All language subtitles for Inside.The.Yellow.Cocoon.Shell.2023.1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,030 --> 00:01:11,030 What? 4 00:01:11,780 --> 00:01:13,150 What did you say? 5 00:01:13,650 --> 00:01:15,150 Eternal life. 6 00:01:15,900 --> 00:01:17,030 Fuck off. 7 00:01:18,900 --> 00:01:20,280 You're crazy. 8 00:01:25,150 --> 00:01:27,030 You've yet to understand it. 9 00:01:28,780 --> 00:01:30,150 Are you fucking kidding? 10 00:01:42,280 --> 00:01:43,900 Have you sold everything? 11 00:01:44,530 --> 00:01:46,650 Well, almost. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,530 What about the PS4 console? 13 00:01:56,780 --> 00:01:57,900 Sell it to me. 14 00:01:58,900 --> 00:02:01,030 No, that's coming with me. 15 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 I know a lot of guys like you 16 00:02:11,773 --> 00:02:14,106 who leave the city to go live in the mountains. 17 00:02:14,173 --> 00:02:15,780 But it's short lived... 18 00:02:16,280 --> 00:02:18,450 Sooner or later they come crawling back. 19 00:02:18,780 --> 00:02:19,900 Why? 20 00:02:20,900 --> 00:02:23,780 Fuck, they ran out of money, that's why! 21 00:02:28,150 --> 00:02:30,530 Like I said, you've yet to understand it. 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,653 What the fuck is so hard to understand? 23 00:02:40,900 --> 00:02:43,530 I know how guys like you think 24 00:02:45,780 --> 00:02:48,900 believing in the eternal life, 25 00:02:52,150 --> 00:02:55,030 searching for life's purpose, 26 00:02:55,530 --> 00:02:57,530 the meaning of existence, 27 00:02:59,650 --> 00:03:02,530 trusting in some kind of God or Deity, 28 00:03:02,530 --> 00:03:05,650 - Goal!!! - following some cult movement. 29 00:03:05,780 --> 00:03:09,030 In the deadlock, the most experienced player 30 00:03:09,030 --> 00:03:13,150 Serbia's Captain, Kolarov, stepped up with a beautiful free-kick. 31 00:03:17,530 --> 00:03:20,780 And the Serbian fans are on their feet! 32 00:03:20,780 --> 00:03:23,030 That's all you ever think about, isn't it? 33 00:03:27,030 --> 00:03:28,900 You can say whatever. 34 00:03:30,780 --> 00:03:33,530 How come you're still superstitious in this day and age? 35 00:03:39,030 --> 00:03:39,900 Thien. 36 00:03:40,650 --> 00:03:42,900 You've been so quiet. 37 00:03:42,900 --> 00:03:44,650 Say something. 38 00:03:45,900 --> 00:03:49,780 The existence of faith is ambiguous. 39 00:03:49,780 --> 00:03:51,400 You are just like him. 40 00:03:53,780 --> 00:03:55,030 | want to believe 41 00:03:55,780 --> 00:03:57,030 but I can't. 42 00:04:03,900 --> 00:04:06,150 I've tried searching for it many times... 43 00:04:06,650 --> 00:04:09,280 but my mind holds me back. 44 00:04:11,780 --> 00:04:12,530 Stop. 45 00:04:13,030 --> 00:04:14,280 That's enough. 46 00:04:17,650 --> 00:04:21,280 Hello! Have you tried our draft beer? 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 I'm promoting ฤรช Mรช beer. 48 00:04:23,280 --> 00:04:28,400 And I'd like to offer a taste of our new IPA, Ba Hoa. 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,030 - Ba Hoa? - Yes. 50 00:04:30,030 --> 00:04:31,400 I have my own drink. 51 00:04:31,400 --> 00:04:34,530 Ours is made from a combination of three florals. 52 00:04:34,530 --> 00:04:37,530 It has a plumeria flower aroma and a signature bitter taste. 53 00:04:37,530 --> 00:04:39,400 You're going to enjoy it. 54 00:04:41,030 --> 00:04:42,400 Why not give it a try? 55 00:04:42,400 --> 00:04:45,530 If you like it, then help me out and buy some. 56 00:04:45,780 --> 00:04:47,280 It's raining. 57 00:04:49,900 --> 00:04:52,780 - What the hell? - Oh my God! 58 00:04:53,280 --> 00:04:54,786 Damn, that's horrible! 59 00:04:54,866 --> 00:04:55,853 An accident. 60 00:06:52,150 --> 00:06:53,780 How strange. 61 00:06:54,530 --> 00:06:57,280 Two motorcycles collided right into each other. 62 00:06:57,900 --> 00:06:59,530 One died. 63 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 One was badly injured. 64 00:07:06,150 --> 00:07:08,530 But the kid riding pillion 65 00:07:09,150 --> 00:07:12,650 stood up like nothing happened, not even a scratch. 66 00:07:15,280 --> 00:07:17,400 You're starting to think like me. 67 00:07:20,900 --> 00:07:23,450 Sir, here's your mango. 68 00:07:23,450 --> 00:07:25,030 Thanks! 69 00:07:25,280 --> 00:07:28,650 I've checked and number 1 is available now. 70 00:07:28,650 --> 00:07:32,400 But please wait another ten minutes for number 11. 71 00:07:32,400 --> 00:07:35,650 It's alright, we'll go wait in our rooms. 72 00:07:35,650 --> 00:07:37,780 All right sir, I'll get them ready for you. 73 00:07:37,780 --> 00:07:41,400 How about you, sir? Any special requests? 74 00:07:41,900 --> 00:07:43,030 No. 75 00:07:43,030 --> 00:07:46,030 If there's nothing else, sirs, please head on upstairs. 76 00:07:46,030 --> 00:07:48,650 I'll arrange for the masseuses. 77 00:07:48,650 --> 00:07:50,780 Sure, give us 5 minutes. 78 00:09:44,280 --> 00:09:45,530 Hello. 79 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Are you Tam? 80 00:10:08,780 --> 00:10:10,150 No. 81 00:10:11,400 --> 00:10:13,030 I must be mistaken. 82 00:10:13,030 --> 00:10:14,530 Please lie down. 83 00:10:32,280 --> 00:10:36,030 Your phone is ringing, shall | get it? 84 00:10:36,530 --> 00:10:38,150 No need. 85 00:11:17,780 --> 00:11:21,070 Are you afraid to pick up because it's your girlfriend? 86 00:11:21,650 --> 00:11:23,280 God is calling. 87 00:11:26,780 --> 00:11:27,900 God? 88 00:11:31,030 --> 00:11:32,780 It's my client. 89 00:11:37,030 --> 00:11:40,900 So today, does my God want it hard or soft? 90 00:11:40,900 --> 00:11:42,650 Somewhere in between. 91 00:13:16,530 --> 00:13:18,030 Is God stuck? 92 00:13:19,280 --> 00:13:20,780 Let me help you. 93 00:14:09,530 --> 00:14:11,150 Can you ask him to take the call? 94 00:14:11,150 --> 00:14:14,610 It's a family emergency. 95 00:14:19,400 --> 00:14:23,400 Sir, your friend insists you answer the phone. 96 00:14:23,400 --> 00:14:25,150 Shall I get it for you? 97 00:14:25,150 --> 00:14:26,400 Okay. 98 00:16:30,030 --> 00:16:31,650 Uncle Thien! 99 00:16:34,900 --> 00:16:36,530 How are you feeling? 100 00:16:40,150 --> 00:16:41,400 Does it hurt? 101 00:16:41,530 --> 00:16:42,650 I feel pain over here. 102 00:16:44,400 --> 00:16:45,530 Let me take a look. 103 00:16:54,400 --> 00:16:55,530 It hurts. 104 00:16:58,280 --> 00:16:59,650 It's okay. 105 00:17:01,280 --> 00:17:04,400 This bruise will heal soon. 106 00:17:08,650 --> 00:17:10,650 Uncle... where is my mom? 107 00:17:21,400 --> 00:17:24,400 Your mom's one floor below us. 108 00:17:25,400 --> 00:17:27,150 I want to see her. 109 00:17:36,780 --> 00:17:38,780 The nurse won't allow it. 110 00:17:38,780 --> 00:17:40,650 | want to see my mom. 111 00:17:44,530 --> 00:17:46,400 Let me see my mom! 112 00:17:55,030 --> 00:17:56,400 Watch this. 113 00:18:00,650 --> 00:18:02,280 Which card is this? 114 00:18:02,280 --> 00:18:03,530 The black two. 115 00:18:03,530 --> 00:18:04,780 One, two... 116 00:18:06,650 --> 00:18:07,780 Three! 117 00:18:07,780 --> 00:18:09,280 What about this? 118 00:18:09,280 --> 00:18:12,900 One, two, three, four, five, six, seven. 119 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 The red seven. 120 00:18:15,650 --> 00:18:17,320 What about... 121 00:18:17,400 --> 00:18:18,700 This one? 122 00:18:19,650 --> 00:18:21,650 The king of... 123 00:18:21,650 --> 00:18:22,780 Red. 124 00:18:23,150 --> 00:18:24,400 No, black. 125 00:18:24,900 --> 00:18:26,030 I got it wrong. 126 00:18:26,030 --> 00:18:27,280 It's black. 127 00:18:45,150 --> 00:18:46,400 Hello, I'm listening. 128 00:18:55,650 --> 00:18:57,150 I'm almost done. 129 00:19:03,900 --> 00:19:06,780 I'm left with the ending 130 00:19:27,150 --> 00:19:28,650 So tomorrow morning? 131 00:19:33,150 --> 00:19:34,530 About 7 AM. 132 00:19:53,780 --> 00:19:56,530 These are the personal belongings of the deceased. 133 00:19:58,030 --> 00:20:01,780 The patient was admitted with multiple injuries and brain damage. 134 00:20:01,780 --> 00:20:05,030 She didn't make it in time. 135 00:20:05,030 --> 00:20:06,900 This is the autopsy. 136 00:20:07,030 --> 00:20:10,200 Please read and sign on the next page. 137 00:20:12,030 --> 00:20:14,450 What is your relationship with the deceased? 138 00:20:15,400 --> 00:20:18,030 Hanh is my sister-in-law. 139 00:20:18,400 --> 00:20:22,570 Fill this in and sign below, I'll take care of the rest. 140 00:20:53,780 --> 00:20:55,700 Two banh mi, please. 141 00:21:11,530 --> 00:21:13,700 That'll be 30,000 VND. 142 00:21:24,650 --> 00:21:26,150 Here you go. 143 00:21:41,650 --> 00:21:44,400 A Viettel 50 phone top-up card, please. 144 00:22:37,530 --> 00:22:38,650 Trung. 145 00:22:41,780 --> 00:22:44,530 I've taken care of all the procedures and paperwork... 146 00:22:44,650 --> 00:22:46,150 Including the van. 147 00:22:50,900 --> 00:22:52,700 I hired a private service. 148 00:22:53,780 --> 00:22:55,400 It was much cheaper. 149 00:22:58,030 --> 00:22:59,780 We'll settle it at home. 150 00:23:01,320 --> 00:23:02,650 Dao's fine. 151 00:23:07,650 --> 00:23:08,900 See you soon. 152 00:24:07,400 --> 00:24:09,650 These are traditional wedding cakes. 153 00:24:09,650 --> 00:24:14,280 There are various folklores about the love shared between husband and wife, 154 00:24:14,280 --> 00:24:18,400 each blessing the newlyweds 155 00:24:18,400 --> 00:24:22,070 to stay loyal and loving. 156 00:24:28,650 --> 00:24:30,400 Here we have tea and wine 157 00:24:30,400 --> 00:24:32,650 as offerings for the ancestral altar 158 00:24:32,650 --> 00:24:39,530 for the ancestors to witness the ceremony and bless the couple. 159 00:24:39,530 --> 00:24:49,400 We pray that they'd grant us a favorable and joyous ceremony. 160 00:24:57,650 --> 00:25:01,280 Here is a rooster with some red sticky rice. 161 00:25:01,280 --> 00:25:03,280 The stickiness of the rice 162 00:25:03,280 --> 00:25:10,280 symbolises the everlasting bond between the newlyweds 163 00:25:10,280 --> 00:25:12,240 - with their mutual understanding. - Hey, move away! 164 00:25:14,650 --> 00:25:16,150 Ladies and gentlemen, 165 00:25:16,150 --> 00:25:21,150 a roasted pig, to bless the couple with wealth and prosperity 166 00:25:21,150 --> 00:25:25,530 and for a baby soon to come. 167 00:25:37,900 --> 00:25:41,530 Here is a rooster with some red sticky rice. 168 00:25:41,530 --> 00:25:43,530 The stickiness of the rice 169 00:25:43,530 --> 00:25:47,150 symbolises the everlasting bond between 170 00:25:47,150 --> 00:25:51,780 the newlyweds, their mutual understanding... 171 00:27:12,280 --> 00:27:13,530 Thien! 172 00:27:17,186 --> 00:27:18,133 Thien! 173 00:27:23,150 --> 00:27:23,906 Thien! 174 00:27:26,280 --> 00:27:28,530 Can I borrow your kettle? 175 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Sure. 176 00:27:49,150 --> 00:27:51,150 I'll return it soon. 177 00:28:51,780 --> 00:28:53,780 Uncle Thien! 178 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Hey, Uncle Thien! 179 00:29:12,150 --> 00:29:14,900 When is mom coming home? 180 00:29:17,150 --> 00:29:20,320 When is she coming back, uncle Thien? 181 00:29:23,400 --> 00:29:24,780 Go back to sleep. 182 00:29:25,450 --> 00:29:27,280 I'll wake you the moment she arrives. 183 00:29:40,030 --> 00:29:42,450 Please don't close the door! 184 00:29:45,280 --> 00:29:48,070 I'll keep the door open for your mom. 185 00:33:56,900 --> 00:33:58,530 Please rise. 186 00:34:04,400 --> 00:34:05,780 My beloved Brothers and Sisters, 187 00:34:05,780 --> 00:34:09,900 God brought us into this world, 188 00:34:09,900 --> 00:34:13,280 and it is Him whom we shall return to when we depart. 189 00:34:13,280 --> 00:34:15,320 The closing of the casket reminds us 190 00:34:15,320 --> 00:34:19,400 that Teresa Nguyen Thi Hanh has departed from this worldly dwelling. 191 00:34:19,400 --> 00:34:23,030 We look to God and pray she will be 192 00:34:23,030 --> 00:34:27,780 reunited with Him in His heavenly kingdom. 193 00:35:57,150 --> 00:36:01,030 My dear Brothers and Sisters. 194 00:36:01,030 --> 00:36:09,450 In our earthly form, we are torn between our flesh and spirit. 195 00:36:10,900 --> 00:36:16,150 The spirit may be willing but the flesh is weak. 196 00:36:18,150 --> 00:36:23,200 I know Hanh possessed a strong faith. 197 00:36:24,150 --> 00:36:26,780 I remember a few years ago, 198 00:36:27,030 --> 00:36:31,400 she asked me to pray for her. 199 00:36:31,400 --> 00:36:35,530 She was six months pregnant with her first child. 200 00:36:35,530 --> 00:36:40,150 After the sonogram, the doctor said the baby had no limbs 201 00:36:40,150 --> 00:36:44,450 and advised her to have an abortion. 202 00:36:45,900 --> 00:36:50,150 When she came to me, she was crying profusely. 203 00:36:50,150 --> 00:36:54,320 She told me she was ready to welcome the baby 204 00:36:54,320 --> 00:36:57,700 regardless of its condition. 205 00:36:59,150 --> 00:37:01,650 That was the faith of Hanh. 206 00:37:01,650 --> 00:37:04,950 A faith comparable to that of the Virgin Mary. 207 00:37:05,400 --> 00:37:08,530 "Behold, the Lord's servant. 208 00:37:08,820 --> 00:37:12,780 May it be done to me according to your word." 209 00:39:22,780 --> 00:39:25,150 Come, let me wash your hands. 210 00:39:40,900 --> 00:39:43,570 Can I ride the bicycle? 211 00:39:44,530 --> 00:39:45,900 Go for it. 212 00:39:55,900 --> 00:39:57,070 Hop on. 213 00:40:02,530 --> 00:40:03,650 All good? 214 00:40:24,400 --> 00:40:26,530 How many battles has this rooster fought, Trung? 215 00:40:26,530 --> 00:40:28,450 This is not a fighting rooster. 216 00:40:29,070 --> 00:40:30,530 It's a bait rooster. 217 00:40:32,650 --> 00:40:34,150 What do you mean? 218 00:40:34,150 --> 00:40:36,530 You see, it looks like a red junglefowl. 219 00:40:39,150 --> 00:40:41,200 It has a white earlobe, 220 00:40:41,400 --> 00:40:44,780 a single comb, colorful feathers. 221 00:40:45,150 --> 00:40:47,780 We use it to lure other red junglefowl. 222 00:40:52,150 --> 00:40:53,150 By the way, 223 00:40:53,150 --> 00:40:56,030 how much did Hanh's repatriation cost? 224 00:40:57,400 --> 00:41:01,030 The procedural fee was two million. 225 00:41:01,150 --> 00:41:05,030 The hearse and funeral clothing were not included in the hospital package. 226 00:41:05,030 --> 00:41:07,400 It adds up to 16 million. 227 00:41:08,780 --> 00:41:12,570 Hold it for me, I'll get the money. 228 00:41:15,780 --> 00:41:16,900 Trung! 229 00:41:16,900 --> 00:41:18,030 Yes? 230 00:41:18,900 --> 00:41:20,530 Let's share half the cost. 231 00:41:20,530 --> 00:41:23,900 You've already helped me a lot, I'll take care of this. 232 00:41:24,650 --> 00:41:25,780 It's okay. 233 00:41:26,700 --> 00:41:28,820 Tam isn't around. 234 00:41:29,280 --> 00:41:31,200 Let me give you a hand. 235 00:42:06,530 --> 00:42:09,070 Here's eight million. 236 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 Are you free this afternoon? 237 00:42:14,650 --> 00:42:17,030 I'm planning to take Dao out somewhere. 238 00:42:17,900 --> 00:42:21,450 Do you remember the old man who prepared Hanh's burial shroud? 239 00:42:22,150 --> 00:42:24,280 The old man with a grey beard. 240 00:42:25,650 --> 00:42:26,900 Not really. 241 00:42:26,900 --> 00:42:30,650 I was hoping you could pass him some money. 242 00:42:30,650 --> 00:42:34,780 I tried to pay him something but he refused, says we're like family. 243 00:42:34,780 --> 00:42:36,530 You're a stranger to him, maybe he'll accept it. 244 00:42:36,530 --> 00:42:38,780 Please give him two million on my behalf. 245 00:42:38,780 --> 00:42:40,150 What's his name? 246 00:42:42,150 --> 00:42:43,530 Mr. Luu. 247 00:42:43,530 --> 00:42:45,150 He's old and alone. 248 00:42:45,150 --> 00:42:48,030 He only has this shrouding job, but he wouldn't take my money. 249 00:42:48,030 --> 00:42:49,900 Please help me. 250 00:43:01,650 --> 00:43:02,900 Dao! 251 00:43:04,360 --> 00:43:05,820 Dao! 252 00:43:07,900 --> 00:43:09,780 Do you want to feed the chickens? 253 00:43:10,650 --> 00:43:11,900 Come here. 254 00:43:17,030 --> 00:43:18,030 Here. 255 00:43:20,150 --> 00:43:21,650 Put these in the cage. 256 00:43:28,400 --> 00:43:29,900 This one too. 257 00:43:51,400 --> 00:43:52,900 Whose motorbike is that, Trung? 258 00:43:53,280 --> 00:43:55,280 My father's, from the old days. 259 00:43:58,280 --> 00:44:01,030 It looks rundown but the engine is still intact. 260 00:44:05,900 --> 00:44:07,570 Still holds memories? 261 00:44:08,780 --> 00:44:12,280 Back then he used to take me everywhere on it. 262 00:44:13,650 --> 00:44:15,650 I clean it every now and then. 263 00:44:33,070 --> 00:44:36,070 Feel free to use it from now on! 264 00:44:39,280 --> 00:44:40,280 Trung. 265 00:44:40,280 --> 00:44:42,030 - Yes? - Where does Mr. Luu live? 266 00:44:42,200 --> 00:44:43,400 Mr. Luu... 267 00:44:43,400 --> 00:44:45,530 Remember the way down the paddy field? 268 00:44:45,530 --> 00:44:47,900 Follow the path and you'll see road 6. 269 00:44:47,900 --> 00:44:49,700 There'll be a cluster of wooden houses. 270 00:44:49,700 --> 00:44:53,530 Just ask anyone, everybody knows Mr. Luu. 271 00:45:03,070 --> 00:45:04,280 Dao! 272 00:45:04,570 --> 00:45:06,400 Want to tag along? 273 00:45:19,780 --> 00:45:20,820 Thien! 274 00:45:22,030 --> 00:45:23,280 Hold on. 275 00:45:39,280 --> 00:45:40,820 Put this helmet on. 276 00:47:40,030 --> 00:47:44,030 My father loves me because I look like my mother. 277 00:47:44,030 --> 00:47:47,280 My mother loves me because I look like my father. 278 00:47:48,030 --> 00:47:51,200 Everyone loves one another in our family. 279 00:47:51,650 --> 00:47:53,950 We miss each other when we're apart. 280 00:47:53,950 --> 00:47:56,280 We laugh when we're together. 281 00:48:06,200 --> 00:48:08,610 Who taught you this song? 282 00:48:09,700 --> 00:48:12,450 My teachers taught me. 283 00:48:37,900 --> 00:48:41,030 Excuse me, where does Mr. Luu live? 284 00:48:41,030 --> 00:48:44,900 Over there, follow that way down. 285 00:48:51,400 --> 00:48:53,150 Three baby buffaloes... 286 00:49:42,530 --> 00:49:44,200 Mr. Luu's house! 287 00:49:55,030 --> 00:49:58,150 Uncle Thien, let me play with with those friends. 288 00:49:58,150 --> 00:50:00,030 Alright, you can go. 289 00:50:11,030 --> 00:50:13,280 Mr. Luu! 290 00:50:17,150 --> 00:50:18,280 Hello. 291 00:50:26,530 --> 00:50:28,150 Who are you? 292 00:50:28,400 --> 00:50:31,150 I'm Thien, Hanh's brother-in-law. 293 00:50:31,400 --> 00:50:33,320 Please come in. 294 00:51:01,030 --> 00:51:02,400 Where do you live? 295 00:51:02,900 --> 00:51:06,400 My old house wasn't far from Phan Boi Chau school. 296 00:51:06,400 --> 00:51:08,650 But it was sold. 297 00:51:09,780 --> 00:51:11,320 Why did you sell it? 298 00:51:11,780 --> 00:51:15,280 My parents migrated to the USA. 299 00:51:15,280 --> 00:51:17,200 | went to live in Saigon. 300 00:51:46,780 --> 00:51:48,280 Mr. Luu. 301 00:51:48,780 --> 00:51:52,780 Here's some money for taking care of Hanh. 302 00:51:56,280 --> 00:51:59,530 I already told Trung I wouldn't charge. 303 00:52:04,030 --> 00:52:05,150 That's life... 304 00:52:05,150 --> 00:52:09,030 It's the least I can do for my neighbours. 305 00:52:11,400 --> 00:52:16,820 My children sometimes complain that my job is too strenuous. 306 00:52:17,650 --> 00:52:21,780 But if I quit, who'll replace me? 307 00:52:28,280 --> 00:52:30,530 When will you go back to Saigon? 308 00:52:31,280 --> 00:52:32,900 Maybe early next week. 309 00:52:32,900 --> 00:52:37,150 I'll stay with my family a few more days to pray for Hanh. 310 00:52:38,150 --> 00:52:41,450 Hanh's husband left years ago, has he returned? 311 00:52:42,030 --> 00:52:43,530 Not yet. 312 00:52:43,530 --> 00:52:45,650 Why did he leave? 313 00:52:46,650 --> 00:52:49,030 I don't really know. 314 00:52:56,400 --> 00:52:59,150 Where did you learn shrouding? 315 00:53:00,650 --> 00:53:02,280 From the military medical school 316 00:53:02,280 --> 00:53:04,150 at 7 Traffic Intersection Saigon. 317 00:53:04,150 --> 00:53:06,900 For 3 months. 318 00:53:06,900 --> 00:53:10,070 Then, I was assigned to Duc My town. 319 00:53:11,780 --> 00:53:14,650 Our unit was located in Duc My. 320 00:53:15,900 --> 00:53:18,030 Let's go to the living room. 321 00:53:44,530 --> 00:53:48,780 Once I completed my medical course, 322 00:53:48,780 --> 00:53:56,650 I was assigned to the unit in Duc My, Lam Son. 323 00:53:56,650 --> 00:54:02,650 I was trained there to prepare for battle. 324 00:54:03,650 --> 00:54:06,530 My first battle was at Vung Ro battlefield. 325 00:54:06,530 --> 00:54:09,450 It was incredibly fierce. 326 00:54:09,900 --> 00:54:17,030 We had three battalions fighting over three days and three nights. 327 00:54:17,280 --> 00:54:19,650 We had to withdraw our troops. 328 00:54:19,650 --> 00:54:25,030 Our strategy resulted in a lot of casualties. 329 00:54:25,400 --> 00:54:28,900 Fighting is all I've known. 330 00:54:28,900 --> 00:54:32,280 That's why sometimes I feel... 331 00:54:34,280 --> 00:54:36,530 I should return to combat. 332 00:54:36,530 --> 00:54:41,400 I've never needed anything else ever since. 333 00:54:41,400 --> 00:54:44,900 Not even money. 334 00:54:44,900 --> 00:54:48,030 Money is merely dust, isn't it? 335 00:54:48,030 --> 00:54:51,780 I fought until the last drop of blood. 336 00:54:52,530 --> 00:54:57,280 In a way, this job now gives me meaning. 337 00:54:59,280 --> 00:55:01,570 So I'm fine. 338 00:55:06,280 --> 00:55:12,280 It was an honor to fight till the bitter end but... 339 00:55:12,280 --> 00:55:16,030 Although we requested for armored vehicles and artillery 340 00:55:16,030 --> 00:55:20,780 to fight the Viet Cong, we couldn't defeat them 341 00:55:20,780 --> 00:55:28,780 because their units were encamped within the stone caves. 342 00:55:28,780 --> 00:55:31,900 They shot us down easily. 343 00:55:31,900 --> 00:55:36,780 It was one-sided and cost us many lives. 344 00:55:36,780 --> 00:55:40,280 But I had to fight that tough battle. 345 00:55:40,280 --> 00:55:43,780 I assumed it would be straightforward. 346 00:55:43,780 --> 00:55:47,280 Who knew it would last three days and nights? 347 00:55:47,280 --> 00:55:51,400 We advanced, then were forced to retreat. 348 00:55:51,400 --> 00:55:55,900 At Hoc Nhom village, now called Vung Ro, 349 00:55:55,900 --> 00:55:59,280 we tried in vain to advance further. 350 00:55:59,280 --> 00:56:02,900 We ended up retreating to the basecamp 351 00:56:02,900 --> 00:56:10,030 and providing cover for other units along Phu Yen. 352 00:56:10,030 --> 00:56:14,150 When someone died, the unit returned the body to the family 353 00:56:14,150 --> 00:56:18,280 and held the funeral for the fallen. 354 00:56:18,280 --> 00:56:22,570 The family members had to deal with their own grief. 355 00:56:22,570 --> 00:56:28,700 As the fighting carried on, we foresaw that the longer it lasted, 356 00:56:28,700 --> 00:56:32,150 the more precarious the situation would become. 357 00:56:32,150 --> 00:56:35,650 But we had to keep on fighting. 358 00:56:35,650 --> 00:56:40,900 We were all freshly recruited. 359 00:56:40,900 --> 00:56:47,530 By the time we got the discharge order, 360 00:56:47,530 --> 00:56:53,030 we had already spent three years, six months and three days in uniform. 361 00:56:53,030 --> 00:56:58,530 After my discharge, I returned and stayed home for... 362 00:56:58,530 --> 00:57:04,650 February, for about... 363 00:57:04,650 --> 00:57:10,150 February... August, eight months. 364 00:57:10,150 --> 00:57:14,650 After eight months, they asked me to join the military again. 365 00:57:14,650 --> 00:57:18,650 My unit offered me a position but I declined. 366 00:57:18,650 --> 00:57:22,200 I went straight to the police instead. 367 00:57:22,530 --> 00:57:29,530 You are not mandated to re-enlist if you've been in the military before. 368 00:57:29,530 --> 00:57:34,650 The war was ongoing, but in truth, fighting is not that scary. 369 00:57:34,650 --> 00:57:40,150 Obviously, if you were unemployed, you couldn't escape the draft. 370 00:57:40,150 --> 00:57:45,150 I felt I made the right choice. 371 00:57:45,820 --> 00:57:49,280 At that time, I really struggled. 372 00:57:49,700 --> 00:57:56,150 I was barely 22, 23 years old 373 00:57:56,150 --> 00:58:02,150 serving in the military for six months. 374 00:58:03,150 --> 00:58:07,280 Of course, I gave my all on the battlefield. 375 00:58:07,280 --> 00:58:12,150 Still, I knew I'd be stuck in the war 376 00:58:12,150 --> 00:58:16,650 so I asked to join the police instead. 377 00:58:16,650 --> 00:58:22,150 Being a former soldier, they agreed to recruit me as a police officer. 378 00:58:22,150 --> 00:58:28,150 The battles were bloody, many of them were very intense. 379 00:58:28,150 --> 00:58:34,490 Even as a police officer, I was frequently asked to fight. 380 00:59:10,400 --> 00:59:11,530 Mr. Luu. 381 00:59:22,650 --> 00:59:24,950 Hello. How can I help you? 382 00:59:24,950 --> 00:59:26,570 Tomorrow afternoon, we are celebrating 383 00:59:26,570 --> 00:59:27,900 the naming ceremony of my firstborn child. 384 00:59:27,900 --> 00:59:29,650 Please join us. 385 00:59:31,150 --> 00:59:32,280 At what time? 386 00:59:32,280 --> 00:59:35,150 12 PM. 387 00:59:35,150 --> 00:59:38,280 Sure, I'll come by tomorrow. 388 00:59:39,400 --> 00:59:40,650 Thank you. 389 01:00:17,280 --> 01:00:19,280 Thien. 390 01:00:22,780 --> 01:00:24,780 Yes? 391 01:00:31,280 --> 01:00:36,780 Well, I have some certificates from my time in the army. 392 01:00:37,400 --> 01:00:41,780 This is the Certificate of Discharge. 393 01:00:41,780 --> 01:00:46,400 This is the entry certificate for freshly recruited policemen. 394 01:00:49,030 --> 01:00:55,030 This is a Declaration of Appearance and Military Service. 395 01:00:56,150 --> 01:01:03,280 These days, no one pays attention to these kinds of papers. 396 01:01:03,280 --> 01:01:08,280 Nobody brings it up because it's like a secret. 397 01:01:11,650 --> 01:01:16,780 Certificate for Conduct Evaluation in the army. 398 01:01:17,610 --> 01:01:19,200 Look at this. 399 01:01:19,200 --> 01:01:22,400 "Lieutenant Colonel Phan Trong Thien, 400 01:01:22,400 --> 01:01:26,530 the Commanding Officer of the 47th Infantry Unit, 401 01:01:26,530 --> 01:01:29,400 confirms that Nguyen Van Luu joined the force. 402 01:01:29,400 --> 01:01:35,070 He was born at Bac Ninh Province." 403 01:01:35,860 --> 01:01:38,860 This is an important artefact. 404 01:01:43,530 --> 01:01:49,150 If I pass away, burn these papers. 405 01:01:59,280 --> 01:02:03,030 My lover was Vu Thi Hong. 406 01:02:03,030 --> 01:02:05,780 She's over there. 407 01:02:09,280 --> 01:02:12,650 I've left it as it is. 408 01:02:18,650 --> 01:02:23,400 Everyone in the 47th Infantry Unit is in this photo. 409 01:02:28,070 --> 01:02:31,070 The 47th Infantry Unit... 410 01:02:33,150 --> 01:02:35,400 This was me as a kid. 411 01:02:35,400 --> 01:02:40,650 These were my parents, they passed away a long time ago. 412 01:02:49,280 --> 01:02:55,650 This is me with Bishop Jean Cassaigne, a Frenchman. 413 01:03:05,150 --> 01:03:10,650 And this is the bullet that struck me during the Vung Ro battle. 414 01:03:10,650 --> 01:03:12,900 Let me see. 415 01:03:14,780 --> 01:03:17,650 The gift of war. 416 01:03:17,650 --> 01:03:22,280 Blessed am I, God has kept me alive till today. 417 01:03:23,650 --> 01:03:27,530 Look at how the bullet lodged into my rib. 418 01:03:27,530 --> 01:03:31,030 Now it lives on as a scar. 419 01:05:51,780 --> 01:05:57,030 The First Sorrowful Mystery: the agony in the Garden. 420 01:05:57,030 --> 01:05:59,400 We ask for forgiveness. 421 01:05:59,400 --> 01:06:02,650 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name. 422 01:06:02,650 --> 01:06:04,780 Thy kingdom come, Thy will be done, 423 01:06:04,780 --> 01:06:06,530 on earth as it is in heaven. 424 01:06:06,530 --> 01:06:09,650 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 425 01:06:09,650 --> 01:06:13,650 as we forgive those who trespass against us. 426 01:06:13,650 --> 01:06:18,150 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 427 01:06:18,150 --> 01:06:21,650 Hail Mary, full of grace! The Lord is with thee. 428 01:06:21,650 --> 01:06:23,900 Blessed art thou among women 429 01:06:23,900 --> 01:06:26,030 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 430 01:06:26,030 --> 01:06:29,150 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 431 01:06:29,150 --> 01:06:32,280 now and at the hour of our death. Amen. 432 01:06:32,280 --> 01:06:35,530 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinnersโ€ฆ 433 01:07:41,900 --> 01:07:44,400 Glory be to the Father, and to the Son 434 01:07:44,400 --> 01:07:46,650 and to the Holy Spirit, 435 01:07:46,650 --> 01:07:49,400 as it was in the beginning, is now, and ever shall be, 436 01:07:49,400 --> 01:07:52,650 world without end. Amen. 437 01:07:52,650 --> 01:07:56,030 We hope, in the name of the merciful God, 438 01:07:56,030 --> 01:07:59,280 that Teresa's soul may forever rest in peace, 439 01:07:59,280 --> 01:08:04,530 witnessing the bright face of God with great joy. Amen. 440 01:08:14,900 --> 01:08:17,650 Look at my hand. 441 01:08:20,150 --> 01:08:22,530 - What color is this? - Red. 442 01:08:22,900 --> 01:08:24,150 Yellow. 443 01:08:24,780 --> 01:08:26,150 Green. 444 01:08:57,900 --> 01:09:01,150 Where do the dinosaurs live, uncle? 445 01:09:02,780 --> 01:09:04,400 They are extinct. 446 01:09:04,400 --> 01:09:07,030 What does extinct mean? 447 01:09:07,650 --> 01:09:11,900 It means they do not exist on earth anymore. 448 01:09:11,900 --> 01:09:14,900 So they died, right, uncle? 449 01:09:15,400 --> 01:09:17,400 Yes. 450 01:09:29,030 --> 01:09:30,400 Now go to sleep. 451 01:09:30,400 --> 01:09:32,900 I'm not sleepy. 452 01:09:34,650 --> 01:09:37,650 Show me some more magic! 453 01:09:43,030 --> 01:09:45,780 Here, look at my hand. 454 01:09:52,530 --> 01:09:54,280 Do you hear anything? 455 01:09:54,280 --> 01:09:56,030 No. 456 01:09:57,280 --> 01:09:59,900 It's a bell! 457 01:10:01,400 --> 01:10:03,900 That's not all. 458 01:10:03,900 --> 01:10:06,030 Stand up. 459 01:10:08,280 --> 01:10:11,780 Go to the cabinet. 460 01:10:21,030 --> 01:10:24,030 Take the bell. 461 01:10:26,030 --> 01:10:28,650 Look at this. 462 01:10:31,400 --> 01:10:33,650 Give it a ring. 463 01:10:36,280 --> 01:10:37,530 Say water. 464 01:10:37,530 --> 01:10:39,150 Water. 465 01:10:46,900 --> 01:10:48,900 Ring the bell. 466 01:11:46,780 --> 01:11:49,400 Let's go to bed. 467 01:11:54,570 --> 01:11:57,200 Time to sleep. 468 01:12:07,150 --> 01:12:08,900 I'll blow the candle out. 469 01:12:08,900 --> 01:12:10,400 Okay. 470 01:12:40,780 --> 01:12:43,400 Uncle Thien. 471 01:12:44,530 --> 01:12:46,280 Uncle Thien. 472 01:12:46,280 --> 01:12:48,150 What is it? 473 01:12:48,150 --> 01:12:51,530 Where is heaven, uncle? 474 01:12:55,030 --> 01:12:57,650 Heaven... 475 01:12:57,900 --> 01:13:00,400 is a really beautiful place. 476 01:13:00,400 --> 01:13:03,780 Only good people can enter. 477 01:13:03,780 --> 01:13:07,150 So what is faith, uncle? 478 01:13:08,650 --> 01:13:10,530 Why do you ask? 479 01:13:10,530 --> 01:13:15,900 Because the priest said that my mom had a strong faith. 480 01:13:17,900 --> 01:13:23,150 Faith... is also what I'm searching for. 481 01:13:24,030 --> 01:13:27,900 What's its shape like? 482 01:13:29,280 --> 01:13:32,900 It has no form. 483 01:13:32,900 --> 01:13:35,400 No form? 484 01:14:16,030 --> 01:14:21,530 Have you ever lent your toys to a classmate? 485 01:14:21,530 --> 01:14:24,030 Yes. 486 01:14:24,030 --> 01:14:28,780 And did you think that your friend would give it back? 487 01:14:28,780 --> 01:14:31,530 Of course! 488 01:14:31,530 --> 01:14:34,030 Why did you think so? 489 01:14:34,030 --> 01:14:36,650 Because... 490 01:14:36,650 --> 01:14:39,650 I know my friend is a good person. 491 01:14:41,530 --> 01:14:44,780 Faith is a little bit like that. 492 01:14:48,150 --> 01:14:51,650 Let's go to sleep. 493 01:15:06,900 --> 01:15:10,650 Uncle Thien, I miss mom. 494 01:15:16,530 --> 01:15:18,530 Your mom 495 01:15:18,530 --> 01:15:21,400 is in heaven now. 496 01:15:21,900 --> 01:15:26,650 Can you take me to heaven to see mom? 497 01:15:26,650 --> 01:15:30,780 Yes, someday. 498 01:15:34,530 --> 01:15:36,400 Sleep now. 499 01:16:07,650 --> 01:16:12,900 At the time He was betrayed and entered willingly into His Passion, 500 01:16:12,900 --> 01:16:15,530 He took bread, gave thanks, broke it, 501 01:16:15,530 --> 01:16:20,530 gave it to His disciples and said, 502 01:16:21,530 --> 01:16:26,280 "Take this, all of you, and eat it. 503 01:16:26,280 --> 01:16:28,900 For this is my body 504 01:16:28,900 --> 01:16:34,400 which has been given up for you." 505 01:16:51,650 --> 01:16:55,900 Since moving to Saigon, 506 01:16:55,900 --> 01:16:58,780 I've rarely had opportunities to come home. 507 01:17:00,150 --> 01:17:04,280 A lot has changed. 508 01:17:19,650 --> 01:17:22,400 Why are you here? 509 01:17:24,400 --> 01:17:28,150 I teach kids at a school nearby. 510 01:17:28,150 --> 01:17:32,150 At the parish behind the church? 511 01:17:32,150 --> 01:17:33,900 No. 512 01:17:39,400 --> 01:17:42,900 I sat at the back during the funeral mass. 513 01:17:44,530 --> 01:17:47,530 Could hardly believe my eyes. 514 01:17:47,530 --> 01:17:51,400 I almost mistook you for someone else. 515 01:17:54,820 --> 01:17:57,820 Right. 516 01:18:34,900 --> 01:18:37,650 By the way, 517 01:18:37,650 --> 01:18:42,900 there's something I'm curious about. 518 01:18:43,400 --> 01:18:46,400 Why did you take the vows? 519 01:19:04,900 --> 01:19:08,150 Excuse me, I have to help the sisters arrange the flowers. 520 01:19:08,150 --> 01:19:11,150 They are waiting for me. 521 01:22:15,280 --> 01:22:17,900 I want to apologize. 522 01:22:22,400 --> 01:22:26,780 I didn't mean to offend you. 523 01:22:38,650 --> 01:22:41,780 About your choice, 524 01:22:43,900 --> 01:22:47,400 I'd like to congratulate you. 525 01:22:51,650 --> 01:22:54,280 Thank you. 526 01:23:01,280 --> 01:23:05,400 Your outfit, it's lovely. 527 01:23:09,070 --> 01:23:10,950 Right. 528 01:23:28,530 --> 01:23:33,780 Well, I have to go now. 529 01:23:35,030 --> 01:23:37,780 Okay. 530 01:23:49,150 --> 01:23:50,900 Thao. 531 01:23:51,650 --> 01:23:54,150 Which school do you teach at? 532 01:23:54,150 --> 01:23:57,780 It's Gia Lanh Home. 533 01:23:59,280 --> 01:24:03,900 Is that on the way to Di Linh Leprosarium? 534 01:24:03,900 --> 01:24:05,650 Yes. 535 01:24:08,280 --> 01:24:10,400 | know the place. 536 01:30:24,650 --> 01:30:26,900 Third time lucky! 537 01:30:26,900 --> 01:30:29,030 I finally got you. 538 01:30:39,400 --> 01:30:42,400 Look, it must weigh at least a kilo. 539 01:30:42,400 --> 01:30:44,530 I'm planning a feast for our neighbors. 540 01:30:44,530 --> 01:30:46,530 Tonight marks the last day of prayer. 541 01:30:47,650 --> 01:30:49,650 Just this is not enough. 542 01:30:49,650 --> 01:30:51,780 I'll buy something else at the market later. 543 01:30:51,780 --> 01:30:54,400 Hold the rooster for me. 544 01:31:03,030 --> 01:31:05,780 Hold it tight. 545 01:31:24,150 --> 01:31:28,150 Why did you wake up so early this morning? 546 01:31:32,780 --> 01:31:35,650 I don't know why... 547 01:31:36,650 --> 01:31:40,780 I've been waking up at 3 AM. 548 01:31:42,780 --> 01:31:45,780 It must be the funeral 549 01:31:45,780 --> 01:31:48,280 messing with your body clock. 550 01:31:49,530 --> 01:31:53,280 It's been going on for a few months now. 551 01:31:53,280 --> 01:31:55,150 At this hour, 552 01:31:55,150 --> 01:31:57,530 I feel strange. 553 01:32:02,400 --> 01:32:06,780 Here, hold this one, it'll be easier for you. 554 01:32:06,780 --> 01:32:09,030 It's familiar with humans. 555 01:32:25,650 --> 01:32:28,650 Around that time, 556 01:32:28,650 --> 01:32:32,150 I hear a voice. 557 01:32:35,150 --> 01:32:37,900 Like... 558 01:33:02,650 --> 01:33:06,400 Something that comes from within me 559 01:33:06,400 --> 01:33:09,780 repeating over and over again. 560 01:33:11,400 --> 01:33:14,400 Have you seen a doctor? 561 01:33:14,650 --> 01:33:16,900 Yes. 562 01:33:19,400 --> 01:33:22,650 What did the doctor say? 563 01:33:22,650 --> 01:33:27,780 Chronic fatigue syndrome due to overwork. 564 01:33:47,150 --> 01:33:48,280 Thien. 565 01:33:50,400 --> 01:33:55,280 I don't think Tam left for another woman 566 01:33:55,280 --> 01:33:58,200 like what others gossiped about. 567 01:34:28,650 --> 01:34:30,400 There's something 568 01:34:30,900 --> 01:34:33,280 most people don't know about Tam. 569 01:34:39,280 --> 01:34:42,280 Tam once went to seminary school. 570 01:34:42,280 --> 01:34:43,900 But during discernment, 571 01:34:43,900 --> 01:34:48,280 his spiritual father advised him to pursue the vocation of marriage instead. 572 01:35:01,650 --> 01:35:03,530 Honestly, 573 01:35:03,530 --> 01:35:07,780 I can't wrap my head around this idea of divine will. 574 01:35:10,030 --> 01:35:11,780 It's conflicting. 575 01:35:22,530 --> 01:35:28,530 It's said that, therefore, what God has joined together, let no men separate. 576 01:35:31,030 --> 01:35:36,150 But He called Tam away and took Hanh back to His heavenly home. 577 01:35:51,400 --> 01:35:54,650 Maybe He has a divine purpose for Dao in the future? 578 01:36:02,280 --> 01:36:04,030 Let me keep it. 579 01:36:42,650 --> 01:36:44,030 Thien. 580 01:36:45,150 --> 01:36:47,780 You don't have to go to the market. 581 01:36:47,780 --> 01:36:50,530 I'll go fishing at the lake. 582 01:36:50,530 --> 01:36:53,530 There'll be enough food for tonight. 583 01:36:53,530 --> 01:36:55,280 All right. 584 01:37:10,530 --> 01:37:17,530 May the Lord bless our love today and forever. 22.12.2012 585 01:37:20,530 --> 01:37:22,900 I wonder... 586 01:37:22,900 --> 01:37:26,530 if God still exists today? 587 01:37:27,900 --> 01:37:29,900 Why do you ask? 588 01:37:31,400 --> 01:37:32,530 If God exists, 589 01:37:33,780 --> 01:37:36,280 A good and almighty God... 590 01:37:37,530 --> 01:37:40,280 He wouldn't let something like this happen. 591 01:37:42,900 --> 01:37:45,530 We entrust everything 592 01:37:45,530 --> 01:37:47,650 to God's mercy. 593 01:38:01,780 --> 01:38:08,030 I believe that everything is God's plan. 594 01:40:01,780 --> 01:40:03,280 Are you cold? 595 01:40:04,650 --> 01:40:06,030 Cold? 596 01:40:34,280 --> 01:40:36,150 Who are you looking for? 597 01:40:36,150 --> 01:40:39,030 I'd like to meet the head nun here. 598 01:40:39,030 --> 01:40:41,530 May I ask what for? 599 01:40:41,530 --> 01:40:45,530 I made an appointment last night. 600 01:40:45,530 --> 01:40:47,650 I hope to enroll my nephew here. 601 01:40:47,650 --> 01:40:50,030 I see, please come in. 602 01:40:50,030 --> 01:40:52,150 Thank you. 603 01:41:41,900 --> 01:41:45,030 Ten round eggs 604 01:41:45,030 --> 01:41:47,530 mother chicken lays. 605 01:41:47,530 --> 01:41:49,900 Ten little chicks 606 01:41:49,900 --> 01:41:52,530 today they all hatch. 607 01:41:52,530 --> 01:41:55,280 In white, in yolks. 608 01:41:55,280 --> 01:41:57,650 Into beaks, into feet. 609 01:41:57,650 --> 01:42:00,280 Tiny little beaks. 610 01:42:00,280 --> 01:42:02,900 Tiny little feet. 611 01:42:02,900 --> 01:42:05,400 Gleaming yellow feathers. 612 01:42:05,400 --> 01:42:07,780 Bright black eyes. 613 01:42:07,780 --> 01:42:10,030 Oh, little chicks, oh! 614 01:42:10,030 --> 01:42:12,900 I love you so much! 615 01:42:12,900 --> 01:42:16,280 Let's put on your sandals. 616 01:42:20,650 --> 01:42:23,650 Let's go. 617 01:43:01,150 --> 01:43:03,280 - Say hello to the Sister. - Hello, Sister. 618 01:43:03,280 --> 01:43:04,900 Hello to you too. 619 01:43:07,400 --> 01:43:09,030 How many classes are there, Thao? 620 01:43:09,030 --> 01:43:13,150 Now we have 113 kids divided into four classes. 621 01:43:14,530 --> 01:43:16,900 Most of the kids are K'ho ethnic minorities? 622 01:43:16,900 --> 01:43:20,280 Yes and there are seven Kinh among them. 623 01:43:21,900 --> 01:43:26,400 It must be tiring taking care of a whole class everyday. 624 01:43:26,400 --> 01:43:29,780 Not at all, I'm actually happy 625 01:43:29,780 --> 01:43:34,400 because I get to be close to them everyday. 626 01:43:34,900 --> 01:43:38,780 You're right, after all, one has to be pure like a child 627 01:43:38,780 --> 01:43:41,780 to enter the kingdom of heaven. 628 01:43:44,530 --> 01:43:48,780 Stay here and play with your friends and the Sisters. 629 01:43:48,780 --> 01:43:52,150 I'll pick you up in a few days. Okay? 630 01:43:57,030 --> 01:44:00,400 I told the head nun about his family circumstance. 631 01:44:00,400 --> 01:44:03,650 I was surprised that she didn't charge any fees. 632 01:44:06,280 --> 01:44:09,650 Do you want to come and play? 633 01:44:12,900 --> 01:44:16,530 I really admire you and the Sisters here. 634 01:44:18,400 --> 01:44:19,900 Why? 635 01:44:21,280 --> 01:44:25,150 You live your life according to the three vows. 636 01:44:25,150 --> 01:44:28,650 Chastity, poverty and obedience. 637 01:44:30,280 --> 01:44:31,650 Yes. 638 01:44:31,650 --> 01:44:36,030 Anyway, do you have any news of Dao's father? 639 01:44:36,530 --> 01:44:40,650 Shall we start making a circle? 640 01:44:40,650 --> 01:44:43,030 Let's keep going round. 641 01:45:13,030 --> 01:45:15,280 You've kept it. 642 01:50:41,280 --> 01:50:43,150 You hid so well. 643 01:50:59,150 --> 01:51:01,150 You can keep it. 644 01:51:02,650 --> 01:51:04,530 Where did you get it? 645 01:51:06,280 --> 01:51:07,900 It's a secret. 646 01:51:23,650 --> 01:51:26,780 "Every time a bell rings, 647 01:51:26,780 --> 01:51:29,400 an angel gets his wings." 648 01:51:44,780 --> 01:51:47,280 Every time I watch that part 649 01:51:47,280 --> 01:51:49,650 I cry like a baby. 650 01:51:53,780 --> 01:51:59,280 Why don't they make movies like that anymore? 651 01:52:13,400 --> 01:52:15,530 I wonder why too. 652 01:54:15,280 --> 01:54:17,150 Are you alright? 653 01:54:23,900 --> 01:54:26,530 It's okay. 654 01:54:27,030 --> 01:54:28,780 If you're not ready, 655 01:54:30,030 --> 01:54:31,900 I can wait. 656 01:54:39,900 --> 01:54:41,900 Are you crying? 657 01:54:54,650 --> 01:54:56,780 Thao. 658 01:54:57,900 --> 01:55:02,780 Whatever your dad said, don't overthink it. 659 01:55:04,650 --> 01:55:07,530 Once I arrive in Saigon, I'll get a job. 660 01:55:09,030 --> 01:55:11,400 Your dad will have to change his mind. 661 01:55:15,780 --> 01:55:17,900 Will you wait for me? 662 01:55:38,780 --> 01:55:40,900 I'm not sure. 663 01:55:44,780 --> 01:55:47,150 I feel... 664 01:55:47,150 --> 01:55:49,650 like I'm drifting. 665 01:55:56,530 --> 01:55:58,530 I find myself 666 01:56:00,530 --> 01:56:05,150 troubled and suffocated. 667 01:56:09,030 --> 01:56:10,650 As though 668 01:56:16,900 --> 01:56:19,650 there's a dense cloud enveloping me. 669 01:56:28,150 --> 01:56:31,400 It's preventing me 670 01:56:31,400 --> 01:56:34,650 from reaching the light. 671 01:56:52,400 --> 01:56:55,150 I cannot exist simultaneously in the light... 672 01:56:59,780 --> 01:57:01,530 and in the dark. 673 01:57:26,030 --> 01:57:28,150 This world 674 01:57:31,900 --> 01:57:34,530 has tempted me long enough. 675 01:57:36,400 --> 01:57:38,900 I'll have to decide. 676 01:58:42,280 --> 01:58:47,900 My love is like a thousand waves endlessly pining for the shore. 677 01:58:47,900 --> 01:58:53,650 Reliving the flood of memories of love in bygone days. 678 01:58:53,650 --> 01:58:59,280 I still ache for you every lonely night. 679 01:58:59,280 --> 01:59:04,780 My love for you remains the same after all, even time cannot fade. 680 01:59:04,780 --> 01:59:10,530 Even though you're adrift at a place far away from me, 681 01:59:10,530 --> 01:59:16,150 my darling, I wish you'd find your way back to my side. 682 01:59:16,150 --> 01:59:22,780 On countless lonely nights, I search for you on the old street. 683 01:59:22,780 --> 01:59:28,400 There it seems our nights together still shimmer vividly. 684 01:59:28,400 --> 01:59:34,150 Here, it seems our kisses exchanged still murmur warmly. 685 01:59:34,150 --> 01:59:38,650 We were once that much in love with each other. 686 01:59:38,650 --> 01:59:45,400 You're faraway with another. Are you well, my darling? 687 01:59:45,400 --> 01:59:51,030 My heart aches for you with each sorrowful night that passes. 688 01:59:51,030 --> 01:59:56,650 Despite the cold darkness creeping over me, 689 01:59:56,650 --> 02:00:02,650 I'm still searching for a familiar face from the past. 690 02:09:06,530 --> 02:09:08,280 What's wrong? 691 02:09:08,280 --> 02:09:13,530 I don't know, the gasoline seems to be leaking. 692 02:09:14,900 --> 02:09:18,530 Check if it's the engine? 693 02:09:20,530 --> 02:09:22,530 Hang on. 694 02:09:27,280 --> 02:09:29,030 It ran out of gasoline. 695 02:09:29,030 --> 02:09:30,900 No gasoline? 696 02:09:30,900 --> 02:09:33,150 Where are you going? 697 02:09:33,150 --> 02:09:36,030 I'm going to a place near Son Dien, 698 02:09:36,906 --> 02:09:38,530 on a path leading to the village. 699 02:09:38,530 --> 02:09:41,400 - You're going to Son Dien village? - Yes. 700 02:09:41,400 --> 02:09:43,530 I'm looking for someone there. 701 02:09:43,530 --> 02:09:47,030 Where in Son Dien? 702 02:09:47,030 --> 02:09:48,400 Just around the village entrance. 703 02:09:48,400 --> 02:09:50,280 Who are you looking for? 704 02:09:50,280 --> 02:09:52,280 I'm looking for my brother. 705 02:09:52,280 --> 02:09:53,650 What's his name? 706 02:09:53,650 --> 02:09:54,900 Tam. 707 02:09:54,900 --> 02:09:57,030 - Tam? - Yes. 708 02:09:57,030 --> 02:09:59,280 Does Tam live near the Son Dien village entrance? 709 02:09:59,280 --> 02:10:02,400 I don't know, | haven't seen him for a long time. 710 02:10:02,400 --> 02:10:04,030 Near the entrance of Son Dien village... 711 02:10:04,030 --> 02:10:05,530 You live in the area? 712 02:10:05,530 --> 02:10:08,030 I'm going to Son Dien too. 732 Gasoline. 713 02:10:14,530 --> 02:10:16,650 Here. 714 02:10:20,900 --> 02:10:22,900 This is gasoline? 715 02:10:22,900 --> 02:10:24,280 No, this is wine. 716 02:10:24,280 --> 02:10:25,400 Wine? 717 02:10:25,400 --> 02:10:28,900 I'm not going around with a bottle of gasoline. 718 02:10:31,030 --> 02:10:32,650 - So you're heading to Son Dien? - Yes. 719 02:10:32,650 --> 02:10:34,780 Where exactly? 720 02:10:34,780 --> 02:10:37,900 I think a little after the welcome sign. 721 02:10:37,900 --> 02:10:39,900 The sign at the entrance? 722 02:10:39,900 --> 02:10:42,030 Yes, that's right. 723 02:10:48,150 --> 02:10:49,900 Tam. 724 02:10:53,030 --> 02:10:56,400 Does he run a business there? 725 02:10:56,400 --> 02:10:59,280 I heard that he's working in sericulture. 726 02:11:09,400 --> 02:11:11,280 Where do you live? 727 02:11:11,280 --> 02:11:14,150 My family used to live in Di Linh 728 02:11:14,150 --> 02:11:18,400 but everyone migrated to the USA, so I moved to Saigon. 729 02:12:06,150 --> 02:12:09,900 Just go ahead, I'll help push from behind. 730 02:12:09,900 --> 02:12:12,030 Thanks. 731 02:12:21,650 --> 02:12:23,400 Slow down, let the gasoline run. 732 02:12:23,400 --> 02:12:25,530 The tank is locked. 733 02:12:26,030 --> 02:12:27,400 Open it. 734 02:12:27,400 --> 02:12:29,030 Slowly. 735 02:12:57,030 --> 02:12:59,900 Thank you. 736 02:13:28,530 --> 02:13:31,530 Hello, could you take a look at my motorbike? 737 02:13:31,530 --> 02:13:33,650 Just park it there, I'll check it in a bit. 738 02:14:32,900 --> 02:14:35,030 Who sells the drinks? 739 02:14:37,400 --> 02:14:39,900 Hey, we have a customer! 740 02:14:46,150 --> 02:14:47,530 Wants to buy a drink! 741 02:14:47,530 --> 02:14:49,150 One moment! 742 02:15:31,400 --> 02:15:34,150 Do you know this man? 743 02:15:39,280 --> 02:15:41,530 He looks like Duc, Mrs. Hai's son 744 02:15:41,530 --> 02:15:42,900 from the next village. 745 02:15:44,030 --> 02:15:45,530 Does he look like Duc to you? 746 02:15:47,030 --> 02:15:48,400 What would you like? 747 02:15:49,900 --> 02:15:51,400 A Red Bull. 748 02:15:51,400 --> 02:15:53,530 - Okay. - Have a look. 749 02:15:53,530 --> 02:15:57,030 Does this man look like Duc, Mrs. Hai's son? 750 02:16:03,900 --> 02:16:07,650 He looks kind of similar, but that's not him. 751 02:16:08,650 --> 02:16:10,530 Thank you. 752 02:17:05,150 --> 02:17:07,900 Hello, madam. 753 02:17:27,780 --> 02:17:31,530 Do you know the man in the picture? 754 02:18:15,280 --> 02:18:17,900 What's your name? 755 02:18:17,900 --> 02:18:20,650 I'm Thien. 756 02:18:25,030 --> 02:18:27,650 Thien. 757 02:18:28,030 --> 02:18:33,030 Why are you only looking for him now? 758 02:18:34,530 --> 02:18:38,150 Do you know him? 759 02:18:39,780 --> 02:18:42,400 I'm talking about you. 760 02:18:43,280 --> 02:18:45,530 Me? 761 02:18:47,530 --> 02:18:52,650 Have you forsaken your soul? 762 02:19:08,280 --> 02:19:13,280 You have too many burdens to bear. 763 02:19:21,530 --> 02:19:23,900 Sometimes 764 02:19:26,150 --> 02:19:29,530 all you need is one thing. 765 02:19:33,780 --> 02:19:39,150 Don't mind her, she talks like that to everyone. 766 02:19:39,150 --> 02:19:43,650 It's alright. 767 02:19:56,650 --> 02:20:03,900 No one can fully empathize with the soul. 768 02:20:15,030 --> 02:20:19,780 It is beyond human comprehension. 769 02:20:39,030 --> 02:20:42,400 When my soul left my body, 770 02:20:43,150 --> 02:20:45,530 just for a few seconds, 771 02:20:55,650 --> 02:20:59,280 I witnessed the misery of souls. 772 02:21:03,150 --> 02:21:07,400 In this earthly world, 773 02:21:13,280 --> 02:21:17,030 I smelt a pungent, rotting odour. 774 02:21:26,150 --> 02:21:27,650 You... 775 02:21:27,650 --> 02:21:30,400 Do you know why we can't pick it up? 776 02:21:34,780 --> 02:21:38,780 Because... we're used to it. 777 02:21:42,400 --> 02:21:46,530 Now, suppose we go around the wet market. 778 02:21:48,280 --> 02:21:50,400 The air is putrid, 779 02:21:52,150 --> 02:21:57,400 but the vendors are still there. 780 02:22:04,780 --> 02:22:06,150 These souls... 781 02:22:07,530 --> 02:22:09,650 They are so delicate... 782 02:22:11,650 --> 02:22:14,030 and weightless. 783 02:22:15,280 --> 02:22:17,030 But... 784 02:22:18,030 --> 02:22:23,030 they suffer when they inhale the scent of this earth. 785 02:22:29,030 --> 02:22:32,280 Yet for them, the greatest suffering was 786 02:22:32,280 --> 02:22:36,530 knowing | had to return to this flesh. 787 02:22:37,900 --> 02:22:43,150 Their gazes were filled with deep mourning. 788 02:22:47,530 --> 02:22:55,150 | recognised some folks I once knew. 789 02:22:55,780 --> 02:22:59,650 They were deeply pious and full of virtue. 790 02:23:00,530 --> 02:23:02,030 But... 791 02:23:03,880 --> 02:23:06,780 they were still being purged of their sins. 792 02:23:14,650 --> 02:23:16,150 They begged me 793 02:23:16,150 --> 02:23:20,030 to exhort their children to seek salvation 794 02:23:20,780 --> 02:23:28,900 by being devoted to prayer and attending the Holy Mass. 795 02:23:38,030 --> 02:23:40,030 When I came back to life, 796 02:23:41,900 --> 02:23:45,030 I felt so miserable. 797 02:23:46,280 --> 02:23:49,780 So I decided to spend the rest of my life speaking up about this 798 02:23:58,650 --> 02:24:04,150 The brevity of suffering 799 02:24:04,150 --> 02:24:07,400 compared to eternity 800 02:24:14,280 --> 02:24:19,530 is but a fleeting moment, barely anything. 801 02:24:33,780 --> 02:24:35,030 You... 802 02:24:38,030 --> 02:24:44,530 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world 803 02:24:44,530 --> 02:24:50,280 and lose his own soul? 804 02:38:54,530 --> 02:38:57,530 Thien, Thien! 805 02:38:58,400 --> 02:39:01,650 Come inside, don't be shy. 806 02:39:20,530 --> 02:39:22,150 Make yourself at home. 807 02:39:39,900 --> 02:39:41,650 You look so much like Tam. 808 02:39:44,530 --> 02:39:47,530 I never knew Tam had a younger brother. 809 02:39:50,030 --> 02:39:51,813 Please have some tea and snacks. 810 02:40:20,530 --> 02:40:23,900 Do you bring lunch to Tam everyday? 811 02:40:24,650 --> 02:40:27,400 No, only sometimes. 812 02:40:28,150 --> 02:40:31,280 If he goes to work too early and I can't prepare it in time, 813 02:40:31,280 --> 02:40:33,266 I bring the lunch to him later. 814 02:41:08,900 --> 02:41:12,030 Thien, can you help me hold him? 815 02:41:13,150 --> 02:41:15,280 Sure, let me. 816 02:41:20,900 --> 02:41:22,780 Wait a little while. 817 02:41:22,780 --> 02:41:24,650 I'll prepare lunch, then we can go. 818 02:45:22,900 --> 02:45:25,030 He's usually here at this time. 819 02:45:45,400 --> 02:45:48,530 Thien, hold him for me, please. 820 02:45:49,030 --> 02:45:50,530 I'll go look around. 821 02:49:25,280 --> 02:49:26,400 Wake up. 822 02:49:28,650 --> 02:49:29,780 Wake up! 823 02:49:33,530 --> 02:49:34,650 What's going on? 824 02:49:34,650 --> 02:49:36,650 Why are you sleeping here? 825 02:49:38,530 --> 02:49:40,280 I'm waiting for Tam. 826 02:49:41,780 --> 02:49:43,780 Tam? Who's Tam? 827 02:49:43,780 --> 02:49:45,150 I don't know any Tam here. 828 02:49:45,150 --> 02:49:47,780 Move aside so I can open the door. 829 02:50:34,900 --> 02:50:36,530 Why are you still here? 830 02:50:37,280 --> 02:50:39,400 So, there's no one named Tam here? 831 02:50:39,400 --> 02:50:40,900 No such person! 832 02:50:40,900 --> 02:50:42,280 This is my farm. 833 02:50:42,280 --> 02:50:45,030 Move your motorbike so that I can open the door. 54062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.