Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,138 --> 00:01:46,549
Cad� a maldita dilig�ncia?
2
00:01:54,260 --> 00:01:56,817
Elas n�o v�m do outro lado?
3
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Depende.
4
00:02:00,981 --> 00:02:02,798
Voc� est� vindo ou indo?
5
00:02:03,030 --> 00:02:05,128
Vou para o Oeste, � claro.
6
00:02:05,129 --> 00:02:06,742
Como todo mundo.
7
00:02:08,349 --> 00:02:10,565
- Voc� n�o vai?
- N�o.
8
00:02:12,040 --> 00:02:13,876
Estou voltando.
9
00:02:17,257 --> 00:02:19,834
J� passei o bastante aqui.
10
00:02:20,590 --> 00:02:21,890
J� passei.
11
00:02:22,614 --> 00:02:24,739
Por que diz isso?
12
00:02:26,689 --> 00:02:28,771
O po�o secou.
13
00:02:31,380 --> 00:02:33,090
Vim aqui
14
00:02:33,091 --> 00:02:37,277
para alimentar os selvagens
com a religi�o.
15
00:02:37,934 --> 00:02:39,969
Me esforcei de verdade.
16
00:02:41,796 --> 00:02:43,782
Me esforcei de verdade.
17
00:02:45,561 --> 00:02:47,463
Mas eles n�o quiseram.
18
00:02:48,712 --> 00:02:51,551
Pelo menos aqueles
com quem lidei.
19
00:02:53,940 --> 00:02:55,798
N�o posso culp�-los.
20
00:02:56,604 --> 00:02:58,740
N�s temos muitos crist�os.
21
00:02:59,341 --> 00:03:01,461
N�o precisamos de mais.
22
00:03:02,337 --> 00:03:06,788
Voc� j� viu um Apache
na natureza?
23
00:03:07,665 --> 00:03:08,965
Vi.
24
00:03:12,283 --> 00:03:13,583
Cheyenne?
25
00:03:15,607 --> 00:03:16,907
Vi.
26
00:03:20,713 --> 00:03:22,351
Shoshone?
27
00:03:24,415 --> 00:03:25,715
N�o.
28
00:03:29,931 --> 00:03:31,337
Comanche?
29
00:03:32,925 --> 00:03:34,225
Vi.
30
00:03:35,960 --> 00:03:38,375
Como eles s�o?
31
00:03:39,431 --> 00:03:42,367
Ainda n�o vi nenhum.
32
00:03:42,368 --> 00:03:44,169
Sei l�.
33
00:03:45,376 --> 00:03:47,352
Alguns s�o detest�veis.
34
00:03:47,353 --> 00:03:48,985
Outros n�o.
35
00:03:49,909 --> 00:03:52,849
Acho que como todo mundo.
36
00:03:59,285 --> 00:04:01,582
Por que veio para c�?
37
00:04:05,521 --> 00:04:07,019
Para recome�ar.
38
00:04:08,629 --> 00:04:10,151
Sabe...
39
00:04:11,298 --> 00:04:13,767
Deixar para tr�s
meu passado complicado.
40
00:04:13,768 --> 00:04:16,456
- Como assim?
- Sabe, foram...
41
00:04:16,457 --> 00:04:18,212
uns tempos dif�ceis.
42
00:04:18,922 --> 00:04:21,245
Passei por tempos dif�ceis
em casa.
43
00:04:24,055 --> 00:04:25,843
Entre outros problemas,
44
00:04:26,291 --> 00:04:29,381
minha mulher morreu
no parto.
45
00:04:32,864 --> 00:04:35,823
Isso � uma desgra�a.
46
00:04:35,824 --> 00:04:38,927
�. � muito dif�cil.
47
00:04:38,928 --> 00:04:40,796
Por isso que...
48
00:04:40,797 --> 00:04:42,904
preciso muito
de um novo come�o.
49
00:04:44,399 --> 00:04:46,529
Detesto desiludi-lo,
50
00:04:46,530 --> 00:04:50,275
mas n�o ser� melhor
por aqui.
51
00:04:52,308 --> 00:04:55,032
As coisas v�o virar merda
52
00:04:55,033 --> 00:05:00,001
de maneiras novas
e fascinantes.
53
00:05:08,008 --> 00:05:09,343
�.
54
00:05:11,695 --> 00:05:14,405
Oh, Senhor!
55
00:05:14,406 --> 00:05:16,436
Dane-se!
56
00:05:17,868 --> 00:05:19,545
Tudo isso aqui.
57
00:05:23,360 --> 00:05:26,861
Cad� essa maldita dilig�ncia?
58
00:05:35,780 --> 00:05:37,697
� isso a�.
59
00:05:43,661 --> 00:05:46,197
Pegue a�, filho.
60
00:05:46,198 --> 00:05:49,481
Vem com uns adicionais.
61
00:05:50,803 --> 00:05:52,128
A B�blia Sagrada.
62
00:05:52,538 --> 00:05:54,210
Faltam alguns dos livros,
63
00:05:54,211 --> 00:05:57,532
usados para acender fogos
e para me limpar.
64
00:05:58,244 --> 00:05:59,555
Higiene.
65
00:06:01,947 --> 00:06:03,422
� um bom tecido.
66
00:06:03,423 --> 00:06:04,992
Quantidade alta de fios.
67
00:06:06,319 --> 00:06:09,755
Mas que droga,
que horas s�o?
68
00:06:09,756 --> 00:06:13,359
Pegue isso. Filho da puta.
69
00:06:13,360 --> 00:06:15,522
Oh, Senhor!
70
00:06:18,698 --> 00:06:20,733
"Adi�s, amigo."
71
00:06:20,734 --> 00:06:22,735
Estou indo, Senhor.
72
00:06:23,938 --> 00:06:25,471
A� vou eu.
73
00:06:25,472 --> 00:06:27,407
Oh, Senhor!
74
00:06:28,099 --> 00:06:30,332
Oh, Deus Todo Poderoso!
75
00:07:08,328 --> 00:07:13,328
"Donzela"
(S� tradu��o, ainda sem t�tulo BR)
76
00:07:13,829 --> 00:07:17,829
Uma Legenda
alexmagno
77
00:11:10,274 --> 00:11:13,642
DR. CORNENELIUS - M�DICO
H�MIS/MULHERES/CRIAN�A/CAVALO
78
00:11:40,337 --> 00:11:42,238
Uma cerveja, por favor.
79
00:11:42,239 --> 00:11:44,426
N�s s� temos u�sque.
80
00:11:48,744 --> 00:11:50,183
Tudo bem.
81
00:12:12,904 --> 00:12:14,204
Obrigado.
82
00:12:14,689 --> 00:12:17,207
Qual o problema?
� um mata-bicho de primeira.
83
00:12:17,208 --> 00:12:18,580
Tudo bem, �...
84
00:12:18,876 --> 00:12:20,532
O problema sou eu.
85
00:12:21,313 --> 00:12:22,978
Voc� � frouxo?
86
00:12:30,822 --> 00:12:34,915
Meu est�mago �
de vez em quando.
87
00:12:35,961 --> 00:12:38,149
Seu est�mago � frouxo.
88
00:12:40,966 --> 00:12:43,149
Acho que pode explicar assim.
89
00:12:43,436 --> 00:12:45,492
Me desculpe.
90
00:12:46,838 --> 00:12:49,664
S� estou provocando, amigo.
91
00:12:50,176 --> 00:12:52,329
Se importaria se eu...
92
00:12:52,330 --> 00:12:53,826
V� em frente.
93
00:13:00,521 --> 00:13:02,174
Agradecido.
94
00:13:12,800 --> 00:13:15,991
Ent�o,
o que veio fazer na cidade?
95
00:13:16,237 --> 00:13:17,537
Apenas neg�cios.
96
00:13:19,787 --> 00:13:22,057
Outro homem de neg�cios.
97
00:13:25,826 --> 00:13:29,315
- Isso.
- Se estiver interessado,
98
00:13:29,529 --> 00:13:32,722
mais tarde teremos
um estupro grupal social.
99
00:13:33,521 --> 00:13:35,189
Matilda...
100
00:13:35,957 --> 00:13:37,729
A entrada � US$ 1,50.
101
00:13:37,993 --> 00:13:41,262
Como � novo aqui, seria
um bom jeito de conhecer pessoas.
102
00:13:41,263 --> 00:13:42,927
Obrigado, mas eu...
103
00:13:43,444 --> 00:13:44,911
j� tenho compromisso.
104
00:13:45,867 --> 00:13:50,051
Talvez o frouxo
n�o seja s� seu est�mago.
105
00:13:52,375 --> 00:13:53,998
Talvez voc� tenha raz�o.
106
00:14:00,766 --> 00:14:04,787
Na verdade, estou procurando
um homem chamado pastor Henry.
107
00:14:05,322 --> 00:14:07,378
- Ouviram falar nele?
- O pregador?
108
00:14:07,379 --> 00:14:09,939
� o cara que estava vomitando
na esquina?
109
00:14:09,940 --> 00:14:12,626
- �.
- Credo!
110
00:14:12,627 --> 00:14:15,472
- Certeza que � o pastor Henry?
- Foi o que ele disse.
111
00:14:15,473 --> 00:14:17,368
Mas n�o tinha
aquele colarinho.
112
00:14:17,369 --> 00:14:19,292
Como chama
aquele colarinho de pastor?
113
00:14:19,293 --> 00:14:20,735
Sei l�.
114
00:14:21,104 --> 00:14:23,687
Seja qual for o nome,
parece desconfort�vel.
115
00:14:24,107 --> 00:14:27,477
Meu pomo de Ad�o
� muito grande para essa merda.
116
00:14:27,478 --> 00:14:29,365
Olha s� como � grande.
117
00:14:30,982 --> 00:14:33,777
� mesmo bem grande.
Olhe o meu.
118
00:14:34,619 --> 00:14:38,139
�, voc� tamb�m tem
um bem grand�o.
119
00:14:39,123 --> 00:14:43,566
N�o gosto quando um barbeiro
chega a� embaixo.
120
00:14:45,464 --> 00:14:47,309
Qual o tamanho do seu?
121
00:14:51,005 --> 00:14:55,064
N�o tenho certeza.
De tamanho m�dio, talvez?
122
00:14:56,996 --> 00:14:59,919
Sabe onde encontrar o pastor
a esta hora?
123
00:14:59,920 --> 00:15:02,670
Deve estar na praia.
� onde ele tem se largado
124
00:15:02,671 --> 00:15:04,115
desde que chegou aqui.
125
00:15:04,116 --> 00:15:06,768
Acho que vou procur�-lo
por l�.
126
00:15:10,056 --> 00:15:11,621
Muito agradecido.
127
00:15:13,360 --> 00:15:15,564
Espero que n�o esteja
querendo ser salvo.
128
00:15:15,565 --> 00:15:18,758
Porque est� seguindo
o caminho errado.
129
00:15:36,933 --> 00:15:38,233
Pastor Henry?
130
00:15:39,721 --> 00:15:41,491
Pastor Henry, � voc�?
131
00:16:21,297 --> 00:16:23,239
Meu nome
� Samuel Alabaster.
132
00:16:24,501 --> 00:16:26,210
Sabe quem eu sou?
133
00:16:28,137 --> 00:16:29,605
Sei.
134
00:16:29,606 --> 00:16:32,024
Recebeu meu telegrama
confirmando?
135
00:16:33,070 --> 00:16:34,733
�, acho que sim.
136
00:16:38,081 --> 00:16:39,699
Est� aqui...
137
00:16:41,178 --> 00:16:42,478
em algum lugar.
138
00:16:51,986 --> 00:16:53,286
A� est�.
139
00:16:53,287 --> 00:16:56,567
Por que est� de porre
se sabe que tem um trabalho?
140
00:16:56,568 --> 00:16:58,077
Eu s�...
141
00:16:58,804 --> 00:17:02,339
S� fiquei meio alegrinho
enquanto esperava.
142
00:17:02,340 --> 00:17:04,617
Bobagem.
143
00:17:05,811 --> 00:17:08,530
Profissionalmente, � uma merda,
se quiser saber.
144
00:17:09,215 --> 00:17:11,053
Perdoe minhas palavras.
145
00:17:59,776 --> 00:18:01,076
Oi.
146
00:18:06,207 --> 00:18:07,608
Voc� est� bem?
147
00:18:07,609 --> 00:18:09,947
Acho que tudo bem.
Obrigado.
148
00:18:09,948 --> 00:18:11,295
De nada.
149
00:18:12,080 --> 00:18:14,452
Vou descontar 50 centavos
por isso.
150
00:18:16,118 --> 00:18:17,770
Tome seus US$ 29...
151
00:18:21,557 --> 00:18:23,089
e 50 centavos.
152
00:18:25,461 --> 00:18:27,483
Receber� mais 30
quando terminarmos,
153
00:18:27,797 --> 00:18:29,510
completando os US$ 60,
154
00:18:29,511 --> 00:18:31,486
como especificado
no telegrama.
155
00:18:40,884 --> 00:18:44,751
- De acordo?
- Tudo bem. De acordo.
156
00:19:14,479 --> 00:19:15,779
Bom dia.
157
00:19:18,176 --> 00:19:19,476
Bom dia.
158
00:19:22,138 --> 00:19:23,438
O que � isso?
159
00:19:25,190 --> 00:19:26,600
� um minicavalo.
160
00:19:26,867 --> 00:19:28,638
O nome dela � Caramelo.
161
00:19:29,795 --> 00:19:31,488
Ela � muito rara.
162
00:19:32,038 --> 00:19:33,884
Possivelmente �nica.
163
00:19:36,268 --> 00:19:38,589
Uma preciosidade ambulante.
164
00:19:40,406 --> 00:19:43,173
Cavalos comuns n�o t�m nome.
Eles s�o s�...
165
00:19:43,758 --> 00:19:45,058
sabe...
166
00:19:45,696 --> 00:19:46,996
comuns.
167
00:19:48,515 --> 00:19:50,583
Voc� n�o disse
que sair�amos da cidade.
168
00:19:50,584 --> 00:19:51,884
Bem...
169
00:19:54,020 --> 00:19:56,342
Por que acha que estou
pagando tanto?
170
00:20:12,373 --> 00:20:15,010
Pelos crimes de trapa�a,
171
00:20:15,210 --> 00:20:16,899
roubo de caveira...
172
00:20:17,612 --> 00:20:20,575
e sodomia com caveira,
173
00:20:21,749 --> 00:20:23,828
a justi�a ser� feita.
174
00:20:24,284 --> 00:20:27,049
# Com l�grimas por dentro
175
00:20:27,050 --> 00:20:29,424
# � dif�cil de esconder
176
00:20:29,425 --> 00:20:32,727
# Meu cora��o est� pesado
177
00:20:32,728 --> 00:20:35,122
# Eu direi adeus
178
00:20:35,123 --> 00:20:37,598
# Por um longo, longo tempo
179
00:20:37,599 --> 00:20:42,267
# Nos encontraremos de novo?
Eu n�o sei
180
00:22:33,073 --> 00:22:36,326
Tecnicamente falando,
estamos em terras ind�genas?
181
00:22:38,660 --> 00:22:41,760
Tecnicamente, acho que
todo lugar � terra ind�gena.
182
00:22:52,441 --> 00:22:54,113
Que tipo de pastor voc� �?
183
00:22:54,844 --> 00:22:57,211
Sou s� o tipo normal.
184
00:23:00,476 --> 00:23:02,749
Acho que ainda sou
um ne�fito.
185
00:23:06,847 --> 00:23:08,624
O que quer dizer,
como um recruta?
186
00:23:08,625 --> 00:23:12,127
Na verdade, n�o sei.
� s� uma palavra chique.
187
00:23:12,128 --> 00:23:14,530
Ouvi falarem isso
em Baltimore.
188
00:23:14,531 --> 00:23:15,880
Baltimore.
189
00:23:15,881 --> 00:23:18,226
- Voc� � de l�?
- Sou.
190
00:23:20,738 --> 00:23:22,490
Nunca estive t�o a leste.
191
00:23:24,108 --> 00:23:27,080
- � um bom lugar?
- � legal.
192
00:23:27,644 --> 00:23:30,491
Como este lugar ser�
em 20 anos, com certeza.
193
00:26:41,848 --> 00:26:43,148
Venha.
194
00:26:47,288 --> 00:26:48,678
Boa menina.
195
00:26:50,424 --> 00:26:53,793
A Caramelo � um presente
de casamento?
196
00:26:53,794 --> 00:26:58,515
�. Ela � desejada
h� muito tempo.
197
00:26:59,934 --> 00:27:01,910
N�o � f�cil de achar.
198
00:27:02,937 --> 00:27:05,669
Qual o nome da sua noiva?
199
00:27:06,421 --> 00:27:07,790
Penelope.
200
00:27:09,377 --> 00:27:11,068
Eu n�o disse no telegrama?
201
00:27:11,069 --> 00:27:13,282
N�o, voc� disse
futura noiva.
202
00:27:13,283 --> 00:27:17,716
Pois logo ser�
a sra. Penelope Alabaster.
203
00:27:38,187 --> 00:27:39,647
Voc� � um homem de sorte.
204
00:27:39,648 --> 00:27:41,377
Ela � um belo pr�mio.
205
00:27:41,378 --> 00:27:44,380
Ela � a coisa mais preciosa
do mundo.
206
00:27:44,381 --> 00:27:45,939
� como uma flor.
207
00:27:46,891 --> 00:27:51,402
Pele bonita,
macia e el�stica.
208
00:27:52,789 --> 00:27:54,089
Inteligente.
209
00:27:56,226 --> 00:27:58,636
Boa de ideias e na cozinha.
210
00:27:59,048 --> 00:28:00,793
Boa em ler palavras.
211
00:28:01,165 --> 00:28:03,440
Boa at� em beijar
e em fazer amor.
212
00:28:04,335 --> 00:28:06,281
O que mais se pode querer?
213
00:28:06,550 --> 00:28:08,628
Parece que voc�
vai se dar bem.
214
00:28:08,629 --> 00:28:11,654
�. S� quero que tudo
corra bem,
215
00:28:12,443 --> 00:28:13,743
sem problemas.
216
00:28:20,018 --> 00:28:21,318
Isso.
217
00:28:34,786 --> 00:28:36,324
Bem chique, n�?
218
00:28:36,644 --> 00:28:37,944
Muito.
219
00:28:39,550 --> 00:28:42,424
Sabe, o casamento
� um grande passo.
220
00:28:46,912 --> 00:28:48,212
� dif�cil.
221
00:28:50,849 --> 00:28:53,520
As coisas nem sempre correm
como voc� quer.
222
00:28:53,887 --> 00:28:56,810
� o que ela quer,
eu acho.
223
00:28:58,881 --> 00:29:00,613
E � o que quero, tamb�m.
224
00:29:01,261 --> 00:29:03,106
Que tudo d� certo.
225
00:29:03,250 --> 00:29:04,798
Aproveitarmos bem.
226
00:29:07,993 --> 00:29:09,293
Veja.
227
00:29:10,404 --> 00:29:13,641
- � uma ponta de flecha?
- �. Bem afiada.
228
00:29:16,205 --> 00:29:20,205
Se quiser, pode d�-la
para a Penelope.
229
00:29:20,449 --> 00:29:21,855
Isso � bem comum.
230
00:29:23,251 --> 00:29:25,900
- Mas sou grato.
- OK.
231
00:29:36,398 --> 00:29:38,670
Agrade�o
por ter vindo comigo.
232
00:29:39,835 --> 00:29:41,143
E eu...
233
00:29:43,339 --> 00:29:46,162
pe�o desculpas se houve
falha na comunica��o
234
00:29:46,163 --> 00:29:47,781
em rela��o � viagem.
235
00:29:47,782 --> 00:29:50,594
Tudo bem.
Eu meio que...
236
00:29:52,115 --> 00:29:54,470
gosto daqui. �...
237
00:29:56,552 --> 00:29:57,863
� pac�fico.
238
00:29:58,555 --> 00:29:59,855
E...
239
00:30:01,324 --> 00:30:03,493
acho que � bom
para a alma de um homem.
240
00:30:03,494 --> 00:30:05,098
Voc� est�
absolutamente certo.
241
00:30:25,082 --> 00:30:27,016
Posso compartilhar
algo com voc�?
242
00:30:27,017 --> 00:30:30,710
� uma baladinha
que escrevi para a Penelope.
243
00:30:32,190 --> 00:30:34,991
Quero tocar para ela
logo depois de nos amarrarmos.
244
00:30:36,194 --> 00:30:37,494
�...
245
00:30:38,330 --> 00:30:39,772
O nome � "Docinho".
246
00:30:52,478 --> 00:30:54,164
# O ritmo
247
00:30:55,907 --> 00:30:58,599
# Do seu cora��o batendo
248
00:31:01,053 --> 00:31:03,551
# Em sincronia com o meu
249
00:31:04,290 --> 00:31:07,550
# Quando estamos separados
250
00:31:09,229 --> 00:31:14,034
# Meu docinho
251
00:31:16,002 --> 00:31:19,314
# Meu docinho
252
00:31:21,609 --> 00:31:25,099
# Meu docinho
253
00:31:28,014 --> 00:31:30,657
# Meu docinho
254
00:31:30,658 --> 00:31:32,686
# Eu amo voc�
255
00:31:32,687 --> 00:31:37,007
# N�o consegue ver?
256
00:31:39,127 --> 00:31:43,684
# Meu docinho
257
00:31:44,332 --> 00:31:48,916
# Voc� � meu docinho
258
00:31:51,005 --> 00:31:52,740
# Meu docinho
259
00:31:52,741 --> 00:31:57,011
# Eu quero voc� s� para mim
260
00:31:57,012 --> 00:32:02,186
# Voc� � uma ferradura
para o meu casco
261
00:32:03,620 --> 00:32:06,688
# E eu n�o preciso
de mais nenhuma prova
262
00:32:06,689 --> 00:32:08,390
# Voc� � meu docinho
263
00:32:08,391 --> 00:32:12,762
# Voc� � �nica
para mim
264
00:32:13,596 --> 00:32:16,365
# Docinho, docinho, docinho
265
00:32:16,366 --> 00:32:19,067
# Docinho, docinho, docinho
266
00:32:19,068 --> 00:32:22,203
# Docinho, docinho, docinho
267
00:32:24,722 --> 00:32:27,816
# Meu docinho
268
00:32:30,970 --> 00:32:32,582
� muito bonita.
269
00:32:32,583 --> 00:32:33,883
Muito obrigado.
270
00:32:35,902 --> 00:32:37,870
Voc� � um genu�no trovador.
271
00:34:32,275 --> 00:34:33,575
Porra!
272
00:34:56,400 --> 00:34:57,700
Rufus!
273
00:35:58,866 --> 00:36:00,166
Samuel!
274
00:36:01,702 --> 00:36:03,199
Samuel, voc� est� bem?
275
00:36:03,504 --> 00:36:05,968
- O que houve?
- Deixe-me recuperar o f�lego.
276
00:36:05,969 --> 00:36:07,327
O que aconteceu?
277
00:36:12,747 --> 00:36:14,430
Pode me dar o cantil?
278
00:36:22,290 --> 00:36:23,590
O que aconteceu?
279
00:36:28,329 --> 00:36:29,629
Penelope.
280
00:36:32,368 --> 00:36:34,058
Ela foi raptada.
281
00:36:35,905 --> 00:36:38,590
- Como assim?
- Ela � uma propriedade valiosa.
282
00:36:38,874 --> 00:36:40,582
Viu a foto dela.
283
00:36:42,478 --> 00:36:44,979
O cara que a levou
� um sacana filho da puta.
284
00:36:47,475 --> 00:36:48,775
Quem foi?
285
00:36:49,416 --> 00:36:51,157
Anton Cornell.
286
00:36:51,688 --> 00:36:53,723
Era ele
que voc� perseguia?
287
00:36:53,724 --> 00:36:56,270
N�o. Era o irm�o dele,
Rufus.
288
00:36:57,894 --> 00:37:00,394
Ele tamb�m
� um filho da puta.
289
00:37:02,499 --> 00:37:05,562
Tive que peg�-lo antes
que alertasse o incompetente.
290
00:37:05,770 --> 00:37:09,021
- Atirou nele?
- Isso.
291
00:37:09,439 --> 00:37:10,935
Atirei.
292
00:37:12,543 --> 00:37:15,394
Por que n�o buscou o xerife
quando isso aconteceu?
293
00:37:15,395 --> 00:37:17,308
O xerife? Que xerife?
294
00:37:17,309 --> 00:37:19,033
Este lugar � selvagem.
295
00:37:19,034 --> 00:37:20,943
Ningu�m tem autoridade aqui.
296
00:37:21,476 --> 00:37:23,455
E eu n�o queria envolver
autoridades.
297
00:37:23,456 --> 00:37:25,799
- Por que n�o formar um grupo?
- Pistoleiros?
298
00:37:25,800 --> 00:37:28,094
Besteira,
n�o se tem controle.
299
00:37:29,288 --> 00:37:33,148
Queria que isso fosse
seguro e discreto.
300
00:37:33,450 --> 00:37:36,414
Por isso eu n�o pude
lhe dar os detalhes.
301
00:37:37,102 --> 00:37:41,407
Este rapto � a coisa
mais terr�vel que me aconteceu.
302
00:37:41,780 --> 00:37:45,108
D�i bem l� no fundo.
303
00:37:46,713 --> 00:37:50,400
Literalmente.
Estou com �lcera.
304
00:37:52,051 --> 00:37:54,861
S� quero resgatar Penelope,
s� e salva.
305
00:37:54,862 --> 00:37:58,270
Casar aos olhos do Senhor
e ter uma vida tranquila.
306
00:37:58,725 --> 00:38:01,227
N�o � pedir muito,
se quer saber.
307
00:38:03,063 --> 00:38:05,108
S� quero que as coisas
sejam boas.
308
00:38:06,347 --> 00:38:08,406
N�o quero essa confus�o.
309
00:38:10,976 --> 00:38:14,033
Aquele maldito filho da puta
tinha que estragar tudo.
310
00:38:15,408 --> 00:38:17,393
Sinto muito ouvir isso.
311
00:38:27,012 --> 00:38:28,989
Pastor, deixe-me fazer
uma pergunta.
312
00:38:28,990 --> 00:38:32,164
Acredita no mal?
Em algu�m de carne e osso
313
00:38:32,165 --> 00:38:34,885
que seja um maldito
adorador do mal?
314
00:38:35,904 --> 00:38:38,591
- N�o sei.
- Como n�o sabe? � um pastor.
315
00:38:40,635 --> 00:38:42,840
Deixe-me tentar explicar.
316
00:38:47,576 --> 00:38:50,612
J� sentiu um amor
puro e verdadeiro?
317
00:38:50,613 --> 00:38:53,927
N�o estou falando de dividir
uma rameira numas trepadas.
318
00:38:54,220 --> 00:38:56,834
Estou falando
de uma atra��o imortal
319
00:38:56,835 --> 00:38:59,770
por algu�m que significa
mais do que tudo.
320
00:39:01,285 --> 00:39:03,279
- J� sentiu isso?
- Claro.
321
00:39:03,280 --> 00:39:06,796
Imagine isso ser tomado de voc�
pela esc�ria da terra.
322
00:39:06,797 --> 00:39:09,686
Sem outro motivo
al�m de pura maldade.
323
00:39:11,303 --> 00:39:13,253
N�o sou do tipo
que fica sentado
324
00:39:13,254 --> 00:39:15,871
vendo meu mundo desmoronar
em volta.
325
00:39:16,540 --> 00:39:18,737
Vou controlar o destino
com minhas m�os.
326
00:39:19,143 --> 00:39:21,144
- N�o entende?
- Sinto por voc�, Samuel.
327
00:39:21,145 --> 00:39:23,301
Mas n�o foi para isso
que me ofereci.
328
00:39:23,547 --> 00:39:25,983
Concordei em uni-los
pelo sagrado matrim�nio
329
00:39:25,984 --> 00:39:27,598
numa cerim�nia, s� isso.
330
00:39:28,092 --> 00:39:29,908
Desculpe, n�o posso
ser parte disso.
331
00:39:29,909 --> 00:39:32,447
Pela sua voca��o
ou por n�o acreditar no amor?
332
00:39:32,448 --> 00:39:35,993
- � uma pergunta est�pida.
- Cr� ou n�o no verdadeiro amor?
333
00:39:35,994 --> 00:39:38,927
Claro que acredito no amor!
Mas simplesmente n�o posso!
334
00:39:40,064 --> 00:39:41,850
N�o seja covarde.
335
00:39:42,717 --> 00:39:44,550
Aonde pensa que est� indo?
336
00:39:44,970 --> 00:39:47,332
N�o encontrar�
o caminho de volta sozinho.
337
00:39:48,539 --> 00:39:49,906
N�o sou cart�grafo,
338
00:39:49,907 --> 00:39:53,194
mas pensei em voltar
pelo caminho que viemos.
339
00:39:54,747 --> 00:39:56,047
Tudo bem.
340
00:39:59,618 --> 00:40:02,778
Eu lhe dou mais US$ 90.
US$ 150 no total.
341
00:40:04,757 --> 00:40:08,753
Eu imploro.
Penelope � tudo que me resta.
342
00:40:10,496 --> 00:40:13,521
N�o sou um pistoleiro.
N�o gosto disso.
343
00:40:13,522 --> 00:40:15,701
Sou apenas um homem.
344
00:40:15,702 --> 00:40:18,325
Um homem que acredita no amor,
simples assim.
345
00:40:18,326 --> 00:40:20,661
S� quero que voc�
fa�a o casamento.
346
00:40:20,874 --> 00:40:22,174
Da forma correta.
347
00:40:24,581 --> 00:40:26,902
Garante que tenhamos
um come�o saud�vel...
348
00:40:27,181 --> 00:40:29,137
e recebe um b�nus
pelo inconveniente.
349
00:40:29,138 --> 00:40:30,926
Tenho toda a grana aqui.
350
00:40:32,787 --> 00:40:35,761
150 d�lares americanos
em moeda corrente?
351
00:40:35,762 --> 00:40:37,172
Dou minha palavra.
352
00:40:40,027 --> 00:40:42,176
Droga, estou com os nervos
em pandarecos.
353
00:41:06,688 --> 00:41:08,649
J� esteve
num "passeio do bolo"?
354
00:41:09,693 --> 00:41:10,993
N�o.
355
00:41:10,994 --> 00:41:13,573
Eu e Penelope nos conhecemos
num passeio do bolo.
356
00:41:16,799 --> 00:41:18,904
Eu fiquei com o n�mero 6.
357
00:41:19,102 --> 00:41:22,553
Disse-lhe que era o 9, o dela,
porque queria conhec�-la.
358
00:41:24,141 --> 00:41:25,976
Foi amor � primeira vista.
359
00:41:27,211 --> 00:41:29,208
Na verdade,
ela fez uma torta de pec�.
360
00:41:29,733 --> 00:41:31,615
E eu brinquei:
"Isso � legal?"
361
00:41:31,616 --> 00:41:34,148
Era um passeio do bolo,
n�o da torta.
362
00:41:34,685 --> 00:41:37,396
Ela riu,
disse que eu era engra�ado.
363
00:41:39,390 --> 00:41:41,583
Foi a melhor torta de pec�
que j� comi.
364
00:41:52,470 --> 00:41:54,496
Estamos mais perto
do que eu achava.
365
00:41:55,874 --> 00:41:57,174
Vamos.
366
00:42:36,950 --> 00:42:39,131
Cara, estou muito nervoso.
367
00:42:41,455 --> 00:42:42,755
Eu tamb�m.
368
00:42:43,985 --> 00:42:45,386
Nervoso em dobro.
369
00:42:47,028 --> 00:42:49,582
Fiquei nervoso
com o casamento.
370
00:42:51,099 --> 00:42:52,908
� um compromisso enorme.
371
00:42:53,902 --> 00:42:57,079
Um compromisso
para toda a vida.
372
00:42:58,006 --> 00:42:59,706
E agora n�o tem
como desistir.
373
00:42:59,707 --> 00:43:02,287
Nunca � tarde demais
para desistir.
374
00:43:02,777 --> 00:43:05,480
N�o h� vergonha
se n�o tiver certeza.
375
00:43:06,115 --> 00:43:08,016
Tem que fazer
o melhor para voc�.
376
00:43:08,017 --> 00:43:09,944
N�o, � o certo,
com certeza.
377
00:43:11,587 --> 00:43:13,435
Al�m disso,
ela precisa de n�s.
378
00:43:14,823 --> 00:43:17,117
H� coisas que um homem
n�o pode ignorar.
379
00:43:21,497 --> 00:43:24,196
N�o quero ser pessimista,
mas...
380
00:43:25,497 --> 00:43:29,429
j� considerou a remota
possibilidade de que eles...
381
00:43:31,540 --> 00:43:33,197
Sabe...
382
00:43:34,144 --> 00:43:35,930
que ela tenha falecido?
383
00:43:41,785 --> 00:43:43,671
Isso n�o �
uma possibilidade.
384
00:43:44,405 --> 00:43:45,705
OK?
385
00:43:46,171 --> 00:43:47,934
Vamos esquecer isso.
386
00:44:30,455 --> 00:44:32,386
Parece n�o ter ningu�m l�.
387
00:44:32,638 --> 00:44:35,682
Eu sei.
Podem estar em qualquer lugar.
388
00:44:36,338 --> 00:44:38,621
Temos que agir
com toda a cautela.
389
00:44:38,945 --> 00:44:40,831
Anton �
um maldito dissimulado.
390
00:44:47,888 --> 00:44:49,950
Tudo bem, o plano � este.
391
00:44:50,690 --> 00:44:52,992
Tem que ser r�pido
e tranquilo.
392
00:44:52,993 --> 00:44:54,963
Deixamos os cavalos aqui
393
00:44:55,302 --> 00:44:57,697
e vamos at� o final da mata
com a Caramelo,
394
00:44:57,698 --> 00:44:59,467
onde voc�s dois ficar�o.
395
00:44:59,800 --> 00:45:01,335
Vou contar at� tr�s
396
00:45:01,802 --> 00:45:04,703
e correr
at� atr�s da "casinha".
397
00:45:04,704 --> 00:45:07,584
De l�,
vou at� o esconderijo deles,
398
00:45:07,976 --> 00:45:10,240
e invado pela porta.
399
00:45:10,443 --> 00:45:13,361
Se Anton estiver l�,
dou um jeito nele.
400
00:45:13,782 --> 00:45:17,284
A� eu desamarro a Penelope
e a ajudo a fugir.
401
00:45:17,285 --> 00:45:20,321
Ent�o, se estiver tudo calmo,
eu me ajoelho
402
00:45:20,322 --> 00:45:22,281
e pe�o para ela ser
minha mulher.
403
00:45:22,282 --> 00:45:23,820
Dou o anel para ela
404
00:45:24,126 --> 00:45:27,828
e voc� surge da mata
com o viol�o,
405
00:45:27,829 --> 00:45:29,462
puxando a Caramelo.
406
00:45:30,632 --> 00:45:32,297
A� voc� faz sua...
407
00:45:32,298 --> 00:45:33,609
a cerim�nia.
408
00:45:36,014 --> 00:45:37,314
Tudo bem.
409
00:45:38,741 --> 00:45:41,187
E o que fazemos
se Anton n�o estiver l� dentro?
410
00:45:51,962 --> 00:45:53,323
Por precau��o,
411
00:45:54,242 --> 00:45:56,574
ficamos de olho
nas redondezas.
412
00:45:57,694 --> 00:46:00,071
Temos mesmo
que ficar de olho.
413
00:46:00,501 --> 00:46:02,437
Ver se h� alguma emboscada.
414
00:46:05,176 --> 00:46:06,989
Vai ter
que me dar cobertura.
415
00:46:08,409 --> 00:46:09,767
O que quer dizer?
416
00:46:11,958 --> 00:46:14,979
Pegue o Winchester
e eu ficarei com o Scofield.
417
00:46:14,980 --> 00:46:17,309
N�o sou um maldito pistoleiro.
Eu j� disse!
418
00:46:17,310 --> 00:46:19,749
S� estou pedindo
para me dar cobertura.
419
00:46:19,750 --> 00:46:22,009
OK? � por seguran�a.
420
00:46:22,010 --> 00:46:25,456
- N�o vim aqui pegar uma arma.
- Sei disso, e tudo bem.
421
00:46:25,457 --> 00:46:27,040
Tamb�m n�o vim para isso.
422
00:46:27,041 --> 00:46:30,085
Mas lembre-se de que a vida
dessa mulher est� em risco.
423
00:46:30,695 --> 00:46:33,054
S� pe�o que se sente aqui
e me cubra.
424
00:46:33,055 --> 00:46:34,784
S� isso, mais nada.
425
00:46:37,259 --> 00:46:38,860
Se n�o por mim,
426
00:46:39,508 --> 00:46:41,154
fa�a pela Penelope.
427
00:46:42,275 --> 00:46:44,655
Vai tudo acabar
num instante.
428
00:46:48,003 --> 00:46:50,082
Sabe mirar?
Usar a al�a e essas coisas?
429
00:46:50,083 --> 00:46:51,861
Sei, sim. � s�...
430
00:46:54,754 --> 00:46:56,387
Quer fazer uma prece?
431
00:46:56,756 --> 00:46:59,290
Para dar sorte,
prote��o ou algo assim?
432
00:47:04,365 --> 00:47:07,577
N�o, vamos acabar logo
com isso.
433
00:47:29,249 --> 00:47:31,645
- Esta pronto?
- O qu�?
434
00:47:31,646 --> 00:47:33,105
OK, vamos.
435
00:49:17,971 --> 00:49:19,271
N�o...
436
00:49:41,295 --> 00:49:43,397
Morra,
seu maldito desgra�ado!
437
00:50:37,321 --> 00:50:41,579
Penelope, minha Penelope.
Minha linda garotinha.
438
00:50:42,359 --> 00:50:43,743
Est� tudo bem.
439
00:50:43,956 --> 00:50:45,562
Acabou, voc� est� bem.
440
00:50:45,563 --> 00:50:48,819
Voc� est� segura.
Est� segura.
441
00:50:50,668 --> 00:50:51,968
N�o!
442
00:51:02,948 --> 00:51:04,248
N�o.
443
00:51:42,022 --> 00:51:43,322
Penelope...
444
00:51:43,711 --> 00:51:45,045
sabe que...
445
00:51:45,586 --> 00:51:47,877
sabe que sempre amei voc�...
446
00:51:48,324 --> 00:51:49,884
com todo meu cora��o.
447
00:51:50,731 --> 00:51:52,031
E...
448
00:51:53,367 --> 00:51:56,584
Quero pedir que seja
legalmente minha mulher.
449
00:52:13,688 --> 00:52:15,438
- Como ousa?
- Sei que passamos
450
00:52:15,439 --> 00:52:17,558
por muitos sofrimentos
em nossas vidas.
451
00:52:18,260 --> 00:52:20,261
Mas agora...
452
00:52:20,262 --> 00:52:22,311
� a hora da cura.
453
00:52:23,088 --> 00:52:25,601
E podemos nos curar,
se n�s mesmos deixarmos.
454
00:52:25,602 --> 00:52:27,984
- N�o posso acreditar nisso.
- Penelope...
455
00:52:32,408 --> 00:52:33,892
Eu te amo.
456
00:52:34,611 --> 00:52:36,507
At� o dia da minha morte.
457
00:52:36,846 --> 00:52:38,505
Eu juro.
458
00:52:42,436 --> 00:52:45,297
Seu... filho da puta!
459
00:52:45,298 --> 00:52:47,524
Eu te odeio! O que...
460
00:52:47,525 --> 00:52:50,259
- Penelope, por que est�...?
- Eu te odeio!
461
00:52:50,260 --> 00:52:51,560
Penelope!
462
00:52:53,297 --> 00:52:54,597
Por qu�?
463
00:52:54,598 --> 00:52:57,531
Por favor, Penelope,
por qu�...?
464
00:53:00,638 --> 00:53:02,328
Seu maldito!
465
00:53:02,841 --> 00:53:04,392
O que est� fazendo?
466
00:53:08,647 --> 00:53:11,051
N�s �ramos t�o felizes
juntos.
467
00:53:11,616 --> 00:53:14,402
Eu sei.
Sei que �ramos.
468
00:53:25,042 --> 00:53:26,342
Penelope...
469
00:53:26,732 --> 00:53:28,351
N�o encoste em mim!
470
00:53:41,850 --> 00:53:43,150
Pastor?
471
00:53:46,477 --> 00:53:49,024
Vamos. Venha, pastor.
472
00:53:50,557 --> 00:53:53,359
- Venha, est� na hora.
- Quem � esse porra?
473
00:53:53,360 --> 00:53:54,827
Venha j�.
474
00:53:54,828 --> 00:53:57,912
- Espere, deixe-me explicar.
- Quem � esse porra?
475
00:53:58,689 --> 00:54:01,300
Pensei bastante nisso,
com muito cuidado, certo?
476
00:54:01,301 --> 00:54:03,580
Apenas me escute.
477
00:54:03,581 --> 00:54:05,906
Este � o pastor Henry,
e eu o trouxe aqui,
478
00:54:05,907 --> 00:54:08,307
�s minhas pr�prias custas,
para oficiar.
479
00:54:08,308 --> 00:54:10,711
Assim, faremos tudo
do jeito certo e honrado.
480
00:54:10,712 --> 00:54:12,713
- N�o se aproxime.
- Eu n�o vou!
481
00:54:12,714 --> 00:54:14,014
Fique a�.
482
00:54:14,716 --> 00:54:16,560
- Eu vou!
- Penelope!
483
00:54:16,561 --> 00:54:17,861
O que est� fazendo?
484
00:54:18,486 --> 00:54:20,200
� o seu presente
de casamento.
485
00:54:20,201 --> 00:54:22,604
O minicavalo.
Eu batizei de Caramelo.
486
00:54:22,605 --> 00:54:24,720
Um dos seus doces
favoritos.
487
00:54:24,721 --> 00:54:28,195
Sei que seu preferido � de menta,
mas n�o achei um bom nome.
488
00:54:28,196 --> 00:54:30,952
- Escolhi pelo som.
- N�o quero presente de casamento.
489
00:54:30,953 --> 00:54:32,867
Quis escolher algo especial
490
00:54:32,868 --> 00:54:34,435
e personalizado.
491
00:54:34,436 --> 00:54:36,661
S� para mostrar
o que sinto por voc�.
492
00:54:37,373 --> 00:54:41,214
Sempre disse que � a criatura
mais fofa e bonita que j� viu.
493
00:54:41,215 --> 00:54:42,797
- Nunca disse isso.
- Disse!
494
00:54:42,798 --> 00:54:45,546
- Nunca disse isso!
- Disse, em St. Louie.
495
00:54:45,547 --> 00:54:48,578
Nunca disse isso. No m�ximo,
falei que eram interessantes.
496
00:54:48,579 --> 00:54:51,987
- N�o ponha frases na minha boca.
- Por favor, me escute.
497
00:54:51,988 --> 00:54:54,771
N�o tenho nada com isso.
Nem sei o que est� havendo.
498
00:54:54,772 --> 00:54:56,511
Espere a�.
499
00:54:56,856 --> 00:54:58,942
N�o vai me deixar
pendurado no pincel.
500
00:54:58,943 --> 00:55:01,597
Voc� me disse
que acredita no amor.
501
00:55:01,598 --> 00:55:03,666
Disse que acredita totalmente
no amor.
502
00:55:03,667 --> 00:55:06,702
N�o existe amor aqui.
Vamos deixar isso bem claro.
503
00:55:08,304 --> 00:55:10,529
Pensei ter visto isso em voc�,
Samuel.
504
00:55:11,742 --> 00:55:13,777
Mas eu estava enganada.
505
00:55:22,753 --> 00:55:24,261
Voc� n�o pode negar...
506
00:55:24,956 --> 00:55:28,903
N�o pode negar que h�
um amor poderoso entre n�s.
507
00:55:29,995 --> 00:55:31,828
Um amor puro e verdadeiro.
508
00:55:33,498 --> 00:55:35,599
Um amor que vai fundo.
509
00:55:35,600 --> 00:55:38,152
O �nico amor aqui
era entre mim e o Anton.
510
00:55:38,470 --> 00:55:41,270
- E voc� tirou isso de mim!
- N�o!
511
00:55:41,271 --> 00:55:43,014
Ele tirou isso de mim!
512
00:55:43,015 --> 00:55:46,088
- Ele gozou de mim!
- Ningu�m aqui estava gozando!
513
00:55:46,642 --> 00:55:49,781
Est� me ouvindo?
Eu estava feliz aqui.
514
00:55:49,782 --> 00:55:52,969
Nunca fui t�o feliz
na minha vida.
515
00:55:55,145 --> 00:55:59,104
Com o Anton?
Anton Cornell.
516
00:56:01,861 --> 00:56:03,527
Anton Cornell.
517
00:56:04,497 --> 00:56:08,067
Tarado,
pretensioso da porra!
518
00:56:08,068 --> 00:56:10,571
N�o diga mais nenhuma
maldita palavra!
519
00:56:10,572 --> 00:56:11,921
Como n�o...?
520
00:56:12,250 --> 00:56:14,521
Como n�o consegue ver
que ele manipulou voc�?
521
00:56:16,772 --> 00:56:18,207
Sou a v�tima aqui.
522
00:56:18,208 --> 00:56:20,847
- Vim salv�-la!
- N�o preciso de sua salva��o.
523
00:56:21,782 --> 00:56:23,516
Por que est� fazendo isso
comigo?
524
00:56:23,517 --> 00:56:24,871
Cale a boca!
525
00:56:24,872 --> 00:56:27,177
Eu nunca amarei voc�!
526
00:56:27,178 --> 00:56:28,817
Ouviu?
527
00:56:29,069 --> 00:56:31,609
Conseguiu, enfim,
me entender?
528
00:56:36,765 --> 00:56:38,065
Tudo bem...
529
00:56:49,266 --> 00:56:52,806
- Voc� me deu sinais confusos.
- N�o dei sinal nenhum!
530
00:56:53,137 --> 00:56:54,549
Voc� � um veneno!
531
00:56:54,550 --> 00:56:57,547
Deveria atirar
na porra da sua cabe�a!
532
00:57:06,730 --> 00:57:08,030
Tudo bem, ent�o.
533
00:57:09,219 --> 00:57:10,519
Por que n�o atira?
534
00:57:11,880 --> 00:57:13,365
J� que eu sou...
535
00:57:13,366 --> 00:57:15,240
essa pessoa t�o horr�vel.
536
00:57:15,241 --> 00:57:19,509
J� que sou
a pior pessoa do mundo.
537
00:57:20,610 --> 00:57:24,040
Se acha que sou um lixo...
538
00:57:24,041 --> 00:57:26,381
nem mesmo um ser humano...
539
00:57:26,884 --> 00:57:28,952
v� em frente, fa�a isso!
540
00:57:28,953 --> 00:57:30,998
Bem no meu cora��o partido.
541
00:58:04,891 --> 00:58:06,784
Voc� n�o vale a pena.
542
00:58:08,995 --> 00:58:11,964
Quero que voc� viva
com o que fez,
543
00:58:11,965 --> 00:58:16,034
com o que destruiu
e com o que nunca ter�.
544
00:58:16,035 --> 00:58:18,780
Quero que isso apodre�a
dentro de voc�
545
00:58:18,781 --> 00:58:21,150
enquanto voc� viver.
546
01:00:00,745 --> 01:00:02,497
N�o!
547
01:00:08,720 --> 01:00:10,314
N�o!
548
01:00:10,944 --> 01:00:12,359
N�o!
549
01:00:17,963 --> 01:00:19,809
Seu maldito!
550
01:00:44,225 --> 01:00:45,837
O que est� olhando?
551
01:00:45,838 --> 01:00:47,660
Ele me disse
que voc� foi raptada.
552
01:00:47,661 --> 01:00:49,116
Que era noiva dele.
553
01:00:49,117 --> 01:00:50,585
Que queria resgat�-la
554
01:00:50,586 --> 01:00:53,528
e que eu os casasse
aos olhos do Senhor.
555
01:00:53,529 --> 01:00:56,104
Era s� o que eu sabia,
juro por Cristo.
556
01:00:56,105 --> 01:00:59,107
Sou s� um pregador idiota
que tentou ajudar um cara.
557
01:01:00,041 --> 01:01:02,142
N�o tramei nada com ele,
nada disso.
558
01:01:02,143 --> 01:01:04,546
Estou surpreso como voc�.
Conheci-o h� uns dias
559
01:01:04,547 --> 01:01:06,577
- e confiei nele.
- N�o fale mais nada,
560
01:01:06,578 --> 01:01:08,705
a n�o ser que eu pergunte.
Ouviu?
561
01:01:17,793 --> 01:01:20,484
Se voc� sabe celebrar
um casamento,
562
01:01:21,234 --> 01:01:24,478
acredito que saiba fazer
um funeral. � isso mesmo?
563
01:01:28,770 --> 01:01:31,151
Acho que sim, senhora.
564
01:02:24,760 --> 01:02:26,655
Est� fundo o bastante,
senhora?
565
01:02:27,010 --> 01:02:28,866
Precisa ser mais fundo.
566
01:02:28,867 --> 01:02:30,738
Para os animais
n�o o pegarem.
567
01:02:35,975 --> 01:02:37,587
E quanto ao Samuel?
568
01:02:40,179 --> 01:02:42,577
Por mim,
eles podem lev�-lo.
569
01:03:01,935 --> 01:03:03,591
Como � que isso funciona?
570
01:03:03,814 --> 01:03:05,755
Come�o eu ou voc�?
571
01:03:12,046 --> 01:03:13,950
Acho que � melhor voc�.
572
01:03:19,387 --> 01:03:20,687
Anton...
573
01:03:23,124 --> 01:03:25,313
voc� � um bom homem.
574
01:03:26,861 --> 01:03:29,020
Eu o amei muito.
575
01:03:30,966 --> 01:03:33,929
Mais do que eu poderia explicar
agora.
576
01:03:38,544 --> 01:03:42,019
Me destr�i por dentro saber
que n�o envelheceremos juntos,
577
01:03:43,312 --> 01:03:45,926
n�o viveremos juntos
mais um dia,
578
01:03:46,549 --> 01:03:49,451
n�o come�aremos uma fam�lia,
uma mina de cobre.
579
01:03:52,055 --> 01:03:55,332
Jamais o esquecerei,
meu doce e precioso amor.
580
01:03:57,427 --> 01:04:00,859
Console-se sabendo que,
enquanto estiver no c�u,
581
01:04:01,636 --> 01:04:04,406
Samuel estar�
apodrecendo no inferno.
582
01:04:23,750 --> 01:04:25,412
Cad� o resto disso?
583
01:04:26,442 --> 01:04:27,777
Na minha cabe�a.
584
01:04:29,927 --> 01:04:31,775
Assim � mais sincero.
585
01:04:38,203 --> 01:04:39,566
V� em frente.
586
01:04:49,282 --> 01:04:51,090
Ou�am, ou�am!
587
01:04:52,318 --> 01:04:54,356
Aqui jaz Anton...
588
01:04:58,497 --> 01:04:59,797
Cornell.
589
01:05:01,595 --> 01:05:05,845
Aqui jaz Anton Cornell.
590
01:05:07,367 --> 01:05:10,305
Ele era corajoso,
591
01:05:10,956 --> 01:05:12,738
um homem nobre.
592
01:05:14,474 --> 01:05:15,976
E um marido.
593
01:05:16,475 --> 01:05:18,796
N�o merecia esse final.
594
01:05:19,980 --> 01:05:23,748
Essa foi uma maldita bagun�a
idiota e est�pida.
595
01:05:25,831 --> 01:05:27,955
E foi tudo culpa do Samuel.
596
01:05:33,027 --> 01:05:35,329
Em nome de todas
as coisas sagradas...
597
01:05:36,928 --> 01:05:41,093
que possa ele,
Anton Cornell,
598
01:05:42,478 --> 01:05:43,849
descansar em paz,
599
01:05:45,073 --> 01:05:46,850
para todo o sempre,
600
01:05:47,576 --> 01:05:49,704
100% do tempo.
601
01:05:49,705 --> 01:05:54,843
Das cinzas �s cinzas,
do p� ao p�, etc. etc.
602
01:05:55,317 --> 01:05:58,294
- Am�m.
- Am�m.
603
01:09:00,411 --> 01:09:01,764
O que est� fazendo?
604
01:09:03,147 --> 01:09:04,882
Ele me devia isso.
605
01:09:04,883 --> 01:09:07,062
Me devia pela cerim�nia.
606
01:09:09,287 --> 01:09:11,628
Se quiser metade, eu dou.
607
01:09:11,629 --> 01:09:13,716
Tenho at� o anel,
se quiser.
608
01:09:14,460 --> 01:09:16,870
N�o quero nada
relacionado a isso.
609
01:10:41,350 --> 01:10:42,995
O que vai fazer agora?
610
01:10:44,253 --> 01:10:45,806
Cansei disso aqui.
611
01:10:46,522 --> 01:10:47,928
Vou embora.
612
01:10:48,959 --> 01:10:50,348
E quanto a mim?
613
01:10:54,765 --> 01:10:56,656
O que tem voc�?
614
01:11:17,822 --> 01:11:19,296
Srta. Penelope?
615
01:11:27,398 --> 01:11:28,994
Srta. Penelope?
616
01:11:30,969 --> 01:11:32,604
Srta. Penelope?
617
01:11:33,405 --> 01:11:34,739
O qu�?
618
01:11:34,740 --> 01:11:38,270
Srta. Penelope.
Sou um tanto t�mido.
619
01:11:41,780 --> 01:11:43,747
Considerando que...
620
01:11:44,315 --> 01:11:46,571
a casinha est� ocupada...
621
01:11:46,916 --> 01:11:48,759
eu gostaria de...
622
01:11:49,923 --> 01:11:54,174
aliviar-me na mata,
o mais elegante...
623
01:11:54,654 --> 01:11:56,794
e discretamente poss�vel.
624
01:11:58,331 --> 01:11:59,631
Tudo bem?
625
01:12:00,433 --> 01:12:02,299
N�mero um ou n�mero dois?
626
01:12:02,903 --> 01:12:05,453
Se for xixi,
pode fazer aqui.
627
01:12:07,842 --> 01:12:09,435
N�mero dois.
628
01:13:37,526 --> 01:13:38,826
Pastor?
629
01:13:44,609 --> 01:13:45,909
Pastor?
630
01:15:50,742 --> 01:15:52,909
Se isso for birita,
posso dar um gole?
631
01:15:55,780 --> 01:15:57,503
Estou desesperado
por um gole.
632
01:16:04,156 --> 01:16:06,484
Voc� n�o �
um pregador de verdade, n�?
633
01:16:08,127 --> 01:16:10,474
� para fins medicinais.
634
01:16:19,905 --> 01:16:21,636
N�o babe na garrafa.
635
01:16:36,757 --> 01:16:38,496
Vamos voltar para a cidade?
636
01:16:39,719 --> 01:16:41,037
Acho que sim.
637
01:16:42,371 --> 01:16:44,424
Talvez eu o enforque l�.
638
01:16:48,020 --> 01:16:50,399
Se � assim,
acabe logo com isso.
639
01:16:52,140 --> 01:16:54,180
Eu n�o vou lutar.
640
01:17:15,130 --> 01:17:17,100
Espere aqui um minuto.
641
01:17:38,321 --> 01:17:39,793
Fique a�.
642
01:17:40,650 --> 01:17:43,246
Estou de olho.
N�o fa�a gracinhas.
643
01:18:33,479 --> 01:18:35,686
Srta. Penelope,
voc� est� bem?
644
01:18:43,390 --> 01:18:46,753
Posso sentir
sua dor profunda.
645
01:18:49,163 --> 01:18:51,947
Entendo o que deve estar
passando.
646
01:18:54,652 --> 01:18:56,324
Eu tamb�m sofro.
647
01:18:57,738 --> 01:19:00,512
Sou assombrado por minha pr�pria
por��o de dem�nios.
648
01:19:04,278 --> 01:19:06,632
Voc� n�o entende nada.
649
01:19:11,319 --> 01:19:13,974
Eu quero ajudar, se puder.
650
01:19:20,646 --> 01:19:22,496
Se servir para algo,
651
01:19:23,365 --> 01:19:25,546
saiba que voc�
� muito bonita.
652
01:19:27,883 --> 01:19:32,475
Uma divina, delicada e...
653
01:19:32,476 --> 01:19:35,973
linda flor,
como Samuel disse que era.
654
01:19:42,952 --> 01:19:44,819
Isso � um vers�culo?
655
01:19:44,820 --> 01:19:47,185
N�o, n�o �...
656
01:19:47,186 --> 01:19:50,592
Porque n�o preciso
do seu consolo in�til, entendeu?
657
01:19:51,378 --> 01:19:53,071
OK.
658
01:19:53,274 --> 01:19:56,164
Vamos andando,
antes que eu estoure seus olhos.
659
01:19:56,165 --> 01:19:57,995
Tudo bem. OK.
660
01:19:59,693 --> 01:20:01,771
E coloque a dinamite
de volta.
661
01:20:35,642 --> 01:20:38,152
N�o quero p�r a dinamite.
662
01:20:40,545 --> 01:20:42,454
Vou p�r a dinamite
de volta.
663
01:20:53,626 --> 01:20:55,325
Cad� a Caramelo?
664
01:21:00,034 --> 01:21:01,334
N�o sei.
665
01:21:01,335 --> 01:21:03,328
Tem predadores aqui.
666
01:21:08,107 --> 01:21:09,687
Caramelo!
667
01:21:13,660 --> 01:21:16,861
- Caramelo!
- Caramelo!
668
01:21:21,331 --> 01:21:23,114
Caramelo!
669
01:21:24,427 --> 01:21:26,022
Caramelo?
670
01:21:29,556 --> 01:21:31,282
Caramelo!
671
01:21:34,202 --> 01:21:35,845
Caramelo!
672
01:21:40,571 --> 01:21:41,918
Ela est� ali.
673
01:21:47,550 --> 01:21:49,116
Ela est� bem?
674
01:21:49,117 --> 01:21:51,092
N�o sei. Acho que sim.
675
01:22:17,080 --> 01:22:18,867
Penelope!
676
01:22:25,888 --> 01:22:28,039
Penelope!
677
01:22:34,165 --> 01:22:36,073
Penelope!
678
01:22:40,538 --> 01:22:42,313
Penelope!
679
01:22:48,749 --> 01:22:50,314
Penelope!
680
01:23:09,913 --> 01:23:11,219
Rufus!
681
01:23:11,462 --> 01:23:13,668
Vi que abandonou
a cabana da floresta.
682
01:23:13,669 --> 01:23:15,596
Vim atr�s de voc�.
683
01:23:19,149 --> 01:23:21,280
Est� tentando me evitar?
684
01:23:21,281 --> 01:23:23,585
Que merda est� falando?
Claro que n�o.
685
01:23:24,083 --> 01:23:26,735
- O que houve com voc�?
- Que porra acha que houve?
686
01:23:28,522 --> 01:23:30,134
Samuel?
687
01:23:31,739 --> 01:23:33,039
Quando?
688
01:23:33,040 --> 01:23:36,758
Me jogou de um penhasco.
Achou que eu estava morto.
689
01:23:42,536 --> 01:23:44,401
Minha cabe�a rachou.
690
01:23:44,710 --> 01:23:46,931
As formigas tentaram
beber meu sangue.
691
01:23:48,743 --> 01:23:52,225
Malditas formigas,
que porra eu fiz para elas?
692
01:23:54,304 --> 01:23:56,592
Deixe-me dar uma olhada
em voc�.
693
01:23:59,688 --> 01:24:01,984
Sabia o que aconteceu comigo,
n�o �?
694
01:24:02,630 --> 01:24:05,494
Faz alguma ideia
do que eu passei?
695
01:24:10,198 --> 01:24:12,499
Anton est� morto, n�o �?
696
01:24:17,173 --> 01:24:18,588
Eu sinto muit�ssimo.
697
01:24:19,509 --> 01:24:21,099
Vi o t�mulo.
698
01:24:23,579 --> 01:24:26,163
Posso n�o ser capaz de ler,
699
01:24:26,526 --> 01:24:28,579
mas sei como se parece
a letra "A".
700
01:24:28,580 --> 01:24:31,749
S� posso dizer que o Samuel
tamb�m se foi.
701
01:24:31,952 --> 01:24:33,922
E ele est� no inferno.
702
01:24:33,923 --> 01:24:36,948
E seu irm�o?
Ele est� no c�u.
703
01:24:36,949 --> 01:24:39,412
Em uma enorme nuvem
branca e fofa.
704
01:24:54,144 --> 01:24:56,009
Isso � tudo culpa sua.
705
01:24:57,549 --> 01:25:00,593
Voc� � uma maldita vi�va negra,
n�o �?
706
01:25:00,594 --> 01:25:02,653
- Destr�i tudo o que toca!
- Ei!
707
01:25:02,654 --> 01:25:05,310
Eu entendo que voc� esteja
ferido e irritado,
708
01:25:05,311 --> 01:25:08,200
mas n�o tem o direito
de falar assim comigo.
709
01:25:10,627 --> 01:25:13,075
N�o liguem para mim.
Podem continuar.
710
01:25:15,367 --> 01:25:16,734
Que tal voc� sair?
711
01:25:16,735 --> 01:25:18,770
Seu grande covarde frouxo.
712
01:25:18,771 --> 01:25:21,736
Senhor, senhor, escute.
713
01:25:22,547 --> 01:25:25,080
Como um homem do clero,
posso garantir
714
01:25:25,081 --> 01:25:26,912
que nenhum de n�s
sabe de nada.
715
01:25:26,913 --> 01:25:28,281
Cale a boca!
716
01:25:28,282 --> 01:25:30,310
Vi voc� tramando
com o Samuel.
717
01:25:31,551 --> 01:25:33,786
Sei o que est�
acontecendo aqui.
718
01:25:33,787 --> 01:25:35,986
- Est�o todos conspirando!
- Rufus!
719
01:25:35,987 --> 01:25:38,584
Tem que se acalmar
e ouvir a raz�o.
720
01:25:38,585 --> 01:25:40,712
Sabe o quanto
meu irm�o a amava?
721
01:25:40,713 --> 01:25:43,070
- Achei que voc�s eram pra valer.
- �ramos.
722
01:25:43,072 --> 01:25:45,353
E por que contou ao Samuel
onde estava?
723
01:25:45,354 --> 01:25:47,566
Por que fez isso?
Essa � a quest�o.
724
01:25:47,567 --> 01:25:49,435
- N�o contei!
- Como ele soube?
725
01:25:49,436 --> 01:25:50,841
N�o fa�o ideia.
726
01:25:50,842 --> 01:25:53,406
Eu n�o o via
havia quase dois anos.
727
01:25:53,407 --> 01:25:55,742
N�o pensei que ele viria
e faria aquilo.
728
01:25:55,743 --> 01:25:58,108
Ent�o, por que est� andando
com a gangue dele?
729
01:25:58,109 --> 01:26:00,644
- N�o existe gangue!
- N�o sou da gangue dele.
730
01:26:00,645 --> 01:26:02,988
- N�o sou chegado a gangues.
- Conversa mole.
731
01:26:04,422 --> 01:26:06,787
Que pregador de merda � voc�,
afinal?
732
01:26:06,788 --> 01:26:08,983
Rufus, tem que se acalmar
733
01:26:08,984 --> 01:26:11,162
- e ouvir.
- Meu irm�o mais velho morreu.
734
01:26:11,163 --> 01:26:12,938
E voc� � a culpada.
735
01:26:14,917 --> 01:26:16,904
Voc� n�o �
o que eu pensava.
736
01:26:16,905 --> 01:26:18,352
Voc� me desapontou.
737
01:26:18,353 --> 01:26:20,773
- Decepcionou o Anton.
- Anton e eu
738
01:26:20,774 --> 01:26:24,502
tivemos alguns problemas,
como todo casal,
739
01:26:24,503 --> 01:26:27,170
mas eu amava muito
seu irm�o.
740
01:26:27,442 --> 01:26:29,578
E n�s tivemos
um �timo relacionamento.
741
01:26:29,579 --> 01:26:31,813
Como ponho isso
na sua cabe�a?
742
01:26:31,814 --> 01:26:33,615
Rufus, ela est� dizendo
a verdade.
743
01:26:33,616 --> 01:26:35,559
Foi tudo o Samuel, � isso.
744
01:26:35,560 --> 01:26:37,055
Cale a boca, pregador!
745
01:26:37,387 --> 01:26:38,687
Rufus!
746
01:26:54,438 --> 01:26:56,786
Sabe o que temos que fazer,
n�o sabe?
747
01:26:58,709 --> 01:27:01,134
- O qu�?
- Bem...
748
01:27:02,278 --> 01:27:06,186
Quando uma mulher
fica vi�va...
749
01:27:07,752 --> 01:27:09,052
�...
750
01:27:11,189 --> 01:27:13,400
� costume que ela...
751
01:27:14,288 --> 01:27:15,618
se case...
752
01:27:16,812 --> 01:27:19,519
com o irm�o do falecido.
753
01:27:20,158 --> 01:27:22,944
As formigas fizeram
um estrago em voc�, n�?
754
01:27:23,108 --> 01:27:25,963
Porque voc� est� doido.
755
01:27:26,404 --> 01:27:29,342
- � o c�digo da pradaria.
- N�o, n�o �, Rufus.
756
01:27:29,343 --> 01:27:31,611
N�o h� c�digo
nem conspira��o,
757
01:27:31,612 --> 01:27:34,465
- e n�o haver� casamento.
- � mesmo?
758
01:27:34,466 --> 01:27:37,317
Tenho um rev�lver pimenteiro
que diz o contr�rio.
759
01:27:37,771 --> 01:27:39,706
� a lei da natureza.
760
01:27:40,486 --> 01:27:44,535
E o pregador vai oficiar,
para ser leg�timo.
761
01:27:45,058 --> 01:27:48,199
E a� vou enforc�-lo.
Bem no estilo vingan�a.
762
01:27:48,200 --> 01:27:51,314
E voc� e eu
come�aremos vida nova.
763
01:27:51,315 --> 01:27:53,866
Teremos a mina de cobre,
como voc� e Anton queriam.
764
01:27:53,867 --> 01:27:56,736
- Rufus...
- Em p�. E levante as m�os.
765
01:27:56,737 --> 01:27:58,038
Falei s�rio!
766
01:27:58,905 --> 01:28:00,910
N�o tentem fazer gracinhas.
767
01:28:14,422 --> 01:28:16,181
Tudo bem, vamos ver.
768
01:28:34,408 --> 01:28:36,861
Maldi��o. Um de voc�s
sabe fazer isso?
769
01:28:36,862 --> 01:28:40,039
- Tamb�m sou p�ssimo com n�s.
- Rufus, desista.
770
01:28:40,040 --> 01:28:42,244
Isso � loucura
e n�o vai acontecer.
771
01:28:42,245 --> 01:28:43,545
Merda.
772
01:28:48,454 --> 01:28:52,075
Se n�o acontecer, vou atirar
e deix�-los para morrer.
773
01:28:53,545 --> 01:28:54,908
J� passei por um inferno.
774
01:28:54,909 --> 01:28:57,055
- Chega!
- Estou gr�vida!
775
01:28:58,556 --> 01:29:00,219
Sabia disso?
776
01:29:19,523 --> 01:29:22,778
- N�o, n�o est�.
- Estou.
777
01:29:22,779 --> 01:29:25,649
Se me matar,
mata seu parente beb�.
778
01:29:25,931 --> 01:29:27,878
Como lidaria com isso?
779
01:29:29,935 --> 01:29:31,889
Como vou saber
se � mesmo meu parente?
780
01:29:31,890 --> 01:29:33,587
N�o gastarei
nem mais um minuto
781
01:29:33,588 --> 01:29:36,562
tentando convenc�-lo
do quanto eu amava seu irm�o.
782
01:29:36,563 --> 01:29:40,544
Voc� sabe, voc� viu,
e se vai continuar questionando
783
01:29:40,545 --> 01:29:43,971
o valor dos meus sentimentos,
pode ir para o inferno.
784
01:29:44,783 --> 01:29:46,098
N�o quero machucar voc�,
785
01:29:46,099 --> 01:29:48,984
mas n�o vou deixar
que me machuque.
786
01:29:49,269 --> 01:29:52,770
Esse cara � s� um maldito
que seguiu o Samuel,
787
01:29:52,771 --> 01:29:55,160
� s� um pregador idiota.
788
01:29:55,161 --> 01:29:57,348
E se acha
que eu seria parte disso,
789
01:29:57,349 --> 01:29:59,551
ent�o voc� � o maior idiota
de todos.
790
01:30:00,265 --> 01:30:03,276
Vou para a cidade
ver um m�dico.
791
01:30:03,277 --> 01:30:05,251
Voc� vai deixar n�s dois irmos,
792
01:30:05,252 --> 01:30:07,497
sem causar nenhum problema.
793
01:30:07,498 --> 01:30:09,243
Vai voltar para sua casa,
794
01:30:09,244 --> 01:30:12,856
ordenhar sua cabra e recome�ar
sua vida sozinho. Est� claro?
795
01:30:14,083 --> 01:30:18,350
Vamos tirar o melhor
desta maldita situa��o.
796
01:30:25,792 --> 01:30:27,828
Sabe se � menino?
797
01:30:28,330 --> 01:30:29,916
Ou menina?
798
01:30:31,733 --> 01:30:33,115
Eu n�o sei.
799
01:30:37,458 --> 01:30:39,481
Sempre quis ser tio.
800
01:30:59,528 --> 01:31:00,828
Rufus!
801
01:31:05,567 --> 01:31:07,030
Como voc�...
802
01:31:07,925 --> 01:31:10,545
Por que fez isso comigo?
803
01:31:11,330 --> 01:31:12,908
Eu n�o fiz nada.
804
01:31:12,909 --> 01:31:15,041
Voc� � a porra
do meu cunhado.
805
01:31:22,619 --> 01:31:24,679
Voc� sempre foi t�o...
806
01:31:24,999 --> 01:31:26,946
linda pra cacete.
807
01:31:28,434 --> 01:31:30,110
Como um p�ssego.
808
01:31:33,676 --> 01:31:36,464
Anton sempre pegava
os p�ssegos.
809
01:31:36,837 --> 01:31:39,407
S� me sobravam as peras.
810
01:31:39,877 --> 01:31:42,286
E s� as podres.
811
01:32:35,729 --> 01:32:37,242
Est� bem, senhora?
812
01:32:37,998 --> 01:32:39,784
Quem � voc�?
813
01:32:39,785 --> 01:32:41,679
Por que fez isso?
814
01:32:43,137 --> 01:32:45,602
Meu nome �
Zachariah Urso Corredor.
815
01:32:45,603 --> 01:32:47,973
Fiz isso porque
voc� estava em perigo.
816
01:32:47,974 --> 01:32:49,519
Eu tinha tudo sob controle.
817
01:32:49,520 --> 01:32:53,387
- Ele tentou nos salvar.
- N�o preciso que me salvem!
818
01:33:56,597 --> 01:33:58,198
Tome, senhora.
819
01:34:11,396 --> 01:34:12,907
Muito agradecido.
820
01:34:59,046 --> 01:35:00,346
Este...
821
01:35:05,119 --> 01:35:07,405
� meu limite pessoal.
822
01:35:08,983 --> 01:35:11,595
Quem tentar algo impr�prio...
823
01:35:12,074 --> 01:35:13,648
vai se arrepender.
824
01:35:49,899 --> 01:35:54,370
Essa foi uma das comidas
mais delicadas que provei.
825
01:35:59,843 --> 01:36:01,143
Obrigado.
826
01:36:10,488 --> 01:36:13,502
Voc� n�o teria
alguma aguardente, n�o?
827
01:36:16,961 --> 01:36:18,729
Eu n�o recusaria.
828
01:36:20,398 --> 01:36:21,698
N�o.
829
01:36:44,423 --> 01:36:48,058
Essa mulher branca
est� comprometida?
830
01:36:55,602 --> 01:36:56,983
Acho que sim.
831
01:36:57,904 --> 01:36:59,550
De certo modo.
832
01:37:02,075 --> 01:37:04,087
Ela tem um limite pessoal.
833
01:37:05,263 --> 01:37:06,563
Entendo.
834
01:37:10,351 --> 01:37:12,375
Eu nunca tinha encontrado...
835
01:37:13,954 --> 01:37:16,844
um �ndio genu�no
na natureza.
836
01:37:18,005 --> 01:37:20,559
Ou um nobre selvagem
de qualquer tipo.
837
01:37:23,030 --> 01:37:24,748
� o seu dia de sorte.
838
01:37:25,397 --> 01:37:27,095
Qual a sua tribo?
839
01:37:28,381 --> 01:37:30,528
- Posso adivinhar?
- N�o.
840
01:37:32,106 --> 01:37:33,745
Entendo.
841
01:37:34,025 --> 01:37:36,463
Provavelmente
assim � mais sagrado.
842
01:37:50,426 --> 01:37:52,949
Gostaria de lhe fazer
uma proposta.
843
01:37:57,100 --> 01:37:59,405
Estou aqui diante de voc�...
844
01:38:00,541 --> 01:38:02,592
como um barco vazio.
845
01:38:03,506 --> 01:38:08,355
Um ne�fito sem alma
com a cara p�lida.
846
01:38:11,180 --> 01:38:13,720
Nessas condi��es,
eu lhe imploro...
847
01:38:14,051 --> 01:38:17,252
que considere conduzir-me...
848
01:38:18,622 --> 01:38:21,505
at� onde quer que seja
o lugar que chama de lar.
849
01:38:22,660 --> 01:38:26,735
Seja uma tenda, barraca,
850
01:38:26,994 --> 01:38:29,602
caverna ou o que for.
851
01:38:30,963 --> 01:38:34,849
Ensinar-me
sua l�ngua nativa,
852
01:38:36,541 --> 01:38:40,226
mostrar-me
suas antigas tradi��es,
853
01:38:41,006 --> 01:38:44,274
compartilhar comigo
os costumes de seu povo.
854
01:38:46,171 --> 01:38:48,686
Eu ficaria
eternamente grato.
855
01:38:48,687 --> 01:38:52,501
E acho que seria
856
01:38:52,502 --> 01:38:56,096
uma situa��o ben�fica
para n�s dois.
857
01:39:04,403 --> 01:39:07,407
Nem precisamos contar
para a senhora branca.
858
01:39:08,806 --> 01:39:12,025
Podemos sair agora,
859
01:39:12,026 --> 01:39:14,309
sob o manto da escurid�o.
860
01:39:25,192 --> 01:39:27,195
Tenho algo para voc�.
861
01:39:28,729 --> 01:39:30,450
Uma ponta de flecha.
862
01:39:36,771 --> 01:39:38,719
Qual � o seu problema?
863
01:39:43,644 --> 01:39:45,964
Preciso ter um novo come�o.
864
01:39:51,274 --> 01:39:53,562
Eu at� deixaria
voc� me escalpelar.
865
01:39:53,563 --> 01:39:57,194
Por que eu iria querer
fazer isso?
866
01:39:57,826 --> 01:39:59,370
Eu n�o sei.
867
01:40:00,696 --> 01:40:04,815
Eu preciso desesperadamente
recome�ar do zero.
868
01:40:07,673 --> 01:40:09,531
Vamos dormir.
869
01:40:10,791 --> 01:40:12,091
OK.
870
01:40:12,542 --> 01:40:14,083
Boa ideia.
871
01:41:53,748 --> 01:41:55,048
Levante-se.
872
01:41:56,584 --> 01:41:58,552
O �ndio partiu
antes do amanhecer.
873
01:41:58,553 --> 01:42:00,821
Levou seu cavalo
e o do Rufus.
874
01:42:01,626 --> 01:42:03,276
E minha mula.
875
01:42:11,533 --> 01:42:12,833
Droga.
876
01:42:15,371 --> 01:42:17,211
Isso n�o � nada bom.
877
01:42:18,741 --> 01:42:20,292
Por que ele faria isso?
878
01:42:20,992 --> 01:42:23,183
Voc� � mesmo pregador?
879
01:42:27,062 --> 01:42:29,548
N�o no sentido
convencional.
880
01:42:31,888 --> 01:42:34,314
Mas tenho um bom cora��o.
881
01:42:40,897 --> 01:42:42,770
Est� mesmo gr�vida?
882
01:42:45,502 --> 01:42:46,802
N�o.
883
01:42:47,872 --> 01:42:50,073
E n�o � da sua conta.
884
01:42:52,843 --> 01:42:54,874
Queria estar, mas n�o.
885
01:44:15,663 --> 01:44:18,901
Bem,
� aqui que nos separamos.
886
01:44:20,802 --> 01:44:22,102
Agora?
887
01:44:23,471 --> 01:44:24,771
�.
888
01:44:27,746 --> 01:44:29,193
Pra mim, chega.
889
01:44:32,782 --> 01:44:34,784
Quer que eu mude de ideia?
890
01:44:38,162 --> 01:44:39,462
N�o.
891
01:44:51,968 --> 01:44:54,606
Vai levar a Caramelo?
892
01:45:00,777 --> 01:45:02,077
N�o.
893
01:45:06,883 --> 01:45:08,749
Sei que n�o sei tudo.
894
01:45:09,183 --> 01:45:10,958
Mas sei do que posso
dar conta,
895
01:45:10,959 --> 01:45:12,884
e quero deixar
as coisas assim.
896
01:45:28,349 --> 01:45:29,864
Eu sinto muito.
897
01:45:32,044 --> 01:45:34,058
Sinto muit�ssimo...
898
01:45:57,437 --> 01:46:00,278
Penelope!
Espere um segundo.
899
01:46:00,940 --> 01:46:02,240
Penelope!
900
01:46:07,714 --> 01:46:09,014
Por favor!
901
01:46:15,455 --> 01:46:16,755
Penelope...
902
01:46:17,691 --> 01:46:19,592
Estou aqui pensando...
903
01:46:19,593 --> 01:46:21,918
o que eu fa�o agora?
904
01:46:23,097 --> 01:46:24,952
Para onde eu vou?
905
01:46:24,953 --> 01:46:26,489
N�o � problema meu.
906
01:46:26,490 --> 01:46:30,064
�, mas olho para voc�
e s� penso uma coisa.
907
01:46:31,072 --> 01:46:33,416
Vim aqui para ter
um novo come�o.
908
01:46:34,776 --> 01:46:38,648
Mas � tremendamente dif�cil.
909
01:46:39,345 --> 01:46:41,587
� t�o desagrad�vel.
910
01:46:42,206 --> 01:46:44,287
� t�o solit�rio.
911
01:46:47,444 --> 01:46:50,153
Veja tudo isso deserto
� nossa volta.
912
01:46:53,129 --> 01:46:55,893
Como � poss�vel
encontrar algu�m aqui?
913
01:46:56,487 --> 01:46:59,634
Ainda mais algu�m
em quem se possa confiar.
914
01:46:59,635 --> 01:47:00,935
Entende?
915
01:47:02,738 --> 01:47:04,792
� t�o ruim...
916
01:47:05,102 --> 01:47:07,509
Sinto falta de ter
algu�m que me ame.
917
01:47:10,592 --> 01:47:12,255
Mais do que isso,
918
01:47:13,850 --> 01:47:16,883
sinto falta de algu�m
para quem dar meu amor.
919
01:47:31,552 --> 01:47:33,456
Considerando a dificuldade,
920
01:47:33,871 --> 01:47:37,203
e as circunst�ncias desagrad�veis
que nos unem...
921
01:47:39,236 --> 01:47:41,525
seria t�o irracional
922
01:47:41,526 --> 01:47:44,678
sugerir que tent�ssemos
ter sucesso juntos...
923
01:47:45,317 --> 01:47:47,809
aqui neste ambiente hostil?
924
01:48:26,760 --> 01:48:29,308
Minha mulher
morreu no parto.
925
01:48:31,758 --> 01:48:33,861
S� o que quero � amor.
926
01:48:35,336 --> 01:48:37,865
Amor e sobreviv�ncia,
� s� o que eu quero.
927
01:48:37,866 --> 01:48:40,546
Isso n�o �
uma exclusividade sua.
928
01:51:11,609 --> 01:51:16,609
Uma legenda alexmagno
Garantia de Dubiedade
63769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.