Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,559
Hello!
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,319
THIS PROGRAMME CONTAINS
STRONG LANGUAGE
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,319
ANGUISHED WAILING
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,599
Are you sleeping with my
16-year-old daughter,
you fucking English loser?!
5
00:00:19,080 --> 00:00:23,079
Get out of the country. Go. It's the
only way. Straight to the airport.
Get your passport and go.
6
00:00:24,240 --> 00:00:28,239
Good luck.
7
00:00:29,640 --> 00:00:31,279
I'm not well.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,039
Cancer.
9
00:00:33,040 --> 00:00:35,639
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,239
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
We haven't finished yet.
11
00:00:37,240 --> 00:00:39,199
(SHRIEKS)
12
00:00:39,200 --> 00:00:43,199
What cannot be avoided,
my darling, must be accepted.
13
00:02:04,000 --> 00:02:05,919
He's very still.
14
00:02:05,920 --> 00:02:07,439
And very pale.
15
00:02:07,440 --> 00:02:10,519
Nonsense, he'll be perfectly fine!
16
00:02:10,520 --> 00:02:12,159
Strong as a horse.
17
00:02:12,160 --> 00:02:13,999
I'm called Leo now.
18
00:02:14,000 --> 00:02:15,639
I hated being called Lionel.
19
00:02:15,640 --> 00:02:17,159
Logan?
20
00:02:17,160 --> 00:02:18,799
Logan!
21
00:02:18,800 --> 00:02:22,799
Logan?
22
00:02:24,320 --> 00:02:26,639
Are you all right, darling?
23
00:02:26,640 --> 00:02:29,119
Freya...
24
00:02:29,120 --> 00:02:33,119
You be careful, my sweet.
Take care of yourself...
25
00:02:40,120 --> 00:02:43,239
Ah, Mr Mountstuart.
26
00:02:43,240 --> 00:02:46,559
You're back with us.
27
00:02:46,560 --> 00:02:49,079
Where am I?
28
00:02:49,080 --> 00:02:53,079
Intensive care in St Botolph's
Hospital, east London.
29
00:02:53,240 --> 00:02:55,039
What's happened?
30
00:02:55,040 --> 00:02:57,919
You were in a traffic accident,
hit by a van.
31
00:02:57,920 --> 00:03:00,359
You've been in a coma for two weeks.
32
00:03:00,360 --> 00:03:02,279
Two weeks?
33
00:03:02,280 --> 00:03:06,279
Get some rest. You'll be all right,
but you're going to be
here for a while.
34
00:03:10,920 --> 00:03:12,999
I'll have a look at her a bit later.
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,759
And how are you today?
36
00:03:14,760 --> 00:03:18,119
Jolly good.
37
00:03:18,120 --> 00:03:22,119
Ah, there you are!
Yes, now the thing is...
38
00:03:22,760 --> 00:03:25,279
So this is Logan.
39
00:03:25,280 --> 00:03:26,359
Mr Mountstuart.
40
00:03:26,360 --> 00:03:27,919
Logan won't use his bed-pan.
41
00:03:27,920 --> 00:03:31,239
No, I won't use my bedpan but I do
need to go to the lavatory -
42
00:03:31,240 --> 00:03:34,559
to the toilet - with some urgency.
I'd like a wheelchair to take me.
43
00:03:34,560 --> 00:03:38,559
I've been here for six weeks
and every time I've requested
a wheelchair, one was brought.
44
00:03:38,960 --> 00:03:41,159
I'm the new matron,
things have changed.
45
00:03:41,160 --> 00:03:43,279
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
46
00:03:43,280 --> 00:03:44,959
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
Then bring me some crutches.
47
00:03:44,960 --> 00:03:46,279
You're not authorised to crutches.
48
00:03:46,280 --> 00:03:48,399
You're not authorised to crutches.
Then summon a hospital porter.
49
00:03:48,400 --> 00:03:52,399
The porters are busy.
You have a bedpan. Use it.
50
00:03:57,480 --> 00:04:00,199
Ned? Ned,
can I borrow your crutches?
51
00:04:00,200 --> 00:04:03,799
They refuse to wheel me
to the toilet.
It's that new bloody matron.
52
00:04:03,800 --> 00:04:07,279
I'd better not, Logan.
She'll have me guts for garters.
53
00:04:07,280 --> 00:04:10,639
I'll give them back, for God's sake.
I need to go to the toilet!
54
00:04:10,640 --> 00:04:14,319
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
55
00:04:14,320 --> 00:04:18,319
Use the bedpan, mate.
56
00:04:21,400 --> 00:04:24,839
'This is the first time in my life
that I have been badly injured,
57
00:04:24,840 --> 00:04:28,839
'the first time I've had
an operation under
general anaesthetic,
58
00:04:29,080 --> 00:04:32,719
'and the first time
I've been in hospital.
59
00:04:32,720 --> 00:04:36,719
'Those of us who are healthy forget
about this vast parallel universe
of the unwell...
60
00:04:38,400 --> 00:04:42,119
'their daily miseries,
their banal ordeals.
61
00:04:42,120 --> 00:04:46,119
'This is a geriatric ward, though
no-one will actually admit it.
62
00:04:46,800 --> 00:04:49,839
'Nothing but old men waiting to die.
63
00:04:49,840 --> 00:04:53,839
'Who decided I was an old man
all of a sudden?'
64
00:05:22,160 --> 00:05:25,479
Do me a favour, as an Englishman,
65
00:05:25,480 --> 00:05:29,479
pull the plugs out, mate.
66
00:05:29,600 --> 00:05:30,759
I want to go.
67
00:05:30,760 --> 00:05:34,039
I-I can't stand it any longer.
68
00:05:34,040 --> 00:05:38,039
I wish I could help you,
but...I'm sorry, I'm really sorry.
69
00:05:53,920 --> 00:05:55,439
Thank you.
70
00:05:55,440 --> 00:05:59,439
They cut off the electricity
and the phone and then they cut
the water in your flat.
71
00:06:00,880 --> 00:06:04,319
I said, "Mr Mountstuart
is in hospital, for God's sake."
72
00:06:04,320 --> 00:06:06,599
But do they listen?
They never listen.
73
00:06:06,600 --> 00:06:10,399
Well, thanks so much for
trying, Subadar. How's Mrs Singh?
74
00:06:10,400 --> 00:06:13,279
Oh, she's very happy,
now I have my vasectomy.
75
00:06:13,280 --> 00:06:16,439
Well, perhaps there's the answer.
Maybe I should have one!
76
00:06:16,440 --> 00:06:18,679
(CHUCKLES)
77
00:06:18,680 --> 00:06:22,679
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
78
00:06:22,920 --> 00:06:24,959
As soon as possible.
79
00:06:24,960 --> 00:06:28,959
I can't wait.
80
00:06:34,040 --> 00:06:35,359
What's this?
81
00:06:35,360 --> 00:06:39,359
Doesn't usually happen,
so don't think we're going to
make a habit of this.
82
00:06:40,040 --> 00:06:41,599
Hello?
83
00:06:41,600 --> 00:06:44,159
Oh, my God, Sandrine!
84
00:06:44,160 --> 00:06:48,159
How on earth did you find me?
85
00:06:48,320 --> 00:06:52,319
Yes, I know. I had this accident,
I've been in this place for weeks.
86
00:06:52,760 --> 00:06:56,759
Enough about me, how's Ben?
87
00:06:58,720 --> 00:07:00,599
Oh...
88
00:07:00,600 --> 00:07:03,839
I'm so sorry.
89
00:07:03,840 --> 00:07:07,839
That's terrible, terrible news.
90
00:07:09,640 --> 00:07:12,359
He was my best friend...
91
00:07:12,360 --> 00:07:16,359
The best.
92
00:07:17,200 --> 00:07:21,159
I'm immobile, Sandrine,
my leg is in a cast.
93
00:07:21,160 --> 00:07:25,159
I can't walk. I'm so sorry.
94
00:07:27,040 --> 00:07:31,039
He was my best friend.
95
00:07:57,800 --> 00:08:01,799
Hello? Joining or leaving us?
96
00:08:04,040 --> 00:08:06,439
I'm waiting for my discharge.
97
00:08:06,440 --> 00:08:08,399
Well, God be with you.
98
00:08:08,400 --> 00:08:10,639
What's God got to do with anything?
99
00:08:10,640 --> 00:08:12,879
Oh. Ah, yes...
100
00:08:12,880 --> 00:08:14,559
God's love is with you.
101
00:08:14,560 --> 00:08:18,239
God's love has healed you,
made you well.
102
00:08:18,240 --> 00:08:22,239
What utter, tragic
mumbo-jumbo nonsense.
103
00:08:22,640 --> 00:08:26,639
I should tell you that I'm
an atheist. A devout atheist.
104
00:08:27,200 --> 00:08:30,479
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
105
00:08:30,480 --> 00:08:34,479
No. Because it... He doesn't exist.
106
00:08:36,000 --> 00:08:39,999
My best friend has just died
a disgusting, lingering death
from cancer.
107
00:08:41,400 --> 00:08:45,359
God's love didn't show
in his case, I'm afraid.
108
00:08:45,360 --> 00:08:47,319
Take a look around this room.
109
00:08:47,320 --> 00:08:50,799
Open your eyes.
110
00:08:50,800 --> 00:08:54,799
But God is in this room,
with us here, now.
111
00:08:55,560 --> 00:08:56,679
Jesus Christ!
112
00:08:56,680 --> 00:09:00,679
And Christ, too.
113
00:09:01,200 --> 00:09:03,559
May I tell you one thing?
114
00:09:03,560 --> 00:09:07,559
No plumb line can fathom the
depths of my faithlessness.
115
00:09:09,120 --> 00:09:13,119
Now please fuck off
and leave me alone.
116
00:09:14,440 --> 00:09:15,959
Right.
117
00:09:15,960 --> 00:09:17,799
God be with you.
118
00:09:17,800 --> 00:09:20,159
You may go, Mr Mountstuart. >
119
00:09:20,160 --> 00:09:23,959
The ambulance is downstairs
and will take you home.
120
00:09:23,960 --> 00:09:26,879
I won't be needing this.
It's all yours.
121
00:09:26,880 --> 00:09:29,279
Good day to you, Matron.
122
00:09:29,280 --> 00:09:31,279
Enjoy the rest of your life.
123
00:09:31,280 --> 00:09:35,279
I intend to enjoy mine.
124
00:09:40,120 --> 00:09:42,039
'Wednesday June 12th.
125
00:09:42,040 --> 00:09:44,519
'What's happening to this country?
126
00:09:44,520 --> 00:09:46,159
'Strikes every week.
127
00:09:46,160 --> 00:09:49,399
'Everyone angry and confrontational.
128
00:09:49,400 --> 00:09:53,399
'A huge army of unemployed,
and I'm the newest recruit!
129
00:09:54,400 --> 00:09:58,399
'Now, with Ben gone, so has
my last reliable source of income.
130
00:10:00,800 --> 00:10:04,399
'But, Logan Mountstuart,
you are free.
131
00:10:04,400 --> 00:10:07,199
'You're a writer.
132
00:10:07,200 --> 00:10:11,199
'There's everything to live for.
133
00:10:19,920 --> 00:10:23,319
'When I write my memoirs, I shall
refer to this period of my life
134
00:10:23,320 --> 00:10:25,159
'as "the dog-food years".
135
00:10:25,160 --> 00:10:29,159
'Bowser has saved me,
it's as simple as that.
136
00:10:29,560 --> 00:10:33,559
'Though I must say that
a fundamental ingredient in any
dog-food stew is a strong sauce -
137
00:10:35,680 --> 00:10:39,439
'tomato ketchup, brown sauce,
Tabasco, Worcester -
138
00:10:39,440 --> 00:10:43,439
'as there's something irreducibly
gamey and long-lasting
about the taste of dog-food.
139
00:10:45,480 --> 00:10:49,479
'Still,
it is nutritious and very cheap.
140
00:10:49,760 --> 00:10:53,759
'Making-do has become almost
a question of simple survival.
141
00:11:01,960 --> 00:11:05,199
'And it's a process that takes up
so much of my time
142
00:11:05,200 --> 00:11:07,999
'that I couldn't write,
even if I wanted to.
143
00:11:08,000 --> 00:11:11,319
'I can't even think of
a title for my new novel.
144
00:11:11,320 --> 00:11:15,319
'All I need is just
a tiny bit more money.
145
00:11:16,560 --> 00:11:20,559
'Just a tiny, tiny bit.'
146
00:11:48,400 --> 00:11:51,639
We think you may be too old.
147
00:11:51,640 --> 00:11:53,719
I may look old, I don't feel old.
148
00:11:53,720 --> 00:11:57,359
Is Mountstuart
a double-barrelled name?
149
00:11:57,360 --> 00:11:58,999
No. Is that important?
150
00:11:59,000 --> 00:12:02,879
This is Roth, Brownwell. I'm John.
151
00:12:02,880 --> 00:12:06,879
So why do you want to join
the Socialist Patients Kollective?
152
00:12:07,960 --> 00:12:11,519
Well, I was recently in hospital
for several months
153
00:12:11,520 --> 00:12:14,999
and I was shocked,
not to say completely disgusted,
154
00:12:15,000 --> 00:12:18,959
by what I saw there, and I
want to do something, anything,
155
00:12:18,960 --> 00:12:22,959
to help patients safeguard
their rights and essential dignity.
156
00:12:23,480 --> 00:12:26,679
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
157
00:12:26,680 --> 00:12:29,679
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
158
00:12:29,680 --> 00:12:33,679
Um, the SPK has nothing to do
with the National Health Service,
159
00:12:34,120 --> 00:12:35,799
it has nothing to do with hospitals.
160
00:12:35,800 --> 00:12:37,119
it has nothing to do with hospitals.
Ah.
161
00:12:37,120 --> 00:12:39,759
Well, the name is very misleading.
What are you, then?
162
00:12:39,760 --> 00:12:41,479
We're anti-Fascists.
163
00:12:41,480 --> 00:12:43,279
So am I, as it happens.
164
00:12:43,280 --> 00:12:45,039
Have you heard of the Situationists?
165
00:12:45,040 --> 00:12:46,239
Have you heard of the Situationists?
No.
166
00:12:46,240 --> 00:12:48,919
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
167
00:12:48,920 --> 00:12:49,639
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
Yes.
168
00:12:49,640 --> 00:12:52,959
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
169
00:12:52,960 --> 00:12:54,199
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
I think so(!)
170
00:12:54,200 --> 00:12:57,319
Imperialists in West Germany.
171
00:12:57,320 --> 00:13:00,839
I don't know about all that stuff.
I know I want to do something.
172
00:13:00,840 --> 00:13:03,959
I don't want to take the rest
of my life passively lying down.
173
00:13:03,960 --> 00:13:07,839
After my experience in hospital,
I realised people's
lives are dominated
174
00:13:07,840 --> 00:13:11,839
by monolithic institutions
and their stupid rules
and by petty martinets.
175
00:13:13,360 --> 00:13:16,399
I just want to help people
stand up for themselves.
176
00:13:16,400 --> 00:13:20,399
Well put, Mountstuart, yeah.
Good. Yeah. Good.
177
00:13:22,440 --> 00:13:26,439
Well, what you see here is
SPK Working Circle - Communication.
178
00:13:27,600 --> 00:13:31,599
We're a small group.
A cell, if you will. A cadre.
179
00:13:32,920 --> 00:13:36,359
We produce a weekly newspaper
called The Situation.
180
00:13:36,360 --> 00:13:39,839
The sales of this newspaper
are our main source of income.
181
00:13:39,840 --> 00:13:43,839
Ah, now we need people to sell
The Situation on the street.
182
00:13:45,360 --> 00:13:48,959
Every copy you sell, you receive 10%.
183
00:13:48,960 --> 00:13:50,319
Interested?
184
00:13:50,320 --> 00:13:52,519
What do you do with
the rest of the money?
185
00:13:52,520 --> 00:13:55,959
We pass it on to the
SPK Working Circle - Action.
186
00:13:55,960 --> 00:13:59,079
What we're interested in
is intervention. Yeah?
187
00:13:59,080 --> 00:14:03,079
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
188
00:14:03,400 --> 00:14:07,399
So we may support a strike,
we may expose fascist lies,
189
00:14:08,240 --> 00:14:10,719
we may donate money
to good causes here,
190
00:14:10,720 --> 00:14:14,439
like helping our socialist comrades
abroad.
191
00:14:14,440 --> 00:14:18,439
But all this costs money.
192
00:14:19,480 --> 00:14:21,959
10% of all sales? Cash?
193
00:14:21,960 --> 00:14:24,119
Yes. Yeah.
194
00:14:24,120 --> 00:14:27,999
Count me in.
195
00:14:28,000 --> 00:14:31,999
Welcome to the SPK, Mountstuart.
196
00:15:00,200 --> 00:15:03,359
'It didn't require much thought.
197
00:15:03,360 --> 00:15:07,359
'Unlike my fellow vendors,
I don't go to working-class pubs,'
198
00:15:07,440 --> 00:15:10,919
'I go to universities,
polytechnics, art schools.
199
00:15:10,920 --> 00:15:14,719
'I sell The Situation
in cafeterias and common rooms.
200
00:15:14,720 --> 00:15:18,719
'Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
201
00:15:19,360 --> 00:15:23,359
'Unlike my fellow vendors,
I read each issue
and can talk about its contents.
202
00:15:23,440 --> 00:15:27,439
'Mostly ultra-left proclamations
about how only violent conflict
203
00:15:28,000 --> 00:15:31,359
'will achieve the Marxist paradise
we long for.
204
00:15:31,360 --> 00:15:35,359
'With my sales
hugely outstripping my rivals,
205
00:15:37,040 --> 00:15:41,039
'I've become very popular
with the SPK.'
206
00:15:43,240 --> 00:15:45,999
183...
207
00:15:46,000 --> 00:15:47,999
and change.
208
00:15:48,000 --> 00:15:50,999
You owe me 18 and 30 pence.
209
00:15:51,000 --> 00:15:54,999
Yeah. There's been a slight
alteration in the basic contract.
210
00:15:55,000 --> 00:16:01,199
Working Circle - Communication
has voted to cap all
vendors' commission at 10.
211
00:16:01,200 --> 00:16:05,199
Just like that? Goalposts move
stealthily in middle of the night
and I'm short 8 quid?
212
00:16:06,240 --> 00:16:08,199
Money's going
to a very good cause.
213
00:16:08,200 --> 00:16:12,199
You've robbed me of my incentive
to sell more copies,
that's fucking stupid!
214
00:16:12,480 --> 00:16:13,999
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
215
00:16:14,000 --> 00:16:16,439
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
You're not working for yourself.
216
00:16:16,440 --> 00:16:18,719
You're working for the SPK now.
217
00:16:18,720 --> 00:16:22,719
Oh, John, I was looking for you.
We've had the call from Hamburg?
218
00:16:23,320 --> 00:16:25,919
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
219
00:16:25,920 --> 00:16:28,759
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
Can I buying a drink for someone?
220
00:16:28,760 --> 00:16:31,439
Ah! Yes, please. Pint of bitter.
221
00:16:31,440 --> 00:16:32,639
How do you do? Logan Mountstuart.
222
00:16:32,640 --> 00:16:33,639
How do you do? Logan Mountstuart.
Rheinhardt.
223
00:16:33,640 --> 00:16:37,279
Actually, it would be better
if you go now.
224
00:16:37,280 --> 00:16:39,079
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
225
00:16:39,080 --> 00:16:43,079
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
All right.
226
00:16:45,000 --> 00:16:48,999
Very good to meet you.
227
00:16:54,160 --> 00:16:58,119
TYPEWRITER CLATTERS
228
00:16:58,120 --> 00:17:01,199
Ah, Brownwell,
I need 100 more copies.
229
00:17:01,200 --> 00:17:05,199
You know where they are.
Do I have to physically fucking
hand them to you? Are you a child?
230
00:17:05,960 --> 00:17:09,879
Sorry, sorry. It was
a kind of rhetorical statement.
231
00:17:09,880 --> 00:17:11,879
I was explaining my presence...
232
00:17:11,880 --> 00:17:14,279
(SOBS)
233
00:17:14,280 --> 00:17:18,279
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
234
00:17:18,280 --> 00:17:21,319
It's John.
It's the Stammheim verdict.
235
00:17:21,320 --> 00:17:23,399
He just shouts and rages.
236
00:17:23,400 --> 00:17:26,199
He's being absolutely vile. Hateful.
237
00:17:26,200 --> 00:17:27,479
Stammheim?
238
00:17:27,480 --> 00:17:29,799
It's the trials in West Germany.
239
00:17:29,800 --> 00:17:32,159
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
240
00:17:32,160 --> 00:17:34,559
25 years in prison, each one.
241
00:17:34,560 --> 00:17:36,999
Ah, Andreas and Gudrun. 25 years.
242
00:17:37,000 --> 00:17:39,159
Quarter of a century, eh?
A long time.
243
00:17:39,160 --> 00:17:42,279
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
244
00:17:42,280 --> 00:17:44,279
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
Do you mind if I just use the loo?
245
00:17:44,280 --> 00:17:45,799
Um...Mountstuart?
246
00:17:45,800 --> 00:17:47,159
Yes?
247
00:17:47,160 --> 00:17:49,359
Please don't tell John I was crying.
248
00:17:49,360 --> 00:17:53,359
Absolutely not. No, no...
Course not, no.
249
00:17:58,880 --> 00:17:59,799
Oh! I beg your pardon!
250
00:17:59,800 --> 00:18:03,119
Oh! I beg your pardon!
Hi, Mountstuart. Oh, keep clear
of John. He's in a filthy mood.
251
00:18:03,120 --> 00:18:04,719
I heard. I'll wait outside.
252
00:18:04,720 --> 00:18:08,719
No, don't worry,
I'm nearly finished.
253
00:18:11,240 --> 00:18:14,479
What's your first name, Mountstuart?
254
00:18:14,480 --> 00:18:16,519
Logan. What's yours?
255
00:18:16,520 --> 00:18:19,959
Hannah. Brownwell is Tina.
256
00:18:19,960 --> 00:18:23,759
Why can't we call each other by
our first names? Brownwell, Roth.
257
00:18:23,760 --> 00:18:25,319
It's all very public school.
258
00:18:25,320 --> 00:18:29,319
Yeah, John says it's
good for discipline.
259
00:18:29,320 --> 00:18:32,119
What's John's first name?
260
00:18:32,120 --> 00:18:34,519
Well, thatishis first name.
261
00:18:34,520 --> 00:18:37,319
He's John Vivian.
262
00:18:37,320 --> 00:18:41,039
And obviously he doesn't
want us to call him Vivian.
263
00:18:41,040 --> 00:18:45,039
Obviously! Look, Hannah,
the thing is, the loo.
264
00:18:46,400 --> 00:18:48,439
I'm rather desperate.
265
00:18:48,440 --> 00:18:52,439
Don't mind me. On you go.
266
00:18:53,040 --> 00:18:57,039
Right.
267
00:18:58,440 --> 00:19:00,319
ZIP OPENED
268
00:19:00,320 --> 00:19:02,439
(CLEARS THROAT)
269
00:19:02,440 --> 00:19:06,439
It's a natural human activity,
Logan, don't be so bourgeois.
270
00:19:07,680 --> 00:19:11,679
SPLASHING
271
00:19:13,000 --> 00:19:15,359
Where are the others?
272
00:19:15,360 --> 00:19:18,279
Um, yeah. Delicate matter.
273
00:19:18,280 --> 00:19:21,079
Everything's gone a bit
ape-shit back at the house.
274
00:19:21,080 --> 00:19:24,439
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
275
00:19:24,440 --> 00:19:28,439
No, actually...
276
00:19:28,920 --> 00:19:32,439
I've been sleeping with Roth.
277
00:19:32,440 --> 00:19:35,919
Oh, well.
It's a form of solidarity, I suppose.
278
00:19:35,920 --> 00:19:37,799
Except I'm married to Brownwell.
279
00:19:37,800 --> 00:19:41,439
She's not particularly pleased.
280
00:19:41,440 --> 00:19:44,999
Right. So she went
all bourgeois on you, did she?
281
00:19:45,000 --> 00:19:48,999
Yeah. Yeah. Blood on the walls.
282
00:19:49,000 --> 00:19:52,999
And, uh, they've both resigned
from the SPK. Cleared off.
283
00:19:56,040 --> 00:19:57,679
I'm sorry to hear that.
284
00:19:57,680 --> 00:20:01,679
Yeah, so...
285
00:20:03,320 --> 00:20:06,759
What do you think
about what's going on in Germany?
286
00:20:06,760 --> 00:20:08,079
The Red Army Faction?
287
00:20:08,080 --> 00:20:12,079
Madness. Kidnappings, killings,
bombs, violence isn't
going to change anything.
288
00:20:13,040 --> 00:20:16,839
Wrong, wrong. It's not violence,
it's counter-violence.
Big difference.
289
00:20:16,840 --> 00:20:18,759
Semantics.
290
00:20:18,760 --> 00:20:22,759
When I was at Cambridge, I was
held in a jail for 48 hours
291
00:20:23,160 --> 00:20:27,159
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration, yeah?
292
00:20:27,360 --> 00:20:28,959
That's when I saw the light.
293
00:20:28,960 --> 00:20:32,959
I expect you've never seen
the inside of a prison cell,
have you, Mountstuart?
294
00:20:34,040 --> 00:20:35,999
I have, actually, in Switzerland.
295
00:20:36,000 --> 00:20:39,999
In the war, I was captured and spent
over a year in solitary confinement.
296
00:20:41,840 --> 00:20:44,799
Bloody hell. Right.
297
00:20:44,800 --> 00:20:46,199
One year solitary?
298
00:20:46,200 --> 00:20:50,199
Yeah, well, I, um... I look at you
with new eyes, Mountstuart.
299
00:20:52,200 --> 00:20:54,359
Don't rush to judgment, John.
300
00:20:54,360 --> 00:20:58,319
Don't rush to judgment, John.
Yeah, yeah, well.
301
00:20:58,320 --> 00:20:59,759
Do you like travelling?
302
00:20:59,760 --> 00:21:01,839
Depends where I'm going.
303
00:21:01,840 --> 00:21:05,839
If I gave you 100 quid, would you
go on a trip abroad for me?
304
00:21:08,520 --> 00:21:11,759
Abroad?
305
00:21:11,760 --> 00:21:13,399
What's this all about?
306
00:21:13,400 --> 00:21:23,479
It's about 100.
307
00:21:23,480 --> 00:21:26,079
That's what you give
to your contact.
308
00:21:26,080 --> 00:21:27,159
He'll give you something
to bring back to me.
309
00:21:27,160 --> 00:21:28,479
He'll give you something
to bring back to me.
How will I know him?
310
00:21:28,480 --> 00:21:32,079
I'll tell you in good time. When you
call, the code word is Mogadishu.
311
00:21:32,080 --> 00:21:34,239
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
312
00:21:34,240 --> 00:21:36,039
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
Mogadishu? A town in Somalia?
313
00:21:36,040 --> 00:21:38,079
Don't indulge me. It's just a word.
314
00:21:38,080 --> 00:21:42,079
It's plucked from the air,
so this...this is for you.
315
00:21:43,880 --> 00:21:45,599
This is only 50. You said 100.
316
00:21:45,600 --> 00:21:47,959
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
317
00:21:47,960 --> 00:21:49,439
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
I want it all.
318
00:21:49,440 --> 00:21:53,439
I'm only doing this for the money.
Or I'm not going.
319
00:21:54,400 --> 00:21:58,399
This doesn't say much
about your sense of solidarity,
Mountstuart, does it?
320
00:21:58,880 --> 00:22:05,039
It doesn't say much about your sense
of a business transaction.
You promised 100. A deal is a deal.
321
00:22:05,040 --> 00:22:07,399
Yeah.
322
00:22:07,400 --> 00:22:10,679
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow.
323
00:22:10,680 --> 00:22:14,679
Only from public phone booths,
remember.
324
00:22:16,240 --> 00:22:20,239
And good luck to you, too(!)
325
00:22:26,920 --> 00:22:30,919
TRAIN WHISTLE
326
00:22:33,120 --> 00:22:35,159
'That's right, son, you've got it!
327
00:22:35,160 --> 00:22:38,359
'It's just luck in the end.
328
00:22:38,360 --> 00:22:42,359
'That's all life is.'
329
00:23:18,480 --> 00:23:20,159
PHONE RINGING
330
00:23:20,160 --> 00:23:21,279
'Hello?'
331
00:23:21,280 --> 00:23:22,679
Mogadishu.
332
00:23:22,680 --> 00:23:24,759
What?
333
00:23:24,760 --> 00:23:28,759
LINE GOES DEAD
334
00:23:31,240 --> 00:23:32,519
PHONE RINGING
335
00:23:32,520 --> 00:23:34,159
Logan?
336
00:23:34,160 --> 00:23:35,319
Mogadishu.
337
00:23:35,320 --> 00:23:37,639
Yeah, Mogadishu,
Mogadishu, Mogadishu.
338
00:23:41,680 --> 00:23:45,679
All right. Right, you go
to the kiosk in the small park.
339
00:23:46,400 --> 00:23:50,359
It's near the bus station.
OK. You got that?
It's the cafeteria thing.
340
00:23:50,360 --> 00:23:54,039
Four o'clock in the afternoon.
Your contact knows the password.
341
00:23:54,040 --> 00:23:55,719
The kiosk. At four. Is that all?
342
00:23:55,720 --> 00:23:59,239
Yeah, yeah.
Just be there, Mountstuart.
343
00:23:59,240 --> 00:24:03,239
You're welcome(!)
344
00:24:23,840 --> 00:24:27,839
(SPEAK IN GERMAN)
345
00:24:35,640 --> 00:24:36,919
Mogadishu.
346
00:24:36,920 --> 00:24:38,839
Ah. Mogadishu.
347
00:24:38,840 --> 00:24:41,599
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
348
00:24:41,600 --> 00:24:42,759
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
Ist klar.
349
00:24:42,760 --> 00:24:46,559
We are waiting in this fucking cafe
for two days. Where are you?
350
00:24:46,560 --> 00:24:49,999
I only received my
instructions today. Entschuldigung.
351
00:24:50,000 --> 00:24:53,119
Entschuldigung!
352
00:24:53,120 --> 00:24:54,479
I am Petra.
353
00:24:54,480 --> 00:24:56,599
And I am Birgit.
354
00:24:56,600 --> 00:24:58,919
No...Ingeborg.
355
00:24:58,920 --> 00:25:00,759
Why you so old?
356
00:25:00,760 --> 00:25:03,599
Is there no young people in London?
357
00:25:03,600 --> 00:25:07,559
Nein, es ist sehr intelligent.
An old guy like this,
358
00:25:07,560 --> 00:25:10,919
no-one thinks anything.
You have the delivery?
359
00:25:10,920 --> 00:25:12,119
no-one thinks anything.
You have the delivery?
Yes.
360
00:25:12,120 --> 00:25:15,519
You have to go to Zurich,
Hotel Hoch Garten.
361
00:25:15,520 --> 00:25:17,079
Zurich?!
362
00:25:17,080 --> 00:25:20,519
All right.
363
00:25:20,520 --> 00:25:24,519
Do you mind if I make
a quick phone call?
364
00:25:36,440 --> 00:25:37,759
PHONE RINGS
365
00:25:37,760 --> 00:25:39,039
Hello?
366
00:25:39,040 --> 00:25:40,079
'Mogadishu.'
367
00:25:40,080 --> 00:25:41,799
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
368
00:25:41,800 --> 00:25:43,919
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
Yes.
369
00:25:43,920 --> 00:25:45,079
'What did he say?'
370
00:25:45,080 --> 00:25:48,039
It's not a he. It's a couple
of girls. That's why I phoned.
371
00:25:48,040 --> 00:25:51,039
Girls? Fuck! What did they say?
372
00:25:51,040 --> 00:25:52,599
They say I have to go to Zurich.
373
00:25:52,600 --> 00:25:54,839
'OK, that...that sounds right.'
374
00:25:54,840 --> 00:25:57,279
So theyarethe contact?
375
00:25:57,280 --> 00:25:59,119
'Obviously. Yes.'
376
00:25:59,120 --> 00:26:03,119
Get a grip, Mountstuart.
Call me from Zurich.
377
00:26:06,640 --> 00:26:08,239
About this tip to Zurich...
378
00:26:08,240 --> 00:26:09,719
Yes, we are coming with you.
379
00:26:09,720 --> 00:26:10,839
No, no, no there's no need.
380
00:26:10,840 --> 00:26:12,159
No, no, no there's no need.
We have guns.
381
00:26:12,160 --> 00:26:14,399
No, no, no there's no need.
We have guns.
I have too. You have one?
382
00:26:14,400 --> 00:26:16,319
No, I am unarmed.
383
00:26:16,320 --> 00:26:20,319
We're your bodyguards. So we all go
on a trip to Switzerland together!
384
00:26:21,680 --> 00:26:25,679
(WOMEN LAUGH)
385
00:26:33,880 --> 00:26:37,879
ANNOUNCEMENT IN GERMAN
386
00:26:42,000 --> 00:26:45,199
No. Well, not much.
387
00:26:45,200 --> 00:26:47,199
Switzerland is expensive, Logan.
388
00:26:47,200 --> 00:26:50,159
I know it's expensive.
I was there in the war.
389
00:26:50,160 --> 00:26:51,719
What war?
390
00:26:51,720 --> 00:26:55,719
The Second World War(!)
391
00:26:56,600 --> 00:27:00,599
You are very old man, Logan.
392
00:27:06,120 --> 00:27:10,119
I do feel old today, oddly.
393
00:27:10,160 --> 00:27:12,559
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
394
00:27:12,560 --> 00:27:15,519
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
I'll pay. I'll pay! Put it away.
395
00:27:15,520 --> 00:27:19,519
Bang, bang! I kill you, Logan.
396
00:27:32,800 --> 00:27:36,759
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
397
00:27:36,760 --> 00:27:40,639
'Well, dump them. Forge on alone,
Mountstuart. Use your initiative.'
398
00:27:40,640 --> 00:27:42,519
But how will I meet the contact?
399
00:27:42,520 --> 00:27:46,519
'OK, good point, yes.
Well, dump them as soon as they
tell you the contact.'
400
00:27:47,600 --> 00:27:51,599
Yeah, yeah. Thanks so much, John(!)
Mogadishu.
401
00:28:03,680 --> 00:28:07,159
You can sleep in the bed with us,
Logan.
402
00:28:07,160 --> 00:28:09,879
No, thanks. The chair will be fine.
403
00:28:09,880 --> 00:28:12,279
Do you know how I'm
going to meet the contact?
404
00:28:12,280 --> 00:28:14,959
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
405
00:28:14,960 --> 00:28:16,199
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
Does he?
406
00:28:16,200 --> 00:28:17,359
Hmm.
407
00:28:17,360 --> 00:28:19,079
Fine.
408
00:28:19,080 --> 00:28:23,079
So, I think we go to bed now.
409
00:28:25,880 --> 00:28:27,839
Please, wait outside.
410
00:28:27,840 --> 00:28:31,839
Yes, of course.
411
00:28:40,200 --> 00:28:44,199
LAUGHTER
412
00:28:54,240 --> 00:28:56,599
(SIGHS)
413
00:28:56,600 --> 00:29:00,599
(BOTH GIGGLE)
414
00:29:06,160 --> 00:29:08,719
You want some Mary-Jane, Logan?
415
00:29:08,720 --> 00:29:10,519
No, thanks. I don't.
416
00:29:10,520 --> 00:29:13,479
Fuck, Logan, you got to
have some fun in your life.
417
00:29:14,640 --> 00:29:17,599
I love fun.
I'm a fun-loving guy.
418
00:29:17,600 --> 00:29:18,879
GIGGLING
419
00:29:18,880 --> 00:29:22,879
I'm having fun now. May I?
420
00:29:23,120 --> 00:29:27,119
(IN GERMAN)
421
00:29:30,760 --> 00:29:33,719
What are you saying?
422
00:29:33,720 --> 00:29:37,719
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
423
00:29:39,760 --> 00:29:41,759
Most amusing.
424
00:29:41,760 --> 00:29:45,759
Oh, don't worry, Logan.
We like you.
425
00:29:45,960 --> 00:29:48,079
Welurveyou, Logan.
426
00:29:48,080 --> 00:29:52,079
Come to bed, you sexy man, you.
427
00:29:54,040 --> 00:29:55,879
Good night.
428
00:29:55,880 --> 00:29:58,119
GIGGLING
429
00:29:58,120 --> 00:30:02,119
It's been real.
430
00:30:50,080 --> 00:30:53,479
(Goodbye, girls.
431
00:30:53,480 --> 00:30:57,479
(Good luck.)
432
00:31:06,440 --> 00:31:08,599
Yes, I'm dumping them.
433
00:31:08,600 --> 00:31:10,239
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
434
00:31:10,240 --> 00:31:11,399
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
'Excellent.'
435
00:31:11,400 --> 00:31:13,959
One other thing - I resign.
436
00:31:13,960 --> 00:31:15,599
'What do you mean, resign?'
437
00:31:15,600 --> 00:31:19,359
I resign from the SPK. I resign
from Working Circle Communication.
438
00:31:19,360 --> 00:31:22,479
That's it, finito.
You're on your own.
439
00:31:22,480 --> 00:31:26,479
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
You complete your mission. I'll see
you when you get back. Mogadishu!
440
00:31:46,520 --> 00:31:50,399
Hey! >
441
00:31:50,400 --> 00:31:52,479
Mogadishu?
442
00:31:52,480 --> 00:31:53,679
Mogadishu.
443
00:31:53,680 --> 00:31:55,999
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
444
00:31:56,000 --> 00:31:58,439
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
It wasn't my idea, believe me!
445
00:31:58,440 --> 00:32:00,079
Sheisse!
446
00:32:00,080 --> 00:32:04,079
You have something for me?
447
00:32:13,080 --> 00:32:17,079
Wait in there. Ten minutes.
448
00:32:50,520 --> 00:32:53,119
Good luck.
449
00:32:53,120 --> 00:32:56,439
Tell John that we are ready.
450
00:32:56,440 --> 00:33:00,439
Will do.
451
00:33:26,240 --> 00:33:29,919
Guten Tag.
452
00:33:29,920 --> 00:33:31,239
Ist alles in Ordnung?
453
00:33:31,240 --> 00:33:32,799
Ja.
454
00:33:32,800 --> 00:33:36,799
Ist gut. Ich spreche keine Deutsch.
455
00:33:37,040 --> 00:33:38,719
Wo ist...
456
00:33:38,720 --> 00:33:41,279
(GROANS) ..railway station?
457
00:33:41,280 --> 00:33:43,679
The Bahnhof?The Bahnhof? Ja.
458
00:33:43,680 --> 00:33:47,679
You take this road, you turn left,
go straight and it's 400 metres.
459
00:33:47,920 --> 00:33:49,839
Ah! Danke schon.
460
00:33:49,840 --> 00:33:53,839
Bitte.
461
00:34:35,800 --> 00:34:37,759
Mogadishu, eh?
462
00:34:37,760 --> 00:34:39,519
Sheer coincidence.
463
00:34:39,520 --> 00:34:41,319
I'm not a fool.
464
00:34:41,320 --> 00:34:43,199
This is all part of some stupid
465
00:34:43,200 --> 00:34:45,959
crazy plot to try and free the
Baader Meinhof Gang.
466
00:34:45,960 --> 00:34:48,039
Don't know what the
fuck you are talking about.
467
00:34:48,040 --> 00:34:49,279
What were you buying John?
468
00:34:49,280 --> 00:34:50,519
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
469
00:34:50,520 --> 00:34:51,719
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
Yes.
470
00:34:51,720 --> 00:34:53,559
Fucking useless Swiss bastard.
471
00:34:53,560 --> 00:34:56,799
It wasn't explosives, was it?
You weren't sending me to fucking
472
00:34:56,800 --> 00:35:00,799
Switzerland to buy a case full of
explosives were you, by any chance?
473
00:35:01,040 --> 00:35:01,759
Keep yourfucking voice down!
474
00:35:01,760 --> 00:35:05,759
Keep yourfucking voice down!
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
You arsehole!
475
00:35:06,160 --> 00:35:08,399
Need to know, Logan!
You didn't need to know!
476
00:35:08,400 --> 00:35:11,919
I'd have needed to know if I'd
gone to prison for many, many years!
477
00:35:11,920 --> 00:35:15,199
I've been in prison, you wanker,
I know what it's like.
478
00:35:15,200 --> 00:35:19,199
You were playing with my
freedom, with my life.
479
00:35:24,680 --> 00:35:28,679
If like is all about luck,
then is mine running out?
480
00:35:28,880 --> 00:35:32,879
I no longer recognise
the world I'm living in.
481
00:35:34,200 --> 00:35:38,199
What's happening to its people?
I don't like them any more.
482
00:35:42,120 --> 00:35:45,519
The spirit of the
place isn't working.
483
00:35:45,520 --> 00:35:49,519
Is there no place for a man who
doesn't want to grow old gracefully?
484
00:36:21,280 --> 00:36:25,279
Cinq Cypres. You promised me
that you won't sell it.
485
00:36:26,280 --> 00:36:30,279
You never
know when you might need it.
486
00:36:33,120 --> 00:36:36,319
'Ladies and Gentlemen,
I presume this is to enable us to
487
00:36:36,320 --> 00:36:38,519
'sweep Britain clean
of socialism...'
488
00:36:38,520 --> 00:36:42,239
This is absolutely the best way.
A sale between two friends. No
commission.
489
00:36:42,240 --> 00:36:44,999
It's time for me to go, but it makes
490
00:36:45,000 --> 00:36:48,319
me very happy to think of you
and your family living here.
491
00:36:48,320 --> 00:36:51,959
To have the whole house, freehold,
for my family, it's wonderful.
492
00:36:51,960 --> 00:36:54,199
But don't leave before the election.
493
00:36:54,200 --> 00:36:56,199
Maggie, Maggie, Maggie!
494
00:36:56,200 --> 00:36:58,319
Absolutely.
495
00:36:58,320 --> 00:37:01,159
I'll set things in motion.
496
00:37:01,160 --> 00:37:05,159
'We have very considerable grounds
for cautious optimism...'
497
00:37:05,760 --> 00:37:09,759
The Conservatives
just the edge on that, 255...
498
00:37:11,080 --> 00:37:15,079
'Good afternoon, Prime Minister.
499
00:37:17,160 --> 00:37:21,159
'Mrs Thatcher...'
500
00:37:25,400 --> 00:37:29,399
Et voila... Cinq Cypres.
501
00:37:30,040 --> 00:37:32,599
Gosh.
502
00:37:32,600 --> 00:37:35,079
Goodness me.
503
00:37:35,080 --> 00:37:38,679
Cyprien, said to me, One day
504
00:37:38,680 --> 00:37:41,479
Monsieur Mountstuart he comes.
505
00:37:41,480 --> 00:37:45,079
So I keep the key, for years,
506
00:37:45,080 --> 00:37:47,759
and now here you are.
507
00:37:47,760 --> 00:37:51,039
Merci.
508
00:37:51,040 --> 00:37:53,799
If you need anything, call me.
509
00:37:53,800 --> 00:37:56,999
I live up the road.
510
00:37:57,000 --> 00:37:58,439
Merci beaucoup.
511
00:37:58,440 --> 00:38:01,799
Thank you, very much.
512
00:38:01,800 --> 00:38:05,799
An elderly man of letters, met
one evening in Paris in 1928,
513
00:38:06,560 --> 00:38:10,559
ends up helping another elderly
man of letters 50 years later.
514
00:38:11,280 --> 00:38:13,519
Such is life.
515
00:38:13,520 --> 00:38:17,519
'And I would just like to remember
some words of Saint Francis of
Assisi which I think
516
00:38:19,760 --> 00:38:22,519
'are particularly apt at the moment.
517
00:38:22,520 --> 00:38:26,119
'Where there is discord
may we bring harmony.
518
00:38:26,120 --> 00:38:29,239
'Where there is error
may we bring truth.
519
00:38:29,240 --> 00:38:32,079
'Where there is doubt
may we bring faith
520
00:38:32,080 --> 00:38:36,079
'and where there
is despair may we bring hope...'
521
00:38:41,920 --> 00:38:45,919
Bowser! Bowser! Come here, boy.
522
00:39:20,080 --> 00:39:24,079
It's exactly six months since I moved
to Cinq Cypres. I'm at ease, content.
523
00:39:25,800 --> 00:39:29,799
Ready to take life on again.
524
00:39:30,920 --> 00:39:33,799
I finally have a title for my novel -
Octet.
525
00:39:33,800 --> 00:39:37,479
So, no excuse not to write it,
526
00:39:37,480 --> 00:39:41,479
but one musn't abandon
life's other compensations.
527
00:39:47,640 --> 00:39:49,279
Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
528
00:39:49,280 --> 00:39:50,319
Bonjour.
529
00:39:50,320 --> 00:39:52,479
Alors, ce roman, ca avance?
530
00:39:52,480 --> 00:39:56,479
Ca marche, ca marche.
531
00:39:56,640 --> 00:39:57,919
Belle journee, n'est ce pas?
532
00:39:57,920 --> 00:40:01,919
Si, ca va.
533
00:40:07,320 --> 00:40:10,359
C'etait formidable Severine,
comme d'habitude.
534
00:40:10,360 --> 00:40:13,879
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
535
00:40:13,880 --> 00:40:15,039
Oh, oui! Bien sur.
536
00:40:15,040 --> 00:40:19,039
C'est bien possible.
537
00:40:19,360 --> 00:40:20,479
Ahh!
538
00:40:20,480 --> 00:40:24,279
Logan? Logan, qu'est ce que tu fais?
539
00:40:24,280 --> 00:40:27,159
Oh, mon dieu, Logan, Logan!
540
00:40:27,160 --> 00:40:28,799
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
541
00:40:28,800 --> 00:40:30,879
Oh, mon cheri, regardes moi,
542
00:40:30,880 --> 00:40:32,479
regardes moi, Logan!
543
00:40:32,480 --> 00:40:36,479
Logan...
544
00:40:52,240 --> 00:40:56,239
Logan. Logan.
545
00:40:58,440 --> 00:41:02,439
Logan.
546
00:41:09,400 --> 00:41:13,399
It's just a pump, you know.
It's a piece of machinery.
547
00:41:13,720 --> 00:41:15,759
But it is not allowed to stop.
548
00:41:15,760 --> 00:41:19,759
It has to keep on going, year
after year, decade after decade.
549
00:41:21,440 --> 00:41:24,679
A "minor" heart attack, you say?
550
00:41:24,680 --> 00:41:27,279
Felt pretty major to me.
551
00:41:27,280 --> 00:41:30,319
Well, your heart is getting old.
552
00:41:30,320 --> 00:41:32,479
Look at your face in the mirror.
553
00:41:32,480 --> 00:41:35,479
It is not the face you had
where you were 15 or 35 or 50.
554
00:41:35,480 --> 00:41:39,479
Look at the lines,
the creases, the loss of elasticity.
555
00:41:40,360 --> 00:41:44,359
It is still your face, but it is
showing the signs of a long life.
556
00:41:45,560 --> 00:41:49,319
Imagine what has happened to your
face has happened to your heart.
557
00:41:49,320 --> 00:41:53,319
Never say you know the last
word about any human heart...
558
00:41:53,600 --> 00:41:56,639
Excuse me?
559
00:41:56,640 --> 00:41:59,759
Just a quote from
another elderly writer.
560
00:41:59,760 --> 00:42:02,759
I give you a few pills
and you take it easy.
561
00:42:02,760 --> 00:42:06,759
Your old pump should go on
functioning for many more years.
562
00:42:23,080 --> 00:42:27,079
What if I'd died in that flat
with the lovely Severine?
563
00:42:27,920 --> 00:42:31,919
Not a bad way to go, I suppose.
564
00:42:32,520 --> 00:42:36,519
But is this the end
of my sexual life?
565
00:42:40,480 --> 00:42:44,479
What do you think, Bowser? Eh?
566
00:42:46,200 --> 00:42:47,879
Too dangerous?
567
00:42:47,880 --> 00:42:51,879
Or is there life in
this old dog yet, hm?
568
00:42:54,400 --> 00:42:58,399
Voyage, travaillait, le grand luxe,
569
00:43:01,200 --> 00:43:03,839
avec les vues.
570
00:43:03,840 --> 00:43:06,199
Pour un jeune homme comme moi,
571
00:43:06,200 --> 00:43:10,199
a l'epoque, c'etait...
572
00:43:10,200 --> 00:43:14,159
Ces poemes etaient une
573
00:43:14,160 --> 00:43:18,159
espece de reve ideal.
574
00:43:36,560 --> 00:43:37,799
Le Maquis.
575
00:43:37,800 --> 00:43:40,639
Resistants.
576
00:43:40,640 --> 00:43:42,719
Was there a lot of
resistance around Saint Sabine?
577
00:43:42,720 --> 00:43:46,719
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
578
00:43:48,560 --> 00:43:51,319
What happened, the Germans,
the reprisal?
579
00:43:51,320 --> 00:43:53,599
Ah, it's a long story.
580
00:43:53,600 --> 00:43:57,359
One day I tell you Logan.
581
00:43:57,360 --> 00:43:58,919
So who bought the house?
582
00:43:58,920 --> 00:44:01,359
It's a woman from Paris.
Madame Dupetit.
583
00:44:01,360 --> 00:44:05,039
Very rich...divorcee.
584
00:44:05,040 --> 00:44:06,319
Madame Dupetit.
585
00:44:06,320 --> 00:44:09,439
A rich divorcee...
586
00:44:09,440 --> 00:44:11,119
How old?
587
00:44:11,120 --> 00:44:14,959
Too young for you and me, Logan.
588
00:44:14,960 --> 00:44:18,959
Speak for yourself, Lucien.
589
00:45:28,320 --> 00:45:30,639
Bonjour.
590
00:45:30,640 --> 00:45:32,559
Bonjour.
591
00:45:32,560 --> 00:45:34,759
Vous etes Monsieur Mountstuart?
592
00:45:34,760 --> 00:45:36,839
What? Ah, oui, oui. C'est moi.
593
00:45:36,840 --> 00:45:38,159
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
594
00:45:38,160 --> 00:45:39,959
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisin.
Ah.
595
00:45:39,960 --> 00:45:43,279
Je peux vous raccompagner
chez vous, si vous voulez?
596
00:45:43,280 --> 00:45:46,879
Oh, merci. Bien sur, madame.
597
00:45:46,880 --> 00:45:49,239
In fact, I was born in La Sapiniere.
598
00:45:49,240 --> 00:45:50,439
In fact, I was born in La Sapiniere.
Ah.
599
00:45:50,440 --> 00:45:54,439
My father was obliged to sell
the house in 1948,
for reasons of ill health.
600
00:45:55,840 --> 00:45:57,879
He went to live abroad
for some years.
601
00:45:57,880 --> 00:45:59,559
He needed the sun.
602
00:45:59,560 --> 00:46:02,759
And the family moved to Paris.
603
00:46:02,760 --> 00:46:04,039
How amazing.
604
00:46:04,040 --> 00:46:07,559
And so when I was informed
that it was in the market,
605
00:46:07,560 --> 00:46:11,079
I bought it immediately...
606
00:46:11,080 --> 00:46:13,759
and you are my nearest neighbour.
607
00:46:13,760 --> 00:46:17,399
Logan Mountstuart, l'ecrivain.
608
00:46:17,400 --> 00:46:21,399
They all talk about you.
609
00:46:24,040 --> 00:46:28,039
Yes, well, I'm working on my new
novel, but it's going very slowly.
610
00:46:28,600 --> 00:46:32,119
Oh, you must come over to
La Sapiniere for supper
611
00:46:32,120 --> 00:46:34,039
and tell me all about it, hmm?
612
00:46:34,040 --> 00:46:38,039
and tell me all about it, hmm?
I'd love to.
613
00:47:16,000 --> 00:47:19,999
Merci.
614
00:47:25,280 --> 00:47:27,959
So Monsieur Dupetit
is a thing of the past?
615
00:47:27,960 --> 00:47:30,479
We divorced five years ago.
616
00:47:30,480 --> 00:47:33,839
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
617
00:47:33,840 --> 00:47:37,839
Thank you, Gabrielle.
618
00:47:39,600 --> 00:47:43,159
I can't help noticing how
you stare at me so intently.
619
00:47:43,160 --> 00:47:44,519
Forgive me.
620
00:47:44,520 --> 00:47:47,999
It's just that you remind me
very much of someone.
621
00:47:48,000 --> 00:47:49,999
Oh, who is she?
622
00:47:50,000 --> 00:47:53,999
She died a long time ago.
623
00:47:57,480 --> 00:48:01,479
I'm sorry, you were saying...?
624
00:48:02,480 --> 00:48:06,479
Come, I have something to show you.
625
00:48:07,440 --> 00:48:10,519
To the memory of Benoit Verdel,
626
00:48:10,520 --> 00:48:14,519
called Raoul, commander of
the resistance group Renard,
627
00:48:15,560 --> 00:48:19,559
who liberated Sainte Sabine...
Qu'est ce que c'est "joug"?
628
00:48:20,280 --> 00:48:22,279
Yoke.
629
00:48:22,280 --> 00:48:26,279
Ah! ..who liberated Sainte Sabine
from the German yoke.
630
00:48:27,320 --> 00:48:29,159
That's my father.
631
00:48:29,160 --> 00:48:33,159
Oui?
632
00:48:34,760 --> 00:48:38,759
I think she's extremely nice.
633
00:48:39,360 --> 00:48:42,239
Charmante.
634
00:48:42,240 --> 00:48:46,079
There's something about her
that is very intriguing.
635
00:48:46,080 --> 00:48:49,319
Have you seen what she
put on her wall?
636
00:48:49,320 --> 00:48:51,639
Echec.
637
00:48:51,640 --> 00:48:53,879
The little plaque to her father?
638
00:48:53,880 --> 00:48:55,959
Yes, it's very touching, I thought.
639
00:48:55,960 --> 00:48:59,439
She has an extraordinary bond
with this place,
640
00:48:59,440 --> 00:49:01,759
very strong childhood memories.
641
00:49:01,760 --> 00:49:05,759
It is always better to
ask permission before you put
something like that up.
642
00:49:07,680 --> 00:49:11,679
Echec.
643
00:49:11,680 --> 00:49:15,679
It's her wall, isn't it?
644
00:49:20,600 --> 00:49:24,599
Echec et mat!
645
00:49:26,320 --> 00:49:30,319
Bugger.
646
00:49:49,520 --> 00:49:53,519
Peter...
647
00:49:54,120 --> 00:49:58,119
Oh, God...
648
00:50:00,520 --> 00:50:02,559
Logan, what is it?
649
00:50:02,560 --> 00:50:06,559
What's happened?
650
00:50:07,360 --> 00:50:09,879
You knew him?
651
00:50:09,880 --> 00:50:12,999
He was my oldest friend.
652
00:50:13,000 --> 00:50:16,319
Impossible man.
653
00:50:16,320 --> 00:50:20,319
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
654
00:50:21,440 --> 00:50:24,159
Pure Peter.
655
00:50:24,160 --> 00:50:28,159
Never resist a passing bandwagon.
656
00:50:28,440 --> 00:50:32,439
Oh, Logan, I'm so sorry.
657
00:50:50,680 --> 00:50:54,159
Logan!
658
00:50:54,160 --> 00:50:55,399
Hurry up, Logan.
659
00:50:55,400 --> 00:50:59,399
The pub's closing. Come on. Come on!
The last one buys the first round.
660
00:51:00,640 --> 00:51:04,639
Mine's a large malt whisky, Logan.
661
00:51:36,840 --> 00:51:39,039
It was only after my father had died
662
00:51:39,040 --> 00:51:41,719
that I knew of his
past in La Resistance.
663
00:51:41,720 --> 00:51:44,039
He never talked about it.
664
00:51:44,040 --> 00:51:47,199
Why wouldn't he talk about it?
665
00:51:47,200 --> 00:51:50,759
You have to understand
that in '44...
666
00:51:50,760 --> 00:51:54,759
Well, in order to fight the Germans,
you often had to
fight some Frenchmen too.
667
00:51:55,160 --> 00:51:56,679
Of course.
668
00:51:56,680 --> 00:51:59,879
So I understand why he kept silent.
669
00:51:59,880 --> 00:52:02,679
Therefore, I put up
my little discreet monument
670
00:52:02,680 --> 00:52:06,679
as a private homage to his memory.
671
00:52:07,880 --> 00:52:10,119
Ca va?
672
00:52:10,120 --> 00:52:14,119
Here's to Benoit Verdel.
673
00:52:22,880 --> 00:52:25,999
I feel very well.
Full of energy.
674
00:52:26,000 --> 00:52:28,799
My advice is to be prudent.
675
00:52:28,800 --> 00:52:31,119
Be prudent in everything.
676
00:52:31,120 --> 00:52:32,759
What about sex?
677
00:52:32,760 --> 00:52:35,079
Well, you know
what happened last time.
678
00:52:35,080 --> 00:52:37,439
I don't think sex
had anything to do with it.
679
00:52:37,440 --> 00:52:40,119
I was dressed, spent, standing up.
680
00:52:40,120 --> 00:52:43,519
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
681
00:52:43,520 --> 00:52:46,039
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
You are the best judge.
682
00:52:46,040 --> 00:52:48,239
Listen to your heart, your body.
683
00:52:48,240 --> 00:52:52,239
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you,
I always say.
684
00:53:00,080 --> 00:53:04,079
'Write a great work, one that
will make people think
and may change the world.'
685
00:53:05,160 --> 00:53:08,759
'Write a novel. One that will
gain you more than eight readers.
686
00:53:08,760 --> 00:53:12,759
'You're a writer, Logan.
That's what makes you so different.
687
00:53:12,840 --> 00:53:14,879
'You should write a teccie, Logan.
688
00:53:14,880 --> 00:53:18,879
'Use your imagination. Isn't that
what novelists are meant to do?'
689
00:53:19,080 --> 00:53:21,359
PHONE RINGS
690
00:53:21,360 --> 00:53:24,519
Mountstuart.
691
00:53:24,520 --> 00:53:28,199
Oh. Gabrielle, hello.
692
00:53:28,200 --> 00:53:30,079
Yes, of course.
693
00:53:30,080 --> 00:53:32,199
Of course I will, straight away. Yes.
694
00:53:32,200 --> 00:53:36,199
Bye.
695
00:53:37,760 --> 00:53:40,519
What do they mean, a lie?
696
00:53:40,520 --> 00:53:44,519
Les salauds.
697
00:53:45,600 --> 00:53:48,639
We'll have to replace it.
698
00:53:48,640 --> 00:53:52,639
We can't let them win. Simple.
699
00:53:53,520 --> 00:53:57,519
Merci. Thank you, Logan.
700
00:53:57,720 --> 00:54:01,719
Thank you.
701
00:54:02,960 --> 00:54:06,079
'Suddenly I feel a sense of purpose.
702
00:54:06,080 --> 00:54:10,079
'I feel alive. We've put
a new plaque up, made of lead.
Last for centuries.'
703
00:54:12,160 --> 00:54:13,679
Wow. >
704
00:54:13,680 --> 00:54:17,679
We will never surrender.
705
00:54:17,760 --> 00:54:21,759
Oh...
706
00:54:24,160 --> 00:54:25,959
'Here's a thought.
707
00:54:25,960 --> 00:54:29,559
'Our death, the end of
our individual journey,
708
00:54:29,560 --> 00:54:32,439
'represents our final bit
of bad luck in life.
709
00:54:32,440 --> 00:54:35,079
'But maybe,
as that moment draws near,
710
00:54:35,080 --> 00:54:38,839
'the good luck increases,
by way of compensation.
711
00:54:38,840 --> 00:54:41,119
'Look at all my new good luck.
712
00:54:41,120 --> 00:54:45,119
'Gabrielle arrives, and every time
I see her, I feel lucky.
713
00:54:53,000 --> 00:54:55,279
There's nothing for it.
714
00:54:55,280 --> 00:54:59,279
We need to take drastic action.
715
00:55:18,080 --> 00:55:22,079
CAR APPROACHES
716
00:55:41,240 --> 00:55:45,239
MOTORBIKE APPROACHES
717
00:56:18,480 --> 00:56:21,319
But it's not good
for your health, Logan.
718
00:56:21,320 --> 00:56:24,679
I think I'm going to go to
the gendarme in Villeneuve.
719
00:56:24,680 --> 00:56:28,679
No, the gendarmes aren't
going to waste their time
staking out your wall.
720
00:56:29,000 --> 00:56:32,999
Look, I'm going to catch this
bastard, whoever he is. Freya...
721
00:56:34,400 --> 00:56:38,399
I'm not Freya.
722
00:56:43,160 --> 00:56:47,159
You're a good man,
Logan Mountstuart.
723
00:57:10,600 --> 00:57:14,599
CAR APPROACHES
724
00:57:44,840 --> 00:57:46,999
Ne bougez pas!
725
00:57:47,000 --> 00:57:50,159
Ne bougez pas!
726
00:57:50,160 --> 00:57:54,159
Espece de cons!
727
00:57:54,160 --> 00:57:55,799
My God!
728
00:57:55,800 --> 00:57:59,799
Lucien! Docteur!
729
00:58:06,080 --> 00:58:08,199
Look what you made me do.
Sitting out in those bloody
730
00:58:08,200 --> 00:58:10,199
woods night after night.
731
00:58:10,200 --> 00:58:12,399
James Bond.
732
00:58:12,400 --> 00:58:15,279
It was an evil symbol, that plaque
733
00:58:15,280 --> 00:58:19,279
so we felt we had
to reply in a symbolic way.
734
00:58:19,960 --> 00:58:23,959
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
735
00:58:24,760 --> 00:58:27,199
He killed the father of Lucien.
736
00:58:27,200 --> 00:58:30,119
He was a hero...
He liberated the town.
737
00:58:30,120 --> 00:58:33,399
No, no. That is Madame
Dupetit's private fantasy.
738
00:58:33,400 --> 00:58:35,839
I can show you all
the documentation.
739
00:58:35,840 --> 00:58:39,439
Verdel was a gangster from
Marseilles. During the confusion of
740
00:58:39,440 --> 00:58:42,639
the Liberation of '44 he moved into
Sainte Sabine and he took it over,
741
00:58:42,640 --> 00:58:46,559
made it his personal territory
that he ran for two years.
742
00:58:46,560 --> 00:58:50,559
Extortion, prostitution,
black market. Everything.
743
00:58:56,040 --> 00:59:00,039
My father did not murder three men!
744
00:59:00,360 --> 00:59:03,759
They say he shot them in
the town square as collaborators.
745
00:59:03,760 --> 00:59:06,239
What was his motive?
He was a resistant.
746
00:59:06,240 --> 00:59:08,559
No. He wasn't. He was a gangster.
747
00:59:08,560 --> 00:59:11,119
In 1947, he was arrested and tried.
748
00:59:11,120 --> 00:59:14,759
He went to prison for eight years.
749
00:59:14,760 --> 00:59:16,559
You weren't to know, Gabrielle.
750
00:59:16,560 --> 00:59:20,559
It's lies, all lies.
751
00:59:31,720 --> 00:59:34,359
I know it's a terrible shock.
752
00:59:34,360 --> 00:59:38,359
But, you can't know everything.
It's impossible.
753
00:59:39,760 --> 00:59:42,559
About your past, your family...
754
00:59:42,560 --> 00:59:45,159
Even yourself.
755
00:59:45,160 --> 00:59:49,159
An old friend said this to me once.
756
00:59:49,600 --> 00:59:53,079
It's what you're going
to do that's exciting.
757
00:59:53,080 --> 00:59:57,079
The road ahead that's
important, not the view back.
758
00:59:58,080 --> 01:00:01,119
You really are an old fool,
aren't you, Logan?
759
01:00:01,120 --> 01:00:04,159
You don't understand anything.
760
01:00:04,160 --> 01:00:08,159
Vieil idiot!
761
01:00:09,720 --> 01:00:13,239
No. You're the one
that doesn't understand.
762
01:00:13,240 --> 01:00:15,759
Maybe you will, one day...
763
01:00:15,760 --> 01:00:19,759
when you're as old as me.
764
01:00:47,000 --> 01:00:48,879
Hey, boy.
765
01:00:48,880 --> 01:00:52,879
Bowser.
Bowser, come here, boy, come on.
766
01:00:53,960 --> 01:00:57,959
Come on, misery...
767
01:00:57,960 --> 01:01:01,959
Hey, hey!
768
01:01:22,960 --> 01:01:26,959
Morning, Bowser.
769
01:01:29,560 --> 01:01:33,559
Oh, you lazy old bugger,
get up, what's the matter with you?
770
01:02:26,040 --> 01:02:30,039
'Sometimes I wonder if it was another
piece of bad luck to be born
771
01:02:30,520 --> 01:02:33,119
'at the beginning of this century,
772
01:02:33,120 --> 01:02:36,119
'and not at its end.
773
01:02:36,120 --> 01:02:38,999
'Especially when I look
at these kids.
774
01:02:39,000 --> 01:02:41,639
'Looking at the lives they're living,
775
01:02:41,640 --> 01:02:45,639
'the lives they'll lead,
all the different people
they're going to be.'
776
01:02:46,680 --> 01:02:48,279
Monsieur, vous avez l'heure?
777
01:02:48,280 --> 01:02:49,519
Quoi? Comment?
778
01:02:49,520 --> 01:02:51,839
Quelle heure il est,
s'il vous plait?
779
01:02:51,840 --> 01:02:54,279
Ah, six heure et quart.
780
01:02:54,280 --> 01:02:55,679
Ah, merci bien.
781
01:02:55,680 --> 01:02:57,879
Pas de probleme.
782
01:02:57,880 --> 01:02:59,799
'The time.
783
01:02:59,800 --> 01:03:03,199
'She makes me think
of my own life, that beauty.
784
01:03:03,200 --> 01:03:07,199
'Who will she be in 10 years,
or 20, or 30?
785
01:03:08,200 --> 01:03:12,199
'It's a long journey,
and nothing stays the same.
786
01:03:22,400 --> 01:03:26,399
'The dice are being
rolled for each one of you.
787
01:03:27,600 --> 01:03:30,199
'I wish you luck.
788
01:03:30,200 --> 01:03:34,199
'And I hope there's
more good luck than bad.'
789
01:05:49,200 --> 01:05:53,199
'Logan.
790
01:05:58,320 --> 01:06:02,319
'Logan, Logan, darling.
791
01:06:54,640 --> 01:06:58,639
'I loved you so much.
792
01:07:08,440 --> 01:07:12,439
'We were very, very lucky.'
793
01:08:56,360 --> 01:09:00,359
Subtitles by
Red Bee Media Ltd
60592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.