Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,007
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:15,182 --> 00:02:19,741
Isto aparenta ser uma id�lica ilha
nos mares do Pac�fico sul, n�o �?
3
00:02:20,520 --> 00:02:25,718
E �. Desde que o ex�rcito
americano a ocupou.
4
00:02:34,850 --> 00:02:38,246
Aqui est� bom? Bem l� em cima.
5
00:02:44,198 --> 00:02:47,041
Imagine s�, deixar Brooklyn
de fora, a capital do mundo!
6
00:02:47,218 --> 00:02:49,375
�, imagine s�.
7
00:02:49,550 --> 00:02:52,607
Isso sim. Vamos ver
se o correio j� chegou.
8
00:02:52,782 --> 00:02:55,747
Viria a calhar uma
carta da minha garota.
9
00:02:56,249 --> 00:02:59,776
Chris Nighby! Nighby! Aqui!
10
00:03:00,451 --> 00:03:02,679
George Nobel. Aqui!
11
00:03:02,851 --> 00:03:03,873
Doug Hansom. Aqui!
12
00:03:04,050 --> 00:03:06,241
Ei, rapazes. Mandaram biscoitos de casa.
13
00:03:06,417 --> 00:03:08,703
Roberts. Brooklyn, USA.
14
00:03:09,083 --> 00:03:11,611
Brooklyn... Brooklyn.
15
00:03:12,359 --> 00:03:14,849
Ter fam�lia grande �s vezes ajuda.
16
00:03:15,218 --> 00:03:17,706
Especialmente se sabem escrever.
17
00:03:19,151 --> 00:03:21,208
Alguma coisa para o
Cabo Ed Green, Sargento?
18
00:03:21,383 --> 00:03:23,211
N�o, sinto muito.
19
00:03:23,383 --> 00:03:26,246
Minha garota deve ter-se casado.
20
00:03:26,415 --> 00:03:28,142
Quando ela escreveu por �ltimo?
21
00:03:28,314 --> 00:03:32,010
H� 14 meses. E estava sonhando alto.
22
00:03:32,184 --> 00:03:34,978
Mas ultimamente tenho
confundido ela com a Joan Leslie.
23
00:03:35,151 --> 00:03:36,639
Ent�o acho que est� com sorte, Slim.
24
00:03:36,816 --> 00:03:39,714
Chegou um filme junto com as cartas.
25
00:03:40,415 --> 00:03:43,777
Acho que vi o nome de
Joan Leslie num dos rolos.
26
00:03:43,948 --> 00:03:46,007
Vamos ter cinema aqui?
Sim, hoje � noite.
27
00:03:46,185 --> 00:03:50,275
Talvez agora possa se decidir se � a
Srta. Leslie ou a garota l� nos EUA.
28
00:03:50,449 --> 00:03:53,236
Ambas s�o ruivas, da�
come�ou a confus�o.
29
00:03:56,715 --> 00:03:59,685
Em breve estaremos
juntos. Tem tempo � be�a.
30
00:03:59,851 --> 00:04:01,783
Ent�o por que mudou de nome?
31
00:04:01,950 --> 00:04:04,541
Sei l�, Albert, Helen achou
que seria uma boa ideia e...
32
00:04:04,718 --> 00:04:07,739
Mas � isso, ela n�o quer que voc�
volte pra mim. Quer que nos separemos.
33
00:04:07,915 --> 00:04:09,847
N�o quero que fale mal de Helen.
34
00:04:10,016 --> 00:04:13,378
Mas � verdade. Cada dia que passa
voc� est� cada vez mais diferente.
35
00:04:13,548 --> 00:04:16,176
Ele n�o vale nada. N�o diga isso.
36
00:04:16,352 --> 00:04:19,714
Tudo que ela faz � pensando em
mim. Voc� sempre a detestou mas...
37
00:04:19,883 --> 00:04:21,474
Joan Leslie � meu tipo de mulher.
38
00:04:21,650 --> 00:04:24,513
O tipo de mulher que d� vontade
de chegar e cumprimentar.
39
00:04:24,681 --> 00:04:27,942
E da�? O que vai ganhar com isso?
40
00:04:28,114 --> 00:04:30,414
Sou mais a Ann Sheridan.
41
00:04:30,584 --> 00:04:32,407
O que voc� ganharia com a Ann Sheridan?
42
00:04:34,150 --> 00:04:35,979
Exatamente onde voc� imagina.
43
00:04:39,548 --> 00:04:42,412
Vov� adora sua cadeira de balan�o
44
00:04:42,581 --> 00:04:44,880
E vov� adora fazer renda...
45
00:04:45,051 --> 00:04:48,284
Mas... a... quer... para mim
46
00:04:48,750 --> 00:04:50,806
Ei, o que est� acontecendo? Cad� a voz?!
47
00:04:50,984 --> 00:04:54,039
Cad� o som? Vamos, consertem isso!
48
00:04:56,082 --> 00:04:58,070
Vamos logo!
49
00:04:58,248 --> 00:05:01,684
Desculpem, rapazes. A chuva
deu curto no aparelho de som.
50
00:05:01,850 --> 00:05:03,946
Querem parar ou preferem ver mudo?
51
00:05:04,520 --> 00:05:08,007
Queremos ver as mulheres!
Quero ver a Joan Leslie!
52
00:05:08,182 --> 00:05:09,670
Mostra as mulheres!
53
00:05:20,949 --> 00:05:22,676
Ela � linda.
54
00:05:22,849 --> 00:05:25,643
D� pra ver pelos olhos que ela � legal.
55
00:05:25,815 --> 00:05:28,249
Nunca vi l�bios mais bonitos.
56
00:05:28,418 --> 00:05:31,349
E a�, Slim, j� decidiu
qual � a preferida?
57
00:05:31,518 --> 00:05:33,573
Sim, senhor. � ela.
58
00:05:33,751 --> 00:05:36,636
� com ela que tenho sonhado,
n�o com a garota de Altoona.
59
00:05:37,582 --> 00:05:40,241
Diria que escolheu bem.
60
00:06:09,145 --> 00:06:10,337
Ol�, sargento. Oi.
61
00:06:10,516 --> 00:06:13,575
Quanto tempo acha que vamos ficar
no hospital depois de desembarcarmos?
62
00:06:13,752 --> 00:06:17,046
Calculo que Slim e eu teremos
alta dentro de algumas semanas...
63
00:06:17,217 --> 00:06:18,875
a� ganhamos uma licen�a...
64
00:06:19,050 --> 00:06:21,742
depois vamos para San Francisco
para recebermos nossas ordens.
65
00:06:21,916 --> 00:06:24,541
Vamos ficar juntos e nos esbaldar.
66
00:06:24,715 --> 00:06:27,343
Esqueci de te dizer, Brooklyn...
67
00:06:27,519 --> 00:06:31,745
...enquanto voc� estava
convalescendo eu aprendi um jogo novo.
68
00:06:31,917 --> 00:06:35,370
Quanto voc� perdeu? N�o �
isso, n�o preciso de dinheiro.
69
00:06:35,782 --> 00:06:37,872
Durante minha licen�a s�
quero sentar em parques
70
00:06:38,048 --> 00:06:41,212
vendo pessoas que n�o que n�o
est�o tentando matar umas �s outras.
71
00:06:48,516 --> 00:06:50,313
Pode levantar, Joe.
72
00:06:50,782 --> 00:06:53,339
� um dos nossos.
73
00:06:54,249 --> 00:06:58,009
Aquelas luzes piscando
significam "Bem-vindos de volta."
74
00:07:16,117 --> 00:07:18,014
Ent�o isso � Hollywood.
75
00:07:18,284 --> 00:07:21,573
Ber�o das melhores
cervejarias do planeta!
76
00:07:21,883 --> 00:07:22,939
Vamos procurar uma.
77
00:07:23,115 --> 00:07:25,547
N�o quero tomar
cerveja. Quer ver coisas.
78
00:07:25,715 --> 00:07:28,878
Dois anos sem beber tiraram
turismo da minha lista.
79
00:07:29,050 --> 00:07:31,513
Guarde minhas cartas.
N�o quero perd�-las.
80
00:07:31,682 --> 00:07:34,515
E pode usar meu dinheiro. N�o vou
precisar dele, mas guardo pra voc�.
81
00:07:34,682 --> 00:07:37,342
Ent�o te encontro aqui �
meia-noite, falou? Tudo bem.
82
00:08:14,050 --> 00:08:16,039
Est� com fome? Sim, senhor.
83
00:08:16,216 --> 00:08:19,046
Ent�o escolheu o lugar errado!
84
00:08:24,482 --> 00:08:26,976
Quero uma costeleta, por favor.
85
00:08:27,053 --> 00:08:30,013
Sinto muito, s� sobrou
um e guardei pra mim.
86
00:08:30,184 --> 00:08:34,148
Que tal uma barracuda?
Est� sobrando barracuda.
87
00:08:34,383 --> 00:08:38,246
N�o, estou faminto. J�
fiz turismo � be�a hoje.
88
00:08:38,516 --> 00:08:43,315
O Hollywood Bowl... Ah, o Hollywood Bowl!
�timo pra namorar na �ltima fila. Uma maravilha.
89
00:08:43,732 --> 00:08:46,884
Eu fui sozinho. Queria ver
uns artistas de cinema hoje.
90
00:08:47,051 --> 00:08:49,541
Ei! N�o d� pra comer essa sopa!
91
00:08:49,650 --> 00:08:52,142
Por qu�? N�o tem colher.
92
00:08:52,517 --> 00:08:54,645
Ah, tudo bem. Pega.
93
00:08:54,715 --> 00:08:57,946
Tem que dar duro nesses
clientes. Sen�o eles voltam!
94
00:08:58,117 --> 00:09:02,081
Ent�o voc� quer ver artistas, �? Eu
n�o poderia entrar no Hollywood Canteen.
95
00:09:02,351 --> 00:09:05,812
Mas teu uniforme j� vale um
ingresso. E a comida tamb�m � boa.
96
00:09:05,861 --> 00:09:09,444
Onde fica? � s� descer Hollywood
Boulevard. N�o tem como errar.
97
00:09:09,445 --> 00:09:11,251
Obrigado, vou mesmo.
98
00:09:26,117 --> 00:09:29,106
Ei n�o se esque�a de
mim! O meu tamb�m, toma!
99
00:09:29,284 --> 00:09:31,477
Parem de empurrar. D� uma
chance pros fuzileiros.
100
00:09:33,450 --> 00:09:35,938
Acha que � a Ann Sheridan?
101
00:09:39,481 --> 00:09:42,607
Tomara que seja a Betty Grable.
Eu espero que seja a Joan Leslie.
102
00:09:42,685 --> 00:09:45,343
Ei, pessoal, preciso respirar!
103
00:09:46,548 --> 00:09:51,240
Me d� um pouco de oxig�nio,
nem que seja s� um pouquinho.
104
00:09:51,649 --> 00:09:53,443
De quem � esse? � meu.
105
00:09:53,616 --> 00:09:56,141
Pensei que fosse a Ann Sheridan.
106
00:09:58,085 --> 00:10:00,549
Ser� meu novo penteado?
107
00:10:00,950 --> 00:10:04,381
Todo mundo me confunde
com a Ann Sheridan.
108
00:10:04,549 --> 00:10:09,446
Com essa boca... quer dizer...
rosto? Ah, me desculpe, Sr. Brown.
109
00:10:09,616 --> 00:10:12,045
Tudo bem, rapaz. Pode
falar boca se quiser.
110
00:10:12,119 --> 00:10:16,843
Um amigo meu do ex�rcito dizia que lembrava
de mim sempre que via uma barca�a invadindo.
111
00:10:20,719 --> 00:10:21,967
Obrigado, Sr. Brown.
112
00:10:22,316 --> 00:10:24,714
Vamos, pessoal, deixe
ele acabar o donut dele.
113
00:10:24,886 --> 00:10:26,442
Adeus. Obrigado.
114
00:10:40,051 --> 00:10:42,539
Primeira vez aqui, rapaz? Sim, senhor.
115
00:10:42,717 --> 00:10:45,775
� verdade que todos os grandes
atores veem aqui. Posso te garantir.
116
00:10:45,950 --> 00:10:49,972
Humphrey Bogart serve �s mesas...
Hedy Lamarr prepara sandu�ches...
117
00:10:50,149 --> 00:10:54,710
Errol Flynn tem sua pr�pria
especialidade. Ele varre a casa.
118
00:11:00,717 --> 00:11:04,080
Ei, esse n�o �... Sim,
Jimmy Dorsey e sua orquestra.
119
00:11:39,252 --> 00:11:41,377
Escorregou.
120
00:13:32,917 --> 00:13:36,848
Jimmy Dorsey toca aqui toda noite?
Outras bandas famosas tamb�m.
121
00:13:37,115 --> 00:13:39,546
Isso aqui � uma grande jukebox.
122
00:13:39,717 --> 00:13:42,247
Posso sentar l� perto?
Claro, fique � vontade.
123
00:13:42,417 --> 00:13:46,211
Quanto custa, Sr.
Brown? Ora, � de gra�a.
124
00:13:46,383 --> 00:13:48,944
O que voc� quiser � s� pegar.
125
00:13:50,582 --> 00:13:53,642
Estou falando da comida. Sim, senhor.
126
00:13:53,718 --> 00:13:56,444
Chamarei minha guia favorita
pra te mostrar a casa.
127
00:13:56,618 --> 00:13:58,148
Jeannie! Sim, Joe.
128
00:13:58,177 --> 00:14:01,174
Pode mostrar as atividades pro
rapaz, por favor? Deixa comigo.
129
00:14:01,249 --> 00:14:03,278
Est� mais interessado nas
atividades ou na comida?
130
00:14:03,549 --> 00:14:04,772
Desculpe se engoli em seco.
131
00:14:05,048 --> 00:14:06,372
Est� com fome? Como percebeu?
132
00:14:06,446 --> 00:14:10,511
Tem cara de que est� com fome. Vamos.
Ei, voc� n�o � Jane Wyman, a atriz?
133
00:14:10,785 --> 00:14:13,808
Digamos que sou s� Jane Wyman. Vamos.
134
00:14:13,984 --> 00:14:15,372
Tamb�m trabalha aqui? De noite.
135
00:14:15,550 --> 00:14:19,413
Pensei que atrizes ganhavam o suficiente
pra n�o ter que trabalhar de noite.
136
00:14:19,582 --> 00:14:23,316
Barbara, um soldado faminto.
Sirva bastante comida. T� certo.
137
00:14:23,487 --> 00:14:24,976
Voc� � a Barbara Stanwyck.
138
00:14:25,352 --> 00:14:27,146
Como � que voc� descobriu?
139
00:14:27,317 --> 00:14:30,544
Porque se parece com ela s� que...
140
00:14:30,717 --> 00:14:32,978
mais do que eu pensava.
Desculpe se desapontei.
141
00:14:33,150 --> 00:14:34,809
Desapontar?
142
00:14:34,983 --> 00:14:38,444
Sempre tive a maior
loucura por voc� at� que...
143
00:14:38,653 --> 00:14:40,816
Quem foi que te afastou de mim?
144
00:14:40,985 --> 00:14:43,313
Joan Leslie. Droga!
145
00:14:43,484 --> 00:14:45,415
Mas, talvez tenha sido melhor assim.
146
00:14:45,583 --> 00:14:49,273
Posso contar pro meu marido
que est� tudo acabado entre n�s?
147
00:14:49,339 --> 00:14:53,356
Acho que sim. Aceita um
sandu�che de peito de peru, Slim?
148
00:14:53,386 --> 00:14:55,214
Adoraria. Bolo de chocolate?
149
00:14:55,385 --> 00:14:58,076
Como sabia que me chamo Slim?
150
00:14:58,251 --> 00:15:02,205
Fomos informados que um tal de Slim chegaria
do Pac�fico Sul e que o trat�ssemos bem.
151
00:15:03,948 --> 00:15:08,145
Quem diria que eu estaria aqui
falando com Barbara Stanwyck em pessoa?
152
00:15:10,885 --> 00:15:12,351
Pensei que estivesse com fome, Slim.
153
00:15:13,749 --> 00:15:18,341
E estou. Mas parece que meu est�mago
pulou pra dentro do meu cora��o.
154
00:15:23,520 --> 00:15:27,384
Agora seus favoritos Jack e Jane
apresentar�o um n�mero com nossa orquestra.
155
00:15:27,403 --> 00:15:33,177
O que voc� vai fazer
o resto da sua vida?
156
00:15:33,615 --> 00:15:38,483
Fez algum plano?
157
00:15:39,784 --> 00:15:45,908
Achei que se n�o tivesse nada marcado...
158
00:15:46,082 --> 00:15:51,485
quem sabe pod�amos ficar juntos?
159
00:15:52,185 --> 00:15:58,639
Eu n�o tenho ningu�m e ningu�m me tem
160
00:15:58,917 --> 00:16:05,012
Meu cora��o est� livre, ent�o...
161
00:16:03,282 --> 00:16:09,775
se n�o tiver nenhum compromisso
pro resto da sua vida
162
00:16:10,518 --> 00:16:15,547
posso lhe fazer companhia.
163
00:16:17,749 --> 00:16:23,984
O que voc� vai fazer
o resto da sua vida?
164
00:16:24,252 --> 00:16:28,916
Fez algum plano?
165
00:16:29,086 --> 00:16:31,345
Tenho todo o tempo do mundo.
166
00:16:31,416 --> 00:16:37,150
Achei que se n�o tivesse nada marcado...
167
00:16:37,318 --> 00:16:43,340
quem sabe pod�amos ficar juntos?
168
00:16:43,917 --> 00:16:56,019
N�o tenho ningu�m e estou
livre, leve e solta...
169
00:16:56,153 --> 00:17:03,283
Ent�o se voc� n�o tiver
compromisso pro resto do sua vida
170
00:17:03,450 --> 00:17:09,048
posso lhe fazer companhia.
171
00:17:35,718 --> 00:17:41,553
Eu n�o tenho ningu�m...
Ningu�m me tem...
172
00:17:41,601 --> 00:17:47,609
Isso significa que somos
livres, leves e soltos.
173
00:17:47,848 --> 00:17:55,283
Parece que estarei ocupado
o resto da minha vida
174
00:17:55,586 --> 00:18:01,473
e posso lhe fazer companhia.
175
00:18:08,419 --> 00:18:10,212
Legal, Jack. Obrigado.
176
00:18:11,185 --> 00:18:12,650
Toma, agora � com voc�.
177
00:18:14,384 --> 00:18:16,508
Com licen�a, Jane.
178
00:18:23,187 --> 00:18:24,743
Aceita um cafezinho, Slim?
179
00:18:27,285 --> 00:18:31,042
O que foi, desceu pelo caminho
errado? Foi de te ver de perto.
180
00:18:31,218 --> 00:18:35,180
J� ouvi muito insulto por causa da
minha fu�a mas nunca vi ningu�m engasgar.
181
00:18:35,454 --> 00:18:39,412
N�o, voc� tem uma cara legal, mas
� que sempre te vejo nos filmes
182
00:18:39,488 --> 00:18:41,114
e quando se aproximou
de mim eu engasguei.
183
00:18:41,186 --> 00:18:43,243
Sou t�o mau assim?
N�o, voc� � fant�stico.
184
00:18:43,318 --> 00:18:48,049
Mas sabe como �, a gente v� uma
pessoa na tela e depois em pessoa...
185
00:18:48,482 --> 00:18:49,577
Assusta.
186
00:18:49,752 --> 00:18:53,542
� mesmo? Claro, ainda mais porque
contracenou com a Joan Leslie.
187
00:18:53,619 --> 00:18:57,208
Ah, entendi. Costumava
sonhar com ela na Nova Guin�.
188
00:18:57,385 --> 00:18:59,648
Devem estar sonhando
com ela no mundo inteiro.
189
00:18:59,818 --> 00:19:01,514
N�o quer sentar?
190
00:19:01,984 --> 00:19:05,751
At� sentaria, mas os regulamentos n�o permitem
que os gar�ons fiquem sentados muito tempo.
191
00:19:05,921 --> 00:19:10,142
Por favor, queria te fazer umas
perguntas sobre a Joan Leslie.
192
00:19:10,319 --> 00:19:13,578
Acho que no fundo ela
� uma garota simples.
193
00:19:13,749 --> 00:19:17,881
Tem toda raz�o, rapaz.
Ela n�o � casada, �?
194
00:19:17,882 --> 00:19:18,888
N�o.
195
00:19:19,454 --> 00:19:23,143
Seria porque ela ainda n�o
encontrou um homem que...
196
00:19:23,621 --> 00:19:26,044
sinta por ela... O que voc� sente?
197
00:19:26,818 --> 00:19:28,115
Sim, senhor.
198
00:19:27,683 --> 00:19:29,648
Bem, eu....
199
00:19:32,317 --> 00:19:36,879
Slim, desejo-lhe toda sorte
do mundo. Obrigado, senhor.
200
00:19:41,218 --> 00:19:43,076
Cuidado a�. Vou passar.
201
00:19:43,250 --> 00:19:46,511
Ei, Bette. A Joan Leslie
est� na lista hoje?
202
00:19:46,582 --> 00:19:47,843
Acho que n�o, por qu�?
203
00:19:47,914 --> 00:19:51,076
Um soldado l� dentro rec�m-chegado da Nova
Guin� acabou de confessar sua paix�o pela Joan.
204
00:19:51,077 --> 00:19:52,078
Foi muito engra�ado.
205
00:19:52,880 --> 00:19:53,881
Hil�rio.
206
00:19:54,053 --> 00:19:57,141
Bette, a Joan Leslie vem hoje?
207
00:19:56,869 --> 00:20:00,750
N�o que eu saiba. Um cara educad�ssimo
a� fora acabou de me perguntar.
208
00:20:00,818 --> 00:20:03,614
Alto e magro? Sim. Mandei ele
pro Stanley para se abastecer.
209
00:20:03,788 --> 00:20:05,811
N�o fique t�o animada. Ele
foi enfeiti�ado pela Leslie.
210
00:20:05,987 --> 00:20:07,842
Pare com isso. Eu tamb�m
fiquei enfeiti�ada pelo Reagan.
211
00:20:07,919 --> 00:20:08,921
Alguma novidade?
212
00:20:08,922 --> 00:20:12,606
Tem um cara a� fora dizendo que enfrentaria sozinho
uma tropa de japoneses se pudesse ver a Joan Leslie.
213
00:20:12,685 --> 00:20:15,444
Jeito f�cil de arranjar um ex�rcito
de um homem s�. Vou falar com ele.
214
00:20:14,716 --> 00:20:20,316
Jane, vamos ver se ela
vem. Tudo bem. Com licen�a.
215
00:20:20,819 --> 00:20:23,149
Algu�m a� quer meu aut�grafo?
216
00:20:27,618 --> 00:20:30,379
E agora o Quarteto Golden Gate.
217
00:20:34,889 --> 00:20:39,694
O General disse pro Capit�o,
"Cara, vamos levantar poeira."
218
00:20:39,695 --> 00:20:45,102
De manh� eles partiram e o General
saltou, ele saltou de madrugada.
219
00:20:45,103 --> 00:20:50,112
O Capit�o disse pro recruta,
"Cara, vamos atravessar o Canal".
220
00:20:50,113 --> 00:20:55,319
De manh� eles partiram e o General
saltou, ele saltou de madrugada.
221
00:20:55,320 --> 00:21:00,126
Adeus. Adeus.
222
00:21:00,127 --> 00:21:05,036
Verei voc�s nos c�us de Versailles...
223
00:21:05,037 --> 00:21:10,043
Apare�am... apare�am...
224
00:21:10,044 --> 00:21:15,450
Faremos um churrasco em Berlin.
225
00:21:15,451 --> 00:21:20,361
O Recruta disse pro General,
"Cara, meu jipe est� tinindo".
226
00:21:20,362 --> 00:21:25,968
De manh� eles partiram e o General
saltou, ele saltou de madrugada.
227
00:21:25,969 --> 00:21:31,075
O General tinha uma tropa
do barulho, podem crer...
228
00:21:31,076 --> 00:21:33,783
Tinha branco, negro, gente da pesada...
229
00:21:33,784 --> 00:21:36,087
americanos de valor, gente de garra
230
00:21:36,088 --> 00:21:38,691
Altos, baixos, gordos e magros
231
00:21:38,692 --> 00:21:41,195
nunca se viu tropa mais valente
232
00:21:41,196 --> 00:21:43,699
de toda ra�a, religi�o e cren�a
233
00:21:43,700 --> 00:21:46,203
tinha de esquim� a chefe ind�gena.
234
00:21:46,204 --> 00:21:48,911
Tinha o Sargento
Swetson, o Capit�o Kelly,
235
00:21:48,912 --> 00:21:51,315
Cabo Rosen e o cozinheiro Morelli.
236
00:21:51,316 --> 00:21:53,818
Tenente Jackson e recruta Joe.
237
00:21:53,819 --> 00:21:56,422
A� o General falou: "Vamos � luta".
238
00:21:56,423 --> 00:22:01,429
Um, dois, tr�s, quatro, Lembrem-se
por que temos que vencer a guerra.
239
00:22:01,430 --> 00:22:04,338
O recruta falou pro General
240
00:22:04,339 --> 00:22:06,641
"Cara, meu jipe est� tinindo".
241
00:22:06,642 --> 00:22:13,250
De manh� eles partiram e o General...
242
00:22:13,351 --> 00:22:15,954
e o General saltou de madrugada.
243
00:22:20,121 --> 00:22:21,981
Boa noite, Srta. Leslie. Boa noite.
244
00:22:28,516 --> 00:22:31,952
Bette pediu que eu viesse
correndo. Ela est� l� no corredor.
245
00:22:34,487 --> 00:22:36,146
Bette!
246
00:22:36,519 --> 00:22:38,143
Ol�, Joan.
247
00:22:38,319 --> 00:22:39,647
Obrigada por vir.
248
00:22:39,718 --> 00:22:42,783
Desculpe interromper sua
festa, mas isso � algo especial.
249
00:22:42,850 --> 00:22:43,972
O que foi, Bette?
250
00:22:44,148 --> 00:22:46,640
Sabe que n�o gostamos
de favoritismos. Sim.
251
00:22:46,818 --> 00:22:52,209
Mas tem um rapaz a� fora que se feriu na Nova
Guin� e voltou depois de dois anos na selva.
252
00:22:52,284 --> 00:22:55,477
Recebeu alta e ter� que se
apresentar semana que vem.
253
00:22:55,747 --> 00:22:57,269
Ent�o ele tem pouco tempo.
254
00:22:57,447 --> 00:23:01,044
Tudo que ele est�
pedindo � poder v�-la.
255
00:23:01,216 --> 00:23:04,678
Isso � f�cil. Vou deixar
ele olhar bem. �timo.
256
00:23:04,950 --> 00:23:07,306
Oi, Joan. J� arranjei tudo.
257
00:23:07,813 --> 00:23:10,606
Encontrei um canhoto de chap�u
no meu bolso com o n�mero 77.
258
00:23:10,618 --> 00:23:14,266
Dei pro cara e fingi que todos
tinham que ter um canhoto.
259
00:23:14,444 --> 00:23:18,508
Pra qu�? O n�mero sorteado
ganha um beijo da Joan, entendeu?
260
00:23:18,711 --> 00:23:22,539
Puxa... Est� abrindo um
precedente perigoso, Johnny.
261
00:23:22,610 --> 00:23:27,237
Mas isso � especial. Agora v� pra sala
das digitais que eu cuido do resto.
262
00:23:27,308 --> 00:23:29,738
Ser� que haver� alguma
indu��o antes? Espero que sim.
263
00:23:29,772 --> 00:23:32,435
Acho que � o m�nimo que podemos fazer.
264
00:23:33,341 --> 00:23:36,866
Oi, Johnny. A �ltima vez
que te vi foi na It�lia. Oi.
265
00:23:38,072 --> 00:23:40,763
Claro. Ao sul de Casino. Eu me lembro.
266
00:23:40,938 --> 00:23:42,425
Est� gostando daqui? Isso � como um c�u.
267
00:23:42,603 --> 00:23:48,537
A prop�sito. Algum de voc�s tem
um canhoto de chap�u de n�mero 77?
268
00:23:48,704 --> 00:23:53,273
Eu tenho, Sr. Garfield. Tem
certeza que � de n�mero 77?
269
00:23:52,702 --> 00:23:54,361
Sim, olha.
270
00:23:54,535 --> 00:23:58,898
Ent�o me acompanhe, seu soldado sortudo.
271
00:24:00,970 --> 00:24:02,733
Eu n�o recebi nenhum canhoto, e voc�?
272
00:24:02,734 --> 00:24:04,526
Eu tamb�m n�o. E voc�? Nem eu.
273
00:24:04,527 --> 00:24:06,330
Bette! Obrigada.
274
00:24:06,400 --> 00:24:08,958
Srta. Davis, conhe�a o Slim,
o ex�rcito de um homem s�.
275
00:24:09,134 --> 00:24:10,954
Ol�, Slim. Puxa vida!
276
00:24:11,131 --> 00:24:12,823
Voc� � a Sra. Skeffington.
277
00:24:12,997 --> 00:24:15,659
Isto �, Bette Davis, n�o �?
278
00:24:15,865 --> 00:24:20,091
Eu a vi no hospital do navio antes
mesmo de ser lan�ada em terra.
279
00:24:20,364 --> 00:24:22,291
Isto �, a fita.
280
00:24:23,131 --> 00:24:25,686
Essa � uma das vantagens
que temos sobre os civis.
281
00:24:25,862 --> 00:24:27,924
Vemos os �ltimos
lan�amentos antes de voc�s.
282
00:24:27,995 --> 00:24:31,130
Estamos por testemunhar um grande
momento. Que tal voc� acompanh�-lo?
283
00:24:31,297 --> 00:24:34,887
Meu pr�mio n�o foi conhecer
voc�? Oh, obrigada, Slim!
284
00:24:34,888 --> 00:24:35,889
Siga-me.
285
00:24:37,394 --> 00:24:41,660
Esses dias n�o � sempre que as
pessoas conseguem realizar seus sonhos.
286
00:24:42,425 --> 00:24:47,798
Tem certeza que sou eu? Sim.
Por sinal, qual � seu sobrenome?
287
00:24:47,799 --> 00:24:48,815
Green.
288
00:24:48,992 --> 00:24:52,653
Slim Green, � meu prazer apresentar-lhe
quem vai dar o beijo desta noite.
289
00:24:52,723 --> 00:24:54,587
O resto est� nas suas m�os.
290
00:25:03,219 --> 00:25:04,979
Ol�, Slim.
291
00:25:21,917 --> 00:25:24,848
N�o sabia que era t�o bonita.
292
00:25:29,248 --> 00:25:31,772
N�o sei o que dizer.
293
00:25:31,949 --> 00:25:34,539
Acho melhor voc� me beijar.
294
00:25:47,614 --> 00:25:54,439
Boa sorte. Obrigado.
Nunca vou me esquecer.
295
00:25:58,975 --> 00:26:01,604
Acho melhor eu ir.
296
00:26:23,171 --> 00:26:25,762
O que aconteceu com os sandu�ches? Olha!
297
00:26:25,938 --> 00:26:28,662
Quem me dera me livrar das
minhas filhas r�pido assim.
298
00:26:29,737 --> 00:26:31,725
Com licen�a, Sr. Cantor, voc� � casado?
299
00:26:33,603 --> 00:26:36,498
Esse cara � novo aqui, n�o �?
300
00:26:36,933 --> 00:26:40,363
Nunca o vi em pessoa. S� no r�dio.
301
00:26:41,465 --> 00:26:43,661
Que tal uma can��o, Eddie?
Vamos, cante pra gente.
302
00:26:43,834 --> 00:26:46,798
Queremos Cantor! Queremos Cantor!
303
00:26:47,164 --> 00:26:48,960
Eu sou f�cil!
304
00:26:49,431 --> 00:26:51,486
Queremos Cantor!
305
00:26:51,662 --> 00:26:53,348
Tudo bem, pessoal.
306
00:26:53,547 --> 00:26:56,692
Voc�s mandam. E n�o me mandem lavar
a lou�a porque acabei de faz�-lo.
307
00:26:56,859 --> 00:26:59,386
Que tal aquela can��o?
Tudo bem, tudo bem.
308
00:26:59,387 --> 00:27:03,253
Primeiro deixe-me contar pra voc�s o que aconteceu
na minha �ltima viagem vendendo b�nus de guerra.
309
00:27:03,387 --> 00:27:06,357
Chegamos numa cidadezinha
onde havia um lindo hotel...
310
00:27:06,523 --> 00:27:08,784
cujo dono se chamava Sr. Prackle.
311
00:27:11,121 --> 00:27:13,018
Engra�ado, n�o?
312
00:27:25,017 --> 00:27:27,143
Tamb�m n�o � t�o engra�ado assim, n�?
313
00:27:39,745 --> 00:27:40,768
Me desculpe.
314
00:27:43,946 --> 00:27:45,638
Perdeu seu elefante?
315
00:27:45,811 --> 00:27:48,178
Como se chama? Meu
nome � Cantor, lembra?
316
00:27:48,344 --> 00:27:52,541
Sabe, Eddie Cantor? "We're
Staying Home Tonight"!
317
00:27:53,973 --> 00:27:56,301
O que foi, rapaz?
318
00:27:56,605 --> 00:27:58,937
Acabei de beijar a Joan Leslie.
319
00:27:59,108 --> 00:28:02,371
Pudera! Por que n�o falou antes?
320
00:28:02,473 --> 00:28:05,400
Abram alas para um
soldado que entrou em a��o!
321
00:28:05,570 --> 00:28:08,736
Que tal a can��o, Sr.
Cantor. Muito bem, pessoal.
322
00:28:08,903 --> 00:28:12,832
Nora! Nora Martin! Estou aqui.
323
00:28:12,906 --> 00:28:15,129
Nora, vamos cantar "Baby Song". �timo.
324
00:28:15,203 --> 00:28:17,764
Muito bem, rapazes. Tragam a casinha.
325
00:28:17,934 --> 00:28:20,763
Vou mudar de roupa e
voltarei pra ver minha mulher.
326
00:28:27,664 --> 00:28:30,358
Irwin, querido. Sally.
327
00:28:30,531 --> 00:28:34,123
N�o queria te chamar, mas
tinha que contar pra voc�.
328
00:28:34,215 --> 00:28:40,457
O que foi, querida? � que
n�s vamos ser tr�s, querido.
329
00:28:40,558 --> 00:28:43,450
Sua m�e vem morar com a gente?
330
00:28:43,532 --> 00:28:45,149
Oh, n�o, n�o, n�o. N�o?
331
00:28:45,226 --> 00:28:50,588
� uma coisa que vai se
parecer muito com voc�.
332
00:28:50,589 --> 00:28:54,087
Querida, j� sei.
333
00:28:54,157 --> 00:28:56,481
Vai comprar um Cocker Spaniel.
334
00:28:56,547 --> 00:28:59,744
N�o, Irwin, voc� n�o entendeu! N�o?
335
00:28:59,745 --> 00:29:03,150
Chega de indiretas. Fala
logo! Bem, querido...
336
00:29:03,453 --> 00:29:06,711
Sim? Vamos ter um beb�.
337
00:29:07,248 --> 00:29:12,610
Um beb�! Voc� e... Voc� vai ser m�e.
338
00:29:13,584 --> 00:29:16,272
E eu vou ser pai. Sim.
339
00:29:16,348 --> 00:29:21,136
Vou ser pai. Irwin, querido, senta.
340
00:29:21,137 --> 00:29:23,746
Voc� est� bem? Sim.
341
00:29:23,610 --> 00:29:25,904
Um beb�.
342
00:29:26,342 --> 00:29:29,008
Mal posso acreditar.
343
00:29:29,377 --> 00:29:33,102
Vamos ter um beb�
344
00:29:33,274 --> 00:29:36,706
Meu amorzinho e eu
345
00:29:37,173 --> 00:29:40,764
Vai dar na coluna do Winchell
346
00:29:40,940 --> 00:29:45,665
que teremos um novo raminho
na nossa �rvore geneal�gica.
347
00:29:45,873 --> 00:29:48,662
Ao empurrarmos o carrinho
348
00:29:48,835 --> 00:29:52,527
como ficaremos orgulhosos.
349
00:29:52,701 --> 00:29:55,896
Nada como estar casado.
350
00:29:56,067 --> 00:30:00,763
Perguntem aos seus pais
e eles v�o concordar.
351
00:30:01,036 --> 00:30:06,269
Gra�as a voc� a vida �
linda. Mais linda imposs�vel.
352
00:30:06,464 --> 00:30:12,267
Fala, tudo bem se for um menino?
(Ela nunca ouviu falar da Ida?)
353
00:30:13,363 --> 00:30:17,819
Um dia ele vai ser presidente.
354
00:30:17,994 --> 00:30:21,282
Pode ser uma menina.
355
00:30:22,492 --> 00:30:25,723
Vamos ter um beb�
356
00:30:25,890 --> 00:30:31,520
Meu amorzinho e eu.
357
00:30:32,423 --> 00:30:35,343
Sente-se, querida. N�o fique em p�.
358
00:30:36,122 --> 00:30:37,377
Sente-se.
359
00:30:37,655 --> 00:30:40,778
J� comecei a preparar
o enxoval. � mesmo?
360
00:30:40,852 --> 00:30:42,816
Sim, veja, querido.
361
00:30:44,619 --> 00:30:47,412
Est� esperando quem, super-homem?
362
00:30:48,316 --> 00:30:50,940
Mam�e. Papai.
363
00:30:52,516 --> 00:30:56,480
Imaginem s�, � o meu primeiro
364
00:30:56,650 --> 00:30:59,911
O pr�ximo � por minha conta!
365
00:31:00,782 --> 00:31:03,839
Vamos ter um beb�.
366
00:31:04,112 --> 00:31:10,741
Meu amorzinho e eu.
367
00:31:20,141 --> 00:31:23,100
Obrigado meninos e
meninas, muito obrigado.
368
00:31:23,271 --> 00:31:26,006
Nora, voc� estava �tima
nesse n�mero. Obrigada.
369
00:31:26,207 --> 00:31:30,864
Fiquei com a consci�ncia pesada. Eu aqui
beijando a Nora e todos esses rapazes a�...
370
00:31:30,938 --> 00:31:35,400
Ei, voc� a�, soldado. Sobe
aqui. Vamos, fa�am-no subir.
371
00:31:35,572 --> 00:31:39,332
Vamos, Nora. D� um beijo
nele. Isso, Nora, assim.
372
00:31:39,765 --> 00:31:44,168
Agora voc�, marinheiro. Venha
c� voc�. Olha s� pra ele!
373
00:32:05,225 --> 00:32:06,781
Onde voc� estava?
374
00:32:07,658 --> 00:32:09,246
O que deu em voc�?
375
00:32:09,422 --> 00:32:11,151
Eu beijei a Joan Leslie.
376
00:32:11,325 --> 00:32:14,254
O qu�? Eu beijei a Joan Leslie.
377
00:32:14,422 --> 00:32:18,649
Onde? No lugar de sempre, s� que
dessa vez foi na sala de digitais...
378
00:32:18,716 --> 00:32:23,439
Sala de digitais? Sim, o John Garfield
e a Bette Davis me levaram e eu a beijei.
379
00:32:23,514 --> 00:32:25,249
Napole�o tamb�m estava l�?
380
00:32:25,418 --> 00:32:28,308
Como assim, Napole�o?
Palavra, eu s� vi ela.
381
00:32:28,481 --> 00:32:30,343
E ela veio e te beijou.
382
00:32:30,513 --> 00:32:34,203
N�o, n�o. Eu beijei ela...
383
00:32:34,348 --> 00:32:37,778
e ela me beijou de volta
porque eu tinha o canhoto 77.
384
00:32:40,010 --> 00:32:41,668
Slim, venha comigo.
385
00:32:42,075 --> 00:32:44,731
Sente-se aqui.
386
00:32:45,871 --> 00:32:50,197
Vou te levar pro hospital. N�o quero ir
pro hospital. estou me sentindo �timo.
387
00:32:50,469 --> 00:32:56,707
Tudo bem. Agora me conta essa hist�ria de
canhoto com pr�mio pra beijar a Joan Leslie.
388
00:32:57,566 --> 00:32:59,393
N�o acredita em mim, n�o �?
389
00:32:59,563 --> 00:33:01,755
Acredito, sim, claro que acredito.
390
00:33:01,929 --> 00:33:03,915
Te darei at� uma chance para provar.
391
00:33:12,952 --> 00:33:14,573
Boa noite, General.
392
00:33:15,675 --> 00:33:16,917
S.Z. Sakall.
393
00:33:17,319 --> 00:33:20,122
Boa noite, General. Boa noite, General.
394
00:33:20,245 --> 00:33:24,110
Acho que se confundiu, Sr.
Sakall. Sou apenas sargento.
395
00:33:24,781 --> 00:33:28,840
Na Hollywood Canteen todos s�o generais.
396
00:33:29,014 --> 00:33:30,446
Procuram algu�m?
397
00:33:30,614 --> 00:33:31,704
Se estou.
398
00:33:31,880 --> 00:33:33,870
Acho que sei o que est� dizendo.
399
00:33:34,047 --> 00:33:37,175
Estive na �ltima guerra. Eu me lembro.
400
00:33:37,248 --> 00:33:42,580
Licen�a de fim de semana. Uma
garota bonita, m�sica boa...
401
00:33:42,681 --> 00:33:45,146
Fico feliz com algu�m
com quem conversar.
402
00:33:45,313 --> 00:33:47,835
Para conversar?
403
00:33:48,133 --> 00:33:50,731
Fazer o qu�? Sinal dos tempos.
404
00:33:51,047 --> 00:33:52,842
Boa noite, General.
405
00:33:53,012 --> 00:33:54,243
Adeus.
406
00:33:54,417 --> 00:33:57,478
Sr. Sakall, me permite?
407
00:33:59,049 --> 00:34:01,106
� vontade.
408
00:34:02,580 --> 00:34:04,012
Adeus, General.
409
00:34:04,180 --> 00:34:07,140
Sr. Sakall, se importa?
410
00:34:08,078 --> 00:34:09,912
� vontade.
411
00:34:10,683 --> 00:34:11,704
Adeus, General.
412
00:34:19,282 --> 00:34:20,836
Posso?
413
00:34:21,679 --> 00:34:23,740
� vontade.
414
00:34:24,217 --> 00:34:26,774
Apresentamos os "Sons of the Pioneers".
415
00:34:26,775 --> 00:34:31,780
Veja-as rolando...
416
00:34:31,781 --> 00:34:36,887
declarando seu amor ao solo.
417
00:34:36,888 --> 00:34:41,497
Solit�rio, mas livre me ver�o
418
00:34:41,498 --> 00:34:46,304
vagando por a� como uma bola de feno.
419
00:34:47,707 --> 00:34:52,712
Sou um cowboy sem pouso fixo
420
00:34:52,713 --> 00:34:57,423
cavalgo dias a fim.
421
00:34:57,424 --> 00:35:02,530
Bolas de feno me cercam...
422
00:35:02,531 --> 00:35:07,136
cantando sua melodia solit�ria.
423
00:35:07,637 --> 00:35:12,447
Noites ao luar da pradaria
424
00:35:12,448 --> 00:35:17,354
cavalgo sozinho e canto uma can��o.
425
00:35:17,855 --> 00:35:23,065
Veja-as rolando
426
00:35:23,385 --> 00:35:26,214
Me amarro em m�sica de cowboy.
427
00:35:26,384 --> 00:35:28,612
Eu tamb�m. Me lembra Flatbush.
428
00:35:29,013 --> 00:35:32,617
Solit�rio, mas livre me ver�o
429
00:35:32,618 --> 00:35:43,535
vagando por a� como uma bola de feno.
430
00:35:54,451 --> 00:35:56,211
Ei, � o Roy Rogers e o Trigger!
431
00:36:05,382 --> 00:36:10,315
Ol�, rapaziada. � um prazer enorme
estar aqui na Hollywood Canteen
432
00:36:10,316 --> 00:36:12,619
e conhec�-los pessoalmente
e cumpriment�-los.
433
00:36:12,668 --> 00:36:14,916
� assim que Trigger sa�da voc�s todos.
434
00:36:18,849 --> 00:36:23,114
Parece que Trigger gostou das mo�as aqui.
Que tal mandar um beijo pra elas, Trigger?
435
00:36:24,685 --> 00:36:27,445
Me d� um beijo tamb�m?
436
00:36:27,618 --> 00:36:30,378
S� um. Me d� um beijinho.
437
00:36:30,551 --> 00:36:32,038
Vamos
438
00:36:34,648 --> 00:36:37,584
Puxa, que beijo molhado.
439
00:36:50,950 --> 00:36:58,953
Wildcat Willy, p�lido,
estava do lado do xerife
440
00:36:59,086 --> 00:37:03,112
e quando o xerife disse
que ia mand�-lo pra pris�o
441
00:37:03,237 --> 00:37:10,523
Wildcat levantou a cabe�a e disse: D�-me
campos, muitos campos sob esses c�us estrelados
442
00:37:10,719 --> 00:37:13,277
N�o me prenda.
443
00:37:13,553 --> 00:37:17,807
Deixe-me solto pelo pa�s que eu amo...
444
00:37:17,984 --> 00:37:20,607
N�o me prenda.
445
00:37:20,784 --> 00:37:28,224
Me deixe em paz sentindo a brisa da
noite, escutando o barulho dos choupos
446
00:37:28,320 --> 00:37:34,585
Mande-me sumir daqui, mas
s� pe�o que n�o me prenda.
447
00:37:35,117 --> 00:37:41,120
Solte-me e deixe-me cavalgar
sob esse c�u do velho oeste
448
00:37:41,487 --> 00:37:48,817
Quero cavalgar at� surgirem
as primeiras montanhas.
449
00:37:49,219 --> 00:37:57,257
Quero chegar at� o vale onde come�a o
oeste, olhar a lua at� perder os sentidos...
450
00:37:57,521 --> 00:38:03,711
N�o suporto lugar fechado nem grades
� minha volta... n�o me prenda.
451
00:38:28,920 --> 00:38:36,763
Solte-me e deixe-me cavalgar
sob esse c�u do velho oeste
452
00:38:36,991 --> 00:38:44,556
Quero cavalgar at� surgirem
as primeiras montanhas.
453
00:38:44,722 --> 00:38:52,260
Quero chegar at� o vale onde come�a o
oeste, olhar a lua at� perder os sentidos...
454
00:38:52,522 --> 00:38:59,056
N�o suporto lugar fechado nem grades
� minha volta... n�o me prenda.
455
00:38:59,355 --> 00:39:05,449
Sou um n�made, ent�o, se n�o se
importa, s� posso dizer o seguinte:
456
00:39:05,623 --> 00:39:12,242
Vamos, l�, Trigger, "Aqui vamos n�s".
457
00:39:27,056 --> 00:39:31,246
Hal, quero que aperte a m�o
que apertou a m�o de Roy Rogers.
458
00:39:34,553 --> 00:39:36,419
Olha. Muito obrigado, Srta. Lupino.
459
00:39:36,590 --> 00:39:38,350
De nada.
460
00:39:40,753 --> 00:39:43,277
Boa noite, Sargento. � sua
primeira noite na Canteen?
461
00:39:43,453 --> 00:39:46,315
Sim, senhora. Posso te
mostrar as atividades?
462
00:39:46,485 --> 00:39:50,750
Srta. Lupino, pode me mostrar
o que seu cora��o desejar.
463
00:39:56,685 --> 00:39:58,674
Podemos sentar aqui?
464
00:39:59,585 --> 00:40:01,277
Obrigada.
465
00:40:05,552 --> 00:40:08,574
A princ�pio, Srta. Lupino, n�o me
interesso muito por estrelas de cinema.
466
00:40:08,752 --> 00:40:11,080
Mas voc� � diferente.
467
00:40:11,716 --> 00:40:14,373
� mesmo, Sargento? Como assim?
468
00:40:14,451 --> 00:40:20,780
Bem, como Frenchie no meu batalh�o
diria, voc� tem um "je ne sais quoi."
469
00:40:21,615 --> 00:40:22,237
Isso � franc�s.
470
00:40:22,615 --> 00:40:24,239
N�o diga.
471
00:40:24,816 --> 00:40:28,577
Sim, aventureiros como n�s
aprendemos muito viajando.
472
00:40:28,747 --> 00:40:33,640
Deve estar falando s�rio. Vamos,
Sargento, fale um pouco mais em franc�s.
473
00:40:33,880 --> 00:40:36,009
Adoro aventureiros.
474
00:40:36,282 --> 00:40:40,302
Bem, tem "toujours, toujours
l'amour", por exemplo.
475
00:40:40,303 --> 00:40:44,909
Comprenez-vous? Estou
tentando, Sargento. Continue.
476
00:40:46,845 --> 00:40:54,904
Digamos que estiv�ssemos numa "salle
priv�e" para "deux". Digamos que sim.
477
00:40:56,245 --> 00:40:59,972
Acabamos de consumir nossa "potage".
478
00:41:00,144 --> 00:41:01,404
Quer dizer sopa.
479
00:41:02,541 --> 00:41:06,200
� o "nouvelle ann�e."
480
00:41:06,578 --> 00:41:08,405
Ano novo.
481
00:41:08,811 --> 00:41:11,434
� "nuit" Sim.
482
00:41:11,609 --> 00:41:14,904
Bologne des Bois... Encantador.
483
00:41:15,074 --> 00:41:16,699
Ah, champanhe!
484
00:41:17,201 --> 00:41:20,508
Excusez-moi, Mlle. Lupino. Je
voudrais demander votre autograph.
485
00:41:20,509 --> 00:41:22,412
Certainement, avec plaisir.
486
00:41:24,915 --> 00:41:27,218
Voil�. Merci beaucoup, mademoiselle.
487
00:41:27,219 --> 00:41:30,423
Il n'y a pas de quoi. Je veux vous dire comme
je vous ai admir� dans votre dernier filme.
488
00:41:30,424 --> 00:41:33,627
�a me fait tellement plaisir
de vous voir en personne. Merci.
489
00:41:36,341 --> 00:41:37,931
Que l�ngua era essa?
490
00:41:38,207 --> 00:41:40,037
Franc�s. Franc�s?
491
00:41:41,505 --> 00:41:47,340
Voc� estava indo muito bem. Mas
voltemos ao "nouvel an", pode ser?
492
00:41:48,470 --> 00:41:53,565
Acho que minha mal�ria est�
voltando. Melhor eu ir l� fora.
493
00:41:55,703 --> 00:41:59,158
Pardonnez-moi... com licen�a.
494
00:42:00,761 --> 00:42:03,568
Merci beaucoup. Il n'y a
pas de quoi. Je vous en prie.
495
00:42:04,570 --> 00:42:06,272
Ah, Monsieur Francen. Vous voulez bien?
496
00:42:06,273 --> 00:42:07,975
Mais oui, je pense bien.
497
00:42:07,976 --> 00:42:10,879
Pour les petits gars de la Marine,
que'est-ce qu'on ne ferait pas?
498
00:42:11,881 --> 00:42:13,683
Voil�! Et bonne chance. Merci.
499
00:42:13,684 --> 00:42:16,788
�a fait plaisir de voir un
petit marin fran�ais � Hollywood.
500
00:42:16,789 --> 00:42:18,295
Mais oui, Victor, mais oui!
501
00:42:19,003 --> 00:42:21,028
Escuta aqui, camarada. Sim?
502
00:42:21,103 --> 00:42:25,459
Toma meu conselho. Isso...
n�o vai levar a lugar algum.
503
00:42:25,460 --> 00:42:27,457
Eu tentei. Tentou o qu�, Sargento?
504
00:42:27,732 --> 00:42:31,090
Franc�s. Acontece que eu nasci assim.
505
00:42:30,965 --> 00:42:33,333
At� logo, Irene. At� logo.
506
00:42:35,834 --> 00:42:39,768
Tudo bem a�? Parece que a
Srta. Leslie n�o est� aqui.
507
00:42:40,332 --> 00:42:43,127
Acha que s� voc� tem problemas?
508
00:42:46,329 --> 00:42:50,391
Voc� n�o � o rapaz que ganhou
o beijo ontem � noite? Hm-hmm.
509
00:42:50,570 --> 00:42:53,996
Voltou para mais um? S� de
olhar para ela eu fico feliz.
510
00:42:55,597 --> 00:42:59,629
Aiii!!! Ser� que nunca
mais vai ser moda dan�ar?
511
00:42:59,696 --> 00:43:02,061
Meus p�s est�o em chamas.
512
00:43:02,799 --> 00:43:07,859
Ora, quem � a gracinha?
Essa � a Patty Andrews.
513
00:43:08,096 --> 00:43:12,384
Oi, achei sua cara familiar. At� que �.
514
00:43:12,462 --> 00:43:15,583
Mas deixou de ser dan�ando com
um fuzileiro pesado feito chumbo
515
00:43:23,628 --> 00:43:28,490
Vou dan�ar at� seus ossos
ficarem bambos. Oh, por favor!
516
00:43:31,525 --> 00:43:33,959
Com licen�a, meu jovem...
517
00:43:34,127 --> 00:43:38,683
O que disse que ia fazer com
os ossos da Srta. Andrews?
518
00:43:38,790 --> 00:43:40,451
Ficarem bambos, Sr. Greenstreet.
519
00:43:40,524 --> 00:43:46,822
Sr. Greenstreet, isso n�o se configura como
perturba��o da paz? Definitivamente, Peter.
520
00:43:46,223 --> 00:43:52,859
Seria muito sinistro.
Uma cena horripilante.
521
00:43:53,658 --> 00:44:00,219
Foi apenas uma figura de linguagem.
Tipo cortar algu�m em pedacinhos.
522
00:44:00,229 --> 00:44:02,916
Ningu�m cortaria algu�m em pedacinhos.
523
00:44:03,726 --> 00:44:05,389
Ser�?
524
00:44:05,559 --> 00:44:10,226
Perd�o, pode me acompanhar
l� fora um instante?
525
00:44:10,256 --> 00:44:13,819
Err... n�o, senhores. Tenho
que encontrar meu destacamento.
526
00:44:15,020 --> 00:44:19,147
S� ia convid�-lo para
fumarmos um cigarrinho.
527
00:44:19,223 --> 00:44:22,313
Ele n�o confiou na gente, Peter. N�o...
528
00:44:22,488 --> 00:44:25,475
E n�s somos pessoas t�o doces.
529
00:44:25,853 --> 00:44:27,548
Ser�?
530
00:44:29,919 --> 00:44:31,283
Sidney!
531
00:44:38,697 --> 00:44:41,901
Estou criando calos pelo meu pa�s
532
00:44:41,902 --> 00:44:44,304
na Hollywood Canteen
533
00:44:44,305 --> 00:44:48,915
trabalho assim como
anfitri� voc�s nunca viram
534
00:44:49,716 --> 00:44:53,621
Estou fazendo minha parte pelo Tio Sam
535
00:44:53,622 --> 00:44:58,227
Dan�o o jitterbug por
patriotismo, � isso que eu fa�o.
536
00:44:58,228 --> 00:45:03,438
Estou criando calos pelo meu
pa�s, j� coleciono um mont�o
537
00:45:03,439 --> 00:45:08,045
Estou at� mais magra e nem � por tentar.
538
00:45:08,246 --> 00:45:17,260
Regimes n�o fazem falta pois meu peso foi
convocado pela For�a A�rea de Ex�rcito.
539
00:45:17,261 --> 00:45:22,567
N�o somos mignon como a Joan
Leslie, mas n�o estamos nem a�
540
00:45:22,647 --> 00:45:27,073
Quando os GIs atacam, �
bom ser do tipo saud�vel.
541
00:45:27,074 --> 00:45:32,184
Os cowboys l� das pradarias
se amarram no nosso rebolado
542
00:45:32,185 --> 00:45:36,891
mas dan�ar um trote com
seus cavalos cansa menos.
543
00:45:36,892 --> 00:45:41,697
Estamos criando calos pelo
nosso pa�s, s�o tempos dif�ceis
544
00:45:41,698 --> 00:45:46,408
Quando achamos que n�o d� mais,
percebemos que ainda foi pouco.
545
00:45:46,409 --> 00:45:51,014
Ent�o se conhecerem algum
soldado, marinheiro ou fuzileiro
546
00:45:51,015 --> 00:45:55,720
mande-o nos procurar
na Hollywood Canteen.
547
00:46:10,943 --> 00:46:16,954
Eu costumava ser uma esteta, e
dizem mesmo que eu era, muito...
548
00:46:17,255 --> 00:46:21,660
Adorava as Belas Artes e bal�
549
00:46:28,969 --> 00:46:32,377
Mas o Theater Guild
falou, esque�am a Pavlova
550
00:46:32,378 --> 00:46:34,981
Aprendam outros passos.
551
00:46:34,982 --> 00:46:39,588
Ent�o agora dan�amos o jitterbug
552
00:47:04,325 --> 00:47:08,730
Estou criando calos pelo meu pa�s
553
00:47:08,731 --> 00:47:11,534
Embora esteja exausta...
554
00:47:11,535 --> 00:47:16,845
daqui a uma semana estaremos de
volta com a energia de sempre.
555
00:47:17,948 --> 00:47:21,852
Ent�o, seja do Bronx,
Des Moines ou Aberdeen
556
00:47:21,853 --> 00:47:29,866
venham nos procurar aqui
na Hollywood Canteen.
557
00:47:34,973 --> 00:47:36,135
Obrigada!
558
00:47:47,353 --> 00:47:53,186
Quero campos, muitos campos
sob esses c�us estrelados
559
00:47:53,355 --> 00:47:57,343
n�o me prenda.
560
00:47:57,520 --> 00:48:03,355
deixe-me solta pelo pa�s que eu amo
561
00:48:03,523 --> 00:48:07,821
n�o me prenda.
562
00:48:07,993 --> 00:48:13,515
Me deixe em paz sentindo
a brisa da noite,
563
00:48:13,692 --> 00:48:18,923
escutando o barulho dos choupos
564
00:48:19,096 --> 00:48:27,591
Pode me mandar sumir daqui,
mas s� pe�o que n�o me prenda.
565
00:48:27,592 --> 00:48:35,898
Solte-me e deixe-me cavalgar
sob esse c�u do velho oeste
566
00:48:38,944 --> 00:48:47,203
Quero cavalgar at� surgirem
as primeiras montanhas.
567
00:48:49,403 --> 00:49:00,574
Quero chegar at� o vale onde come�a o
oeste, olhar a lua at� perder os sentidos...
568
00:49:00,607 --> 00:49:09,838
N�o suporto lugares fechados nem
grades � minha volta, n�o me prenda.
569
00:49:11,840 --> 00:49:17,038
N�o me prenda.
570
00:49:22,077 --> 00:49:24,735
Escuta aqui, Chef Milani. O
que eu preciso � de um conselho
571
00:49:24,908 --> 00:49:27,570
de um desses caras rom�nticos
que autografaram sua camisa.
572
00:49:27,746 --> 00:49:34,238
Bem, Paul Henreid e Donald Woods est�o
ali na cozinha. Est�o lavando lou�a.
573
00:49:41,782 --> 00:49:43,477
Senhores!
574
00:49:43,818 --> 00:49:47,898
Alguns caras nascem com uma coisa dentro
deles que faz as mulheres se derreteram.
575
00:49:48,049 --> 00:49:51,580
Voc�s t�m isso. J� viu
alguma mulher derreter, Paul?
576
00:49:51,918 --> 00:49:57,783
Claro. Cada vez que o Paul me
olha minha press�o s� faz subir.
577
00:49:57,852 --> 00:49:59,948
Est� vendo, Sr. Henreid? Voc� tem isso.
578
00:50:00,123 --> 00:50:04,076
Isso � porque a Mary Gordon v� algo
inconscientemente primevo em mim.
579
00:50:04,254 --> 00:50:07,221
Para com isso, j�
estou ficando vermelha.
580
00:50:07,390 --> 00:50:09,218
Inconscientemente "pri" o qu�?
581
00:50:09,388 --> 00:50:11,649
"Mevo". Primevo.
582
00:50:11,820 --> 00:50:13,653
Primevo. Claro.
583
00:50:13,824 --> 00:50:16,757
N�o sabia que todos
n�s j� fomos animais?
584
00:50:16,927 --> 00:50:18,187
Sim.
585
00:50:18,361 --> 00:50:21,187
E de certa maneira nunca
deixamos de ser. Isso mesmo.
586
00:50:21,558 --> 00:50:25,924
Acho que ainda existe um
animal em todo homem e mulher.
587
00:50:26,092 --> 00:50:27,925
N�o diga.
588
00:50:28,364 --> 00:50:32,296
Como � que um cavalo
cumprimenta uma �gua?
589
00:50:33,197 --> 00:50:36,218
Esfregam os narizes?
Isso! Esfregam os narizes.
590
00:50:36,395 --> 00:50:40,560
O que � que um le�o faz quando
v� uma leoa entrando na sua selva?
591
00:50:41,597 --> 00:50:44,326
Esfregam os narizes. Isso,
Sargento. Eles esfregam os narizes.
592
00:50:44,500 --> 00:50:48,768
E o que n�s fazemos? Somos
frustrados. N�o esfregamos narizes.
593
00:50:49,000 --> 00:50:50,557
E sabe por qu�?
594
00:50:50,734 --> 00:50:55,131
Porque somos civilizados. N�o
exercemos mais nossos instintos.
595
00:50:55,800 --> 00:50:57,095
Tem raz�o.
596
00:50:57,266 --> 00:51:00,067
Mais exerc�cio � do que precisamos.
597
00:51:01,239 --> 00:51:05,602
Hoje em dia quando uma mulher
encontra um homem, o que ela faz?
598
00:51:06,904 --> 00:51:08,961
Ela n�o esfrega o nariz.
599
00:51:08,993 --> 00:51:11,400
N�o, mas no seu inconsciente primevo...
600
00:51:11,431 --> 00:51:12,732
Essa palavra � maravilhosa.
601
00:51:12,774 --> 00:51:15,936
...n�o importa se o homem
� bonito ou se dan�a bem...
602
00:51:16,010 --> 00:51:18,263
Ela sabe que aquele � dela quando o v�.
603
00:51:18,340 --> 00:51:23,366
Porque ela ainda tem seu
instinto animal bem l� no fundo.
604
00:51:25,841 --> 00:51:27,106
Fascinante.
605
00:51:27,278 --> 00:51:30,678
E j� que est� usando sua
medalha azul do Pac�fico,
606
00:51:30,679 --> 00:51:34,278
poderia incluir um pouco do
colorido dos tr�picos na sua jogada.
607
00:51:34,445 --> 00:51:35,466
Tipo o qu�?
608
00:51:35,643 --> 00:51:37,577
Tipo...
609
00:51:37,745 --> 00:51:40,539
"Nas vastos confins do Pac�fico Sul...
610
00:51:40,712 --> 00:51:46,875
sob a claridade selenita dos
tr�picos eu sonhei com este momento."
611
00:51:47,849 --> 00:51:53,042
Senhores, vou colocar
sua teoria em pr�tica.
612
00:51:53,215 --> 00:51:59,209
E fiquem sabendo que contam
com minha eterna "gratuidade".
613
00:52:03,918 --> 00:52:06,916
Espero que n�o o peguem
com seus instintos � mostra.
614
00:52:07,087 --> 00:52:09,209
Inconscientemente primevo.
615
00:52:11,286 --> 00:52:14,881
Srta. Alexis Smith. Ol�.
616
00:52:15,058 --> 00:52:18,249
O que acontece quando um
cavalo encontra uma �gua?
617
00:52:18,421 --> 00:52:20,083
N�o fa�o a menor ideia.
618
00:52:20,257 --> 00:52:24,155
Ent�o o que acontece quando um le�o
v� uma leoa entrando na sua selva?
619
00:52:24,223 --> 00:52:25,982
N�o sei... ele ruge?
620
00:52:26,157 --> 00:52:29,690
N�o! Ele esfrega seu nariz, Srta. Smith!
621
00:52:29,760 --> 00:52:34,221
Tem certeza que est� se sentindo
bem? Me sinto maravilhoso!
622
00:52:34,894 --> 00:52:39,956
Mas o que � que n�s fazemos?
N�o esfregamos narizes.
623
00:52:39,660 --> 00:52:43,731
Somos frustrados. N�o
acha bom que seja assim?
624
00:52:43,897 --> 00:52:44,822
N�o!
625
00:52:44,997 --> 00:52:50,197
Porque n�o exercitamos nossos instintos.
Porque l� no fundo temos uma coisa primeva.
626
00:52:50,298 --> 00:52:53,090
Hoje em dia quando um
homem encontra uma mulher...
627
00:52:56,301 --> 00:53:00,613
Conta a�, Sargento. O que acontece
quando um homem encontra uma mulher?
628
00:53:00,733 --> 00:53:04,332
Cai fora, essa patente � minha.
629
00:53:04,868 --> 00:53:06,889
Temos aqui o Denis Morgan...
630
00:53:08,402 --> 00:53:12,496
Ele vai cantar uma m�sica
sobre voc�, voc� e voc�.
631
00:53:12,672 --> 00:53:15,201
Denis, que tal o n�mero do Yank?
632
00:53:15,272 --> 00:53:18,568
Claro, Jimmy. Com licen�a, tenho
que apresentar minha can��o.
633
00:53:27,242 --> 00:53:31,231
Para falar do que torna uma na��o
t�o grandiosa como os Estados Unidos
634
00:53:31,409 --> 00:53:34,965
observei uma coisa e
estou em posi��o de dizer
635
00:53:35,543 --> 00:53:39,370
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que o chamam de Hank
636
00:53:39,042 --> 00:53:43,709
pelo jeito que fala, que pensa e pelo
jeito que gosta de lhe oferecer uma bebida
637
00:53:43,780 --> 00:53:46,475
sempre d� pra reconhecer um Yank.
638
00:53:47,180 --> 00:53:51,735
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que odeia tramoias
639
00:53:51,814 --> 00:53:56,014
pelo jeito que est� sempre
pronto pra dar nomes aos bois.
640
00:53:56,015 --> 00:53:58,919
Sempre d� pra reconhecer um Yank.
641
00:54:00,283 --> 00:54:02,277
� o tipo de cara
642
00:54:02,451 --> 00:54:04,643
O que � que o Yanky Doodle quer?
643
00:54:04,686 --> 00:54:06,674
Sua torta de ma��...
644
00:54:06,688 --> 00:54:08,779
E sua Constitui��o
645
00:54:08,850 --> 00:54:11,177
� o tipo de cara
646
00:54:11,254 --> 00:54:13,122
Sempre pronto pra luta
647
00:54:13,288 --> 00:54:16,351
E odeia dizer "Heil" para um cr�pula.
648
00:54:16,421 --> 00:54:20,752
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que dirige um tanque...
649
00:54:20,821 --> 00:54:25,015
pra defender coisas como a democracia
e salvar o mundo da tirania.
650
00:54:25,016 --> 00:54:28,824
Sempre d� pra reconhecer um Yank
651
00:54:41,514 --> 00:54:45,072
Sempre d� pra reconhecer um
Yank pelo jeito que ele brinda...
652
00:54:45,195 --> 00:54:49,492
com um cara de Roma, um cara de
Pinsk, de Xangai, Gales e Minsk
653
00:54:49,562 --> 00:54:52,560
Sempre d� pra reconhecer um Yank
654
00:54:53,529 --> 00:54:57,386
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelos amigos em cada lado do flanco
655
00:54:57,465 --> 00:55:01,730
Tem um cara chamado Slim e um garoto
chamado John, um chamado Chang e outro Ivan
656
00:55:01,797 --> 00:55:05,126
Sempre d� pra reconhecer um Yank
657
00:55:05,771 --> 00:55:07,491
� o tipo de cara...
658
00:55:08,166 --> 00:55:10,196
O que � que um Yankee Doodle quer?
659
00:55:10,371 --> 00:55:12,027
Uma torta de ma��...
660
00:55:12,102 --> 00:55:14,329
E sua Constitui��o.
661
00:55:14,402 --> 00:55:16,092
� o tipo de cara
662
00:55:16,270 --> 00:55:18,536
Sempre pronto pra luta
663
00:55:18,703 --> 00:55:21,434
E odeia dizer "Heil" para um cr�pula.
664
00:55:21,902 --> 00:55:26,339
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que come um cachorro quente
665
00:55:26,506 --> 00:55:30,861
pelo jeito que luta pelos Direitos Civis e
o direito de namorar uma garota usando tights
666
00:55:30,939 --> 00:55:33,795
Sempre d� pra reconhecer um Yank
667
00:55:34,873 --> 00:55:38,805
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que o chamam de Hank
668
00:55:38,823 --> 00:55:43,101
pelo jeito que fala, que pensa e pelo
jeito que gosta de lhe oferecer uma bebida
669
00:55:43,278 --> 00:55:46,173
Sempre d� pra reconhecer um Yank
670
00:55:47,144 --> 00:55:51,005
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que odeia tramoias
671
00:55:51,179 --> 00:55:55,644
pelo jeito que est� sempre
pronto pra dar nomes aos bois.
672
00:55:55,814 --> 00:55:58,601
Sempre d� pra reconhecer um Yank
673
00:55:59,881 --> 00:56:01,246
� o tipo de cara...
674
00:56:01,854 --> 00:56:03,975
O que � que ele quer?
675
00:56:04,249 --> 00:56:06,108
Sua torta de ma��
676
00:56:06,281 --> 00:56:08,274
E sua Constitui��o.
677
00:56:08,548 --> 00:56:10,345
� o tipo de cara
678
00:56:10,517 --> 00:56:12,645
Sempre pronto pra luta
679
00:56:12,818 --> 00:56:15,480
E odeia dizer "Heil" para um cr�pula.
680
00:56:16,652 --> 00:56:20,310
Sempre d� pra reconhecer um Yank
pelo jeito que dirige um tanque
681
00:56:20,311 --> 00:56:21,312
Em Frente! Marche!
682
00:56:21,313 --> 00:56:24,886
Pra defender coisas como a democracia
e salvar o mundo da tirania.
683
00:56:24,989 --> 00:56:30,180
Sempre d� pra reconhecer um Yank
684
00:56:36,287 --> 00:56:39,382
Voltando �s coisas
primevas, Srta. Smith...
685
00:56:43,059 --> 00:56:45,888
Abram caminho para um
cara com uma teoria.
686
00:56:49,190 --> 00:56:52,353
Obrigado pela dan�a. Eu que agrade�o.
687
00:56:55,129 --> 00:57:01,163
Nos confins do Pac�fico, sob a claridade
selenita dos tr�picos eu sonhei com este momento
688
00:57:02,331 --> 00:57:03,619
Estou sendo atrevido?
689
00:57:03,696 --> 00:57:07,392
Se me d� licen�a. Detesto despedidas.
690
00:57:07,463 --> 00:57:10,923
Escuta! Eu sou a ovelha
branca da fam�lia.
691
00:57:10,958 --> 00:57:15,766
Vamos para algum lugar
onde possamos conversar?
692
00:57:16,758 --> 00:57:19,493
Como acompanhantes n�o
podemos sair com militares.
693
00:57:19,666 --> 00:57:23,770
Al�m do mais, tenho que
estar muito cedo no est�dio.
694
00:57:22,734 --> 00:57:28,399
Minha vida foi um desperd�cio total at�
esse momento vendo seu rosto de gatinha.
695
00:57:28,505 --> 00:57:35,069
Eu trabalho nos est�dios. Eu n�o recusaria
um convite seu para visit�-la amanh�.
696
00:57:35,204 --> 00:57:40,173
Sinto muito, mas eu me
entrego tanto � minha arte...
697
00:57:42,041 --> 00:57:44,474
que sobraria t�o pouco para voc�.
698
00:57:44,608 --> 00:57:47,304
Uma migalha seria um banquete para mim.
699
00:57:47,476 --> 00:57:51,903
Al�m do mais, estarei
ocupada com o Humphrey Bogart.
700
00:57:52,073 --> 00:57:54,703
O dia inteiro. Vamos fazer testes.
701
00:57:54,742 --> 00:57:58,378
Voc� passou no meu teste
assim que pus os olhos em voc�.
702
00:57:58,446 --> 00:58:03,909
Topa dan�ar? Acha que um homem
faminto recusaria um fil�?
703
00:58:13,382 --> 00:58:17,119
Gosto dessa bandas que tocam
as m�sicas como foram compostas.
704
00:58:19,980 --> 00:58:23,916
N�o acha que tenho algo que
me destaca desses outros caras?
705
00:58:24,084 --> 00:58:26,880
Bem, agora que falou.
706
00:58:27,050 --> 00:58:28,708
O que �?
707
00:58:29,580 --> 00:58:33,911
Sei l�. Isso � coisa de instinto.
708
00:58:34,081 --> 00:58:38,210
� isso! Voc� �
inconscientemente primeva!
709
00:58:42,683 --> 00:58:44,204
Minha joia!
710
00:58:44,382 --> 00:58:47,942
Boa noite, Sargento. Tenho que
me poupar em nome da minha arte.
711
00:58:52,686 --> 00:58:57,313
Tenho que me apresentar em San Francisco na segunda.
Gostaria de falar com a Srta. Leslie antes de partir.
712
00:58:57,314 --> 00:58:59,016
Ficarei de dedos cruzados para voc�.
713
00:58:59,980 --> 00:59:03,778
E a�? Desisti de mulheres pra sempre.
714
00:59:04,313 --> 00:59:07,646
N�o acha isso uma decis�o infeliz
para tomar na Hollywood Canteen?
715
00:59:07,816 --> 00:59:10,407
� assim que estou me sentindo.
716
00:59:11,448 --> 00:59:15,904
Essa � a �ltima dan�a
da noite. Vamos dan�ar?
717
00:59:16,580 --> 00:59:17,707
Tudo bem.
718
00:59:25,884 --> 00:59:27,974
Como se chama o gatinho?
719
00:59:28,151 --> 00:59:30,206
Est� dif�cil encontrar um nome para ele.
720
00:59:30,381 --> 00:59:31,677
Tem alguma sugest�o?
721
00:59:32,582 --> 00:59:34,807
Que tal....
722
00:59:35,516 --> 00:59:36,985
Sim?
723
00:59:37,011 --> 00:59:39,985
Algu�m j� te disse que se
parece com a Joan Crawford?
724
00:59:40,035 --> 00:59:42,338
Sim, meu marido.
725
00:59:50,013 --> 00:59:53,574
Dan�a bem. Leve como
uma pluma. Obrigada.
726
00:59:54,217 --> 00:59:58,238
Voc� � id�ntica � Joan
Crawford. N�o diga.
727
01:00:07,984 --> 01:00:11,882
N�o olhe agora, mas
eu sou a Joan Crawford.
728
01:00:12,883 --> 01:00:14,246
Voc�...
729
01:00:14,814 --> 01:00:17,474
Joan Crawford... Sim.
730
01:00:19,115 --> 01:00:22,413
Algu�m traga �gua. Ele desmaiou!
731
01:00:26,283 --> 01:00:27,716
Joan Crawford.
732
01:00:36,652 --> 01:00:38,445
Sabe, Slim...
733
01:00:39,483 --> 01:00:44,475
quando est�vamos mofando l� na selva eu
tinha uma certa bronca dessas cantinas
734
01:00:44,751 --> 01:00:47,540
e dos caras que tinham a sorte
de estar aqui em vez de l�.
735
01:00:48,282 --> 01:00:50,644
Pois n�o vou mais.
736
01:00:50,817 --> 01:00:55,078
Imaginava Hollywood
cheia de gente falsa.
737
01:00:55,782 --> 01:00:58,111
Pelo que vimos hoje,
n�o t�m nada de falsos.
738
01:00:58,282 --> 01:00:59,475
S�o maravilhosos.
739
01:00:59,649 --> 01:01:02,012
Ela � mesmo.
740
01:01:02,980 --> 01:01:06,940
Espero que me entenda, mas
uma coisa me chamou a aten��o.
741
01:01:07,116 --> 01:01:11,071
Essa gente toda sendo t�o
simp�tica e democr�tica.
742
01:01:11,249 --> 01:01:13,613
Democr�tica.
743
01:01:13,782 --> 01:01:17,473
Democracia. � isso que significa, Slim.
744
01:01:17,280 --> 01:01:19,837
Todo mundo igual, feito esta noite.
745
01:01:20,212 --> 01:01:24,944
Toda aquela gente gra�da conversando
com um jo�o-ningu�m como eu.
746
01:01:25,248 --> 01:01:27,410
E sendo simp�ticos.
747
01:01:30,448 --> 01:01:33,643
Slim. O que foi?
748
01:01:33,815 --> 01:01:36,182
Eu dancei hoje! Sil�ncio!
749
01:01:36,352 --> 01:01:40,748
Olha! N�o preciso mais da minha bengala!
750
01:01:40,916 --> 01:01:42,610
Ei! Escutem, rapazes!
751
01:01:44,447 --> 01:01:48,276
Me livrei da perna extra!
752
01:01:48,546 --> 01:01:52,012
Deixei minha bengala
na Hollywood Canteen
753
01:01:54,250 --> 01:01:58,277
Nem senti falta dela.
Legal, Sargento, fant�stico!
754
01:01:58,350 --> 01:02:00,472
Foi aquela mulher com o
instinto que conseguiu.
755
01:02:00,649 --> 01:02:04,840
Algo inconscientemente primevo aconteceu
entre n�s e eu esqueci minha bengala.
756
01:02:05,017 --> 01:02:09,051
Por que n�o me disse, Slim? Acho
que estava distra�do. Nem reparei.
757
01:02:22,316 --> 01:02:25,874
Nada como andar com as pr�prias pernas.
758
01:02:31,949 --> 01:02:36,168
Que p�es! � de dar �gua na boca.
759
01:02:35,685 --> 01:02:37,844
Cheira bem mesmo.
760
01:02:42,019 --> 01:02:45,349
Ah, as flores americanas. Batem
qualquer orqu�dea selvagem. Concordo.
761
01:02:55,785 --> 01:02:57,977
Posso ajud�-lo?
762
01:02:58,150 --> 01:03:00,581
N�o, obrigado. S� estou cheirando.
763
01:03:00,582 --> 01:03:01,584
Senhorita!
764
01:03:01,951 --> 01:03:07,348
Tem daquelas flores que comem moscas? Acha que
seria apropriado para mandar pra sua namorada?
765
01:03:07,386 --> 01:03:09,214
N�o mando flores pra minhas namoradas.
766
01:03:09,285 --> 01:03:12,615
Sou da opini�o que um
bom beijo vale mais.
767
01:03:12,624 --> 01:03:17,011
Pode dar umas margaridas pro meu amigo. Quer saber se
ele e a garota dos seus sonhos foram feitos um pro outro.
768
01:03:17,084 --> 01:03:19,251
Tome uma de brinde. Obrigado.
769
01:03:21,885 --> 01:03:24,939
Ei, olha. A placa diz fruta
da paix�o." (maracuj�).
770
01:03:25,516 --> 01:03:28,573
N�o sabia que era assim.
O que acontece se se comer?
771
01:03:28,650 --> 01:03:31,812
Como fruta ou como suco? Quer
dizer que pode tomar como suco?
772
01:03:31,879 --> 01:03:34,315
Muita gente toma. Um d�lar a garrafa.
773
01:03:34,484 --> 01:03:38,210
Slim, me d� um dos meus d�lares.
Isso eu tenho que experimentar.
774
01:03:41,414 --> 01:03:43,845
Olha, sua namorada!
775
01:03:45,545 --> 01:03:47,307
Srta. Leslie.
776
01:03:47,478 --> 01:03:52,347
Oi! Tamb�m est� fazendo
compras? N�o, s� estamos olhando.
777
01:03:52,680 --> 01:03:56,042
Lembra-se de mim? Claro que sim.
778
01:03:56,245 --> 01:03:58,875
Voc� � o Slim. Eu te beijei na Canteen.
779
01:03:58,876 --> 01:03:59,877
Eu sei.
780
01:03:59,878 --> 01:04:06,107
S� queria que soubesse que aquele beijo n�o
significou nenhum compromisso da sua parte.
781
01:04:07,747 --> 01:04:09,609
Eu entendo.
782
01:04:09,777 --> 01:04:12,244
Mas foi lindo enquanto durou.
783
01:04:12,410 --> 01:04:15,464
Que bom que gostou. E como.
784
01:04:15,644 --> 01:04:18,232
Srta. Leslie, este � o Sargento Nowland.
785
01:04:18,406 --> 01:04:21,172
Como vai, Sargento? Meus cumprimentos.
786
01:04:22,912 --> 01:04:25,432
Quer que carregue seus
legumes at� o carro?
787
01:04:25,608 --> 01:04:27,368
N�o, obrigada. N�o est� pesado.
788
01:04:28,242 --> 01:04:31,264
Adorei rev�-la.
789
01:04:31,442 --> 01:04:34,706
Tamb�m gostei de rev�-lo, Slim.
790
01:04:37,376 --> 01:04:41,101
Bem, adeus. Adeus.
791
01:04:42,505 --> 01:04:46,501
Ora, seu Romeu! Coisa
mais �gua com a��car!
792
01:04:46,603 --> 01:04:50,270
"Foi lindo enquanto durou"!
Por que n�o jogou pesado?
793
01:04:50,574 --> 01:04:53,405
Ela disse que foi bom me rever.
794
01:04:53,575 --> 01:04:56,265
Me d� minha garrafa de fruta da paix�o!
795
01:04:59,971 --> 01:05:01,527
Toma!
796
01:05:13,470 --> 01:05:15,265
Johnny!
797
01:05:16,403 --> 01:05:20,267
O n�mero 999.822 acabou de entrar.
798
01:05:20,440 --> 01:05:22,663
Est� quase l�. Preciso voltar.
799
01:05:23,065 --> 01:05:24,066
Vai!
800
01:05:27,337 --> 01:05:29,996
Todos sentados, por favor.
801
01:05:30,166 --> 01:05:32,527
Sentem-se, esse � o esp�rito da coisa.
802
01:05:32,605 --> 01:05:35,996
Voc�s a� atr�s, sentem-se,
por favor. Obrigado.
803
01:05:36,070 --> 01:05:39,600
Essa foi a melhor noite
na Canteen at� agora.
804
01:05:39,968 --> 01:05:43,423
N�s aqui n�o celebramos anivers�rios
em termos de meses ou anos...
805
01:05:43,424 --> 01:05:46,557
mas em termos de quantos
de voc�s n�s recebemos aqui.
806
01:05:46,679 --> 01:05:50,996
Alan Hale acabou de me
informar o n�mero: 999.822.
807
01:05:51,167 --> 01:05:55,693
Isso significa que o milion�simo soldado ou
marinheiro estar� entrando por aquela porta...
808
01:05:55,694 --> 01:05:57,298
e quando isso acontecer
n�s vamos celebrar.
809
01:05:57,466 --> 01:06:01,989
Enquanto esperamos quero falar
r�pido de como este lugar nasceu.
810
01:06:02,002 --> 01:06:04,763
Bette Davis junto com outros artistas
acharam que seria uma boa ideia
811
01:06:04,764 --> 01:06:08,694
criarmos um lugar em Hollywood para
recepcion�-los e para agradecer-lhes.
812
01:06:08,713 --> 01:06:10,299
Este � o lugar que encontramos.
813
01:06:10,469 --> 01:06:13,591
No come�o mais parecia
um dep�sito abandonado.
814
01:06:13,765 --> 01:06:18,462
Ent�o mandamos passar uma circular
pedindo contribui��es para nos ajudar.
815
01:06:18,635 --> 01:06:22,256
Todos os sindicatos ligados �s artes
cinematogr�ficas nos deram total apoio.
816
01:06:22,429 --> 01:06:24,225
Primeiro foi o do pessoal da limpeza...
817
01:06:24,396 --> 01:06:27,020
depois o dos carpinteiros,
nos domingos e feriados...
818
01:06:27,195 --> 01:06:29,282
Os eletricistas
consertaram toda a fia��o.
819
01:06:29,458 --> 01:06:32,860
Os designers dos sets
fizeram projetos e planos.
820
01:06:33,027 --> 01:06:37,354
Os pintores vieram com tinta e
baldes e o lugar ficou parecendo novo.
821
01:06:37,525 --> 01:06:39,990
Os artistas do est�dio pintaram
os murais que voc�s podem ver.
822
01:06:40,157 --> 01:06:41,951
Placas foram cedidas...
823
01:06:42,123 --> 01:06:46,312
transportadoras contribu�ram com caminh�es
e o pessoal doou cadeiras, mesas e m�veis.
824
01:06:46,485 --> 01:06:48,819
O sindicato dos m�sicos
selecionou as m�sicas.
825
01:06:49,090 --> 01:06:55,050
A comiss�o de planejamento teve que prever tudo, as
atrizes, porteiros, cameramen, esten�grafas, diretores...
826
01:06:54,886 --> 01:06:57,709
Toda a ind�stria cinematogr�fica
contribuiu com sua parcela.
827
01:06:57,784 --> 01:07:00,577
As garotas dos est�dios se
dispuseram a trabalhar como anfitri�s.
828
01:07:00,749 --> 01:07:05,506
N�o s�o apenas atrizes, secret�rias, garotas de
recado e roteiristas, s�o garotas maravilhosas.
829
01:07:05,883 --> 01:07:08,939
N�o posso terminar essa hist�ria
sem chamar ao microfone...
830
01:07:09,114 --> 01:07:13,467
a nossa chefe, a mulher que
deu vida � Hollywood Canteen.
831
01:07:13,612 --> 01:07:18,944
Nossa primeira presidente, e
atual presidente, Bette Davis.
832
01:07:20,876 --> 01:07:22,399
Vamos l�!
833
01:07:22,576 --> 01:07:26,466
O que foi? � o milion�simo que entrou?
834
01:07:29,605 --> 01:07:31,506
Isso tudo � pra voc�! Mas por qu�?
835
01:07:31,675 --> 01:07:34,140
Para agradecer.
836
01:07:35,306 --> 01:07:39,757
N�o imagino o que John possa ter dito
para suscitar esses aplausos t�o calorosos.
837
01:07:39,935 --> 01:07:42,957
N�o importa o que tenha sido,
com certeza eu n�o mere�o.
838
01:07:43,136 --> 01:07:46,031
Esta � uma noite
especial. Isso eu j� disse.
839
01:07:46,202 --> 01:07:48,597
J�? Em que n�mero est�?
840
01:07:48,767 --> 01:07:49,859
Que n�mero �, Alan?
841
01:07:50,035 --> 01:07:53,157
999.989.
842
01:07:53,331 --> 01:07:56,454
999.989.
843
01:07:56,629 --> 01:08:00,996
Podem abrir passagem, rapazes?
S� para que se possa passar. Isso.
844
01:08:01,266 --> 01:08:03,754
Gar�ons, podem dar uma m�o a�?
845
01:08:03,928 --> 01:08:05,552
Isso!
846
01:08:16,759 --> 01:08:19,181
Estou vendo o milion�simo.
� um marinheiro.
847
01:08:19,357 --> 01:08:23,354
Mas as duas gatas disseram que nos
encontrariam sem falta no Palladium.
848
01:08:23,521 --> 01:08:25,849
Eu sei, Joe, mas...
849
01:08:26,585 --> 01:08:27,982
Vamos, Wheenee.
850
01:08:28,153 --> 01:08:31,585
Se furarem a gente volta.
851
01:08:31,753 --> 01:08:34,115
O que voc� tem a perder?
852
01:08:34,753 --> 01:08:37,182
Tem certeza que a minha � bonita?
853
01:08:37,349 --> 01:08:39,576
Ruiva.
854
01:08:39,750 --> 01:08:45,267
Tudo bem. Para o Palladium. Como
voc� disse, n�o tenho nada a perder.
855
01:08:45,446 --> 01:08:48,744
Vai se arrepender!
856
01:08:49,315 --> 01:08:51,573
E voc� muito contente!
857
01:08:54,308 --> 01:08:57,899
Deixe que eu seja o primeiro a
cumpriment�-lo, soldado. Acompanhe-me.
858
01:08:58,075 --> 01:08:59,868
Ele � o milion�simo.
859
01:09:02,676 --> 01:09:05,107
Pessoal! O milion�simo homem!
860
01:09:07,173 --> 01:09:09,261
� o Slim!
861
01:09:09,438 --> 01:09:12,424
Johnny, voc� armou isso.
Juro que n�o. � s�rio.
862
01:09:12,602 --> 01:09:14,693
Garotas, ele � todo seu.
863
01:09:32,898 --> 01:09:34,488
Oi. Oi.
864
01:09:34,666 --> 01:09:36,718
J� te beijei antes. Isso mesmo.
865
01:10:10,216 --> 01:10:14,448
Voc� n�o sabia que era uma pessoa
especial, n�o �, Cabo? N�o, senhora. Sou?
866
01:10:14,518 --> 01:10:17,909
Sim, voc� � o milion�simo homem
a entrar na Hollywood Canteen.
867
01:10:17,983 --> 01:10:19,873
� homem � be�a.
868
01:10:20,069 --> 01:10:22,971
Por isso mesmo quer�amos
celebrar de alguma maneira.
869
01:10:23,066 --> 01:10:28,674
Decidimos que o milion�simo
celebraria por todos os outros....
870
01:10:28,775 --> 01:10:35,110
em agradecimento a todos os homens que j� vieram
aqui e �queles que esperamos que ainda venham
871
01:10:35,111 --> 01:10:36,813
at� que a guerra acabe.
872
01:10:36,972 --> 01:10:43,100
Os est�dios e os comerciantes de Hollywood contribu�ram
com presentes como s�mbolo de seu reconhecimento...
873
01:10:43,371 --> 01:10:46,832
E, como representante oficial do
nosso primeiro milion�simo homem...
874
01:10:47,006 --> 01:10:49,427
...Cabo Green, s�o todos seus.
875
01:10:50,171 --> 01:10:52,260
Uma su�te de hotel foi
reservada para voc�...
876
01:10:52,437 --> 01:10:54,993
um carro o espera na porta dos fundos...
877
01:10:55,167 --> 01:10:57,823
uma noite em qualquer boate na cidade...
878
01:10:57,997 --> 01:11:01,162
todos os est�dios o
convidam para visit�-los...
879
01:11:01,334 --> 01:11:04,059
e, por �ltimo, mas
n�o menos importante...
880
01:11:04,232 --> 01:11:08,253
pode escolher qualquer atriz daqui como
sua acompanhante neste fim de semana.
881
01:11:13,660 --> 01:11:14,754
Puxa!
882
01:11:14,929 --> 01:11:18,721
A primeira palavra do
milion�simo homem foi "Puxa!"
883
01:11:21,959 --> 01:11:25,046
Quer dizer que posso
escolher a Joan Leslie?
884
01:11:25,223 --> 01:11:27,243
O que diz, Joan?
885
01:11:29,192 --> 01:11:31,952
Estou lisonjeada e ser� uma honra, Slim.
886
01:11:32,124 --> 01:11:34,112
Espero que se divirta.
887
01:11:35,620 --> 01:11:38,078
Eu... puxa!
888
01:11:39,484 --> 01:11:42,005
Nem d� para acreditar.
889
01:11:42,348 --> 01:11:45,385
Mandaremos seus presentes
para seu hotel, Slim.
890
01:11:45,754 --> 01:11:48,675
Tenho um amigo aqui comigo. Ser�
que ele podia ficar l� tamb�m?
891
01:11:48,649 --> 01:11:52,240
Claro, como se chama? Sargento Nowland,
do Brooklyn. Est� a� em algum lugar.
892
01:11:52,415 --> 01:11:55,106
O colega do Cabo pode
subir ao palco, por favor?
893
01:11:55,279 --> 01:11:56,832
Eu!
894
01:12:42,817 --> 01:12:46,316
Sorte grande, hein? Parab�ns, Slim.
895
01:12:47,113 --> 01:12:49,936
Tantos parab�ns, igual a um casamento.
896
01:12:50,011 --> 01:12:52,769
Igual a um casamento!
897
01:12:53,207 --> 01:12:56,264
Como foi no teste com o
Humphrey Bogart, gracinha?
898
01:12:56,437 --> 01:12:58,394
Me adoraram.
899
01:13:00,091 --> 01:13:04,389
O Sr. Bogart disse que nunca
sentiu tanta �lan com ningu�m.
900
01:13:04,467 --> 01:13:06,397
O que � �lan?
901
01:13:08,497 --> 01:13:12,894
Bem, � o jeito como
voc� olha para algu�m...
902
01:13:13,062 --> 01:13:15,646
...quando algu�m diz
uma coisa para outra...
903
01:13:16,648 --> 01:13:17,850
sobre alguma coisa.
904
01:13:18,325 --> 01:13:22,878
Entendi. Voc� tem o
maior �lan que eu j� vi.
905
01:13:23,055 --> 01:13:25,677
Vai ser atriz? Acho que sim.
906
01:13:25,851 --> 01:13:30,616
Querem fazer um contrato de sete anos, mas s�
vou dar cinco. Eles est�o muito preocupados.
907
01:13:30,687 --> 01:13:33,711
Sei como devem se sentir.
Querem sete e voc� s� d� cinco.
908
01:13:33,912 --> 01:13:36,515
Sei muito bem como se sentem.
909
01:13:40,872 --> 01:13:45,438
Joanie, que tal cantar com a orquestra?
Tudo bem, Jimmy. Voc� se importa?
910
01:13:45,610 --> 01:13:46,731
Adoraria.
911
01:13:48,238 --> 01:13:56,625
Boa noite, bons sonhos,
amanh� � outro dia...
912
01:13:56,863 --> 01:14:03,652
At� l�, bons sonhos, meu amor.
913
01:14:04,624 --> 01:14:08,679
Boa noite, durma bem...
914
01:14:08,855 --> 01:14:19,723
estarei a seu lado nos seus
sonhos, bons sonhos, meu amor.
915
01:14:19,984 --> 01:14:28,152
Que os anjos no c�u cuidem de voc�
916
01:14:28,379 --> 01:14:35,434
e o protejam at� o amanhecer.
917
01:14:37,469 --> 01:14:41,526
Boa noite, bons sonhos
918
01:14:41,702 --> 01:14:46,029
amanh� � outro dia
919
01:14:46,198 --> 01:14:49,560
Boa noite... Bons sonhos.
920
01:14:49,729 --> 01:14:52,283
Meu amor.
921
01:14:53,826 --> 01:14:55,878
Boa noite
922
01:14:56,055 --> 01:14:58,116
Bons sonhos
923
01:14:58,291 --> 01:15:01,813
Amanh� � outro dia
924
01:15:01,988 --> 01:15:08,907
At� l�, bons sonhos, meu amor.
925
01:15:10,248 --> 01:15:12,112
Boa noite
926
01:15:12,282 --> 01:15:14,110
Durma bem
927
01:15:14,281 --> 01:15:20,712
Estarei a seu lado nos seus sonhos
928
01:15:20,980 --> 01:15:25,802
Bons sonhos, meu amor.
929
01:15:26,075 --> 01:15:32,731
Que os anjos no c�u cuidem de voc�
930
01:15:33,767 --> 01:15:40,630
e o protejam at� o amanhecer.
931
01:15:40,060 --> 01:15:42,886
Fiquei com as pernas bambas
quando cantou olhando para mim.
932
01:15:42,960 --> 01:15:46,820
Boa noite, bons sonhos
933
01:15:46,991 --> 01:15:51,510
amanh� � outro dia
934
01:15:51,685 --> 01:15:55,655
Vai cantar de novo hoje? N�o,
sou sua at� a noite acabar.
935
01:15:55,855 --> 01:15:58,573
Pensei em irmos ao Mocambo.
936
01:15:58,751 --> 01:16:01,304
Vamos sair pelos fundos. Vamos.
937
01:16:04,879 --> 01:16:07,899
A� vem eles. Vamos l�!
938
01:16:11,210 --> 01:16:13,798
Igual a um casamento.
939
01:16:13,973 --> 01:16:16,704
� o milion�simo homem? Sim, senhor.
940
01:16:17,003 --> 01:16:19,668
As chaves do seu carro. Oferta
do Hollywood Motor Car Dealers.
941
01:16:19,836 --> 01:16:22,686
Posso dirigi-lo durante todo
o fim de semana? Sim, senhor!
942
01:16:26,565 --> 01:16:30,692
N�o � maravilhoso? Se
�! Tudo � maravilhoso.
943
01:16:32,093 --> 01:16:35,251
Puxa vida!
944
01:16:38,588 --> 01:16:42,427
Estamos no caminho certo? Sim.
� s� seguir at� o Sunset Strip.
945
01:16:42,594 --> 01:16:45,481
Cuidado com os sinais no
Boulevard. Sim, senhora.
946
01:16:45,684 --> 01:16:48,814
Sim, Joan! Sim, Joan.
947
01:16:48,983 --> 01:16:51,236
Quando te vi na Nova Guin�
debaixo de chuva eu...
948
01:16:55,201 --> 01:16:58,836
Se quiser olhar para mim, espere
um pouquinho mais, t�? Tudo bem.
949
01:17:10,171 --> 01:17:12,326
Reisz, chame os fot�grafos.
950
01:17:16,660 --> 01:17:19,689
Oi, Joan. Oi, Ellen.
Apresento-lhes o Cabo Green.
951
01:17:19,861 --> 01:17:22,891
Eu te conheci na Canteen. �
uma das garotas que me beijou.
952
01:17:23,051 --> 01:17:25,683
Hm-hmm. Trabalhei no
primeiro turno hoje.
953
01:17:26,888 --> 01:17:28,344
Esse � o Helmut Dantine, Slim.
954
01:17:28,413 --> 01:17:29,775
Como vai, Slim? Como vai?
955
01:17:29,945 --> 01:17:34,101
Eleonor me falou de voc�.
isso seria arroz no seu cabelo?
956
01:17:34,572 --> 01:17:37,963
Joan, � o que estou
pensando? � arroz... Johnny...
957
01:17:40,838 --> 01:17:43,355
Carro do Sr. Dantine.
958
01:17:43,866 --> 01:17:47,886
Se continuarem com esses flashes
n�o vou mais conseguir v�-la.
959
01:17:48,063 --> 01:17:50,546
Ser� que � melhor
irmos para casa? Vamos.
960
01:17:50,724 --> 01:17:53,776
Srta. Leslie, o arroz �
a s�rio? O que voc� acha?
961
01:17:53,954 --> 01:17:55,888
Imagino que sim.
962
01:17:58,519 --> 01:18:00,641
� aqui que eu moro.
963
01:18:01,268 --> 01:18:03,908
Ah, o pessoal foi ao cinema.
964
01:18:03,978 --> 01:18:07,667
Como sabe? Temos um sinal. Aquela
luz acesa significa que foram.
965
01:18:08,205 --> 01:18:12,075
Acho que n�o gostariam muito se voltassem
e nos encontrassem sozinhos dentro de casa.
966
01:18:12,336 --> 01:18:15,656
N�o podemos ficar aqui fora conversando?
967
01:18:17,230 --> 01:18:20,919
Talvez seja melhor nos fundos.
L� tem onde sentar. Tudo bem?
968
01:18:21,092 --> 01:18:23,112
�tima ideia.
969
01:18:26,122 --> 01:18:28,212
Melhor segurar minha
m�o para n�o trope�ar.
970
01:18:28,911 --> 01:18:32,679
Esse cachorro parece estar com
asma. Ele � manso e n�o tem asma.
971
01:18:35,478 --> 01:18:39,101
Oh... eu ia te avisar
sobre essa lata de lixo.
972
01:18:39,274 --> 01:18:43,038
Estava vazia? Acho que sujei
minhas cal�as com borra de caf�.
973
01:18:43,269 --> 01:18:46,398
Desculpe, Slim. Quieto, Willie.
974
01:18:46,596 --> 01:18:49,019
O que disse? Estava
falando com meu cachorro.
975
01:18:50,195 --> 01:18:53,186
Oi, Willie. Bonito cachorro.
976
01:18:53,661 --> 01:18:56,147
Esse � meu amigo, Slim.
977
01:19:00,320 --> 01:19:04,144
Willie, sai da�. Olha um
pauzinho. Vou jogar pra ele.
978
01:19:04,318 --> 01:19:07,403
Vamos, pegue.
979
01:19:08,879 --> 01:19:10,270
Tudo bem?
980
01:19:10,441 --> 01:19:13,097
N�o costumo trope�ar tanto assim.
981
01:19:13,272 --> 01:19:16,529
Tudo bem, n�o foi culpa sua.
982
01:19:16,700 --> 01:19:19,128
Se sentir� mais seguro quando sentarmos.
983
01:19:21,327 --> 01:19:22,350
Slim!
984
01:19:22,426 --> 01:19:25,423
Minha irm� armou o jogo de
croquet. Voc� se machucou?
985
01:19:25,494 --> 01:19:28,080
Melhor eu me arrastar at� o balan�o.
986
01:19:31,151 --> 01:19:35,101
Acho que n�o sou do tipo
rom�ntico. Eu acho que �.
987
01:19:36,011 --> 01:19:38,942
Gostaria de ser. Com voc�.
988
01:19:52,395 --> 01:19:54,452
Isso � maravilhoso.
989
01:19:54,827 --> 01:19:56,486
Voc� senta muito aqui com rapazes?
990
01:19:56,659 --> 01:19:58,780
N�o muito, por qu�?
991
01:19:58,956 --> 01:20:00,940
S� estou perguntando.
992
01:20:01,753 --> 01:20:04,944
Acho que sinto ci�mes de qualquer um que
tenha sentado em qualquer lugar com voc�.
993
01:20:05,115 --> 01:20:09,600
N�o pense nessas coisas.
Voc� est� comigo hoje.
994
01:20:09,777 --> 01:20:12,969
Vamos fingir que j� estamos
juntos h� muito tempo.
995
01:20:13,373 --> 01:20:17,358
Quem sabe se eu sentasse
um pouco mais perto...
996
01:20:24,565 --> 01:20:26,048
Do que est�vamos falando?
997
01:20:26,127 --> 01:20:29,256
De fingir que est�vamos
juntos h� muito tempo.
998
01:20:29,324 --> 01:20:33,372
Se os sonhos contassem, at�
seria verdade. Mas contam muito.
999
01:20:33,546 --> 01:20:37,881
Sonhei com voc� at� naquela noite que
voc� me beijou. Voc� sonhou comigo?
1000
01:20:38,048 --> 01:20:40,013
Jura? Juro.
1001
01:20:40,182 --> 01:20:41,541
N�o devia? Claro que devia!
1002
01:20:41,711 --> 01:20:43,108
Isto �...
1003
01:20:43,276 --> 01:20:47,099
Acho �timo que gaste
tempo sonhando comigo.
1004
01:20:47,170 --> 01:20:49,633
Sendo voc� quem � e tudo...
1005
01:20:49,703 --> 01:20:53,427
Sonhos n�o demoram muito. �s
vezes s�o at� divertidos. Eu sei.
1006
01:21:01,357 --> 01:21:04,511
Costumava sonhar com voc� na Nova Guin�.
1007
01:21:04,685 --> 01:21:07,912
Uma vez houve um sonho maravilhoso,
mas a� os japoneses atacaram.
1008
01:21:08,084 --> 01:21:10,976
Que maneira horr�vel
de interromper um sonho.
1009
01:21:11,049 --> 01:21:14,474
N�o acabou ali. Apenas come�ou.
Est� acontecendo nesse instante.
1010
01:21:15,141 --> 01:21:18,762
Voc� � um amor, Slim.
Gosto de estar com voc�.
1011
01:21:25,844 --> 01:21:29,638
Lembra do que falou pra fingirmos
que est�vamos juntos h� muito tempo?
1012
01:21:30,926 --> 01:21:35,582
Se estiv�ssemos, eu n�o estaria
sentando t�o afastado como estava.
1013
01:21:35,652 --> 01:21:37,712
Estaria sentado aqui.
1014
01:21:38,785 --> 01:21:40,644
Desse jeito?
1015
01:21:41,646 --> 01:21:43,305
N�o bem assim...
1016
01:21:43,478 --> 01:21:46,637
Tamb�m estaria abra�ando
voc�... por exemplo
1017
01:21:46,806 --> 01:21:50,965
Ent�o fiquemos desse
jeito... por exemplo.
1018
01:21:59,791 --> 01:22:02,647
Uau! O que foi?
1019
01:22:02,823 --> 01:22:05,682
N�o consigo acreditar que esteja
sentado aqui abra�ado com voc�.
1020
01:22:11,582 --> 01:22:17,048
Est� ouvindo o correio a�reo? N�o � o
correio a�reo. � meu cora��o batendo.
1021
01:22:26,034 --> 01:22:27,792
S�o meus pais.
1022
01:22:28,862 --> 01:22:32,314
N�o gostaria que me vissem com
as cal�as manchadas de caf�.
1023
01:22:32,491 --> 01:22:35,213
Saia pelos fundos ent�o. Vamos.
1024
01:22:47,840 --> 01:22:49,128
Sinto muito, Slim.
1025
01:22:49,405 --> 01:22:51,305
Eu tamb�m.
1026
01:22:51,473 --> 01:22:56,270
Queria que tivesse sido
diferente. Eu tamb�m.
1027
01:22:59,897 --> 01:23:02,518
N�o vai me dar um beijo de boa noite?
1028
01:23:19,907 --> 01:23:22,372
Isso compensou qualquer coisa.
1029
01:23:23,072 --> 01:23:26,435
Boa noite, Slim. Boa noite.
1030
01:23:45,081 --> 01:23:48,201
Bom dia. Podemos entrar?
1031
01:23:52,275 --> 01:23:56,257
Em geral isso � servi�o de homem, mas est�o todos
na ind�stria da defesa ou lutando em algum lugar.
1032
01:23:56,434 --> 01:23:59,386
Sempre achei que lugar de
mulher � em quarto de hotel.
1033
01:24:00,394 --> 01:24:02,255
Voc� � realmente casado
com a Joan Leslie?
1034
01:24:03,911 --> 01:24:06,908
JOAN LESLIE CASADA O SOLDADO � O NOIVO?
1035
01:24:07,486 --> 01:24:09,079
Deus do c�u!!
1036
01:24:09,251 --> 01:24:12,970
Que horror. N�o � justo.
Ela n�o vai gostar disso.
1037
01:24:13,141 --> 01:24:14,162
Isso � horr�vel!
1038
01:24:14,340 --> 01:24:16,996
Oh, me desculpe. � melhor voc�s sa�rem.
1039
01:24:18,700 --> 01:24:20,258
Slim!
1040
01:24:20,934 --> 01:24:24,156
Voc� vai pedi-la em
casamento. N�o ousaria!
1041
01:24:24,328 --> 01:24:27,846
N�o tem nada a perder. Vamos. Pe�a!
1042
01:24:29,950 --> 01:24:34,566
Tudo bem, tudo bem. Ent�o n�o
precisa pedi-la em casamento.
1043
01:24:36,378 --> 01:24:37,534
Toranja.
1044
01:24:47,691 --> 01:24:50,884
O Sr. Warner mandou avisar
que o est�dio � todo seu.
1045
01:24:51,057 --> 01:24:54,643
Mandou at� a recepcionista mais
bonita daqui para acompanh�-lo.
1046
01:24:55,780 --> 01:24:59,139
Voc� n�o disse que era... recepcionista.
1047
01:25:01,638 --> 01:25:05,167
Rompeu seus compromissos com
o Humphrey Bogart, gracinha?
1048
01:25:07,630 --> 01:25:10,616
Me mandaram lev�-lo primeiro no set 4.
1049
01:25:10,794 --> 01:25:15,513
Parab�ns, Cabo e sejam
bem-vindos ao est�dio. Obrigado.
1050
01:25:15,687 --> 01:25:18,811
Acho que hoje somos convidados
especiais, hein, seu guarda?
1051
01:25:18,812 --> 01:25:19,817
� isso a�.
1052
01:25:27,468 --> 01:25:31,259
� aqui que voc� ensaia com
o Humphrey Bogart, gracinha?
1053
01:25:31,330 --> 01:25:34,187
Joan Leslie e Zachary Scott
est�o rodando uma cena.
1054
01:25:34,262 --> 01:25:36,089
Sigam-me.
1055
01:25:40,385 --> 01:25:42,345
Sil�ncio, pessoal.
1056
01:25:42,512 --> 01:25:44,305
Muito bem. A��o!
1057
01:25:44,474 --> 01:25:48,909
Sabia que eu estava duro. Claro,
sen�o n�o teria mandado o dinheiro.
1058
01:25:49,142 --> 01:25:51,927
Agora sabe por que eu devolvi.
N�o gosto de ser sustentado.
1059
01:25:52,154 --> 01:25:54,604
Voc� � orgulhoso demais.
Acha que iria humilh�-la?
1060
01:25:54,763 --> 01:25:57,329
Prefiro me sentir
humilhada a desapontada.
1061
01:25:57,397 --> 01:25:59,852
Ent�o isso pode te pegar de
surpresa. Larguei a arquitetura.
1062
01:25:59,921 --> 01:26:04,816
Porque depois de 6 anos de estudo e de trabalho ainda n�o consegui
juntar dinheiro pra viajar ao encontro da mulher que eu amo.
1063
01:26:05,282 --> 01:26:08,912
Ent�o por que n�o me
beija? Porque n�o prova?
1064
01:26:19,431 --> 01:26:22,655
Corta! �timo! Gostou?
1065
01:26:22,824 --> 01:26:25,918
Muito bem. Podem descansar.
1066
01:26:29,179 --> 01:26:32,738
Oi, Slim, n�o sabia que
estava a�. Conhece o Zachary?
1067
01:26:32,870 --> 01:26:34,430
Ol�. Ol�!
1068
01:26:36,104 --> 01:26:37,591
Com licen�a.
1069
01:26:38,332 --> 01:26:40,092
Slim.
1070
01:26:40,397 --> 01:26:42,588
Gosta muito desse cara?
1071
01:26:42,762 --> 01:26:44,986
Do Zachary? Claro que gosto.
1072
01:26:45,155 --> 01:26:50,312
Ora, devia se envergonhar. Ol�,
Sargento, prazer em rev�-lo.
1073
01:26:50,474 --> 01:26:52,773
O mesmo aqui. Ol�, Srta. Leslie.
1074
01:26:52,944 --> 01:26:56,372
Venha, Slim. Voc� leu os
jornais? Por isso � que vim aqui.
1075
01:26:56,607 --> 01:27:00,158
Sente-se, Slim. A prop�sito,
minha fam�lia quer conhec�-lo.
1076
01:27:00,332 --> 01:27:02,956
Jantar �s sete? �timo.
1077
01:27:03,132 --> 01:27:04,660
Est� com medo?
1078
01:27:04,764 --> 01:27:07,851
Bem... N�o precisa ficar.
1079
01:27:14,611 --> 01:27:18,907
Agora que meu amigo est� em boas
m�os, pode me acompanhar sozinha...
1080
01:27:19,077 --> 01:27:22,297
isso se ainda sobrou
alguma coisa nesse cora��o.
1081
01:27:22,835 --> 01:27:25,391
O que deseja ver agora?
1082
01:27:25,998 --> 01:27:27,891
Mulheres bonitas.
1083
01:27:29,093 --> 01:27:30,750
Siga-me.
1084
01:27:31,520 --> 01:27:33,613
Mulheres bonitas � por aqui.
1085
01:27:33,788 --> 01:27:38,217
Proibida a entrada a visitantes.
Se fosse no ex�rcito levava bala.
1086
01:27:38,384 --> 01:27:41,176
Talvez voc� seja algu�m especial.
1087
01:27:41,541 --> 01:27:43,402
Que legal.
1088
01:27:48,931 --> 01:27:50,759
Siga-me.
1089
01:27:59,946 --> 01:28:01,999
Sargento!
1090
01:28:12,605 --> 01:28:14,302
Vesti�rio das Bailarinas.
1091
01:28:15,895 --> 01:28:19,480
Minha vida toda eu
sonhei com esse momento.
1092
01:28:19,596 --> 01:28:21,575
E nem percebi onde estava!
1093
01:28:21,815 --> 01:28:24,574
Chame todos para o set. Muito bem.
1094
01:28:26,076 --> 01:28:29,362
Sr. Prinz, esse � o amigo do
milion�simo homem. Ol�, Sargento.
1095
01:28:29,837 --> 01:28:32,268
Quer dar uma olhada? Podes crer.
1096
01:28:32,434 --> 01:28:34,961
Pode sentar aqui. Obrigado, Sr. Prinz.
1097
01:28:35,032 --> 01:28:36,591
Todos prontos?
1098
01:28:36,765 --> 01:28:39,224
Todos. Pronto, Sargento?
1099
01:28:39,290 --> 01:28:40,320
Sim, senhor.
1100
01:28:40,489 --> 01:28:42,631
Ent�o manda subir, rapazes. Certo.
1101
01:28:43,919 --> 01:28:46,046
Ei! Ei, espera a�!
1102
01:28:48,417 --> 01:28:50,273
Me tira dessa coisa!
1103
01:28:50,978 --> 01:28:54,306
Foi por isso que n�o me alistei na
Aeron�utica. Tenho pavor de altura!
1104
01:28:59,212 --> 01:29:01,919
Nossa M�e do c�u!
1105
01:29:03,692 --> 01:29:05,522
Ch�o, chega mais perto!
1106
01:29:11,510 --> 01:29:14,634
Ei, assim est� legal. Interessante.
1107
01:29:14,679 --> 01:29:16,337
Gostou, hein? �.
1108
01:29:16,306 --> 01:29:18,068
Que tal dar uma olhada
com o localizador?
1109
01:29:18,239 --> 01:29:20,893
Localizador? Sim. Experimenta.
1110
01:29:24,059 --> 01:29:27,484
Quem � aquela? � a Joan
McCracken, estrela de Oklahoma.
1111
01:29:29,280 --> 01:29:33,073
Chegou na hora do ensaio
geral. Isso eu n�o posso perder.
1112
01:29:33,245 --> 01:29:34,933
M�sica!
1113
01:34:14,884 --> 01:34:16,779
Muito interessante.
1114
01:34:21,897 --> 01:34:24,152
Ol�, sou o Slim.
1115
01:34:24,323 --> 01:34:27,544
Sou a Betty, irm� da
Joan. Entre, por favor.
1116
01:34:32,006 --> 01:34:33,398
Slim, esses s�o meus pais.
1117
01:34:34,128 --> 01:34:36,446
Como v�o? Prazer em conhec�-lo.
1118
01:34:36,493 --> 01:34:39,643
Sim, estava querendo conhec�-lo.
1119
01:34:40,014 --> 01:34:42,702
Imagino que n�o tenha
gostado do que saiu no jornal.
1120
01:34:42,771 --> 01:34:44,736
Joan, explicou tudo.
1121
01:34:45,235 --> 01:34:46,756
N�o quer se sentar?
1122
01:34:57,038 --> 01:35:00,324
Como diz o ditado:
"Deixe as flores falarem".
1123
01:35:00,495 --> 01:35:01,855
O que quer dizer isso?
1124
01:35:02,026 --> 01:35:05,173
Ah... se voc� ama algu�m, voc�...
1125
01:35:11,861 --> 01:35:14,322
Deve estar torcendo
pra ela aparecer logo.
1126
01:35:14,490 --> 01:35:16,347
Vou cham�-la.
1127
01:35:18,661 --> 01:35:21,164
Vejo que tem um Cora��o P�rpura.
1128
01:35:21,237 --> 01:35:24,023
Sim. Eu estava no lugar errado
quando a granada explodiu.
1129
01:35:24,491 --> 01:35:28,580
Acho que come�o a perceber
o que a Joan viu em voc�.
1130
01:35:30,518 --> 01:35:33,562
Que horror, teve que enfrentar
a fam�lia sem mim por perto.
1131
01:35:33,735 --> 01:35:36,387
N�o foi t�o ruim assim.
1132
01:35:36,561 --> 01:35:39,614
Isto �... eu... voc�s
sabem o que quis dizer.
1133
01:35:39,786 --> 01:35:43,010
Sabemos muito bem.
Vamos, venha me ajudar.
1134
01:35:43,078 --> 01:35:45,164
Hoje a Joan est� de folga.
1135
01:35:45,472 --> 01:35:46,730
Olha o que lhe trouxe.
1136
01:35:46,901 --> 01:35:48,882
S�o lindas, obrigada.
1137
01:35:49,059 --> 01:35:52,114
Quer que ponha num vaso
pra voc�? Por favor.
1138
01:35:52,188 --> 01:35:54,111
N�o tem problema.
1139
01:35:57,072 --> 01:35:58,932
Gostou deles?
1140
01:35:59,101 --> 01:36:02,723
Tamb�m gostaram de voc�. Vi
nos seus olhos quando entrei.
1141
01:36:02,891 --> 01:36:05,508
Ser� que viram nos meus olhos
como estou louco por voc�?
1142
01:36:06,016 --> 01:36:08,730
Voc� diz cada coisa maravilhosa, Slim.
1143
01:36:09,171 --> 01:36:11,890
Vai demorar � be�a at�
me acostumar com voc�.
1144
01:36:12,099 --> 01:36:13,494
Gostaria que tiv�ssemos muito tempo.
1145
01:36:23,965 --> 01:36:30,067
Senhor, agradecemos-Lhe por todas as b�n��os
concedidas a esta casa e aos nossos entes queridos...
1146
01:36:30,613 --> 01:36:35,587
Aben�oe nosso convidado aqui
sentado, proteja-o e cuide dele.
1147
01:36:35,763 --> 01:36:44,923
Rogamos-Lhe que proteja tamb�m todos aqueles, mundo afora,
que estejam sofrendo no corpo, no cora��o, na mente, e na alma.
1148
01:36:45,017 --> 01:36:53,672
Conceda-lhes sua infinita ben��o,
dando-lhes esperan�a, for�a, f� e paz.
1149
01:36:54,280 --> 01:36:55,833
Am�m.
1150
01:36:59,801 --> 01:37:06,955
� com orgulho que lhe apresento hoje um
dos violinistas mais famosos do mundo.
1151
01:37:07,048 --> 01:37:11,194
Est� em Hollwood com a
Filarm�nica. Sr. Joseph Szigeti.
1152
01:37:12,667 --> 01:37:14,923
Obrigado a todos.
1153
01:37:15,093 --> 01:37:19,376
Tocaremos "A Abelha", de Franz Shubert.
1154
01:38:33,309 --> 01:38:37,598
Obrigada, Sr. Szigeti. Foi
uma experi�ncia extraordin�ria.
1155
01:38:37,599 --> 01:38:38,600
Obrigada.
1156
01:38:39,744 --> 01:38:43,787
A noite tem sido bem
cl�ssica hoje na Canteen.
1157
01:38:43,788 --> 01:38:49,294
Como sabem, o Sr. Szigeti � um expoente
da escola europeia de violinistas.
1158
01:38:49,471 --> 01:38:51,827
Temos outra pessoa aqui esta noite...
1159
01:38:51,895 --> 01:38:56,276
que � um dos maiores, sen�o
o maior, violinista americano.
1160
01:39:10,013 --> 01:39:11,139
Obrigado, Srta. Davis
1161
01:39:11,712 --> 01:39:13,105
Que aud�cia, tocar "A Abelha"!
1162
01:39:14,665 --> 01:39:18,143
� que "A Abelha" foi escrita
exclusivamente para mim por Franz Shubert.
1163
01:39:19,548 --> 01:39:20,804
Pois fa�a o que achar melhor.
1164
01:39:20,975 --> 01:39:25,420
Jack, O Sr. Kaufman teve a
generosidade de aceitar acompanh�-lo.
1165
01:39:30,943 --> 01:39:32,596
Que gentileza.
1166
01:39:38,214 --> 01:39:42,193
Sr. Kaufman, n�o sei se
conhece t�o bem o Sr. Szigeti...
1167
01:39:42,371 --> 01:39:45,383
...mas acontece que ele
praticamente roubou...
1168
01:39:46,023 --> 01:39:51,262
Ah, Sr. Szigeti, gostaria de
me apresentar. Meu nome � Benny.
1169
01:39:51,434 --> 01:39:54,553
Sim? Benny, o violinista.
1170
01:39:54,728 --> 01:39:56,377
O maior violinista da Am�rica.
1171
01:39:56,552 --> 01:39:58,701
Pensei que fosse comediante de r�dio.
1172
01:39:58,876 --> 01:40:03,814
Apare�o de vez em quando no r�dio,
mas meu neg�cio mesmo � m�sica,
1173
01:40:04,721 --> 01:40:09,035
Por sinal, gostaria de parabeniz�-lo
por sua interpreta��o de "A Abelha"...
1174
01:40:09,203 --> 01:40:12,221
Obrigado. ...que eu pretendia tocar.
1175
01:40:12,399 --> 01:40:17,037
Me desculpe, mas se
tivesse falado antes...
1176
01:40:17,209 --> 01:40:21,697
N�o se preocupe, pois tamb�m
tenho outras m�sicas preparadas...
1177
01:40:21,698 --> 01:40:22,700
...cara.
1178
01:40:26,446 --> 01:40:30,994
Mas estive pensando, Sr.
Szigeti. Em vez de tocar solo...
1179
01:40:31,162 --> 01:40:35,401
talvez fosse uma boa
ideia tocarmos em dueto.
1180
01:40:35,479 --> 01:40:38,064
Seria divertido.
1181
01:40:39,098 --> 01:40:43,914
Gostaria de sugerir
alguma coisa em particular?
1182
01:40:43,986 --> 01:40:48,873
Tanto faz, sugira voc�. Qualquer
coisa. N�o faz diferen�a.
1183
01:40:49,395 --> 01:40:54,831
Que tal a introdu��o do rond�
de Il Capriccioso de Saint-Saens?
1184
01:40:54,879 --> 01:41:04,505
Ah, Il Capri... O oso.. Il Capri... Eu
faria a Introdu��o e voc� o Capriccioso.
1185
01:41:04,642 --> 01:41:09,395
Eu faria o Capriccioso...
ah, sim... Bem, err...
1186
01:41:09,787 --> 01:41:14,436
� que esse n�mero
nunca parece dar certo.
1187
01:41:14,607 --> 01:41:17,358
As pessoas n�o cantam junto.
1188
01:41:17,831 --> 01:41:20,181
Que tal tocar... tenho uma sugest�o.
1189
01:41:20,354 --> 01:41:23,238
Que tal tocar "Love in Bloomioso"?
1190
01:41:23,974 --> 01:41:25,629
Bloomioso? Sim.
1191
01:41:25,804 --> 01:41:28,753
Acho que nunca ouvi falar.
1192
01:41:29,485 --> 01:41:32,963
Esse � o maior violinista do mundo.
1193
01:41:34,967 --> 01:41:39,281
Ent�o outra coisa. Que tal "Souvenir"?
1194
01:41:39,458 --> 01:41:42,717
"Souvenir"? Qual "Souvenir"?
1195
01:41:43,016 --> 01:41:44,470
Que Souvenir? Qual?
1196
01:41:44,540 --> 01:41:48,020
De quem? Qual? Qualquer um, sei l�!
1197
01:41:48,159 --> 01:41:50,480
Pod�amos toca "O" Souvenir.
1198
01:41:50,550 --> 01:41:56,173
Ah, esse eu n�o toco h� anos...
desde que eu era pequeno assim.
1199
01:41:56,328 --> 01:41:59,976
�timo, �timo. Vamos
afinar os instrumentos?
1200
01:42:05,331 --> 01:42:07,146
Em l�. L�, por favor.
1201
01:42:07,420 --> 01:42:10,138
N�o, l�. L�!
1202
01:42:12,539 --> 01:42:14,994
Um momento. Sr. Kaufman,
pode tocar em l�, por favor.
1203
01:42:56,451 --> 01:42:57,844
Agora eu.
1204
01:43:07,130 --> 01:43:08,836
� um violino velho.
1205
01:43:59,030 --> 01:44:00,718
Deixe-me terminar.
1206
01:45:16,784 --> 01:45:18,570
Oi, camarada.
1207
01:45:19,106 --> 01:45:21,429
Cad� a Joan? Ensaiando no R�dio.
1208
01:45:21,499 --> 01:45:24,149
Vem nos encontrar �s 9:30
para nos levar para o trem.
1209
01:45:24,219 --> 01:45:27,635
Ela vai levar voc� pro trem. Eu tenho
planos cient�ficos. At� mais tarde.
1210
01:45:27,703 --> 01:45:30,152
Talvez um dia tenhamos
uma milion�sima anfitri�.
1211
01:45:30,225 --> 01:45:33,569
A� poderemos escolher um de voc�s
pra nos acompanhar no fim de semana.
1212
01:45:33,737 --> 01:45:36,819
Espero estar aqui nesse
dia. Quem voc� escolheria?
1213
01:45:36,993 --> 01:45:38,808
Eu j� escolhi o meu mas...
1214
01:45:38,809 --> 01:45:43,114
mas ele sabe que n�o podemos marcar encontros
pra depois do expediente, ent�o ele ficou.
1215
01:45:43,460 --> 01:45:48,244
Eu queria tanto sair por a� em Hollywoodland
e discutir coisas cient�ficas com ele.
1216
01:45:51,030 --> 01:45:55,343
Onde fica Hollywoodland? Ah,
pairando acima de tudo, Sargento.
1217
01:45:55,510 --> 01:45:57,465
O que tem l� em cima de
natureza t�o cient�fica?
1218
01:45:57,633 --> 01:46:01,307
isso depende que quem est� sendo
cient�fico a respeito do qu�.
1219
01:46:01,479 --> 01:46:02,870
Hm.. entendi.
1220
01:46:03,934 --> 01:46:10,107
Digamos que um cara tivesse interesse em coisas
inconscientemente primevas e estivesse l� em cima.
1221
01:46:11,418 --> 01:46:14,624
Primeiro teria que tomar um t�xi.
Digamos que tivesse tomado um.
1222
01:46:15,616 --> 01:46:18,499
N�o saberia para onde
mandar o taxista ir, saberia?
1223
01:46:18,668 --> 01:46:21,126
O que que o infeliz vai fazer?
1224
01:46:21,293 --> 01:46:24,540
Como j� s�o 9:00, acho
que s� lhe resta...
1225
01:46:24,709 --> 01:46:28,917
ir at� a esquina de Sunset e
Cahuenga Boulevard e tomar um t�xi l�.
1226
01:46:30,381 --> 01:46:32,168
Depois o qu�?
1227
01:46:32,903 --> 01:46:34,883
Se esperar um tempo...
1228
01:46:35,064 --> 01:46:38,172
...talvez apare�a algu�m pra
ficara abra�adinho com ele...
1229
01:46:38,248 --> 01:46:40,801
e diga ao motorista pra onde ir.
1230
01:46:40,873 --> 01:46:43,583
E se n�o aparecer ningu�m
t�o prestativo assim?
1231
01:46:44,981 --> 01:46:46,900
Acho que vai aparecer algu�m.
1232
01:46:48,830 --> 01:46:51,311
Mas como pode ter certeza, garota?
1233
01:46:51,489 --> 01:46:56,092
� s� uma quest�o de instinto... garoto.
1234
01:47:00,080 --> 01:47:02,759
�s vezes um pouco de
ci�ncia tamb�m ajuda.
1235
01:47:02,833 --> 01:47:07,350
Bem, acabou meu turno.
At� logo. Com licen�a.
1236
01:47:07,713 --> 01:47:11,853
Pessoas encantadoras, mas estranhas...
1237
01:47:12,027 --> 01:47:15,783
N�o entendi nada do que
estavam falando, e voc�s? N�o.
1238
01:47:15,944 --> 01:47:18,762
Rapazes, aqui est�
ele. Carmen Cavallaro.
1239
01:47:19,461 --> 01:47:23,344
Muito obrigado. E agora, pessoal...
1240
01:47:23,605 --> 01:47:28,511
com a permiss�o de voc�s, gostar�amos
de tocar nossa vers�o de "Voodoo Moon."
1241
01:51:04,882 --> 01:51:09,066
Muito obrigado, pessoal. E agora
temos uma grande surpresa para voc�s.
1242
01:51:09,445 --> 01:51:15,414
S� pe�o que se afastem, abram espa�o e que os
rapazes tragam umas mesas aqui para o centro.
1243
01:51:15,464 --> 01:51:21,643
Tenho o prazer de apresentar os maiores
dan�arinos ciganos espanh�is do mundo...
1244
01:51:21,950 --> 01:51:25,256
Ros�rio e Antonio.
1245
01:54:19,565 --> 01:54:22,282
Esta noite temos um
visitante muito importante.
1246
01:54:22,352 --> 01:54:25,046
Nosso milion�simo
homem, Cabo Slim Green.
1247
01:54:25,547 --> 01:54:29,097
Ele me disse que ontem, ao ser sorteado,
estava muito at�nito para falar.
1248
01:54:29,172 --> 01:54:32,199
Mas agora recuperou a fala e
gostaria de dizer umas palavras.
1249
01:54:32,438 --> 01:54:37,281
Chamo ent�o seu representante,
o Cabo Slim Green.
1250
01:54:43,018 --> 01:54:46,930
Voc�s que estavam aqui ontem � noite...
1251
01:54:47,103 --> 01:54:50,720
e viram a sorte que tive de ser o milion�simo
homem devem ter-se envergonhado de mim.
1252
01:54:50,895 --> 01:54:52,600
S� consegui dizer "Puxa!".
1253
01:54:54,025 --> 01:54:56,334
Sei que ficaram decepcionados.
1254
01:54:56,335 --> 01:54:59,238
Por isso fiz quest�o de voltar
aqui antes de partir logo mais.
1255
01:55:00,260 --> 01:55:05,330
S� por acaso eu fui o milion�simo, pois
eu represento cada um de voc�s aqui.
1256
01:55:05,529 --> 01:55:10,437
Poderia ter sido um soldado, um piloto,
um marinheiro da Comunidade Brit�nica...
1257
01:55:10,508 --> 01:55:13,001
ou um cadete chin�s aprendendo a voar.
1258
01:55:13,178 --> 01:55:15,183
Poderia ter sido um dos
nossos bons amigos da R�ssia...
1259
01:55:15,249 --> 01:55:17,288
ou um dos nossos rapazes negros.
1260
01:55:17,464 --> 01:55:23,564
Poderia ter vindo das Filipinas do outro lado
do Pac�fico, da Nova Zel�ndia ou da Austr�lia.
1261
01:55:23,690 --> 01:55:28,458
Poderia ser um franc�s, ou
qualquer um da Am�rica do Sul.
1262
01:55:28,635 --> 01:55:30,935
do nosso vizinho o M�xico,
1263
01:55:31,136 --> 01:55:37,644
ou da Noruega, Holanda, Dinamarca,
Gr�cia, Pol�nia ou Tchecoslov�quia.
1264
01:55:37,645 --> 01:55:39,547
Qualquer pa�s.
1265
01:55:39,548 --> 01:55:42,151
Podia estar vestindo
saia, como os escoceses.
1266
01:55:42,581 --> 01:55:45,299
Nesse caso, estariam vendo meus
joelhos tremerem enquanto falo.
1267
01:55:46,474 --> 01:55:51,086
Eu sou voc�s todos juntos a partir do momento em
que transformaram minha licen�a aqui em Hollywood
1268
01:55:50,053 --> 01:55:52,786
nesse para�so que tem sido para mim.
1269
01:55:52,855 --> 01:55:55,371
Vimos todas essas celebridades de perto.
1270
01:55:55,372 --> 01:55:58,175
Percebemos que al�m de
famosos s�o gente de verdade.
1271
01:55:58,178 --> 01:56:03,118
Nos servem, lavam nossos pratos, v�m
aqui toda noite s� para nos divertir...
1272
01:56:03,119 --> 01:56:04,721
ou at� nos comover um pouco.
1273
01:56:04,930 --> 01:56:08,272
N�o importa, fazem-nos esquecer
um pouco de onde n�s estivemos...
1274
01:56:08,273 --> 01:56:09,774
ou para onde estamos indo.
1275
01:56:09,894 --> 01:56:15,506
Mas o que vamos lembrar mesmo � de
como chegamos aqui nos sentindo sozinhos
1276
01:56:15,680 --> 01:56:19,155
Mas, uma vez aqui, j�
n�o nos sentimos mais.
1277
01:56:20,087 --> 01:56:21,983
Ent�o, Srta. Davis...
1278
01:56:22,463 --> 01:56:24,866
ao dizer "puxa" ontem,
1279
01:56:24,867 --> 01:56:28,171
foi s� pra expressar toda a minha gratid�o
assim como a de todos os aqui presentes.
1280
01:56:28,181 --> 01:56:30,317
S� que n�o sabemos como
expressar isso com palavras.
1281
01:56:30,332 --> 01:56:34,888
Ent�o, em vez de dizermos obrigado,
dizemos "puxa, nunca nos esqueceremos."
1282
01:56:35,057 --> 01:56:37,060
Obrigada, Slim.
1283
01:56:37,261 --> 01:56:39,463
Mas voc� � que nos deu algo
que nunca vamos esquecer.
1284
01:56:40,013 --> 01:56:43,681
Aonde quer que voc� v�, nossos
cora��es estar�o com voc�.
1285
01:56:45,001 --> 01:56:46,299
Obrigado.
1286
01:56:56,769 --> 01:56:59,889
Vamos Slim, vamos perder o trem.
1287
01:56:59,962 --> 01:57:01,911
V�o voc�s na frente. Me
encontro com voc�s l�.
1288
01:57:02,086 --> 01:57:04,855
Eu tenho carona.
Famosas �ltimas palavras.
1289
01:57:07,095 --> 01:57:08,298
Slim.
1290
01:57:10,418 --> 01:57:13,239
Queria me despedir e te agradecer.
1291
01:57:13,405 --> 01:57:14,815
Agradecer, Srta. Carlisle?
1292
01:57:14,979 --> 01:57:20,234
Por nos fazer sentir que nosso trabalho
aqui � importante para voc�s, apreciado.
1293
01:57:20,406 --> 01:57:25,073
De fato �, senhora. Vou cantar agora. Tem
algum pedido especial que queira fazer?
1294
01:57:26,344 --> 01:57:30,649
Joan e eu temos uma preferida.
"Sweet Dreams, Sweetheart"?
1295
01:57:30,787 --> 01:57:34,565
Como sabia? Vi sua cara
quando ela cantou para voc�.
1296
01:57:35,291 --> 01:57:36,566
Boa sorte.
1297
01:57:43,267 --> 01:57:48,510
Boa noite, bons sonhos
1298
01:57:48,784 --> 01:57:53,847
amanh� � outro dia
1299
01:57:53,914 --> 01:58:01,447
At� l�, bons sonhos, meu amor.
1300
01:58:03,070 --> 01:58:07,229
Boa noite, durma bem
1301
01:58:07,402 --> 01:58:14,268
estarei a seu lado nos seus sonhos
1302
01:58:14,269 --> 01:58:19,175
Bons sonhos, meu amor.
1303
01:58:19,535 --> 01:58:28,680
Que os anjos no c�u cuidem de voc�
1304
01:58:28,938 --> 01:58:37,763
e o protejam at� o amanhecer.
1305
01:58:42,792 --> 01:58:47,826
Boa noite, bons sonhos
1306
01:58:47,999 --> 01:58:53,672
amanh� � outro dia...
1307
01:58:53,843 --> 01:59:03,247
Boa noite, bons sonhos, meu amor.
1308
01:59:03,512 --> 01:59:05,185
GASOLINA ESGOTADA
1309
01:59:06,415 --> 01:59:10,864
Querido, aqui estamos n�s de novo...
1310
01:59:12,437 --> 01:59:15,070
N�o percebe que tudo n�o passou
de um golpe de publicidade?
1311
01:59:15,229 --> 01:59:19,424
Tudo bem, voc� conseguiu sair com a
Joan Leslie, teve sua foto no jornal...
1312
01:59:19,213 --> 01:59:22,265
Agora a coisa acabou e
o fim de semana tamb�m.
1313
01:59:22,764 --> 01:59:27,248
�ltima chamada, Slim. � o �ltimo
jipe e n�o d� pra esperar mais.
1314
01:59:28,843 --> 01:59:31,092
J� vou. Me d� 30 segundos.
1315
01:59:35,429 --> 01:59:37,053
Querida....
1316
01:59:41,834 --> 01:59:43,041
Cara Joan...
1317
01:59:44,014 --> 01:59:45,621
Tenho que partir agora.
1318
01:59:46,294 --> 01:59:49,859
Se tudo n�o passou de um golpe
de publicidade, eu n�o me importo.
1319
01:59:52,081 --> 01:59:55,720
pois voc� me fez mais feliz do
que jamais espero ser novamente...
1320
01:59:57,291 --> 01:59:59,057
enquanto eu viver.
1321
02:00:00,764 --> 02:00:02,926
Adeus e obrigado.
1322
02:00:03,094 --> 02:00:04,710
Slim.
1323
02:00:07,011 --> 02:00:17,293
Que os anjos no c�u cuidem de voc�
1324
02:00:17,448 --> 02:00:27,882
e o protejam at� o amanhecer.
1325
02:00:31,937 --> 02:00:36,431
Boa noite, bons sonhos
1326
02:00:37,600 --> 02:00:43,903
Amanh� � outro dia
1327
02:00:46,004 --> 02:00:47,885
Boa noite...
1328
02:00:48,053 --> 02:00:50,603
Quando a Srta. Leslie vier pode
entregar isso para ela, por favor?
1329
02:00:50,676 --> 02:00:52,151
Claro.
1330
02:00:53,154 --> 02:00:57,162
Bem, adeus e Deus te aben�oe. Obrigado.
1331
02:01:08,585 --> 02:01:11,773
�ltima chamada, 1a se��o do Lark.
1332
02:01:11,936 --> 02:01:18,039
�ltima chamada, 1a se��o do Lark. Reservada
apenas para militares. Proibida para civis.
1333
02:01:18,134 --> 02:01:20,380
Est� na hora de ir, querido. � mesmo.
1334
02:01:20,546 --> 02:01:24,496
�ltima chamada para o Lark.
Reservada apenas para militares.
1335
02:01:24,497 --> 02:01:26,503
Partida da plataforma 7.
1336
02:01:26,560 --> 02:01:29,159
Adeus, seu tesouro
maravilhoso de instinto animal.
1337
02:01:37,511 --> 02:01:40,875
Sempre que olhar pro letreiro de
Hollywoodland me lembrarei de voc�.
1338
02:01:40,876 --> 02:01:44,505
Te encontro l� depois da guerra.
E apagaremos todas as luzes.
1339
02:01:44,506 --> 02:01:48,040
Todos a bordo. Todos os militares
a bordo do Lark imediatamente.
1340
02:01:47,442 --> 02:01:49,223
Slim, Vamos!
1341
02:01:49,224 --> 02:01:50,225
Todos a bordo!
1342
02:01:56,208 --> 02:01:58,260
Adeus, Ann. Adeus.
1343
02:01:58,261 --> 02:01:59,263
At� a volta!
1344
02:02:03,268 --> 02:02:04,970
Vamos logo, ela n�o vem mais.
1345
02:02:08,430 --> 02:02:11,118
Subam, rapazes. Est�o atrasando o Lark.
1346
02:02:21,860 --> 02:02:23,981
Obrigada, Capit�o.
Espero que o encontre!
1347
02:02:23,982 --> 02:02:24,987
Eu tamb�m!
1348
02:02:39,204 --> 02:02:40,310
Joan!
1349
02:02:42,113 --> 02:02:43,314
Slim!
1350
02:02:44,354 --> 02:02:46,884
Acabou a gasolina.
Tive que pegar carona.
1351
02:02:46,944 --> 02:02:49,780
Recebi seu bilhete. Querido,
n�o foi nada daquilo.
1352
02:02:50,003 --> 02:02:54,795
Ent�o posso continuar sonhando com
voc�? Por favor, continue. E eu com voc�.
1353
02:02:55,203 --> 02:02:58,003
Deve estar se perguntando por
que nunca disse que te amo.
1354
02:02:58,004 --> 02:03:00,006
N�o precisava. Mas amo sim.
1355
02:03:00,068 --> 02:03:04,435
Quem sabe, se eu voltar...
Voc� vai voltar, sim.
1356
02:03:04,601 --> 02:03:07,735
Talvez possamos sentar no balan�o
de novo. Pode ter certeza que sim.
1357
02:03:08,237 --> 02:03:10,944
E tirarei o jogo de croquet
para voc� n�o trope�ar.
1358
02:03:10,996 --> 02:03:14,178
Queria poder te beijar. Eu tamb�m.
1359
02:03:16,782 --> 02:03:17,984
Adeus, meu amor.
1360
02:03:17,885 --> 02:03:19,587
Eu te amo.
1361
02:03:34,371 --> 02:03:37,377
Voc� � que nos deu algo que
nunca vamos nos esquecer.
1362
02:03:38,642 --> 02:03:42,595
Aonde voc�s forem, nosso
cora��o estar� com voc�s.
1363
02:03:46,000 --> 02:03:50,505
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
113200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.