All language subtitles for IXE.13.Et.La.Course.A.L.Uranium.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,690 --> 00:01:13,230
(âȘ note âȘ)
2
00:01:22,580 --> 00:01:23,830
(âȘ note âȘ)
3
00:01:23,830 --> 00:01:25,790
âȘ âȘ âȘ
4
00:01:28,630 --> 00:01:32,750
(âȘ batterie âȘ)
5
00:01:37,590 --> 00:01:40,600
- (Dr Sarfati): Lieutenant
Thibault, votre commando spécial
6
00:01:40,600 --> 00:01:43,390
a été parachuté en France
occupée pendant la guerre.
7
00:01:43,390 --> 00:01:45,680
Mission spéciale
en territoire ennemi.
8
00:01:45,680 --> 00:01:48,060
- J'avais une bonne équipe.
9
00:01:48,060 --> 00:01:49,310
âȘ âȘ âȘ
10
00:01:49,310 --> 00:01:52,150
- (Dr Sarfati): Sous vos
ordres: Roxane Racicot.
11
00:01:52,150 --> 00:01:54,530
(expiration bruyante)
12
00:01:56,950 --> 00:02:01,070
âȘ âȘ âȘ
13
00:02:01,070 --> 00:02:04,790
Victor Laporte.
14
00:02:08,670 --> 00:02:11,750
Marius Lamouche.
15
00:02:11,750 --> 00:02:14,800
(âȘ batterie âȘ)
16
00:02:17,510 --> 00:02:19,800
(larsen)
17
00:02:25,060 --> 00:02:26,350
(efforts, gémissements)
18
00:02:29,060 --> 00:02:30,440
(tintement)
19
00:02:30,440 --> 00:02:34,570
âȘ âȘ âȘ
20
00:02:37,490 --> 00:02:39,740
(La radio joue en allemand.)
21
00:02:44,950 --> 00:02:48,500
(âȘ batterie âȘ)
22
00:02:58,630 --> 00:02:59,920
(âȘ note finale âȘ)
23
00:02:59,920 --> 00:03:04,680
(fracas)
24
00:03:09,430 --> 00:03:11,310
- Pourquoi on parle de ça, là ?
25
00:03:11,310 --> 00:03:13,230
- Parce que vous ĂȘtes IXE-13.
26
00:03:13,230 --> 00:03:15,570
Et que vous connaissez
cet homme.
27
00:03:15,570 --> 00:03:17,230
- Rick Gallaher.
28
00:03:17,230 --> 00:03:18,440
Un pourri.
29
00:03:18,440 --> 00:03:21,280
- Soldat canadien passé
du cÎté allemand.
30
00:03:21,280 --> 00:03:23,740
- Pas de coeur, pas de parole.
31
00:03:23,740 --> 00:03:25,620
Il mérite pas de vivre.
32
00:03:25,620 --> 00:03:29,330
- On a besoin de votre
témoignage lors de son procÚs.
33
00:03:29,330 --> 00:03:32,460
Pour trahison et
crimes de guerre.
34
00:03:32,460 --> 00:03:35,340
- J'ai oublié tout ce
que j'ai vu lĂ -bas.
35
00:03:35,340 --> 00:03:37,130
- Mais vous ĂȘtes
le meilleur agent
36
00:03:37,130 --> 00:03:38,960
du service secret canadien.
37
00:03:38,960 --> 00:03:40,550
- Plus maintenant.
38
00:03:40,550 --> 00:03:42,760
La guerre est finie, major.
39
00:03:43,800 --> 00:03:46,260
- Lieutenant Thibault,
40
00:03:46,260 --> 00:03:48,560
votre témoignage en
cour serait irréfutable.
41
00:03:51,270 --> 00:03:54,230
- IXE-13 est mort.
42
00:03:55,270 --> 00:03:59,980
âȘ âȘ âȘ
43
00:04:19,460 --> 00:04:22,470
(conversations indistinctes
au loin)
44
00:04:22,470 --> 00:04:25,510
(âȘ piano au loin âȘ)
45
00:04:25,510 --> 00:04:28,890
(rires et applaudissements
au loin)
46
00:04:28,890 --> 00:04:30,810
(sifflement)
47
00:04:30,810 --> 00:04:33,350
(applaudissements)
48
00:04:33,350 --> 00:04:34,850
- âȘâȘ La pendule fait
tic, tac, tic, tic âȘ
49
00:04:34,850 --> 00:04:37,810
âȘ Les oiseaux du lac,
pic, pac, pic, pic âȘ
50
00:04:37,810 --> 00:04:40,280
âȘ Glouglou, font
tous les dindons âȘ
51
00:04:40,280 --> 00:04:43,150
âȘ Et la jolie cloche:
ding, din, don âȘ
52
00:04:43,150 --> 00:04:45,610
- (Homme): C'est assez,
c'est assez.
53
00:04:45,610 --> 00:04:47,320
(rires)
54
00:04:47,320 --> 00:04:49,370
- Attention!
55
00:04:49,370 --> 00:04:52,540
Un toast! Excusez,
tout le monde!
56
00:04:52,540 --> 00:04:54,580
- HĂ©! HĂ©!
57
00:04:54,580 --> 00:04:56,790
- Oh non! Il va encore
nous faire brailler, lui.
58
00:04:56,790 --> 00:04:59,840
(La foule scande.)
59
00:04:59,840 --> 00:05:02,420
- Roxane, Roland.
60
00:05:02,420 --> 00:05:05,510
Ce mariage-lĂ , c'est le
début d'un grand bonheur.
61
00:05:05,510 --> 00:05:07,260
C'est pas un hasard
que ça arrive
62
00:05:07,260 --> 00:05:08,590
juste quand la guerre
vient de finir.
63
00:05:08,590 --> 00:05:10,850
- Vive la paix!
- Oui, vive la paix!
64
00:05:10,850 --> 00:05:12,560
- Roxane, Roland.
65
00:05:12,560 --> 00:05:16,140
Tous les deux, vous ĂȘtes
un commando de l'amour,
66
00:05:16,140 --> 00:05:18,650
parachuté en plein milieu
de cette paix-lĂ toute neuve.
67
00:05:18,650 --> 00:05:21,980
Puis votre mission, c'est
de nous montrer le chemin.
68
00:05:21,980 --> 00:05:23,570
- C'est beau, ça.
69
00:05:23,570 --> 00:05:26,280
- Vous ĂȘtes les Ă©claireurs
de la grande armée du bonheur,
70
00:05:26,280 --> 00:05:28,450
qui va envahir puis
conquérir la paix.
71
00:05:28,450 --> 00:05:31,030
A nos deux guerriers d'amour!
- A l'amour!
72
00:05:31,030 --> 00:05:33,490
- (Tous): A l'amour!
73
00:05:33,490 --> 00:05:35,830
(applaudissements)
74
00:05:35,830 --> 00:05:37,210
- Un beau grand
bonheur, ma Roxane.
75
00:05:37,210 --> 00:05:38,920
- Merci.
76
00:05:38,920 --> 00:05:41,210
Je peux pas croire que
j'ai la bague au doigt.
77
00:05:41,210 --> 00:05:45,550
- Toi, moi, Marius puis Victor,
on devrait tous ĂȘtre morts.
78
00:05:47,050 --> 00:05:48,550
- C'est Hitler qui est mort.
79
00:05:48,550 --> 00:05:51,390
Nous autres, on a rien qu'Ă
profiter de la vie, astheure.
80
00:05:51,390 --> 00:05:52,720
- Je vais la rendre heureuse.
81
00:05:52,720 --> 00:05:55,060
Fiez-vous sur moi!
- T'as besoin.
82
00:05:55,060 --> 00:05:56,890
(rires, tintement de verre)
83
00:05:56,890 --> 00:05:58,100
- âȘ Boum âȘ
84
00:05:58,100 --> 00:06:00,150
âȘ L'astre du jour fait boum âȘ
85
00:06:00,150 --> 00:06:03,520
âȘ Tout avec lui dit boum âȘ
86
00:06:03,520 --> 00:06:06,070
âȘ Quand notre coeur fait
boum boum âȘ
87
00:06:06,070 --> 00:06:08,740
(âȘ piano âȘ)
88
00:06:08,740 --> 00:06:11,910
- Marius Lamouche, ex-champion
de boxe. Armée canadienne.
89
00:06:11,910 --> 00:06:13,080
(déclic)
90
00:06:13,080 --> 00:06:16,080
- Vous ĂȘtes de la famille?
- Ami de la mariée.
91
00:06:16,080 --> 00:06:17,330
- Il y a un club
de boxe à cÎté!
92
00:06:17,330 --> 00:06:19,080
- âȘ La biche aux
abois fait mĂȘ âȘ
93
00:06:19,080 --> 00:06:21,330
âȘ La vaisselle cassĂ©e
fait frinc, fric, frac âȘ
94
00:06:21,330 --> 00:06:22,420
(exclamations, sifflement)
95
00:06:22,420 --> 00:06:24,840
- Hello, suckers!
96
00:06:24,840 --> 00:06:26,550
- Ca, c'est ma
meilleure, Loulou!
97
00:06:26,550 --> 00:06:28,300
- A la demande générale,
notre beau Roland
98
00:06:28,300 --> 00:06:31,050
qui vient de se mettre
la corde au cou.
99
00:06:31,050 --> 00:06:32,800
(cris et exclamations)
100
00:06:34,760 --> 00:06:36,100
- Maudite vache!
101
00:06:36,100 --> 00:06:39,940
(cris et exclamations)
102
00:06:39,940 --> 00:06:41,310
(applaudissements)
103
00:06:41,310 --> 00:06:43,480
- Mon plus grand succĂšs.
104
00:06:43,480 --> 00:06:45,610
(âȘ piano âȘ)
105
00:06:45,610 --> 00:06:50,110
âȘ Il ne faut pas
briser un rĂȘve âȘ
106
00:06:50,110 --> 00:06:51,950
(rires)
107
00:06:51,950 --> 00:06:56,580
âȘ MĂȘme s'il vous semble
un peu fou âȘ
108
00:06:58,830 --> 00:07:04,130
âȘ TĂąchez donc le mien s'achĂšve âȘ
109
00:07:04,130 --> 00:07:07,630
(âȘ piano âȘ)
110
00:07:07,630 --> 00:07:12,510
âȘ Puisqu'il est plein de vous âȘ
111
00:07:14,300 --> 00:07:17,970
âȘ DĂ©jĂ âȘ
112
00:07:17,970 --> 00:07:20,480
- Compliment de la maison.
Jean Thibault.
113
00:07:20,480 --> 00:07:23,350
Propriétaire du Crystal Club,
l'hĂŽtel en haut.
114
00:07:23,350 --> 00:07:25,270
Tout le bloc.
115
00:07:25,270 --> 00:07:27,610
- GisĂšle Duboeuf, journaliste.
116
00:07:27,610 --> 00:07:29,900
- GisÚle ou Gérard?
117
00:07:31,320 --> 00:07:34,950
- Mes lectrices aiment mieux les
articles écrits par des hommes.
118
00:07:36,620 --> 00:07:41,250
- âȘ Que votre Ă©treinte
me ment âȘ
119
00:07:41,250 --> 00:07:42,670
(déclic)
120
00:07:42,670 --> 00:07:44,580
- Mets-le dans le
front page, ça .
121
00:07:44,580 --> 00:07:48,000
- âȘ Il ne faut pas
briser un rĂȘve âȘ
122
00:07:50,340 --> 00:07:55,180
âȘ MĂȘme s'il vous semble
un peu fou âȘ
123
00:07:55,180 --> 00:07:58,310
âȘ âȘ âȘ
124
00:07:58,310 --> 00:08:00,680
âȘ TĂąchez donc le mien... âȘ
125
00:08:00,680 --> 00:08:02,730
- Est-ce que je peux te
parler, c'est urgent?
126
00:08:05,480 --> 00:08:06,980
Je reviens.
127
00:08:06,980 --> 00:08:09,110
- Fais-nous un bel article,
là , mon Gérard.
128
00:08:09,110 --> 00:08:11,900
âȘ ... de vous âȘ
129
00:08:11,900 --> 00:08:15,410
(applaudissements)
130
00:08:15,410 --> 00:08:18,490
- (Homme): Bravo, mon homme!
131
00:08:18,490 --> 00:08:20,160
(cris et exclamations au loin)
132
00:08:20,160 --> 00:08:21,790
(déclic)
133
00:08:27,040 --> 00:08:29,090
(fermeture de porte)
134
00:08:54,150 --> 00:08:56,530
- Je le savais!
135
00:08:57,490 --> 00:09:00,080
- Puis il a débarqué chez nous.
136
00:09:00,080 --> 00:09:01,700
- C'est un Russe?
137
00:09:01,700 --> 00:09:03,250
- Expert en code au
consulat soviétique.
138
00:09:03,250 --> 00:09:04,540
C'est là que je l'ai rencontré.
139
00:09:04,540 --> 00:09:06,420
PÚre russe, mÚre française.
140
00:09:06,420 --> 00:09:08,630
- Qu'est-ce qu'il veut?
141
00:09:08,630 --> 00:09:10,420
(âȘ piano au loin âȘ)
142
00:09:10,420 --> 00:09:11,880
- Nous vendre des
renseignements.
143
00:09:13,090 --> 00:09:14,670
- Je ne veux plus rien
savoir de ça, Vic.
144
00:09:14,670 --> 00:09:16,550
Je ne suis plus
dans le service.
145
00:09:16,550 --> 00:09:18,720
- Je l'ai amené ici.
146
00:09:19,800 --> 00:09:22,310
- Quoi?
- Dans un chambre, au 2e étage.
147
00:09:22,310 --> 00:09:23,600
- Tu peux pas me mĂȘler à ça.
148
00:09:23,600 --> 00:09:24,810
- Je veux savoir si, selon toi,
149
00:09:24,810 --> 00:09:27,020
il ment ou il dit la
vérité, c'est tout.
150
00:09:27,020 --> 00:09:29,440
- Sacrament, Vic!
- T'es le meilleur lĂ -dedans.
151
00:09:29,440 --> 00:09:32,150
HĂ©! C'est un IXE-13
que je te demande.
152
00:09:36,110 --> 00:09:39,120
On s'attend.
153
00:09:40,490 --> 00:09:43,580
(âȘ piano âȘ)
154
00:09:46,500 --> 00:09:48,210
(exclamations)
155
00:09:50,460 --> 00:09:52,250
- Excusez-moi!
156
00:09:54,510 --> 00:09:56,340
C'est pour votre article.
157
00:09:56,340 --> 00:09:58,260
- C'est quoi?
158
00:10:00,090 --> 00:10:01,930
- Une bombe.
159
00:10:23,370 --> 00:10:25,160
- Les Russes,
160
00:10:25,160 --> 00:10:28,120
ils vont vous planter
un couteau dans le dos.
161
00:10:33,750 --> 00:10:36,050
- Les Russes,
c'est nos alliés.
162
00:10:36,050 --> 00:10:37,300
- Plus maintenant.
163
00:10:37,300 --> 00:10:38,670
Votre pays est en danger.
164
00:10:38,670 --> 00:10:40,590
- Comment ça,
en danger?
165
00:10:40,590 --> 00:10:42,010
- Staline.
166
00:10:42,010 --> 00:10:46,430
Staline, il va faire une
bombe atomique pour, euh,
167
00:10:46,430 --> 00:10:48,680
pour attaquer l'Occident.
168
00:10:48,680 --> 00:10:50,810
- Pour ça, ça lui prendrait
de l'uranium enrichi.
169
00:10:50,810 --> 00:10:52,810
La Russie n'en a pas.
170
00:10:52,810 --> 00:10:56,980
- Le Canada en a, lui.
171
00:10:56,980 --> 00:10:58,860
Beaucoup.
172
00:10:58,860 --> 00:11:00,740
(cliquetis métallique)
173
00:11:08,580 --> 00:11:10,250
(déclic)
174
00:11:14,500 --> 00:11:16,670
Le réseau Orchestre.
175
00:11:16,670 --> 00:11:19,470
Chaque espion a le
nom d'un instrument.
176
00:11:19,470 --> 00:11:23,300
Violon, le saxo.
177
00:11:23,300 --> 00:11:25,810
Piano.
178
00:11:29,350 --> 00:11:32,190
- (traduction): "Mission:
voler l'uranium enrichi.
179
00:11:32,190 --> 00:11:33,350
L'envoyer Ă Moscou."
180
00:11:35,190 --> 00:11:37,530
- Vous lisez le russe?
181
00:11:37,530 --> 00:11:39,070
- Je me débrouille.
182
00:11:39,070 --> 00:11:41,200
- L'uranium, c'est tout
ce qui leur manque.
183
00:11:41,200 --> 00:11:43,700
Ils ont les savants pour
faire la bombe, aprĂšs.
184
00:11:50,790 --> 00:11:53,790
(expiration bruyante)
185
00:11:55,540 --> 00:11:58,000
- Igor, je peux t'appeler Igor?
186
00:11:58,000 --> 00:12:00,880
Les Russes, ils
viennent de finir
187
00:12:00,880 --> 00:12:02,090
la pire guerre de leur histoire.
188
00:12:02,090 --> 00:12:03,470
Je pense qu'ils
veulent la paix,
189
00:12:03,470 --> 00:12:04,840
comme nous autres.
190
00:12:04,840 --> 00:12:07,050
- Pourquoi j'inventerais ça?
191
00:12:10,430 --> 00:12:12,390
- Pourquoi tu trahis ton pays?
192
00:12:17,020 --> 00:12:20,280
- Ils veulent me
renvoyer Ă Moscou,
193
00:12:20,280 --> 00:12:23,070
mais moi, je...
je veux rester ici.
194
00:12:23,070 --> 00:12:24,820
- Pourquoi ils te rapatrient?
195
00:12:26,780 --> 00:12:28,870
- Ils l'accusent de vol.
196
00:12:28,870 --> 00:12:30,950
Dans la caisse du consulat.
197
00:12:30,950 --> 00:12:34,370
- Mais c'est... c'est pas vrai.
198
00:12:34,370 --> 00:12:36,830
- Moi, je pense que t'as intĂ©rĂȘt
Ă mentir pour rester icitte.
199
00:12:36,830 --> 00:12:40,090
Pour pas te faire juger
puis condamner Ă Moscou.
200
00:12:45,800 --> 00:12:47,390
J'ai besoin de ça.
201
00:12:58,020 --> 00:13:00,940
- HĂ©! Qu'est-ce que t'en penses?
202
00:13:00,940 --> 00:13:02,490
- Je vais checker
si ce papier-lĂ
203
00:13:02,490 --> 00:13:04,450
vient du consulat soviétique.
204
00:13:04,450 --> 00:13:05,530
- Il nous "bluffe"?
205
00:13:05,530 --> 00:13:08,240
- "Teddy Lu", c'est une jument
3 fois championne.
206
00:13:08,240 --> 00:13:10,790
"Jo Coq" puis "Isaac Walton",
c'est deux petits trotteurs
207
00:13:10,790 --> 00:13:13,330
qui ont coursé à Blue Bonnets
les 2 jours.
208
00:13:13,330 --> 00:13:15,040
C'est un gambler.
209
00:13:17,370 --> 00:13:20,040
- Veux-tu le garder,
le temps que je confirme?
210
00:13:21,460 --> 00:13:23,630
- Vingt-quatre heures.
- Je te revaudrai ça.
211
00:13:23,630 --> 00:13:25,420
Je vais aller féliciter
les mariés, moi.
212
00:13:28,180 --> 00:13:31,510
(pas s'éloignant)
213
00:13:43,230 --> 00:13:45,690
(cliquetis)
214
00:13:45,690 --> 00:13:47,490
(larsen)
215
00:14:01,710 --> 00:14:04,960
âȘ âȘ âȘ
216
00:14:09,300 --> 00:14:12,350
- Il me faut des preuves.
Sinon, ça marchera pas.
217
00:14:12,350 --> 00:14:13,850
- Je vais en avoir.
218
00:14:13,850 --> 00:14:16,020
Je vais tout décoder.
219
00:14:16,020 --> 00:14:18,020
- Puis il me faut
le boss du réseau.
220
00:14:19,190 --> 00:14:21,360
- Ah! Personne le connaĂźt.
221
00:14:23,730 --> 00:14:26,030
Il se fait appeler
"le Maestro".
222
00:14:31,950 --> 00:14:33,530
- Il communique comment?
223
00:14:33,530 --> 00:14:36,000
- Avec un code.
224
00:14:37,250 --> 00:14:42,130
Le maestro est ici,
à Montréal.
225
00:14:44,420 --> 00:14:48,260
Il donne ses ordres au réseau
Orchestre avec un code,
226
00:14:48,260 --> 00:14:51,010
qu'on n'a pas,
au consulat.
227
00:14:51,010 --> 00:14:52,890
- Puis en haut du Maestro?
228
00:14:56,720 --> 00:14:59,060
- Staline.
229
00:15:02,940 --> 00:15:04,940
- Un de mes gars va
te changer de chambre.
230
00:15:04,940 --> 00:15:07,230
- Pourquoi?
231
00:15:07,230 --> 00:15:09,190
- Sécurité.
232
00:15:23,670 --> 00:15:25,960
- Ah, mon amour!
233
00:15:32,340 --> 00:15:35,300
(gémissements)
234
00:15:35,300 --> 00:15:37,510
- Je peux pas.
Je peux pas! Je peux pas!
235
00:15:37,510 --> 00:15:39,890
(expiration bruyante)
236
00:15:39,890 --> 00:15:42,190
- (chuchotant): J'ai...
237
00:15:42,190 --> 00:15:44,940
(expiration bruyante)
238
00:15:44,940 --> 00:15:47,610
Il faut que je te dise
quelque chose, Roland.
239
00:15:47,610 --> 00:15:50,400
- Bien, tu peux tout me
conter, je suis ton mari.
240
00:15:52,400 --> 00:15:54,490
- J'ai vécu des affaires
bien roffes dans ma vie.
241
00:15:54,490 --> 00:15:55,910
(tirs, cris)
242
00:15:55,910 --> 00:15:57,490
(gémissements)
243
00:15:57,490 --> 00:15:58,870
Chut!
244
00:15:58,870 --> 00:16:03,330
(tirs, fracas)
245
00:16:05,670 --> 00:16:08,000
(déclic, tintement métallique)
246
00:16:15,680 --> 00:16:16,760
- Il faut appeler la police.
247
00:16:16,760 --> 00:16:18,720
- Pas le goût qu'ils me
fassent sauter ma licence.
248
00:16:18,720 --> 00:16:20,890
- Je me laisserai pas tirer
dessus de mĂȘme sans rien faire.
249
00:16:20,890 --> 00:16:22,690
C'est pas vrai!
250
00:16:22,690 --> 00:16:23,730
- Il est pas au courant?
251
00:16:23,730 --> 00:16:26,020
- J'étais sur le bord de lui
dire quand c'est arrivé.
252
00:16:26,020 --> 00:16:27,480
- De quoi tu parles?
253
00:16:30,150 --> 00:16:32,440
- La police peut pas
enquĂȘter sur Roxane.
254
00:16:32,440 --> 00:16:34,610
- Ca respecterait pas mon
entente de confidentialité
255
00:16:34,610 --> 00:16:36,530
avec le gouvernement.
256
00:16:36,530 --> 00:16:38,620
- Quelle entente?
257
00:16:40,040 --> 00:16:42,200
- Il faut que...
258
00:16:42,200 --> 00:16:44,460
... que je garde
mon passé secret.
259
00:16:49,710 --> 00:16:51,420
(exclamations)
260
00:16:52,420 --> 00:16:54,470
- Roland, on est dans
le Red Light icitte.
261
00:16:54,470 --> 00:16:56,720
Tout le monde se tire, c'est
pas, euh, pas la fin du monde.
262
00:16:56,720 --> 00:16:57,550
- Elle peut pas parler
263
00:16:57,550 --> 00:16:59,560
de ce qu'elle a fait
pendant la guerre.
264
00:16:59,560 --> 00:17:01,140
- Sauf avec mon mari.
265
00:17:01,140 --> 00:17:03,180
- Vu que le mariage
est fait, astheure.
266
00:17:07,520 --> 00:17:11,070
- Roxane a combattu avec nous
autres dans les vieux pays.
267
00:17:11,070 --> 00:17:13,070
(respiration bruyante)
268
00:17:13,070 --> 00:17:15,990
- Les femmes ont... pas le
droit d'aller au front.
269
00:17:15,990 --> 00:17:17,240
- C'est parce que
c'était illégal,
270
00:17:17,240 --> 00:17:18,700
qu'elle peut pas en parler.
271
00:17:18,700 --> 00:17:20,370
(respiration haletante)
272
00:17:20,370 --> 00:17:21,790
- Qu'est-ce que tu faisais?
273
00:17:23,750 --> 00:17:24,910
- Disons que...
274
00:17:24,910 --> 00:17:26,080
(raclement de gorge)
275
00:17:26,080 --> 00:17:27,420
... on obéissait aux ordres.
276
00:17:28,670 --> 00:17:29,710
Puis que les ordres
277
00:17:29,710 --> 00:17:31,380
respectaient pas toujours
les lois de la guerre.
278
00:17:31,380 --> 00:17:32,460
- L'état-major a pas le goût
279
00:17:32,460 --> 00:17:33,920
que ça se retrouve
dans les journaux.
280
00:17:33,920 --> 00:17:35,170
- Il fallait bien que
quelqu'un la fasse,
281
00:17:35,170 --> 00:17:36,260
cette crisse de job lĂ .
282
00:17:36,260 --> 00:17:37,800
Esti de Nazis de marde.
283
00:17:37,800 --> 00:17:40,100
- Anyway, la cible ce soir,
c'était pas Roxane.
284
00:17:40,100 --> 00:17:42,260
- Eille, il y a plein
de trous dans le mur.
285
00:17:42,260 --> 00:17:44,100
- V'là 2 jours, c'était la
chambre d'un bookmaker.
286
00:17:44,100 --> 00:17:46,480
- Il a crissé son camp,
la pÚgue était aprÚs lui.
287
00:17:46,480 --> 00:17:49,980
- Tout s'explique.
- Bon, tu vois.
288
00:17:49,980 --> 00:17:52,480
C'était juste une malchance.
289
00:17:52,480 --> 00:17:55,440
Il y a pas eu de blessés
fait que... on oublie ça.
290
00:17:55,440 --> 00:17:57,400
- J'ai fait préparer
le penthouse
291
00:17:57,400 --> 00:17:58,950
avec les excuses
de la direction.
292
00:17:58,950 --> 00:18:00,950
- Non, non!
293
00:18:00,950 --> 00:18:03,160
Ca peut pas rester de mĂȘme!
294
00:18:03,160 --> 00:18:06,160
- Fais-le pour moi.
- On efface tout.
295
00:18:06,160 --> 00:18:07,580
(cliquetis métallique)
296
00:18:07,580 --> 00:18:09,790
Ca va ĂȘtre ton cadeau
de noces Ă ta femme.
297
00:18:09,790 --> 00:18:11,790
(respiration haletante)
298
00:18:13,250 --> 00:18:15,760
- C'est bien parce que
vous ĂȘtes le boss.
299
00:18:27,060 --> 00:18:29,390
- Méchante nuit de noces.
300
00:18:30,520 --> 00:18:32,940
- Il y a un Russe dans la 24.
AmĂšne-le dans le casino.
301
00:18:32,940 --> 00:18:35,110
- Il y a un Russe icitte?
302
00:18:35,110 --> 00:18:38,610
- Incognito. Prends-en soin.
303
00:18:39,990 --> 00:18:42,780
- Le bookmaker, il y a vraiment
quelque chose Ă voir lĂ -dedans?
304
00:18:42,780 --> 00:18:44,450
- On va checker ça.
305
00:18:52,790 --> 00:18:55,210
(soupir)
306
00:18:56,420 --> 00:18:59,220
- Je veux que tu me dises ce que
t'as fait pendant la guerre.
307
00:19:01,300 --> 00:19:03,850
(pas s'approchant)
308
00:19:11,350 --> 00:19:13,190
(respiration bruyante)
309
00:19:13,190 --> 00:19:15,230
(raclement de gorge)
310
00:19:17,480 --> 00:19:20,030
- On tuait des généraux nazis.
311
00:19:20,030 --> 00:19:22,570
On les piégeait
puis on les tuait.
312
00:19:27,370 --> 00:19:29,540
(expiration bruyante)
313
00:19:29,540 --> 00:19:33,380
- Toi, une petite
fonctionnaire,
314
00:19:33,380 --> 00:19:35,340
une petite secrétaire
de ministre.
315
00:19:35,340 --> 00:19:37,420
T'as tué du monde?
316
00:19:39,010 --> 00:19:41,260
- C'était des missions
clandestines.
317
00:19:46,470 --> 00:19:50,850
- Puis c'est quoi, les affaires
roffes que tu parlais?
318
00:19:53,850 --> 00:19:56,190
- Euh...
319
00:19:58,400 --> 00:20:00,490
(raclement de gorge)
320
00:20:00,490 --> 00:20:03,610
La... la Gestapo nous a arrĂȘtĂ©s.
321
00:20:05,570 --> 00:20:07,700
On a été dénoncé.
322
00:20:09,240 --> 00:20:11,580
Jean, Victor puis moi.
323
00:20:13,290 --> 00:20:16,040
Interrogatoire, torture,
tout le kit.
324
00:20:16,040 --> 00:20:18,710
(chuchotant):
Mais on a rien dit.
325
00:20:18,710 --> 00:20:20,510
On a rien dit.
326
00:20:23,220 --> 00:20:24,890
Mais Marius nous a sauvés.
327
00:20:24,890 --> 00:20:26,510
(expiration bruyante)
328
00:20:26,510 --> 00:20:28,220
- (chuchotant): Je comprends.
329
00:20:28,220 --> 00:20:30,220
Je comprends que
tu veux oublier.
330
00:20:30,220 --> 00:20:32,430
- (chuchotant): Je peux pas.
331
00:20:34,440 --> 00:20:36,150
Je suis pas capable.
332
00:20:36,150 --> 00:20:37,650
(respiration haletante)
333
00:20:46,450 --> 00:20:49,580
- Il y a pas personne qui va
vous trouver au sous-sol.
334
00:20:55,040 --> 00:20:58,000
(pas s'approchant)
335
00:21:05,680 --> 00:21:07,800
- Mon boss veut se
partir un petit casino.
336
00:21:07,800 --> 00:21:11,310
Roulettes, barbottes,
Black Jack, Poker.
337
00:21:11,310 --> 00:21:13,430
Tout, rien que du fun!
338
00:21:13,430 --> 00:21:15,640
- Ou je vais dormir?
339
00:21:15,640 --> 00:21:17,810
- Je vais tout vous arranger ça.
340
00:21:17,810 --> 00:21:19,820
- Cette porte va ou?
341
00:21:19,820 --> 00:21:21,940
- Au club de boxe.
342
00:21:23,860 --> 00:21:26,860
Quand la police nous ferme d'un
bord, on rouvre de l'autre!
343
00:21:26,860 --> 00:21:29,280
- Il pense toujours
Ă tout, votre patron.
344
00:21:29,280 --> 00:21:31,290
- Non, ça, c'est mon idée.
345
00:21:31,290 --> 00:21:33,290
Ca tourne, lĂ -dedans,
sans arrĂȘt.
346
00:21:33,290 --> 00:21:35,210
Je reviens avec votre lit.
347
00:21:35,210 --> 00:21:37,830
(grincement de porte)
348
00:21:37,830 --> 00:21:40,540
(pas s'éloignant)
349
00:21:48,470 --> 00:21:51,970
- On dirait du 303.
Balistique.
350
00:21:53,310 --> 00:21:54,600
- Ca prend du visou, ça.
351
00:21:57,020 --> 00:22:00,150
(coups de klaxon, au loin)
352
00:22:00,150 --> 00:22:02,860
- Trois tirs, trois lumiĂšres.
353
00:22:04,230 --> 00:22:06,360
- Un tir de précision.
354
00:22:06,360 --> 00:22:10,370
C'est un avertissement, pas
une tentative de meurtre.
355
00:22:13,870 --> 00:22:15,830
- DeuxiĂšme Ă gauche.
356
00:22:16,870 --> 00:22:19,000
- Si les Russes savent
qu'Ivenko est ici,
357
00:22:19,000 --> 00:22:21,790
ils ont intĂ©rĂȘt Ă liquider,
pas nous passer un message.
358
00:22:25,590 --> 00:22:27,880
Il y a de quoi qui "fitte" pas.
359
00:22:27,880 --> 00:22:31,510
- Regarde, les Russes,
c'est des joueurs d'échecs.
360
00:22:31,510 --> 00:22:33,680
- Toujours quelques
coups en avance.
361
00:22:36,180 --> 00:22:37,890
Je passe au labo.
362
00:22:37,890 --> 00:22:40,850
(pas s'éloignant)
363
00:23:01,500 --> 00:23:03,540
- Le Maestro a interdit
de se rencontrer.
364
00:23:03,540 --> 00:23:05,630
- Tout le réseau est
en danger. Pas le choix.
365
00:23:07,420 --> 00:23:08,470
- Igor Ivenko.
366
00:23:08,470 --> 00:23:09,880
Il faut le trouver
367
00:23:09,880 --> 00:23:12,590
avant qu'il dénonce
tout le monde.
368
00:23:12,590 --> 00:23:13,930
- Il s'est sauvé du consulat?
369
00:23:13,930 --> 00:23:15,640
- Avec des documents.
Mais tout est codé.
370
00:23:15,640 --> 00:23:17,600
Ca me laisse du temps.
371
00:23:17,600 --> 00:23:19,940
- Si le Maestro apprend ça,
vous allez finir au cimetiĂšre.
372
00:23:19,940 --> 00:23:21,270
- Vous aussi.
373
00:23:21,270 --> 00:23:23,770
Vous ĂȘtes responsable de la
sécurité du réseau Orchestre.
374
00:23:26,270 --> 00:23:28,440
- Je vais le trouver.
375
00:23:28,440 --> 00:23:30,110
- Si je signe
l'accord commercial,
376
00:23:30,110 --> 00:23:32,990
je vais pouvoir acheter
l'uranium légalement.
377
00:23:32,990 --> 00:23:34,780
Ca va calmer le Maestro.
378
00:23:34,780 --> 00:23:36,700
- Ma nouvelle source
va nous aider.
379
00:23:36,700 --> 00:23:39,750
- Celle du ministĂšre?
- Cinq étoiles.
380
00:23:41,790 --> 00:23:44,920
(en russe)
381
00:23:55,140 --> 00:23:56,470
(coups Ă la porte)
382
00:23:58,310 --> 00:24:00,810
- Il dort?
- Fatigué mort.
383
00:24:00,810 --> 00:24:02,190
Pauvre lui!
384
00:24:08,150 --> 00:24:10,610
C'est un bon calibre.
385
00:24:13,240 --> 00:24:16,660
- Je te ferais pas de cachettes.
On a un Russe dans l'hĂŽtel.
386
00:24:16,660 --> 00:24:18,160
Employé du consulat.
- Puis?
387
00:24:18,160 --> 00:24:20,250
- Il a volé des documents puis
il essaie de les revendre.
388
00:24:20,250 --> 00:24:22,080
- Ayoye!
389
00:24:23,370 --> 00:24:25,750
- "Ayoye", certain!
390
00:24:27,540 --> 00:24:30,510
- Je te plains, le ministĂšre
est en train de négocier
391
00:24:30,510 --> 00:24:32,550
des accords commerciaux
avec eux autres
392
00:24:32,550 --> 00:24:34,590
puis c'est une gang
de crosseurs.
393
00:24:36,550 --> 00:24:37,720
- Roxane, pas de Russes,
394
00:24:37,720 --> 00:24:39,560
on n'aurait pas gagné
cette guerre-lĂ .
395
00:24:39,560 --> 00:24:41,350
- Je dis pas le contraire.
396
00:24:41,350 --> 00:24:44,560
Il négocie avec cette gang-là ,
lĂ , c'est pas un cadeau.
397
00:24:44,560 --> 00:24:46,650
- Ils t'ont déjà menacée?
398
00:24:48,190 --> 00:24:50,650
- Que je les voie!
399
00:24:54,280 --> 00:24:56,240
- Qu'est-ce qui s'est passé?
400
00:24:57,570 --> 00:24:59,870
- Ca tirait dans tous les sens.
401
00:24:59,870 --> 00:25:02,580
Probablement des fans de Roland
qui ne le prennent pas,
402
00:25:02,580 --> 00:25:04,250
qu'il se marie.
403
00:25:04,250 --> 00:25:06,580
- (chuchotant): Come on, Rox!
- Elles sont prĂȘtes Ă tout.
404
00:25:06,580 --> 00:25:09,380
De vraies folles.
405
00:25:09,380 --> 00:25:11,170
- C'est pas une job
d'amateur, tu le sais.
406
00:25:15,050 --> 00:25:17,840
- C'est pas pour parler
de ça que je suis là , Jean.
407
00:25:19,390 --> 00:25:21,720
Je veux te demander de m'aider.
408
00:25:21,720 --> 00:25:23,600
- Tout ce que tu veux.
409
00:25:25,230 --> 00:25:26,520
- Je veux que tu
m'aides Ă trouver
410
00:25:26,520 --> 00:25:28,230
qui nous a trahis Ă Paris.
411
00:25:31,940 --> 00:25:34,820
- T'as une nouvelle vie, ça sert
à rien de brasser le passé.
412
00:25:34,820 --> 00:25:36,700
- Je suis pas capable de
faire confiance Ă personne.
413
00:25:36,700 --> 00:25:38,320
Je suis pas capable
de me laisser aller.
414
00:25:38,320 --> 00:25:39,950
Je me méfie de tout.
415
00:25:39,950 --> 00:25:41,580
Si je comprenais ce
qui nous est arrivé,
416
00:25:41,580 --> 00:25:43,120
ce serait plus facile pour moi.
417
00:25:49,710 --> 00:25:52,590
- Je pense que c'est
notre opérateur radio.
418
00:25:53,960 --> 00:25:55,420
- Raoul Ringuette?
419
00:25:55,420 --> 00:25:57,050
- On a essayé de le retrouver,
420
00:25:57,050 --> 00:25:59,140
mais il est mort puis
enterré à Paris.
421
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Fait qu'on le saura jamais.
422
00:26:00,850 --> 00:26:02,430
- Quelque chose
dans son dossier?
423
00:26:02,430 --> 00:26:03,720
- Classé "Secret Défense".
Oublie ça.
424
00:26:03,720 --> 00:26:06,270
- Avec l'accĂšs du ministre,
je peux l'avoir.
425
00:26:06,270 --> 00:26:08,310
- Mets la main dessus
puis je m'occupe du reste.
426
00:26:09,770 --> 00:26:11,570
- Une chance que t'es lĂ , Jean.
427
00:26:11,570 --> 00:26:14,070
T'es tout le temps lĂ
pour nous autres.
428
00:26:16,610 --> 00:26:18,740
- FrĂšres d'arme, Roxane.
429
00:26:27,960 --> 00:26:30,080
(ouverture et fermeture
de porte)
430
00:26:47,140 --> 00:26:48,770
(rires au loin)
431
00:27:08,460 --> 00:27:11,580
(rires et exclamations au loin)
432
00:27:11,580 --> 00:27:13,670
(vrombissement de moteur)
433
00:27:15,210 --> 00:27:20,010
(tirs, vrombissement
d'hélicoptÚre, sirÚnes, échos)
434
00:27:28,020 --> 00:27:31,350
(larsen)
435
00:27:39,860 --> 00:27:42,160
(pas s'approchant)
436
00:27:48,200 --> 00:27:50,410
(coups Ă la porte)
437
00:27:52,540 --> 00:27:54,330
(coups Ă la porte)
438
00:27:54,330 --> 00:27:56,090
- Qu'est-ce qu'il y a, lĂ ?
439
00:27:56,090 --> 00:27:59,050
- Ca me fait bien de la peine de
"scrapper" votre matin, mais...
440
00:27:59,050 --> 00:28:01,340
... il y a ça qui
vient de sortir.
441
00:28:04,800 --> 00:28:08,680
- Sacrament!
- Comme vous dites.
442
00:28:14,600 --> 00:28:18,980
(La radio joue en sourdine.)
443
00:28:20,570 --> 00:28:22,740
- C'est un torchon,
ce journal-lĂ .
444
00:28:22,740 --> 00:28:24,820
- Je peux pas te garder.
- Mon public m'aime.
445
00:28:24,820 --> 00:28:26,620
- Le monde aime ça,
tout ce qui est interdit.
446
00:28:26,620 --> 00:28:27,950
Puis tu faisais
un méchant bon show,
447
00:28:27,950 --> 00:28:29,700
tant que personne pouvait
rien prouver, mais lĂ ,
448
00:28:29,700 --> 00:28:30,870
c'est en front page.
449
00:28:30,870 --> 00:28:32,250
- Il y a personne
qui peut me remplacer.
450
00:28:32,250 --> 00:28:34,420
- Denise va faire
ta job en attendant.
451
00:28:34,420 --> 00:28:35,630
- Denise?
452
00:28:35,630 --> 00:28:37,130
Denise sait pas chanter,
elle sait pas "acter",
453
00:28:37,130 --> 00:28:38,590
elle sait mĂȘme pas
imiter personne.
454
00:28:38,590 --> 00:28:39,960
- Elle va apprendre.
455
00:28:39,960 --> 00:28:41,630
- Regarde, je vais prendre
un mois de vacances,
456
00:28:41,630 --> 00:28:42,800
le temps que ça se calme.
457
00:28:42,800 --> 00:28:44,260
- Ca se calmera pas.
458
00:28:44,260 --> 00:28:46,590
Se faire passer pour une femme,
c'est une atteinte Ă la pudeur.
459
00:28:46,590 --> 00:28:48,640
C'est la loi.
460
00:28:48,640 --> 00:28:50,310
âȘ âȘ âȘ
461
00:28:50,310 --> 00:28:54,480
- Il faut me présenter comme,
comme une attraction.
462
00:28:54,480 --> 00:28:56,400
Du jamais vu.
463
00:28:56,400 --> 00:28:58,860
- L'escouade de la moralité
va t'embarquer.
464
00:28:58,860 --> 00:29:00,440
- Bien, je vais aller en
cour puis me défendre!
465
00:29:00,440 --> 00:29:02,360
- C'est bien de valeur,
mais t'es brûlé sur la Main.
466
00:29:02,360 --> 00:29:05,490
Le Crystal peut pas se ramasser
avec un cadenas sur la porte.
467
00:29:11,620 --> 00:29:14,750
V'lĂ 100$
pour ta semaine.
468
00:29:16,290 --> 00:29:19,420
Puis 400$ pour tout ce
que t'as fait pour le Club.
469
00:29:21,000 --> 00:29:23,760
Garde ta chambre le temps qu'il
faut pour te revirer de bord.
470
00:29:31,140 --> 00:29:32,220
(pleurs)
471
00:29:35,100 --> 00:29:38,770
(pleurs)
472
00:29:48,700 --> 00:29:50,910
T'es un gambler!
473
00:29:54,500 --> 00:29:56,000
- Pas vrai.
474
00:29:56,000 --> 00:29:58,830
- T'as volé le consulat
pour tout "gambler".
475
00:29:58,830 --> 00:30:00,670
On peut pas te "truster".
On te redonne aux Russes.
476
00:30:00,670 --> 00:30:01,800
- Ils vont me tuer!
477
00:30:11,970 --> 00:30:16,480
- "Piano", "saxo".
Je veux de vrais noms!
478
00:30:16,480 --> 00:30:18,100
Tout de suite!
479
00:30:18,100 --> 00:30:21,020
- Il y a juste le Maestro
qui les connaĂźt.
480
00:30:21,020 --> 00:30:24,030
- T'es expert en code, mais
casse le code du Maestro.
481
00:30:25,740 --> 00:30:27,070
- Hum.
482
00:30:27,070 --> 00:30:30,370
Le piano. C'est une femme.
483
00:30:30,370 --> 00:30:33,030
- Pas de photo, zéro
description? Ca vaut rien.
484
00:30:33,030 --> 00:30:35,620
- Elle a travaillĂ© Ă
l'Office national de cinéma.
485
00:30:35,620 --> 00:30:37,330
Actrice.
486
00:30:42,380 --> 00:30:44,420
- Dans le film
CarriĂšres de femmes ?
487
00:30:44,420 --> 00:30:47,050
- Produit par Jimmy Fournier,
facile Ă trouver.
488
00:30:48,300 --> 00:30:51,340
- Le cinéma puis l'uranium,
ç'a pas rapport.
489
00:30:51,340 --> 00:30:53,390
- L'Office a tout filmé,
490
00:30:53,390 --> 00:30:55,350
est allé partout.
491
00:30:55,350 --> 00:30:57,560
C'est pas un piĂšge.
492
00:30:57,560 --> 00:31:00,350
Je dis la vérité.
493
00:31:02,900 --> 00:31:04,900
(claquement de porte)
494
00:31:08,400 --> 00:31:12,240
(vacarme, cliquetis)
495
00:31:26,500 --> 00:31:30,380
âȘ âȘ âȘ
496
00:31:30,380 --> 00:31:34,390
- (Homme): La population
tente de fuir la guerre.
497
00:31:35,930 --> 00:31:37,770
C'est en septembre 1939,
498
00:31:37,770 --> 00:31:40,100
suite au pacte
germano-soviétique
499
00:31:40,100 --> 00:31:41,940
que Hitler et Staline
500
00:31:41,940 --> 00:31:44,690
attaquent ensemble la Pologne.
501
00:31:44,690 --> 00:31:47,280
- Stop! Stop!
502
00:31:47,280 --> 00:31:49,440
(soupir)
503
00:31:49,440 --> 00:31:50,820
(La musique s'arrĂȘte.)
504
00:31:50,820 --> 00:31:52,110
- Il est pas question
qu'on dise ça:
505
00:31:52,110 --> 00:31:53,950
"Les Russes, c'est nos alliés".
506
00:31:53,950 --> 00:31:55,740
- En 39, ils étaient
alliés avec Hitler.
507
00:31:55,740 --> 00:31:56,830
- C'est un pacte
de non-agression.
508
00:31:56,830 --> 00:31:57,950
C'est pas une alliance.
509
00:31:57,950 --> 00:31:59,160
- Ils ont attaqué
la Pologne ensemble.
510
00:31:59,160 --> 00:32:01,750
Hitler Ă l'ouest
puis Staline, Ă l'est.
511
00:32:01,750 --> 00:32:03,080
(raclement de gorge)
512
00:32:03,080 --> 00:32:05,170
(froissement de papier,
reniflement)
513
00:32:05,170 --> 00:32:06,790
- Je peux vous aider?
514
00:32:06,790 --> 00:32:09,340
- Jimmy Fournier.
- En chair et en os.
515
00:32:09,340 --> 00:32:13,220
- Gérard Duboeuf,
La Gazette des vedettes.
516
00:32:13,220 --> 00:32:15,300
J'écris un article
sur vos starlettes.
517
00:32:15,300 --> 00:32:17,180
- Pas de vedettes icitte,
on fait du documentaire.
518
00:32:17,180 --> 00:32:19,350
- Oui. L'actrice de narration
de CarriĂšres de femmes.
519
00:32:19,350 --> 00:32:21,600
J'ai son nom quelque part.
- Linton. Elisabeth Linton.
520
00:32:21,600 --> 00:32:23,100
- En plein ça!
521
00:32:23,100 --> 00:32:24,350
- C'est pas une vedette.
522
00:32:24,350 --> 00:32:25,980
- Avez-vous son téléphone
puis son adresse?
523
00:32:25,980 --> 00:32:27,520
C'est pour l'entrevue.
524
00:32:27,520 --> 00:32:30,860
- On travaille pour le ministĂšre
de la Défense, ici, M. Duboeuf.
525
00:32:30,860 --> 00:32:32,900
Nos dossiers sont confidentiels.
526
00:32:32,900 --> 00:32:34,910
(froissement de papier)
527
00:32:34,910 --> 00:32:37,620
Nouvelle version, ce soir.
528
00:32:37,620 --> 00:32:39,660
- HĂ©! Il est pas correct, lĂ .
529
00:32:39,660 --> 00:32:41,910
Moi, je veux juste aider la
carriĂšre de votre actrice.
530
00:32:41,910 --> 00:32:43,160
- Il est pas du monde.
531
00:32:43,160 --> 00:32:45,670
(chuchotant): Mais j'ai
l'adresse d'Elisabeth.
532
00:32:46,750 --> 00:32:49,210
(sifflement)
533
00:33:00,100 --> 00:33:02,890
- Puis, boss,
les amours?
534
00:33:02,890 --> 00:33:05,020
- Paradis, mon Lucien.
535
00:33:05,020 --> 00:33:06,730
Paradis sur terre.
536
00:33:06,730 --> 00:33:08,400
- Parfait, ça.
537
00:33:19,530 --> 00:33:24,290
âȘ âȘ âȘ
538
00:33:29,790 --> 00:33:32,050
(rires)
539
00:33:36,300 --> 00:33:38,720
- Bien non, boss,
c'était une joke.
540
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
(efforts)
541
00:33:42,270 --> 00:33:44,060
- Est-ce qu'il y en a un autre
542
00:33:44,060 --> 00:33:45,640
qui veut faire des
jokes plates icitte?
543
00:33:45,640 --> 00:33:47,350
Toi?
544
00:33:55,490 --> 00:33:57,570
- Mlle Elisabeth Linton
n'habite plus ici?
545
00:33:57,570 --> 00:33:59,030
- Non.
546
00:33:59,030 --> 00:34:00,700
- Avez-vous sa nouvelle adresse?
- Hum-hum.
547
00:34:03,080 --> 00:34:05,200
- J'enquĂȘte sur les amours
secrets des artistes.
548
00:34:05,200 --> 00:34:07,830
- Elle fréquente une
vedette en cachette?
549
00:34:07,830 --> 00:34:09,580
- Le beau Roland Renaud.
550
00:34:09,580 --> 00:34:12,550
Il vient de se marier,
c'est un vrai scandale.
551
00:34:12,550 --> 00:34:15,420
Il y a bien juste vous qui peut
sauver ce jeune ménage-là .
552
00:34:15,420 --> 00:34:16,800
- Comment ça?
553
00:34:16,800 --> 00:34:18,930
- Elle doit bien avoir de la
parenté, de la famille.
554
00:34:18,930 --> 00:34:23,930
- Oh! Euh, oui,
il y a un monsieur.
555
00:34:23,930 --> 00:34:26,060
Un monsieur qui l'a
appelée l'autre jour.
556
00:34:26,060 --> 00:34:29,190
Un monsieur, euh... Hébert.
557
00:34:29,190 --> 00:34:30,940
Il dit de rappeler
sa grand-mĂšre
558
00:34:30,940 --> 00:34:33,190
à ce numéro-là .
559
00:34:36,320 --> 00:34:39,160
- Cette grand-mĂšre-lĂ m'a bien
l'air du grand méchant loup.
560
00:34:39,160 --> 00:34:41,740
Merci.
- Doux Jésus!
561
00:34:45,450 --> 00:34:47,120
- Elle s'appelle
Elisabeth Linton.
562
00:34:47,120 --> 00:34:49,080
Puis elle vient de déménager
sans donner d'adresse.
563
00:34:49,080 --> 00:34:51,420
- Avec son nom,
on peut la retrouver.
564
00:34:51,420 --> 00:34:54,210
- Pour moi, elle est tombée
dans la clandestinité.
565
00:34:54,210 --> 00:34:56,090
As-tu quelque chose
sur sa grand-mĂšre?
566
00:34:56,090 --> 00:34:57,590
- Quelle grand-mĂšre?
567
00:34:57,590 --> 00:34:59,590
- Il y a 2 jours, il y a un
M. Hébert qui a appelé.
568
00:34:59,590 --> 00:35:01,340
Il lui a demandé qu'elle
rappelle sa grand-mĂšre.
569
00:35:01,340 --> 00:35:03,600
- C'est peut-ĂȘtre un code.
570
00:35:03,600 --> 00:35:05,770
- On voit ça.
571
00:35:13,480 --> 00:35:15,230
(sonnerie)
572
00:35:15,230 --> 00:35:16,980
- (Femme): Shawinigan Chemicals
Company, bonjour!
573
00:35:16,980 --> 00:35:18,860
- Mme Linton, s'il vous plaĂźt.
574
00:35:18,860 --> 00:35:21,070
- Désolée, il y a pas de
Mme Linton qui travaille ici.
575
00:35:21,070 --> 00:35:23,240
- Excusez.
576
00:35:24,370 --> 00:35:26,240
Bon, bien, il y a pas
de grand-mĂšre Linton
577
00:35:26,240 --> 00:35:28,160
Ă Shawinigan Chemicals Company.
578
00:35:28,160 --> 00:35:30,160
- La Sha... quoi?
579
00:35:30,160 --> 00:35:33,040
- Shawinigan.
580
00:35:33,040 --> 00:35:34,880
Une ville en Mauricie.
581
00:35:36,840 --> 00:35:38,420
Ecoute, Igor, je t'ai
donné ta chance, là .
582
00:35:38,420 --> 00:35:40,800
Mais ça va nulle
part, ton affaire.
583
00:35:40,800 --> 00:35:42,680
C'est bien de valeur.
584
00:35:42,680 --> 00:35:45,640
- Je peux, euh, je peux
trouver une autre piste.
585
00:35:47,060 --> 00:35:48,560
- Appeler grand-mĂšre.
Grand-MĂšre.
586
00:35:48,560 --> 00:35:51,230
Grand-MĂšre, c'est un village,
à cÎté de Shawinigan.
587
00:35:52,600 --> 00:35:55,440
Le message, c'est rappeler
Hébert à Grand-MÚre.
588
00:35:56,980 --> 00:35:58,690
(sonnerie)
589
00:35:58,690 --> 00:36:01,030
- (Femme): Shawinigan Chemicals
Company, bonjour!
590
00:36:01,030 --> 00:36:03,320
- Bonjour, je peux parler Ă
M. Hébert, s'il vous plaßt.
591
00:36:03,320 --> 00:36:05,200
- Professeur Hébert n'est
pas Ă l'usine aujourd'hui.
592
00:36:05,200 --> 00:36:06,700
- Vous savez ou je
peux le rejoindre?
593
00:36:06,700 --> 00:36:07,790
- Il est à Montréal,
594
00:36:07,790 --> 00:36:09,620
au Centre de recherche
atomique de l'université.
595
00:36:09,620 --> 00:36:10,750
- Merci.
596
00:36:13,830 --> 00:36:16,250
On vient de gagner le
jack pot, mon Igor.
597
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
(petits rires)
598
00:36:19,300 --> 00:36:23,220
- âȘâȘ J'ai vĂ©cu parmi vous ici âȘ
599
00:36:23,220 --> 00:36:24,550
(respiration haletante)
600
00:36:24,550 --> 00:36:28,060
âȘ Le plus beau sĂ©jour mes amis âȘ
601
00:36:28,060 --> 00:36:31,180
âȘ Et si Dieu me garde la vie âȘ
602
00:36:33,060 --> 00:36:36,810
âȘ Je reverrai mon beau pays âȘ
603
00:36:37,940 --> 00:36:42,400
âȘ Adieu, ma chĂšre petite amie âȘ
604
00:36:42,400 --> 00:36:46,740
âȘ Je pars pour
un lointain sĂ©jour âȘ
605
00:36:46,740 --> 00:36:48,450
(efforts)
606
00:36:48,450 --> 00:36:53,580
âȘ Adieu, je ne reviendrai plus âȘ
607
00:36:53,580 --> 00:36:56,960
âȘ Au pays ou j'ai connu
l'amour âȘ
608
00:36:58,250 --> 00:37:00,840
(cloches d'église)
609
00:37:04,260 --> 00:37:06,550
- Vous avez du front tout
le tour de la tĂȘte, vous.
610
00:37:06,550 --> 00:37:09,260
- Mon club est sur le bord de
fermer Ă cause de votre papier.
611
00:37:09,260 --> 00:37:10,970
Pas le temps de me chialer.
612
00:37:10,970 --> 00:37:12,560
- Vous avez pris mon identité.
613
00:37:12,560 --> 00:37:14,310
- Je me suis jamais
fait passer pour vous.
614
00:37:14,310 --> 00:37:16,400
- L'Office du cinéma vient
de m'appeler pour savoir
615
00:37:16,400 --> 00:37:18,480
quand je vais
sortir mon article.
616
00:37:18,480 --> 00:37:20,650
Eille! Je viens de les faire
imprimer. J'en ai donné une.
617
00:37:20,650 --> 00:37:21,980
- C'est l'identité
de Gérard Duboeur.
618
00:37:21,980 --> 00:37:23,780
- Vous avez pas le droit,
c'est mon nom de plume.
619
00:37:23,780 --> 00:37:25,530
Vous avez fait un faux
scandale sur un artiste
620
00:37:25,530 --> 00:37:26,660
qui se fait passer
pour une femme.
621
00:37:26,660 --> 00:37:28,990
Tandis que vous vous faites
passer pour un homme.
622
00:37:28,990 --> 00:37:30,450
Ménagez vos transports, correct?
623
00:37:30,450 --> 00:37:33,700
- Vous avez pas fini
d'entendre parler de moi!
624
00:37:37,830 --> 00:37:41,250
(jet)
625
00:37:44,300 --> 00:37:45,970
(chasse d'eau)
626
00:37:50,180 --> 00:37:51,850
- J'espĂšre que tu
l'as sacré dehors.
627
00:37:51,850 --> 00:37:54,390
- Viens pas me dire
que tu le savais pas.
628
00:37:54,390 --> 00:37:57,230
- C'était pas si
clair que ça, OK?
629
00:37:57,230 --> 00:37:58,850
- Come on!
630
00:38:00,150 --> 00:38:02,820
- Hein? Tu vas me dire que ça
avait l'air d'un soldat, toi?
631
00:38:02,820 --> 00:38:03,780
- Ecoute, elle a fait
632
00:38:03,780 --> 00:38:06,150
le débarquement de
Dieppe, elle avec.
633
00:38:06,150 --> 00:38:07,610
Elle a été décorée
comme toi puis moi.
634
00:38:07,610 --> 00:38:09,950
- Je ne veux plus
en entendre parler.
635
00:38:11,620 --> 00:38:13,660
Toutes les blessures qu'on
a sur le coeur, estie.
636
00:38:13,660 --> 00:38:15,790
On n'est plus trop vite
pour aimer, nous autres.
637
00:38:15,790 --> 00:38:17,960
- On est bons dans
d'autres affaires.
638
00:38:17,960 --> 00:38:20,420
- Ouais, tuer des Nazis.
639
00:38:20,420 --> 00:38:21,710
- On n'est plus dans le service.
640
00:38:21,710 --> 00:38:23,300
Je voudrais pas ĂȘtre
Ă la place de Vic.
641
00:38:23,300 --> 00:38:24,800
- Je rembarquerais
n'importe quand, moi.
642
00:38:27,510 --> 00:38:30,140
Je vais te les arranger, moi,
les estie de Nazis Ă Victor.
643
00:38:30,140 --> 00:38:31,680
- Ce n'est plus des Nazis.
644
00:38:34,560 --> 00:38:36,680
- Hein?
- Des Russes.
645
00:38:36,680 --> 00:38:38,640
Des Soviétiques.
646
00:38:38,640 --> 00:38:42,190
- Calvaire! C'est donc
bien compliqué, estie!
647
00:38:42,190 --> 00:38:44,610
Les gars, c'est
rendu des filles.
648
00:38:44,610 --> 00:38:46,570
Les Russes, c'est
rendu nos ennemis.
649
00:38:46,570 --> 00:38:48,740
Veux-tu bien me dire
quessé qui se passe?
650
00:38:48,740 --> 00:38:50,870
(en anglais)
651
00:38:50,870 --> 00:38:54,830
(efforts, cris)
652
00:38:54,830 --> 00:38:57,040
(bruissement)
653
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
- Sacrament, Marius!
654
00:38:59,040 --> 00:39:01,000
(expiration bruyante)
655
00:39:06,170 --> 00:39:09,130
(ouverture de porte, clochettes)
656
00:39:09,130 --> 00:39:10,380
(fermeture de porte)
657
00:39:10,380 --> 00:39:12,550
- M. Gallaher?
658
00:39:12,550 --> 00:39:15,680
(âȘ classique âȘ)
659
00:39:15,680 --> 00:39:18,390
- Lucille, c'est
Adrien Roy.
660
00:39:18,390 --> 00:39:20,100
Un membre de notre parti.
661
00:39:20,100 --> 00:39:23,360
- Un parti qui va fesser.
Puis fort.
662
00:39:23,360 --> 00:39:25,940
- Ma fille Lucille.
- Mademoiselle.
663
00:39:25,940 --> 00:39:27,490
- Elle fait ça toute seule?
664
00:39:27,490 --> 00:39:29,900
- Quand elle a une idée,
elle va jusqu'au bout.
665
00:39:29,900 --> 00:39:31,660
Comme son pĂšre.
666
00:39:32,740 --> 00:39:34,910
Tu nous laisses
jaser, Lucille.
667
00:39:38,620 --> 00:39:39,580
Puis?
668
00:39:39,580 --> 00:39:40,750
- J'ai trouvé quelqu'un
669
00:39:40,750 --> 00:39:42,790
qui est prĂȘt Ă se jeter
dans le feu pour vous.
670
00:39:42,790 --> 00:39:45,250
Il vous laissera jamais passer
devant le juge. Jamais.
671
00:39:45,250 --> 00:39:46,920
- Bien.
672
00:39:46,920 --> 00:39:50,220
S'il y a pas de témoin,
673
00:39:50,220 --> 00:39:52,640
il y aura pas de procĂšs.
674
00:39:52,640 --> 00:39:55,260
- Je lui ai tout expliqué.
675
00:39:55,260 --> 00:39:57,770
Il va régler son compte,
Ă Jean Thibault.
676
00:39:57,770 --> 00:40:00,810
- Adrien, on va
prendre le pouvoir.
677
00:40:00,810 --> 00:40:03,440
Le parti nazi va enfin
triompher.
678
00:40:03,440 --> 00:40:05,730
- J'ai bien confiance, monsieur.
679
00:40:05,730 --> 00:40:08,070
- A partir de maintenant, il
faut m'appeler Rottenfuhrer.
680
00:40:10,030 --> 00:40:11,240
Rottenfuhrer.
681
00:40:11,240 --> 00:40:14,120
Seig Heil!
682
00:40:15,740 --> 00:40:17,870
- Bon, bien, le papier
est authentique.
683
00:40:17,870 --> 00:40:20,910
On a retrouvé le
fabricant qui confirme.
684
00:40:20,910 --> 00:40:22,960
Euh, l'encre, les
machines à écrire.
685
00:40:22,960 --> 00:40:24,460
Tout concorde.
686
00:40:25,960 --> 00:40:28,840
- Moi, de mon bord, on a
identifié un agent,
687
00:40:28,840 --> 00:40:29,880
Elisabeth Linton.
688
00:40:29,880 --> 00:40:31,670
- Est-ce qu'on
connaĂźt sa mission?
689
00:40:31,670 --> 00:40:33,470
- Voler de l'uranium enrichi.
690
00:40:33,470 --> 00:40:34,760
On pense qu'elle a ciblé
691
00:40:34,760 --> 00:40:37,050
un savant du
Centre de recherche atomique.
692
00:40:37,050 --> 00:40:37,970
Un professeur Hébert.
693
00:40:37,970 --> 00:40:39,640
- Est-ce qu'il a accĂšs
Ă de l'uranium?
694
00:40:39,640 --> 00:40:41,350
- Il faut vérifier.
695
00:40:41,350 --> 00:40:44,270
- Jean, l'état-major
te donne carte blanche
696
00:40:44,270 --> 00:40:45,480
pour enquĂȘter.
697
00:40:45,480 --> 00:40:48,650
- Je suis pas intéressé.
- Come on!
698
00:40:48,650 --> 00:40:50,530
- C'est toi, le directeur
du contre-espionnage.
699
00:40:50,530 --> 00:40:51,740
- C'est IXE-13 qu'on veut.
700
00:40:51,740 --> 00:40:53,200
- Vic, je t'ai donné
un coup de main,
701
00:40:53,200 --> 00:40:55,160
en souvenir du bon vieux temps.
702
00:40:55,160 --> 00:40:56,660
Mais je repars pas la gamique.
703
00:40:56,660 --> 00:40:57,990
- On te donne carte blanche.
704
00:40:57,990 --> 00:41:00,870
- Je ne veux plus rien
savoir du service.
705
00:41:00,870 --> 00:41:02,410
- Toutes tes demandes
seront prioritaires.
706
00:41:02,410 --> 00:41:03,500
- Prioritaires?
- Oui.
707
00:41:03,500 --> 00:41:05,330
- Tu vois comment
ils nous traitent
708
00:41:05,330 --> 00:41:06,330
aprĂšs tout ce qu'on a fait
709
00:41:06,330 --> 00:41:08,340
pour le crisse de
Dominions à sa Majesté.
710
00:41:08,340 --> 00:41:10,300
Nos gars qui reviennent
de l'autre bord
711
00:41:10,300 --> 00:41:11,670
dorment dans la rue:
pas de logement.
712
00:41:11,670 --> 00:41:13,800
MĂȘme amputĂ©s, sacrament!
713
00:41:13,800 --> 00:41:15,300
Envoye! TraĂźne-toi
sur tes béquilles,
714
00:41:15,300 --> 00:41:17,010
t'en auras pas, de prothĂšses.
715
00:41:17,010 --> 00:41:18,760
Puis le Gros Louis?
716
00:41:18,760 --> 00:41:20,810
Pas de pension parce
qu'il est Indien.
717
00:41:20,810 --> 00:41:23,560
Il s'est battu à cÎté
de nous autres, sacrament!
718
00:41:25,560 --> 00:41:28,190
(en anglais)
719
00:41:28,190 --> 00:41:30,020
Combien se sont tirés
une balle dans la tĂȘte
720
00:41:30,020 --> 00:41:31,900
pour arrĂȘter de vivre tout
le temps le mĂȘme cauchemar?
721
00:41:31,900 --> 00:41:33,400
Il y en a pas un
crisse du commandement
722
00:41:33,400 --> 00:41:34,950
qui a levé le petit
doigt pour les aider.
723
00:41:36,320 --> 00:41:38,070
Fait qu'il crĂšve,
l'état-major!
724
00:41:39,620 --> 00:41:41,370
- Tu penses que je
le sais pas, ça.
725
00:41:41,370 --> 00:41:43,870
Toutes ces souffrances-lĂ , s'il
y a une autre guerre, Jean,
726
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
ça va ĂȘtre pire.
727
00:41:44,870 --> 00:41:46,080
LĂ , il faut sauver la paix.
728
00:41:46,080 --> 00:41:48,210
- Moi, j'ai fait ma part.
J'ai d'autres ambitions.
729
00:41:48,210 --> 00:41:50,710
Il y a pas juste l'uranium
puis la bombe atomique.
730
00:41:50,710 --> 00:41:52,170
- ArrĂȘte, lĂ !
Parle Ă Marius.
731
00:41:52,170 --> 00:41:53,590
- Puis Roxane?
732
00:41:53,590 --> 00:41:54,760
- Elle essaie de
se faire une vie.
733
00:41:54,760 --> 00:41:56,800
C'est pas le temps de
lui jouer dans la tĂȘte.
734
00:41:56,800 --> 00:41:59,390
- On a reçu le rapport. C'est
du 762. Calibre soviétique.
735
00:41:59,390 --> 00:42:00,970
Ils ont ciblé Roxane.
736
00:42:00,970 --> 00:42:04,180
Je sais pas ce qu'ils veulent,
mais elle est en danger.
737
00:42:04,180 --> 00:42:08,100
- Jean! Jean, es-tu lĂ ?
738
00:42:08,100 --> 00:42:10,230
- Quessé qu'il y a?
739
00:42:10,230 --> 00:42:13,110
- Je suis au club.
Ca brasse en tabarouette.
740
00:42:13,110 --> 00:42:14,110
Ils veulent Loulou.
741
00:42:14,110 --> 00:42:15,740
Ils vont tout casser,
si elle arrive pas.
742
00:42:15,740 --> 00:42:18,070
- Annonce qu'elle s'en vient.
743
00:42:18,070 --> 00:42:19,320
(coups Ă la porte)
744
00:42:19,320 --> 00:42:21,410
- Loulou!
745
00:42:21,410 --> 00:42:23,240
(huées de la foule au loin)
746
00:42:23,240 --> 00:42:24,250
(coups Ă la porte)
747
00:42:24,250 --> 00:42:25,450
Loulou!
748
00:42:25,450 --> 00:42:29,120
(ouverture de porte,
cliquetis métallique)
749
00:42:32,040 --> 00:42:35,260
(larsen)
750
00:42:40,050 --> 00:42:42,260
Loulou! Loulou!
751
00:43:06,830 --> 00:43:08,750
- Je vais faire tout
ce que vous voulez.
752
00:43:08,750 --> 00:43:11,210
Pas besoin de tirer
sur ma femme.
753
00:43:22,220 --> 00:43:24,390
- C'est Ă cause de lui
si on est en mille miettes.
754
00:43:24,390 --> 00:43:26,770
- Le dossier Ringuette.
755
00:43:26,770 --> 00:43:28,980
- T'avais raison, c'est lui
qui nous a vendu aux Nazis.
756
00:43:28,980 --> 00:43:31,150
Mais il est pas mort,
il est vivant.
757
00:43:31,150 --> 00:43:33,810
L'état-major nous
ment depuis le début.
758
00:43:33,810 --> 00:43:37,110
(bruissement de papier)
759
00:43:37,110 --> 00:43:41,240
Sous-titrage: MELS
51021