Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,106 --> 00:01:49,526
Wo bleibt die verdammte Postkutsche?
2
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
Kommt die nicht
aus der anderen Richtung?
3
00:02:01,579 --> 00:02:06,042
Kommt drauf an.
Kommen oder gehen Sie?
4
00:02:06,167 --> 00:02:09,754
Ich gehe natürlich nach Westen.
Wie alle anderen.
5
00:02:11,381 --> 00:02:13,800
- Sie etwa nicht?
- Nein.
6
00:02:15,260 --> 00:02:17,178
Ich will nach Hause.
7
00:02:20,390 --> 00:02:23,476
Ich hatte meine Zeit hier.
8
00:02:23,601 --> 00:02:24,978
Schnauze voll.
9
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
Wieso sagen Sie das?
10
00:02:29,733 --> 00:02:31,693
Die Quelle ist versiegt.
11
00:02:34,571 --> 00:02:40,201
Ich wollte den Wilden unsere Religion
mit dem Löffel eintrichtern.
12
00:02:41,119 --> 00:02:42,912
Ich hab's versucht.
13
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Ich hab's wirklich versucht.
14
00:02:48,668 --> 00:02:54,174
Die, mit denen ich zu tun hatte,
wollten einfach nicht.
15
00:02:57,093 --> 00:02:59,471
Kann's ihnen nicht verdenken.
16
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
Wir haben haufenweise Christen.
17
00:03:02,557 --> 00:03:04,476
Und brauchen nicht noch mehr.
18
00:03:05,685 --> 00:03:09,731
Haben Sie schon mal einen
echten Apachen da draußen gesehen?
19
00:03:10,815 --> 00:03:12,400
Ja.
20
00:03:15,111 --> 00:03:16,696
Cheyenne?
21
00:03:18,823 --> 00:03:20,075
Ja.
22
00:03:23,828 --> 00:03:25,622
Shoshonen?
23
00:03:27,540 --> 00:03:28,958
Nein.
24
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Komantschen?
25
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
Ja.
26
00:03:39,636 --> 00:03:45,183
Wie sind die denn so? Ich bin
noch keinem von ihnen begegnet.
27
00:03:46,184 --> 00:03:47,519
Weiß nicht.
28
00:03:48,311 --> 00:03:52,148
Manche von ihnen sind lausig.
Manche nicht.
29
00:03:53,108 --> 00:03:55,777
Wie überall sonst auch, schätze ich.
30
00:04:02,534 --> 00:04:04,661
Was suchen Sie hier draußen?
31
00:04:08,540 --> 00:04:10,208
Einen Neuanfang.
32
00:04:14,379 --> 00:04:16,631
Ich will die Vergangenheit
hinter mir lassen.
33
00:04:16,756 --> 00:04:21,261
- Wieso?
- Na ja, es waren harte Zeiten.
34
00:04:22,220 --> 00:04:24,139
Harte Zeiten zu Hause.
35
00:04:27,017 --> 00:04:29,060
Unter anderem
36
00:04:29,436 --> 00:04:32,397
ist meine Frau im Kindbett gestorben.
37
00:04:35,734 --> 00:04:38,653
Wie bedauernswert.
38
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
Ja, das war ziemlich hart.
39
00:04:42,323 --> 00:04:45,910
Deswegen sehne ich mich
nach einem Neuanfang.
40
00:04:47,412 --> 00:04:53,126
Ich sag es ja nur ungern, aber hier
draußen ist es auch nicht besser.
41
00:04:55,587 --> 00:04:58,089
Es ist einfach nur
auf andere Art scheiße
42
00:04:58,298 --> 00:05:02,635
und faszinierend zugleich.
43
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
Ja.
44
00:05:14,981 --> 00:05:19,152
Oh Gott, zur Hölle damit.
45
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Mit allem.
46
00:05:26,368 --> 00:05:29,788
Wo bleibt die verdammte Postkutsche?
47
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
Mir reicht's.
48
00:05:46,638 --> 00:05:49,057
Hier, mein Sohn.
49
00:05:49,182 --> 00:05:52,644
Hat so einige Vorteile.
50
00:05:53,770 --> 00:05:57,440
Die Heilige Schrift.
Ein paar Stellen fehlen bereits.
51
00:05:57,565 --> 00:06:00,944
Hab sie als Kienspan
und Zigarettenpapier benutzt.
52
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Und zur Körperreinigung.
53
00:06:04,989 --> 00:06:08,284
Guter Stoff. Ziemlich dicht gewebt.
54
00:06:09,244 --> 00:06:13,039
Hier. Verdammt,
wo ist die Zeit geblieben?
55
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
Nehmen Sie das Mistding.
56
00:06:16,584 --> 00:06:18,586
Oh Gott!
57
00:06:22,007 --> 00:06:25,677
Adios, Amigo. Herr, ich komme.
58
00:06:27,053 --> 00:06:28,680
Ich komme.
59
00:06:28,805 --> 00:06:33,393
Oh Gott. Oh Allmächtiger.
60
00:11:12,797 --> 00:11:16,676
DR. CORNENELIUS WATSON, MÄNNER-/
FRAUEN-/KINDER-/PFERDEARZT
61
00:11:43,328 --> 00:11:47,999
- Kann ich ein Bier haben, bitte?
- Wir haben bloß Whiskey.
62
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Dann eben Whiskey.
63
00:12:15,985 --> 00:12:17,404
Tja, vielen Dank.
64
00:12:17,987 --> 00:12:23,618
- Was haben Sie? Das ist bester Fusel.
- Ja. Es... Es liegt an mir.
65
00:12:24,327 --> 00:12:25,995
Bist du 'ne Memme?
66
00:12:33,878 --> 00:12:37,882
Mein Magen schon, jedenfalls manchmal.
67
00:12:38,883 --> 00:12:41,219
Dein Magen ist 'ne Memme?
68
00:12:44,222 --> 00:12:46,683
Schätze, so könnte man sagen.
69
00:12:46,808 --> 00:12:48,476
Entschuldige.
70
00:12:50,186 --> 00:12:52,731
Ich hab nur Spaß gemacht, Kumpel.
71
00:12:53,273 --> 00:12:57,736
- Was dagegen, wenn ich...?
- Oh, nur zu, bedienen Sie sich.
72
00:13:03,700 --> 00:13:05,243
Sehr verbunden.
73
00:13:15,879 --> 00:13:19,090
Was führt dich in die Stadt?
74
00:13:19,215 --> 00:13:20,550
Geschäfte.
75
00:13:22,761 --> 00:13:25,930
- Noch ein Geschäftsmann.
- Oje!
76
00:13:28,933 --> 00:13:32,520
- Tja.
- Also, falls es dich interessiert,
77
00:13:32,645 --> 00:13:36,733
wir veranstalten später
da draußen einen Rudelstich.
78
00:13:36,858 --> 00:13:38,151
Mit Matilda.
79
00:13:38,943 --> 00:13:40,862
Anderthalb Mäuse pro Kopf.
80
00:13:40,987 --> 00:13:44,324
Gute Möglichkeit, als Neuankömmling
ein paar Leute kennenzulernen.
81
00:13:44,449 --> 00:13:48,244
Tja, vielen Dank, aber...
Ich bin bereits vergeben.
82
00:13:49,079 --> 00:13:53,291
Vielleicht ist dein Magen
hier nicht die einzige Memme.
83
00:13:55,710 --> 00:13:57,253
Kann schon sein.
84
00:14:04,010 --> 00:14:08,390
Eigentlich suche ich
nach einem Mann namens Pfarrer Henry.
85
00:14:08,515 --> 00:14:10,392
- Kennen Sie ihn?
- Den Pfaffen?
86
00:14:10,517 --> 00:14:13,144
Das ist doch der,
der in die Ecke gekotzt hat.
87
00:14:13,269 --> 00:14:15,480
- Ja.
- Du liebe Zeit.
88
00:14:15,605 --> 00:14:18,358
- War das wirklich Pfarrer Henry?
- So nennt er sich.
89
00:14:18,483 --> 00:14:20,193
Er hatte aber keinen weißen Kragen.
90
00:14:20,318 --> 00:14:22,237
Wie nennt man das Ding gleich?
91
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
Keine Ahnung.
92
00:14:24,197 --> 00:14:27,075
Jedenfalls sieht's
ziemlich unbequem aus.
93
00:14:27,200 --> 00:14:32,330
Mein Adamsapfel ist zu dick dafür.
Sieh mal, wie dick er ist.
94
00:14:34,082 --> 00:14:36,292
Ja, ganz schön.
Sieh dir mal meinen an.
95
00:14:37,711 --> 00:14:41,297
Ja, deiner ist auch ziemlich dick.
96
00:14:42,382 --> 00:14:46,636
Ich kann es nicht leiden,
wenn der Bader da drunter geht.
97
00:14:48,596 --> 00:14:50,432
Ist deiner auch so dick?
98
00:14:53,977 --> 00:14:57,856
Keine Ahnung.
Eher mittelgroß, schätze ich.
99
00:15:00,442 --> 00:15:02,986
Wissen Sie zufällig,
wo ich den Pfarrer finden kann?
100
00:15:03,111 --> 00:15:04,404
Sicher unten am Strand.
101
00:15:04,529 --> 00:15:06,990
Da landet er meistens,
wenn er hier war.
102
00:15:07,115 --> 00:15:10,201
Nun, dann werde ich mich
dort einmal nach ihm umsehen.
103
00:15:13,121 --> 00:15:14,622
Herzlichen Dank.
104
00:15:16,458 --> 00:15:18,501
Hoffentlich suchst du nicht
nach Erlösung.
105
00:15:18,626 --> 00:15:22,130
Denn ich weiß nicht,
ob der dir die verschaffen kann.
106
00:15:39,939 --> 00:15:41,232
Pfarrer Henry?
107
00:15:42,817 --> 00:15:44,694
Pfarrer Henry, sind Sie das?
108
00:16:24,401 --> 00:16:26,444
Mein Name ist Samuel Alabaster.
109
00:16:27,696 --> 00:16:29,531
Wissen Sie, wer ich bin?
110
00:16:31,408 --> 00:16:32,534
Ja.
111
00:16:32,659 --> 00:16:35,286
Haben Sie mein Telegramm erhalten?
112
00:16:36,121 --> 00:16:37,122
Ja, glaub schon.
113
00:16:41,209 --> 00:16:42,836
Ich habe es hier...
114
00:16:44,045 --> 00:16:45,630
...irgendwo.
115
00:16:55,306 --> 00:16:56,307
Da ist es ja.
116
00:16:56,433 --> 00:16:59,561
Was liegen Sie hier rum,
wenn eine Menge Arbeit auf Sie wartet?
117
00:16:59,686 --> 00:17:05,108
Nun ja... Mir wurde beim Warten
einfach ein wenig blümerant.
118
00:17:05,233 --> 00:17:07,861
Reden Sie keinen Unsinn.
119
00:17:08,987 --> 00:17:12,323
Das ist verdammt unprofessionell,
wenn Sie mich fragen.
120
00:17:12,449 --> 00:17:14,075
Verzeihen Sie die Ausdrucksweise.
121
00:17:32,260 --> 00:17:34,095
BADEHAUS-REGELN
122
00:17:34,220 --> 00:17:37,223
KEIN RUMHUREN, KEIN ÄPFELN,
KEINE SCHNURRPFEIFEREI
123
00:18:02,624 --> 00:18:03,750
So.
124
00:18:09,339 --> 00:18:12,884
- Alles klar?
- Alles wieder sauber, danke.
125
00:18:13,009 --> 00:18:14,344
Keine Ursache.
126
00:18:15,178 --> 00:18:17,847
Ich ziehe es Ihnen
von Ihrer Bezahlung ab.
127
00:18:19,182 --> 00:18:21,142
Hier sind Ihre $ 29...
128
00:18:24,729 --> 00:18:26,064
...und 50 Cent.
129
00:18:28,441 --> 00:18:30,819
Noch mal $ 30 gibt's am Ende,
130
00:18:30,944 --> 00:18:34,531
das macht dann 60,
wie im Telegramm angegeben.
131
00:18:43,873 --> 00:18:47,794
- In Ordnung?
- Ja, in Ordnung.
132
00:19:17,449 --> 00:19:18,450
Morgen.
133
00:19:20,994 --> 00:19:22,287
Morgen.
134
00:19:25,123 --> 00:19:26,875
Was ist das denn?
135
00:19:28,126 --> 00:19:31,963
Ein Miniaturpferd.
Ihr Name ist Butterscotch.
136
00:19:32,881 --> 00:19:36,676
Sie ist etwas ganz Seltenes,
vielleicht sogar Einzigartiges.
137
00:19:39,596 --> 00:19:41,848
Sie ist ein laufender Gesprächsstoff.
138
00:19:43,475 --> 00:19:48,104
Gewöhnliche Pferde haben keine Namen.
Die sind einfach nur...
139
00:19:48,813 --> 00:19:50,190
...gewöhnlich.
140
00:19:51,399 --> 00:19:54,694
- Verlassen wir etwa die Stadt?
- Nun ja...
141
00:19:57,155 --> 00:19:59,699
Was glauben Sie,
warum ich Ihnen so viel zahle?
142
00:20:15,173 --> 00:20:18,176
Für die Verbrechen der Hinterlist,
143
00:20:18,301 --> 00:20:20,512
der Heimtücke
144
00:20:20,637 --> 00:20:23,848
und der Sodomie
145
00:20:24,933 --> 00:20:26,768
wird der Gerechtigkeit Genüge getan.
146
00:20:27,185 --> 00:20:32,524
Mit Tränen in den Augen
Die kaum zu verbergen sind
147
00:20:32,649 --> 00:20:35,485
Wird mein Herz nun schwer
148
00:20:36,069 --> 00:20:40,865
Ich sage Lebewohl
Für lange, lange Zeit
149
00:20:40,990 --> 00:20:44,994
Werden wir uns wiedersehen?
Ich weiß es nicht
150
00:22:36,022 --> 00:22:39,401
Sind wir jetzt, genau genommen,
nicht auf Indianergebiet?
151
00:22:41,820 --> 00:22:44,989
Genau genommen ist überall
Indianergebiet, schätze ich.
152
00:22:55,375 --> 00:22:57,210
Was für ein Mensch sind Sie?
153
00:22:57,794 --> 00:23:00,338
Eigentlich ein ganz normaler.
154
00:23:03,508 --> 00:23:05,802
Vermutlich immer noch ein Novize.
155
00:23:09,889 --> 00:23:13,184
- Ist das so was wie ein Neuling?
- Das weiß ich nicht genau.
156
00:23:13,309 --> 00:23:17,772
Es ist einfach nur ein nettes Wort.
Ich hab's in Baltimore gehört.
157
00:23:17,897 --> 00:23:21,443
- Baltimore. Stammen Sie daher?
- Ja.
158
00:23:23,695 --> 00:23:25,697
So weit im Osten war ich noch nie.
159
00:23:27,323 --> 00:23:30,493
- Schön da?
- Ja.
160
00:23:30,618 --> 00:23:33,705
In 20 Jahren wird es hier
genauso aussehen, denke ich.
161
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Na komm.
162
00:26:50,568 --> 00:26:51,820
Braves Mädchen.
163
00:26:53,446 --> 00:26:56,825
Und, ist... Ist Butterscotch
so eine Art Hochzeitsgeschenk?
164
00:26:56,950 --> 00:27:01,705
Ja. Sie wünscht sich
schon so lange so ein Tier.
165
00:27:03,123 --> 00:27:05,125
Sind nicht leicht zu finden.
166
00:27:06,334 --> 00:27:09,045
Wie heißt denn Ihre Verlobte?
167
00:27:09,504 --> 00:27:10,922
Penelope.
168
00:27:12,757 --> 00:27:16,261
- Stand das nicht im Telegramm?
- Nein, da stand nur "Zukünftige".
169
00:27:16,386 --> 00:27:20,724
Ja, die zukünftige
Mrs. Penelope Alabaster.
170
00:27:39,159 --> 00:27:44,497
Wow. Sie sind ein Glückspilz.
Das ist ein echter Hauptgewinn.
171
00:27:44,622 --> 00:27:47,500
Sie ist das Wertvollste,
was ich auf der ganzen Welt habe.
172
00:27:47,625 --> 00:27:49,210
Sie ist wie eine Blume.
173
00:27:49,961 --> 00:27:54,424
Wunderschön, zart, weiche Haut.
174
00:27:55,967 --> 00:27:57,510
Klug.
175
00:27:59,512 --> 00:28:02,182
Kann klar denken und kochen.
176
00:28:02,307 --> 00:28:04,100
Und gut lesen.
177
00:28:04,225 --> 00:28:06,603
Sogar gut küssen und Liebe machen.
178
00:28:07,520 --> 00:28:09,022
Mehr kann man nicht verlangen.
179
00:28:09,647 --> 00:28:11,524
Klingt nach einer guten Sache.
180
00:28:11,649 --> 00:28:16,738
Ja. Und ich will, dass alles glatt
und reibungslos geht.
181
00:28:22,994 --> 00:28:24,162
Oh ja.
182
00:28:37,926 --> 00:28:41,137
- Nicht übel, hm?
- Kann man wohl sagen.
183
00:28:42,555 --> 00:28:45,558
Wissen Sie...
Eine Ehe ist ein gewaltiger Sprung.
184
00:28:49,979 --> 00:28:51,356
Nicht ganz einfach.
185
00:28:54,025 --> 00:28:55,985
Es läuft oft nicht so,
wie man es gern hätte.
186
00:28:57,070 --> 00:29:00,156
Aber eine Ehe ist das,
was sie will, denke ich.
187
00:29:02,075 --> 00:29:03,868
Und das, was ich will.
188
00:29:04,452 --> 00:29:07,956
Auf ewig miteinander verbunden,
so richtig.
189
00:29:11,042 --> 00:29:12,460
Sehen Sie mal.
190
00:29:13,503 --> 00:29:15,463
- Eine Pfeilspitze?
- Ja.
191
00:29:15,588 --> 00:29:17,215
Sogar ziemlich scharf.
192
00:29:19,009 --> 00:29:23,263
Wenn Sie wollen,
überlasse ich sie Ihnen für Penelope.
193
00:29:23,388 --> 00:29:25,015
Die findet man doch überall.
194
00:29:26,391 --> 00:29:28,643
- Aber trotzdem danke.
- Ok.
195
00:29:39,279 --> 00:29:41,990
Und danke,
dass Sie mich hier draußen begleiten.
196
00:29:42,907 --> 00:29:44,200
Und ich...
197
00:29:46,327 --> 00:29:49,330
Ich bedauere, falls es
zu Missverständnissen diesbezüglich
198
00:29:49,456 --> 00:29:52,709
- gekommen sein sollte.
- Schon gut.
199
00:29:52,834 --> 00:29:54,419
Ich meine, ich...
200
00:29:55,211 --> 00:29:57,464
Mir gefällt's hier draußen. Es ist...
201
00:29:59,549 --> 00:30:02,719
Es ist so friedlich und...
202
00:30:04,054 --> 00:30:08,266
- Es ist gut für die Seele.
- Da haben Sie absolut recht.
203
00:30:28,244 --> 00:30:30,538
Kann ich Ihnen etwas anvertrauen?
204
00:30:30,663 --> 00:30:33,833
Ich habe eine nette kleine Ballade
für Penelope geschrieben.
205
00:30:35,126 --> 00:30:38,046
Ich trage ihr sie vor,
wenn wir den Bund der Ehe schließen.
206
00:30:39,047 --> 00:30:43,093
Sie... Sie heißt "Schätzelein".
207
00:30:55,605 --> 00:30:57,273
Das Getrippel
208
00:30:58,817 --> 00:31:01,611
Deines pochenden Herzens
209
00:31:04,197 --> 00:31:10,161
Im Einklang mit meinem
Wenn du nicht bei mir bist
210
00:31:12,163 --> 00:31:16,167
Mein Schätzelein
211
00:31:19,087 --> 00:31:22,090
Mein Schätzelein
212
00:31:24,926 --> 00:31:27,762
Mein Schätzelein
213
00:31:31,016 --> 00:31:33,601
Mein Schätzelein
214
00:31:33,727 --> 00:31:35,854
Ich lieb nur dich
215
00:31:35,979 --> 00:31:39,315
Verstehst du nicht?
216
00:31:42,360 --> 00:31:45,572
Mein Schätzelein
217
00:31:47,532 --> 00:31:51,536
Du bist mein Schätzelein
218
00:31:53,997 --> 00:31:59,294
Mein Schätzelein
Ich will dich nur für mich
219
00:32:00,337 --> 00:32:05,050
Du bist das Eisen zu meinem Huf
220
00:32:06,551 --> 00:32:09,512
Und ich weiß es ganz genau
221
00:32:09,637 --> 00:32:11,473
Du bist mein Schätzelein
222
00:32:11,598 --> 00:32:15,060
Mein Ein und Alles
223
00:32:16,936 --> 00:32:19,773
Schätzelein, Schätzelein, Schätzelein
224
00:32:19,898 --> 00:32:22,067
Schätzelein, Schätzelein, Schätzelein
225
00:32:22,192 --> 00:32:25,070
Schätzelein, Schätzelein, Schätzelein
226
00:32:27,697 --> 00:32:30,867
Mein Schätzelein
227
00:32:34,162 --> 00:32:36,748
- Das war wirklich hübsch.
- Danke.
228
00:32:36,873 --> 00:32:40,627
Wow. An Ihnen ist ein echter
Troubadour verloren gegangen.
229
00:32:43,171 --> 00:32:44,464
Wow.
230
00:34:35,200 --> 00:34:37,369
Scheiße!
231
00:34:59,307 --> 00:35:00,642
Rufus!
232
00:36:01,703 --> 00:36:02,996
Samuel!
233
00:36:04,664 --> 00:36:06,207
Samuel, alles in Ordnung?
234
00:36:06,624 --> 00:36:07,751
Was ist passiert?
235
00:36:07,876 --> 00:36:10,378
- Ich muss erst mal zu Atem kommen.
- Was ist passiert?
236
00:36:16,134 --> 00:36:17,594
Die Feldflasche, bitte.
237
00:36:24,976 --> 00:36:25,977
Was ist passiert?
238
00:36:31,483 --> 00:36:32,734
Penelope.
239
00:36:35,403 --> 00:36:37,072
Sie wurde entführt.
240
00:36:38,990 --> 00:36:40,450
Wieso entführt?
241
00:36:40,533 --> 00:36:41,951
Weil sie so kostbar ist.
242
00:36:42,077 --> 00:36:43,620
Sie haben ihr Bild gesehen.
243
00:36:45,413 --> 00:36:48,291
Der Kerl, der sie entführt hat,
ist ein mieser Verbrecher.
244
00:36:50,543 --> 00:36:54,422
- Wer?
- Anton Cornell.
245
00:36:54,547 --> 00:36:59,177
- War das der Kerl von eben?
- Nein, das war sein Bruder Rufus.
246
00:37:01,262 --> 00:37:03,473
Noch so ein nichtsnutziger Mistkerl.
247
00:37:05,684 --> 00:37:08,853
Ich musste ihn erwischen,
bevor er ihn warnen konnte.
248
00:37:08,978 --> 00:37:12,190
- Und, haben Sie ihn erwischt?
- Ja.
249
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
Ja, habe ich.
250
00:37:15,527 --> 00:37:18,530
Wieso haben Sie sich nicht
an den Sheriff gewendet?
251
00:37:18,655 --> 00:37:21,991
Den Sheriff? Was für ein Sheriff?
Wir sind hier in der Wildnis.
252
00:37:22,117 --> 00:37:24,703
Hier gibt es keine Gerichtsbarkeit.
253
00:37:24,828 --> 00:37:26,830
Und ich wollte
die Behörden da raushalten.
254
00:37:26,955 --> 00:37:29,207
- Holen Sie sich ein paar Männer.
- Revolvermänner?
255
00:37:29,332 --> 00:37:31,334
Lieber nicht, die sind unberechenbar.
256
00:37:32,460 --> 00:37:36,089
Ich wollte mich lieber bedeckt
und unauffällig halten.
257
00:37:36,715 --> 00:37:40,093
Darum konnte ich Sie auch nicht
von Anfang an in alles einweihen.
258
00:37:40,218 --> 00:37:44,764
Diese Entführung ist das Schlimmste,
was mir jemals passiert ist.
259
00:37:44,889 --> 00:37:48,268
Es tut weh,
ganz tief in meinem Innern.
260
00:37:49,978 --> 00:37:53,481
Buchstäblich. Ich hab
schon Magengeschwüre deswegen.
261
00:37:55,108 --> 00:37:58,111
Alles, was ich möchte, ist,
Penelope da rauszuholen,
262
00:37:58,236 --> 00:38:01,823
sie im Angesicht Gottes zu ehelichen
und ein ruhiges Leben zu führen.
263
00:38:01,948 --> 00:38:04,284
Das ist doch
nicht zu viel verlangt, oder?
264
00:38:06,119 --> 00:38:08,246
Ich möchte einfach,
dass es schön wird.
265
00:38:09,622 --> 00:38:11,791
Ohne diesen ganzen Aufruhr.
266
00:38:14,127 --> 00:38:17,297
Aber dieser Mistkerl
musste mir in die Suppe spucken.
267
00:38:18,548 --> 00:38:20,800
Tut mir leid, das zu hören.
268
00:38:30,060 --> 00:38:33,813
Eine Frage, Pfarrer.
Glauben Sie an das Böse?
269
00:38:33,938 --> 00:38:37,817
Ich meine, an das fleischgewordene,
durchtriebene, unsagbar Böse?
270
00:38:38,943 --> 00:38:42,322
- Keine Ahnung.
- Wieso nicht? Sie sind doch Pfarrer.
271
00:38:43,698 --> 00:38:46,076
Dann lassen Sie es mich so sagen.
272
00:38:50,830 --> 00:38:53,416
Haben Sie schon mal
jemanden so richtig geliebt?
273
00:38:53,541 --> 00:38:57,295
Ich meine jetzt nicht so eine
windige Rudelstich-Animierdame.
274
00:38:57,420 --> 00:38:59,881
Sondern diese
hingebungsvolle Zuneigung
275
00:39:00,006 --> 00:39:02,884
für jemanden, der Ihnen mehr bedeutet
als alles andere.
276
00:39:04,177 --> 00:39:06,137
- Kennen Sie das?
- Natürlich.
277
00:39:06,262 --> 00:39:09,974
Stellen Sie sich vor, dieser Mensch
wird Ihnen weggenommen,
278
00:39:10,100 --> 00:39:13,228
aus keinem anderen Grund,
als aus reiner Boshaftigkeit.
279
00:39:14,354 --> 00:39:16,564
Ich gehöre nicht zu den Menschen,
die dasitzen
280
00:39:16,690 --> 00:39:19,442
und abwarten, wie ihre Welt
um sie herum zusammenbricht.
281
00:39:19,567 --> 00:39:21,903
Ich nehme mein Schicksal
in die eigenen Hände.
282
00:39:22,028 --> 00:39:24,239
- Verstehen Sie das?
- Ich fühle mit Ihnen.
283
00:39:24,364 --> 00:39:26,533
Aber so war das nicht ausgemacht.
284
00:39:26,658 --> 00:39:31,121
Ausgemacht war, dass ich Sie beide
in den heiligen Stand der Ehe führe.
285
00:39:31,246 --> 00:39:32,747
Mehr kann ich leider nicht tun.
286
00:39:32,872 --> 00:39:35,458
Wegen Ihrer Berufung,
oder glauben Sie nicht an die Liebe?
287
00:39:35,583 --> 00:39:37,127
Dumme Frage.
288
00:39:37,252 --> 00:39:39,045
Glauben Sie an wahre Liebe oder nicht?
289
00:39:39,170 --> 00:39:42,424
Natürlich tue ich das!
Aber ich kann das einfach nicht.
290
00:39:43,133 --> 00:39:45,051
Seien Sie nicht so ein Hasenfuß.
291
00:39:45,844 --> 00:39:50,306
Wo wollen Sie hin?
Sie finden niemals allein zurück.
292
00:39:51,808 --> 00:39:54,019
Ich bin kein Kartograf,
aber ich dachte mir...
293
00:39:54,144 --> 00:39:56,604
Ich gehe einfach denselben Weg zurück.
294
00:39:58,023 --> 00:39:59,315
Na schön.
295
00:40:02,610 --> 00:40:06,031
Ich lege $ 90 oben drauf.
Das macht dann 150.
296
00:40:07,907 --> 00:40:09,743
Ich flehe Sie an.
297
00:40:09,868 --> 00:40:11,953
Penelope ist alles, was ich noch habe.
298
00:40:13,621 --> 00:40:18,585
Ich bin doch auch kein Revolverheld.
Ich bin einfach nur ein Mann.
299
00:40:18,710 --> 00:40:21,629
Ein Mann, der an die Liebe glaubt,
nicht mehr und nicht weniger.
300
00:40:21,755 --> 00:40:25,633
Ich möchte doch nur, dass Sie
die Trauung vollziehen. Ganz amtlich.
301
00:40:27,635 --> 00:40:30,305
Sie sorgen dafür,
dass wir einen guten Start bekommen,
302
00:40:30,430 --> 00:40:34,100
und ich bezahle Sie für Ihre Mühen.
Die Kohle habe ich dabei.
303
00:40:35,852 --> 00:40:40,273
- Es gibt $ 150, bar auf die Hand?
- Ich gebe Ihnen mein Wort.
304
00:40:43,068 --> 00:40:45,236
Ich bin jetzt schon
mit den Nerven am Ende.
305
00:41:09,761 --> 00:41:11,429
Mal auf 'nem Kuchenwettbewerb gewesen?
306
00:41:12,889 --> 00:41:16,685
- Nein.
- Ich habe Penelope da kennengelernt.
307
00:41:20,188 --> 00:41:23,274
Ich hatte für Kuchen sechs gestimmt,
aber gab Kuchen neun vor,
308
00:41:23,400 --> 00:41:25,944
weil das ihr Kuchen war.
Ich wollte sie kennenlernen.
309
00:41:27,362 --> 00:41:29,155
Es war Liebe auf den ersten Blick.
310
00:41:30,323 --> 00:41:34,452
Eigentlich war es eine Pekannusstorte.
Ich scherzte, das sei verboten,
311
00:41:34,577 --> 00:41:37,706
weil es ein Kuchen-,
kein Tortenwettbewerb, war.
312
00:41:37,831 --> 00:41:40,500
Sie lachte und sagte,
ich sei vielleicht einer.
313
00:41:42,544 --> 00:41:45,005
Das war die beste Pekannusstorte
aller Zeiten.
314
00:41:49,134 --> 00:41:50,719
Brr.
315
00:41:55,598 --> 00:41:57,934
Wir sind näher dran, als ich dachte.
316
00:41:59,019 --> 00:42:00,186
Kommen Sie.
317
00:42:40,185 --> 00:42:42,395
Oh Mann,
bin ich mit den Nerven am Ende.
318
00:42:44,522 --> 00:42:45,857
Ich auch.
319
00:42:47,108 --> 00:42:48,526
Noch viel mehr.
320
00:42:50,445 --> 00:42:52,906
Außerdem habe ich
ziemlich kalte Füße bekommen.
321
00:42:54,324 --> 00:42:56,409
Das ist eine große Verpflichtung.
322
00:42:57,202 --> 00:43:02,791
Eine lebenslange Verpflichtung.
Und jetzt gibt es kein Zurück mehr.
323
00:43:02,916 --> 00:43:05,960
Aber es ist niemals zu spät,
es sich anders zu überlegen.
324
00:43:06,086 --> 00:43:08,004
Vor allem, wenn es nicht richtig ist.
325
00:43:09,214 --> 00:43:13,134
- Tun Sie, was das Beste für Sie ist.
- Das ist das Beste für mich.
326
00:43:14,594 --> 00:43:16,805
Außerdem braucht sie uns.
327
00:43:17,889 --> 00:43:20,433
Ein Mann muss sich
gewissen Dingen stellen.
328
00:43:24,562 --> 00:43:27,565
Ohne schwarzseherisch
sein zu wollen, aber...
329
00:43:28,650 --> 00:43:32,862
Haben Sie vielleicht
auch mal daran gedacht, dass sie...
330
00:43:34,656 --> 00:43:36,491
Nun ja, dass sie...
331
00:43:37,283 --> 00:43:39,244
Dass sie nicht mehr unter uns weilt?
332
00:43:45,125 --> 00:43:50,547
Völlig ausgeschlossen, ok?
Belassen wir's dabei.
333
00:44:33,715 --> 00:44:39,262
- Scheint niemand da zu sein.
- Ja. Die können überall sein.
334
00:44:39,387 --> 00:44:42,098
Wir müssen
mit absoluter Vorsicht vorgehen.
335
00:44:42,223 --> 00:44:44,017
Anton ist ein listiger Hund.
336
00:44:51,107 --> 00:44:56,196
Der Plan lautet wie folgt. Das Ganze
muss schnell vonstattengehen.
337
00:44:56,321 --> 00:44:58,823
Wir lassen die Pferde hier zurück
338
00:44:58,948 --> 00:45:02,827
und begeben uns mit Butterscotch
zum Waldrand, wo Sie mit ihr warten.
339
00:45:02,952 --> 00:45:04,788
Dann zähle ich bis drei
340
00:45:04,913 --> 00:45:08,083
und schlage mich dann
zur Hinterseite des Plumpsklos durch.
341
00:45:08,208 --> 00:45:10,960
Von da aus
schleiche ich mich zum Versteck,
342
00:45:11,086 --> 00:45:13,421
wo ich die Tür eintrete
und hineinstürme.
343
00:45:13,546 --> 00:45:16,841
Wenn Anton da ist,
kümmere ich mich um ihn.
344
00:45:16,966 --> 00:45:20,428
Dann binde ich Penelope los
und helfe ihr, zu entkommen.
345
00:45:20,553 --> 00:45:23,556
Danach, sobald die Luft rein ist,
gehe ich vor ihr auf die Knie,
346
00:45:23,682 --> 00:45:27,018
bitte sie, meine Frau zu werden,
und gebe ihr den Ring.
347
00:45:27,143 --> 00:45:32,649
Dann tauchen Sie mit Gitarre
und Butterscotch im Schlepptau auf
348
00:45:33,817 --> 00:45:37,153
und halten die Zeremonie ab.
349
00:45:39,197 --> 00:45:40,407
In Ordnung.
350
00:45:41,950 --> 00:45:44,160
Und wenn Anton nicht da ist?
351
00:45:55,046 --> 00:45:59,718
Wir sollten vorsichtshalber
die Umgebung im Auge behalten.
352
00:46:00,760 --> 00:46:03,346
Das sollten wir auf jeden Fall tun.
353
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Wir wollen in keinen
Hinterhalt geraten.
354
00:46:08,309 --> 00:46:10,020
Aber Sie müssen mir Deckung geben.
355
00:46:11,479 --> 00:46:12,480
Wie meinen Sie das?
356
00:46:15,108 --> 00:46:16,443
Sie nehmen die Winchester,
357
00:46:16,818 --> 00:46:18,194
ich die Schofield.
358
00:46:18,319 --> 00:46:20,488
Ich hab Ihnen gesagt,
ich bin kein Revolvermann.
359
00:46:20,613 --> 00:46:23,783
Sie sollen mir
ja auch nur Deckung geben, ok?
360
00:46:23,908 --> 00:46:26,661
- Zur Sicherheit.
- Dafür bin ich nicht hergekommen!
361
00:46:26,786 --> 00:46:30,081
Das weiß ich doch.
Ich doch auch nicht.
362
00:46:30,206 --> 00:46:33,418
Aber vergessen Sie nicht:
Ein Menschenleben steht auf dem Spiel.
363
00:46:33,543 --> 00:46:35,712
Sie sollen mir doch bloß
Deckung geben.
364
00:46:35,837 --> 00:46:38,089
Mehr nicht. Das ist alles.
365
00:46:40,342 --> 00:46:44,304
Wenn Sie es nicht für mich tun wollen,
dann tun Sie es für Penelope.
366
00:46:45,680 --> 00:46:47,766
Dann ist im Handumdrehen alles vorbei.
367
00:46:51,144 --> 00:46:53,229
Wissen Sie, wie man zielt?
Kimme und Korn?
368
00:46:53,355 --> 00:46:55,440
Ja, weiß ich. Hauen Sie schon...
369
00:46:58,026 --> 00:47:02,447
Wollen Sie ein Gebet sprechen?
Zu unserem Schutz oder so?
370
00:47:07,535 --> 00:47:10,663
Nein, bringen wir's hinter uns.
371
00:47:32,394 --> 00:47:34,521
- Sind Sie so weit?
- Was?
372
00:47:34,646 --> 00:47:35,814
Ok, los geht's.
373
00:49:21,211 --> 00:49:22,712
Nein!
374
00:49:44,317 --> 00:49:46,319
Stirb, du mieser Dreckskerl!
375
00:50:40,498 --> 00:50:44,669
Penelope! Oh, meine Penelope.
Mein wunderschöner Schatz.
376
00:50:45,378 --> 00:50:46,963
Es ist alles in Ordnung.
377
00:50:47,088 --> 00:50:49,924
Es ist vorbei, du hast es überstanden.
378
00:50:50,675 --> 00:50:51,885
Du bist in Sicherheit.
379
00:50:53,720 --> 00:50:55,055
Nein!
380
00:51:06,191 --> 00:51:07,609
Nein!
381
00:51:44,979 --> 00:51:47,982
Penelope, du weißt ja...
382
00:51:48,775 --> 00:51:52,821
Du weißt ja, dass ich dich immer
von ganzem Herzen geliebt habe.
383
00:51:53,947 --> 00:51:55,031
Und ich...
384
00:51:56,783 --> 00:51:59,536
Ich möchte dich bitten,
meine rechtmäßige Frau zu werden.
385
00:52:16,594 --> 00:52:17,679
Was fällt dir ein?
386
00:52:17,804 --> 00:52:21,266
Ich weiß, wir haben
ein paar schlimme Zeiten durchgemacht.
387
00:52:21,391 --> 00:52:25,478
Aber jetzt ist die Zeit,
die Wunden heilen zu lassen.
388
00:52:26,271 --> 00:52:28,440
Wir müssen es nur beide wollen.
389
00:52:28,565 --> 00:52:30,442
- Ich fasse es nicht.
- Penelope...
390
00:52:35,572 --> 00:52:38,033
Ich liebe dich.
391
00:52:38,116 --> 00:52:41,286
Bis ans Ende meiner Tage,
ich schwör's.
392
00:52:45,373 --> 00:52:48,335
Du Mistkerl!
393
00:52:48,460 --> 00:52:50,170
Du... Ich hasse dich!
394
00:52:50,295 --> 00:52:53,173
- Was? Penelope, was soll...?
- Ich hasse dich!
395
00:52:53,298 --> 00:52:54,507
Penelope!
396
00:52:56,426 --> 00:52:57,969
Warum?
397
00:52:58,595 --> 00:53:01,514
Bitte, Penelope, warum tust du das?
398
00:53:03,725 --> 00:53:05,894
Ich hasse dich!
399
00:53:06,019 --> 00:53:07,520
Was soll das?
400
00:53:12,025 --> 00:53:16,112
- Wir waren so glücklich miteinander.
- Das weiß ich doch.
401
00:53:16,237 --> 00:53:17,822
Ich weiß.
402
00:53:28,083 --> 00:53:31,419
- Penelope...
- Rühr mich nicht an!
403
00:53:44,641 --> 00:53:46,226
Pfarrer.
404
00:53:49,521 --> 00:53:52,273
Kommen Sie. Kommen Sie, Pfarrer.
405
00:53:53,566 --> 00:53:56,444
- Kommen Sie schon, es ist so weit.
- Wer zum Teufel ist das?
406
00:53:56,569 --> 00:53:58,780
Kommen Sie.
Warte mal, lass mich dir...
407
00:53:58,905 --> 00:54:01,241
- Wer zum Teufel ist das?
- Lass mich erklären.
408
00:54:01,700 --> 00:54:04,244
Ich habe das hier
alles genau durchdacht, ok?
409
00:54:04,369 --> 00:54:06,371
Also hör mir einfach zu.
410
00:54:06,496 --> 00:54:08,957
Das ist Pfarrer Henry.
Ich habe ihn mitgebracht,
411
00:54:09,082 --> 00:54:11,126
auf meine Kosten,
412
00:54:11,251 --> 00:54:13,795
damit er uns rechtmäßig trauen kann.
413
00:54:13,920 --> 00:54:15,630
- Keinen Schritt weiter.
- Schon gut!
414
00:54:15,755 --> 00:54:17,674
Bleiben Sie, wo Sie sind.
415
00:54:17,799 --> 00:54:20,927
- Ist ja gut, ist ja gut!
- Penelope! Was soll das?
416
00:54:21,469 --> 00:54:24,389
Das ist dein Hochzeitsgeschenk.
Das Miniaturpferd.
417
00:54:24,514 --> 00:54:25,515
Es heißt Butterscotch,
418
00:54:25,598 --> 00:54:27,642
nach einer
deiner Lieblingssüßigkeiten.
419
00:54:27,767 --> 00:54:29,477
Ich weiß, du magst Horehound lieber,
420
00:54:29,602 --> 00:54:32,564
aber das ist kein schöner Name.
Ich wollte etwas, das gut klingt.
421
00:54:32,689 --> 00:54:34,107
Ich will keine Geschenke.
422
00:54:34,232 --> 00:54:37,694
Aber es sollte etwas Handverlesenes
und Persönliches sein,
423
00:54:37,819 --> 00:54:41,656
um meine Gefühle auszudrücken.
Du hast gesagt, dass Miniaturpferde
424
00:54:41,781 --> 00:54:44,409
die süßesten Kreaturen sind,
die du jemals gesehen hast.
425
00:54:44,534 --> 00:54:45,869
- Habe ich nicht.
- Doch!
426
00:54:45,994 --> 00:54:48,288
- Habe ich nicht.
- Doch, in St. Louis.
427
00:54:48,413 --> 00:54:49,831
Das habe ich nie gesagt.
428
00:54:49,956 --> 00:54:51,791
Allenfalls, dass sie
ganz nett aussehen.
429
00:54:51,916 --> 00:54:55,253
- Dreh mir nicht das Wort im Mund um.
- Ma'am, so hören Sie doch.
430
00:54:55,378 --> 00:54:57,464
Ich habe wirklich nichts damit zu tun!
431
00:54:57,589 --> 00:54:59,716
Einen Moment mal. Moment.
432
00:54:59,799 --> 00:55:01,885
Jetzt lassen Sie mich
hier nicht hängen.
433
00:55:02,010 --> 00:55:04,637
Sie haben gesagt,
dass Sie an die Liebe glauben.
434
00:55:04,763 --> 00:55:06,639
Das waren Ihre Worte.
435
00:55:06,765 --> 00:55:10,143
Hier gibt es keine Liebe,
damit das mal klar ist.
436
00:55:11,394 --> 00:55:13,938
Ich dachte, ich hätte bereits
alles erlebt, Samuel.
437
00:55:14,856 --> 00:55:16,983
Wie man sich doch irren kann.
438
00:55:25,825 --> 00:55:27,702
Du musst zugeben...
439
00:55:28,286 --> 00:55:31,956
Du musst zugeben, dass es da ein enges
Gefühl der Liebe zwischen uns gibt.
440
00:55:33,416 --> 00:55:35,168
Reine und wahre Liebe.
441
00:55:36,753 --> 00:55:38,672
Eine Liebe, die alles übersteigt.
442
00:55:38,797 --> 00:55:41,466
Die einzige Liebe hier
war zwischen Anton und mir.
443
00:55:41,591 --> 00:55:45,845
- Und du hast sie mir genommen!
- Nein! Er hat mir dich genommen!
444
00:55:45,970 --> 00:55:49,224
- Er hatte es nicht anders verdient!
- Niemand hat so etwas verdient!
445
00:55:49,808 --> 00:55:52,894
Begreifst du nicht?
Ich war glücklich hier oben.
446
00:55:53,019 --> 00:55:55,855
Ich war in meinem ganzen Leben
noch nie so glücklich.
447
00:55:58,358 --> 00:55:59,901
Mit Anton?
448
00:56:00,944 --> 00:56:02,404
Anton Cornell.
449
00:56:04,906 --> 00:56:06,574
Anton Cornell.
450
00:56:07,242 --> 00:56:11,204
Dieser lüsterne,
angeberische Drecksack!
451
00:56:11,329 --> 00:56:13,873
Kein weiteres
gottverdammtes Wort mehr.
452
00:56:13,998 --> 00:56:17,794
Siehst du nicht... Siehst du nicht,
wie er dich manipuliert hat?
453
00:56:19,921 --> 00:56:22,132
Ich bin hier das Opfer.
Ich wollte dich retten!
454
00:56:22,257 --> 00:56:23,466
Das ist nicht nötig.
455
00:56:25,010 --> 00:56:27,971
- Kleines, warum tust du mir das an?
- Halt die Klappe!
456
00:56:28,096 --> 00:56:32,017
Ich könnte dich niemals lieben.
Hast du mich verstanden?
457
00:56:32,142 --> 00:56:34,185
Hast du mich endlich verstanden?
458
00:56:40,066 --> 00:56:41,401
Gott.
459
00:56:52,370 --> 00:56:57,250
- Deine Signale waren zweideutig.
- Was für Signale? Du spinnst ja!
460
00:56:57,792 --> 00:57:00,754
Ich sollte dir
deinen verdammten Schädel wegpusten!
461
00:57:09,554 --> 00:57:13,558
Also gut. Was hindert dich?
462
00:57:14,893 --> 00:57:18,146
Wenn ich
so ein furchtbarer Mensch bin.
463
00:57:18,271 --> 00:57:22,859
Der furchtbarste Mensch
auf der ganzen Welt!
464
00:57:23,777 --> 00:57:29,032
Wenn ich... Wenn du mich
für einen solchen Abschaum hältst...
465
00:57:29,908 --> 00:57:33,703
...dann tu's doch einfach, drück ab,
mitten in mein gebrochenes Herz.
466
00:58:08,113 --> 00:58:09,906
Du bist es nicht wert.
467
00:58:12,325 --> 00:58:14,994
Du sollst damit leben,
was du getan hast,
468
00:58:15,078 --> 00:58:16,705
was du zerstört hast,
469
00:58:16,788 --> 00:58:19,082
und was du niemals haben wirst.
470
00:58:19,207 --> 00:58:24,379
Ich will, dass es tief in dir
vor sich hinrottet, solange du lebst.
471
01:00:03,561 --> 01:00:05,438
Nein!
472
01:00:11,861 --> 01:00:13,238
Nein!
473
01:00:14,030 --> 01:00:15,448
Nein!
474
01:00:21,037 --> 01:00:22,956
Zur Hölle mit dir!
475
01:00:47,272 --> 01:00:48,648
Was gucken Sie denn so?
476
01:00:48,773 --> 01:00:52,402
Er sagte, man hätte Sie entführt,
und dass Sie seine Verlobte wären.
477
01:00:52,527 --> 01:00:53,695
Er wollte sie retten,
478
01:00:53,820 --> 01:00:56,489
und ich sollte Sie beide
im Angesicht Gottes vermählen.
479
01:00:56,614 --> 01:00:59,075
Mehr weiß ich wirklich nicht,
ich schwöre.
480
01:00:59,200 --> 01:01:02,078
Ich bin nur ein dummer
Novizen-Prediger, der helfen wollte.
481
01:01:02,871 --> 01:01:05,040
Ich stecke nicht mit ihm
unter einer Decke.
482
01:01:05,165 --> 01:01:07,876
Ich bin genauso überrumpelt wie Sie.
Ich kannte ihn nur kurz.
483
01:01:08,001 --> 01:01:10,628
Kein weiteres Wort mehr,
es sei denn, ich frage Sie etwas,
484
01:01:10,754 --> 01:01:12,213
haben Sie kapiert?
485
01:01:21,097 --> 01:01:24,267
Wenn Sie also eine Trauung
vornehmen können,
486
01:01:24,392 --> 01:01:27,479
können Sie doch sicher auch
eine Beerdigung durchführen, oder?
487
01:01:32,442 --> 01:01:34,319
Ich denke schon, Ma'am.
488
01:02:27,831 --> 01:02:30,041
Ist das tief genug, Ma'am?
489
01:02:30,166 --> 01:02:31,668
Graben Sie tiefer,
490
01:02:31,751 --> 01:02:33,753
damit die Tiere
nicht an ihn rankommen.
491
01:02:38,967 --> 01:02:40,802
Und Samuel?
492
01:02:43,221 --> 01:02:45,640
Den können sie von mir aus holen.
493
01:03:05,160 --> 01:03:08,621
Wie läuft das? Fangen Sie an oder ich?
494
01:03:15,253 --> 01:03:17,213
Sie können gern anfangen.
495
01:03:22,427 --> 01:03:24,012
Anton...
496
01:03:26,348 --> 01:03:31,895
Du warst ein guter Mensch.
Ich habe dich sehr geliebt.
497
01:03:34,022 --> 01:03:37,108
Mehr, als ich es dir jetzt
vermutlich sagen könnte.
498
01:03:41,738 --> 01:03:45,241
Es zerreißt mich innerlich, zu wissen,
dass wir nicht gemeinsam alt werden,
499
01:03:46,451 --> 01:03:49,913
unser Leben nicht miteinander teilen
500
01:03:50,038 --> 01:03:52,457
und keine Familie und Kupfermine
gründen werden.
501
01:03:55,251 --> 01:03:58,463
Ich werde dich niemals vergessen,
mein teuerster Liebster.
502
01:04:00,715 --> 01:04:03,259
Und mögest du Trost
da oben im Himmel darüber empfinden,
503
01:04:04,803 --> 01:04:07,514
dass Samuel
in der Hölle schmoren wird.
504
01:04:26,741 --> 01:04:28,702
Wo ist denn der Rest?
505
01:04:29,536 --> 01:04:31,079
In meinem Kopf.
506
01:04:32,789 --> 01:04:34,874
So ist es andächtiger.
507
01:04:41,297 --> 01:04:42,716
Also los.
508
01:04:52,308 --> 01:04:54,185
Hört, hört.
509
01:04:55,520 --> 01:04:57,397
Hier liegt Anton...
510
01:05:01,568 --> 01:05:03,236
Cornell.
511
01:05:04,988 --> 01:05:08,825
Hier liegt Anton Cornell.
512
01:05:10,535 --> 01:05:15,790
Er war ein tüchtiger
und großmütiger Mensch.
513
01:05:17,667 --> 01:05:18,668
Und Ehemann.
514
01:05:19,711 --> 01:05:21,629
Das hier hat er nicht verdient.
515
01:05:23,340 --> 01:05:26,676
Was für ein verdammter, riesiger,
bescheuerter Schlamassel.
516
01:05:28,803 --> 01:05:30,930
Und es ist alles Samuels Schuld.
517
01:05:36,144 --> 01:05:38,688
Im Namen von allem, was heilig ist,
518
01:05:39,981 --> 01:05:44,569
möge er, Anton Cornell,
519
01:05:45,362 --> 01:05:47,238
in Frieden ruhen...
520
01:05:48,448 --> 01:05:52,744
...für alle Zeiten,
und komme, was da kommen mag.
521
01:05:53,078 --> 01:05:59,584
Asche zu Asche, Staub zu Staub
und so weiter und so fort. Amen.
522
01:06:00,085 --> 01:06:01,503
Amen.
523
01:09:03,560 --> 01:09:05,145
Was machen Sie da?
524
01:09:06,104 --> 01:09:08,106
Das ist er mir schuldig.
525
01:09:08,189 --> 01:09:10,066
Dafür, dass ich mein Amt
ausgeübt habe.
526
01:09:12,569 --> 01:09:14,696
Wenn Sie wollen,
machen wir halbe-halbe.
527
01:09:14,779 --> 01:09:16,698
Sie kriegen auch den Ring.
528
01:09:17,490 --> 01:09:20,368
Ich will damit nichts zu tun haben.
529
01:10:44,452 --> 01:10:46,162
Und was jetzt?
530
01:10:47,372 --> 01:10:48,581
Ich bin hier fertig.
531
01:10:49,666 --> 01:10:51,001
Und ziehe weiter.
532
01:10:51,960 --> 01:10:53,545
Und was ist mit mir?
533
01:10:57,966 --> 01:10:59,801
Was soll mit Ihnen sein?
534
01:11:20,780 --> 01:11:22,699
Miss Penelope?
535
01:11:30,623 --> 01:11:32,292
Miss Penelope?
536
01:11:34,169 --> 01:11:35,754
Miss Penelope?
537
01:11:36,504 --> 01:11:38,631
- Was?
- Miss Penelope, ich...
538
01:11:39,424 --> 01:11:41,134
Ich bin ein wenig schamhaft,
539
01:11:44,929 --> 01:11:49,309
und da das Plumpsklo belegt ist,
540
01:11:50,143 --> 01:11:51,853
würde ich gern...
541
01:11:53,146 --> 01:11:59,527
...in den Wald gehen, um mein Geschäft
diskret und taktvoll zu erledigen.
542
01:12:01,404 --> 01:12:05,283
- Einverstanden?
- Klein oder Groß?
543
01:12:06,159 --> 01:12:08,870
Denn pinkeln
können Sie auch hier draußen.
544
01:12:11,081 --> 01:12:12,749
Groß.
545
01:13:40,628 --> 01:13:41,963
Pfarrer?
546
01:13:47,552 --> 01:13:48,845
Pfarrer?
547
01:15:53,803 --> 01:15:56,056
Ist das Fusel?
Bekomme ich einen Schluck?
548
01:15:58,725 --> 01:16:00,769
Denn ich könnte
wirklich einen vertragen.
549
01:16:07,400 --> 01:16:09,527
Sie sind nicht wirklich Pfarrer, oder?
550
01:16:11,279 --> 01:16:13,573
Aus medizinischen Gründen.
551
01:16:22,916 --> 01:16:24,292
Aber nicht reinspucken.
552
01:16:39,808 --> 01:16:41,685
Kehren wir zurück in die Stadt?
553
01:16:42,727 --> 01:16:44,229
Denke schon.
554
01:16:45,438 --> 01:16:47,482
Vielleicht lass ich Sie da aufknüpfen.
555
01:16:50,985 --> 01:16:53,655
Das können Sie auch schneller haben.
556
01:16:55,198 --> 01:16:57,450
Ich werde mich nicht wehren.
557
01:17:18,346 --> 01:17:20,056
Warten Sie mal kurz.
558
01:17:41,536 --> 01:17:42,996
Schön hiergeblieben.
559
01:17:43,705 --> 01:17:46,291
Ich behalte Sie im Auge.
Keine Dummheiten.
560
01:18:36,716 --> 01:18:38,927
Alles in Ordnung, Miss Penelope?
561
01:18:47,394 --> 01:18:49,979
Ich kann Ihre tiefe Trauer verstehen.
562
01:18:52,357 --> 01:18:55,068
Und ich kann verstehen,
was Sie gerade durchmachen.
563
01:18:57,779 --> 01:18:59,364
Auch ich leide.
564
01:19:00,990 --> 01:19:03,618
Und mich plagen
meine ganz eigenen Dämonen.
565
01:19:07,414 --> 01:19:09,624
Sie verstehen gar nichts.
566
01:19:14,587 --> 01:19:17,048
Ich möchte nur helfen, wenn ich kann.
567
01:19:23,805 --> 01:19:28,435
Nebenbei bemerkt,
Sie sind eine echte Schönheit.
568
01:19:30,979 --> 01:19:33,023
So göttlich...
569
01:19:33,648 --> 01:19:38,778
...und zart wie eine Blume,
genau wie Samuel gesagt hat.
570
01:19:45,994 --> 01:19:50,081
- Wollen Sie mich anmachen?
- Nein, natürlich nicht.
571
01:19:50,206 --> 01:19:53,460
Denn ihren unbeholfenen Zuspruch
können Sie sich sparen, ok?
572
01:19:54,294 --> 01:19:56,296
Ok.
573
01:19:56,421 --> 01:19:59,257
Und jetzt verduften Sie,
bevor ich Ihnen das Licht ausblase.
574
01:19:59,382 --> 01:20:01,092
Schon gut. In Ordnung.
575
01:20:02,635 --> 01:20:04,637
Und legen Sie das Dynamit wieder an.
576
01:20:38,672 --> 01:20:40,965
Ich will das Dynamit
aber nicht tragen.
577
01:20:43,677 --> 01:20:45,679
Ich lege es wieder an.
578
01:20:56,773 --> 01:20:58,483
Wo ist Butterscotch?
579
01:21:03,446 --> 01:21:06,282
- Keine Ahnung.
- Hier draußen gibt es Raubtiere.
580
01:21:11,079 --> 01:21:12,789
Butterscotch!
581
01:21:16,584 --> 01:21:19,879
- Butterscotch!
- Butterscotch!
582
01:21:24,634 --> 01:21:26,136
Butterscotch!
583
01:21:27,595 --> 01:21:29,431
Butterscotch?
584
01:21:32,392 --> 01:21:34,310
Butterscotch!
585
01:21:37,313 --> 01:21:39,107
Butterscotch!
586
01:21:43,528 --> 01:21:45,113
Da ist sie ja.
587
01:21:50,660 --> 01:21:54,122
- Alles in Ordnung mit ihr?
- Ich weiß nicht. Denke schon.
588
01:22:20,190 --> 01:22:21,858
Penelope!
589
01:22:29,157 --> 01:22:31,201
Penelope!
590
01:22:37,248 --> 01:22:38,917
Penelope!
591
01:22:43,672 --> 01:22:44,673
Penelope!
592
01:22:51,888 --> 01:22:53,223
Penelope!
593
01:23:13,076 --> 01:23:16,496
- Rufus.
- Du bist im Wald verschwunden.
594
01:23:16,996 --> 01:23:18,623
Aber jetzt hab ich dich.
595
01:23:22,293 --> 01:23:24,087
Gehst du mir aus dem Weg?
596
01:23:24,212 --> 01:23:27,090
Was redest du da für einen Mist?
Natürlich nicht.
597
01:23:27,215 --> 01:23:30,010
- Was ist los mit dir?
- Was denkst du wohl?
598
01:23:31,636 --> 01:23:32,762
Samuel?
599
01:23:35,015 --> 01:23:38,226
- Wann?
- Hat mich von 'ner Klippe gestoßen.
600
01:23:38,351 --> 01:23:40,270
Und mich zurückgelassen.
601
01:23:45,734 --> 01:23:49,946
Hab mir den Schädel aufgeschlagen.
Ameisen haben mein Blut gesoffen.
602
01:23:52,115 --> 01:23:55,452
Verdammte Ameisen,
hab ich denen jemals was getan, hm?
603
01:23:57,537 --> 01:23:59,289
Komm, lass dich mal ansehen.
604
01:24:02,709 --> 01:24:05,670
Du wusstest,
was mit mir passiert ist, stimmt's?
605
01:24:05,795 --> 01:24:08,715
Hast du überhaupt eine Ahnung,
was ich durchgemacht habe?
606
01:24:13,345 --> 01:24:15,388
Anton ist tot, stimmt's?
607
01:24:20,018 --> 01:24:21,978
Es tut mir so leid.
608
01:24:22,812 --> 01:24:24,272
Ich hab das Grab gesehen.
609
01:24:26,941 --> 01:24:31,696
Ich kann zwar nicht lesen,
aber ich weiß, wie ein "A" aussieht.
610
01:24:31,821 --> 01:24:35,075
Ich kann nur sagen,
dass auch Samuel tot ist.
611
01:24:35,200 --> 01:24:37,035
Und in der Hölle schmort.
612
01:24:37,160 --> 01:24:42,123
Aber dein Bruder ist im Himmel,
auf einer großen weißen Flauschwolke.
613
01:24:57,013 --> 01:24:59,099
Das ist alles deine Schuld.
614
01:25:00,517 --> 01:25:03,186
Du bist eine richtige Schwarze Witwe,
weißt du das?
615
01:25:03,311 --> 01:25:04,771
Du machst alles kaputt.
616
01:25:05,730 --> 01:25:08,316
Ich weiß ja,
dass du traurig und wütend bist,
617
01:25:08,441 --> 01:25:11,152
aber du hast kein Recht,
so mit mir zu reden!
618
01:25:13,822 --> 01:25:16,116
Beachtet mich gar nicht.
Einfach weitermachen.
619
01:25:18,326 --> 01:25:21,621
Komm schon raus da,
du miese, kleine feige Memme.
620
01:25:21,746 --> 01:25:24,708
Sir, so hören Sie doch.
621
01:25:25,792 --> 01:25:27,335
Als Mann der Kirche schwöre ich,
622
01:25:27,419 --> 01:25:29,963
dass wir rein gar nichts
davon wussten.
623
01:25:30,088 --> 01:25:32,799
Halt die Fresse!
Ich hab dich mit Samuel gesehen.
624
01:25:34,884 --> 01:25:38,221
Ich weiß, was hier los ist.
Ihr steckt alle unter einer Decke!
625
01:25:38,346 --> 01:25:41,349
Rufus! Sei vernünftig
und beruhige dich.
626
01:25:41,474 --> 01:25:43,476
Weißt du,
wie sehr Anton dich geliebt hat?
627
01:25:43,601 --> 01:25:46,062
- Ich dachte, ihr seid glücklich.
- Das waren wir auch!
628
01:25:46,187 --> 01:25:49,357
Wieso hast du Samuel dann erzählt,
wohin es dich verschlagen hat?
629
01:25:49,441 --> 01:25:51,276
- Seinetwegen bist du weg.
- Habe ich nicht!
630
01:25:51,401 --> 01:25:54,112
- Und woher wusste er dann davon?
- Was weiß ich!
631
01:25:54,237 --> 01:25:56,239
Ich hatte ihn zwei
Jahre nicht gesehen!
632
01:25:56,364 --> 01:25:58,867
Ich hätte nie gedacht,
dass er dazu fähig wäre.
633
01:25:58,992 --> 01:26:01,036
Und wieso hast du
seine Bande im Schlepptau?
634
01:26:01,161 --> 01:26:03,580
- Es gibt keine Bande.
- Ich gehöre zu keiner Bande.
635
01:26:03,705 --> 01:26:06,124
- Dafür bin ich nicht der Typ.
- Papperlapapp!
636
01:26:07,375 --> 01:26:09,753
Was für ein billiger Pfaffe
bist du überhaupt?
637
01:26:09,878 --> 01:26:12,714
Rufus, beruhige dich bitte
und hör mir zu.
638
01:26:12,839 --> 01:26:16,092
Mein großer Bruder ist tot,
und du bist schuld.
639
01:26:18,178 --> 01:26:20,013
Du hast uns was vorgemacht.
640
01:26:20,138 --> 01:26:22,891
Du hast uns verraten. Anton verraten.
641
01:26:23,016 --> 01:26:26,936
Anton und ich hatten unsere Probleme,
wie jedes normale Paar,
642
01:26:27,062 --> 01:26:30,315
aber ich habe deinen Bruder
sehr geliebt.
643
01:26:30,440 --> 01:26:32,400
Wir hatten eine tolle Beziehung.
644
01:26:32,525 --> 01:26:34,861
Geht das nicht in deinen Dickschädel?
645
01:26:34,944 --> 01:26:36,613
Rufus, hören Sie,
sie sagt die Wahrheit.
646
01:26:36,738 --> 01:26:40,200
- Samuel ist an allem schuld.
- Halt's Maul, Pfaffe!
647
01:26:40,325 --> 01:26:41,409
Rufus!
648
01:26:57,509 --> 01:27:00,136
Du weißt,
was wir jetzt zu tun haben, oder?
649
01:27:01,888 --> 01:27:04,599
- Was?
- Na ja...
650
01:27:05,475 --> 01:27:09,521
Wenn eine Frau zur Witwe wird,
651
01:27:10,855 --> 01:27:12,399
ist es...
652
01:27:14,275 --> 01:27:18,571
Ist es Brauch, dass sie...
653
01:27:19,906 --> 01:27:22,742
...den Bruder
des Verstorbenen heiratet.
654
01:27:23,284 --> 01:27:26,079
Die Ameisen
haben dir ganz schön zugesetzt, was?
655
01:27:26,204 --> 01:27:28,331
Du bist ja vollkommen plemplem.
656
01:27:29,499 --> 01:27:32,502
- Das ist der Kodex der Prärie.
- Unsinn, Rufus.
657
01:27:32,627 --> 01:27:36,548
Es gibt keinen Kodex, keine Decke,
unter der wir stecken, keine Hochzeit.
658
01:27:36,673 --> 01:27:40,260
Ach nein? Na, meine Pfefferbüchse
sagt was anderes.
659
01:27:41,094 --> 01:27:42,679
So will es die Natur.
660
01:27:43,680 --> 01:27:47,267
Und der Pfaffe hier
wird uns rechtmäßig trauen.
661
01:27:48,393 --> 01:27:51,146
Und dann knüpf ich ihn auf,
so rachemäßig.
662
01:27:51,271 --> 01:27:53,857
Und dann fangen wir zwei
ganz von vorne an
663
01:27:53,982 --> 01:27:56,818
und ziehen euren Plan
mit der Kupfermine durch.
664
01:27:56,943 --> 01:27:59,612
- Rufus...
- Und jetzt schön die Hände hoch.
665
01:27:59,738 --> 01:28:04,034
Wird's bald? Und keine faulen Tricks.
666
01:28:17,339 --> 01:28:19,299
So, mal sehen.
667
01:28:37,609 --> 01:28:39,819
Verdammt. Weiß einer von euch,
wie das geht?
668
01:28:39,944 --> 01:28:41,654
Ich kenn mich mit Knoten nicht so aus.
669
01:28:41,738 --> 01:28:42,739
Rufus, hör auf.
670
01:28:42,864 --> 01:28:44,908
Das ist doch Wahnsinn.
Lass den Quatsch.
671
01:28:45,033 --> 01:28:46,368
Mist.
672
01:28:51,414 --> 01:28:55,460
Dann knall ich euch beide ab
und lass euch einfach hier liegen.
673
01:28:56,461 --> 01:29:00,090
- Ich bin durch die Hölle gegangen.
- Und ich bin schwanger.
674
01:29:01,758 --> 01:29:03,468
Wusstest du das?
675
01:29:22,487 --> 01:29:25,740
- Nein. Bist du nicht.
- Und ob.
676
01:29:25,865 --> 01:29:29,077
Wenn du mich umbringst,
tötest du auch deine Anverwandten.
677
01:29:29,202 --> 01:29:31,287
Wie würde dir das gefallen?
678
01:29:32,997 --> 01:29:34,874
Woher weiß ich, dass es Antons ist?
679
01:29:35,000 --> 01:29:37,669
Ich werde nicht länger versuchen,
dich davon zu überzeugen,
680
01:29:37,794 --> 01:29:41,715
wie sehr ich ihn geliebt habe.
Du weißt es, du hast es gesehen,
681
01:29:41,840 --> 01:29:45,093
und wenn du die Aufrichtigkeit
meiner Gefühle weiter infrage stellst,
682
01:29:45,218 --> 01:29:46,469
kannst du zur Hölle gehen.
683
01:29:47,804 --> 01:29:52,225
Ich will dir nicht wehtun,
ich habe keine Schuld an all dem hier.
684
01:29:52,350 --> 01:29:56,896
Dieser Typ ist einfach nur
ein dahergelaufener Pfarrer,
685
01:29:57,022 --> 01:30:00,316
mehr nicht. Wenn du glaubst,
ich hätte mit der Sache zu tun,
686
01:30:00,442 --> 01:30:03,278
bist du noch dümmer, als ich dachte.
687
01:30:03,403 --> 01:30:06,114
Und jetzt reite ich in die Stadt
und suche einen Arzt auf.
688
01:30:06,656 --> 01:30:10,410
Und du wirst uns beide
ohne Mucken zu machen ziehen lassen.
689
01:30:10,535 --> 01:30:12,412
Dann reitest du nach Hause,
690
01:30:12,537 --> 01:30:15,957
melkst deine Ziege und fängst allein
ein neues Leben an, kapiert?
691
01:30:17,125 --> 01:30:21,421
Wir machen einfach nur das Beste
aus dieser gottverdammten Situation.
692
01:30:28,970 --> 01:30:32,849
Weißt du, ob es ein Junge wird?
Oder ein Mädchen?
693
01:30:34,976 --> 01:30:36,436
Keine Ahnung.
694
01:30:40,357 --> 01:30:42,692
Ich wollte immer ein Onkel sein.
695
01:31:02,462 --> 01:31:03,588
Rufus!
696
01:31:08,677 --> 01:31:11,221
Wieso...?
697
01:31:11,346 --> 01:31:14,140
Wieso hast du mir das angetan?
698
01:31:14,265 --> 01:31:18,228
Ich hab dir nichts angetan.
Du bist mein verdammter Schwager.
699
01:31:25,777 --> 01:31:29,906
Du warst immer so wunderschön.
700
01:31:31,533 --> 01:31:33,201
Wie ein Pfirsich.
701
01:31:36,705 --> 01:31:39,874
Anton hat immer
die Pfirsiche gekriegt.
702
01:31:40,000 --> 01:31:42,335
Und ich immer nur die Birnen.
703
01:31:43,044 --> 01:31:45,422
Und zwar das Fallobst.
704
01:32:38,683 --> 01:32:40,310
Alles in Ordnung, Ma'am?
705
01:32:40,935 --> 01:32:44,105
Wer zum Teufel sind Sie?
Und was sollte das?
706
01:32:46,107 --> 01:32:48,777
Zachariah Running Bear ist mein Name.
707
01:32:48,902 --> 01:32:52,447
- Und Sie waren in Gefahr.
- Ich hatte alles unter Kontrolle.
708
01:32:52,572 --> 01:32:54,115
Er wollte uns nur schützen.
709
01:32:54,199 --> 01:32:56,534
Ich brauche keinen Schutz!
710
01:33:59,848 --> 01:34:01,433
Bitte sehr, Ma'am.
711
01:34:14,320 --> 01:34:16,072
Sehr verbunden.
712
01:35:01,951 --> 01:35:03,119
Das hier...
713
01:35:08,249 --> 01:35:10,335
...ist meine persönliche Grenze.
714
01:35:12,128 --> 01:35:16,257
Wenn einer von euch mir
komisch kommt, kann er was erleben.
715
01:35:52,877 --> 01:35:57,382
Das war mit die beste Verpflegung,
die ich jemals kosten durfte.
716
01:36:02,887 --> 01:36:04,180
Danke.
717
01:36:13,648 --> 01:36:16,609
Sie haben nicht zufällig
etwas Feuerwasser dabei, oder?
718
01:36:19,821 --> 01:36:21,740
Ich könnte einen Schluck vertragen.
719
01:36:23,450 --> 01:36:24,701
Nein.
720
01:36:47,432 --> 01:36:51,019
Diese weiße Frau, ist sie vergeben?
721
01:36:58,651 --> 01:37:02,655
Ja, in gewisser Weise schon,
schätze ich.
722
01:37:04,908 --> 01:37:09,704
- Sie hat eine persönliche Grenze.
- Ah, ich verstehe.
723
01:37:13,333 --> 01:37:19,589
Ich habe noch nie einen waschechten
Indianer in freier Wildbahn gesehen.
724
01:37:21,174 --> 01:37:23,385
Oder einen so großherzigen Wilden.
725
01:37:26,179 --> 01:37:27,806
Ist Ihr Glückstag heute.
726
01:37:28,473 --> 01:37:30,350
Zu welchem Stamm gehören Sie?
727
01:37:31,476 --> 01:37:32,936
Darf ich raten?
728
01:37:33,061 --> 01:37:34,938
Nein.
729
01:37:35,063 --> 01:37:39,484
Verstehe. Ist vermutlich
ehrwürdiger so.
730
01:37:53,289 --> 01:37:55,917
Ich hätte da
einen Vorschlag zu machen.
731
01:38:00,213 --> 01:38:04,968
Ich sitze hier vor Ihnen
als leeres Gefäß.
732
01:38:06,720 --> 01:38:11,307
Als seelenloser Novize
der bleichgesichtigen Art.
733
01:38:14,185 --> 01:38:20,108
Ich bitte Sie hiermit, in Betracht
zu ziehen, mich dorthin mitzunehmen,
734
01:38:21,818 --> 01:38:24,529
wo auch immer Sie zu Hause sind,
735
01:38:25,572 --> 01:38:32,537
ganz gleich ob es ein Tipi, Wigwam,
eine Höhle oder was auch immer ist.
736
01:38:34,164 --> 01:38:38,126
Mich Ihre Muttersprache zu lehren,
737
01:38:39,753 --> 01:38:42,547
Ihre althergebrachten Traditionen,
738
01:38:44,299 --> 01:38:47,135
und mir den Weg
Ihres Volkes zu zeigen.
739
01:38:49,179 --> 01:38:52,015
Ich wäre Ihnen auf ewig dankbar.
740
01:38:52,223 --> 01:38:53,600
Und...
741
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Und ich glaube,
wir hätten beide was davon.
742
01:39:07,572 --> 01:39:10,492
Wir müssen es der weißen Dame
ja nicht einmal sagen.
743
01:39:11,910 --> 01:39:16,998
Wir könnten jetzt einfach im Schutze
der Dunkelheit verschwinden.
744
01:39:28,176 --> 01:39:30,428
Ich habe etwas für Sie.
745
01:39:31,846 --> 01:39:33,390
Eine Pfeilspitze.
746
01:39:39,896 --> 01:39:41,731
Was stimmt nicht mit Ihnen?
747
01:39:46,820 --> 01:39:48,822
Ich brauche einen Neuanfang.
748
01:39:54,285 --> 01:39:56,454
Ich würde mich sogar
skalpieren lassen.
749
01:39:56,579 --> 01:39:59,791
Warum sollte ich das tun?
750
01:40:00,959 --> 01:40:02,419
Ich weiß nicht.
751
01:40:03,753 --> 01:40:07,424
Ich will einfach nur
ganz von vorne anfangen.
752
01:40:10,844 --> 01:40:12,637
Schlafen Sie noch mal drüber.
753
01:40:13,847 --> 01:40:17,017
Ok. Gute Idee.
754
01:41:56,741 --> 01:41:57,992
Aufgestanden.
755
01:41:59,619 --> 01:42:03,957
Der Indianer ist vor Sonnenaufgang
abgehauen. Mit Rufus' und Ihrem Pferd.
756
01:42:04,874 --> 01:42:06,418
Und meinem Maultier.
757
01:42:14,676 --> 01:42:15,802
Verflucht.
758
01:42:18,430 --> 01:42:19,806
Das ist aber gar nicht gut.
759
01:42:21,641 --> 01:42:26,104
- Wieso hat er das getan?
- Sind Sie wirklich Pfarrer?
760
01:42:30,233 --> 01:42:32,610
Nicht im herkömmlichen Sinne,
761
01:42:35,071 --> 01:42:37,407
obwohl mein Herz am rechten Fleck ist.
762
01:42:43,872 --> 01:42:45,915
Tragen Sie wirklich
ein Kind unter dem Herzen?
763
01:42:48,710 --> 01:42:50,003
Nein.
764
01:42:50,920 --> 01:42:53,381
Nicht, dass es Sie etwas anginge.
765
01:42:55,800 --> 01:42:58,011
Obwohl ich wünschte, es wäre so.
766
01:44:18,717 --> 01:44:21,970
So, hier trennen sich unsere Wege.
767
01:44:23,680 --> 01:44:25,056
Jetzt?
768
01:44:26,725 --> 01:44:28,101
Ja.
769
01:44:31,021 --> 01:44:32,355
Das war's.
770
01:44:35,775 --> 01:44:37,360
Soll ich's mir noch mal überlegen?
771
01:44:41,281 --> 01:44:42,699
Nein.
772
01:44:54,836 --> 01:44:57,714
Nehmen Sie Butterscotch mit?
773
01:45:03,928 --> 01:45:05,180
Nein.
774
01:45:09,809 --> 01:45:12,312
Ich weiß, dass ich nicht alles weiß.
775
01:45:12,437 --> 01:45:15,774
Aber ich weiß, was ich mir zumuten
kann. Dabei möchte ich es belassen.
776
01:45:30,622 --> 01:45:33,166
Es tut mir so leid.
777
01:45:35,460 --> 01:45:37,087
Es tut mir so leid.
778
01:46:00,276 --> 01:46:03,738
Penelope! Warten Sie eine Sekunde.
779
01:46:03,863 --> 01:46:05,323
Penelope!
780
01:46:10,578 --> 01:46:11,871
Bitte!
781
01:46:18,294 --> 01:46:25,010
Penelope, ich stehe hier und überlege,
was ich als Nächstes tun soll.
782
01:46:26,428 --> 01:46:29,472
- Wohin ich als Nächstes gehen soll.
- Das ist nicht mein Problem.
783
01:46:29,597 --> 01:46:33,268
Ja, aber wenn ich Sie so ansehe,
frage ich mich dasselbe.
784
01:46:34,227 --> 01:46:36,646
Ich bin für
einen Neuanfang hierhergekommen.
785
01:46:37,689 --> 01:46:41,651
Aber es ist so verflucht schwer,
786
01:46:42,569 --> 01:46:47,240
so verflucht wenig verlockend
und so verflucht einsam.
787
01:46:50,660 --> 01:46:53,371
Sehen Sie sich doch mal
diese Einöde hier an.
788
01:46:56,082 --> 01:46:59,502
Wie soll man hier draußen
jemanden finden?
789
01:46:59,627 --> 01:47:03,923
Erst recht jemanden,
dem man vertrauen kann.
790
01:47:05,717 --> 01:47:10,472
Es fehlt mir so, so sehr,
von jemandem geliebt zu werden.
791
01:47:13,641 --> 01:47:15,518
Und noch mehr,
792
01:47:17,062 --> 01:47:19,856
jemandem all meine Liebe zu geben.
793
01:47:34,746 --> 01:47:40,210
Angesichts der unappetitlichen
Umstände, die uns zusammenführten...
794
01:47:42,379 --> 01:47:48,301
...wäre der Vorschlag zu vermessen,
es gemeinsam zu versuchen,
795
01:47:48,426 --> 01:47:50,970
hier, in dieser unwirtlichen Umgebung?
796
01:48:29,634 --> 01:48:32,387
Meine Frau ist im Kindbett gestorben.
797
01:48:34,806 --> 01:48:37,058
Ich will doch nur lieben.
798
01:48:38,601 --> 01:48:40,603
Lieben und leben ist alles,
was ich will.
799
01:48:41,146 --> 01:48:43,356
Da sind Sie nicht der Einzige.
800
01:51:20,388 --> 01:51:22,390
Untertitel: BTI Studios
Übersetzt von: Frank Schröder
801
01:53:27,015 --> 01:53:28,016
GERMAN
61002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.