All language subtitles for Hollywood Canteen (1944) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:15,007 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:02:15,182 --> 00:02:19,741 Isto aparenta ser uma id�lica ilha nos mares do Pac�fico sul, n�o �? 3 00:02:20,520 --> 00:02:25,718 E �. Desde que o ex�rcito americano a ocupou. 4 00:02:34,850 --> 00:02:38,246 Aqui est� bom? Bem l� em cima. 5 00:02:44,198 --> 00:02:47,041 Imagine s�, deixar Brooklyn de fora, a capital do mundo! 6 00:02:47,218 --> 00:02:49,375 �, imagine s�. 7 00:02:49,550 --> 00:02:52,607 Isso sim. Vamos ver se o correio j� chegou. 8 00:02:52,782 --> 00:02:55,747 Viria a calhar uma carta da minha garota. 9 00:02:56,249 --> 00:02:59,776 Chris Nighby! Nighby! Aqui! 10 00:03:00,451 --> 00:03:02,679 George Nobel. Aqui! 11 00:03:02,851 --> 00:03:03,873 Doug Hansom. Aqui! 12 00:03:04,050 --> 00:03:06,241 Ei, rapazes. Mandaram biscoitos de casa. 13 00:03:06,417 --> 00:03:08,703 Roberts. Brooklyn, USA. 14 00:03:09,083 --> 00:03:11,611 Brooklyn... Brooklyn. 15 00:03:12,359 --> 00:03:14,849 Ter fam�lia grande �s vezes ajuda. 16 00:03:15,218 --> 00:03:17,706 Especialmente se sabem escrever. 17 00:03:19,151 --> 00:03:21,208 Alguma coisa para o Cabo Ed Green, Sargento? 18 00:03:21,383 --> 00:03:23,211 N�o, sinto muito. 19 00:03:23,383 --> 00:03:26,246 Minha garota deve ter-se casado. 20 00:03:26,415 --> 00:03:28,142 Quando ela escreveu por �ltimo? 21 00:03:28,314 --> 00:03:32,010 H� 14 meses. E estava sonhando alto. 22 00:03:32,184 --> 00:03:34,978 Mas ultimamente tenho confundido ela com a Joan Leslie. 23 00:03:35,151 --> 00:03:36,639 Ent�o acho que est� com sorte, Slim. 24 00:03:36,816 --> 00:03:39,714 Chegou um filme junto com as cartas. 25 00:03:40,415 --> 00:03:43,777 Acho que vi o nome de Joan Leslie num dos rolos. 26 00:03:43,948 --> 00:03:46,007 Vamos ter cinema aqui? Sim, hoje � noite. 27 00:03:46,185 --> 00:03:50,275 Talvez agora possa se decidir se � a Srta. Leslie ou a garota l� nos EUA. 28 00:03:50,449 --> 00:03:53,236 Ambas s�o ruivas, da� come�ou a confus�o. 29 00:03:56,715 --> 00:03:59,685 Em breve estaremos juntos. Tem tempo � be�a. 30 00:03:59,851 --> 00:04:01,783 Ent�o por que mudou de nome? 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,541 Sei l�, Albert, Helen achou que seria uma boa ideia e... 32 00:04:04,718 --> 00:04:07,739 Mas � isso, ela n�o quer que voc� volte pra mim. Quer que nos separemos. 33 00:04:07,915 --> 00:04:09,847 N�o quero que fale mal de Helen. 34 00:04:10,016 --> 00:04:13,378 Mas � verdade. Cada dia que passa voc� est� cada vez mais diferente. 35 00:04:13,548 --> 00:04:16,176 Ele n�o vale nada. N�o diga isso. 36 00:04:16,352 --> 00:04:19,714 Tudo que ela faz � pensando em mim. Voc� sempre a detestou mas... 37 00:04:19,883 --> 00:04:21,474 Joan Leslie � meu tipo de mulher. 38 00:04:21,650 --> 00:04:24,513 O tipo de mulher que d� vontade de chegar e cumprimentar. 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,942 E da�? O que vai ganhar com isso? 40 00:04:28,114 --> 00:04:30,414 Sou mais a Ann Sheridan. 41 00:04:30,584 --> 00:04:32,407 O que voc� ganharia com a Ann Sheridan? 42 00:04:34,150 --> 00:04:35,979 Exatamente onde voc� imagina. 43 00:04:39,548 --> 00:04:42,412 Vov� adora sua cadeira de balan�o 44 00:04:42,581 --> 00:04:44,880 E vov� adora fazer renda... 45 00:04:45,051 --> 00:04:48,284 Mas... a... quer... para mim 46 00:04:48,750 --> 00:04:50,806 Ei, o que est� acontecendo? Cad� a voz?! 47 00:04:50,984 --> 00:04:54,039 Cad� o som? Vamos, consertem isso! 48 00:04:56,082 --> 00:04:58,070 Vamos logo! 49 00:04:58,248 --> 00:05:01,684 Desculpem, rapazes. A chuva deu curto no aparelho de som. 50 00:05:01,850 --> 00:05:03,946 Querem parar ou preferem ver mudo? 51 00:05:04,520 --> 00:05:08,007 Queremos ver as mulheres! Quero ver a Joan Leslie! 52 00:05:08,182 --> 00:05:09,670 Mostra as mulheres! 53 00:05:20,949 --> 00:05:22,676 Ela � linda. 54 00:05:22,849 --> 00:05:25,643 D� pra ver pelos olhos que ela � legal. 55 00:05:25,815 --> 00:05:28,249 Nunca vi l�bios mais bonitos. 56 00:05:28,418 --> 00:05:31,349 E a�, Slim, j� decidiu qual � a preferida? 57 00:05:31,518 --> 00:05:33,573 Sim, senhor. � ela. 58 00:05:33,751 --> 00:05:36,636 � com ela que tenho sonhado, n�o com a garota de Altoona. 59 00:05:37,582 --> 00:05:40,241 Diria que escolheu bem. 60 00:06:09,145 --> 00:06:10,337 Ol�, sargento. Oi. 61 00:06:10,516 --> 00:06:13,575 Quanto tempo acha que vamos ficar no hospital depois de desembarcarmos? 62 00:06:13,752 --> 00:06:17,046 Calculo que Slim e eu teremos alta dentro de algumas semanas... 63 00:06:17,217 --> 00:06:18,875 a� ganhamos uma licen�a... 64 00:06:19,050 --> 00:06:21,742 depois vamos para San Francisco para recebermos nossas ordens. 65 00:06:21,916 --> 00:06:24,541 Vamos ficar juntos e nos esbaldar. 66 00:06:24,715 --> 00:06:27,343 Esqueci de te dizer, Brooklyn... 67 00:06:27,519 --> 00:06:31,745 ...enquanto voc� estava convalescendo eu aprendi um jogo novo. 68 00:06:31,917 --> 00:06:35,370 Quanto voc� perdeu? N�o � isso, n�o preciso de dinheiro. 69 00:06:35,782 --> 00:06:37,872 Durante minha licen�a s� quero sentar em parques 70 00:06:38,048 --> 00:06:41,212 vendo pessoas que n�o que n�o est�o tentando matar umas �s outras. 71 00:06:48,516 --> 00:06:50,313 Pode levantar, Joe. 72 00:06:50,782 --> 00:06:53,339 � um dos nossos. 73 00:06:54,249 --> 00:06:58,009 Aquelas luzes piscando significam "Bem-vindos de volta." 74 00:07:16,117 --> 00:07:18,014 Ent�o isso � Hollywood. 75 00:07:18,284 --> 00:07:21,573 Ber�o das melhores cervejarias do planeta! 76 00:07:21,883 --> 00:07:22,939 Vamos procurar uma. 77 00:07:23,115 --> 00:07:25,547 N�o quero tomar cerveja. Quer ver coisas. 78 00:07:25,715 --> 00:07:28,878 Dois anos sem beber tiraram turismo da minha lista. 79 00:07:29,050 --> 00:07:31,513 Guarde minhas cartas. N�o quero perd�-las. 80 00:07:31,682 --> 00:07:34,515 E pode usar meu dinheiro. N�o vou precisar dele, mas guardo pra voc�. 81 00:07:34,682 --> 00:07:37,342 Ent�o te encontro aqui � meia-noite, falou? Tudo bem. 82 00:08:14,050 --> 00:08:16,039 Est� com fome? Sim, senhor. 83 00:08:16,216 --> 00:08:19,046 Ent�o escolheu o lugar errado! 84 00:08:24,482 --> 00:08:26,976 Quero uma costeleta, por favor. 85 00:08:27,053 --> 00:08:30,013 Sinto muito, s� sobrou um e guardei pra mim. 86 00:08:30,184 --> 00:08:34,148 Que tal uma barracuda? Est� sobrando barracuda. 87 00:08:34,383 --> 00:08:38,246 N�o, estou faminto. J� fiz turismo � be�a hoje. 88 00:08:38,516 --> 00:08:43,315 O Hollywood Bowl... Ah, o Hollywood Bowl! �timo pra namorar na �ltima fila. Uma maravilha. 89 00:08:43,732 --> 00:08:46,884 Eu fui sozinho. Queria ver uns artistas de cinema hoje. 90 00:08:47,051 --> 00:08:49,541 Ei! N�o d� pra comer essa sopa! 91 00:08:49,650 --> 00:08:52,142 Por qu�? N�o tem colher. 92 00:08:52,517 --> 00:08:54,645 Ah, tudo bem. Pega. 93 00:08:54,715 --> 00:08:57,946 Tem que dar duro nesses clientes. Sen�o eles voltam! 94 00:08:58,117 --> 00:09:02,081 Ent�o voc� quer ver artistas, �? Eu n�o poderia entrar no Hollywood Canteen. 95 00:09:02,351 --> 00:09:05,812 Mas teu uniforme j� vale um ingresso. E a comida tamb�m � boa. 96 00:09:05,861 --> 00:09:09,444 Onde fica? � s� descer Hollywood Boulevard. N�o tem como errar. 97 00:09:09,445 --> 00:09:11,251 Obrigado, vou mesmo. 98 00:09:26,117 --> 00:09:29,106 Ei n�o se esque�a de mim! O meu tamb�m, toma! 99 00:09:29,284 --> 00:09:31,477 Parem de empurrar. D� uma chance pros fuzileiros. 100 00:09:33,450 --> 00:09:35,938 Acha que � a Ann Sheridan? 101 00:09:39,481 --> 00:09:42,607 Tomara que seja a Betty Grable. Eu espero que seja a Joan Leslie. 102 00:09:42,685 --> 00:09:45,343 Ei, pessoal, preciso respirar! 103 00:09:46,548 --> 00:09:51,240 Me d� um pouco de oxig�nio, nem que seja s� um pouquinho. 104 00:09:51,649 --> 00:09:53,443 De quem � esse? � meu. 105 00:09:53,616 --> 00:09:56,141 Pensei que fosse a Ann Sheridan. 106 00:09:58,085 --> 00:10:00,549 Ser� meu novo penteado? 107 00:10:00,950 --> 00:10:04,381 Todo mundo me confunde com a Ann Sheridan. 108 00:10:04,549 --> 00:10:09,446 Com essa boca... quer dizer... rosto? Ah, me desculpe, Sr. Brown. 109 00:10:09,616 --> 00:10:12,045 Tudo bem, rapaz. Pode falar boca se quiser. 110 00:10:12,119 --> 00:10:16,843 Um amigo meu do ex�rcito dizia que lembrava de mim sempre que via uma barca�a invadindo. 111 00:10:20,719 --> 00:10:21,967 Obrigado, Sr. Brown. 112 00:10:22,316 --> 00:10:24,714 Vamos, pessoal, deixe ele acabar o donut dele. 113 00:10:24,886 --> 00:10:26,442 Adeus. Obrigado. 114 00:10:40,051 --> 00:10:42,539 Primeira vez aqui, rapaz? Sim, senhor. 115 00:10:42,717 --> 00:10:45,775 � verdade que todos os grandes atores veem aqui. Posso te garantir. 116 00:10:45,950 --> 00:10:49,972 Humphrey Bogart serve �s mesas... Hedy Lamarr prepara sandu�ches... 117 00:10:50,149 --> 00:10:54,710 Errol Flynn tem sua pr�pria especialidade. Ele varre a casa. 118 00:11:00,717 --> 00:11:04,080 Ei, esse n�o �... Sim, Jimmy Dorsey e sua orquestra. 119 00:11:39,252 --> 00:11:41,377 Escorregou. 120 00:13:32,917 --> 00:13:36,848 Jimmy Dorsey toca aqui toda noite? Outras bandas famosas tamb�m. 121 00:13:37,115 --> 00:13:39,546 Isso aqui � uma grande jukebox. 122 00:13:39,717 --> 00:13:42,247 Posso sentar l� perto? Claro, fique � vontade. 123 00:13:42,417 --> 00:13:46,211 Quanto custa, Sr. Brown? Ora, � de gra�a. 124 00:13:46,383 --> 00:13:48,944 O que voc� quiser � s� pegar. 125 00:13:50,582 --> 00:13:53,642 Estou falando da comida. Sim, senhor. 126 00:13:53,718 --> 00:13:56,444 Chamarei minha guia favorita pra te mostrar a casa. 127 00:13:56,618 --> 00:13:58,148 Jeannie! Sim, Joe. 128 00:13:58,177 --> 00:14:01,174 Pode mostrar as atividades pro rapaz, por favor? Deixa comigo. 129 00:14:01,249 --> 00:14:03,278 Est� mais interessado nas atividades ou na comida? 130 00:14:03,549 --> 00:14:04,772 Desculpe se engoli em seco. 131 00:14:05,048 --> 00:14:06,372 Est� com fome? Como percebeu? 132 00:14:06,446 --> 00:14:10,511 Tem cara de que est� com fome. Vamos. Ei, voc� n�o � Jane Wyman, a atriz? 133 00:14:10,785 --> 00:14:13,808 Digamos que sou s� Jane Wyman. Vamos. 134 00:14:13,984 --> 00:14:15,372 Tamb�m trabalha aqui? De noite. 135 00:14:15,550 --> 00:14:19,413 Pensei que atrizes ganhavam o suficiente pra n�o ter que trabalhar de noite. 136 00:14:19,582 --> 00:14:23,316 Barbara, um soldado faminto. Sirva bastante comida. T� certo. 137 00:14:23,487 --> 00:14:24,976 Voc� � a Barbara Stanwyck. 138 00:14:25,352 --> 00:14:27,146 Como � que voc� descobriu? 139 00:14:27,317 --> 00:14:30,544 Porque se parece com ela s� que... 140 00:14:30,717 --> 00:14:32,978 mais do que eu pensava. Desculpe se desapontei. 141 00:14:33,150 --> 00:14:34,809 Desapontar? 142 00:14:34,983 --> 00:14:38,444 Sempre tive a maior loucura por voc� at� que... 143 00:14:38,653 --> 00:14:40,816 Quem foi que te afastou de mim? 144 00:14:40,985 --> 00:14:43,313 Joan Leslie. Droga! 145 00:14:43,484 --> 00:14:45,415 Mas, talvez tenha sido melhor assim. 146 00:14:45,583 --> 00:14:49,273 Posso contar pro meu marido que est� tudo acabado entre n�s? 147 00:14:49,339 --> 00:14:53,356 Acho que sim. Aceita um sandu�che de peito de peru, Slim? 148 00:14:53,386 --> 00:14:55,214 Adoraria. Bolo de chocolate? 149 00:14:55,385 --> 00:14:58,076 Como sabia que me chamo Slim? 150 00:14:58,251 --> 00:15:02,205 Fomos informados que um tal de Slim chegaria do Pac�fico Sul e que o trat�ssemos bem. 151 00:15:03,948 --> 00:15:08,145 Quem diria que eu estaria aqui falando com Barbara Stanwyck em pessoa? 152 00:15:10,885 --> 00:15:12,351 Pensei que estivesse com fome, Slim. 153 00:15:13,749 --> 00:15:18,341 E estou. Mas parece que meu est�mago pulou pra dentro do meu cora��o. 154 00:15:23,520 --> 00:15:27,384 Agora seus favoritos Jack e Jane apresentar�o um n�mero com nossa orquestra. 155 00:15:27,403 --> 00:15:33,177 O que voc� vai fazer o resto da sua vida? 156 00:15:33,615 --> 00:15:38,483 Fez algum plano? 157 00:15:39,784 --> 00:15:45,908 Achei que se n�o tivesse nada marcado... 158 00:15:46,082 --> 00:15:51,485 quem sabe pod�amos ficar juntos? 159 00:15:52,185 --> 00:15:58,639 Eu n�o tenho ningu�m e ningu�m me tem 160 00:15:58,917 --> 00:16:05,012 Meu cora��o est� livre, ent�o... 161 00:16:03,282 --> 00:16:09,775 se n�o tiver nenhum compromisso pro resto da sua vida 162 00:16:10,518 --> 00:16:15,547 posso lhe fazer companhia. 163 00:16:17,749 --> 00:16:23,984 O que voc� vai fazer o resto da sua vida? 164 00:16:24,252 --> 00:16:28,916 Fez algum plano? 165 00:16:29,086 --> 00:16:31,345 Tenho todo o tempo do mundo. 166 00:16:31,416 --> 00:16:37,150 Achei que se n�o tivesse nada marcado... 167 00:16:37,318 --> 00:16:43,340 quem sabe pod�amos ficar juntos? 168 00:16:43,917 --> 00:16:56,019 N�o tenho ningu�m e estou livre, leve e solta... 169 00:16:56,153 --> 00:17:03,283 Ent�o se voc� n�o tiver compromisso pro resto do sua vida 170 00:17:03,450 --> 00:17:09,048 posso lhe fazer companhia. 171 00:17:35,718 --> 00:17:41,553 Eu n�o tenho ningu�m... Ningu�m me tem... 172 00:17:41,601 --> 00:17:47,609 Isso significa que somos livres, leves e soltos. 173 00:17:47,848 --> 00:17:55,283 Parece que estarei ocupado o resto da minha vida 174 00:17:55,586 --> 00:18:01,473 e posso lhe fazer companhia. 175 00:18:08,419 --> 00:18:10,212 Legal, Jack. Obrigado. 176 00:18:11,185 --> 00:18:12,650 Toma, agora � com voc�. 177 00:18:14,384 --> 00:18:16,508 Com licen�a, Jane. 178 00:18:23,187 --> 00:18:24,743 Aceita um cafezinho, Slim? 179 00:18:27,285 --> 00:18:31,042 O que foi, desceu pelo caminho errado? Foi de te ver de perto. 180 00:18:31,218 --> 00:18:35,180 J� ouvi muito insulto por causa da minha fu�a mas nunca vi ningu�m engasgar. 181 00:18:35,454 --> 00:18:39,412 N�o, voc� tem uma cara legal, mas � que sempre te vejo nos filmes 182 00:18:39,488 --> 00:18:41,114 e quando se aproximou de mim eu engasguei. 183 00:18:41,186 --> 00:18:43,243 Sou t�o mau assim? N�o, voc� � fant�stico. 184 00:18:43,318 --> 00:18:48,049 Mas sabe como �, a gente v� uma pessoa na tela e depois em pessoa... 185 00:18:48,482 --> 00:18:49,577 Assusta. 186 00:18:49,752 --> 00:18:53,542 � mesmo? Claro, ainda mais porque contracenou com a Joan Leslie. 187 00:18:53,619 --> 00:18:57,208 Ah, entendi. Costumava sonhar com ela na Nova Guin�. 188 00:18:57,385 --> 00:18:59,648 Devem estar sonhando com ela no mundo inteiro. 189 00:18:59,818 --> 00:19:01,514 N�o quer sentar? 190 00:19:01,984 --> 00:19:05,751 At� sentaria, mas os regulamentos n�o permitem que os gar�ons fiquem sentados muito tempo. 191 00:19:05,921 --> 00:19:10,142 Por favor, queria te fazer umas perguntas sobre a Joan Leslie. 192 00:19:10,319 --> 00:19:13,578 Acho que no fundo ela � uma garota simples. 193 00:19:13,749 --> 00:19:17,881 Tem toda raz�o, rapaz. Ela n�o � casada, �? 194 00:19:17,882 --> 00:19:18,888 N�o. 195 00:19:19,454 --> 00:19:23,143 Seria porque ela ainda n�o encontrou um homem que... 196 00:19:23,621 --> 00:19:26,044 sinta por ela... O que voc� sente? 197 00:19:26,818 --> 00:19:28,115 Sim, senhor. 198 00:19:27,683 --> 00:19:29,648 Bem, eu.... 199 00:19:32,317 --> 00:19:36,879 Slim, desejo-lhe toda sorte do mundo. Obrigado, senhor. 200 00:19:41,218 --> 00:19:43,076 Cuidado a�. Vou passar. 201 00:19:43,250 --> 00:19:46,511 Ei, Bette. A Joan Leslie est� na lista hoje? 202 00:19:46,582 --> 00:19:47,843 Acho que n�o, por qu�? 203 00:19:47,914 --> 00:19:51,076 Um soldado l� dentro rec�m-chegado da Nova Guin� acabou de confessar sua paix�o pela Joan. 204 00:19:51,077 --> 00:19:52,078 Foi muito engra�ado. 205 00:19:52,880 --> 00:19:53,881 Hil�rio. 206 00:19:54,053 --> 00:19:57,141 Bette, a Joan Leslie vem hoje? 207 00:19:56,869 --> 00:20:00,750 N�o que eu saiba. Um cara educad�ssimo a� fora acabou de me perguntar. 208 00:20:00,818 --> 00:20:03,614 Alto e magro? Sim. Mandei ele pro Stanley para se abastecer. 209 00:20:03,788 --> 00:20:05,811 N�o fique t�o animada. Ele foi enfeiti�ado pela Leslie. 210 00:20:05,987 --> 00:20:07,842 Pare com isso. Eu tamb�m fiquei enfeiti�ada pelo Reagan. 211 00:20:07,919 --> 00:20:08,921 Alguma novidade? 212 00:20:08,922 --> 00:20:12,606 Tem um cara a� fora dizendo que enfrentaria sozinho uma tropa de japoneses se pudesse ver a Joan Leslie. 213 00:20:12,685 --> 00:20:15,444 Jeito f�cil de arranjar um ex�rcito de um homem s�. Vou falar com ele. 214 00:20:14,716 --> 00:20:20,316 Jane, vamos ver se ela vem. Tudo bem. Com licen�a. 215 00:20:20,819 --> 00:20:23,149 Algu�m a� quer meu aut�grafo? 216 00:20:27,618 --> 00:20:30,379 E agora o Quarteto Golden Gate. 217 00:20:34,889 --> 00:20:39,694 O General disse pro Capit�o, "Cara, vamos levantar poeira." 218 00:20:39,695 --> 00:20:45,102 De manh� eles partiram e o General saltou, ele saltou de madrugada. 219 00:20:45,103 --> 00:20:50,112 O Capit�o disse pro recruta, "Cara, vamos atravessar o Canal". 220 00:20:50,113 --> 00:20:55,319 De manh� eles partiram e o General saltou, ele saltou de madrugada. 221 00:20:55,320 --> 00:21:00,126 Adeus. Adeus. 222 00:21:00,127 --> 00:21:05,036 Verei voc�s nos c�us de Versailles... 223 00:21:05,037 --> 00:21:10,043 Apare�am... apare�am... 224 00:21:10,044 --> 00:21:15,450 Faremos um churrasco em Berlin. 225 00:21:15,451 --> 00:21:20,361 O Recruta disse pro General, "Cara, meu jipe est� tinindo". 226 00:21:20,362 --> 00:21:25,968 De manh� eles partiram e o General saltou, ele saltou de madrugada. 227 00:21:25,969 --> 00:21:31,075 O General tinha uma tropa do barulho, podem crer... 228 00:21:31,076 --> 00:21:33,783 Tinha branco, negro, gente da pesada... 229 00:21:33,784 --> 00:21:36,087 americanos de valor, gente de garra 230 00:21:36,088 --> 00:21:38,691 Altos, baixos, gordos e magros 231 00:21:38,692 --> 00:21:41,195 nunca se viu tropa mais valente 232 00:21:41,196 --> 00:21:43,699 de toda ra�a, religi�o e cren�a 233 00:21:43,700 --> 00:21:46,203 tinha de esquim� a chefe ind�gena. 234 00:21:46,204 --> 00:21:48,911 Tinha o Sargento Swetson, o Capit�o Kelly, 235 00:21:48,912 --> 00:21:51,315 Cabo Rosen e o cozinheiro Morelli. 236 00:21:51,316 --> 00:21:53,818 Tenente Jackson e recruta Joe. 237 00:21:53,819 --> 00:21:56,422 A� o General falou: "Vamos � luta". 238 00:21:56,423 --> 00:22:01,429 Um, dois, tr�s, quatro, Lembrem-se por que temos que vencer a guerra. 239 00:22:01,430 --> 00:22:04,338 O recruta falou pro General 240 00:22:04,339 --> 00:22:06,641 "Cara, meu jipe est� tinindo". 241 00:22:06,642 --> 00:22:13,250 De manh� eles partiram e o General... 242 00:22:13,351 --> 00:22:15,954 e o General saltou de madrugada. 243 00:22:20,121 --> 00:22:21,981 Boa noite, Srta. Leslie. Boa noite. 244 00:22:28,516 --> 00:22:31,952 Bette pediu que eu viesse correndo. Ela est� l� no corredor. 245 00:22:34,487 --> 00:22:36,146 Bette! 246 00:22:36,519 --> 00:22:38,143 Ol�, Joan. 247 00:22:38,319 --> 00:22:39,647 Obrigada por vir. 248 00:22:39,718 --> 00:22:42,783 Desculpe interromper sua festa, mas isso � algo especial. 249 00:22:42,850 --> 00:22:43,972 O que foi, Bette? 250 00:22:44,148 --> 00:22:46,640 Sabe que n�o gostamos de favoritismos. Sim. 251 00:22:46,818 --> 00:22:52,209 Mas tem um rapaz a� fora que se feriu na Nova Guin� e voltou depois de dois anos na selva. 252 00:22:52,284 --> 00:22:55,477 Recebeu alta e ter� que se apresentar semana que vem. 253 00:22:55,747 --> 00:22:57,269 Ent�o ele tem pouco tempo. 254 00:22:57,447 --> 00:23:01,044 Tudo que ele est� pedindo � poder v�-la. 255 00:23:01,216 --> 00:23:04,678 Isso � f�cil. Vou deixar ele olhar bem. �timo. 256 00:23:04,950 --> 00:23:07,306 Oi, Joan. J� arranjei tudo. 257 00:23:07,813 --> 00:23:10,606 Encontrei um canhoto de chap�u no meu bolso com o n�mero 77. 258 00:23:10,618 --> 00:23:14,266 Dei pro cara e fingi que todos tinham que ter um canhoto. 259 00:23:14,444 --> 00:23:18,508 Pra qu�? O n�mero sorteado ganha um beijo da Joan, entendeu? 260 00:23:18,711 --> 00:23:22,539 Puxa... Est� abrindo um precedente perigoso, Johnny. 261 00:23:22,610 --> 00:23:27,237 Mas isso � especial. Agora v� pra sala das digitais que eu cuido do resto. 262 00:23:27,308 --> 00:23:29,738 Ser� que haver� alguma indu��o antes? Espero que sim. 263 00:23:29,772 --> 00:23:32,435 Acho que � o m�nimo que podemos fazer. 264 00:23:33,341 --> 00:23:36,866 Oi, Johnny. A �ltima vez que te vi foi na It�lia. Oi. 265 00:23:38,072 --> 00:23:40,763 Claro. Ao sul de Casino. Eu me lembro. 266 00:23:40,938 --> 00:23:42,425 Est� gostando daqui? Isso � como um c�u. 267 00:23:42,603 --> 00:23:48,537 A prop�sito. Algum de voc�s tem um canhoto de chap�u de n�mero 77? 268 00:23:48,704 --> 00:23:53,273 Eu tenho, Sr. Garfield. Tem certeza que � de n�mero 77? 269 00:23:52,702 --> 00:23:54,361 Sim, olha. 270 00:23:54,535 --> 00:23:58,898 Ent�o me acompanhe, seu soldado sortudo. 271 00:24:00,970 --> 00:24:02,733 Eu n�o recebi nenhum canhoto, e voc�? 272 00:24:02,734 --> 00:24:04,526 Eu tamb�m n�o. E voc�? Nem eu. 273 00:24:04,527 --> 00:24:06,330 Bette! Obrigada. 274 00:24:06,400 --> 00:24:08,958 Srta. Davis, conhe�a o Slim, o ex�rcito de um homem s�. 275 00:24:09,134 --> 00:24:10,954 Ol�, Slim. Puxa vida! 276 00:24:11,131 --> 00:24:12,823 Voc� � a Sra. Skeffington. 277 00:24:12,997 --> 00:24:15,659 Isto �, Bette Davis, n�o �? 278 00:24:15,865 --> 00:24:20,091 Eu a vi no hospital do navio antes mesmo de ser lan�ada em terra. 279 00:24:20,364 --> 00:24:22,291 Isto �, a fita. 280 00:24:23,131 --> 00:24:25,686 Essa � uma das vantagens que temos sobre os civis. 281 00:24:25,862 --> 00:24:27,924 Vemos os �ltimos lan�amentos antes de voc�s. 282 00:24:27,995 --> 00:24:31,130 Estamos por testemunhar um grande momento. Que tal voc� acompanh�-lo? 283 00:24:31,297 --> 00:24:34,887 Meu pr�mio n�o foi conhecer voc�? Oh, obrigada, Slim! 284 00:24:34,888 --> 00:24:35,889 Siga-me. 285 00:24:37,394 --> 00:24:41,660 Esses dias n�o � sempre que as pessoas conseguem realizar seus sonhos. 286 00:24:42,425 --> 00:24:47,798 Tem certeza que sou eu? Sim. Por sinal, qual � seu sobrenome? 287 00:24:47,799 --> 00:24:48,815 Green. 288 00:24:48,992 --> 00:24:52,653 Slim Green, � meu prazer apresentar-lhe quem vai dar o beijo desta noite. 289 00:24:52,723 --> 00:24:54,587 O resto est� nas suas m�os. 290 00:25:03,219 --> 00:25:04,979 Ol�, Slim. 291 00:25:21,917 --> 00:25:24,848 N�o sabia que era t�o bonita. 292 00:25:29,248 --> 00:25:31,772 N�o sei o que dizer. 293 00:25:31,949 --> 00:25:34,539 Acho melhor voc� me beijar. 294 00:25:47,614 --> 00:25:54,439 Boa sorte. Obrigado. Nunca vou me esquecer. 295 00:25:58,975 --> 00:26:01,604 Acho melhor eu ir. 296 00:26:23,171 --> 00:26:25,762 O que aconteceu com os sandu�ches? Olha! 297 00:26:25,938 --> 00:26:28,662 Quem me dera me livrar das minhas filhas r�pido assim. 298 00:26:29,737 --> 00:26:31,725 Com licen�a, Sr. Cantor, voc� � casado? 299 00:26:33,603 --> 00:26:36,498 Esse cara � novo aqui, n�o �? 300 00:26:36,933 --> 00:26:40,363 Nunca o vi em pessoa. S� no r�dio. 301 00:26:41,465 --> 00:26:43,661 Que tal uma can��o, Eddie? Vamos, cante pra gente. 302 00:26:43,834 --> 00:26:46,798 Queremos Cantor! Queremos Cantor! 303 00:26:47,164 --> 00:26:48,960 Eu sou f�cil! 304 00:26:49,431 --> 00:26:51,486 Queremos Cantor! 305 00:26:51,662 --> 00:26:53,348 Tudo bem, pessoal. 306 00:26:53,547 --> 00:26:56,692 Voc�s mandam. E n�o me mandem lavar a lou�a porque acabei de faz�-lo. 307 00:26:56,859 --> 00:26:59,386 Que tal aquela can��o? Tudo bem, tudo bem. 308 00:26:59,387 --> 00:27:03,253 Primeiro deixe-me contar pra voc�s o que aconteceu na minha �ltima viagem vendendo b�nus de guerra. 309 00:27:03,387 --> 00:27:06,357 Chegamos numa cidadezinha onde havia um lindo hotel... 310 00:27:06,523 --> 00:27:08,784 cujo dono se chamava Sr. Prackle. 311 00:27:11,121 --> 00:27:13,018 Engra�ado, n�o? 312 00:27:25,017 --> 00:27:27,143 Tamb�m n�o � t�o engra�ado assim, n�? 313 00:27:39,745 --> 00:27:40,768 Me desculpe. 314 00:27:43,946 --> 00:27:45,638 Perdeu seu elefante? 315 00:27:45,811 --> 00:27:48,178 Como se chama? Meu nome � Cantor, lembra? 316 00:27:48,344 --> 00:27:52,541 Sabe, Eddie Cantor? "We're Staying Home Tonight"! 317 00:27:53,973 --> 00:27:56,301 O que foi, rapaz? 318 00:27:56,605 --> 00:27:58,937 Acabei de beijar a Joan Leslie. 319 00:27:59,108 --> 00:28:02,371 Pudera! Por que n�o falou antes? 320 00:28:02,473 --> 00:28:05,400 Abram alas para um soldado que entrou em a��o! 321 00:28:05,570 --> 00:28:08,736 Que tal a can��o, Sr. Cantor. Muito bem, pessoal. 322 00:28:08,903 --> 00:28:12,832 Nora! Nora Martin! Estou aqui. 323 00:28:12,906 --> 00:28:15,129 Nora, vamos cantar "Baby Song". �timo. 324 00:28:15,203 --> 00:28:17,764 Muito bem, rapazes. Tragam a casinha. 325 00:28:17,934 --> 00:28:20,763 Vou mudar de roupa e voltarei pra ver minha mulher. 326 00:28:27,664 --> 00:28:30,358 Irwin, querido. Sally. 327 00:28:30,531 --> 00:28:34,123 N�o queria te chamar, mas tinha que contar pra voc�. 328 00:28:34,215 --> 00:28:40,457 O que foi, querida? � que n�s vamos ser tr�s, querido. 329 00:28:40,558 --> 00:28:43,450 Sua m�e vem morar com a gente? 330 00:28:43,532 --> 00:28:45,149 Oh, n�o, n�o, n�o. N�o? 331 00:28:45,226 --> 00:28:50,588 � uma coisa que vai se parecer muito com voc�. 332 00:28:50,589 --> 00:28:54,087 Querida, j� sei. 333 00:28:54,157 --> 00:28:56,481 Vai comprar um Cocker Spaniel. 334 00:28:56,547 --> 00:28:59,744 N�o, Irwin, voc� n�o entendeu! N�o? 335 00:28:59,745 --> 00:29:03,150 Chega de indiretas. Fala logo! Bem, querido... 336 00:29:03,453 --> 00:29:06,711 Sim? Vamos ter um beb�. 337 00:29:07,248 --> 00:29:12,610 Um beb�! Voc� e... Voc� vai ser m�e. 338 00:29:13,584 --> 00:29:16,272 E eu vou ser pai. Sim. 339 00:29:16,348 --> 00:29:21,136 Vou ser pai. Irwin, querido, senta. 340 00:29:21,137 --> 00:29:23,746 Voc� est� bem? Sim. 341 00:29:23,610 --> 00:29:25,904 Um beb�. 342 00:29:26,342 --> 00:29:29,008 Mal posso acreditar. 343 00:29:29,377 --> 00:29:33,102 Vamos ter um beb� 344 00:29:33,274 --> 00:29:36,706 Meu amorzinho e eu 345 00:29:37,173 --> 00:29:40,764 Vai dar na coluna do Winchell 346 00:29:40,940 --> 00:29:45,665 que teremos um novo raminho na nossa �rvore geneal�gica. 347 00:29:45,873 --> 00:29:48,662 Ao empurrarmos o carrinho 348 00:29:48,835 --> 00:29:52,527 como ficaremos orgulhosos. 349 00:29:52,701 --> 00:29:55,896 Nada como estar casado. 350 00:29:56,067 --> 00:30:00,763 Perguntem aos seus pais e eles v�o concordar. 351 00:30:01,036 --> 00:30:06,269 Gra�as a voc� a vida � linda. Mais linda imposs�vel. 352 00:30:06,464 --> 00:30:12,267 Fala, tudo bem se for um menino? (Ela nunca ouviu falar da Ida?) 353 00:30:13,363 --> 00:30:17,819 Um dia ele vai ser presidente. 354 00:30:17,994 --> 00:30:21,282 Pode ser uma menina. 355 00:30:22,492 --> 00:30:25,723 Vamos ter um beb� 356 00:30:25,890 --> 00:30:31,520 Meu amorzinho e eu. 357 00:30:32,423 --> 00:30:35,343 Sente-se, querida. N�o fique em p�. 358 00:30:36,122 --> 00:30:37,377 Sente-se. 359 00:30:37,655 --> 00:30:40,778 J� comecei a preparar o enxoval. � mesmo? 360 00:30:40,852 --> 00:30:42,816 Sim, veja, querido. 361 00:30:44,619 --> 00:30:47,412 Est� esperando quem, super-homem? 362 00:30:48,316 --> 00:30:50,940 Mam�e. Papai. 363 00:30:52,516 --> 00:30:56,480 Imaginem s�, � o meu primeiro 364 00:30:56,650 --> 00:30:59,911 O pr�ximo � por minha conta! 365 00:31:00,782 --> 00:31:03,839 Vamos ter um beb�. 366 00:31:04,112 --> 00:31:10,741 Meu amorzinho e eu. 367 00:31:20,141 --> 00:31:23,100 Obrigado meninos e meninas, muito obrigado. 368 00:31:23,271 --> 00:31:26,006 Nora, voc� estava �tima nesse n�mero. Obrigada. 369 00:31:26,207 --> 00:31:30,864 Fiquei com a consci�ncia pesada. Eu aqui beijando a Nora e todos esses rapazes a�... 370 00:31:30,938 --> 00:31:35,400 Ei, voc� a�, soldado. Sobe aqui. Vamos, fa�am-no subir. 371 00:31:35,572 --> 00:31:39,332 Vamos, Nora. D� um beijo nele. Isso, Nora, assim. 372 00:31:39,765 --> 00:31:44,168 Agora voc�, marinheiro. Venha c� voc�. Olha s� pra ele! 373 00:32:05,225 --> 00:32:06,781 Onde voc� estava? 374 00:32:07,658 --> 00:32:09,246 O que deu em voc�? 375 00:32:09,422 --> 00:32:11,151 Eu beijei a Joan Leslie. 376 00:32:11,325 --> 00:32:14,254 O qu�? Eu beijei a Joan Leslie. 377 00:32:14,422 --> 00:32:18,649 Onde? No lugar de sempre, s� que dessa vez foi na sala de digitais... 378 00:32:18,716 --> 00:32:23,439 Sala de digitais? Sim, o John Garfield e a Bette Davis me levaram e eu a beijei. 379 00:32:23,514 --> 00:32:25,249 Napole�o tamb�m estava l�? 380 00:32:25,418 --> 00:32:28,308 Como assim, Napole�o? Palavra, eu s� vi ela. 381 00:32:28,481 --> 00:32:30,343 E ela veio e te beijou. 382 00:32:30,513 --> 00:32:34,203 N�o, n�o. Eu beijei ela... 383 00:32:34,348 --> 00:32:37,778 e ela me beijou de volta porque eu tinha o canhoto 77. 384 00:32:40,010 --> 00:32:41,668 Slim, venha comigo. 385 00:32:42,075 --> 00:32:44,731 Sente-se aqui. 386 00:32:45,871 --> 00:32:50,197 Vou te levar pro hospital. N�o quero ir pro hospital. estou me sentindo �timo. 387 00:32:50,469 --> 00:32:56,707 Tudo bem. Agora me conta essa hist�ria de canhoto com pr�mio pra beijar a Joan Leslie. 388 00:32:57,566 --> 00:32:59,393 N�o acredita em mim, n�o �? 389 00:32:59,563 --> 00:33:01,755 Acredito, sim, claro que acredito. 390 00:33:01,929 --> 00:33:03,915 Te darei at� uma chance para provar. 391 00:33:12,952 --> 00:33:14,573 Boa noite, General. 392 00:33:15,675 --> 00:33:16,917 S.Z. Sakall. 393 00:33:17,319 --> 00:33:20,122 Boa noite, General. Boa noite, General. 394 00:33:20,245 --> 00:33:24,110 Acho que se confundiu, Sr. Sakall. Sou apenas sargento. 395 00:33:24,781 --> 00:33:28,840 Na Hollywood Canteen todos s�o generais. 396 00:33:29,014 --> 00:33:30,446 Procuram algu�m? 397 00:33:30,614 --> 00:33:31,704 Se estou. 398 00:33:31,880 --> 00:33:33,870 Acho que sei o que est� dizendo. 399 00:33:34,047 --> 00:33:37,175 Estive na �ltima guerra. Eu me lembro. 400 00:33:37,248 --> 00:33:42,580 Licen�a de fim de semana. Uma garota bonita, m�sica boa... 401 00:33:42,681 --> 00:33:45,146 Fico feliz com algu�m com quem conversar. 402 00:33:45,313 --> 00:33:47,835 Para conversar? 403 00:33:48,133 --> 00:33:50,731 Fazer o qu�? Sinal dos tempos. 404 00:33:51,047 --> 00:33:52,842 Boa noite, General. 405 00:33:53,012 --> 00:33:54,243 Adeus. 406 00:33:54,417 --> 00:33:57,478 Sr. Sakall, me permite? 407 00:33:59,049 --> 00:34:01,106 � vontade. 408 00:34:02,580 --> 00:34:04,012 Adeus, General. 409 00:34:04,180 --> 00:34:07,140 Sr. Sakall, se importa? 410 00:34:08,078 --> 00:34:09,912 � vontade. 411 00:34:10,683 --> 00:34:11,704 Adeus, General. 412 00:34:19,282 --> 00:34:20,836 Posso? 413 00:34:21,679 --> 00:34:23,740 � vontade. 414 00:34:24,217 --> 00:34:26,774 Apresentamos os "Sons of the Pioneers". 415 00:34:26,775 --> 00:34:31,780 Veja-as rolando... 416 00:34:31,781 --> 00:34:36,887 declarando seu amor ao solo. 417 00:34:36,888 --> 00:34:41,497 Solit�rio, mas livre me ver�o 418 00:34:41,498 --> 00:34:46,304 vagando por a� como uma bola de feno. 419 00:34:47,707 --> 00:34:52,712 Sou um cowboy sem pouso fixo 420 00:34:52,713 --> 00:34:57,423 cavalgo dias a fim. 421 00:34:57,424 --> 00:35:02,530 Bolas de feno me cercam... 422 00:35:02,531 --> 00:35:07,136 cantando sua melodia solit�ria. 423 00:35:07,637 --> 00:35:12,447 Noites ao luar da pradaria 424 00:35:12,448 --> 00:35:17,354 cavalgo sozinho e canto uma can��o. 425 00:35:17,855 --> 00:35:23,065 Veja-as rolando 426 00:35:23,385 --> 00:35:26,214 Me amarro em m�sica de cowboy. 427 00:35:26,384 --> 00:35:28,612 Eu tamb�m. Me lembra Flatbush. 428 00:35:29,013 --> 00:35:32,617 Solit�rio, mas livre me ver�o 429 00:35:32,618 --> 00:35:43,535 vagando por a� como uma bola de feno. 430 00:35:54,451 --> 00:35:56,211 Ei, � o Roy Rogers e o Trigger! 431 00:36:05,382 --> 00:36:10,315 Ol�, rapaziada. � um prazer enorme estar aqui na Hollywood Canteen 432 00:36:10,316 --> 00:36:12,619 e conhec�-los pessoalmente e cumpriment�-los. 433 00:36:12,668 --> 00:36:14,916 � assim que Trigger sa�da voc�s todos. 434 00:36:18,849 --> 00:36:23,114 Parece que Trigger gostou das mo�as aqui. Que tal mandar um beijo pra elas, Trigger? 435 00:36:24,685 --> 00:36:27,445 Me d� um beijo tamb�m? 436 00:36:27,618 --> 00:36:30,378 S� um. Me d� um beijinho. 437 00:36:30,551 --> 00:36:32,038 Vamos 438 00:36:34,648 --> 00:36:37,584 Puxa, que beijo molhado. 439 00:36:50,950 --> 00:36:58,953 Wildcat Willy, p�lido, estava do lado do xerife 440 00:36:59,086 --> 00:37:03,112 e quando o xerife disse que ia mand�-lo pra pris�o 441 00:37:03,237 --> 00:37:10,523 Wildcat levantou a cabe�a e disse: D�-me campos, muitos campos sob esses c�us estrelados 442 00:37:10,719 --> 00:37:13,277 N�o me prenda. 443 00:37:13,553 --> 00:37:17,807 Deixe-me solto pelo pa�s que eu amo... 444 00:37:17,984 --> 00:37:20,607 N�o me prenda. 445 00:37:20,784 --> 00:37:28,224 Me deixe em paz sentindo a brisa da noite, escutando o barulho dos choupos 446 00:37:28,320 --> 00:37:34,585 Mande-me sumir daqui, mas s� pe�o que n�o me prenda. 447 00:37:35,117 --> 00:37:41,120 Solte-me e deixe-me cavalgar sob esse c�u do velho oeste 448 00:37:41,487 --> 00:37:48,817 Quero cavalgar at� surgirem as primeiras montanhas. 449 00:37:49,219 --> 00:37:57,257 Quero chegar at� o vale onde come�a o oeste, olhar a lua at� perder os sentidos... 450 00:37:57,521 --> 00:38:03,711 N�o suporto lugar fechado nem grades � minha volta... n�o me prenda. 451 00:38:28,920 --> 00:38:36,763 Solte-me e deixe-me cavalgar sob esse c�u do velho oeste 452 00:38:36,991 --> 00:38:44,556 Quero cavalgar at� surgirem as primeiras montanhas. 453 00:38:44,722 --> 00:38:52,260 Quero chegar at� o vale onde come�a o oeste, olhar a lua at� perder os sentidos... 454 00:38:52,522 --> 00:38:59,056 N�o suporto lugar fechado nem grades � minha volta... n�o me prenda. 455 00:38:59,355 --> 00:39:05,449 Sou um n�made, ent�o, se n�o se importa, s� posso dizer o seguinte: 456 00:39:05,623 --> 00:39:12,242 Vamos, l�, Trigger, "Aqui vamos n�s". 457 00:39:27,056 --> 00:39:31,246 Hal, quero que aperte a m�o que apertou a m�o de Roy Rogers. 458 00:39:34,553 --> 00:39:36,419 Olha. Muito obrigado, Srta. Lupino. 459 00:39:36,590 --> 00:39:38,350 De nada. 460 00:39:40,753 --> 00:39:43,277 Boa noite, Sargento. � sua primeira noite na Canteen? 461 00:39:43,453 --> 00:39:46,315 Sim, senhora. Posso te mostrar as atividades? 462 00:39:46,485 --> 00:39:50,750 Srta. Lupino, pode me mostrar o que seu cora��o desejar. 463 00:39:56,685 --> 00:39:58,674 Podemos sentar aqui? 464 00:39:59,585 --> 00:40:01,277 Obrigada. 465 00:40:05,552 --> 00:40:08,574 A princ�pio, Srta. Lupino, n�o me interesso muito por estrelas de cinema. 466 00:40:08,752 --> 00:40:11,080 Mas voc� � diferente. 467 00:40:11,716 --> 00:40:14,373 � mesmo, Sargento? Como assim? 468 00:40:14,451 --> 00:40:20,780 Bem, como Frenchie no meu batalh�o diria, voc� tem um "je ne sais quoi." 469 00:40:21,615 --> 00:40:22,237 Isso � franc�s. 470 00:40:22,615 --> 00:40:24,239 N�o diga. 471 00:40:24,816 --> 00:40:28,577 Sim, aventureiros como n�s aprendemos muito viajando. 472 00:40:28,747 --> 00:40:33,640 Deve estar falando s�rio. Vamos, Sargento, fale um pouco mais em franc�s. 473 00:40:33,880 --> 00:40:36,009 Adoro aventureiros. 474 00:40:36,282 --> 00:40:40,302 Bem, tem "toujours, toujours l'amour", por exemplo. 475 00:40:40,303 --> 00:40:44,909 Comprenez-vous? Estou tentando, Sargento. Continue. 476 00:40:46,845 --> 00:40:54,904 Digamos que estiv�ssemos numa "salle priv�e" para "deux". Digamos que sim. 477 00:40:56,245 --> 00:40:59,972 Acabamos de consumir nossa "potage". 478 00:41:00,144 --> 00:41:01,404 Quer dizer sopa. 479 00:41:02,541 --> 00:41:06,200 � o "nouvelle ann�e." 480 00:41:06,578 --> 00:41:08,405 Ano novo. 481 00:41:08,811 --> 00:41:11,434 � "nuit" Sim. 482 00:41:11,609 --> 00:41:14,904 Bologne des Bois... Encantador. 483 00:41:15,074 --> 00:41:16,699 Ah, champanhe! 484 00:41:17,201 --> 00:41:20,508 Excusez-moi, Mlle. Lupino. Je voudrais demander votre autograph. 485 00:41:20,509 --> 00:41:22,412 Certainement, avec plaisir. 486 00:41:24,915 --> 00:41:27,218 Voil�. Merci beaucoup, mademoiselle. 487 00:41:27,219 --> 00:41:30,423 Il n'y a pas de quoi. Je veux vous dire comme je vous ai admir� dans votre dernier filme. 488 00:41:30,424 --> 00:41:33,627 �a me fait tellement plaisir de vous voir en personne. Merci. 489 00:41:36,341 --> 00:41:37,931 Que l�ngua era essa? 490 00:41:38,207 --> 00:41:40,037 Franc�s. Franc�s? 491 00:41:41,505 --> 00:41:47,340 Voc� estava indo muito bem. Mas voltemos ao "nouvel an", pode ser? 492 00:41:48,470 --> 00:41:53,565 Acho que minha mal�ria est� voltando. Melhor eu ir l� fora. 493 00:41:55,703 --> 00:41:59,158 Pardonnez-moi... com licen�a. 494 00:42:00,761 --> 00:42:03,568 Merci beaucoup. Il n'y a pas de quoi. Je vous en prie. 495 00:42:04,570 --> 00:42:06,272 Ah, Monsieur Francen. Vous voulez bien? 496 00:42:06,273 --> 00:42:07,975 Mais oui, je pense bien. 497 00:42:07,976 --> 00:42:10,879 Pour les petits gars de la Marine, que'est-ce qu'on ne ferait pas? 498 00:42:11,881 --> 00:42:13,683 Voil�! Et bonne chance. Merci. 499 00:42:13,684 --> 00:42:16,788 �a fait plaisir de voir un petit marin fran�ais � Hollywood. 500 00:42:16,789 --> 00:42:18,295 Mais oui, Victor, mais oui! 501 00:42:19,003 --> 00:42:21,028 Escuta aqui, camarada. Sim? 502 00:42:21,103 --> 00:42:25,459 Toma meu conselho. Isso... n�o vai levar a lugar algum. 503 00:42:25,460 --> 00:42:27,457 Eu tentei. Tentou o qu�, Sargento? 504 00:42:27,732 --> 00:42:31,090 Franc�s. Acontece que eu nasci assim. 505 00:42:30,965 --> 00:42:33,333 At� logo, Irene. At� logo. 506 00:42:35,834 --> 00:42:39,768 Tudo bem a�? Parece que a Srta. Leslie n�o est� aqui. 507 00:42:40,332 --> 00:42:43,127 Acha que s� voc� tem problemas? 508 00:42:46,329 --> 00:42:50,391 Voc� n�o � o rapaz que ganhou o beijo ontem � noite? Hm-hmm. 509 00:42:50,570 --> 00:42:53,996 Voltou para mais um? S� de olhar para ela eu fico feliz. 510 00:42:55,597 --> 00:42:59,629 Aiii!!! Ser� que nunca mais vai ser moda dan�ar? 511 00:42:59,696 --> 00:43:02,061 Meus p�s est�o em chamas. 512 00:43:02,799 --> 00:43:07,859 Ora, quem � a gracinha? Essa � a Patty Andrews. 513 00:43:08,096 --> 00:43:12,384 Oi, achei sua cara familiar. At� que �. 514 00:43:12,462 --> 00:43:15,583 Mas deixou de ser dan�ando com um fuzileiro pesado feito chumbo 515 00:43:23,628 --> 00:43:28,490 Vou dan�ar at� seus ossos ficarem bambos. Oh, por favor! 516 00:43:31,525 --> 00:43:33,959 Com licen�a, meu jovem... 517 00:43:34,127 --> 00:43:38,683 O que disse que ia fazer com os ossos da Srta. Andrews? 518 00:43:38,790 --> 00:43:40,451 Ficarem bambos, Sr. Greenstreet. 519 00:43:40,524 --> 00:43:46,822 Sr. Greenstreet, isso n�o se configura como perturba��o da paz? Definitivamente, Peter. 520 00:43:46,223 --> 00:43:52,859 Seria muito sinistro. Uma cena horripilante. 521 00:43:53,658 --> 00:44:00,219 Foi apenas uma figura de linguagem. Tipo cortar algu�m em pedacinhos. 522 00:44:00,229 --> 00:44:02,916 Ningu�m cortaria algu�m em pedacinhos. 523 00:44:03,726 --> 00:44:05,389 Ser�? 524 00:44:05,559 --> 00:44:10,226 Perd�o, pode me acompanhar l� fora um instante? 525 00:44:10,256 --> 00:44:13,819 Err... n�o, senhores. Tenho que encontrar meu destacamento. 526 00:44:15,020 --> 00:44:19,147 S� ia convid�-lo para fumarmos um cigarrinho. 527 00:44:19,223 --> 00:44:22,313 Ele n�o confiou na gente, Peter. N�o... 528 00:44:22,488 --> 00:44:25,475 E n�s somos pessoas t�o doces. 529 00:44:25,853 --> 00:44:27,548 Ser�? 530 00:44:29,919 --> 00:44:31,283 Sidney! 531 00:44:38,697 --> 00:44:41,901 Estou criando calos pelo meu pa�s 532 00:44:41,902 --> 00:44:44,304 na Hollywood Canteen 533 00:44:44,305 --> 00:44:48,915 trabalho assim como anfitri� voc�s nunca viram 534 00:44:49,716 --> 00:44:53,621 Estou fazendo minha parte pelo Tio Sam 535 00:44:53,622 --> 00:44:58,227 Dan�o o jitterbug por patriotismo, � isso que eu fa�o. 536 00:44:58,228 --> 00:45:03,438 Estou criando calos pelo meu pa�s, j� coleciono um mont�o 537 00:45:03,439 --> 00:45:08,045 Estou at� mais magra e nem � por tentar. 538 00:45:08,246 --> 00:45:17,260 Regimes n�o fazem falta pois meu peso foi convocado pela For�a A�rea de Ex�rcito. 539 00:45:17,261 --> 00:45:22,567 N�o somos mignon como a Joan Leslie, mas n�o estamos nem a� 540 00:45:22,647 --> 00:45:27,073 Quando os GIs atacam, � bom ser do tipo saud�vel. 541 00:45:27,074 --> 00:45:32,184 Os cowboys l� das pradarias se amarram no nosso rebolado 542 00:45:32,185 --> 00:45:36,891 mas dan�ar um trote com seus cavalos cansa menos. 543 00:45:36,892 --> 00:45:41,697 Estamos criando calos pelo nosso pa�s, s�o tempos dif�ceis 544 00:45:41,698 --> 00:45:46,408 Quando achamos que n�o d� mais, percebemos que ainda foi pouco. 545 00:45:46,409 --> 00:45:51,014 Ent�o se conhecerem algum soldado, marinheiro ou fuzileiro 546 00:45:51,015 --> 00:45:55,720 mande-o nos procurar na Hollywood Canteen. 547 00:46:10,943 --> 00:46:16,954 Eu costumava ser uma esteta, e dizem mesmo que eu era, muito... 548 00:46:17,255 --> 00:46:21,660 Adorava as Belas Artes e bal� 549 00:46:28,969 --> 00:46:32,377 Mas o Theater Guild falou, esque�am a Pavlova 550 00:46:32,378 --> 00:46:34,981 Aprendam outros passos. 551 00:46:34,982 --> 00:46:39,588 Ent�o agora dan�amos o jitterbug 552 00:47:04,325 --> 00:47:08,730 Estou criando calos pelo meu pa�s 553 00:47:08,731 --> 00:47:11,534 Embora esteja exausta... 554 00:47:11,535 --> 00:47:16,845 daqui a uma semana estaremos de volta com a energia de sempre. 555 00:47:17,948 --> 00:47:21,852 Ent�o, seja do Bronx, Des Moines ou Aberdeen 556 00:47:21,853 --> 00:47:29,866 venham nos procurar aqui na Hollywood Canteen. 557 00:47:34,973 --> 00:47:36,135 Obrigada! 558 00:47:47,353 --> 00:47:53,186 Quero campos, muitos campos sob esses c�us estrelados 559 00:47:53,355 --> 00:47:57,343 n�o me prenda. 560 00:47:57,520 --> 00:48:03,355 deixe-me solta pelo pa�s que eu amo 561 00:48:03,523 --> 00:48:07,821 n�o me prenda. 562 00:48:07,993 --> 00:48:13,515 Me deixe em paz sentindo a brisa da noite, 563 00:48:13,692 --> 00:48:18,923 escutando o barulho dos choupos 564 00:48:19,096 --> 00:48:27,591 Pode me mandar sumir daqui, mas s� pe�o que n�o me prenda. 565 00:48:27,592 --> 00:48:35,898 Solte-me e deixe-me cavalgar sob esse c�u do velho oeste 566 00:48:38,944 --> 00:48:47,203 Quero cavalgar at� surgirem as primeiras montanhas. 567 00:48:49,403 --> 00:49:00,574 Quero chegar at� o vale onde come�a o oeste, olhar a lua at� perder os sentidos... 568 00:49:00,607 --> 00:49:09,838 N�o suporto lugares fechados nem grades � minha volta, n�o me prenda. 569 00:49:11,840 --> 00:49:17,038 N�o me prenda. 570 00:49:22,077 --> 00:49:24,735 Escuta aqui, Chef Milani. O que eu preciso � de um conselho 571 00:49:24,908 --> 00:49:27,570 de um desses caras rom�nticos que autografaram sua camisa. 572 00:49:27,746 --> 00:49:34,238 Bem, Paul Henreid e Donald Woods est�o ali na cozinha. Est�o lavando lou�a. 573 00:49:41,782 --> 00:49:43,477 Senhores! 574 00:49:43,818 --> 00:49:47,898 Alguns caras nascem com uma coisa dentro deles que faz as mulheres se derreteram. 575 00:49:48,049 --> 00:49:51,580 Voc�s t�m isso. J� viu alguma mulher derreter, Paul? 576 00:49:51,918 --> 00:49:57,783 Claro. Cada vez que o Paul me olha minha press�o s� faz subir. 577 00:49:57,852 --> 00:49:59,948 Est� vendo, Sr. Henreid? Voc� tem isso. 578 00:50:00,123 --> 00:50:04,076 Isso � porque a Mary Gordon v� algo inconscientemente primevo em mim. 579 00:50:04,254 --> 00:50:07,221 Para com isso, j� estou ficando vermelha. 580 00:50:07,390 --> 00:50:09,218 Inconscientemente "pri" o qu�? 581 00:50:09,388 --> 00:50:11,649 "Mevo". Primevo. 582 00:50:11,820 --> 00:50:13,653 Primevo. Claro. 583 00:50:13,824 --> 00:50:16,757 N�o sabia que todos n�s j� fomos animais? 584 00:50:16,927 --> 00:50:18,187 Sim. 585 00:50:18,361 --> 00:50:21,187 E de certa maneira nunca deixamos de ser. Isso mesmo. 586 00:50:21,558 --> 00:50:25,924 Acho que ainda existe um animal em todo homem e mulher. 587 00:50:26,092 --> 00:50:27,925 N�o diga. 588 00:50:28,364 --> 00:50:32,296 Como � que um cavalo cumprimenta uma �gua? 589 00:50:33,197 --> 00:50:36,218 Esfregam os narizes? Isso! Esfregam os narizes. 590 00:50:36,395 --> 00:50:40,560 O que � que um le�o faz quando v� uma leoa entrando na sua selva? 591 00:50:41,597 --> 00:50:44,326 Esfregam os narizes. Isso, Sargento. Eles esfregam os narizes. 592 00:50:44,500 --> 00:50:48,768 E o que n�s fazemos? Somos frustrados. N�o esfregamos narizes. 593 00:50:49,000 --> 00:50:50,557 E sabe por qu�? 594 00:50:50,734 --> 00:50:55,131 Porque somos civilizados. N�o exercemos mais nossos instintos. 595 00:50:55,800 --> 00:50:57,095 Tem raz�o. 596 00:50:57,266 --> 00:51:00,067 Mais exerc�cio � do que precisamos. 597 00:51:01,239 --> 00:51:05,602 Hoje em dia quando uma mulher encontra um homem, o que ela faz? 598 00:51:06,904 --> 00:51:08,961 Ela n�o esfrega o nariz. 599 00:51:08,993 --> 00:51:11,400 N�o, mas no seu inconsciente primevo... 600 00:51:11,431 --> 00:51:12,732 Essa palavra � maravilhosa. 601 00:51:12,774 --> 00:51:15,936 ...n�o importa se o homem � bonito ou se dan�a bem... 602 00:51:16,010 --> 00:51:18,263 Ela sabe que aquele � dela quando o v�. 603 00:51:18,340 --> 00:51:23,366 Porque ela ainda tem seu instinto animal bem l� no fundo. 604 00:51:25,841 --> 00:51:27,106 Fascinante. 605 00:51:27,278 --> 00:51:30,678 E j� que est� usando sua medalha azul do Pac�fico, 606 00:51:30,679 --> 00:51:34,278 poderia incluir um pouco do colorido dos tr�picos na sua jogada. 607 00:51:34,445 --> 00:51:35,466 Tipo o qu�? 608 00:51:35,643 --> 00:51:37,577 Tipo... 609 00:51:37,745 --> 00:51:40,539 "Nas vastos confins do Pac�fico Sul... 610 00:51:40,712 --> 00:51:46,875 sob a claridade selenita dos tr�picos eu sonhei com este momento." 611 00:51:47,849 --> 00:51:53,042 Senhores, vou colocar sua teoria em pr�tica. 612 00:51:53,215 --> 00:51:59,209 E fiquem sabendo que contam com minha eterna "gratuidade". 613 00:52:03,918 --> 00:52:06,916 Espero que n�o o peguem com seus instintos � mostra. 614 00:52:07,087 --> 00:52:09,209 Inconscientemente primevo. 615 00:52:11,286 --> 00:52:14,881 Srta. Alexis Smith. Ol�. 616 00:52:15,058 --> 00:52:18,249 O que acontece quando um cavalo encontra uma �gua? 617 00:52:18,421 --> 00:52:20,083 N�o fa�o a menor ideia. 618 00:52:20,257 --> 00:52:24,155 Ent�o o que acontece quando um le�o v� uma leoa entrando na sua selva? 619 00:52:24,223 --> 00:52:25,982 N�o sei... ele ruge? 620 00:52:26,157 --> 00:52:29,690 N�o! Ele esfrega seu nariz, Srta. Smith! 621 00:52:29,760 --> 00:52:34,221 Tem certeza que est� se sentindo bem? Me sinto maravilhoso! 622 00:52:34,894 --> 00:52:39,956 Mas o que � que n�s fazemos? N�o esfregamos narizes. 623 00:52:39,660 --> 00:52:43,731 Somos frustrados. N�o acha bom que seja assim? 624 00:52:43,897 --> 00:52:44,822 N�o! 625 00:52:44,997 --> 00:52:50,197 Porque n�o exercitamos nossos instintos. Porque l� no fundo temos uma coisa primeva. 626 00:52:50,298 --> 00:52:53,090 Hoje em dia quando um homem encontra uma mulher... 627 00:52:56,301 --> 00:53:00,613 Conta a�, Sargento. O que acontece quando um homem encontra uma mulher? 628 00:53:00,733 --> 00:53:04,332 Cai fora, essa patente � minha. 629 00:53:04,868 --> 00:53:06,889 Temos aqui o Denis Morgan... 630 00:53:08,402 --> 00:53:12,496 Ele vai cantar uma m�sica sobre voc�, voc� e voc�. 631 00:53:12,672 --> 00:53:15,201 Denis, que tal o n�mero do Yank? 632 00:53:15,272 --> 00:53:18,568 Claro, Jimmy. Com licen�a, tenho que apresentar minha can��o. 633 00:53:27,242 --> 00:53:31,231 Para falar do que torna uma na��o t�o grandiosa como os Estados Unidos 634 00:53:31,409 --> 00:53:34,965 observei uma coisa e estou em posi��o de dizer 635 00:53:35,543 --> 00:53:39,370 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que o chamam de Hank 636 00:53:39,042 --> 00:53:43,709 pelo jeito que fala, que pensa e pelo jeito que gosta de lhe oferecer uma bebida 637 00:53:43,780 --> 00:53:46,475 sempre d� pra reconhecer um Yank. 638 00:53:47,180 --> 00:53:51,735 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que odeia tramoias 639 00:53:51,814 --> 00:53:56,014 pelo jeito que est� sempre pronto pra dar nomes aos bois. 640 00:53:56,015 --> 00:53:58,919 Sempre d� pra reconhecer um Yank. 641 00:54:00,283 --> 00:54:02,277 � o tipo de cara 642 00:54:02,451 --> 00:54:04,643 O que � que o Yanky Doodle quer? 643 00:54:04,686 --> 00:54:06,674 Sua torta de ma��... 644 00:54:06,688 --> 00:54:08,779 E sua Constitui��o 645 00:54:08,850 --> 00:54:11,177 � o tipo de cara 646 00:54:11,254 --> 00:54:13,122 Sempre pronto pra luta 647 00:54:13,288 --> 00:54:16,351 E odeia dizer "Heil" para um cr�pula. 648 00:54:16,421 --> 00:54:20,752 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que dirige um tanque... 649 00:54:20,821 --> 00:54:25,015 pra defender coisas como a democracia e salvar o mundo da tirania. 650 00:54:25,016 --> 00:54:28,824 Sempre d� pra reconhecer um Yank 651 00:54:41,514 --> 00:54:45,072 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que ele brinda... 652 00:54:45,195 --> 00:54:49,492 com um cara de Roma, um cara de Pinsk, de Xangai, Gales e Minsk 653 00:54:49,562 --> 00:54:52,560 Sempre d� pra reconhecer um Yank 654 00:54:53,529 --> 00:54:57,386 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelos amigos em cada lado do flanco 655 00:54:57,465 --> 00:55:01,730 Tem um cara chamado Slim e um garoto chamado John, um chamado Chang e outro Ivan 656 00:55:01,797 --> 00:55:05,126 Sempre d� pra reconhecer um Yank 657 00:55:05,771 --> 00:55:07,491 � o tipo de cara... 658 00:55:08,166 --> 00:55:10,196 O que � que um Yankee Doodle quer? 659 00:55:10,371 --> 00:55:12,027 Uma torta de ma��... 660 00:55:12,102 --> 00:55:14,329 E sua Constitui��o. 661 00:55:14,402 --> 00:55:16,092 � o tipo de cara 662 00:55:16,270 --> 00:55:18,536 Sempre pronto pra luta 663 00:55:18,703 --> 00:55:21,434 E odeia dizer "Heil" para um cr�pula. 664 00:55:21,902 --> 00:55:26,339 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que come um cachorro quente 665 00:55:26,506 --> 00:55:30,861 pelo jeito que luta pelos Direitos Civis e o direito de namorar uma garota usando tights 666 00:55:30,939 --> 00:55:33,795 Sempre d� pra reconhecer um Yank 667 00:55:34,873 --> 00:55:38,805 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que o chamam de Hank 668 00:55:38,823 --> 00:55:43,101 pelo jeito que fala, que pensa e pelo jeito que gosta de lhe oferecer uma bebida 669 00:55:43,278 --> 00:55:46,173 Sempre d� pra reconhecer um Yank 670 00:55:47,144 --> 00:55:51,005 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que odeia tramoias 671 00:55:51,179 --> 00:55:55,644 pelo jeito que est� sempre pronto pra dar nomes aos bois. 672 00:55:55,814 --> 00:55:58,601 Sempre d� pra reconhecer um Yank 673 00:55:59,881 --> 00:56:01,246 � o tipo de cara... 674 00:56:01,854 --> 00:56:03,975 O que � que ele quer? 675 00:56:04,249 --> 00:56:06,108 Sua torta de ma�� 676 00:56:06,281 --> 00:56:08,274 E sua Constitui��o. 677 00:56:08,548 --> 00:56:10,345 � o tipo de cara 678 00:56:10,517 --> 00:56:12,645 Sempre pronto pra luta 679 00:56:12,818 --> 00:56:15,480 E odeia dizer "Heil" para um cr�pula. 680 00:56:16,652 --> 00:56:20,310 Sempre d� pra reconhecer um Yank pelo jeito que dirige um tanque 681 00:56:20,311 --> 00:56:21,312 Em Frente! Marche! 682 00:56:21,313 --> 00:56:24,886 Pra defender coisas como a democracia e salvar o mundo da tirania. 683 00:56:24,989 --> 00:56:30,180 Sempre d� pra reconhecer um Yank 684 00:56:36,287 --> 00:56:39,382 Voltando �s coisas primevas, Srta. Smith... 685 00:56:43,059 --> 00:56:45,888 Abram caminho para um cara com uma teoria. 686 00:56:49,190 --> 00:56:52,353 Obrigado pela dan�a. Eu que agrade�o. 687 00:56:55,129 --> 00:57:01,163 Nos confins do Pac�fico, sob a claridade selenita dos tr�picos eu sonhei com este momento 688 00:57:02,331 --> 00:57:03,619 Estou sendo atrevido? 689 00:57:03,696 --> 00:57:07,392 Se me d� licen�a. Detesto despedidas. 690 00:57:07,463 --> 00:57:10,923 Escuta! Eu sou a ovelha branca da fam�lia. 691 00:57:10,958 --> 00:57:15,766 Vamos para algum lugar onde possamos conversar? 692 00:57:16,758 --> 00:57:19,493 Como acompanhantes n�o podemos sair com militares. 693 00:57:19,666 --> 00:57:23,770 Al�m do mais, tenho que estar muito cedo no est�dio. 694 00:57:22,734 --> 00:57:28,399 Minha vida foi um desperd�cio total at� esse momento vendo seu rosto de gatinha. 695 00:57:28,505 --> 00:57:35,069 Eu trabalho nos est�dios. Eu n�o recusaria um convite seu para visit�-la amanh�. 696 00:57:35,204 --> 00:57:40,173 Sinto muito, mas eu me entrego tanto � minha arte... 697 00:57:42,041 --> 00:57:44,474 que sobraria t�o pouco para voc�. 698 00:57:44,608 --> 00:57:47,304 Uma migalha seria um banquete para mim. 699 00:57:47,476 --> 00:57:51,903 Al�m do mais, estarei ocupada com o Humphrey Bogart. 700 00:57:52,073 --> 00:57:54,703 O dia inteiro. Vamos fazer testes. 701 00:57:54,742 --> 00:57:58,378 Voc� passou no meu teste assim que pus os olhos em voc�. 702 00:57:58,446 --> 00:58:03,909 Topa dan�ar? Acha que um homem faminto recusaria um fil�? 703 00:58:13,382 --> 00:58:17,119 Gosto dessa bandas que tocam as m�sicas como foram compostas. 704 00:58:19,980 --> 00:58:23,916 N�o acha que tenho algo que me destaca desses outros caras? 705 00:58:24,084 --> 00:58:26,880 Bem, agora que falou. 706 00:58:27,050 --> 00:58:28,708 O que �? 707 00:58:29,580 --> 00:58:33,911 Sei l�. Isso � coisa de instinto. 708 00:58:34,081 --> 00:58:38,210 � isso! Voc� � inconscientemente primeva! 709 00:58:42,683 --> 00:58:44,204 Minha joia! 710 00:58:44,382 --> 00:58:47,942 Boa noite, Sargento. Tenho que me poupar em nome da minha arte. 711 00:58:52,686 --> 00:58:57,313 Tenho que me apresentar em San Francisco na segunda. Gostaria de falar com a Srta. Leslie antes de partir. 712 00:58:57,314 --> 00:58:59,016 Ficarei de dedos cruzados para voc�. 713 00:58:59,980 --> 00:59:03,778 E a�? Desisti de mulheres pra sempre. 714 00:59:04,313 --> 00:59:07,646 N�o acha isso uma decis�o infeliz para tomar na Hollywood Canteen? 715 00:59:07,816 --> 00:59:10,407 � assim que estou me sentindo. 716 00:59:11,448 --> 00:59:15,904 Essa � a �ltima dan�a da noite. Vamos dan�ar? 717 00:59:16,580 --> 00:59:17,707 Tudo bem. 718 00:59:25,884 --> 00:59:27,974 Como se chama o gatinho? 719 00:59:28,151 --> 00:59:30,206 Est� dif�cil encontrar um nome para ele. 720 00:59:30,381 --> 00:59:31,677 Tem alguma sugest�o? 721 00:59:32,582 --> 00:59:34,807 Que tal.... 722 00:59:35,516 --> 00:59:36,985 Sim? 723 00:59:37,011 --> 00:59:39,985 Algu�m j� te disse que se parece com a Joan Crawford? 724 00:59:40,035 --> 00:59:42,338 Sim, meu marido. 725 00:59:50,013 --> 00:59:53,574 Dan�a bem. Leve como uma pluma. Obrigada. 726 00:59:54,217 --> 00:59:58,238 Voc� � id�ntica � Joan Crawford. N�o diga. 727 01:00:07,984 --> 01:00:11,882 N�o olhe agora, mas eu sou a Joan Crawford. 728 01:00:12,883 --> 01:00:14,246 Voc�... 729 01:00:14,814 --> 01:00:17,474 Joan Crawford... Sim. 730 01:00:19,115 --> 01:00:22,413 Algu�m traga �gua. Ele desmaiou! 731 01:00:26,283 --> 01:00:27,716 Joan Crawford. 732 01:00:36,652 --> 01:00:38,445 Sabe, Slim... 733 01:00:39,483 --> 01:00:44,475 quando est�vamos mofando l� na selva eu tinha uma certa bronca dessas cantinas 734 01:00:44,751 --> 01:00:47,540 e dos caras que tinham a sorte de estar aqui em vez de l�. 735 01:00:48,282 --> 01:00:50,644 Pois n�o vou mais. 736 01:00:50,817 --> 01:00:55,078 Imaginava Hollywood cheia de gente falsa. 737 01:00:55,782 --> 01:00:58,111 Pelo que vimos hoje, n�o t�m nada de falsos. 738 01:00:58,282 --> 01:00:59,475 S�o maravilhosos. 739 01:00:59,649 --> 01:01:02,012 Ela � mesmo. 740 01:01:02,980 --> 01:01:06,940 Espero que me entenda, mas uma coisa me chamou a aten��o. 741 01:01:07,116 --> 01:01:11,071 Essa gente toda sendo t�o simp�tica e democr�tica. 742 01:01:11,249 --> 01:01:13,613 Democr�tica. 743 01:01:13,782 --> 01:01:17,473 Democracia. � isso que significa, Slim. 744 01:01:17,280 --> 01:01:19,837 Todo mundo igual, feito esta noite. 745 01:01:20,212 --> 01:01:24,944 Toda aquela gente gra�da conversando com um jo�o-ningu�m como eu. 746 01:01:25,248 --> 01:01:27,410 E sendo simp�ticos. 747 01:01:30,448 --> 01:01:33,643 Slim. O que foi? 748 01:01:33,815 --> 01:01:36,182 Eu dancei hoje! Sil�ncio! 749 01:01:36,352 --> 01:01:40,748 Olha! N�o preciso mais da minha bengala! 750 01:01:40,916 --> 01:01:42,610 Ei! Escutem, rapazes! 751 01:01:44,447 --> 01:01:48,276 Me livrei da perna extra! 752 01:01:48,546 --> 01:01:52,012 Deixei minha bengala na Hollywood Canteen 753 01:01:54,250 --> 01:01:58,277 Nem senti falta dela. Legal, Sargento, fant�stico! 754 01:01:58,350 --> 01:02:00,472 Foi aquela mulher com o instinto que conseguiu. 755 01:02:00,649 --> 01:02:04,840 Algo inconscientemente primevo aconteceu entre n�s e eu esqueci minha bengala. 756 01:02:05,017 --> 01:02:09,051 Por que n�o me disse, Slim? Acho que estava distra�do. Nem reparei. 757 01:02:22,316 --> 01:02:25,874 Nada como andar com as pr�prias pernas. 758 01:02:31,949 --> 01:02:36,168 Que p�es! � de dar �gua na boca. 759 01:02:35,685 --> 01:02:37,844 Cheira bem mesmo. 760 01:02:42,019 --> 01:02:45,349 Ah, as flores americanas. Batem qualquer orqu�dea selvagem. Concordo. 761 01:02:55,785 --> 01:02:57,977 Posso ajud�-lo? 762 01:02:58,150 --> 01:03:00,581 N�o, obrigado. S� estou cheirando. 763 01:03:00,582 --> 01:03:01,584 Senhorita! 764 01:03:01,951 --> 01:03:07,348 Tem daquelas flores que comem moscas? Acha que seria apropriado para mandar pra sua namorada? 765 01:03:07,386 --> 01:03:09,214 N�o mando flores pra minhas namoradas. 766 01:03:09,285 --> 01:03:12,615 Sou da opini�o que um bom beijo vale mais. 767 01:03:12,624 --> 01:03:17,011 Pode dar umas margaridas pro meu amigo. Quer saber se ele e a garota dos seus sonhos foram feitos um pro outro. 768 01:03:17,084 --> 01:03:19,251 Tome uma de brinde. Obrigado. 769 01:03:21,885 --> 01:03:24,939 Ei, olha. A placa diz fruta da paix�o." (maracuj�). 770 01:03:25,516 --> 01:03:28,573 N�o sabia que era assim. O que acontece se se comer? 771 01:03:28,650 --> 01:03:31,812 Como fruta ou como suco? Quer dizer que pode tomar como suco? 772 01:03:31,879 --> 01:03:34,315 Muita gente toma. Um d�lar a garrafa. 773 01:03:34,484 --> 01:03:38,210 Slim, me d� um dos meus d�lares. Isso eu tenho que experimentar. 774 01:03:41,414 --> 01:03:43,845 Olha, sua namorada! 775 01:03:45,545 --> 01:03:47,307 Srta. Leslie. 776 01:03:47,478 --> 01:03:52,347 Oi! Tamb�m est� fazendo compras? N�o, s� estamos olhando. 777 01:03:52,680 --> 01:03:56,042 Lembra-se de mim? Claro que sim. 778 01:03:56,245 --> 01:03:58,875 Voc� � o Slim. Eu te beijei na Canteen. 779 01:03:58,876 --> 01:03:59,877 Eu sei. 780 01:03:59,878 --> 01:04:06,107 S� queria que soubesse que aquele beijo n�o significou nenhum compromisso da sua parte. 781 01:04:07,747 --> 01:04:09,609 Eu entendo. 782 01:04:09,777 --> 01:04:12,244 Mas foi lindo enquanto durou. 783 01:04:12,410 --> 01:04:15,464 Que bom que gostou. E como. 784 01:04:15,644 --> 01:04:18,232 Srta. Leslie, este � o Sargento Nowland. 785 01:04:18,406 --> 01:04:21,172 Como vai, Sargento? Meus cumprimentos. 786 01:04:22,912 --> 01:04:25,432 Quer que carregue seus legumes at� o carro? 787 01:04:25,608 --> 01:04:27,368 N�o, obrigada. N�o est� pesado. 788 01:04:28,242 --> 01:04:31,264 Adorei rev�-la. 789 01:04:31,442 --> 01:04:34,706 Tamb�m gostei de rev�-lo, Slim. 790 01:04:37,376 --> 01:04:41,101 Bem, adeus. Adeus. 791 01:04:42,505 --> 01:04:46,501 Ora, seu Romeu! Coisa mais �gua com a��car! 792 01:04:46,603 --> 01:04:50,270 "Foi lindo enquanto durou"! Por que n�o jogou pesado? 793 01:04:50,574 --> 01:04:53,405 Ela disse que foi bom me rever. 794 01:04:53,575 --> 01:04:56,265 Me d� minha garrafa de fruta da paix�o! 795 01:04:59,971 --> 01:05:01,527 Toma! 796 01:05:13,470 --> 01:05:15,265 Johnny! 797 01:05:16,403 --> 01:05:20,267 O n�mero 999.822 acabou de entrar. 798 01:05:20,440 --> 01:05:22,663 Est� quase l�. Preciso voltar. 799 01:05:23,065 --> 01:05:24,066 Vai! 800 01:05:27,337 --> 01:05:29,996 Todos sentados, por favor. 801 01:05:30,166 --> 01:05:32,527 Sentem-se, esse � o esp�rito da coisa. 802 01:05:32,605 --> 01:05:35,996 Voc�s a� atr�s, sentem-se, por favor. Obrigado. 803 01:05:36,070 --> 01:05:39,600 Essa foi a melhor noite na Canteen at� agora. 804 01:05:39,968 --> 01:05:43,423 N�s aqui n�o celebramos anivers�rios em termos de meses ou anos... 805 01:05:43,424 --> 01:05:46,557 mas em termos de quantos de voc�s n�s recebemos aqui. 806 01:05:46,679 --> 01:05:50,996 Alan Hale acabou de me informar o n�mero: 999.822. 807 01:05:51,167 --> 01:05:55,693 Isso significa que o milion�simo soldado ou marinheiro estar� entrando por aquela porta... 808 01:05:55,694 --> 01:05:57,298 e quando isso acontecer n�s vamos celebrar. 809 01:05:57,466 --> 01:06:01,989 Enquanto esperamos quero falar r�pido de como este lugar nasceu. 810 01:06:02,002 --> 01:06:04,763 Bette Davis junto com outros artistas acharam que seria uma boa ideia 811 01:06:04,764 --> 01:06:08,694 criarmos um lugar em Hollywood para recepcion�-los e para agradecer-lhes. 812 01:06:08,713 --> 01:06:10,299 Este � o lugar que encontramos. 813 01:06:10,469 --> 01:06:13,591 No come�o mais parecia um dep�sito abandonado. 814 01:06:13,765 --> 01:06:18,462 Ent�o mandamos passar uma circular pedindo contribui��es para nos ajudar. 815 01:06:18,635 --> 01:06:22,256 Todos os sindicatos ligados �s artes cinematogr�ficas nos deram total apoio. 816 01:06:22,429 --> 01:06:24,225 Primeiro foi o do pessoal da limpeza... 817 01:06:24,396 --> 01:06:27,020 depois o dos carpinteiros, nos domingos e feriados... 818 01:06:27,195 --> 01:06:29,282 Os eletricistas consertaram toda a fia��o. 819 01:06:29,458 --> 01:06:32,860 Os designers dos sets fizeram projetos e planos. 820 01:06:33,027 --> 01:06:37,354 Os pintores vieram com tinta e baldes e o lugar ficou parecendo novo. 821 01:06:37,525 --> 01:06:39,990 Os artistas do est�dio pintaram os murais que voc�s podem ver. 822 01:06:40,157 --> 01:06:41,951 Placas foram cedidas... 823 01:06:42,123 --> 01:06:46,312 transportadoras contribu�ram com caminh�es e o pessoal doou cadeiras, mesas e m�veis. 824 01:06:46,485 --> 01:06:48,819 O sindicato dos m�sicos selecionou as m�sicas. 825 01:06:49,090 --> 01:06:55,050 A comiss�o de planejamento teve que prever tudo, as atrizes, porteiros, cameramen, esten�grafas, diretores... 826 01:06:54,886 --> 01:06:57,709 Toda a ind�stria cinematogr�fica contribuiu com sua parcela. 827 01:06:57,784 --> 01:07:00,577 As garotas dos est�dios se dispuseram a trabalhar como anfitri�s. 828 01:07:00,749 --> 01:07:05,506 N�o s�o apenas atrizes, secret�rias, garotas de recado e roteiristas, s�o garotas maravilhosas. 829 01:07:05,883 --> 01:07:08,939 N�o posso terminar essa hist�ria sem chamar ao microfone... 830 01:07:09,114 --> 01:07:13,467 a nossa chefe, a mulher que deu vida � Hollywood Canteen. 831 01:07:13,612 --> 01:07:18,944 Nossa primeira presidente, e atual presidente, Bette Davis. 832 01:07:20,876 --> 01:07:22,399 Vamos l�! 833 01:07:22,576 --> 01:07:26,466 O que foi? � o milion�simo que entrou? 834 01:07:29,605 --> 01:07:31,506 Isso tudo � pra voc�! Mas por qu�? 835 01:07:31,675 --> 01:07:34,140 Para agradecer. 836 01:07:35,306 --> 01:07:39,757 N�o imagino o que John possa ter dito para suscitar esses aplausos t�o calorosos. 837 01:07:39,935 --> 01:07:42,957 N�o importa o que tenha sido, com certeza eu n�o mere�o. 838 01:07:43,136 --> 01:07:46,031 Esta � uma noite especial. Isso eu j� disse. 839 01:07:46,202 --> 01:07:48,597 J�? Em que n�mero est�? 840 01:07:48,767 --> 01:07:49,859 Que n�mero �, Alan? 841 01:07:50,035 --> 01:07:53,157 999.989. 842 01:07:53,331 --> 01:07:56,454 999.989. 843 01:07:56,629 --> 01:08:00,996 Podem abrir passagem, rapazes? S� para que se possa passar. Isso. 844 01:08:01,266 --> 01:08:03,754 Gar�ons, podem dar uma m�o a�? 845 01:08:03,928 --> 01:08:05,552 Isso! 846 01:08:16,759 --> 01:08:19,181 Estou vendo o milion�simo. � um marinheiro. 847 01:08:19,357 --> 01:08:23,354 Mas as duas gatas disseram que nos encontrariam sem falta no Palladium. 848 01:08:23,521 --> 01:08:25,849 Eu sei, Joe, mas... 849 01:08:26,585 --> 01:08:27,982 Vamos, Wheenee. 850 01:08:28,153 --> 01:08:31,585 Se furarem a gente volta. 851 01:08:31,753 --> 01:08:34,115 O que voc� tem a perder? 852 01:08:34,753 --> 01:08:37,182 Tem certeza que a minha � bonita? 853 01:08:37,349 --> 01:08:39,576 Ruiva. 854 01:08:39,750 --> 01:08:45,267 Tudo bem. Para o Palladium. Como voc� disse, n�o tenho nada a perder. 855 01:08:45,446 --> 01:08:48,744 Vai se arrepender! 856 01:08:49,315 --> 01:08:51,573 E voc� muito contente! 857 01:08:54,308 --> 01:08:57,899 Deixe que eu seja o primeiro a cumpriment�-lo, soldado. Acompanhe-me. 858 01:08:58,075 --> 01:08:59,868 Ele � o milion�simo. 859 01:09:02,676 --> 01:09:05,107 Pessoal! O milion�simo homem! 860 01:09:07,173 --> 01:09:09,261 � o Slim! 861 01:09:09,438 --> 01:09:12,424 Johnny, voc� armou isso. Juro que n�o. � s�rio. 862 01:09:12,602 --> 01:09:14,693 Garotas, ele � todo seu. 863 01:09:32,898 --> 01:09:34,488 Oi. Oi. 864 01:09:34,666 --> 01:09:36,718 J� te beijei antes. Isso mesmo. 865 01:10:10,216 --> 01:10:14,448 Voc� n�o sabia que era uma pessoa especial, n�o �, Cabo? N�o, senhora. Sou? 866 01:10:14,518 --> 01:10:17,909 Sim, voc� � o milion�simo homem a entrar na Hollywood Canteen. 867 01:10:17,983 --> 01:10:19,873 � homem � be�a. 868 01:10:20,069 --> 01:10:22,971 Por isso mesmo quer�amos celebrar de alguma maneira. 869 01:10:23,066 --> 01:10:28,674 Decidimos que o milion�simo celebraria por todos os outros.... 870 01:10:28,775 --> 01:10:35,110 em agradecimento a todos os homens que j� vieram aqui e �queles que esperamos que ainda venham 871 01:10:35,111 --> 01:10:36,813 at� que a guerra acabe. 872 01:10:36,972 --> 01:10:43,100 Os est�dios e os comerciantes de Hollywood contribu�ram com presentes como s�mbolo de seu reconhecimento... 873 01:10:43,371 --> 01:10:46,832 E, como representante oficial do nosso primeiro milion�simo homem... 874 01:10:47,006 --> 01:10:49,427 ...Cabo Green, s�o todos seus. 875 01:10:50,171 --> 01:10:52,260 Uma su�te de hotel foi reservada para voc�... 876 01:10:52,437 --> 01:10:54,993 um carro o espera na porta dos fundos... 877 01:10:55,167 --> 01:10:57,823 uma noite em qualquer boate na cidade... 878 01:10:57,997 --> 01:11:01,162 todos os est�dios o convidam para visit�-los... 879 01:11:01,334 --> 01:11:04,059 e, por �ltimo, mas n�o menos importante... 880 01:11:04,232 --> 01:11:08,253 pode escolher qualquer atriz daqui como sua acompanhante neste fim de semana. 881 01:11:13,660 --> 01:11:14,754 Puxa! 882 01:11:14,929 --> 01:11:18,721 A primeira palavra do milion�simo homem foi "Puxa!" 883 01:11:21,959 --> 01:11:25,046 Quer dizer que posso escolher a Joan Leslie? 884 01:11:25,223 --> 01:11:27,243 O que diz, Joan? 885 01:11:29,192 --> 01:11:31,952 Estou lisonjeada e ser� uma honra, Slim. 886 01:11:32,124 --> 01:11:34,112 Espero que se divirta. 887 01:11:35,620 --> 01:11:38,078 Eu... puxa! 888 01:11:39,484 --> 01:11:42,005 Nem d� para acreditar. 889 01:11:42,348 --> 01:11:45,385 Mandaremos seus presentes para seu hotel, Slim. 890 01:11:45,754 --> 01:11:48,675 Tenho um amigo aqui comigo. Ser� que ele podia ficar l� tamb�m? 891 01:11:48,649 --> 01:11:52,240 Claro, como se chama? Sargento Nowland, do Brooklyn. Est� a� em algum lugar. 892 01:11:52,415 --> 01:11:55,106 O colega do Cabo pode subir ao palco, por favor? 893 01:11:55,279 --> 01:11:56,832 Eu! 894 01:12:42,817 --> 01:12:46,316 Sorte grande, hein? Parab�ns, Slim. 895 01:12:47,113 --> 01:12:49,936 Tantos parab�ns, igual a um casamento. 896 01:12:50,011 --> 01:12:52,769 Igual a um casamento! 897 01:12:53,207 --> 01:12:56,264 Como foi no teste com o Humphrey Bogart, gracinha? 898 01:12:56,437 --> 01:12:58,394 Me adoraram. 899 01:13:00,091 --> 01:13:04,389 O Sr. Bogart disse que nunca sentiu tanta �lan com ningu�m. 900 01:13:04,467 --> 01:13:06,397 O que � �lan? 901 01:13:08,497 --> 01:13:12,894 Bem, � o jeito como voc� olha para algu�m... 902 01:13:13,062 --> 01:13:15,646 ...quando algu�m diz uma coisa para outra... 903 01:13:16,648 --> 01:13:17,850 sobre alguma coisa. 904 01:13:18,325 --> 01:13:22,878 Entendi. Voc� tem o maior �lan que eu j� vi. 905 01:13:23,055 --> 01:13:25,677 Vai ser atriz? Acho que sim. 906 01:13:25,851 --> 01:13:30,616 Querem fazer um contrato de sete anos, mas s� vou dar cinco. Eles est�o muito preocupados. 907 01:13:30,687 --> 01:13:33,711 Sei como devem se sentir. Querem sete e voc� s� d� cinco. 908 01:13:33,912 --> 01:13:36,515 Sei muito bem como se sentem. 909 01:13:40,872 --> 01:13:45,438 Joanie, que tal cantar com a orquestra? Tudo bem, Jimmy. Voc� se importa? 910 01:13:45,610 --> 01:13:46,731 Adoraria. 911 01:13:48,238 --> 01:13:56,625 Boa noite, bons sonhos, amanh� � outro dia... 912 01:13:56,863 --> 01:14:03,652 At� l�, bons sonhos, meu amor. 913 01:14:04,624 --> 01:14:08,679 Boa noite, durma bem... 914 01:14:08,855 --> 01:14:19,723 estarei a seu lado nos seus sonhos, bons sonhos, meu amor. 915 01:14:19,984 --> 01:14:28,152 Que os anjos no c�u cuidem de voc� 916 01:14:28,379 --> 01:14:35,434 e o protejam at� o amanhecer. 917 01:14:37,469 --> 01:14:41,526 Boa noite, bons sonhos 918 01:14:41,702 --> 01:14:46,029 amanh� � outro dia 919 01:14:46,198 --> 01:14:49,560 Boa noite... Bons sonhos. 920 01:14:49,729 --> 01:14:52,283 Meu amor. 921 01:14:53,826 --> 01:14:55,878 Boa noite 922 01:14:56,055 --> 01:14:58,116 Bons sonhos 923 01:14:58,291 --> 01:15:01,813 Amanh� � outro dia 924 01:15:01,988 --> 01:15:08,907 At� l�, bons sonhos, meu amor. 925 01:15:10,248 --> 01:15:12,112 Boa noite 926 01:15:12,282 --> 01:15:14,110 Durma bem 927 01:15:14,281 --> 01:15:20,712 Estarei a seu lado nos seus sonhos 928 01:15:20,980 --> 01:15:25,802 Bons sonhos, meu amor. 929 01:15:26,075 --> 01:15:32,731 Que os anjos no c�u cuidem de voc� 930 01:15:33,767 --> 01:15:40,630 e o protejam at� o amanhecer. 931 01:15:40,060 --> 01:15:42,886 Fiquei com as pernas bambas quando cantou olhando para mim. 932 01:15:42,960 --> 01:15:46,820 Boa noite, bons sonhos 933 01:15:46,991 --> 01:15:51,510 amanh� � outro dia 934 01:15:51,685 --> 01:15:55,655 Vai cantar de novo hoje? N�o, sou sua at� a noite acabar. 935 01:15:55,855 --> 01:15:58,573 Pensei em irmos ao Mocambo. 936 01:15:58,751 --> 01:16:01,304 Vamos sair pelos fundos. Vamos. 937 01:16:04,879 --> 01:16:07,899 A� vem eles. Vamos l�! 938 01:16:11,210 --> 01:16:13,798 Igual a um casamento. 939 01:16:13,973 --> 01:16:16,704 � o milion�simo homem? Sim, senhor. 940 01:16:17,003 --> 01:16:19,668 As chaves do seu carro. Oferta do Hollywood Motor Car Dealers. 941 01:16:19,836 --> 01:16:22,686 Posso dirigi-lo durante todo o fim de semana? Sim, senhor! 942 01:16:26,565 --> 01:16:30,692 N�o � maravilhoso? Se �! Tudo � maravilhoso. 943 01:16:32,093 --> 01:16:35,251 Puxa vida! 944 01:16:38,588 --> 01:16:42,427 Estamos no caminho certo? Sim. � s� seguir at� o Sunset Strip. 945 01:16:42,594 --> 01:16:45,481 Cuidado com os sinais no Boulevard. Sim, senhora. 946 01:16:45,684 --> 01:16:48,814 Sim, Joan! Sim, Joan. 947 01:16:48,983 --> 01:16:51,236 Quando te vi na Nova Guin� debaixo de chuva eu... 948 01:16:55,201 --> 01:16:58,836 Se quiser olhar para mim, espere um pouquinho mais, t�? Tudo bem. 949 01:17:10,171 --> 01:17:12,326 Reisz, chame os fot�grafos. 950 01:17:16,660 --> 01:17:19,689 Oi, Joan. Oi, Ellen. Apresento-lhes o Cabo Green. 951 01:17:19,861 --> 01:17:22,891 Eu te conheci na Canteen. � uma das garotas que me beijou. 952 01:17:23,051 --> 01:17:25,683 Hm-hmm. Trabalhei no primeiro turno hoje. 953 01:17:26,888 --> 01:17:28,344 Esse � o Helmut Dantine, Slim. 954 01:17:28,413 --> 01:17:29,775 Como vai, Slim? Como vai? 955 01:17:29,945 --> 01:17:34,101 Eleonor me falou de voc�. isso seria arroz no seu cabelo? 956 01:17:34,572 --> 01:17:37,963 Joan, � o que estou pensando? � arroz... Johnny... 957 01:17:40,838 --> 01:17:43,355 Carro do Sr. Dantine. 958 01:17:43,866 --> 01:17:47,886 Se continuarem com esses flashes n�o vou mais conseguir v�-la. 959 01:17:48,063 --> 01:17:50,546 Ser� que � melhor irmos para casa? Vamos. 960 01:17:50,724 --> 01:17:53,776 Srta. Leslie, o arroz � a s�rio? O que voc� acha? 961 01:17:53,954 --> 01:17:55,888 Imagino que sim. 962 01:17:58,519 --> 01:18:00,641 � aqui que eu moro. 963 01:18:01,268 --> 01:18:03,908 Ah, o pessoal foi ao cinema. 964 01:18:03,978 --> 01:18:07,667 Como sabe? Temos um sinal. Aquela luz acesa significa que foram. 965 01:18:08,205 --> 01:18:12,075 Acho que n�o gostariam muito se voltassem e nos encontrassem sozinhos dentro de casa. 966 01:18:12,336 --> 01:18:15,656 N�o podemos ficar aqui fora conversando? 967 01:18:17,230 --> 01:18:20,919 Talvez seja melhor nos fundos. L� tem onde sentar. Tudo bem? 968 01:18:21,092 --> 01:18:23,112 �tima ideia. 969 01:18:26,122 --> 01:18:28,212 Melhor segurar minha m�o para n�o trope�ar. 970 01:18:28,911 --> 01:18:32,679 Esse cachorro parece estar com asma. Ele � manso e n�o tem asma. 971 01:18:35,478 --> 01:18:39,101 Oh... eu ia te avisar sobre essa lata de lixo. 972 01:18:39,274 --> 01:18:43,038 Estava vazia? Acho que sujei minhas cal�as com borra de caf�. 973 01:18:43,269 --> 01:18:46,398 Desculpe, Slim. Quieto, Willie. 974 01:18:46,596 --> 01:18:49,019 O que disse? Estava falando com meu cachorro. 975 01:18:50,195 --> 01:18:53,186 Oi, Willie. Bonito cachorro. 976 01:18:53,661 --> 01:18:56,147 Esse � meu amigo, Slim. 977 01:19:00,320 --> 01:19:04,144 Willie, sai da�. Olha um pauzinho. Vou jogar pra ele. 978 01:19:04,318 --> 01:19:07,403 Vamos, pegue. 979 01:19:08,879 --> 01:19:10,270 Tudo bem? 980 01:19:10,441 --> 01:19:13,097 N�o costumo trope�ar tanto assim. 981 01:19:13,272 --> 01:19:16,529 Tudo bem, n�o foi culpa sua. 982 01:19:16,700 --> 01:19:19,128 Se sentir� mais seguro quando sentarmos. 983 01:19:21,327 --> 01:19:22,350 Slim! 984 01:19:22,426 --> 01:19:25,423 Minha irm� armou o jogo de croquet. Voc� se machucou? 985 01:19:25,494 --> 01:19:28,080 Melhor eu me arrastar at� o balan�o. 986 01:19:31,151 --> 01:19:35,101 Acho que n�o sou do tipo rom�ntico. Eu acho que �. 987 01:19:36,011 --> 01:19:38,942 Gostaria de ser. Com voc�. 988 01:19:52,395 --> 01:19:54,452 Isso � maravilhoso. 989 01:19:54,827 --> 01:19:56,486 Voc� senta muito aqui com rapazes? 990 01:19:56,659 --> 01:19:58,780 N�o muito, por qu�? 991 01:19:58,956 --> 01:20:00,940 S� estou perguntando. 992 01:20:01,753 --> 01:20:04,944 Acho que sinto ci�mes de qualquer um que tenha sentado em qualquer lugar com voc�. 993 01:20:05,115 --> 01:20:09,600 N�o pense nessas coisas. Voc� est� comigo hoje. 994 01:20:09,777 --> 01:20:12,969 Vamos fingir que j� estamos juntos h� muito tempo. 995 01:20:13,373 --> 01:20:17,358 Quem sabe se eu sentasse um pouco mais perto... 996 01:20:24,565 --> 01:20:26,048 Do que est�vamos falando? 997 01:20:26,127 --> 01:20:29,256 De fingir que est�vamos juntos h� muito tempo. 998 01:20:29,324 --> 01:20:33,372 Se os sonhos contassem, at� seria verdade. Mas contam muito. 999 01:20:33,546 --> 01:20:37,881 Sonhei com voc� at� naquela noite que voc� me beijou. Voc� sonhou comigo? 1000 01:20:38,048 --> 01:20:40,013 Jura? Juro. 1001 01:20:40,182 --> 01:20:41,541 N�o devia? Claro que devia! 1002 01:20:41,711 --> 01:20:43,108 Isto �... 1003 01:20:43,276 --> 01:20:47,099 Acho �timo que gaste tempo sonhando comigo. 1004 01:20:47,170 --> 01:20:49,633 Sendo voc� quem � e tudo... 1005 01:20:49,703 --> 01:20:53,427 Sonhos n�o demoram muito. �s vezes s�o at� divertidos. Eu sei. 1006 01:21:01,357 --> 01:21:04,511 Costumava sonhar com voc� na Nova Guin�. 1007 01:21:04,685 --> 01:21:07,912 Uma vez houve um sonho maravilhoso, mas a� os japoneses atacaram. 1008 01:21:08,084 --> 01:21:10,976 Que maneira horr�vel de interromper um sonho. 1009 01:21:11,049 --> 01:21:14,474 N�o acabou ali. Apenas come�ou. Est� acontecendo nesse instante. 1010 01:21:15,141 --> 01:21:18,762 Voc� � um amor, Slim. Gosto de estar com voc�. 1011 01:21:25,844 --> 01:21:29,638 Lembra do que falou pra fingirmos que est�vamos juntos h� muito tempo? 1012 01:21:30,926 --> 01:21:35,582 Se estiv�ssemos, eu n�o estaria sentando t�o afastado como estava. 1013 01:21:35,652 --> 01:21:37,712 Estaria sentado aqui. 1014 01:21:38,785 --> 01:21:40,644 Desse jeito? 1015 01:21:41,646 --> 01:21:43,305 N�o bem assim... 1016 01:21:43,478 --> 01:21:46,637 Tamb�m estaria abra�ando voc�... por exemplo 1017 01:21:46,806 --> 01:21:50,965 Ent�o fiquemos desse jeito... por exemplo. 1018 01:21:59,791 --> 01:22:02,647 Uau! O que foi? 1019 01:22:02,823 --> 01:22:05,682 N�o consigo acreditar que esteja sentado aqui abra�ado com voc�. 1020 01:22:11,582 --> 01:22:17,048 Est� ouvindo o correio a�reo? N�o � o correio a�reo. � meu cora��o batendo. 1021 01:22:26,034 --> 01:22:27,792 S�o meus pais. 1022 01:22:28,862 --> 01:22:32,314 N�o gostaria que me vissem com as cal�as manchadas de caf�. 1023 01:22:32,491 --> 01:22:35,213 Saia pelos fundos ent�o. Vamos. 1024 01:22:47,840 --> 01:22:49,128 Sinto muito, Slim. 1025 01:22:49,405 --> 01:22:51,305 Eu tamb�m. 1026 01:22:51,473 --> 01:22:56,270 Queria que tivesse sido diferente. Eu tamb�m. 1027 01:22:59,897 --> 01:23:02,518 N�o vai me dar um beijo de boa noite? 1028 01:23:19,907 --> 01:23:22,372 Isso compensou qualquer coisa. 1029 01:23:23,072 --> 01:23:26,435 Boa noite, Slim. Boa noite. 1030 01:23:45,081 --> 01:23:48,201 Bom dia. Podemos entrar? 1031 01:23:52,275 --> 01:23:56,257 Em geral isso � servi�o de homem, mas est�o todos na ind�stria da defesa ou lutando em algum lugar. 1032 01:23:56,434 --> 01:23:59,386 Sempre achei que lugar de mulher � em quarto de hotel. 1033 01:24:00,394 --> 01:24:02,255 Voc� � realmente casado com a Joan Leslie? 1034 01:24:03,911 --> 01:24:06,908 JOAN LESLIE CASADA O SOLDADO � O NOIVO? 1035 01:24:07,486 --> 01:24:09,079 Deus do c�u!! 1036 01:24:09,251 --> 01:24:12,970 Que horror. N�o � justo. Ela n�o vai gostar disso. 1037 01:24:13,141 --> 01:24:14,162 Isso � horr�vel! 1038 01:24:14,340 --> 01:24:16,996 Oh, me desculpe. � melhor voc�s sa�rem. 1039 01:24:18,700 --> 01:24:20,258 Slim! 1040 01:24:20,934 --> 01:24:24,156 Voc� vai pedi-la em casamento. N�o ousaria! 1041 01:24:24,328 --> 01:24:27,846 N�o tem nada a perder. Vamos. Pe�a! 1042 01:24:29,950 --> 01:24:34,566 Tudo bem, tudo bem. Ent�o n�o precisa pedi-la em casamento. 1043 01:24:36,378 --> 01:24:37,534 Toranja. 1044 01:24:47,691 --> 01:24:50,884 O Sr. Warner mandou avisar que o est�dio � todo seu. 1045 01:24:51,057 --> 01:24:54,643 Mandou at� a recepcionista mais bonita daqui para acompanh�-lo. 1046 01:24:55,780 --> 01:24:59,139 Voc� n�o disse que era... recepcionista. 1047 01:25:01,638 --> 01:25:05,167 Rompeu seus compromissos com o Humphrey Bogart, gracinha? 1048 01:25:07,630 --> 01:25:10,616 Me mandaram lev�-lo primeiro no set 4. 1049 01:25:10,794 --> 01:25:15,513 Parab�ns, Cabo e sejam bem-vindos ao est�dio. Obrigado. 1050 01:25:15,687 --> 01:25:18,811 Acho que hoje somos convidados especiais, hein, seu guarda? 1051 01:25:18,812 --> 01:25:19,817 � isso a�. 1052 01:25:27,468 --> 01:25:31,259 � aqui que voc� ensaia com o Humphrey Bogart, gracinha? 1053 01:25:31,330 --> 01:25:34,187 Joan Leslie e Zachary Scott est�o rodando uma cena. 1054 01:25:34,262 --> 01:25:36,089 Sigam-me. 1055 01:25:40,385 --> 01:25:42,345 Sil�ncio, pessoal. 1056 01:25:42,512 --> 01:25:44,305 Muito bem. A��o! 1057 01:25:44,474 --> 01:25:48,909 Sabia que eu estava duro. Claro, sen�o n�o teria mandado o dinheiro. 1058 01:25:49,142 --> 01:25:51,927 Agora sabe por que eu devolvi. N�o gosto de ser sustentado. 1059 01:25:52,154 --> 01:25:54,604 Voc� � orgulhoso demais. Acha que iria humilh�-la? 1060 01:25:54,763 --> 01:25:57,329 Prefiro me sentir humilhada a desapontada. 1061 01:25:57,397 --> 01:25:59,852 Ent�o isso pode te pegar de surpresa. Larguei a arquitetura. 1062 01:25:59,921 --> 01:26:04,816 Porque depois de 6 anos de estudo e de trabalho ainda n�o consegui juntar dinheiro pra viajar ao encontro da mulher que eu amo. 1063 01:26:05,282 --> 01:26:08,912 Ent�o por que n�o me beija? Porque n�o prova? 1064 01:26:19,431 --> 01:26:22,655 Corta! �timo! Gostou? 1065 01:26:22,824 --> 01:26:25,918 Muito bem. Podem descansar. 1066 01:26:29,179 --> 01:26:32,738 Oi, Slim, n�o sabia que estava a�. Conhece o Zachary? 1067 01:26:32,870 --> 01:26:34,430 Ol�. Ol�! 1068 01:26:36,104 --> 01:26:37,591 Com licen�a. 1069 01:26:38,332 --> 01:26:40,092 Slim. 1070 01:26:40,397 --> 01:26:42,588 Gosta muito desse cara? 1071 01:26:42,762 --> 01:26:44,986 Do Zachary? Claro que gosto. 1072 01:26:45,155 --> 01:26:50,312 Ora, devia se envergonhar. Ol�, Sargento, prazer em rev�-lo. 1073 01:26:50,474 --> 01:26:52,773 O mesmo aqui. Ol�, Srta. Leslie. 1074 01:26:52,944 --> 01:26:56,372 Venha, Slim. Voc� leu os jornais? Por isso � que vim aqui. 1075 01:26:56,607 --> 01:27:00,158 Sente-se, Slim. A prop�sito, minha fam�lia quer conhec�-lo. 1076 01:27:00,332 --> 01:27:02,956 Jantar �s sete? �timo. 1077 01:27:03,132 --> 01:27:04,660 Est� com medo? 1078 01:27:04,764 --> 01:27:07,851 Bem... N�o precisa ficar. 1079 01:27:14,611 --> 01:27:18,907 Agora que meu amigo est� em boas m�os, pode me acompanhar sozinha... 1080 01:27:19,077 --> 01:27:22,297 isso se ainda sobrou alguma coisa nesse cora��o. 1081 01:27:22,835 --> 01:27:25,391 O que deseja ver agora? 1082 01:27:25,998 --> 01:27:27,891 Mulheres bonitas. 1083 01:27:29,093 --> 01:27:30,750 Siga-me. 1084 01:27:31,520 --> 01:27:33,613 Mulheres bonitas � por aqui. 1085 01:27:33,788 --> 01:27:38,217 Proibida a entrada a visitantes. Se fosse no ex�rcito levava bala. 1086 01:27:38,384 --> 01:27:41,176 Talvez voc� seja algu�m especial. 1087 01:27:41,541 --> 01:27:43,402 Que legal. 1088 01:27:48,931 --> 01:27:50,759 Siga-me. 1089 01:27:59,946 --> 01:28:01,999 Sargento! 1090 01:28:12,605 --> 01:28:14,302 Vesti�rio das Bailarinas. 1091 01:28:15,895 --> 01:28:19,480 Minha vida toda eu sonhei com esse momento. 1092 01:28:19,596 --> 01:28:21,575 E nem percebi onde estava! 1093 01:28:21,815 --> 01:28:24,574 Chame todos para o set. Muito bem. 1094 01:28:26,076 --> 01:28:29,362 Sr. Prinz, esse � o amigo do milion�simo homem. Ol�, Sargento. 1095 01:28:29,837 --> 01:28:32,268 Quer dar uma olhada? Podes crer. 1096 01:28:32,434 --> 01:28:34,961 Pode sentar aqui. Obrigado, Sr. Prinz. 1097 01:28:35,032 --> 01:28:36,591 Todos prontos? 1098 01:28:36,765 --> 01:28:39,224 Todos. Pronto, Sargento? 1099 01:28:39,290 --> 01:28:40,320 Sim, senhor. 1100 01:28:40,489 --> 01:28:42,631 Ent�o manda subir, rapazes. Certo. 1101 01:28:43,919 --> 01:28:46,046 Ei! Ei, espera a�! 1102 01:28:48,417 --> 01:28:50,273 Me tira dessa coisa! 1103 01:28:50,978 --> 01:28:54,306 Foi por isso que n�o me alistei na Aeron�utica. Tenho pavor de altura! 1104 01:28:59,212 --> 01:29:01,919 Nossa M�e do c�u! 1105 01:29:03,692 --> 01:29:05,522 Ch�o, chega mais perto! 1106 01:29:11,510 --> 01:29:14,634 Ei, assim est� legal. Interessante. 1107 01:29:14,679 --> 01:29:16,337 Gostou, hein? �. 1108 01:29:16,306 --> 01:29:18,068 Que tal dar uma olhada com o localizador? 1109 01:29:18,239 --> 01:29:20,893 Localizador? Sim. Experimenta. 1110 01:29:24,059 --> 01:29:27,484 Quem � aquela? � a Joan McCracken, estrela de Oklahoma. 1111 01:29:29,280 --> 01:29:33,073 Chegou na hora do ensaio geral. Isso eu n�o posso perder. 1112 01:29:33,245 --> 01:29:34,933 M�sica! 1113 01:34:14,884 --> 01:34:16,779 Muito interessante. 1114 01:34:21,897 --> 01:34:24,152 Ol�, sou o Slim. 1115 01:34:24,323 --> 01:34:27,544 Sou a Betty, irm� da Joan. Entre, por favor. 1116 01:34:32,006 --> 01:34:33,398 Slim, esses s�o meus pais. 1117 01:34:34,128 --> 01:34:36,446 Como v�o? Prazer em conhec�-lo. 1118 01:34:36,493 --> 01:34:39,643 Sim, estava querendo conhec�-lo. 1119 01:34:40,014 --> 01:34:42,702 Imagino que n�o tenha gostado do que saiu no jornal. 1120 01:34:42,771 --> 01:34:44,736 Joan, explicou tudo. 1121 01:34:45,235 --> 01:34:46,756 N�o quer se sentar? 1122 01:34:57,038 --> 01:35:00,324 Como diz o ditado: "Deixe as flores falarem". 1123 01:35:00,495 --> 01:35:01,855 O que quer dizer isso? 1124 01:35:02,026 --> 01:35:05,173 Ah... se voc� ama algu�m, voc�... 1125 01:35:11,861 --> 01:35:14,322 Deve estar torcendo pra ela aparecer logo. 1126 01:35:14,490 --> 01:35:16,347 Vou cham�-la. 1127 01:35:18,661 --> 01:35:21,164 Vejo que tem um Cora��o P�rpura. 1128 01:35:21,237 --> 01:35:24,023 Sim. Eu estava no lugar errado quando a granada explodiu. 1129 01:35:24,491 --> 01:35:28,580 Acho que come�o a perceber o que a Joan viu em voc�. 1130 01:35:30,518 --> 01:35:33,562 Que horror, teve que enfrentar a fam�lia sem mim por perto. 1131 01:35:33,735 --> 01:35:36,387 N�o foi t�o ruim assim. 1132 01:35:36,561 --> 01:35:39,614 Isto �... eu... voc�s sabem o que quis dizer. 1133 01:35:39,786 --> 01:35:43,010 Sabemos muito bem. Vamos, venha me ajudar. 1134 01:35:43,078 --> 01:35:45,164 Hoje a Joan est� de folga. 1135 01:35:45,472 --> 01:35:46,730 Olha o que lhe trouxe. 1136 01:35:46,901 --> 01:35:48,882 S�o lindas, obrigada. 1137 01:35:49,059 --> 01:35:52,114 Quer que ponha num vaso pra voc�? Por favor. 1138 01:35:52,188 --> 01:35:54,111 N�o tem problema. 1139 01:35:57,072 --> 01:35:58,932 Gostou deles? 1140 01:35:59,101 --> 01:36:02,723 Tamb�m gostaram de voc�. Vi nos seus olhos quando entrei. 1141 01:36:02,891 --> 01:36:05,508 Ser� que viram nos meus olhos como estou louco por voc�? 1142 01:36:06,016 --> 01:36:08,730 Voc� diz cada coisa maravilhosa, Slim. 1143 01:36:09,171 --> 01:36:11,890 Vai demorar � be�a at� me acostumar com voc�. 1144 01:36:12,099 --> 01:36:13,494 Gostaria que tiv�ssemos muito tempo. 1145 01:36:23,965 --> 01:36:30,067 Senhor, agradecemos-Lhe por todas as b�n��os concedidas a esta casa e aos nossos entes queridos... 1146 01:36:30,613 --> 01:36:35,587 Aben�oe nosso convidado aqui sentado, proteja-o e cuide dele. 1147 01:36:35,763 --> 01:36:44,923 Rogamos-Lhe que proteja tamb�m todos aqueles, mundo afora, que estejam sofrendo no corpo, no cora��o, na mente, e na alma. 1148 01:36:45,017 --> 01:36:53,672 Conceda-lhes sua infinita ben��o, dando-lhes esperan�a, for�a, f� e paz. 1149 01:36:54,280 --> 01:36:55,833 Am�m. 1150 01:36:59,801 --> 01:37:06,955 � com orgulho que lhe apresento hoje um dos violinistas mais famosos do mundo. 1151 01:37:07,048 --> 01:37:11,194 Est� em Hollwood com a Filarm�nica. Sr. Joseph Szigeti. 1152 01:37:12,667 --> 01:37:14,923 Obrigado a todos. 1153 01:37:15,093 --> 01:37:19,376 Tocaremos "A Abelha", de Franz Shubert. 1154 01:38:33,309 --> 01:38:37,598 Obrigada, Sr. Szigeti. Foi uma experi�ncia extraordin�ria. 1155 01:38:37,599 --> 01:38:38,600 Obrigada. 1156 01:38:39,744 --> 01:38:43,787 A noite tem sido bem cl�ssica hoje na Canteen. 1157 01:38:43,788 --> 01:38:49,294 Como sabem, o Sr. Szigeti � um expoente da escola europeia de violinistas. 1158 01:38:49,471 --> 01:38:51,827 Temos outra pessoa aqui esta noite... 1159 01:38:51,895 --> 01:38:56,276 que � um dos maiores, sen�o o maior, violinista americano. 1160 01:39:10,013 --> 01:39:11,139 Obrigado, Srta. Davis 1161 01:39:11,712 --> 01:39:13,105 Que aud�cia, tocar "A Abelha"! 1162 01:39:14,665 --> 01:39:18,143 � que "A Abelha" foi escrita exclusivamente para mim por Franz Shubert. 1163 01:39:19,548 --> 01:39:20,804 Pois fa�a o que achar melhor. 1164 01:39:20,975 --> 01:39:25,420 Jack, O Sr. Kaufman teve a generosidade de aceitar acompanh�-lo. 1165 01:39:30,943 --> 01:39:32,596 Que gentileza. 1166 01:39:38,214 --> 01:39:42,193 Sr. Kaufman, n�o sei se conhece t�o bem o Sr. Szigeti... 1167 01:39:42,371 --> 01:39:45,383 ...mas acontece que ele praticamente roubou... 1168 01:39:46,023 --> 01:39:51,262 Ah, Sr. Szigeti, gostaria de me apresentar. Meu nome � Benny. 1169 01:39:51,434 --> 01:39:54,553 Sim? Benny, o violinista. 1170 01:39:54,728 --> 01:39:56,377 O maior violinista da Am�rica. 1171 01:39:56,552 --> 01:39:58,701 Pensei que fosse comediante de r�dio. 1172 01:39:58,876 --> 01:40:03,814 Apare�o de vez em quando no r�dio, mas meu neg�cio mesmo � m�sica, 1173 01:40:04,721 --> 01:40:09,035 Por sinal, gostaria de parabeniz�-lo por sua interpreta��o de "A Abelha"... 1174 01:40:09,203 --> 01:40:12,221 Obrigado. ...que eu pretendia tocar. 1175 01:40:12,399 --> 01:40:17,037 Me desculpe, mas se tivesse falado antes... 1176 01:40:17,209 --> 01:40:21,697 N�o se preocupe, pois tamb�m tenho outras m�sicas preparadas... 1177 01:40:21,698 --> 01:40:22,700 ...cara. 1178 01:40:26,446 --> 01:40:30,994 Mas estive pensando, Sr. Szigeti. Em vez de tocar solo... 1179 01:40:31,162 --> 01:40:35,401 talvez fosse uma boa ideia tocarmos em dueto. 1180 01:40:35,479 --> 01:40:38,064 Seria divertido. 1181 01:40:39,098 --> 01:40:43,914 Gostaria de sugerir alguma coisa em particular? 1182 01:40:43,986 --> 01:40:48,873 Tanto faz, sugira voc�. Qualquer coisa. N�o faz diferen�a. 1183 01:40:49,395 --> 01:40:54,831 Que tal a introdu��o do rond� de Il Capriccioso de Saint-Saens? 1184 01:40:54,879 --> 01:41:04,505 Ah, Il Capri... O oso.. Il Capri... Eu faria a Introdu��o e voc� o Capriccioso. 1185 01:41:04,642 --> 01:41:09,395 Eu faria o Capriccioso... ah, sim... Bem, err... 1186 01:41:09,787 --> 01:41:14,436 � que esse n�mero nunca parece dar certo. 1187 01:41:14,607 --> 01:41:17,358 As pessoas n�o cantam junto. 1188 01:41:17,831 --> 01:41:20,181 Que tal tocar... tenho uma sugest�o. 1189 01:41:20,354 --> 01:41:23,238 Que tal tocar "Love in Bloomioso"? 1190 01:41:23,974 --> 01:41:25,629 Bloomioso? Sim. 1191 01:41:25,804 --> 01:41:28,753 Acho que nunca ouvi falar. 1192 01:41:29,485 --> 01:41:32,963 Esse � o maior violinista do mundo. 1193 01:41:34,967 --> 01:41:39,281 Ent�o outra coisa. Que tal "Souvenir"? 1194 01:41:39,458 --> 01:41:42,717 "Souvenir"? Qual "Souvenir"? 1195 01:41:43,016 --> 01:41:44,470 Que Souvenir? Qual? 1196 01:41:44,540 --> 01:41:48,020 De quem? Qual? Qualquer um, sei l�! 1197 01:41:48,159 --> 01:41:50,480 Pod�amos toca "O" Souvenir. 1198 01:41:50,550 --> 01:41:56,173 Ah, esse eu n�o toco h� anos... desde que eu era pequeno assim. 1199 01:41:56,328 --> 01:41:59,976 �timo, �timo. Vamos afinar os instrumentos? 1200 01:42:05,331 --> 01:42:07,146 Em l�. L�, por favor. 1201 01:42:07,420 --> 01:42:10,138 N�o, l�. L�! 1202 01:42:12,539 --> 01:42:14,994 Um momento. Sr. Kaufman, pode tocar em l�, por favor. 1203 01:42:56,451 --> 01:42:57,844 Agora eu. 1204 01:43:07,130 --> 01:43:08,836 � um violino velho. 1205 01:43:59,030 --> 01:44:00,718 Deixe-me terminar. 1206 01:45:16,784 --> 01:45:18,570 Oi, camarada. 1207 01:45:19,106 --> 01:45:21,429 Cad� a Joan? Ensaiando no R�dio. 1208 01:45:21,499 --> 01:45:24,149 Vem nos encontrar �s 9:30 para nos levar para o trem. 1209 01:45:24,219 --> 01:45:27,635 Ela vai levar voc� pro trem. Eu tenho planos cient�ficos. At� mais tarde. 1210 01:45:27,703 --> 01:45:30,152 Talvez um dia tenhamos uma milion�sima anfitri�. 1211 01:45:30,225 --> 01:45:33,569 A� poderemos escolher um de voc�s pra nos acompanhar no fim de semana. 1212 01:45:33,737 --> 01:45:36,819 Espero estar aqui nesse dia. Quem voc� escolheria? 1213 01:45:36,993 --> 01:45:38,808 Eu j� escolhi o meu mas... 1214 01:45:38,809 --> 01:45:43,114 mas ele sabe que n�o podemos marcar encontros pra depois do expediente, ent�o ele ficou. 1215 01:45:43,460 --> 01:45:48,244 Eu queria tanto sair por a� em Hollywoodland e discutir coisas cient�ficas com ele. 1216 01:45:51,030 --> 01:45:55,343 Onde fica Hollywoodland? Ah, pairando acima de tudo, Sargento. 1217 01:45:55,510 --> 01:45:57,465 O que tem l� em cima de natureza t�o cient�fica? 1218 01:45:57,633 --> 01:46:01,307 isso depende que quem est� sendo cient�fico a respeito do qu�. 1219 01:46:01,479 --> 01:46:02,870 Hm.. entendi. 1220 01:46:03,934 --> 01:46:10,107 Digamos que um cara tivesse interesse em coisas inconscientemente primevas e estivesse l� em cima. 1221 01:46:11,418 --> 01:46:14,624 Primeiro teria que tomar um t�xi. Digamos que tivesse tomado um. 1222 01:46:15,616 --> 01:46:18,499 N�o saberia para onde mandar o taxista ir, saberia? 1223 01:46:18,668 --> 01:46:21,126 O que que o infeliz vai fazer? 1224 01:46:21,293 --> 01:46:24,540 Como j� s�o 9:00, acho que s� lhe resta... 1225 01:46:24,709 --> 01:46:28,917 ir at� a esquina de Sunset e Cahuenga Boulevard e tomar um t�xi l�. 1226 01:46:30,381 --> 01:46:32,168 Depois o qu�? 1227 01:46:32,903 --> 01:46:34,883 Se esperar um tempo... 1228 01:46:35,064 --> 01:46:38,172 ...talvez apare�a algu�m pra ficara abra�adinho com ele... 1229 01:46:38,248 --> 01:46:40,801 e diga ao motorista pra onde ir. 1230 01:46:40,873 --> 01:46:43,583 E se n�o aparecer ningu�m t�o prestativo assim? 1231 01:46:44,981 --> 01:46:46,900 Acho que vai aparecer algu�m. 1232 01:46:48,830 --> 01:46:51,311 Mas como pode ter certeza, garota? 1233 01:46:51,489 --> 01:46:56,092 � s� uma quest�o de instinto... garoto. 1234 01:47:00,080 --> 01:47:02,759 �s vezes um pouco de ci�ncia tamb�m ajuda. 1235 01:47:02,833 --> 01:47:07,350 Bem, acabou meu turno. At� logo. Com licen�a. 1236 01:47:07,713 --> 01:47:11,853 Pessoas encantadoras, mas estranhas... 1237 01:47:12,027 --> 01:47:15,783 N�o entendi nada do que estavam falando, e voc�s? N�o. 1238 01:47:15,944 --> 01:47:18,762 Rapazes, aqui est� ele. Carmen Cavallaro. 1239 01:47:19,461 --> 01:47:23,344 Muito obrigado. E agora, pessoal... 1240 01:47:23,605 --> 01:47:28,511 com a permiss�o de voc�s, gostar�amos de tocar nossa vers�o de "Voodoo Moon." 1241 01:51:04,882 --> 01:51:09,066 Muito obrigado, pessoal. E agora temos uma grande surpresa para voc�s. 1242 01:51:09,445 --> 01:51:15,414 S� pe�o que se afastem, abram espa�o e que os rapazes tragam umas mesas aqui para o centro. 1243 01:51:15,464 --> 01:51:21,643 Tenho o prazer de apresentar os maiores dan�arinos ciganos espanh�is do mundo... 1244 01:51:21,950 --> 01:51:25,256 Ros�rio e Antonio. 1245 01:54:19,565 --> 01:54:22,282 Esta noite temos um visitante muito importante. 1246 01:54:22,352 --> 01:54:25,046 Nosso milion�simo homem, Cabo Slim Green. 1247 01:54:25,547 --> 01:54:29,097 Ele me disse que ontem, ao ser sorteado, estava muito at�nito para falar. 1248 01:54:29,172 --> 01:54:32,199 Mas agora recuperou a fala e gostaria de dizer umas palavras. 1249 01:54:32,438 --> 01:54:37,281 Chamo ent�o seu representante, o Cabo Slim Green. 1250 01:54:43,018 --> 01:54:46,930 Voc�s que estavam aqui ontem � noite... 1251 01:54:47,103 --> 01:54:50,720 e viram a sorte que tive de ser o milion�simo homem devem ter-se envergonhado de mim. 1252 01:54:50,895 --> 01:54:52,600 S� consegui dizer "Puxa!". 1253 01:54:54,025 --> 01:54:56,334 Sei que ficaram decepcionados. 1254 01:54:56,335 --> 01:54:59,238 Por isso fiz quest�o de voltar aqui antes de partir logo mais. 1255 01:55:00,260 --> 01:55:05,330 S� por acaso eu fui o milion�simo, pois eu represento cada um de voc�s aqui. 1256 01:55:05,529 --> 01:55:10,437 Poderia ter sido um soldado, um piloto, um marinheiro da Comunidade Brit�nica... 1257 01:55:10,508 --> 01:55:13,001 ou um cadete chin�s aprendendo a voar. 1258 01:55:13,178 --> 01:55:15,183 Poderia ter sido um dos nossos bons amigos da R�ssia... 1259 01:55:15,249 --> 01:55:17,288 ou um dos nossos rapazes negros. 1260 01:55:17,464 --> 01:55:23,564 Poderia ter vindo das Filipinas do outro lado do Pac�fico, da Nova Zel�ndia ou da Austr�lia. 1261 01:55:23,690 --> 01:55:28,458 Poderia ser um franc�s, ou qualquer um da Am�rica do Sul. 1262 01:55:28,635 --> 01:55:30,935 do nosso vizinho o M�xico, 1263 01:55:31,136 --> 01:55:37,644 ou da Noruega, Holanda, Dinamarca, Gr�cia, Pol�nia ou Tchecoslov�quia. 1264 01:55:37,645 --> 01:55:39,547 Qualquer pa�s. 1265 01:55:39,548 --> 01:55:42,151 Podia estar vestindo saia, como os escoceses. 1266 01:55:42,581 --> 01:55:45,299 Nesse caso, estariam vendo meus joelhos tremerem enquanto falo. 1267 01:55:46,474 --> 01:55:51,086 Eu sou voc�s todos juntos a partir do momento em que transformaram minha licen�a aqui em Hollywood 1268 01:55:50,053 --> 01:55:52,786 nesse para�so que tem sido para mim. 1269 01:55:52,855 --> 01:55:55,371 Vimos todas essas celebridades de perto. 1270 01:55:55,372 --> 01:55:58,175 Percebemos que al�m de famosos s�o gente de verdade. 1271 01:55:58,178 --> 01:56:03,118 Nos servem, lavam nossos pratos, v�m aqui toda noite s� para nos divertir... 1272 01:56:03,119 --> 01:56:04,721 ou at� nos comover um pouco. 1273 01:56:04,930 --> 01:56:08,272 N�o importa, fazem-nos esquecer um pouco de onde n�s estivemos... 1274 01:56:08,273 --> 01:56:09,774 ou para onde estamos indo. 1275 01:56:09,894 --> 01:56:15,506 Mas o que vamos lembrar mesmo � de como chegamos aqui nos sentindo sozinhos 1276 01:56:15,680 --> 01:56:19,155 Mas, uma vez aqui, j� n�o nos sentimos mais. 1277 01:56:20,087 --> 01:56:21,983 Ent�o, Srta. Davis... 1278 01:56:22,463 --> 01:56:24,866 ao dizer "puxa" ontem, 1279 01:56:24,867 --> 01:56:28,171 foi s� pra expressar toda a minha gratid�o assim como a de todos os aqui presentes. 1280 01:56:28,181 --> 01:56:30,317 S� que n�o sabemos como expressar isso com palavras. 1281 01:56:30,332 --> 01:56:34,888 Ent�o, em vez de dizermos obrigado, dizemos "puxa, nunca nos esqueceremos." 1282 01:56:35,057 --> 01:56:37,060 Obrigada, Slim. 1283 01:56:37,261 --> 01:56:39,463 Mas voc� � que nos deu algo que nunca vamos esquecer. 1284 01:56:40,013 --> 01:56:43,681 Aonde quer que voc� v�, nossos cora��es estar�o com voc�. 1285 01:56:45,001 --> 01:56:46,299 Obrigado. 1286 01:56:56,769 --> 01:56:59,889 Vamos Slim, vamos perder o trem. 1287 01:56:59,962 --> 01:57:01,911 V�o voc�s na frente. Me encontro com voc�s l�. 1288 01:57:02,086 --> 01:57:04,855 Eu tenho carona. Famosas �ltimas palavras. 1289 01:57:07,095 --> 01:57:08,298 Slim. 1290 01:57:10,418 --> 01:57:13,239 Queria me despedir e te agradecer. 1291 01:57:13,405 --> 01:57:14,815 Agradecer, Srta. Carlisle? 1292 01:57:14,979 --> 01:57:20,234 Por nos fazer sentir que nosso trabalho aqui � importante para voc�s, apreciado. 1293 01:57:20,406 --> 01:57:25,073 De fato �, senhora. Vou cantar agora. Tem algum pedido especial que queira fazer? 1294 01:57:26,344 --> 01:57:30,649 Joan e eu temos uma preferida. "Sweet Dreams, Sweetheart"? 1295 01:57:30,787 --> 01:57:34,565 Como sabia? Vi sua cara quando ela cantou para voc�. 1296 01:57:35,291 --> 01:57:36,566 Boa sorte. 1297 01:57:43,267 --> 01:57:48,510 Boa noite, bons sonhos 1298 01:57:48,784 --> 01:57:53,847 amanh� � outro dia 1299 01:57:53,914 --> 01:58:01,447 At� l�, bons sonhos, meu amor. 1300 01:58:03,070 --> 01:58:07,229 Boa noite, durma bem 1301 01:58:07,402 --> 01:58:14,268 estarei a seu lado nos seus sonhos 1302 01:58:14,269 --> 01:58:19,175 Bons sonhos, meu amor. 1303 01:58:19,535 --> 01:58:28,680 Que os anjos no c�u cuidem de voc� 1304 01:58:28,938 --> 01:58:37,763 e o protejam at� o amanhecer. 1305 01:58:42,792 --> 01:58:47,826 Boa noite, bons sonhos 1306 01:58:47,999 --> 01:58:53,672 amanh� � outro dia... 1307 01:58:53,843 --> 01:59:03,247 Boa noite, bons sonhos, meu amor. 1308 01:59:03,512 --> 01:59:05,185 GASOLINA ESGOTADA 1309 01:59:06,415 --> 01:59:10,864 Querido, aqui estamos n�s de novo... 1310 01:59:12,437 --> 01:59:15,070 N�o percebe que tudo n�o passou de um golpe de publicidade? 1311 01:59:15,229 --> 01:59:19,424 Tudo bem, voc� conseguiu sair com a Joan Leslie, teve sua foto no jornal... 1312 01:59:19,213 --> 01:59:22,265 Agora a coisa acabou e o fim de semana tamb�m. 1313 01:59:22,764 --> 01:59:27,248 �ltima chamada, Slim. � o �ltimo jipe e n�o d� pra esperar mais. 1314 01:59:28,843 --> 01:59:31,092 J� vou. Me d� 30 segundos. 1315 01:59:35,429 --> 01:59:37,053 Querida.... 1316 01:59:41,834 --> 01:59:43,041 Cara Joan... 1317 01:59:44,014 --> 01:59:45,621 Tenho que partir agora. 1318 01:59:46,294 --> 01:59:49,859 Se tudo n�o passou de um golpe de publicidade, eu n�o me importo. 1319 01:59:52,081 --> 01:59:55,720 pois voc� me fez mais feliz do que jamais espero ser novamente... 1320 01:59:57,291 --> 01:59:59,057 enquanto eu viver. 1321 02:00:00,764 --> 02:00:02,926 Adeus e obrigado. 1322 02:00:03,094 --> 02:00:04,710 Slim. 1323 02:00:07,011 --> 02:00:17,293 Que os anjos no c�u cuidem de voc� 1324 02:00:17,448 --> 02:00:27,882 e o protejam at� o amanhecer. 1325 02:00:31,937 --> 02:00:36,431 Boa noite, bons sonhos 1326 02:00:37,600 --> 02:00:43,903 Amanh� � outro dia 1327 02:00:46,004 --> 02:00:47,885 Boa noite... 1328 02:00:48,053 --> 02:00:50,603 Quando a Srta. Leslie vier pode entregar isso para ela, por favor? 1329 02:00:50,676 --> 02:00:52,151 Claro. 1330 02:00:53,154 --> 02:00:57,162 Bem, adeus e Deus te aben�oe. Obrigado. 1331 02:01:08,585 --> 02:01:11,773 �ltima chamada, 1a se��o do Lark. 1332 02:01:11,936 --> 02:01:18,039 �ltima chamada, 1a se��o do Lark. Reservada apenas para militares. Proibida para civis. 1333 02:01:18,134 --> 02:01:20,380 Est� na hora de ir, querido. � mesmo. 1334 02:01:20,546 --> 02:01:24,496 �ltima chamada para o Lark. Reservada apenas para militares. 1335 02:01:24,497 --> 02:01:26,503 Partida da plataforma 7. 1336 02:01:26,560 --> 02:01:29,159 Adeus, seu tesouro maravilhoso de instinto animal. 1337 02:01:37,511 --> 02:01:40,875 Sempre que olhar pro letreiro de Hollywoodland me lembrarei de voc�. 1338 02:01:40,876 --> 02:01:44,505 Te encontro l� depois da guerra. E apagaremos todas as luzes. 1339 02:01:44,506 --> 02:01:48,040 Todos a bordo. Todos os militares a bordo do Lark imediatamente. 1340 02:01:47,442 --> 02:01:49,223 Slim, Vamos! 1341 02:01:49,224 --> 02:01:50,225 Todos a bordo! 1342 02:01:56,208 --> 02:01:58,260 Adeus, Ann. Adeus. 1343 02:01:58,261 --> 02:01:59,263 At� a volta! 1344 02:02:03,268 --> 02:02:04,970 Vamos logo, ela n�o vem mais. 1345 02:02:08,430 --> 02:02:11,118 Subam, rapazes. Est�o atrasando o Lark. 1346 02:02:21,860 --> 02:02:23,981 Obrigada, Capit�o. Espero que o encontre! 1347 02:02:23,982 --> 02:02:24,987 Eu tamb�m! 1348 02:02:39,204 --> 02:02:40,310 Joan! 1349 02:02:42,113 --> 02:02:43,314 Slim! 1350 02:02:44,354 --> 02:02:46,884 Acabou a gasolina. Tive que pegar carona. 1351 02:02:46,944 --> 02:02:49,780 Recebi seu bilhete. Querido, n�o foi nada daquilo. 1352 02:02:50,003 --> 02:02:54,795 Ent�o posso continuar sonhando com voc�? Por favor, continue. E eu com voc�. 1353 02:02:55,203 --> 02:02:58,003 Deve estar se perguntando por que nunca disse que te amo. 1354 02:02:58,004 --> 02:03:00,006 N�o precisava. Mas amo sim. 1355 02:03:00,068 --> 02:03:04,435 Quem sabe, se eu voltar... Voc� vai voltar, sim. 1356 02:03:04,601 --> 02:03:07,735 Talvez possamos sentar no balan�o de novo. Pode ter certeza que sim. 1357 02:03:08,237 --> 02:03:10,944 E tirarei o jogo de croquet para voc� n�o trope�ar. 1358 02:03:10,996 --> 02:03:14,178 Queria poder te beijar. Eu tamb�m. 1359 02:03:16,782 --> 02:03:17,984 Adeus, meu amor. 1360 02:03:17,885 --> 02:03:19,587 Eu te amo. 1361 02:03:34,371 --> 02:03:37,377 Voc� � que nos deu algo que nunca vamos nos esquecer. 1362 02:03:38,642 --> 02:03:42,595 Aonde voc�s forem, nosso cora��o estar� com voc�s. 1363 02:03:46,000 --> 02:03:50,505 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 113200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.