All language subtitles for Dragons.of.Wonderhatch.S01E06.720p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,916
Tässä ohjelmassa käsitellään itsemurhaa.
Sisältö voi järkyttää.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
AIEMMIN SARJASSA
3
00:00:08,208 --> 00:00:10,083
Niin kauan kuin Luoja on olemassa,
4
00:00:11,333 --> 00:00:12,833
tuhoutuminen ei pääty koskaan.
5
00:00:12,916 --> 00:00:14,041
KHEIT - AKTHA
6
00:00:18,125 --> 00:00:22,041
Luoja päättää kaikesta tässä maailmassa.
7
00:00:22,125 --> 00:00:25,750
Me menemme Luojan maailmaan.
8
00:00:25,833 --> 00:00:26,916
Maur!
9
00:00:29,166 --> 00:00:32,916
Tämä taitaa olla muinainen KOTOWARI.
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,833
Me selviydymme, jos tapamme Luojan!
11
00:00:39,166 --> 00:00:40,791
Kaikki on Jumala.
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,375
Se on Pytonpytin tahto.
13
00:00:43,958 --> 00:00:45,083
Hana.
14
00:00:45,166 --> 00:00:49,250
Hän on nukkunut koko tämän ajan.
15
00:00:49,750 --> 00:00:50,833
[upanantaksi] Thaim?
16
00:00:50,916 --> 00:00:52,708
Sinä… Thaim!
17
00:00:57,500 --> 00:01:00,125
Etsi Luoja ja tapa hänet.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,833
Sinusta tulee sankari.
19
00:01:30,583 --> 00:01:32,583
JOHTAJA - SHIBATA
20
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
Mitä on tekeillä?
21
00:01:52,375 --> 00:01:53,458
Jotain kamalaa.
22
00:01:54,250 --> 00:01:56,333
Miksi? Mitä tapahtui?
23
00:01:57,958 --> 00:02:02,666
Luulin pelastavani Upanantan.
24
00:02:03,666 --> 00:02:04,750
Mitä tarkoitat?
25
00:02:05,833 --> 00:02:06,833
Thaim?
26
00:02:07,875 --> 00:02:10,125
Seuratkaa minua. Sain ajatuksen.
27
00:02:27,791 --> 00:02:33,791
Dragons of Wonderhatch
28
00:02:40,375 --> 00:02:45,416
Äidin käsi tuntui ennen suuremmalta.
29
00:02:49,250 --> 00:02:55,250
Kun olit pieni,
et koskaan päästänyt hänen kädestään irti.
30
00:03:04,375 --> 00:03:06,750
Kun äiti ei enää
poistunut siitä huoneesta,
31
00:03:10,958 --> 00:03:13,291
en uskaltanut enää
tarttua hänen käteensä.
32
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
Muistan hänen ilmeensä.
33
00:03:26,625 --> 00:03:28,291
Niin paljon surua.
34
00:03:32,375 --> 00:03:35,000
Anteeksi, äiti.
35
00:04:12,958 --> 00:04:14,000
Kuka sinä olet?
36
00:04:19,625 --> 00:04:21,000
Luoja.
37
00:04:24,750 --> 00:04:26,916
Löysin sinut viimein.
38
00:04:30,291 --> 00:04:31,291
Tuhoan hänet.
39
00:04:55,875 --> 00:04:58,166
Iido sisältää
niin kutsuttuja antihiukkasia.
40
00:05:01,166 --> 00:05:02,166
Nagi!
41
00:05:02,750 --> 00:05:05,333
-Thaim.
-Lähdetään, ennen kuin on liian myöhäistä.
42
00:05:06,458 --> 00:05:07,583
Isä.
43
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
[upanantaksi] Saila!
44
00:05:26,083 --> 00:05:27,916
Viime kerrasta on aikaa.
45
00:05:29,791 --> 00:05:32,958
Olen selvittänyt
Upanantan romahtamisen syyn.
46
00:05:35,083 --> 00:05:39,000
Tuhoamalla Luojan voimme muuttaa
Upanantan tuhoon tuomittua kohtaloa.
47
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
Mitä yrität sanoa?
48
00:05:42,041 --> 00:05:45,875
Olen odottanut tätä päivää
kymmenen vuotta.
49
00:05:47,750 --> 00:05:51,208
Vaikka kohtalo sitoo Upanantaa,
meidän täytyy pelastaa kansamme.
50
00:05:51,291 --> 00:05:53,000
Siirry syrjään, Saila.
51
00:05:56,583 --> 00:06:02,291
Mitä olet muka tehnyt
auttaaksesi Mauria ja Upanantan asukkaita?
52
00:06:04,666 --> 00:06:06,750
Aiotko jälleen vain juosta pakoon?
53
00:06:08,500 --> 00:06:10,291
En koskaan kääntänyt sinulle selkääni.
54
00:06:11,291 --> 00:06:14,208
Äidin ja Maurin kuolemat
vainoavat minua päivittäin.
55
00:06:15,250 --> 00:06:18,500
Pohdin epätoivoisesti,
olitko sinäkin kuollut.
56
00:06:19,500 --> 00:06:20,791
Kaukana merellä.
57
00:06:31,166 --> 00:06:37,750
Isä, sinä näytät kauhealta.
Tämä maailma taitaa olla hirveä paikka.
58
00:06:47,708 --> 00:06:49,708
YOKOSUKAN KESKUSSAIRAALA
59
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
PÄIVYSTYS
60
00:07:32,583 --> 00:07:35,166
Oletko kunnossa? Mitä tapahtui?
61
00:07:36,625 --> 00:07:37,791
Mitä sinä teet?
62
00:08:20,958 --> 00:08:22,958
[upanantaksi] Tulit takaisin.
63
00:08:28,375 --> 00:08:31,958
Olen pahoillani, Guphin.
64
00:08:56,833 --> 00:09:00,083
Jääkö äiti tuollaiseksi?
65
00:09:07,458 --> 00:09:10,083
Kävimme monessa eri sairaalassa.
66
00:09:11,416 --> 00:09:13,541
Lääkärit tutkivat kaiken mahdollisen.
67
00:09:17,125 --> 00:09:21,208
Tälle ei kuitenkaan löytynyt syytä.
68
00:09:27,125 --> 00:09:31,625
Mutta olen varma, että hän herää.
69
00:09:35,375 --> 00:09:41,541
Tiedän nytkin,
että hän kuulee minun ääneni.
70
00:09:43,541 --> 00:09:45,250
Minusta voisi olla hyvä ajatus,
71
00:09:47,458 --> 00:09:51,333
että sinäkin puhuisit hänelle joskus.
72
00:09:57,541 --> 00:09:58,833
Sopii.
73
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Isä?
74
00:10:05,541 --> 00:10:06,541
Niin?
75
00:10:18,625 --> 00:10:19,625
Oletko kunnossa?
76
00:10:21,708 --> 00:10:22,958
Et näytä siltä.
77
00:10:25,708 --> 00:10:26,708
Minä…
78
00:10:28,666 --> 00:10:30,583
Kaikki yritykseni menevät pieleen.
79
00:10:32,625 --> 00:10:35,416
Olet todellinen typerys, Thaim.
80
00:10:35,916 --> 00:10:39,166
-En arvannut, että pettäisit heidät.
-Ei se sitä ollut!
81
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Tai ehkä olikin.
82
00:10:52,708 --> 00:10:54,625
Aktha on jossain päin Sarushimaa.
83
00:10:57,625 --> 00:11:01,708
-Aktha on muuttunut.
-Miten?
84
00:11:02,291 --> 00:11:04,500
Hän ei välitä siitä,
miten Upanantalle käy.
85
00:11:05,750 --> 00:11:08,625
Miksi historian suurin soturi
sanoisi noin?
86
00:11:09,500 --> 00:11:11,583
Meidän täytyy suostutella hänet.
87
00:11:12,125 --> 00:11:15,291
Nyt meillä kävi tuuri,
ensi kerrasta emme selviydy yksin.
88
00:11:17,708 --> 00:11:19,458
En tajunnut,
89
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
että Supes on isäsi.
90
00:11:25,500 --> 00:11:29,083
Isäni on tosissaan.
Hän aikoi oikeasti tappaa Hanan.
91
00:11:30,000 --> 00:11:31,875
Vain Aktha voi päihittää hänet.
92
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
Mennään veneellä.
93
00:11:41,500 --> 00:11:45,708
Nagi kertoi minulle.
Pääsemme veneellä Sarushimaan.
94
00:11:48,958 --> 00:11:50,458
Sairaalan tapahtumat…
95
00:11:51,916 --> 00:11:55,333
En ymmärrä niitä vieläkään.
96
00:12:01,291 --> 00:12:05,458
Mutta jos siitä on apua perheelleni,
teen mitä vain.
97
00:12:28,333 --> 00:12:29,500
Isä,
98
00:12:30,166 --> 00:12:31,333
näytät kauhealta.
99
00:12:32,458 --> 00:12:34,583
Tämä maailma taitaa olla hirveä paikka.
100
00:12:55,333 --> 00:12:57,500
LET'S GO
101
00:13:04,041 --> 00:13:06,250
Tule jo, Thaim.
102
00:13:11,958 --> 00:13:12,958
Mikä hätänä?
103
00:13:27,125 --> 00:13:28,208
Nagi…
104
00:13:30,458 --> 00:13:31,458
Olen pahoillani.
105
00:13:32,875 --> 00:13:35,750
Supes sanoi pelastavansa Upanantan.
106
00:13:36,625 --> 00:13:38,375
Kerroin hänelle, missä äitisi on.
107
00:13:41,791 --> 00:13:42,833
Niinkö?
108
00:13:45,000 --> 00:13:46,166
Anna anteeksi.
109
00:13:48,166 --> 00:13:51,875
Mutta ethän sinä tiennyt,
mitä hän aikoi tehdä.
110
00:13:52,916 --> 00:13:54,000
En syytä sinua.
111
00:14:00,583 --> 00:14:01,666
Jos totta puhutaan…
112
00:14:03,291 --> 00:14:06,375
Vai tiesitkö sittenkin?
113
00:14:19,416 --> 00:14:23,208
Hän sanoi, että se on ainoa keino
pelastaa Upanantan asukkaat.
114
00:14:26,458 --> 00:14:32,291
En enää tiedä, mikä on oikein.
115
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Mikä tekosyy tuo on?
116
00:14:35,333 --> 00:14:37,958
Aioit uhrata Nagin äidin.
117
00:14:40,166 --> 00:14:41,541
Inhottavaa.
118
00:14:46,458 --> 00:14:47,583
Nagi?
119
00:14:53,416 --> 00:14:55,916
Kun luulin,
että Maur oli menettämässä järkensä,
120
00:14:56,500 --> 00:14:59,166
isä ja minä emme kuunnelleet
tai huomioineet häntä.
121
00:14:59,666 --> 00:15:02,625
Maurin yksinäisyys
oli hänelle kuolemaksi.
122
00:15:09,625 --> 00:15:12,791
Epäonnistumisen jälkeen täytyy jatkaa,
vaikka se tekisi kipeää.
123
00:15:13,416 --> 00:15:14,833
Ymmärrän sen nyt.
124
00:15:20,125 --> 00:15:24,000
Aktha on Sarushimassa.
Nyt ei ole aikaa surkutella.
125
00:15:32,625 --> 00:15:33,791
Lähdetään!
126
00:17:11,625 --> 00:17:15,250
-Onko tämä maanjäristys?
-On, ja voimakas!
127
00:17:16,041 --> 00:17:17,291
Hetkinen, mehän…
128
00:17:17,375 --> 00:17:18,875
Leijummeko me?
129
00:17:34,583 --> 00:17:35,750
Uskomatonta.
130
00:17:36,833 --> 00:17:41,000
Aivan kuin meidät olisi
kiskaistu keskelle unta.
131
00:17:43,166 --> 00:17:47,166
Saari leijuu ilmassa, joten onko
tässäkin maailmassa KOTOWARIA?
132
00:17:48,750 --> 00:17:52,708
Iido saa sen aikaan.
Se elää maailman valtamerissä.
133
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Niinkö?
134
00:17:56,208 --> 00:17:57,375
Kiehtovaa.
135
00:18:04,166 --> 00:18:05,166
Aktha…
136
00:18:07,458 --> 00:18:08,958
Mitä oikein aiot?
137
00:18:23,458 --> 00:18:24,583
Mitä sinä täällä?
138
00:18:31,958 --> 00:18:34,166
Upanantan viimeinen sankari Aktha.
139
00:18:34,250 --> 00:18:37,750
Olen Saila. Sankari-Supesin tytär.
140
00:18:37,833 --> 00:18:39,541
Tutkin KOTOWARIN ulkopuolta.
141
00:18:43,833 --> 00:18:46,041
Sinusta tuli siis oikeasti pelkuri.
142
00:18:48,916 --> 00:18:51,583
Puhut hyvin japania.
143
00:18:54,916 --> 00:18:56,166
Siitä on kauan,
144
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
kun viimeksi kuulin pehmeän äänen,
joka soi selvästi.
145
00:19:05,000 --> 00:19:07,750
Huomaan, että tuo nainen on pinteessä.
146
00:19:10,625 --> 00:19:13,541
Entä isäsi Supes?
147
00:19:16,291 --> 00:19:17,333
Aiotko tappaa hänet?
148
00:19:20,458 --> 00:19:22,083
Jos sitä ei voi välttää.
149
00:19:24,333 --> 00:19:26,125
Onpa monimutkaista.
150
00:19:26,625 --> 00:19:28,375
Ole kiltti, Aktha.
151
00:19:28,458 --> 00:19:30,583
Auta pelastamaan äitini.
152
00:19:40,375 --> 00:19:44,375
Sanotaan, että pelastan äitisi hengen.
153
00:19:47,250 --> 00:19:50,250
Vaikka sinä hyväksyisit tekoni,
154
00:19:51,833 --> 00:19:56,208
on niitä, jotka eivät hyväksy sitä,
oli se oikein tai ei.
155
00:20:00,875 --> 00:20:02,333
Sellainen tämä maailma on.
156
00:20:04,541 --> 00:20:07,833
Etkö voi olla oikeuden puolella?
157
00:20:09,208 --> 00:20:11,458
Mikset suojele itseäsi heikompia?
158
00:20:12,625 --> 00:20:13,958
Riittää.
159
00:20:15,708 --> 00:20:17,083
Juuri niin olen tehnyt.
160
00:20:18,666 --> 00:20:20,625
Te vain ette myönnä sitä.
161
00:20:23,666 --> 00:20:27,041
Uskoin, että voisin yhä auttaa jotenkin.
162
00:20:29,500 --> 00:20:30,833
Tämä on sen tulos.
163
00:20:34,958 --> 00:20:37,500
Löysin ihmisiä, jotka ymmärtävät minua.
164
00:20:40,375 --> 00:20:42,250
Heitä ei ole montaa.
165
00:20:43,500 --> 00:20:45,958
Aion laittaa kaiken energiani
heidän suojelemiseensa.
166
00:20:48,416 --> 00:20:50,041
Onnellisuus asuu täällä.
167
00:20:53,125 --> 00:20:57,083
Ajan pois kaikki,
jotka tulevat tänne vääristä syistä.
168
00:20:59,291 --> 00:21:00,416
Siinä kaikki.
169
00:21:04,625 --> 00:21:08,916
No, ymmärrämme tilanteesi.
170
00:21:10,208 --> 00:21:16,000
Anteeksi, kun kysyn,
mutta saisimmeko täältä yösijan?
171
00:21:17,666 --> 00:21:21,041
Lapset eivät ole nukkuneet
silmäystäkään viime yön jälkeen.
172
00:21:30,791 --> 00:21:36,541
Tuolla on tyhjiä majoja.
Voitte käyttää niitä.
173
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Kiitos.
174
00:21:47,833 --> 00:21:48,833
Huomenta.
175
00:21:50,291 --> 00:21:52,958
-Lisää vieraitako?
-Huomenta.
176
00:21:53,916 --> 00:21:55,541
Tässä on Saila.
177
00:21:56,416 --> 00:21:58,000
Hän ei viivy kauan.
178
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
-Hei.
-Hei vaan.
179
00:22:03,041 --> 00:22:05,000
Missä kaikki ovat?
180
00:22:05,083 --> 00:22:06,875
He menivät katsomaan reunaa.
181
00:22:22,625 --> 00:22:25,291
Mitä ihmettä? Miten tämä on mahdollista?
182
00:22:25,375 --> 00:22:27,500
-Me leijumme ilmassa.
-Miten?
183
00:22:27,583 --> 00:22:29,708
Mikä nyt avuksi? En usko tätä.
184
00:22:29,791 --> 00:22:31,208
-Aktha.
-Aktha!
185
00:22:31,708 --> 00:22:33,250
Tämähän on katastrofi!
186
00:22:34,083 --> 00:22:35,625
Tämä ei ole normaalia.
187
00:22:36,541 --> 00:22:38,125
Me leijumme ilmassa!
188
00:22:38,208 --> 00:22:41,583
Olemme kiitollisia kaikesta,
mitä olet tehnyt vuoksemme.
189
00:22:43,375 --> 00:22:45,541
Tämä on kuitenkin liikaa.
190
00:22:48,333 --> 00:22:51,208
-Miten pääsemme kotiin?
-Kotimme on täällä.
191
00:22:53,416 --> 00:22:55,833
Tämä menee liian pitkälle.
192
00:22:55,916 --> 00:22:58,125
Halusimme vain elää rauhassa.
193
00:22:58,208 --> 00:23:02,083
Taivaalla asuminen ei ole kovin kätevää.
Eihän täällä ole kenttääkään.
194
00:23:02,166 --> 00:23:03,250
Oletko kunnossa?
195
00:23:05,750 --> 00:23:09,583
Käske häntä viemään saari takaisin, Kanna.
196
00:23:14,708 --> 00:23:16,916
Aktha tekee äärimmäisiä oletuksia
197
00:23:18,083 --> 00:23:20,500
ja saa minut nauramaan hölmöydellään.
198
00:23:22,000 --> 00:23:26,375
Huomaan kuitenkin
ihailevani hänen elämäntapaansa.
199
00:23:28,666 --> 00:23:30,416
Siksi olen Akthan kanssa.
200
00:23:32,333 --> 00:23:33,375
Olen pahoillani.
201
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
Aktha valmistautuu lähtemään.
202
00:23:39,458 --> 00:23:40,750
Haluan jäädä.
203
00:23:43,375 --> 00:23:45,583
Aktha on aina ymmärtänyt mielipiteitäni.
204
00:23:47,291 --> 00:23:48,958
Se on ollut pelastukseni.
205
00:23:50,541 --> 00:23:51,750
Samoin.
206
00:23:52,666 --> 00:23:55,958
Tämä on kuin unta.
Asumme leijuvalla saarella.
207
00:23:57,375 --> 00:23:58,500
Kiitos.
208
00:24:02,416 --> 00:24:03,416
Aktha.
209
00:24:05,291 --> 00:24:07,416
-Tämä ei sovi minulle.
-Mitä?
210
00:24:10,500 --> 00:24:12,250
-Hei!
-Mennään.
211
00:24:12,333 --> 00:24:14,833
-Minne te menette?
-Miksi?
212
00:24:15,750 --> 00:24:17,583
-Miksi te lähdette?
-Odottakaa!
213
00:24:20,625 --> 00:24:25,375
Yokosukan taivaalle
on ilmestynyt uskomaton näky.
214
00:24:25,458 --> 00:24:27,375
SUORA LÄHETYS - SARUSHIMA LEIJUU
215
00:24:27,458 --> 00:24:31,333
Sarushiman saari leijuu ilmassa.
216
00:24:31,416 --> 00:24:33,791
Mitä tämä tarkoittaa?
217
00:24:34,750 --> 00:24:38,000
Sarushima on noussut taivaalle
ja pysyy siellä…
218
00:24:38,083 --> 00:24:40,000
[upanantaksi] Mitä saavutat tuolla, Aktha?
219
00:24:44,125 --> 00:24:47,000
-Hän on houkka.
-Niin on.
220
00:24:47,083 --> 00:24:50,333
Mitä se typerys oikein ajattelee?
221
00:24:51,125 --> 00:24:55,916
Luuleeko hän olevansa Upanantassa?
Hänen pitäisi palata todellisuuteen.
222
00:24:58,666 --> 00:24:59,916
[upanantaksi] Kuulkaa.
223
00:25:01,791 --> 00:25:03,000
He ovat Sarushimassa.
224
00:25:04,250 --> 00:25:05,250
Vai niin.
225
00:25:07,125 --> 00:25:09,791
Sitten myös Saila on siellä seurueineen.
226
00:25:12,541 --> 00:25:13,541
Mennään.
227
00:25:14,583 --> 00:25:19,041
Tällä kertaa aion
posauttaa Luojan taivaalta.
228
00:25:19,791 --> 00:25:24,875
Kaikki Tokionlahden alueen palvelut
ovat toistaiseksi poissa käytöstä.
229
00:25:26,083 --> 00:25:30,833
Toistan,
taivaalle on ilmestynyt uskomaton näky…
230
00:25:30,916 --> 00:25:34,208
18 CELSIUSASTETTA
231
00:25:42,416 --> 00:25:44,333
Nagi tarttui käteeni.
232
00:25:45,625 --> 00:25:46,708
Sairaalassa.
233
00:25:48,708 --> 00:25:50,250
Siitä on vuosia…
234
00:25:52,208 --> 00:25:54,208
Hän tarrasi käteeni lujaa.
235
00:25:56,541 --> 00:26:02,541
Sillä hetkellä muistin sinun kätesi.
236
00:26:08,708 --> 00:26:13,416
Siitä on kauan, kun me kolme
olimme viimeksi yhdessä.
237
00:26:18,541 --> 00:26:22,125
Kunpa voisimme olla
hieman kauemmin yhdessä kolmistaan.
238
00:26:26,500 --> 00:26:29,583
Näissä olosuhteissa
sen toivominen taitaa olla tyhmää.
239
00:26:41,041 --> 00:26:43,666
Olen ajatellut.
240
00:26:44,583 --> 00:26:49,875
Kasvatamme täällä hedelmiä,
joista voisimme tislata itse alkoholia.
241
00:26:50,916 --> 00:26:53,250
Löysin sille täydellisen paikankin.
242
00:26:57,208 --> 00:27:01,291
Emme tosin voi valmistaa
lempiriisiviiniäsi. Se on liian vaikeaa.
243
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Vai niin.
244
00:27:32,250 --> 00:27:35,000
[upanantaksi]
Kiitos, kun pysyt rinnallani.
245
00:27:47,208 --> 00:27:48,916
Laitetaan tänne iidoa.
246
00:27:55,125 --> 00:27:56,458
Pharosin korallia.
247
00:28:05,291 --> 00:28:06,833
Upanantan merivettä.
248
00:28:13,250 --> 00:28:14,500
Sitä ei saa ravistaa.
249
00:28:16,416 --> 00:28:17,708
Mitä sinä valmistat?
250
00:28:18,541 --> 00:28:20,333
Me tarvitsemme aseen.
251
00:28:49,666 --> 00:28:50,916
Katso, Nagi.
252
00:28:53,333 --> 00:28:55,541
-Onpa se kaunis.
-Tässä.
253
00:29:11,583 --> 00:29:13,166
Haluatko liittyä seuraamme?
254
00:29:21,416 --> 00:29:22,416
Mitä?
255
00:29:30,958 --> 00:29:32,000
Saanko tulla sinne?
256
00:29:35,333 --> 00:29:36,666
Katso.
257
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Ei sittenkään.
258
00:30:10,708 --> 00:30:12,041
Anteeksi.
259
00:30:29,833 --> 00:30:30,833
Anteeksi.
260
00:30:32,000 --> 00:30:35,916
-Palaan pian.
-Selvä.
261
00:30:36,583 --> 00:30:37,583
Nagi?
262
00:30:39,333 --> 00:30:40,916
En voi jatkaa näin.
263
00:30:43,250 --> 00:30:44,916
Haluan puhua Thaimin kanssa.
264
00:30:47,000 --> 00:30:48,041
Kunnolla.
265
00:30:50,708 --> 00:30:53,416
Selvä, tulen mukaasi.
266
00:31:02,833 --> 00:31:06,541
Aktha, kun olet syönyt,
lähdetään tislaamolle.
267
00:31:06,625 --> 00:31:08,291
Lähdetään vain.
268
00:31:54,416 --> 00:31:55,416
[upanantaksi] Mitä tuo oli?
269
00:32:05,125 --> 00:32:06,125
Supes?
270
00:32:07,708 --> 00:32:09,083
Missä Luoja on?
271
00:32:10,000 --> 00:32:11,083
En tiedä.
272
00:32:12,083 --> 00:32:13,166
Jaaha.
273
00:32:14,291 --> 00:32:16,291
Ovatko kaikki siis kylässä?
274
00:32:17,458 --> 00:32:20,666
Äänesi kertoo minulle kaiken tarvittavan.
275
00:32:23,583 --> 00:32:27,416
Supes, tämä ei ole ratkaisu.
276
00:32:28,500 --> 00:32:30,500
Etkö ole vihainen?
277
00:32:31,750 --> 00:32:36,541
Luoja suunnittelee Upanantan tuhosta
sellaisen kuin itse haluaa.
278
00:32:37,500 --> 00:32:41,375
Aion vapauttaa kansamme
hänen arvottomasta tarinastaan.
279
00:32:42,291 --> 00:32:46,000
Mutta kun joku kuolee,
myös muut tuntevat tuskaa.
280
00:32:46,750 --> 00:32:50,333
-Niinhän kävi Maurille…
-Mitä sinä tiedät Maurista?
281
00:32:50,416 --> 00:32:53,833
Entä jos olet ymmärtänyt väärin?
282
00:32:53,916 --> 00:32:55,583
Tästä en ole erehtynyt.
283
00:32:56,708 --> 00:32:59,166
Jos mitään ei tapahdu, kun tapamme hänet,
284
00:33:00,833 --> 00:33:04,041
hänen tyttärensä on tainnut
periä saman voiman.
285
00:33:08,375 --> 00:33:10,166
En anna sinun tehdä sitä!
286
00:33:10,250 --> 00:33:12,875
Jos satutat Nagia, olet viholliseni!
287
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
Kurja juttu.
288
00:33:30,125 --> 00:33:34,625
Olet heikoin tuntemani
lohikäärmeratsastaja.
289
00:33:35,583 --> 00:33:38,708
[upanantaksi] Saakeli. Senkin paskiainen!
290
00:33:43,250 --> 00:33:44,875
Miksi, Thaim?
291
00:33:46,416 --> 00:33:50,333
Etkö sanonut tekeväsi mitä vain
pelastaaksesi Upanantan?
292
00:33:52,375 --> 00:33:53,625
Olet väärässä.
293
00:34:13,583 --> 00:34:19,041
Minäkin haluan pelastaa Upanantan
koko sydämestäni!
294
00:34:19,125 --> 00:34:21,958
-Luota siis minuun.
-En varmasti!
295
00:34:29,958 --> 00:34:35,291
Aion suojella molempia maailmoja!
296
00:34:45,208 --> 00:34:46,333
Miten?
297
00:34:51,416 --> 00:34:52,833
En tiedä.
298
00:34:56,250 --> 00:35:02,291
Mutta en halua enää nähdä,
kun Nagiin sattuu!
299
00:35:04,750 --> 00:35:05,750
Thaim.
300
00:35:06,250 --> 00:35:09,458
Käyn hakemassa Sailan ja muut.
301
00:35:09,958 --> 00:35:12,041
Pysy tässä.
302
00:35:43,375 --> 00:35:45,208
Kummallinen poika.
303
00:35:50,000 --> 00:35:51,250
Lopettakaa!
304
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
Pyydän, lopettakaa.
305
00:36:01,541 --> 00:36:02,541
Nagi.
306
00:36:19,333 --> 00:36:20,541
Saila!
307
00:36:22,041 --> 00:36:23,541
Älä tule tielleni!
308
00:36:24,166 --> 00:36:26,375
Nagi, juokse turvaan Thaimin kanssa!
309
00:36:28,333 --> 00:36:30,208
[upanantaksi] Älä estä minua!
310
00:36:32,833 --> 00:36:35,375
Thaim! Oletko kunnossa?
311
00:36:36,666 --> 00:36:37,666
Tule.
312
00:36:48,333 --> 00:36:50,333
Nagi! Pidä kiirettä!
313
00:37:27,416 --> 00:37:28,458
Oletko kunnossa?
314
00:37:29,625 --> 00:37:30,625
Olen.
315
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Jotakuinkin.
316
00:37:33,833 --> 00:37:36,041
Voin liikkua hieman.
317
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Thaim…
318
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Olen pahoillani.
319
00:37:54,750 --> 00:37:56,250
Minä olin väärässä.
320
00:38:00,083 --> 00:38:01,166
Oikeasti.
321
00:38:04,708 --> 00:38:08,291
-Pyydän teiltä molemmilta anteeksi.
-Thaim…
322
00:38:11,208 --> 00:38:15,250
Mutta anteeksipyyntö ei riitä.
323
00:38:16,000 --> 00:38:18,541
Olen pelkkä hyödytön epäonnistuja.
324
00:38:22,500 --> 00:38:27,000
Tästä lähtien
voin vain yrittää hyvittää tekoni.
325
00:38:36,375 --> 00:38:37,375
Song.
326
00:38:40,458 --> 00:38:41,833
Nagi.
327
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Kiitos.
328
00:38:54,166 --> 00:38:55,208
Olen kiitollinen.
329
00:38:58,750 --> 00:39:00,416
Onneksi tapasin teidät.
330
00:39:05,000 --> 00:39:10,333
Minäkin olin onnekas.
Nytkin tuntuu siltä, että näen unta.
331
00:39:11,250 --> 00:39:13,958
Tunnen myös ensi kertaa
olevani oikeasti elossa.
332
00:39:15,041 --> 00:39:17,458
Mitä tarkoitat? Valitse toinen.
333
00:39:19,166 --> 00:39:20,166
Hups.
334
00:39:30,250 --> 00:39:32,041
No niin…
335
00:39:35,458 --> 00:39:37,041
-Lähdetään.
-Joo.
336
00:39:37,125 --> 00:39:40,291
Meidän täytyy viedä Nagin äiti
jonnekin turvaan.
337
00:39:51,291 --> 00:39:54,500
-Etsitään Aktha.
-Mutta auttaako hän meitä?
338
00:39:55,333 --> 00:39:56,541
Juoskaa!
339
00:39:57,666 --> 00:39:59,000
Menkää!
340
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
Löysin sinut.
341
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
Luojan.
342
00:40:10,375 --> 00:40:13,416
Tuo tyyppi… Tämä on loppumme. Äkkiä nyt!
343
00:40:31,166 --> 00:40:33,208
Kaikki päättyy täällä.
344
00:40:36,291 --> 00:40:38,333
Upananta pelastuu.
345
00:41:25,750 --> 00:41:28,000
Nagi!
346
00:43:11,416 --> 00:43:13,458
Jos tiedät jonkun apua tarvitsevan,
etsi maakohtaista
347
00:43:13,541 --> 00:43:15,166
kriisiapua osoitteesta
www.findahelpline.com.
348
00:43:15,250 --> 00:43:16,333
Käännös: Alma von Creutlein
24015