 00:45:34,480 Ви бачите? Ви це бачите? 577 00:45:34,590 --> 00:45:37,310 Там! Дивіться! Там! 578 00:45:37,430 --> 00:45:41,610 Докторе Пауел, що таке? Що в біса відбувається? 579 00:45:41,680 --> 00:45:45,200 Та це сойка... Сойка? 580 00:45:49,980 --> 00:45:52,450 Синя сойка. 581 00:45:53,990 --> 00:45:56,210 Злізьте з крісел, всі, геть з стільців. 582 00:45:56,280 --> 00:46:00,340 Пані Арчер... вона вийшла з своєї кімнати! 583 00:46:05,500 --> 00:46:07,380 Синя пташка? 584 00:46:11,670 --> 00:46:13,560 Це синя пташка? 585 00:46:15,340 --> 00:46:17,230 Сюди ідіть 586 00:46:59,340 --> 00:47:02,310 Я знаю хто ти 587 00:47:05,100 --> 00:47:07,940 Ти і є синя пташка 588 00:47:13,320 --> 00:47:15,950 Гарних снів, Бесс. 589 00:47:21,660 --> 00:47:24,500 Ви як нині? О, добре, дякую 590 00:47:24,580 --> 00:47:27,710 Чудово, Маріє Мужиииик 591 00:47:49,390 --> 00:47:51,910 Вибач... 592 00:47:58,650 --> 00:48:02,120 Про ці твої... світлові подорожі. 593 00:48:02,240 --> 00:48:05,630 Я б дуже хотів, аби ти мені показав як це. 594 00:48:10,830 --> 00:48:15,100 Я 10 років стирчу в цьому смердючому місці. 595 00:48:15,170 --> 00:48:18,310 Я хочу на волю, розумієш? 596 00:48:19,470 --> 00:48:23,100 Я був лакеєм у готелі Плаза. 597 00:48:23,180 --> 00:48:25,310 15 років 598 00:48:25,430 --> 00:48:27,770 А потім почав помічати це 599 00:48:28,980 --> 00:48:32,320 Помічати що? Їх запах. 600 00:48:32,440 --> 00:48:34,740 Вони усі смерділи. 601 00:48:34,810 --> 00:48:39,330 Я спробував сказати їм, та... 602 00:48:39,440 --> 00:48:41,790 вони засунули мене сюди. 603 00:48:41,860 --> 00:48:44,330 І... 604 00:48:45,990 --> 00:48:50,130 це... це місце, воно смердить гірше ніж будь що. 605 00:48:50,250 --> 00:48:52,920 Крім тебе. Ти не пахнеш, 606 00:48:53,000 --> 00:48:56,180 тож я подумав, може ти мені допоможеш. 607 00:48:58,500 --> 00:49:02,770 Тобі б понюхати цвіт йорку на моїй планеті... 608 00:49:02,840 --> 00:49:05,150 коли дує лагідний вітерець. 609 00:49:05,220 --> 00:49:08,690 Чимось схоже на ваші цукерки. 610 00:49:08,760 --> 00:49:11,690 Я б... Я б дуже хотів понюхати їх. 611 00:49:13,730 --> 00:49:17,990 Я б хотів потрапити туди... ну на твою.. 612 00:49:18,070 --> 00:49:19,990 планету. 613 00:49:20,070 --> 00:49:24,160 Мені шкода, та я можу взяти з собою лише одну людину. 614 00:49:27,990 --> 00:49:31,840 Говорив сьогодні з Солом. 615 00:49:31,950 --> 00:49:33,840 Він сказав, що ти візьмеш його на Ка-Пекс. 616 00:49:33,960 --> 00:49:36,890 Та що там, майже всі пацієнти з другого відділу 617 00:49:36,960 --> 00:49:39,680 летять з тобою на Ка-Пекс. 618 00:49:39,800 --> 00:49:42,060 Сумніваюсь, що це розумно обіцяти таке пацієнтам 619 00:49:42,170 --> 00:49:43,270 психіатричного закладу. 620 00:49:43,340 --> 00:49:46,440 Ні, Марку, ні. Я чітко сказав всім і кожному, 621 00:49:46,510 --> 00:49:49,230 я можу взяти лише одну людину коли повертатимусь. 622 00:49:49,310 --> 00:49:52,190 Повертатимешся? Марку, зрозумій мене... 623 00:49:52,310 --> 00:49:55,150 Маю на увазі - ти дуже гостинний. 624 00:49:55,270 --> 00:49:58,280 Лікарня. Гостинний. Гра слів: hospital - hospitable 625 00:49:58,400 --> 00:50:01,990 Та мій час тут майже вийшов. То куди ж ти? 626 00:50:02,070 --> 00:50:04,620 На Ка-Пекс? Так, звісно, куди ж ще? 627 00:50:04,700 --> 00:50:06,670 Ти плануєш повернутись на Ка-Пекс. 628 00:50:06,740 --> 00:50:08,290 Ти знову повторюєшся, Марку. 629 00:50:08,370 --> 00:50:09,960 Так, мені треба ще з'їздити на північ, 630 00:50:10,080 --> 00:50:12,550 і потім я планую повернутись на Ка-Пекс. 631 00:50:12,660 --> 00:50:14,210 Ці полуниці дала мені Джойс сьогодні зранку 632 00:50:14,330 --> 00:50:15,340 із свого саду в Хобокені. 633 00:50:15,410 --> 00:50:18,840 Вони чудові. Ти вибач мені, та, 634 00:50:18,920 --> 00:50:21,140 це трішки несподівано. 635 00:50:21,210 --> 00:50:24,270 Коли ти плануєш... Я відправляюсь 27ого липня. 636 00:50:24,340 --> 00:50:28,480 Що? Як... чому саме 27ого липня? 637 00:50:28,590 --> 00:50:30,520 Безпека. 638 00:50:30,600 --> 00:50:33,360 Бач, по Землі я можу пересуватись вільно, не боячись, що вріжусь в когось... 639 00:50:33,470 --> 00:50:34,900 подорожуючи з надсвітловою швидкістю, 640 00:50:34,980 --> 00:50:37,530 та на Ка-Пекс і з нього так подорожують усі. 641 00:50:37,600 --> 00:50:39,950 Ми повинні узгоджувати це все. 642 00:50:42,070 --> 00:50:43,990 Отож ти... 643 00:50:44,070 --> 00:50:47,910 Летиш назад на Ка-Пекс 27ого липня. 644 00:50:48,030 --> 00:50:51,130 5:51 ранку, східний час. 645 00:51:11,470 --> 00:51:14,190 Любий... 646 00:51:14,310 --> 00:51:17,070 Марку, тобі просто наснилось. 647 00:51:17,190 --> 00:51:19,280 Тобі просто наснилось. 648 00:51:24,570 --> 00:51:26,540 Татку? Марк! 649 00:51:26,610 --> 00:51:28,540 Марку, що таке? З татком все добре. 650 00:51:28,610 --> 00:51:30,540 Іди в ліжко, маленька. Що татко робить? 651 00:51:30,620 --> 00:51:32,540 З татком все добре. Просто болить живіт. Все добре. 652 00:51:32,620 --> 00:51:34,540 Тату! В ліжко! 653 00:51:34,620 --> 00:51:36,840 А коли ви прибули на Землю? 654 00:51:36,910 --> 00:51:38,920 Чотири роки і 9 місяців тому. Що таке? 655 00:51:39,000 --> 00:51:42,590 Слухай! 656 00:51:42,710 --> 00:51:44,850 А коли ви прибули на Землю? 657 00:51:44,920 --> 00:51:46,850 Чотири роки і 9 місяців тому. 658 00:51:46,920 --> 00:51:48,890 Чотири роки 659 00:51:50,930 --> 00:51:53,860 Чотири роки, 9 місяців і три дні тому. 660 00:51:53,930 --> 00:51:57,860 27 липня якраз буде 5 років! Ось чому він повертається. 661 00:51:57,930 --> 00:52:00,990 Куди? Назад, на Ка-Пекс 662 00:52:01,100 --> 00:52:03,530 Марку, та що з тобою? 663 00:52:03,610 --> 00:52:05,530 Рейчел... Марку, зараз 2-га ночі 664 00:52:05,610 --> 00:52:07,540 Що цей... Чим цей пацієнт такий важливий для тебе? 665 00:52:07,610 --> 00:52:10,210 Він каже мені, що 5 років тому, 27ого липня... 666 00:52:10,280 --> 00:52:12,210 з ним трапилось щось жахливе. 667 00:52:12,280 --> 00:52:16,670 Якась жахлива травма. Я повинен зрозуміти яка, до цього дня. 668 00:52:16,790 --> 00:52:19,590 Мамо, що тут таке? Неймовірно... 669 00:52:19,660 --> 00:52:22,550 Нічого. Ходімо. Ходімо. Назад в ліжко. 670 00:52:23,330 --> 00:52:26,390 Зловила! 671 00:52:26,460 --> 00:52:28,390 Закінчуйте вже, ходімо їсти. 672 00:52:31,180 --> 00:52:34,270 Космонавт вже тут? Не називайте його так. 673 00:52:34,390 --> 00:52:37,190 Космонавт. Космонавт. Ні, ні, ні, ні! 674 00:52:37,310 --> 00:52:39,940 Ходіть усі сюди. 675 00:52:40,020 --> 00:52:42,150 Слухайте всі. Він зараз приїде. 676 00:52:42,230 --> 00:52:46,030 Хочу аби ви заспокоїлись. Будьте собою. Поводьтесь природно. 677 00:52:46,110 --> 00:52:48,580 Добре. Космонавт. 678 00:52:48,690 --> 00:52:52,460 Чому? Бо він витре нас своїм лазерним пістолетом? 679 00:52:52,570 --> 00:52:55,210 Я серйозно. Справді. Ось. 680 00:52:55,320 --> 00:52:57,420 Мамо... 681 00:52:57,490 --> 00:52:59,420 Не можу повірити, що погодилась на це. 682 00:52:59,500 --> 00:53:01,420 Я вже все спробував, Рейчел. Послухай. 683 00:53:01,500 --> 00:53:03,930 Хочу аби він провів 4 липня з нами... 684 00:53:04,000 --> 00:53:06,600 щоб побачити чи нормальне сімейне оточення якось вплине на нього. 685 00:53:06,670 --> 00:53:08,640 Це ж відколи ми нормальна сім'я? 686 00:53:08,710 --> 00:53:11,930 Будь ласка... О, ось і вони. 687 00:53:12,010 --> 00:53:14,640 Некомфортно якось. Все буде добре. 688 00:53:14,760 --> 00:53:17,230 Син Джойс в шкільній команді з рестлінгу, 689 00:53:17,310 --> 00:53:19,320 а чоловік Бетті колишній коп. 690 00:53:19,430 --> 00:53:22,320 Привіт! Здоров. 691 00:53:22,390 --> 00:53:24,950 Привіт, Джойс Здоров, друже. 692 00:53:25,020 --> 00:53:27,820 Радий, що ти приїхав. 693 00:53:27,900 --> 00:53:30,490 Ухти... Це мій чоловік, Домінік. 694 00:53:30,570 --> 00:53:33,330 Він на Дейту схожий. Точно, збентеж його. (Дейта - персонаж з фільму "Зоряний шлях") 695 00:53:33,400 --> 00:53:35,500 Вітаємо, Проут. 696 00:53:35,620 --> 00:53:38,290 Це моя дружина, Рейчел. 697 00:53:42,080 --> 00:53:45,760 Як у тебе справи? Рейчел... 698 00:53:45,880 --> 00:53:48,350 Щиро дякую, що запросила. 699 00:53:48,420 --> 00:53:50,260 Дякую тобі, що прийшов. 700 00:53:52,220 --> 00:53:54,770 Обережно. Стережись. Ні 701 00:53:54,880 --> 00:53:59,310 Шаста, ні. Ні, Шаста! Шаста! 702 00:53:59,390 --> 00:54:02,780 Ходи сюди, хороший песик. Знаю-знаю 703 00:54:02,890 --> 00:54:05,650 Чортів пес ніколи не любив нікого. 704 00:54:05,730 --> 00:54:09,120 Гаразд, діти. 705 00:54:09,230 --> 00:54:13,500 Дівчата. Дівчата. Ходіть сюди. 706 00:54:24,580 --> 00:54:26,510 Зараз. 707 00:54:26,580 --> 00:54:29,640 Їй не подобається, що ви ховаєте її улюблений тенісний черевик. 708 00:54:29,710 --> 00:54:32,560 І вона погано чує на ліве вухо, тож... 709 00:54:32,670 --> 00:54:34,600 не підкрадайтеся до неї більше. 710 00:54:34,670 --> 00:54:37,810 Ніфіга ж собі... 711 00:54:42,770 --> 00:54:45,280 Давайте щось з'їмо, га? Давайте поїмо. 712 00:54:51,270 --> 00:54:53,160 Давайте їсти. 713 00:55:02,450 --> 00:55:05,880 Це чарівно, Рейчел. 714 00:55:05,960 --> 00:55:07,970 Хлопці, давайте сюди. 715 00:55:08,040 --> 00:55:10,430 Обережно, акуратно, Ґабі. 716 00:55:13,590 --> 00:55:15,680 Гаразд. Досить. Хтось ще має прийти? 717 00:55:15,760 --> 00:55:18,230 Тоді почнімо. 718 00:55:20,220 --> 00:55:23,230 Проут, Марк сказав мені, що ти не їси м'яса. 719 00:55:23,310 --> 00:55:25,360 Це дуже здорово. Говори за себе. 720 00:55:25,470 --> 00:55:27,440 Бурґер. Бурґер! 721 00:55:27,560 --> 00:55:29,490 Будеш? 722 00:55:29,560 --> 00:55:32,370 Так, буду бургер, добре. 723 00:55:32,480 --> 00:55:35,790 Все таке красиве. Дай мені того гамбургера. 724 00:55:37,990 --> 00:55:40,500 Годі тобі. 725 00:55:56,760 --> 00:55:58,680 Штовхни мене. 726 00:57:38,070 --> 00:57:42,450 Фотографія на піаніно. На ній молодий хлопець. 727 00:57:42,570 --> 00:57:44,460 Це Майкл 728 00:57:44,570 --> 00:57:47,250 Син Марка від першого шлюбу. 729 00:57:48,410 --> 00:57:50,300 Скільки шлюбів у нього було? 730 00:57:50,410 --> 00:57:54,300 Лише два... поки що. 731 00:57:56,210 --> 00:57:58,090 Поки що? Ні, я маю на увазі, 732 00:57:58,210 --> 00:58:00,810 він не збирається встановлювати світовий рекорд. 733 00:58:02,300 --> 00:58:05,480 Молодий хлопець з фотографії, його немає сьогодні тут. 734 00:58:07,600 --> 00:58:09,770 Ні, він не живе з нами. 735 00:58:09,850 --> 00:58:12,030 Та він поїхав у коледж і... 736 00:58:12,140 --> 00:58:16,530 правда в тому, що вони з Марком не спілкуються. 737 00:58:18,650 --> 00:58:20,990 Не знаю, чому я вам це розповідаю. 738 00:58:21,110 --> 00:58:24,370 Певно тому, що я замкнутий в собі лунатик, я нікому нічого не розповім. 739 00:58:24,450 --> 00:58:27,790 Можливо. 740 00:58:29,580 --> 00:58:31,500 Може й так. 741 00:58:34,620 --> 00:58:37,760 Доктор Пауел намагається показати мені важливість... 742 00:58:37,830 --> 00:58:41,680 ваших біологічних зв'язків. 743 00:58:42,920 --> 00:58:44,850 Думаєте він мав це на увазі? 744 00:58:47,090 --> 00:58:49,020 А ви ні? 745 00:58:53,810 --> 00:58:55,690 Ви знаєте що таке сім'я? 746 00:58:57,190 --> 00:59:00,120 Це хвилювання. 747 00:59:00,190 --> 00:59:03,660 Цього вони тобі не скажуть. 748 00:59:07,700 --> 00:59:09,620 У вас немає сім'ї? 749 00:59:12,580 --> 00:59:14,500 Ні. 750 00:59:18,210 --> 00:59:20,430 У нас на Ка-Пексі немає сімей. 751 00:59:23,050 --> 00:59:26,930 Тоді ви не знаєте, що втрачаєте. 752 00:59:33,010 --> 00:59:34,900 Принесу лимонаду. 753 00:59:41,400 --> 00:59:44,870 Давай, кидай. 754 00:59:44,940 --> 00:59:48,540 Це прекрасно. Дякую тобі. 755 00:59:48,650 --> 00:59:51,370 4 липня. 756 00:59:51,490 --> 00:59:54,710 Дякую за запрошення сюди, Марку. 757 00:59:54,830 --> 00:59:56,800 Щиро вітаємо, Проут. 758 00:59:59,080 --> 01:00:01,300 Погойдай мене! 759 01:00:03,170 --> 01:00:05,220 Покажу тобі фокус. 760 01:00:05,340 --> 01:00:07,220 Зветься... 761 01:00:07,340 --> 01:00:09,100 Йти до столу. 762 01:00:11,340 --> 01:00:13,270 Добре. 763 01:00:13,350 --> 01:00:15,520 Міцно-міцно тримайся. 764 01:00:15,600 --> 01:00:17,650 Добре. Готова? 765 01:00:23,520 --> 01:00:25,910 Весело! 766 01:00:33,530 --> 01:00:35,540 Давай, ходімо! Пішли! Пішли! 767 01:00:35,620 --> 01:00:37,630 Обережно! Ні! 768 01:00:49,880 --> 01:00:52,310 Ходімо у воду! 769 01:00:52,430 --> 01:00:54,310 Ні, не треба. Пішли! 770 01:00:54,430 --> 01:00:57,820 Ні, не йди, не йди! Пішли!.. 771 01:00:57,890 --> 01:00:59,730 Відпусти! Не ходи у воду! 772 01:00:59,810 --> 01:01:00,740 Ні! Ні! 773 01:01:00,810 --> 01:01:02,820 Мамо! Ні, не йди, ні! 774 01:01:02,900 --> 01:01:04,910 Наталі? Наталі! 775 01:01:04,980 --> 01:01:07,780 Марку! Марку! 776 01:01:07,900 --> 01:01:10,660 Проут! 777 01:01:10,780 --> 01:01:13,670 Та він сильний як бик! Бетті, давай сюди! 778 01:01:13,780 --> 01:01:17,340 Вимкніть бісову воду! 779 01:01:17,450 --> 01:01:20,510 Будь тут, Джош. Я вимкну, вимкну! 780 01:01:20,620 --> 01:01:23,130 Все добре. 781 01:01:23,250 --> 01:01:26,260 Проут? 782 01:01:26,340 --> 01:01:29,510 Все гаразд, все добре. Ні-ні-ні, все добре, Бетті. 783 01:01:29,590 --> 01:01:31,020 Де його окуляри? 784 01:01:31,130 --> 01:01:33,310 Ось. Все добре? 785 01:01:33,430 --> 01:01:36,690 Проут? 786 01:01:40,220 --> 01:01:42,150 Ти як? 787 01:01:45,860 --> 01:01:47,740 Це яблучний пиріг пахне? 788 01:01:57,240 --> 01:01:59,710 Кохана, все гаразд? Нормально... 789 01:01:59,830 --> 01:02:01,840 Він гойдав мою дочку, 790 01:02:01,910 --> 01:02:04,130 ніби робив це сотні разів. 791 01:02:04,210 --> 01:02:07,220 Не так як прибулець з Ка-Пексу. 792 01:02:08,460 --> 01:02:12,020 Я ж бачив. Він щось згадав. 793 01:02:12,090 --> 01:02:14,560 Нормальне життя. Цього не досить. 794 01:02:14,630 --> 01:02:16,560 Він буйний пацієнт, Марку. 795 01:02:16,640 --> 01:02:18,860 Він не буйний. 796 01:02:18,970 --> 01:02:22,190 Щось страшне сталося з ним. В минулому. 797 01:02:22,310 --> 01:02:24,690 Коли він тримав Наталі, він не хотів завдати їй шкоди, 798 01:02:24,770 --> 01:02:25,950 він хотів її захистити. 799 01:02:26,020 --> 01:02:30,120 Від розпилювачів? Не знаю від чого. 800 01:02:30,230 --> 01:02:34,450 Мені потрібно більше ніж відчуття. Інакше я пішлю його поверхом вище. 801 01:02:34,570 --> 01:02:37,460 Потрібен гіпноз, ми заглянемо у його минуле, 802 01:02:37,530 --> 01:02:40,210 зрозуміємо, що трапилось і змусимо його прийняти це. 803 01:02:40,280 --> 01:02:42,920 Гіпноз? Ви хоч розумієте як небезпечно 804 01:02:43,000 --> 01:02:44,920 гіпнотизувати такого пацієнта? 805 01:02:45,040 --> 01:02:47,340 Це його єдиний шанс. 806 01:02:47,460 --> 01:02:50,350 Клаудія нам треба його підштовхнути. У нас нема часу. 807 01:02:50,420 --> 01:02:53,140 Він сказав, що повертається на Ка-Пекс 27 липня 808 01:02:53,260 --> 01:02:55,430 Це ж через 3 тижні 809 01:02:55,510 --> 01:02:58,400 В той день він може стати буйним. 810 01:02:58,470 --> 01:03:00,190 Покалічити себе, чи ще когось. 811 01:03:00,300 --> 01:03:02,860 Марку, у вас проблема. 812 01:03:02,970 --> 01:03:04,650 Ви надто зблизились з цим пацієнтом. 813 01:03:04,730 --> 01:03:07,450 Всі це бачать, окрім вас. 814 01:03:07,560 --> 01:03:10,410 Я переводжу його на четвертий поверх, усе. 815 01:03:10,480 --> 01:03:13,580 Знаю... Я надто з ним здружився. Гаразд, визнаю. 816 01:03:13,650 --> 01:03:15,580 Чому ви хочете врятувати саме його, Марку? 817 01:03:15,650 --> 01:03:20,460 Не знаю... Можливо... Просто я відчуваю... 818 01:03:20,530 --> 01:03:22,460 що він вибрав мене. 819 01:03:29,170 --> 01:03:31,050 Хтось бачив Проута? 820 01:03:32,840 --> 01:03:35,520 Поїхав на північ. Лише на кілька днів. 821 01:03:35,630 --> 01:03:39,350 "Північ"? Гренландія. 822 01:03:39,470 --> 01:03:41,350 Ісландія. 823 01:03:41,470 --> 01:03:43,650 Всяке таке. 824 01:03:43,760 --> 01:03:47,690 Йому залишилось кілька країн аби закінчити звіт. 825 01:03:47,770 --> 01:03:50,700 Не турбуйтесь, докторе Пауел, він повернеться. 826 01:03:50,770 --> 01:03:53,580 Як знаєте, Ерні? 827 01:03:53,690 --> 01:03:55,790 Та ж він узяв окуляри з собою. 828 01:03:55,860 --> 01:03:58,460 На Ка-Пексі вони б були йому непотрібні. 829 01:04:08,160 --> 01:04:11,180 Пацієнти не тікають з інституту, не тікають. 830 01:04:11,250 --> 01:04:13,300 Доказів втечі немає, 831 01:04:13,380 --> 01:04:16,470 та на всякий випадок я повідомив поліцію і соціальні служби. 832 01:04:16,550 --> 01:04:19,640 Буде дуже весело пояснювати це міському управлінню. 833 01:04:19,720 --> 01:04:21,850 На четвертому поверсі психи пакують свої тапочки, 834 01:04:21,930 --> 01:04:23,860 усі летять на Ка-Пекс. 835 01:04:23,930 --> 01:04:25,860 Клаудіє... Знайдіть його. 836 01:04:32,520 --> 01:04:35,450 А що з міськими притулками? 837 01:04:35,570 --> 01:04:38,450 Ви їх...перевіряли? 838 01:04:40,450 --> 01:04:42,370 Ні 839 01:04:42,450 --> 01:04:45,960 Ні, я не вчу вас працювати. 840 01:04:46,080 --> 01:04:48,800 Дякую... Дякую дуже. 841 01:05:39,170 --> 01:05:41,310 А, докторе Пауел. 842 01:05:41,420 --> 01:05:43,980 Де ти в біса був? 843 01:05:44,090 --> 01:05:47,400 Нью Фаундленд, Гренландія, Ісландія... Лабрадор... 844 01:05:47,510 --> 01:05:50,940 Досить пороти фігню, ми шукали тебе три дні. 845 01:05:51,020 --> 01:05:54,610 Марку, я казав, що планую з'їздити на північ, в цьому саду. 846 01:05:54,690 --> 01:05:56,740 "З'їздити"? Ти тут пацієнт! 847 01:05:56,810 --> 01:05:58,620 Ти не можеш йти звідси коли тобі заманеться. 848 01:05:58,690 --> 01:06:00,660 І не годуй мене цим лайном про промені світла, 849 01:06:00,740 --> 01:06:03,250 я на це не поведусь. 850 01:06:05,070 --> 01:06:07,040 Що б ти сказав, якщо я скажу тобі... 851 01:06:07,120 --> 01:06:09,290 що не вірю в жодну з твоїх подорожей... 852 01:06:09,370 --> 01:06:11,300 в Ісландію, Гренландію чи ще куди. 853 01:06:11,370 --> 01:06:15,470 Що не вірю у Ка-Пекс? 854 01:06:15,540 --> 01:06:18,390 Вірю, що ти така ж людина як і я. 855 01:06:18,500 --> 01:06:21,560 Я б сказав, що вам потрібна доза Хлорпромазину, лікарю. 856 01:06:26,010 --> 01:06:29,360 Що ж... є один спосіб... 857 01:06:29,470 --> 01:06:32,190 Ти мене переконаєш. 858 01:06:32,270 --> 01:06:34,690 Та мені потрібна твоя згода. 859 01:06:34,810 --> 01:06:36,700 Це зветься гіпнозом. 860 01:06:36,810 --> 01:06:38,200 Я просто не розумію навіщо. 861 01:06:38,310 --> 01:06:40,450 Давай я поясню тобі твої варіанти. 862 01:06:40,530 --> 01:06:43,950 Подорож у місце, де тобі щоранку запихатимуть у зад голку, 863 01:06:44,030 --> 01:06:46,080 де ти сидітимеш з дурнуватою усмішкою на обличчі... 864 01:06:46,160 --> 01:06:48,080 решту своїх днів. 865 01:06:48,160 --> 01:06:51,000 Це те чого ти хочеш? 866 01:06:51,080 --> 01:06:53,420 Проут? 867 01:06:53,540 --> 01:06:55,420 Я хочу тобі допомогти. 868 01:06:57,500 --> 01:07:03,180 Те що ми зараз зробимо, Проут, схоже на сон. 869 01:07:03,260 --> 01:07:06,180 Я полічу від одного до п'яти. 870 01:07:06,260 --> 01:07:09,230 Коли я скажу "три", твої очі заплющаться, 871 01:07:09,300 --> 01:07:11,860 і ти зануришся у приємний, глибокий, 872 01:07:11,930 --> 01:07:14,820 розслабляючий стан гіпнозу. 873 01:07:16,600 --> 01:07:21,950 Раз. Твої повіки у цю мить стають надважкими. 874 01:07:23,230 --> 01:07:25,620 Два. Я хочу щоб ти використав свою уяву... 875 01:07:25,700 --> 01:07:29,960 і відчув як маленькі тягарці тягнуть твої повіки донизу... 876 01:07:30,070 --> 01:07:34,710 як роблять їх такими... важкими... 877 01:07:34,830 --> 01:07:36,800 Пульс 40 за хвилину. Три. 878 01:07:36,910 --> 01:07:38,840 Нехай очі будуть заплющеними. Буде цікаво, якщо він людина. 879 01:07:38,920 --> 01:07:43,760 Поринь глибоко-глибоко... 880 01:07:43,840 --> 01:07:48,810 Чотири. Тепла хвиля повільно вкриває твоє тіло. Ти розслаблений... 881 01:07:48,930 --> 01:07:51,860 і занурюєшся глибше і глибше... 882 01:07:51,970 --> 01:07:53,940 І п'ять, 883 01:07:54,060 --> 01:07:59,150 ти сонний і спокійний. 884 01:07:59,270 --> 01:08:02,530 Ти у стані гіпнозу. 885 01:08:03,650 --> 01:08:05,540 Як почуваєшся? 886 01:08:07,650 --> 01:08:10,210 Як... 887 01:08:10,320 --> 01:08:12,210 ніяк. 888 01:08:13,330 --> 01:08:16,000 Хочу аби ти повернувся у часі. 889 01:08:17,870 --> 01:08:22,760 Хочу аби ти згадав перше своє враження, що пам'ятаєш. 890 01:08:22,880 --> 01:08:24,760 Що ти бачиш? 891 01:08:26,420 --> 01:08:29,350 Що це? 892 01:08:30,720 --> 01:08:32,650 Як виглядає? 893 01:08:37,350 --> 01:08:39,240 Що ж... 894 01:08:40,600 --> 01:08:43,370 Я бачу... 895 01:08:43,440 --> 01:08:45,370 труну. 896 01:08:47,150 --> 01:08:49,040 Срібну... 897 01:08:50,740 --> 01:08:52,620 з синім обідком. 898 01:08:54,280 --> 01:08:56,420 Хто в труні? 899 01:08:58,910 --> 01:09:01,970 Батько мого друга. 900 01:09:02,080 --> 01:09:04,550 Як звуть друга? 901 01:09:06,250 --> 01:09:08,140 Не скажу. 902 01:09:10,260 --> 01:09:13,810 Ти знаєш як він загинув? 903 01:09:16,140 --> 01:09:19,320 Нещасний випадок на роботі. 904 01:09:19,430 --> 01:09:22,280 Він загинув на роботі? 905 01:09:22,400 --> 01:09:26,410 Він... Його там покалічило і згодом він помер. 906 01:09:26,520 --> 01:09:30,080 Де він працював? У місці, де вбивають корів. 907 01:09:30,150 --> 01:09:32,080 Де це місце? 908 01:09:35,280 --> 01:09:38,000 У нього пульс підскочив. 909 01:09:38,120 --> 01:09:42,920 Ти знаєш... Ти знаєш де це місце? 910 01:09:48,300 --> 01:09:50,430 Я хочу аби ти розслабився. 911 01:09:51,590 --> 01:09:54,600 Рухайся вперед у часі. 912 01:09:57,470 --> 01:09:59,650 Де ти? 913 01:10:00,980 --> 01:10:03,570 Зараз ніч. 914 01:10:03,690 --> 01:10:05,570 Ми у нього вдома. 915 01:10:05,690 --> 01:10:08,950 В іншого хлопчика? Так. 916 01:10:09,030 --> 01:10:10,950 Я хочу аби він вийшов надвір. 917 01:10:11,030 --> 01:10:13,160 Навіщо? 918 01:10:17,160 --> 01:10:19,380 Подивитись на зірки 919 01:10:20,830 --> 01:10:23,510 Просто я прибув звідти. 920 01:10:25,630 --> 01:10:27,510 Тебе звуть Проут? 921 01:10:30,250 --> 01:10:32,180 Ухти 922 01:10:32,260 --> 01:10:34,350 Звідки ви знаєте? 923 01:10:34,470 --> 01:10:36,900 Звідки ти, Проут? 924 01:10:38,890 --> 01:10:41,190 Я з планети Ка-Пекс. 925 01:10:41,270 --> 01:10:43,490 Вона у сузір'ї Ліри. 926 01:10:43,560 --> 01:10:46,200 Ти знаєш усі сузір'я? 927 01:10:46,310 --> 01:10:49,280 Більшість. 928 01:10:49,400 --> 01:10:53,080 І твій друг теж? Так, звісно. 929 01:10:53,190 --> 01:10:56,370 Коли його батько захворів і той за ним доглядав, вони купили телескоп, 930 01:10:56,450 --> 01:11:00,460 і батько розповідав йому про всі сузір'я. 931 01:11:02,500 --> 01:11:05,800 Та наразі йому це нецікаво. 932 01:11:05,920 --> 01:11:08,260 Чому ж? 933 01:11:08,380 --> 01:11:11,140 Щось трапилось. 934 01:11:11,250 --> 01:11:14,220 Тому він мене і покликав. 935 01:11:14,340 --> 01:11:17,060 Він кличе мене коли стається щось погане. 936 01:11:17,180 --> 01:11:19,060 Як смерть батька? 937 01:11:21,100 --> 01:11:22,940 Вірно. 938 01:11:24,520 --> 01:11:27,860 Як ти знав, що треба прийти? Як хлопчик покликав тебе? 939 01:11:27,940 --> 01:11:31,990 Я не знав. Просто прийшов. Просто... Я просто знав. 940 01:11:32,110 --> 01:11:34,080 Як ти потрапив на Землю? 941 01:11:34,190 --> 01:11:37,710 Я хочу вийти, можна мені вийти? 942 01:11:37,780 --> 01:11:39,710 Марку, подивись на його міміку. 943 01:11:39,780 --> 01:11:42,340 Думаю він більше не хоче говорити. 944 01:11:42,450 --> 01:11:44,340 Все гаразд. Проут? 945 01:11:44,450 --> 01:11:47,220 Я хочу аби ти розслабився. 946 01:11:47,330 --> 01:11:49,890 Думай про зорі. 947 01:11:51,590 --> 01:11:55,680 Ось так... Я порахую від п'яти до одного, 948 01:11:55,800 --> 01:11:59,140 і ти прокинешся свіжим й бадьорим. 949 01:11:59,260 --> 01:12:02,900 П'ять. Ти починаєш прокидатись. 950 01:12:03,010 --> 01:12:05,320 Чотири. Ти відчуваєш приплив енергії. 951 01:12:05,430 --> 01:12:07,570 Три. Ти майже прокинувся. 952 01:12:07,690 --> 01:12:10,280 Два. Ти просинаєшся. 953 01:12:10,350 --> 01:12:12,280 І один. 954 01:12:16,820 --> 01:12:18,710 Коли почнемо? 955 01:12:18,820 --> 01:12:20,750 А ми вже закінчили. 956 01:12:24,620 --> 01:12:28,170 А, і ви "найшвидший стрілець на Заході"? 957 01:12:34,710 --> 01:12:37,770 Давайте знайдемо усі скотобійні, 958 01:12:37,840 --> 01:12:39,680 у Сполучених Штатах. 959 01:12:39,760 --> 01:12:43,100 Ну тобто, скільки їх може бути? 960 01:12:43,220 --> 01:12:45,110 Не знаю. 961 01:12:45,220 --> 01:12:48,860 Не беремо до уваги тих, що біля великих міст... 962 01:12:48,980 --> 01:12:53,410 зосередимось на містечках і селах. 963 01:12:53,520 --> 01:12:57,660 Ну знаєте, місцях, де можна побачити зорі. 964 01:12:59,240 --> 01:13:02,080 Джойс, у нас лише шість днів. 965 01:13:05,740 --> 01:13:08,130 Брати кришталь чи тут залишити? 966 01:13:08,250 --> 01:13:11,130 Думаю він мені там не згодиться. 967 01:13:11,250 --> 01:13:14,260 Я навіть не знаю чи вони узагалі п'ють. 968 01:13:14,380 --> 01:13:17,510 Помрій, сестричко. Він візьме лише одного з нас. 969 01:13:17,590 --> 01:13:20,640 Чого б він узяв таку смердючку? Він мене візьме. 970 01:13:20,760 --> 01:13:24,190 Як ти смієш! Від мене не смердить. 971 01:13:24,260 --> 01:13:26,570 Ай, забудь. Лечу я. 972 01:13:26,680 --> 01:13:28,980 Справді? Котрий з вас двох? 973 01:13:29,100 --> 01:13:32,740 Гаразд. Хто почне? 974 01:13:32,850 --> 01:13:37,200 Ерні? Я... Хотів спитати чи можна... 975 01:13:37,280 --> 01:13:39,540 подавати нам "Пшеничні вершки" замість звичайної вівсянки. 976 01:13:39,610 --> 01:13:42,250 Знову... Хауі! 977 01:13:42,360 --> 01:13:45,710 Маю пропозицію, так як часу справді небагато. 978 01:13:45,780 --> 01:13:48,920 Давайте зробимо просте змагання... 979 01:13:49,040 --> 01:13:52,720 щоб вирішити хто з нас полетить з Проутом. 980 01:13:52,790 --> 01:13:58,510 Я говорив з ним, він погодився і прочитає їх 27ого липня. 981 01:13:58,630 --> 01:14:00,430 Тож хто хоче полетіти, 982 01:14:00,550 --> 01:14:03,770 опишіть чому ви цього хочете, розбірливим чітким почерком... 983 01:14:03,840 --> 01:14:07,020 і віддайте листки мені. 984 01:14:07,140 --> 01:14:10,190 Расселе? 985 01:14:10,310 --> 01:14:12,780 Га? 986 01:14:15,060 --> 01:14:18,580 Мені можна буде узяти свою біблію? 987 01:14:18,690 --> 01:14:20,990 Звісно можна. 988 01:14:21,110 --> 01:14:23,960 Твори можна закінчити пізніше. 989 01:14:31,620 --> 01:14:34,380 Я хочу, аби ти знову повернувся у часі назад, 990 01:14:34,500 --> 01:14:36,720 так не так далеко як минулого разу. 991 01:14:39,250 --> 01:14:42,220 Твій друг там? 992 01:14:42,340 --> 01:14:45,390 Він поруч? 993 01:14:45,510 --> 01:14:48,310 Ага. 994 01:14:48,390 --> 01:14:51,230 Як його звуть? Не скажу. 995 01:14:52,480 --> 01:14:55,200 Проут, я хочу знати як звуть твого друга. 996 01:14:55,270 --> 01:14:57,700 Хочіть собі, я не скажу. 997 01:15:01,190 --> 01:15:04,330 Ну треба ж його називати якось. 998 01:15:04,400 --> 01:15:06,460 Може Піт? 999 01:15:06,570 --> 01:15:09,750 Його звуть не так, але нехай. 1000 01:15:10,870 --> 01:15:15,090 Який зараз рік? 1985. 1001 01:15:15,210 --> 01:15:18,430 Скільки вам років? Сто сімдесят п'ять. 1002 01:15:18,540 --> 01:15:20,430 Скільки років Пітові? Сімнадцять. 1003 01:15:21,670 --> 01:15:23,890 Розкажи мені про Піта. 1004 01:15:25,930 --> 01:15:28,020 Що трапилось? 1005 01:15:28,090 --> 01:15:30,940 Проблеми? 1006 01:15:31,060 --> 01:15:33,730 Він тому тебе покликав? 1007 01:15:33,810 --> 01:15:36,860 У нього є дівчина. 1008 01:15:36,940 --> 01:15:39,490 Проблеми з нею? Вона вагітна. 1009 01:15:39,610 --> 01:15:42,200 Він уявляє як все буде далі. Ти одружуєшся, 1010 01:15:42,280 --> 01:15:46,120 маєш купу дітей і крутишся на тій же роботі, що убила твого батька. 1011 01:15:46,240 --> 01:15:48,580 Він винуватить її в цьому? О, ні, ні, ні. 1012 01:15:48,700 --> 01:15:51,920 Він не винить її. Ні, він просто... 1013 01:15:52,030 --> 01:15:54,920 Він... Як же він сказав... 1014 01:15:55,040 --> 01:15:58,050 Він ненавидить ланцюги, котрими люди самі себе сковують. 1015 01:15:58,120 --> 01:16:00,390 Маю наувазі - у нас на Ка-Пексі немає всього цього лайна. 1016 01:16:00,460 --> 01:16:04,510 Гаразд, Проут. Хочу аби ти уважно мене послухав. 1017 01:16:05,630 --> 01:16:08,140 Хочу аби ти ще раз просунувся у часі. 1018 01:16:09,260 --> 01:16:11,150 Скажімо, на два тижні вперед. 1019 01:16:12,970 --> 01:16:15,690 Ти... 1020 01:16:15,810 --> 01:16:19,110 Можеш відкрити очі і походити собі, можна. 1021 01:16:20,230 --> 01:16:22,530 Хочеш? Знаю. 1022 01:16:28,030 --> 01:16:29,960 Проут? 1023 01:16:33,030 --> 01:16:35,670 Проут, коли... Зараз... 1024 01:16:35,790 --> 01:16:38,260 1991, 1025 01:16:38,370 --> 01:16:41,300 згідно вашого земного календаря. 1026 01:16:41,380 --> 01:16:43,550 твій друг Піт покликав тебе? 1027 01:16:43,670 --> 01:16:45,560 Ні для чого особливого. 1028 01:16:45,670 --> 01:16:49,850 Просто інколи він любить поговорити... 1029 01:16:51,470 --> 01:16:54,690 з кимось... час від часу. 1030 01:16:54,810 --> 01:16:56,690 Розкажи мені про Піта. 1031 01:16:56,810 --> 01:17:00,200 Він стрілець. "Стрілець"? 1032 01:17:00,310 --> 01:17:03,450 Хопець, що стріляє корові у голову. 1033 01:17:03,520 --> 01:17:06,700 Так вони не пручаються коли їм ріжуть горло. 1034 01:17:06,820 --> 01:17:10,290 Знаю. Дикунство, чи не так? 1035 01:17:11,410 --> 01:17:13,580 Він досі живе в тому ж місті? 1036 01:17:13,700 --> 01:17:16,590 Так, лише за містом 1037 01:17:16,700 --> 01:17:19,170 Маленький клаптик землі, але дуже затишно. 1038 01:17:19,250 --> 01:17:24,050 У нього тут дерева... і кілька акрів... 1039 01:17:28,710 --> 01:17:30,600 і річка. 1040 01:17:35,390 --> 01:17:38,440 Нагадує Ка-Пекс, крім річки звісно. 1041 01:17:42,440 --> 01:17:46,660 Скажи, він одружився з тою вагітною дівчиною? 1042 01:17:48,940 --> 01:17:50,910 Оце так пам'ять. 1043 01:17:50,990 --> 01:17:53,870 Так, вони одружились, та вона більше не вагітна. 1044 01:17:53,950 --> 01:17:55,540 Це 6 років тому було. 1045 01:17:56,620 --> 01:17:58,960 Я забув як її звуть. 1046 01:17:59,080 --> 01:18:00,960 С... 1047 01:18:03,540 --> 01:18:05,430 А я і не говорив. 1048 01:18:05,540 --> 01:18:07,470 А можеш? 1049 01:18:23,980 --> 01:18:26,110 Сара. 1050 01:18:33,860 --> 01:18:36,790 У них син чи донька? 1051 01:18:41,790 --> 01:18:43,670 Ребекка. 1052 01:18:49,630 --> 01:18:51,520 Ребекка. 1053 01:18:56,890 --> 01:18:59,730 У неї день народження наступного тижня. 1054 01:19:20,830 --> 01:19:23,760 Чак, що таке? Хауі хотів убити Ерні 1055 01:19:23,870 --> 01:19:26,340 Що? Все добре. 1056 01:19:28,170 --> 01:19:32,010 Ерні? Зі мною все гаразд, докторе Пауел. 1057 01:19:32,090 --> 01:19:33,270 Заради Бога, що трапилось? 1058 01:19:33,380 --> 01:19:34,640 Все просто чудово... 1059 01:19:35,680 --> 01:19:39,900 Мій добрий друг Хауі майже задушив мене. 1060 01:19:40,010 --> 01:19:42,940 Що? 1061 01:19:43,060 --> 01:19:44,940 Сучий син, я люблю його. 1062 01:19:45,060 --> 01:19:46,990 Ерні, я не розумію. 1063 01:19:47,100 --> 01:19:49,450 Вам це треба було бачити. 1064 01:19:49,560 --> 01:19:50,200 Я собі спав. 1065 01:19:50,270 --> 01:19:53,240 Ну знаєте, зв'язані руки і все таке. 1066 01:19:53,320 --> 01:19:54,790 Він щось обв'язав навколо моєї шиї... 1067 01:19:54,860 --> 01:19:56,120 носову хустинку чи що... 1068 01:19:56,200 --> 01:19:58,460 і затягнув її. 1069 01:19:58,570 --> 01:20:00,630 Я не мав як звільнитись. 1070 01:20:00,700 --> 01:20:03,210 Отож, коли я перестав дихати, 1071 01:20:03,330 --> 01:20:05,260 він уклав мене на каталку і привіз сюди, 1072 01:20:05,330 --> 01:20:08,090 де мене швидко повернули до життя. 1073 01:20:08,210 --> 01:20:10,590 І коли я прокинувся, 1074 01:20:12,960 --> 01:20:15,180 знаєте що я вирішив, докторе Пауел? 1075 01:20:17,470 --> 01:20:20,230 Смерть. 1076 01:20:20,300 --> 01:20:23,570 Смерть це щось таке, що неможливо контролювати. 1077 01:20:24,680 --> 01:20:28,030 То нащо марнувати життя на страх? 1078 01:20:28,140 --> 01:20:30,910 Від нині спатиму на животі. 1079 01:20:30,980 --> 01:20:32,910 І їстиму рибу з кістьми. 1080 01:20:32,980 --> 01:20:35,660 Можу з'їсти найбільшу вашу таблетку. Давайте її сюди. 1081 01:20:35,740 --> 01:20:39,040 Я почуваюсь чудово. 1082 01:20:43,120 --> 01:20:45,920 Це чудово, Ерні. 1083 01:20:48,120 --> 01:20:51,130 Прийдеш завтра на зустріч? Звісно 1084 01:20:53,920 --> 01:20:55,890 Я зцілив його, так? 1085 01:20:58,130 --> 01:21:01,900 Проут сказав ще одне завдання і я теж зцілюсь. 1086 01:21:03,050 --> 01:21:06,530 А потім... Щасливої дороги. 1087 01:22:18,130 --> 01:22:20,350 Скажи як тебе звуть, чорт забирай. 1088 01:22:40,150 --> 01:22:42,410 Я назву тобі дату, 1089 01:22:42,490 --> 01:22:44,290 і я хочу аби ти пригадав де ти був 1090 01:22:44,360 --> 01:22:46,000 і що робив в той день. 1091 01:22:46,070 --> 01:22:48,080 Ти зрозумів? 1092 01:22:48,160 --> 01:22:50,300 Цілком, шановний. 1093 01:22:50,410 --> 01:22:55,510 27-е липня 1996 1094 01:22:56,630 --> 01:22:58,510 Я на Ка-Пексі. 1095 01:22:58,630 --> 01:23:01,430 Ти певен? Цілком 1096 01:23:02,920 --> 01:23:04,940 Я збираю кроппіни на вечерю. 1097 01:23:05,010 --> 01:23:08,690 Кроппіни це гриби, щось як ваші трюфелі. 1098 01:23:08,800 --> 01:23:11,020 Великі трюфелі. Смачні. Вам подобаються трю... 1099 01:23:15,770 --> 01:23:17,660 Хвилинку... 1100 01:23:19,650 --> 01:23:21,870 Хм... Що? Це Піт? 1101 01:23:21,980 --> 01:23:23,910 Так. 1102 01:23:25,030 --> 01:23:27,960 Щось не так. Я потрібен йому. 1103 01:23:31,370 --> 01:23:33,630 Я на Землі. 1104 01:23:33,700 --> 01:23:35,630 Я з ним. 1105 01:23:35,710 --> 01:23:38,720 Де ви? Що ви робите? 1106 01:23:40,040 --> 01:23:42,470 На річці... 1107 01:23:42,550 --> 01:23:46,140 позаду його дому. 1108 01:23:46,220 --> 01:23:48,140 Темно. 1109 01:23:49,800 --> 01:23:51,900 Він знімає одяг. 1110 01:23:52,010 --> 01:23:53,900 Навіщо? 1111 01:23:54,020 --> 01:23:56,490 Він... Що? 1112 01:23:56,600 --> 01:23:58,950 Що він робить? 1113 01:24:01,230 --> 01:24:03,540 Намагається убити себе. 1114 01:24:04,900 --> 01:24:07,790 Навіщо він це робить? 1115 01:24:13,580 --> 01:24:16,300 Бо трапилось щось жахливе. 1116 01:24:16,410 --> 01:24:17,550 Він щось зробив? 1117 01:24:17,620 --> 01:24:19,720 Щось, чого не повинен був? 1118 01:24:19,790 --> 01:24:21,890 Він не хоче про це говорити. 1119 01:24:22,000 --> 01:24:23,180 Проут, я намагаюсь допомогти йому. 1120 01:24:23,250 --> 01:24:25,350 І не можу допомогти поки він не скаже мені що трапилось. 1121 01:24:25,420 --> 01:24:27,640 Він знає. 1122 01:24:27,760 --> 01:24:30,350 Тоді чому не скаже? 1123 01:24:30,430 --> 01:24:33,480 Бо тоді ви знатимете те... 1124 01:24:33,600 --> 01:24:36,900 що навіть він не хоче знати. 1125 01:24:37,020 --> 01:24:40,820 Тоді ти повинен допомогти йому, Проут. 1126 01:24:40,940 --> 01:24:43,120 Допоможи йому розповісти мені що трапилось. 1127 01:24:43,190 --> 01:24:46,500 Він не хоче говорити про це, ви що глухі? 1128 01:24:46,610 --> 01:24:48,830 Його час закінчується. 1129 01:24:48,950 --> 01:24:51,420 У всіх час закінчується. 1130 01:24:52,780 --> 01:24:55,130 Він стрибнув. 1131 01:24:55,240 --> 01:24:57,130 Він пливе. 1132 01:24:57,250 --> 01:24:59,220 Пульс 140. Дихання 40. 1133 01:24:59,290 --> 01:25:01,300 Заради Бога, чоловіче, виводь його. 1134 01:25:04,300 --> 01:25:06,220 Гаразд. Слухай сюди. 1135 01:25:06,300 --> 01:25:08,810 Слухай! 1136 01:25:08,930 --> 01:25:11,100 Ти можеш врятувати його. Він твій друг. 1137 01:25:11,220 --> 01:25:13,480 Я його друг. Тому не буду. 1138 01:25:13,600 --> 01:25:15,400 Врятуй його! Ні. 1139 01:25:15,470 --> 01:25:17,400 Не можу. 1140 01:25:17,480 --> 01:25:20,320 Течія надто сильна. 1141 01:25:20,440 --> 01:25:22,910 Немає шансів. 1142 01:25:23,020 --> 01:25:26,490 Я... Не можу. Послухай мене. 1143 01:25:26,610 --> 01:25:28,500 Ти допоміг багатьом тут. 1144 01:25:28,610 --> 01:25:31,410 Пані. Арчер, Хауі й Ерні. 1145 01:25:31,490 --> 01:25:33,710 Прошу тебе, допоможи Пітові! 1146 01:25:35,580 --> 01:25:38,130 Назвемо це завданням. 1147 01:25:38,250 --> 01:25:40,800 Дозволь мені поговорити з ним. 1148 01:25:40,920 --> 01:25:44,800 Якщо він чує, нехай знає, що може мені довіряти. 1149 01:25:44,880 --> 01:25:49,020 Я хочу аби він знав, що якщо він заподіяв щось Сарі чи Ребецці... 1150 01:25:54,050 --> 01:25:56,440 Тримайте! Ні, ні, ні, стійте! Стійте, стійте, стійте, стійте! 1151 01:25:56,510 --> 01:26:01,570 Ні! Ні, відійдіть назад. Господи... Господи... 1152 01:26:01,690 --> 01:26:05,780 Господи... Гос... 1153 01:26:05,900 --> 01:26:08,200 Господи... 1154 01:26:08,320 --> 01:26:11,040 Господи... 1155 01:26:19,910 --> 01:26:21,840 Все добре. 1156 01:26:21,910 --> 01:26:23,840 Все гаразд. 1157 01:26:25,330 --> 01:26:27,640 Тихенько... 1158 01:26:27,750 --> 01:26:29,640 Все добре. 1159 01:26:29,760 --> 01:26:31,640 Уже все позаду. 1160 01:26:34,340 --> 01:26:38,060 Я лічу від п'яти до одного, 1161 01:26:38,180 --> 01:26:41,320 ти будеш поволі прокидатись. 1162 01:26:41,430 --> 01:26:43,360 На рахунок "один", я клацну пальцями, 1163 01:26:43,440 --> 01:26:46,070 і ти прокинешся свіжим і бадьорим. 1164 01:26:46,150 --> 01:26:49,700 П'ять. Ти починаєш прокидатись. 1165 01:26:49,820 --> 01:26:52,620 Чотири. Сон відходить. 1166 01:26:52,740 --> 01:26:54,620 Три. Сну майже немає. 1167 01:26:54,740 --> 01:26:56,710 Два. Ти майже прокинувся. 1168 01:26:56,780 --> 01:26:58,670 І один. 1169 01:27:07,590 --> 01:27:10,850 Все добре? Так. 1170 01:27:10,960 --> 01:27:12,930 Почуваюсь добре. 1171 01:27:13,050 --> 01:27:14,940 Ну і чудово. 1172 01:28:04,180 --> 01:28:07,240 Дякую. 1173 01:28:15,150 --> 01:28:19,120 Це... Ваш міжміський код 505? Де ви? 1174 01:28:19,240 --> 01:28:21,790 Нью Мехіко, сер. Нью Мехіко? 1175 01:28:25,410 --> 01:28:27,340 "Salva." 1176 01:28:30,590 --> 01:28:32,470 Порятунок Salvation (англ.) 1177 01:28:34,380 --> 01:28:36,350 Порятунок! Salvation (англ.) 1178 01:28:36,420 --> 01:28:39,140 Притулків "Порятунок" у Нью Мехіко дюжина 1179 01:28:39,220 --> 01:28:43,320 Альбукерке, Лас Крузес, Розвел. 1180 01:28:43,430 --> 01:28:46,940 Секунду. Є один в Санта Розі. 1181 01:28:47,020 --> 01:28:49,070 Санта Роза. Санта Роза. 1182 01:28:49,150 --> 01:28:51,070 Санта Роза. 1183 01:28:53,730 --> 01:28:55,620 Ґуелф. 1184 01:28:55,740 --> 01:28:58,710 Це до біса близько від Санта Рози. 1185 01:28:58,780 --> 01:29:01,630 Яка там найбільша газета? 1186 01:29:02,780 --> 01:29:06,130 "Гваделупський вісник", виходить у всьому окрузі. 1187 01:29:06,250 --> 01:29:08,130 Добре. Знайдіть архіви. 1188 01:29:09,250 --> 01:29:13,180 27 липня 1996 1189 01:29:14,880 --> 01:29:17,810 М'ясний ярмарок. 1190 01:29:17,920 --> 01:29:19,850 Ні... Давайте 28ого. 1191 01:29:19,930 --> 01:29:21,520 Гаразд. 1192 01:29:21,640 --> 01:29:23,940 Ось! 1193 01:29:24,060 --> 01:29:27,110 "Потонув Роберт Портер"! 1194 01:29:28,230 --> 01:29:30,740 Його звуть... 1195 01:29:30,850 --> 01:29:32,820 Роберт Портер. 1196 01:30:14,560 --> 01:30:17,620 Роберт Портер. Ось він. 1197 01:30:18,730 --> 01:30:20,700 Пам'ятаю цей випадок. 1198 01:30:20,780 --> 01:30:24,330 Найстрашніше, що трапилось тут. 1199 01:30:24,950 --> 01:30:28,130 Він був тихим. 1200 01:30:28,240 --> 01:30:31,800 Розумний мужик, кмітливий. 1201 01:30:31,870 --> 01:30:34,510 Сильний як кінь, працював забійником. 1202 01:30:34,580 --> 01:30:38,470 Жив за 20 миль з міста з дружиною і дочкою. 1203 01:30:40,420 --> 01:30:42,560 Сара. 1204 01:30:42,630 --> 01:30:44,560 Дружину звали Сара. 1205 01:30:44,640 --> 01:30:47,020 Вірно. 1206 01:30:47,100 --> 01:30:49,400 Таке трапилося... 1207 01:30:50,890 --> 01:30:52,780 Маєте час проїхатись? 1208 01:30:52,890 --> 01:30:55,660 Ага. 1209 01:31:20,710 --> 01:31:22,770 Що ж, тут порожньо. 1210 01:31:24,090 --> 01:31:26,270 Так, ніхто тут не крутиться більше... 1211 01:31:26,340 --> 01:31:28,690 з того часу. 1212 01:31:30,470 --> 01:31:33,940 Близьких родичів немає. 1213 01:31:44,030 --> 01:31:46,460 Приїздили детективи з Альбукерке. 1214 01:31:46,530 --> 01:31:49,210 складали справу докупи. 1215 01:31:55,040 --> 01:31:57,880 Згідно офіційної версії, 1216 01:31:58,000 --> 01:32:00,800 Портер був на роботі коли цей бомж, 1217 01:32:00,880 --> 01:32:04,720 Деріл Волкер прийшов до них додому. 1218 01:32:04,840 --> 01:32:08,770 Достроково звільнений, шукав неприємностей. Розумієте мене? 1219 01:32:08,850 --> 01:32:10,770 Все почалось як пограбування. 1220 01:32:10,850 --> 01:32:14,730 Та додому прийшли дочка з дружиною. 1221 01:32:14,850 --> 01:32:17,400 Сара? 1222 01:32:20,690 --> 01:32:23,120 Слідство показало, що 1223 01:32:23,190 --> 01:32:27,000 цей Волкер... він загнав двох жінок в будівлю. 1224 01:32:37,330 --> 01:32:40,090 Зґвалтував дружину. 1225 01:32:40,210 --> 01:32:42,970 І убив обох. 1226 01:32:48,130 --> 01:32:51,310 Портер прийшов коли Волкер ще був там. 1227 01:33:04,860 --> 01:33:06,910 Господи... 1228 01:33:07,030 --> 01:33:09,960 Зламав йому шию як прутик. 1229 01:34:07,760 --> 01:34:10,390 Я б зробив так само. 1230 01:35:32,840 --> 01:35:35,980 Річка там. 1231 01:36:09,170 --> 01:36:11,760 Там знайшли його одяг. 1232 01:36:13,710 --> 01:36:16,270 Там він мабуть і стрибнув. 1233 01:36:16,340 --> 01:36:18,940 Ця річка зрадлива. 1234 01:36:19,050 --> 01:36:21,060 Навіть у липні течія дай Боже. 1235 01:36:21,140 --> 01:36:25,280 Здається це помилка, офіційно, 1236 01:36:25,350 --> 01:36:29,240 не можна вважати людину утоплеником поки не знайдено тіла. 1237 01:36:29,360 --> 01:36:30,780 Док... 1238 01:36:30,860 --> 01:36:34,580 якщо той хто у вас там в Нью Йорку справді Роберт Портер, 1239 01:36:34,650 --> 01:36:37,370 я зовсім не хочу про це знати. 1240 01:36:37,490 --> 01:36:39,670 Розумієте? 1241 01:37:48,600 --> 01:37:50,530 Марк. 1242 01:37:53,110 --> 01:37:54,990 Вибач. Мені шкода. 1243 01:37:55,110 --> 01:37:58,080 Ніколи більше так не роби. Не буду. 1244 01:37:58,150 --> 01:38:00,250 Що трапилось? 1245 01:38:00,360 --> 01:38:03,710 Я знайшов що шукав. 1246 01:38:03,780 --> 01:38:07,090 Упевнений? Так. 1247 01:38:08,540 --> 01:38:11,340 Краще б не знаходив. 1248 01:38:18,550 --> 01:38:22,810 And I think it's gonna be a long, long time 1249 01:38:22,890 --> 01:38:26,310 Till I touch down brings me round again to find 1250 01:38:26,430 --> 01:38:29,400 I'm not the man they think I am at home 1251 01:38:29,520 --> 01:38:32,200 Oh, no, no, no 1252 01:38:32,310 --> 01:38:36,240 I'm a rocket man 1253 01:38:36,360 --> 01:38:38,990 If you wouldn't mind putting mine on top. 1254 01:38:39,070 --> 01:38:41,710 Burnin'out his fuse up here alone 1255 01:38:47,240 --> 01:38:50,510 And I think it's gonna be a long, long time 1256 01:38:58,050 --> 01:38:59,470 Проут. 1257 01:39:01,840 --> 01:39:03,770 Сідай. 1258 01:39:06,050 --> 01:39:09,190 Зібрався? Готовий? 1259 01:39:09,310 --> 01:39:12,780 Цілком готовий. Я легкий на підйом. 1260 01:39:12,850 --> 01:39:15,530 Це жарт, Марку. Гра слів: light - легко, світло 1261 01:39:15,650 --> 01:39:19,490 Люди-люди, у вас просто немає почуття гумору. 1262 01:39:19,570 --> 01:39:23,370 Не думаю що Фройд таке пробував, 1263 01:39:23,450 --> 01:39:25,370 та перед тим як хтось нас покине, 1264 01:39:25,450 --> 01:39:28,500 ми проводжаємо його маленьким тостом. 1265 01:39:28,580 --> 01:39:32,880 Будеш скотч чи щось більш фруктове? 1266 01:39:34,210 --> 01:39:36,640 Спробую скотч. 1267 01:39:43,090 --> 01:39:45,020 Що ж... 1268 01:39:45,090 --> 01:39:47,100 тоді за... 1269 01:39:47,220 --> 01:39:49,940 безпечну подорож. 1270 01:40:11,490 --> 01:40:13,510 Щиро кажучи, 1271 01:40:14,910 --> 01:40:17,680 Ка-Пекс ніби чудова місцина. 1272 01:40:19,290 --> 01:40:22,930 Хотілось би його побачити. Думаєш у мене є шанс? 1273 01:40:24,130 --> 01:40:26,390 Думаю, ти повинен побачити більше свого світу. 1274 01:40:26,470 --> 01:40:30,230 Власне кажучи ти повинен частіше бачити власну родину. 1275 01:40:31,310 --> 01:40:33,730 Запроси сина на Різдво. 1276 01:40:36,850 --> 01:40:39,700 Я мабуть так і зроблю, Проут. 1277 01:40:41,650 --> 01:40:44,330 Знаєш що я зрозумів тут у вас? 1278 01:40:44,440 --> 01:40:47,830 На Землі досить життя аби наповнити 50 планет... 1279 01:40:47,950 --> 01:40:50,960 рослини, тварини, люди, гриби, віруси... 1280 01:40:51,080 --> 01:40:53,840 кожне бореться за своє місце, 1281 01:40:53,910 --> 01:40:56,840 кожне хоче з'їсти іншого, 1282 01:40:57,920 --> 01:40:59,840 і все пов'язане. 1283 01:41:01,710 --> 01:41:05,640 У вас немає такого на Ка-Пексі? 1284 01:41:05,720 --> 01:41:08,310 Ніхто не хоче, нікому й не треба. 1285 01:41:08,380 --> 01:41:10,730 На Ка-Пексі коли мене не стане, ніхто не тужитиме. 1286 01:41:10,850 --> 01:41:13,520 Для цього не буде причини. 1287 01:41:13,640 --> 01:41:16,320 А зараз я відчуваю, що коли піду, 1288 01:41:19,400 --> 01:41:21,320 мене бракуватиме. 1289 01:41:22,940 --> 01:41:24,870 Так. 1290 01:41:26,650 --> 01:41:28,660 Дивне відчуття. 1291 01:41:28,740 --> 01:41:31,250 Ти не мусиш залишати нас, Проут. 1292 01:41:31,370 --> 01:41:35,250 Я певен, що є спосіб допомогти тобі... 1293 01:41:35,370 --> 01:41:39,420 стати одним з нас. 1294 01:41:46,340 --> 01:41:49,810 Я сумуватиму за вами, докторе Пауел. 1295 01:42:02,690 --> 01:42:05,120 Я повинен закінчити свій звіт, але 1296 01:42:07,740 --> 01:42:11,330 десь загубив олівця. 1297 01:42:23,840 --> 01:42:25,760 Візьми мій. 1298 01:42:33,890 --> 01:42:37,020 Набагато ефективніше знаряддя письма. 1299 01:42:42,520 --> 01:42:44,450 Adios, мій друже. 1300 01:42:47,650 --> 01:42:50,040 Проут? 1301 01:42:50,150 --> 01:42:52,540 Я тобі щось покажу. 1302 01:43:02,670 --> 01:43:04,930 Це Роберт Портер. 1303 01:43:05,000 --> 01:43:07,180 Проут, це ти. 1304 01:43:07,300 --> 01:43:09,810 Ти і є Роберт Портер. 1305 01:43:09,880 --> 01:43:13,810 Це абсурд. Я навіть не людина. 1306 01:43:13,890 --> 01:43:17,400 Ти можеш хоч припустити це? 1307 01:43:17,510 --> 01:43:20,820 Я погоджусь, що можливо є Робертом Портером... 1308 01:43:21,890 --> 01:43:24,820 якщо ти погодишся, що я можливо... 1309 01:43:24,900 --> 01:43:27,280 з Ка-Пексу. 1310 01:43:29,400 --> 01:43:32,790 А тепер прошу мені вибачити, 1311 01:43:32,860 --> 01:43:35,460 мушу спіймати промінь світла. 1312 01:43:38,030 --> 01:43:39,960 Марку. 1313 01:43:42,410 --> 01:43:45,380 Якщо вже ти знайшов Роберта Портера, 1314 01:43:45,500 --> 01:43:48,390 то подбай про нього. 1315 01:43:57,550 --> 01:43:58,560 That nobody can deny 1316 01:43:58,640 --> 01:44:00,520 That nobody can deny 1317 01:44:00,600 --> 01:44:03,440 That nobody can deny 1318 01:44:03,560 --> 01:44:06,320 For he's a... Не можу більше. 1319 01:44:06,400 --> 01:44:10,530 Не можу втерпіти! 1320 01:44:10,610 --> 01:44:13,120 Вимагаю сказати... 1321 01:44:13,240 --> 01:44:16,330 хто з нас піде з тобою. 1322 01:44:17,450 --> 01:44:20,380 Скажу вам таке... 1323 01:44:20,450 --> 01:44:24,880 В виграші буде той, хто засне найшвидше. 1324 01:44:27,670 --> 01:44:30,850 Геть з дороги! 1325 01:44:30,960 --> 01:44:33,350 Боже мій... 1326 01:44:37,390 --> 01:44:40,940 Ти не дав мені останнього завдання. 1327 01:44:43,220 --> 01:44:46,110 Яке останнє завдання? 1328 01:44:53,360 --> 01:44:55,620 Залишитись тут. 1329 01:44:58,200 --> 01:45:00,130 І бути готовим... 1330 01:45:00,200 --> 01:45:02,880 до всього. 1331 01:46:01,890 --> 01:46:04,650 Док, ви втомились. Поспіть трохи може. 1332 01:46:04,720 --> 01:46:07,780 Нікуди він не дінеться. 1333 01:46:07,850 --> 01:46:10,110 Маємо сім годин. Побачимось в 4-ій, добре? 1334 01:46:10,190 --> 01:46:12,360 Відпочиньте. 1335 01:46:25,410 --> 01:46:27,340 Ти зараз поїси. 1336 01:46:29,330 --> 01:46:31,880 Тобі треба поїсти і поспати. 1337 01:46:33,330 --> 01:46:35,260 Китайська хата. 1338 01:46:35,340 --> 01:46:38,470 Там на Бродвеї з огидним ліхтарем на вітрині? 1339 01:46:38,550 --> 01:46:41,310 З крикливим офіціантом. 1340 01:46:41,430 --> 01:46:44,150 І порожніми "тістечками долі". 1341 01:46:47,350 --> 01:46:49,480 Там нам і не треба. 1342 01:46:50,600 --> 01:46:53,200 Я свою долю зустріла тієї ночі. 1343 01:46:53,310 --> 01:46:56,620 Вона сиділа прямо навпроти мене. 1344 01:46:56,690 --> 01:46:59,040 Надіюсь сидить і зараз. 1345 01:47:17,500 --> 01:47:20,310 Як справи? 1346 01:47:20,380 --> 01:47:23,310 Двадцятку на те, що полетить. Приймаю. 1347 01:48:00,960 --> 01:48:03,640 Твою ж! 1348 01:48:06,640 --> 01:48:08,560 От лайно! 1349 01:48:13,680 --> 01:48:16,990 Дві хвилини. Де доктор Пауел? 1350 01:48:17,060 --> 01:48:18,990 Зараз розбуджу. 1351 01:48:34,500 --> 01:48:36,300 Хвилина. 1352 01:48:42,670 --> 01:48:45,350 Он де він. 1353 01:48:57,650 --> 01:48:59,200 Він рухається. 1354 01:48:59,310 --> 01:49:01,240 Повторюю, він рухається! 1355 01:49:01,320 --> 01:49:03,240 Що таке... 1356 01:49:19,000 --> 01:49:21,510 Зачекай на мене, ти... 1357 01:49:39,020 --> 01:49:41,530 Сучий син... 1358 01:49:49,700 --> 01:49:51,630 Господи... 1359 01:49:55,080 --> 01:49:57,710 Чорт... Господи... 1360 01:49:57,830 --> 01:50:01,720 Синій код! Допоможіть підняти. 1361 01:50:16,970 --> 01:50:20,030 Це хто? Я гребу... Як він туди заліз? 1362 01:50:20,100 --> 01:50:23,990 Це не Проут. Він точно не Проут. 1363 01:50:24,070 --> 01:50:27,200 Та ясно, що ні. Проут полетів. 1364 01:50:30,610 --> 01:50:32,540 Де Бесс? 1365 01:50:32,620 --> 01:50:35,880 Бесс? Чорт, де Бесс? 1366 01:50:48,260 --> 01:50:50,730 Він вибрав Бесс. 1367 01:50:50,800 --> 01:50:52,730 Сучка! 1368 01:50:52,800 --> 01:50:55,270 Бувай, Бесс. 1369 01:50:56,970 --> 01:50:59,820 Добре тобі, дівчинко. 1370 01:51:18,160 --> 01:51:21,300 Бесс полетіла на Ка-Пекс. 1371 01:51:43,690 --> 01:51:47,070 Пацієнт 287, Роберт Портер. 1372 01:51:48,520 --> 01:51:51,870 Як би я хотів сказати, що Робер одного дня встав... 1373 01:51:51,990 --> 01:51:54,750 і сказав, "Я голодний, є якісь фрукти?" 1374 01:51:56,700 --> 01:51:59,170 Як більшість кататоніків, 1375 01:51:59,240 --> 01:52:01,170 він, мабуть, чує кожне наше слово... 1376 01:52:01,250 --> 01:52:04,510 та не може чи не хоче реагувати. 1377 01:52:05,960 --> 01:52:10,060 Тим не менше я тримаю його в курсі справ. 1378 01:52:12,880 --> 01:52:15,020 Що у нас... Я розповідав тобі про Хауі. 1379 01:52:15,090 --> 01:52:17,520 Він влаштувався в публічну бібліотеку. 1380 01:52:18,850 --> 01:52:22,820 І Ерні, він став кризовим радником. 1381 01:52:22,890 --> 01:52:27,030 Єдине що нам досі не зрозуміло, це що стало з Бесс. 1382 01:52:27,150 --> 01:52:29,700 Знаєш, ми перевірили усі лікарні, притулки, 1383 01:52:29,770 --> 01:52:32,450 церкви і автобусні зупинки. 1384 01:52:33,650 --> 01:52:36,210 Нічого. 1385 01:52:36,280 --> 01:52:38,880 Ми не розуміємо Це якось... 1386 01:52:38,950 --> 01:52:41,920 люди просто так не зникають. 1387 01:52:45,620 --> 01:52:48,010 27-е липня? 1388 01:52:48,080 --> 01:52:51,300 Ти щось знаєш про це, га? 1389 01:52:53,630 --> 01:52:55,560 Роберт? 1390 01:53:00,350 --> 01:53:02,770 Ні. 1391 01:53:02,850 --> 01:53:05,240 Що ж, може згодом. 1392 01:53:07,690 --> 01:53:10,120 Коли б ти не наважився, я чекатиму. 1393 01:53:37,260 --> 01:53:40,020 Я щось скажу тобі, Марк. 1394 01:53:40,140 --> 01:53:42,150 щось таке, чого ви ще не знаєте, 1395 01:53:42,260 --> 01:53:45,650 а Ка-Пексіани знають уже давно. 1396 01:53:47,140 --> 01:53:49,320 Всесвіт розшириться, 1397 01:53:49,440 --> 01:53:51,490 а потім стиснеться, 1398 01:53:51,610 --> 01:53:54,030 і знову розшириться. 1399 01:53:54,150 --> 01:53:57,370 Це повторюватиметься вічно. 1400 01:53:57,450 --> 01:54:00,500 Ви не розумієте, що коли всесвіт знову розшириться, 1401 01:54:00,570 --> 01:54:03,790 все буде як зараз. 1402 01:54:03,870 --> 01:54:06,050 Усі ваші помилки, 1403 01:54:06,120 --> 01:54:08,130 ви переживете в наступному циклі. 1404 01:54:08,210 --> 01:54:10,680 Кожну вашу помилку... 1405 01:54:10,750 --> 01:54:12,680 ви зробите ще раз... 1406 01:54:12,750 --> 01:54:16,770 знову і знову. 1407 01:54:16,880 --> 01:54:20,640 Я раджу вам жити зараз, 1408 01:54:20,720 --> 01:54:23,270 бо цей час... 1409 01:54:23,390 --> 01:54:25,730 це все, що у вас є. 1410 01:54:36,280 --> 01:54:40,040 Майкле, ти чудово виглядаєш. Думаєш? 1411 01:54:40,110 --> 01:54:42,420 Дякую. Як ти? 1412 01:54:42,490 --> 01:54:44,790 Добре. Як... Як долетів? 1413 01:54:44,910 --> 01:54:47,130 Все... Нормально? 1414 01:55:15,110 --> 02:00:14,870 Перекладено гуртом :) http://hurtom.com/129521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.