All language subtitles for Damsel.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,138 --> 00:01:46,549 Cad� a maldita dilig�ncia? 2 00:01:54,260 --> 00:01:56,817 Elas n�o v�m do outro lado? 3 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Depende. 4 00:02:00,981 --> 00:02:02,798 Voc� est� vindo ou indo? 5 00:02:03,030 --> 00:02:05,128 Vou para o Oeste, � claro. 6 00:02:05,129 --> 00:02:06,742 Como todo mundo. 7 00:02:08,349 --> 00:02:10,565 - Voc� n�o vai? - N�o. 8 00:02:12,040 --> 00:02:13,876 Estou voltando. 9 00:02:17,257 --> 00:02:19,834 J� passei o bastante aqui. 10 00:02:20,590 --> 00:02:21,890 J� passei. 11 00:02:22,614 --> 00:02:24,739 Por que diz isso? 12 00:02:26,689 --> 00:02:28,771 O po�o secou. 13 00:02:31,380 --> 00:02:33,090 Vim aqui 14 00:02:33,091 --> 00:02:37,277 para alimentar os selvagens com a religi�o. 15 00:02:37,934 --> 00:02:39,969 Me esforcei de verdade. 16 00:02:41,796 --> 00:02:43,782 Me esforcei de verdade. 17 00:02:45,561 --> 00:02:47,463 Mas eles n�o quiseram. 18 00:02:48,712 --> 00:02:51,551 Pelo menos aqueles com quem lidei. 19 00:02:53,940 --> 00:02:55,798 N�o posso culp�-los. 20 00:02:56,604 --> 00:02:58,740 N�s temos muitos crist�os. 21 00:02:59,341 --> 00:03:01,461 N�o precisamos de mais. 22 00:03:02,337 --> 00:03:06,788 Voc� j� viu um Apache na natureza? 23 00:03:07,665 --> 00:03:08,965 Vi. 24 00:03:12,283 --> 00:03:13,583 Cheyenne? 25 00:03:15,607 --> 00:03:16,907 Vi. 26 00:03:20,713 --> 00:03:22,351 Shoshone? 27 00:03:24,415 --> 00:03:25,715 N�o. 28 00:03:29,931 --> 00:03:31,337 Comanche? 29 00:03:32,925 --> 00:03:34,225 Vi. 30 00:03:35,960 --> 00:03:38,375 Como eles s�o? 31 00:03:39,431 --> 00:03:42,367 Ainda n�o vi nenhum. 32 00:03:42,368 --> 00:03:44,169 Sei l�. 33 00:03:45,376 --> 00:03:47,352 Alguns s�o detest�veis. 34 00:03:47,353 --> 00:03:48,985 Outros n�o. 35 00:03:49,909 --> 00:03:52,849 Acho que como todo mundo. 36 00:03:59,285 --> 00:04:01,582 Por que veio para c�? 37 00:04:05,521 --> 00:04:07,019 Para recome�ar. 38 00:04:08,629 --> 00:04:10,151 Sabe... 39 00:04:11,298 --> 00:04:13,767 Deixar para tr�s meu passado complicado. 40 00:04:13,768 --> 00:04:16,456 - Como assim? - Sabe, foram... 41 00:04:16,457 --> 00:04:18,212 uns tempos dif�ceis. 42 00:04:18,922 --> 00:04:21,245 Passei por tempos dif�ceis em casa. 43 00:04:24,055 --> 00:04:25,843 Entre outros problemas, 44 00:04:26,291 --> 00:04:29,381 minha mulher morreu no parto. 45 00:04:32,864 --> 00:04:35,823 Isso � uma desgra�a. 46 00:04:35,824 --> 00:04:38,927 �. � muito dif�cil. 47 00:04:38,928 --> 00:04:40,796 Por isso que... 48 00:04:40,797 --> 00:04:42,904 preciso muito de um novo come�o. 49 00:04:44,399 --> 00:04:46,529 Detesto desiludi-lo, 50 00:04:46,530 --> 00:04:50,275 mas n�o ser� melhor por aqui. 51 00:04:52,308 --> 00:04:55,032 As coisas v�o virar merda 52 00:04:55,033 --> 00:05:00,001 de maneiras novas e fascinantes. 53 00:05:08,008 --> 00:05:09,343 �. 54 00:05:11,695 --> 00:05:14,405 Oh, Senhor! 55 00:05:14,406 --> 00:05:16,436 Dane-se! 56 00:05:17,868 --> 00:05:19,545 Tudo isso aqui. 57 00:05:23,360 --> 00:05:26,861 Cad� essa maldita dilig�ncia? 58 00:05:35,780 --> 00:05:37,697 � isso a�. 59 00:05:43,661 --> 00:05:46,197 Pegue a�, filho. 60 00:05:46,198 --> 00:05:49,481 Vem com uns adicionais. 61 00:05:50,803 --> 00:05:52,128 A B�blia Sagrada. 62 00:05:52,538 --> 00:05:54,210 Faltam alguns dos livros, 63 00:05:54,211 --> 00:05:57,532 usados para acender fogos e para me limpar. 64 00:05:58,244 --> 00:05:59,555 Higiene. 65 00:06:01,947 --> 00:06:03,422 � um bom tecido. 66 00:06:03,423 --> 00:06:04,992 Quantidade alta de fios. 67 00:06:06,319 --> 00:06:09,755 Mas que droga, que horas s�o? 68 00:06:09,756 --> 00:06:13,359 Pegue isso. Filho da puta. 69 00:06:13,360 --> 00:06:15,522 Oh, Senhor! 70 00:06:18,698 --> 00:06:20,733 "Adi�s, amigo." 71 00:06:20,734 --> 00:06:22,735 Estou indo, Senhor. 72 00:06:23,938 --> 00:06:25,471 A� vou eu. 73 00:06:25,472 --> 00:06:27,407 Oh, Senhor! 74 00:06:28,099 --> 00:06:30,332 Oh, Deus Todo Poderoso! 75 00:07:08,328 --> 00:07:13,328 "Donzela" (S� tradu��o, ainda sem t�tulo BR) 76 00:07:13,829 --> 00:07:17,829 Uma Legenda alexmagno 77 00:11:10,274 --> 00:11:13,642 DR. CORNENELIUS - M�DICO H�MIS/MULHERES/CRIAN�A/CAVALO 78 00:11:40,337 --> 00:11:42,238 Uma cerveja, por favor. 79 00:11:42,239 --> 00:11:44,426 N�s s� temos u�sque. 80 00:11:48,744 --> 00:11:50,183 Tudo bem. 81 00:12:12,904 --> 00:12:14,204 Obrigado. 82 00:12:14,689 --> 00:12:17,207 Qual o problema? � um mata-bicho de primeira. 83 00:12:17,208 --> 00:12:18,580 Tudo bem, �... 84 00:12:18,876 --> 00:12:20,532 O problema sou eu. 85 00:12:21,313 --> 00:12:22,978 Voc� � frouxo? 86 00:12:30,822 --> 00:12:34,915 Meu est�mago � de vez em quando. 87 00:12:35,961 --> 00:12:38,149 Seu est�mago � frouxo. 88 00:12:40,966 --> 00:12:43,149 Acho que pode explicar assim. 89 00:12:43,436 --> 00:12:45,492 Me desculpe. 90 00:12:46,838 --> 00:12:49,664 S� estou provocando, amigo. 91 00:12:50,176 --> 00:12:52,329 Se importaria se eu... 92 00:12:52,330 --> 00:12:53,826 V� em frente. 93 00:13:00,521 --> 00:13:02,174 Agradecido. 94 00:13:12,800 --> 00:13:15,991 Ent�o, o que veio fazer na cidade? 95 00:13:16,237 --> 00:13:17,537 Apenas neg�cios. 96 00:13:19,787 --> 00:13:22,057 Outro homem de neg�cios. 97 00:13:25,826 --> 00:13:29,315 - Isso. - Se estiver interessado, 98 00:13:29,529 --> 00:13:32,722 mais tarde teremos um estupro grupal social. 99 00:13:33,521 --> 00:13:35,189 Matilda... 100 00:13:35,957 --> 00:13:37,729 A entrada � US$ 1,50. 101 00:13:37,993 --> 00:13:41,262 Como � novo aqui, seria um bom jeito de conhecer pessoas. 102 00:13:41,263 --> 00:13:42,927 Obrigado, mas eu... 103 00:13:43,444 --> 00:13:44,911 j� tenho compromisso. 104 00:13:45,867 --> 00:13:50,051 Talvez o frouxo n�o seja s� seu est�mago. 105 00:13:52,375 --> 00:13:53,998 Talvez voc� tenha raz�o. 106 00:14:00,766 --> 00:14:04,787 Na verdade, estou procurando um homem chamado pastor Henry. 107 00:14:05,322 --> 00:14:07,378 - Ouviram falar nele? - O pregador? 108 00:14:07,379 --> 00:14:09,939 � o cara que estava vomitando na esquina? 109 00:14:09,940 --> 00:14:12,626 - �. - Credo! 110 00:14:12,627 --> 00:14:15,472 - Certeza que � o pastor Henry? - Foi o que ele disse. 111 00:14:15,473 --> 00:14:17,368 Mas n�o tinha aquele colarinho. 112 00:14:17,369 --> 00:14:19,292 Como chama aquele colarinho de pastor? 113 00:14:19,293 --> 00:14:20,735 Sei l�. 114 00:14:21,104 --> 00:14:23,687 Seja qual for o nome, parece desconfort�vel. 115 00:14:24,107 --> 00:14:27,477 Meu pomo de Ad�o � muito grande para essa merda. 116 00:14:27,478 --> 00:14:29,365 Olha s� como � grande. 117 00:14:30,982 --> 00:14:33,777 � mesmo bem grande. Olhe o meu. 118 00:14:34,619 --> 00:14:38,139 �, voc� tamb�m tem um bem grand�o. 119 00:14:39,123 --> 00:14:43,566 N�o gosto quando um barbeiro chega a� embaixo. 120 00:14:45,464 --> 00:14:47,309 Qual o tamanho do seu? 121 00:14:51,005 --> 00:14:55,064 N�o tenho certeza. De tamanho m�dio, talvez? 122 00:14:56,996 --> 00:14:59,919 Sabe onde encontrar o pastor a esta hora? 123 00:14:59,920 --> 00:15:02,670 Deve estar na praia. � onde ele tem se largado 124 00:15:02,671 --> 00:15:04,115 desde que chegou aqui. 125 00:15:04,116 --> 00:15:06,768 Acho que vou procur�-lo por l�. 126 00:15:10,056 --> 00:15:11,621 Muito agradecido. 127 00:15:13,360 --> 00:15:15,564 Espero que n�o esteja querendo ser salvo. 128 00:15:15,565 --> 00:15:18,758 Porque est� seguindo o caminho errado. 129 00:15:36,933 --> 00:15:38,233 Pastor Henry? 130 00:15:39,721 --> 00:15:41,491 Pastor Henry, � voc�? 131 00:16:21,297 --> 00:16:23,239 Meu nome � Samuel Alabaster. 132 00:16:24,501 --> 00:16:26,210 Sabe quem eu sou? 133 00:16:28,137 --> 00:16:29,605 Sei. 134 00:16:29,606 --> 00:16:32,024 Recebeu meu telegrama confirmando? 135 00:16:33,070 --> 00:16:34,733 �, acho que sim. 136 00:16:38,081 --> 00:16:39,699 Est� aqui... 137 00:16:41,178 --> 00:16:42,478 em algum lugar. 138 00:16:51,986 --> 00:16:53,286 A� est�. 139 00:16:53,287 --> 00:16:56,567 Por que est� de porre se sabe que tem um trabalho? 140 00:16:56,568 --> 00:16:58,077 Eu s�... 141 00:16:58,804 --> 00:17:02,339 S� fiquei meio alegrinho enquanto esperava. 142 00:17:02,340 --> 00:17:04,617 Bobagem. 143 00:17:05,811 --> 00:17:08,530 Profissionalmente, � uma merda, se quiser saber. 144 00:17:09,215 --> 00:17:11,053 Perdoe minhas palavras. 145 00:17:59,776 --> 00:18:01,076 Oi. 146 00:18:06,207 --> 00:18:07,608 Voc� est� bem? 147 00:18:07,609 --> 00:18:09,947 Acho que tudo bem. Obrigado. 148 00:18:09,948 --> 00:18:11,295 De nada. 149 00:18:12,080 --> 00:18:14,452 Vou descontar 50 centavos por isso. 150 00:18:16,118 --> 00:18:17,770 Tome seus US$ 29... 151 00:18:21,557 --> 00:18:23,089 e 50 centavos. 152 00:18:25,461 --> 00:18:27,483 Receber� mais 30 quando terminarmos, 153 00:18:27,797 --> 00:18:29,510 completando os US$ 60, 154 00:18:29,511 --> 00:18:31,486 como especificado no telegrama. 155 00:18:40,884 --> 00:18:44,751 - De acordo? - Tudo bem. De acordo. 156 00:19:14,479 --> 00:19:15,779 Bom dia. 157 00:19:18,176 --> 00:19:19,476 Bom dia. 158 00:19:22,138 --> 00:19:23,438 O que � isso? 159 00:19:25,190 --> 00:19:26,600 � um minicavalo. 160 00:19:26,867 --> 00:19:28,638 O nome dela � Caramelo. 161 00:19:29,795 --> 00:19:31,488 Ela � muito rara. 162 00:19:32,038 --> 00:19:33,884 Possivelmente �nica. 163 00:19:36,268 --> 00:19:38,589 Uma preciosidade ambulante. 164 00:19:40,406 --> 00:19:43,173 Cavalos comuns n�o t�m nome. Eles s�o s�... 165 00:19:43,758 --> 00:19:45,058 sabe... 166 00:19:45,696 --> 00:19:46,996 comuns. 167 00:19:48,515 --> 00:19:50,583 Voc� n�o disse que sair�amos da cidade. 168 00:19:50,584 --> 00:19:51,884 Bem... 169 00:19:54,020 --> 00:19:56,342 Por que acha que estou pagando tanto? 170 00:20:12,373 --> 00:20:15,010 Pelos crimes de trapa�a, 171 00:20:15,210 --> 00:20:16,899 roubo de caveira... 172 00:20:17,612 --> 00:20:20,575 e sodomia com caveira, 173 00:20:21,749 --> 00:20:23,828 a justi�a ser� feita. 174 00:20:24,284 --> 00:20:27,049 # Com l�grimas por dentro 175 00:20:27,050 --> 00:20:29,424 # � dif�cil de esconder 176 00:20:29,425 --> 00:20:32,727 # Meu cora��o est� pesado 177 00:20:32,728 --> 00:20:35,122 # Eu direi adeus 178 00:20:35,123 --> 00:20:37,598 # Por um longo, longo tempo 179 00:20:37,599 --> 00:20:42,267 # Nos encontraremos de novo? Eu n�o sei 180 00:22:33,073 --> 00:22:36,326 Tecnicamente falando, estamos em terras ind�genas? 181 00:22:38,660 --> 00:22:41,760 Tecnicamente, acho que todo lugar � terra ind�gena. 182 00:22:52,441 --> 00:22:54,113 Que tipo de pastor voc� �? 183 00:22:54,844 --> 00:22:57,211 Sou s� o tipo normal. 184 00:23:00,476 --> 00:23:02,749 Acho que ainda sou um ne�fito. 185 00:23:06,847 --> 00:23:08,624 O que quer dizer, como um recruta? 186 00:23:08,625 --> 00:23:12,127 Na verdade, n�o sei. � s� uma palavra chique. 187 00:23:12,128 --> 00:23:14,530 Ouvi falarem isso em Baltimore. 188 00:23:14,531 --> 00:23:15,880 Baltimore. 189 00:23:15,881 --> 00:23:18,226 - Voc� � de l�? - Sou. 190 00:23:20,738 --> 00:23:22,490 Nunca estive t�o a leste. 191 00:23:24,108 --> 00:23:27,080 - � um bom lugar? - � legal. 192 00:23:27,644 --> 00:23:30,491 Como este lugar ser� em 20 anos, com certeza. 193 00:26:41,848 --> 00:26:43,148 Venha. 194 00:26:47,288 --> 00:26:48,678 Boa menina. 195 00:26:50,424 --> 00:26:53,793 A Caramelo � um presente de casamento? 196 00:26:53,794 --> 00:26:58,515 �. Ela � desejada h� muito tempo. 197 00:26:59,934 --> 00:27:01,910 N�o � f�cil de achar. 198 00:27:02,937 --> 00:27:05,669 Qual o nome da sua noiva? 199 00:27:06,421 --> 00:27:07,790 Penelope. 200 00:27:09,377 --> 00:27:11,068 Eu n�o disse no telegrama? 201 00:27:11,069 --> 00:27:13,282 N�o, voc� disse futura noiva. 202 00:27:13,283 --> 00:27:17,716 Pois logo ser� a sra. Penelope Alabaster. 203 00:27:38,187 --> 00:27:39,647 Voc� � um homem de sorte. 204 00:27:39,648 --> 00:27:41,377 Ela � um belo pr�mio. 205 00:27:41,378 --> 00:27:44,380 Ela � a coisa mais preciosa do mundo. 206 00:27:44,381 --> 00:27:45,939 � como uma flor. 207 00:27:46,891 --> 00:27:51,402 Pele bonita, macia e el�stica. 208 00:27:52,789 --> 00:27:54,089 Inteligente. 209 00:27:56,226 --> 00:27:58,636 Boa de ideias e na cozinha. 210 00:27:59,048 --> 00:28:00,793 Boa em ler palavras. 211 00:28:01,165 --> 00:28:03,440 Boa at� em beijar e em fazer amor. 212 00:28:04,335 --> 00:28:06,281 O que mais se pode querer? 213 00:28:06,550 --> 00:28:08,628 Parece que voc� vai se dar bem. 214 00:28:08,629 --> 00:28:11,654 �. S� quero que tudo corra bem, 215 00:28:12,443 --> 00:28:13,743 sem problemas. 216 00:28:20,018 --> 00:28:21,318 Isso. 217 00:28:34,786 --> 00:28:36,324 Bem chique, n�? 218 00:28:36,644 --> 00:28:37,944 Muito. 219 00:28:39,550 --> 00:28:42,424 Sabe, o casamento � um grande passo. 220 00:28:46,912 --> 00:28:48,212 � dif�cil. 221 00:28:50,849 --> 00:28:53,520 As coisas nem sempre correm como voc� quer. 222 00:28:53,887 --> 00:28:56,810 � o que ela quer, eu acho. 223 00:28:58,881 --> 00:29:00,613 E � o que quero, tamb�m. 224 00:29:01,261 --> 00:29:03,106 Que tudo d� certo. 225 00:29:03,250 --> 00:29:04,798 Aproveitarmos bem. 226 00:29:07,993 --> 00:29:09,293 Veja. 227 00:29:10,404 --> 00:29:13,641 - � uma ponta de flecha? - �. Bem afiada. 228 00:29:16,205 --> 00:29:20,205 Se quiser, pode d�-la para a Penelope. 229 00:29:20,449 --> 00:29:21,855 Isso � bem comum. 230 00:29:23,251 --> 00:29:25,900 - Mas sou grato. - OK. 231 00:29:36,398 --> 00:29:38,670 Agrade�o por ter vindo comigo. 232 00:29:39,835 --> 00:29:41,143 E eu... 233 00:29:43,339 --> 00:29:46,162 pe�o desculpas se houve falha na comunica��o 234 00:29:46,163 --> 00:29:47,781 em rela��o � viagem. 235 00:29:47,782 --> 00:29:50,594 Tudo bem. Eu meio que... 236 00:29:52,115 --> 00:29:54,470 gosto daqui. �... 237 00:29:56,552 --> 00:29:57,863 � pac�fico. 238 00:29:58,555 --> 00:29:59,855 E... 239 00:30:01,324 --> 00:30:03,493 acho que � bom para a alma de um homem. 240 00:30:03,494 --> 00:30:05,098 Voc� est� absolutamente certo. 241 00:30:25,082 --> 00:30:27,016 Posso compartilhar algo com voc�? 242 00:30:27,017 --> 00:30:30,710 � uma baladinha que escrevi para a Penelope. 243 00:30:32,190 --> 00:30:34,991 Quero tocar para ela logo depois de nos amarrarmos. 244 00:30:36,194 --> 00:30:37,494 �... 245 00:30:38,330 --> 00:30:39,772 O nome � "Docinho". 246 00:30:52,478 --> 00:30:54,164 # O ritmo 247 00:30:55,907 --> 00:30:58,599 # Do seu cora��o batendo 248 00:31:01,053 --> 00:31:03,551 # Em sincronia com o meu 249 00:31:04,290 --> 00:31:07,550 # Quando estamos separados 250 00:31:09,229 --> 00:31:14,034 # Meu docinho 251 00:31:16,002 --> 00:31:19,314 # Meu docinho 252 00:31:21,609 --> 00:31:25,099 # Meu docinho 253 00:31:28,014 --> 00:31:30,657 # Meu docinho 254 00:31:30,658 --> 00:31:32,686 # Eu amo voc� 255 00:31:32,687 --> 00:31:37,007 # N�o consegue ver? 256 00:31:39,127 --> 00:31:43,684 # Meu docinho 257 00:31:44,332 --> 00:31:48,916 # Voc� � meu docinho 258 00:31:51,005 --> 00:31:52,740 # Meu docinho 259 00:31:52,741 --> 00:31:57,011 # Eu quero voc� s� para mim 260 00:31:57,012 --> 00:32:02,186 # Voc� � uma ferradura para o meu casco 261 00:32:03,620 --> 00:32:06,688 # E eu n�o preciso de mais nenhuma prova 262 00:32:06,689 --> 00:32:08,390 # Voc� � meu docinho 263 00:32:08,391 --> 00:32:12,762 # Voc� � �nica para mim 264 00:32:13,596 --> 00:32:16,365 # Docinho, docinho, docinho 265 00:32:16,366 --> 00:32:19,067 # Docinho, docinho, docinho 266 00:32:19,068 --> 00:32:22,203 # Docinho, docinho, docinho 267 00:32:24,722 --> 00:32:27,816 # Meu docinho 268 00:32:30,970 --> 00:32:32,582 � muito bonita. 269 00:32:32,583 --> 00:32:33,883 Muito obrigado. 270 00:32:35,902 --> 00:32:37,870 Voc� � um genu�no trovador. 271 00:34:32,275 --> 00:34:33,575 Porra! 272 00:34:56,400 --> 00:34:57,700 Rufus! 273 00:35:58,866 --> 00:36:00,166 Samuel! 274 00:36:01,702 --> 00:36:03,199 Samuel, voc� est� bem? 275 00:36:03,504 --> 00:36:05,968 - O que houve? - Deixe-me recuperar o f�lego. 276 00:36:05,969 --> 00:36:07,327 O que aconteceu? 277 00:36:12,747 --> 00:36:14,430 Pode me dar o cantil? 278 00:36:22,290 --> 00:36:23,590 O que aconteceu? 279 00:36:28,329 --> 00:36:29,629 Penelope. 280 00:36:32,368 --> 00:36:34,058 Ela foi raptada. 281 00:36:35,905 --> 00:36:38,590 - Como assim? - Ela � uma propriedade valiosa. 282 00:36:38,874 --> 00:36:40,582 Viu a foto dela. 283 00:36:42,478 --> 00:36:44,979 O cara que a levou � um sacana filho da puta. 284 00:36:47,475 --> 00:36:48,775 Quem foi? 285 00:36:49,416 --> 00:36:51,157 Anton Cornell. 286 00:36:51,688 --> 00:36:53,723 Era ele que voc� perseguia? 287 00:36:53,724 --> 00:36:56,270 N�o. Era o irm�o dele, Rufus. 288 00:36:57,894 --> 00:37:00,394 Ele tamb�m � um filho da puta. 289 00:37:02,499 --> 00:37:05,562 Tive que peg�-lo antes que alertasse o incompetente. 290 00:37:05,770 --> 00:37:09,021 - Atirou nele? - Isso. 291 00:37:09,439 --> 00:37:10,935 Atirei. 292 00:37:12,543 --> 00:37:15,394 Por que n�o buscou o xerife quando isso aconteceu? 293 00:37:15,395 --> 00:37:17,308 O xerife? Que xerife? 294 00:37:17,309 --> 00:37:19,033 Este lugar � selvagem. 295 00:37:19,034 --> 00:37:20,943 Ningu�m tem autoridade aqui. 296 00:37:21,476 --> 00:37:23,455 E eu n�o queria envolver autoridades. 297 00:37:23,456 --> 00:37:25,799 - Por que n�o formar um grupo? - Pistoleiros? 298 00:37:25,800 --> 00:37:28,094 Besteira, n�o se tem controle. 299 00:37:29,288 --> 00:37:33,148 Queria que isso fosse seguro e discreto. 300 00:37:33,450 --> 00:37:36,414 Por isso eu n�o pude lhe dar os detalhes. 301 00:37:37,102 --> 00:37:41,407 Este rapto � a coisa mais terr�vel que me aconteceu. 302 00:37:41,780 --> 00:37:45,108 D�i bem l� no fundo. 303 00:37:46,713 --> 00:37:50,400 Literalmente. Estou com �lcera. 304 00:37:52,051 --> 00:37:54,861 S� quero resgatar Penelope, s� e salva. 305 00:37:54,862 --> 00:37:58,270 Casar aos olhos do Senhor e ter uma vida tranquila. 306 00:37:58,725 --> 00:38:01,227 N�o � pedir muito, se quer saber. 307 00:38:03,063 --> 00:38:05,108 S� quero que as coisas sejam boas. 308 00:38:06,347 --> 00:38:08,406 N�o quero essa confus�o. 309 00:38:10,976 --> 00:38:14,033 Aquele maldito filho da puta tinha que estragar tudo. 310 00:38:15,408 --> 00:38:17,393 Sinto muito ouvir isso. 311 00:38:27,012 --> 00:38:28,989 Pastor, deixe-me fazer uma pergunta. 312 00:38:28,990 --> 00:38:32,164 Acredita no mal? Em algu�m de carne e osso 313 00:38:32,165 --> 00:38:34,885 que seja um maldito adorador do mal? 314 00:38:35,904 --> 00:38:38,591 - N�o sei. - Como n�o sabe? � um pastor. 315 00:38:40,635 --> 00:38:42,840 Deixe-me tentar explicar. 316 00:38:47,576 --> 00:38:50,612 J� sentiu um amor puro e verdadeiro? 317 00:38:50,613 --> 00:38:53,927 N�o estou falando de dividir uma rameira numas trepadas. 318 00:38:54,220 --> 00:38:56,834 Estou falando de uma atra��o imortal 319 00:38:56,835 --> 00:38:59,770 por algu�m que significa mais do que tudo. 320 00:39:01,285 --> 00:39:03,279 - J� sentiu isso? - Claro. 321 00:39:03,280 --> 00:39:06,796 Imagine isso ser tomado de voc� pela esc�ria da terra. 322 00:39:06,797 --> 00:39:09,686 Sem outro motivo al�m de pura maldade. 323 00:39:11,303 --> 00:39:13,253 N�o sou do tipo que fica sentado 324 00:39:13,254 --> 00:39:15,871 vendo meu mundo desmoronar em volta. 325 00:39:16,540 --> 00:39:18,737 Vou controlar o destino com minhas m�os. 326 00:39:19,143 --> 00:39:21,144 - N�o entende? - Sinto por voc�, Samuel. 327 00:39:21,145 --> 00:39:23,301 Mas n�o foi para isso que me ofereci. 328 00:39:23,547 --> 00:39:25,983 Concordei em uni-los pelo sagrado matrim�nio 329 00:39:25,984 --> 00:39:27,598 numa cerim�nia, s� isso. 330 00:39:28,092 --> 00:39:29,908 Desculpe, n�o posso ser parte disso. 331 00:39:29,909 --> 00:39:32,447 Pela sua voca��o ou por n�o acreditar no amor? 332 00:39:32,448 --> 00:39:35,993 - � uma pergunta est�pida. - Cr� ou n�o no verdadeiro amor? 333 00:39:35,994 --> 00:39:38,927 Claro que acredito no amor! Mas simplesmente n�o posso! 334 00:39:40,064 --> 00:39:41,850 N�o seja covarde. 335 00:39:42,717 --> 00:39:44,550 Aonde pensa que est� indo? 336 00:39:44,970 --> 00:39:47,332 N�o encontrar� o caminho de volta sozinho. 337 00:39:48,539 --> 00:39:49,906 N�o sou cart�grafo, 338 00:39:49,907 --> 00:39:53,194 mas pensei em voltar pelo caminho que viemos. 339 00:39:54,747 --> 00:39:56,047 Tudo bem. 340 00:39:59,618 --> 00:40:02,778 Eu lhe dou mais US$ 90. US$ 150 no total. 341 00:40:04,757 --> 00:40:08,753 Eu imploro. Penelope � tudo que me resta. 342 00:40:10,496 --> 00:40:13,521 N�o sou um pistoleiro. N�o gosto disso. 343 00:40:13,522 --> 00:40:15,701 Sou apenas um homem. 344 00:40:15,702 --> 00:40:18,325 Um homem que acredita no amor, simples assim. 345 00:40:18,326 --> 00:40:20,661 S� quero que voc� fa�a o casamento. 346 00:40:20,874 --> 00:40:22,174 Da forma correta. 347 00:40:24,581 --> 00:40:26,902 Garante que tenhamos um come�o saud�vel... 348 00:40:27,181 --> 00:40:29,137 e recebe um b�nus pelo inconveniente. 349 00:40:29,138 --> 00:40:30,926 Tenho toda a grana aqui. 350 00:40:32,787 --> 00:40:35,761 150 d�lares americanos em moeda corrente? 351 00:40:35,762 --> 00:40:37,172 Dou minha palavra. 352 00:40:40,027 --> 00:40:42,176 Droga, estou com os nervos em pandarecos. 353 00:41:06,688 --> 00:41:08,649 J� esteve num "passeio do bolo"? 354 00:41:09,693 --> 00:41:10,993 N�o. 355 00:41:10,994 --> 00:41:13,573 Eu e Penelope nos conhecemos num passeio do bolo. 356 00:41:16,799 --> 00:41:18,904 Eu fiquei com o n�mero 6. 357 00:41:19,102 --> 00:41:22,553 Disse-lhe que era o 9, o dela, porque queria conhec�-la. 358 00:41:24,141 --> 00:41:25,976 Foi amor � primeira vista. 359 00:41:27,211 --> 00:41:29,208 Na verdade, ela fez uma torta de pec�. 360 00:41:29,733 --> 00:41:31,615 E eu brinquei: "Isso � legal?" 361 00:41:31,616 --> 00:41:34,148 Era um passeio do bolo, n�o da torta. 362 00:41:34,685 --> 00:41:37,396 Ela riu, disse que eu era engra�ado. 363 00:41:39,390 --> 00:41:41,583 Foi a melhor torta de pec� que j� comi. 364 00:41:52,470 --> 00:41:54,496 Estamos mais perto do que eu achava. 365 00:41:55,874 --> 00:41:57,174 Vamos. 366 00:42:36,950 --> 00:42:39,131 Cara, estou muito nervoso. 367 00:42:41,455 --> 00:42:42,755 Eu tamb�m. 368 00:42:43,985 --> 00:42:45,386 Nervoso em dobro. 369 00:42:47,028 --> 00:42:49,582 Fiquei nervoso com o casamento. 370 00:42:51,099 --> 00:42:52,908 � um compromisso enorme. 371 00:42:53,902 --> 00:42:57,079 Um compromisso para toda a vida. 372 00:42:58,006 --> 00:42:59,706 E agora n�o tem como desistir. 373 00:42:59,707 --> 00:43:02,287 Nunca � tarde demais para desistir. 374 00:43:02,777 --> 00:43:05,480 N�o h� vergonha se n�o tiver certeza. 375 00:43:06,115 --> 00:43:08,016 Tem que fazer o melhor para voc�. 376 00:43:08,017 --> 00:43:09,944 N�o, � o certo, com certeza. 377 00:43:11,587 --> 00:43:13,435 Al�m disso, ela precisa de n�s. 378 00:43:14,823 --> 00:43:17,117 H� coisas que um homem n�o pode ignorar. 379 00:43:21,497 --> 00:43:24,196 N�o quero ser pessimista, mas... 380 00:43:25,497 --> 00:43:29,429 j� considerou a remota possibilidade de que eles... 381 00:43:31,540 --> 00:43:33,197 Sabe... 382 00:43:34,144 --> 00:43:35,930 que ela tenha falecido? 383 00:43:41,785 --> 00:43:43,671 Isso n�o � uma possibilidade. 384 00:43:44,405 --> 00:43:45,705 OK? 385 00:43:46,171 --> 00:43:47,934 Vamos esquecer isso. 386 00:44:30,455 --> 00:44:32,386 Parece n�o ter ningu�m l�. 387 00:44:32,638 --> 00:44:35,682 Eu sei. Podem estar em qualquer lugar. 388 00:44:36,338 --> 00:44:38,621 Temos que agir com toda a cautela. 389 00:44:38,945 --> 00:44:40,831 Anton � um maldito dissimulado. 390 00:44:47,888 --> 00:44:49,950 Tudo bem, o plano � este. 391 00:44:50,690 --> 00:44:52,992 Tem que ser r�pido e tranquilo. 392 00:44:52,993 --> 00:44:54,963 Deixamos os cavalos aqui 393 00:44:55,302 --> 00:44:57,697 e vamos at� o final da mata com a Caramelo, 394 00:44:57,698 --> 00:44:59,467 onde voc�s dois ficar�o. 395 00:44:59,800 --> 00:45:01,335 Vou contar at� tr�s 396 00:45:01,802 --> 00:45:04,703 e correr at� atr�s da "casinha". 397 00:45:04,704 --> 00:45:07,584 De l�, vou at� o esconderijo deles, 398 00:45:07,976 --> 00:45:10,240 e invado pela porta. 399 00:45:10,443 --> 00:45:13,361 Se Anton estiver l�, dou um jeito nele. 400 00:45:13,782 --> 00:45:17,284 A� eu desamarro a Penelope e a ajudo a fugir. 401 00:45:17,285 --> 00:45:20,321 Ent�o, se estiver tudo calmo, eu me ajoelho 402 00:45:20,322 --> 00:45:22,281 e pe�o para ela ser minha mulher. 403 00:45:22,282 --> 00:45:23,820 Dou o anel para ela 404 00:45:24,126 --> 00:45:27,828 e voc� surge da mata com o viol�o, 405 00:45:27,829 --> 00:45:29,462 puxando a Caramelo. 406 00:45:30,632 --> 00:45:32,297 A� voc� faz sua... 407 00:45:32,298 --> 00:45:33,609 a cerim�nia. 408 00:45:36,014 --> 00:45:37,314 Tudo bem. 409 00:45:38,741 --> 00:45:41,187 E o que fazemos se Anton n�o estiver l� dentro? 410 00:45:51,962 --> 00:45:53,323 Por precau��o, 411 00:45:54,242 --> 00:45:56,574 ficamos de olho nas redondezas. 412 00:45:57,694 --> 00:46:00,071 Temos mesmo que ficar de olho. 413 00:46:00,501 --> 00:46:02,437 Ver se h� alguma emboscada. 414 00:46:05,176 --> 00:46:06,989 Vai ter que me dar cobertura. 415 00:46:08,409 --> 00:46:09,767 O que quer dizer? 416 00:46:11,958 --> 00:46:14,979 Pegue o Winchester e eu ficarei com o Scofield. 417 00:46:14,980 --> 00:46:17,309 N�o sou um maldito pistoleiro. Eu j� disse! 418 00:46:17,310 --> 00:46:19,749 S� estou pedindo para me dar cobertura. 419 00:46:19,750 --> 00:46:22,009 OK? � por seguran�a. 420 00:46:22,010 --> 00:46:25,456 - N�o vim aqui pegar uma arma. - Sei disso, e tudo bem. 421 00:46:25,457 --> 00:46:27,040 Tamb�m n�o vim para isso. 422 00:46:27,041 --> 00:46:30,085 Mas lembre-se de que a vida dessa mulher est� em risco. 423 00:46:30,695 --> 00:46:33,054 S� pe�o que se sente aqui e me cubra. 424 00:46:33,055 --> 00:46:34,784 S� isso, mais nada. 425 00:46:37,259 --> 00:46:38,860 Se n�o por mim, 426 00:46:39,508 --> 00:46:41,154 fa�a pela Penelope. 427 00:46:42,275 --> 00:46:44,655 Vai tudo acabar num instante. 428 00:46:48,003 --> 00:46:50,082 Sabe mirar? Usar a al�a e essas coisas? 429 00:46:50,083 --> 00:46:51,861 Sei, sim. � s�... 430 00:46:54,754 --> 00:46:56,387 Quer fazer uma prece? 431 00:46:56,756 --> 00:46:59,290 Para dar sorte, prote��o ou algo assim? 432 00:47:04,365 --> 00:47:07,577 N�o, vamos acabar logo com isso. 433 00:47:29,249 --> 00:47:31,645 - Esta pronto? - O qu�? 434 00:47:31,646 --> 00:47:33,105 OK, vamos. 435 00:49:17,971 --> 00:49:19,271 N�o... 436 00:49:41,295 --> 00:49:43,397 Morra, seu maldito desgra�ado! 437 00:50:37,321 --> 00:50:41,579 Penelope, minha Penelope. Minha linda garotinha. 438 00:50:42,359 --> 00:50:43,743 Est� tudo bem. 439 00:50:43,956 --> 00:50:45,562 Acabou, voc� est� bem. 440 00:50:45,563 --> 00:50:48,819 Voc� est� segura. Est� segura. 441 00:50:50,668 --> 00:50:51,968 N�o! 442 00:51:02,948 --> 00:51:04,248 N�o. 443 00:51:42,022 --> 00:51:43,322 Penelope... 444 00:51:43,711 --> 00:51:45,045 sabe que... 445 00:51:45,586 --> 00:51:47,877 sabe que sempre amei voc�... 446 00:51:48,324 --> 00:51:49,884 com todo meu cora��o. 447 00:51:50,731 --> 00:51:52,031 E... 448 00:51:53,367 --> 00:51:56,584 Quero pedir que seja legalmente minha mulher. 449 00:52:13,688 --> 00:52:15,438 - Como ousa? - Sei que passamos 450 00:52:15,439 --> 00:52:17,558 por muitos sofrimentos em nossas vidas. 451 00:52:18,260 --> 00:52:20,261 Mas agora... 452 00:52:20,262 --> 00:52:22,311 � a hora da cura. 453 00:52:23,088 --> 00:52:25,601 E podemos nos curar, se n�s mesmos deixarmos. 454 00:52:25,602 --> 00:52:27,984 - N�o posso acreditar nisso. - Penelope... 455 00:52:32,408 --> 00:52:33,892 Eu te amo. 456 00:52:34,611 --> 00:52:36,507 At� o dia da minha morte. 457 00:52:36,846 --> 00:52:38,505 Eu juro. 458 00:52:42,436 --> 00:52:45,297 Seu... filho da puta! 459 00:52:45,298 --> 00:52:47,524 Eu te odeio! O que... 460 00:52:47,525 --> 00:52:50,259 - Penelope, por que est�...? - Eu te odeio! 461 00:52:50,260 --> 00:52:51,560 Penelope! 462 00:52:53,297 --> 00:52:54,597 Por qu�? 463 00:52:54,598 --> 00:52:57,531 Por favor, Penelope, por qu�...? 464 00:53:00,638 --> 00:53:02,328 Seu maldito! 465 00:53:02,841 --> 00:53:04,392 O que est� fazendo? 466 00:53:08,647 --> 00:53:11,051 N�s �ramos t�o felizes juntos. 467 00:53:11,616 --> 00:53:14,402 Eu sei. Sei que �ramos. 468 00:53:25,042 --> 00:53:26,342 Penelope... 469 00:53:26,732 --> 00:53:28,351 N�o encoste em mim! 470 00:53:41,850 --> 00:53:43,150 Pastor? 471 00:53:46,477 --> 00:53:49,024 Vamos. Venha, pastor. 472 00:53:50,557 --> 00:53:53,359 - Venha, est� na hora. - Quem � esse porra? 473 00:53:53,360 --> 00:53:54,827 Venha j�. 474 00:53:54,828 --> 00:53:57,912 - Espere, deixe-me explicar. - Quem � esse porra? 475 00:53:58,689 --> 00:54:01,300 Pensei bastante nisso, com muito cuidado, certo? 476 00:54:01,301 --> 00:54:03,580 Apenas me escute. 477 00:54:03,581 --> 00:54:05,906 Este � o pastor Henry, e eu o trouxe aqui, 478 00:54:05,907 --> 00:54:08,307 �s minhas pr�prias custas, para oficiar. 479 00:54:08,308 --> 00:54:10,711 Assim, faremos tudo do jeito certo e honrado. 480 00:54:10,712 --> 00:54:12,713 - N�o se aproxime. - Eu n�o vou! 481 00:54:12,714 --> 00:54:14,014 Fique a�. 482 00:54:14,716 --> 00:54:16,560 - Eu vou! - Penelope! 483 00:54:16,561 --> 00:54:17,861 O que est� fazendo? 484 00:54:18,486 --> 00:54:20,200 � o seu presente de casamento. 485 00:54:20,201 --> 00:54:22,604 O minicavalo. Eu batizei de Caramelo. 486 00:54:22,605 --> 00:54:24,720 Um dos seus doces favoritos. 487 00:54:24,721 --> 00:54:28,195 Sei que seu preferido � de menta, mas n�o achei um bom nome. 488 00:54:28,196 --> 00:54:30,952 - Escolhi pelo som. - N�o quero presente de casamento. 489 00:54:30,953 --> 00:54:32,867 Quis escolher algo especial 490 00:54:32,868 --> 00:54:34,435 e personalizado. 491 00:54:34,436 --> 00:54:36,661 S� para mostrar o que sinto por voc�. 492 00:54:37,373 --> 00:54:41,214 Sempre disse que � a criatura mais fofa e bonita que j� viu. 493 00:54:41,215 --> 00:54:42,797 - Nunca disse isso. - Disse! 494 00:54:42,798 --> 00:54:45,546 - Nunca disse isso! - Disse, em St. Louie. 495 00:54:45,547 --> 00:54:48,578 Nunca disse isso. No m�ximo, falei que eram interessantes. 496 00:54:48,579 --> 00:54:51,987 - N�o ponha frases na minha boca. - Por favor, me escute. 497 00:54:51,988 --> 00:54:54,771 N�o tenho nada com isso. Nem sei o que est� havendo. 498 00:54:54,772 --> 00:54:56,511 Espere a�. 499 00:54:56,856 --> 00:54:58,942 N�o vai me deixar pendurado no pincel. 500 00:54:58,943 --> 00:55:01,597 Voc� me disse que acredita no amor. 501 00:55:01,598 --> 00:55:03,666 Disse que acredita totalmente no amor. 502 00:55:03,667 --> 00:55:06,702 N�o existe amor aqui. Vamos deixar isso bem claro. 503 00:55:08,304 --> 00:55:10,529 Pensei ter visto isso em voc�, Samuel. 504 00:55:11,742 --> 00:55:13,777 Mas eu estava enganada. 505 00:55:22,753 --> 00:55:24,261 Voc� n�o pode negar... 506 00:55:24,956 --> 00:55:28,903 N�o pode negar que h� um amor poderoso entre n�s. 507 00:55:29,995 --> 00:55:31,828 Um amor puro e verdadeiro. 508 00:55:33,498 --> 00:55:35,599 Um amor que vai fundo. 509 00:55:35,600 --> 00:55:38,152 O �nico amor aqui era entre mim e o Anton. 510 00:55:38,470 --> 00:55:41,270 - E voc� tirou isso de mim! - N�o! 511 00:55:41,271 --> 00:55:43,014 Ele tirou isso de mim! 512 00:55:43,015 --> 00:55:46,088 - Ele gozou de mim! - Ningu�m aqui estava gozando! 513 00:55:46,642 --> 00:55:49,781 Est� me ouvindo? Eu estava feliz aqui. 514 00:55:49,782 --> 00:55:52,969 Nunca fui t�o feliz na minha vida. 515 00:55:55,145 --> 00:55:59,104 Com o Anton? Anton Cornell. 516 00:56:01,861 --> 00:56:03,527 Anton Cornell. 517 00:56:04,497 --> 00:56:08,067 Tarado, pretensioso da porra! 518 00:56:08,068 --> 00:56:10,571 N�o diga mais nenhuma maldita palavra! 519 00:56:10,572 --> 00:56:11,921 Como n�o...? 520 00:56:12,250 --> 00:56:14,521 Como n�o consegue ver que ele manipulou voc�? 521 00:56:16,772 --> 00:56:18,207 Sou a v�tima aqui. 522 00:56:18,208 --> 00:56:20,847 - Vim salv�-la! - N�o preciso de sua salva��o. 523 00:56:21,782 --> 00:56:23,516 Por que est� fazendo isso comigo? 524 00:56:23,517 --> 00:56:24,871 Cale a boca! 525 00:56:24,872 --> 00:56:27,177 Eu nunca amarei voc�! 526 00:56:27,178 --> 00:56:28,817 Ouviu? 527 00:56:29,069 --> 00:56:31,609 Conseguiu, enfim, me entender? 528 00:56:36,765 --> 00:56:38,065 Tudo bem... 529 00:56:49,266 --> 00:56:52,806 - Voc� me deu sinais confusos. - N�o dei sinal nenhum! 530 00:56:53,137 --> 00:56:54,549 Voc� � um veneno! 531 00:56:54,550 --> 00:56:57,547 Deveria atirar na porra da sua cabe�a! 532 00:57:06,730 --> 00:57:08,030 Tudo bem, ent�o. 533 00:57:09,219 --> 00:57:10,519 Por que n�o atira? 534 00:57:11,880 --> 00:57:13,365 J� que eu sou... 535 00:57:13,366 --> 00:57:15,240 essa pessoa t�o horr�vel. 536 00:57:15,241 --> 00:57:19,509 J� que sou a pior pessoa do mundo. 537 00:57:20,610 --> 00:57:24,040 Se acha que sou um lixo... 538 00:57:24,041 --> 00:57:26,381 nem mesmo um ser humano... 539 00:57:26,884 --> 00:57:28,952 v� em frente, fa�a isso! 540 00:57:28,953 --> 00:57:30,998 Bem no meu cora��o partido. 541 00:58:04,891 --> 00:58:06,784 Voc� n�o vale a pena. 542 00:58:08,995 --> 00:58:11,964 Quero que voc� viva com o que fez, 543 00:58:11,965 --> 00:58:16,034 com o que destruiu e com o que nunca ter�. 544 00:58:16,035 --> 00:58:18,780 Quero que isso apodre�a dentro de voc� 545 00:58:18,781 --> 00:58:21,150 enquanto voc� viver. 546 01:00:00,745 --> 01:00:02,497 N�o! 547 01:00:08,720 --> 01:00:10,314 N�o! 548 01:00:10,944 --> 01:00:12,359 N�o! 549 01:00:17,963 --> 01:00:19,809 Seu maldito! 550 01:00:44,225 --> 01:00:45,837 O que est� olhando? 551 01:00:45,838 --> 01:00:47,660 Ele me disse que voc� foi raptada. 552 01:00:47,661 --> 01:00:49,116 Que era noiva dele. 553 01:00:49,117 --> 01:00:50,585 Que queria resgat�-la 554 01:00:50,586 --> 01:00:53,528 e que eu os casasse aos olhos do Senhor. 555 01:00:53,529 --> 01:00:56,104 Era s� o que eu sabia, juro por Cristo. 556 01:00:56,105 --> 01:00:59,107 Sou s� um pregador idiota que tentou ajudar um cara. 557 01:01:00,041 --> 01:01:02,142 N�o tramei nada com ele, nada disso. 558 01:01:02,143 --> 01:01:04,546 Estou surpreso como voc�. Conheci-o h� uns dias 559 01:01:04,547 --> 01:01:06,577 - e confiei nele. - N�o fale mais nada, 560 01:01:06,578 --> 01:01:08,705 a n�o ser que eu pergunte. Ouviu? 561 01:01:17,793 --> 01:01:20,484 Se voc� sabe celebrar um casamento, 562 01:01:21,234 --> 01:01:24,478 acredito que saiba fazer um funeral. � isso mesmo? 563 01:01:28,770 --> 01:01:31,151 Acho que sim, senhora. 564 01:02:24,760 --> 01:02:26,655 Est� fundo o bastante, senhora? 565 01:02:27,010 --> 01:02:28,866 Precisa ser mais fundo. 566 01:02:28,867 --> 01:02:30,738 Para os animais n�o o pegarem. 567 01:02:35,975 --> 01:02:37,587 E quanto ao Samuel? 568 01:02:40,179 --> 01:02:42,577 Por mim, eles podem lev�-lo. 569 01:03:01,935 --> 01:03:03,591 Como � que isso funciona? 570 01:03:03,814 --> 01:03:05,755 Come�o eu ou voc�? 571 01:03:12,046 --> 01:03:13,950 Acho que � melhor voc�. 572 01:03:19,387 --> 01:03:20,687 Anton... 573 01:03:23,124 --> 01:03:25,313 voc� � um bom homem. 574 01:03:26,861 --> 01:03:29,020 Eu o amei muito. 575 01:03:30,966 --> 01:03:33,929 Mais do que eu poderia explicar agora. 576 01:03:38,544 --> 01:03:42,019 Me destr�i por dentro saber que n�o envelheceremos juntos, 577 01:03:43,312 --> 01:03:45,926 n�o viveremos juntos mais um dia, 578 01:03:46,549 --> 01:03:49,451 n�o come�aremos uma fam�lia, uma mina de cobre. 579 01:03:52,055 --> 01:03:55,332 Jamais o esquecerei, meu doce e precioso amor. 580 01:03:57,427 --> 01:04:00,859 Console-se sabendo que, enquanto estiver no c�u, 581 01:04:01,636 --> 01:04:04,406 Samuel estar� apodrecendo no inferno. 582 01:04:23,750 --> 01:04:25,412 Cad� o resto disso? 583 01:04:26,442 --> 01:04:27,777 Na minha cabe�a. 584 01:04:29,927 --> 01:04:31,775 Assim � mais sincero. 585 01:04:38,203 --> 01:04:39,566 V� em frente. 586 01:04:49,282 --> 01:04:51,090 Ou�am, ou�am! 587 01:04:52,318 --> 01:04:54,356 Aqui jaz Anton... 588 01:04:58,497 --> 01:04:59,797 Cornell. 589 01:05:01,595 --> 01:05:05,845 Aqui jaz Anton Cornell. 590 01:05:07,367 --> 01:05:10,305 Ele era corajoso, 591 01:05:10,956 --> 01:05:12,738 um homem nobre. 592 01:05:14,474 --> 01:05:15,976 E um marido. 593 01:05:16,475 --> 01:05:18,796 N�o merecia esse final. 594 01:05:19,980 --> 01:05:23,748 Essa foi uma maldita bagun�a idiota e est�pida. 595 01:05:25,831 --> 01:05:27,955 E foi tudo culpa do Samuel. 596 01:05:33,027 --> 01:05:35,329 Em nome de todas as coisas sagradas... 597 01:05:36,928 --> 01:05:41,093 que possa ele, Anton Cornell, 598 01:05:42,478 --> 01:05:43,849 descansar em paz, 599 01:05:45,073 --> 01:05:46,850 para todo o sempre, 600 01:05:47,576 --> 01:05:49,704 100% do tempo. 601 01:05:49,705 --> 01:05:54,843 Das cinzas �s cinzas, do p� ao p�, etc. etc. 602 01:05:55,317 --> 01:05:58,294 - Am�m. - Am�m. 603 01:09:00,411 --> 01:09:01,764 O que est� fazendo? 604 01:09:03,147 --> 01:09:04,882 Ele me devia isso. 605 01:09:04,883 --> 01:09:07,062 Me devia pela cerim�nia. 606 01:09:09,287 --> 01:09:11,628 Se quiser metade, eu dou. 607 01:09:11,629 --> 01:09:13,716 Tenho at� o anel, se quiser. 608 01:09:14,460 --> 01:09:16,870 N�o quero nada relacionado a isso. 609 01:10:41,350 --> 01:10:42,995 O que vai fazer agora? 610 01:10:44,253 --> 01:10:45,806 Cansei disso aqui. 611 01:10:46,522 --> 01:10:47,928 Vou embora. 612 01:10:48,959 --> 01:10:50,348 E quanto a mim? 613 01:10:54,765 --> 01:10:56,656 O que tem voc�? 614 01:11:17,822 --> 01:11:19,296 Srta. Penelope? 615 01:11:27,398 --> 01:11:28,994 Srta. Penelope? 616 01:11:30,969 --> 01:11:32,604 Srta. Penelope? 617 01:11:33,405 --> 01:11:34,739 O qu�? 618 01:11:34,740 --> 01:11:38,270 Srta. Penelope. Sou um tanto t�mido. 619 01:11:41,780 --> 01:11:43,747 Considerando que... 620 01:11:44,315 --> 01:11:46,571 a casinha est� ocupada... 621 01:11:46,916 --> 01:11:48,759 eu gostaria de... 622 01:11:49,923 --> 01:11:54,174 aliviar-me na mata, o mais elegante... 623 01:11:54,654 --> 01:11:56,794 e discretamente poss�vel. 624 01:11:58,331 --> 01:11:59,631 Tudo bem? 625 01:12:00,433 --> 01:12:02,299 N�mero um ou n�mero dois? 626 01:12:02,903 --> 01:12:05,453 Se for xixi, pode fazer aqui. 627 01:12:07,842 --> 01:12:09,435 N�mero dois. 628 01:13:37,526 --> 01:13:38,826 Pastor? 629 01:13:44,609 --> 01:13:45,909 Pastor? 630 01:15:50,742 --> 01:15:52,909 Se isso for birita, posso dar um gole? 631 01:15:55,780 --> 01:15:57,503 Estou desesperado por um gole. 632 01:16:04,156 --> 01:16:06,484 Voc� n�o � um pregador de verdade, n�? 633 01:16:08,127 --> 01:16:10,474 � para fins medicinais. 634 01:16:19,905 --> 01:16:21,636 N�o babe na garrafa. 635 01:16:36,757 --> 01:16:38,496 Vamos voltar para a cidade? 636 01:16:39,719 --> 01:16:41,037 Acho que sim. 637 01:16:42,371 --> 01:16:44,424 Talvez eu o enforque l�. 638 01:16:48,020 --> 01:16:50,399 Se � assim, acabe logo com isso. 639 01:16:52,140 --> 01:16:54,180 Eu n�o vou lutar. 640 01:17:15,130 --> 01:17:17,100 Espere aqui um minuto. 641 01:17:38,321 --> 01:17:39,793 Fique a�. 642 01:17:40,650 --> 01:17:43,246 Estou de olho. N�o fa�a gracinhas. 643 01:18:33,479 --> 01:18:35,686 Srta. Penelope, voc� est� bem? 644 01:18:43,390 --> 01:18:46,753 Posso sentir sua dor profunda. 645 01:18:49,163 --> 01:18:51,947 Entendo o que deve estar passando. 646 01:18:54,652 --> 01:18:56,324 Eu tamb�m sofro. 647 01:18:57,738 --> 01:19:00,512 Sou assombrado por minha pr�pria por��o de dem�nios. 648 01:19:04,278 --> 01:19:06,632 Voc� n�o entende nada. 649 01:19:11,319 --> 01:19:13,974 Eu quero ajudar, se puder. 650 01:19:20,646 --> 01:19:22,496 Se servir para algo, 651 01:19:23,365 --> 01:19:25,546 saiba que voc� � muito bonita. 652 01:19:27,883 --> 01:19:32,475 Uma divina, delicada e... 653 01:19:32,476 --> 01:19:35,973 linda flor, como Samuel disse que era. 654 01:19:42,952 --> 01:19:44,819 Isso � um vers�culo? 655 01:19:44,820 --> 01:19:47,185 N�o, n�o �... 656 01:19:47,186 --> 01:19:50,592 Porque n�o preciso do seu consolo in�til, entendeu? 657 01:19:51,378 --> 01:19:53,071 OK. 658 01:19:53,274 --> 01:19:56,164 Vamos andando, antes que eu estoure seus olhos. 659 01:19:56,165 --> 01:19:57,995 Tudo bem. OK. 660 01:19:59,693 --> 01:20:01,771 E coloque a dinamite de volta. 661 01:20:35,642 --> 01:20:38,152 N�o quero p�r a dinamite. 662 01:20:40,545 --> 01:20:42,454 Vou p�r a dinamite de volta. 663 01:20:53,626 --> 01:20:55,325 Cad� a Caramelo? 664 01:21:00,034 --> 01:21:01,334 N�o sei. 665 01:21:01,335 --> 01:21:03,328 Tem predadores aqui. 666 01:21:08,107 --> 01:21:09,687 Caramelo! 667 01:21:13,660 --> 01:21:16,861 - Caramelo! - Caramelo! 668 01:21:21,331 --> 01:21:23,114 Caramelo! 669 01:21:24,427 --> 01:21:26,022 Caramelo? 670 01:21:29,556 --> 01:21:31,282 Caramelo! 671 01:21:34,202 --> 01:21:35,845 Caramelo! 672 01:21:40,571 --> 01:21:41,918 Ela est� ali. 673 01:21:47,550 --> 01:21:49,116 Ela est� bem? 674 01:21:49,117 --> 01:21:51,092 N�o sei. Acho que sim. 675 01:22:17,080 --> 01:22:18,867 Penelope! 676 01:22:25,888 --> 01:22:28,039 Penelope! 677 01:22:34,165 --> 01:22:36,073 Penelope! 678 01:22:40,538 --> 01:22:42,313 Penelope! 679 01:22:48,749 --> 01:22:50,314 Penelope! 680 01:23:09,913 --> 01:23:11,219 Rufus! 681 01:23:11,462 --> 01:23:13,668 Vi que abandonou a cabana da floresta. 682 01:23:13,669 --> 01:23:15,596 Vim atr�s de voc�. 683 01:23:19,149 --> 01:23:21,280 Est� tentando me evitar? 684 01:23:21,281 --> 01:23:23,585 Que merda est� falando? Claro que n�o. 685 01:23:24,083 --> 01:23:26,735 - O que houve com voc�? - Que porra acha que houve? 686 01:23:28,522 --> 01:23:30,134 Samuel? 687 01:23:31,739 --> 01:23:33,039 Quando? 688 01:23:33,040 --> 01:23:36,758 Me jogou de um penhasco. Achou que eu estava morto. 689 01:23:42,536 --> 01:23:44,401 Minha cabe�a rachou. 690 01:23:44,710 --> 01:23:46,931 As formigas tentaram beber meu sangue. 691 01:23:48,743 --> 01:23:52,225 Malditas formigas, que porra eu fiz para elas? 692 01:23:54,304 --> 01:23:56,592 Deixe-me dar uma olhada em voc�. 693 01:23:59,688 --> 01:24:01,984 Sabia o que aconteceu comigo, n�o �? 694 01:24:02,630 --> 01:24:05,494 Faz alguma ideia do que eu passei? 695 01:24:10,198 --> 01:24:12,499 Anton est� morto, n�o �? 696 01:24:17,173 --> 01:24:18,588 Eu sinto muit�ssimo. 697 01:24:19,509 --> 01:24:21,099 Vi o t�mulo. 698 01:24:23,579 --> 01:24:26,163 Posso n�o ser capaz de ler, 699 01:24:26,526 --> 01:24:28,579 mas sei como se parece a letra "A". 700 01:24:28,580 --> 01:24:31,749 S� posso dizer que o Samuel tamb�m se foi. 701 01:24:31,952 --> 01:24:33,922 E ele est� no inferno. 702 01:24:33,923 --> 01:24:36,948 E seu irm�o? Ele est� no c�u. 703 01:24:36,949 --> 01:24:39,412 Em uma enorme nuvem branca e fofa. 704 01:24:54,144 --> 01:24:56,009 Isso � tudo culpa sua. 705 01:24:57,549 --> 01:25:00,593 Voc� � uma maldita vi�va negra, n�o �? 706 01:25:00,594 --> 01:25:02,653 - Destr�i tudo o que toca! - Ei! 707 01:25:02,654 --> 01:25:05,310 Eu entendo que voc� esteja ferido e irritado, 708 01:25:05,311 --> 01:25:08,200 mas n�o tem o direito de falar assim comigo. 709 01:25:10,627 --> 01:25:13,075 N�o liguem para mim. Podem continuar. 710 01:25:15,367 --> 01:25:16,734 Que tal voc� sair? 711 01:25:16,735 --> 01:25:18,770 Seu grande covarde frouxo. 712 01:25:18,771 --> 01:25:21,736 Senhor, senhor, escute. 713 01:25:22,547 --> 01:25:25,080 Como um homem do clero, posso garantir 714 01:25:25,081 --> 01:25:26,912 que nenhum de n�s sabe de nada. 715 01:25:26,913 --> 01:25:28,281 Cale a boca! 716 01:25:28,282 --> 01:25:30,310 Vi voc� tramando com o Samuel. 717 01:25:31,551 --> 01:25:33,786 Sei o que est� acontecendo aqui. 718 01:25:33,787 --> 01:25:35,986 - Est�o todos conspirando! - Rufus! 719 01:25:35,987 --> 01:25:38,584 Tem que se acalmar e ouvir a raz�o. 720 01:25:38,585 --> 01:25:40,712 Sabe o quanto meu irm�o a amava? 721 01:25:40,713 --> 01:25:43,070 - Achei que voc�s eram pra valer. - �ramos. 722 01:25:43,072 --> 01:25:45,353 E por que contou ao Samuel onde estava? 723 01:25:45,354 --> 01:25:47,566 Por que fez isso? Essa � a quest�o. 724 01:25:47,567 --> 01:25:49,435 - N�o contei! - Como ele soube? 725 01:25:49,436 --> 01:25:50,841 N�o fa�o ideia. 726 01:25:50,842 --> 01:25:53,406 Eu n�o o via havia quase dois anos. 727 01:25:53,407 --> 01:25:55,742 N�o pensei que ele viria e faria aquilo. 728 01:25:55,743 --> 01:25:58,108 Ent�o, por que est� andando com a gangue dele? 729 01:25:58,109 --> 01:26:00,644 - N�o existe gangue! - N�o sou da gangue dele. 730 01:26:00,645 --> 01:26:02,988 - N�o sou chegado a gangues. - Conversa mole. 731 01:26:04,422 --> 01:26:06,787 Que pregador de merda � voc�, afinal? 732 01:26:06,788 --> 01:26:08,983 Rufus, tem que se acalmar 733 01:26:08,984 --> 01:26:11,162 - e ouvir. - Meu irm�o mais velho morreu. 734 01:26:11,163 --> 01:26:12,938 E voc� � a culpada. 735 01:26:14,917 --> 01:26:16,904 Voc� n�o � o que eu pensava. 736 01:26:16,905 --> 01:26:18,352 Voc� me desapontou. 737 01:26:18,353 --> 01:26:20,773 - Decepcionou o Anton. - Anton e eu 738 01:26:20,774 --> 01:26:24,502 tivemos alguns problemas, como todo casal, 739 01:26:24,503 --> 01:26:27,170 mas eu amava muito seu irm�o. 740 01:26:27,442 --> 01:26:29,578 E n�s tivemos um �timo relacionamento. 741 01:26:29,579 --> 01:26:31,813 Como ponho isso na sua cabe�a? 742 01:26:31,814 --> 01:26:33,615 Rufus, ela est� dizendo a verdade. 743 01:26:33,616 --> 01:26:35,559 Foi tudo o Samuel, � isso. 744 01:26:35,560 --> 01:26:37,055 Cale a boca, pregador! 745 01:26:37,387 --> 01:26:38,687 Rufus! 746 01:26:54,438 --> 01:26:56,786 Sabe o que temos que fazer, n�o sabe? 747 01:26:58,709 --> 01:27:01,134 - O qu�? - Bem... 748 01:27:02,278 --> 01:27:06,186 Quando uma mulher fica vi�va... 749 01:27:07,752 --> 01:27:09,052 �... 750 01:27:11,189 --> 01:27:13,400 � costume que ela... 751 01:27:14,288 --> 01:27:15,618 se case... 752 01:27:16,812 --> 01:27:19,519 com o irm�o do falecido. 753 01:27:20,158 --> 01:27:22,944 As formigas fizeram um estrago em voc�, n�? 754 01:27:23,108 --> 01:27:25,963 Porque voc� est� doido. 755 01:27:26,404 --> 01:27:29,342 - � o c�digo da pradaria. - N�o, n�o �, Rufus. 756 01:27:29,343 --> 01:27:31,611 N�o h� c�digo nem conspira��o, 757 01:27:31,612 --> 01:27:34,465 - e n�o haver� casamento. - � mesmo? 758 01:27:34,466 --> 01:27:37,317 Tenho um rev�lver pimenteiro que diz o contr�rio. 759 01:27:37,771 --> 01:27:39,706 � a lei da natureza. 760 01:27:40,486 --> 01:27:44,535 E o pregador vai oficiar, para ser leg�timo. 761 01:27:45,058 --> 01:27:48,199 E a� vou enforc�-lo. Bem no estilo vingan�a. 762 01:27:48,200 --> 01:27:51,314 E voc� e eu come�aremos vida nova. 763 01:27:51,315 --> 01:27:53,866 Teremos a mina de cobre, como voc� e Anton queriam. 764 01:27:53,867 --> 01:27:56,736 - Rufus... - Em p�. E levante as m�os. 765 01:27:56,737 --> 01:27:58,038 Falei s�rio! 766 01:27:58,905 --> 01:28:00,910 N�o tentem fazer gracinhas. 767 01:28:14,422 --> 01:28:16,181 Tudo bem, vamos ver. 768 01:28:34,408 --> 01:28:36,861 Maldi��o. Um de voc�s sabe fazer isso? 769 01:28:36,862 --> 01:28:40,039 - Tamb�m sou p�ssimo com n�s. - Rufus, desista. 770 01:28:40,040 --> 01:28:42,244 Isso � loucura e n�o vai acontecer. 771 01:28:42,245 --> 01:28:43,545 Merda. 772 01:28:48,454 --> 01:28:52,075 Se n�o acontecer, vou atirar e deix�-los para morrer. 773 01:28:53,545 --> 01:28:54,908 J� passei por um inferno. 774 01:28:54,909 --> 01:28:57,055 - Chega! - Estou gr�vida! 775 01:28:58,556 --> 01:29:00,219 Sabia disso? 776 01:29:19,523 --> 01:29:22,778 - N�o, n�o est�. - Estou. 777 01:29:22,779 --> 01:29:25,649 Se me matar, mata seu parente beb�. 778 01:29:25,931 --> 01:29:27,878 Como lidaria com isso? 779 01:29:29,935 --> 01:29:31,889 Como vou saber se � mesmo meu parente? 780 01:29:31,890 --> 01:29:33,587 N�o gastarei nem mais um minuto 781 01:29:33,588 --> 01:29:36,562 tentando convenc�-lo do quanto eu amava seu irm�o. 782 01:29:36,563 --> 01:29:40,544 Voc� sabe, voc� viu, e se vai continuar questionando 783 01:29:40,545 --> 01:29:43,971 o valor dos meus sentimentos, pode ir para o inferno. 784 01:29:44,783 --> 01:29:46,098 N�o quero machucar voc�, 785 01:29:46,099 --> 01:29:48,984 mas n�o vou deixar que me machuque. 786 01:29:49,269 --> 01:29:52,770 Esse cara � s� um maldito que seguiu o Samuel, 787 01:29:52,771 --> 01:29:55,160 � s� um pregador idiota. 788 01:29:55,161 --> 01:29:57,348 E se acha que eu seria parte disso, 789 01:29:57,349 --> 01:29:59,551 ent�o voc� � o maior idiota de todos. 790 01:30:00,265 --> 01:30:03,276 Vou para a cidade ver um m�dico. 791 01:30:03,277 --> 01:30:05,251 Voc� vai deixar n�s dois irmos, 792 01:30:05,252 --> 01:30:07,497 sem causar nenhum problema. 793 01:30:07,498 --> 01:30:09,243 Vai voltar para sua casa, 794 01:30:09,244 --> 01:30:12,856 ordenhar sua cabra e recome�ar sua vida sozinho. Est� claro? 795 01:30:14,083 --> 01:30:18,350 Vamos tirar o melhor desta maldita situa��o. 796 01:30:25,792 --> 01:30:27,828 Sabe se � menino? 797 01:30:28,330 --> 01:30:29,916 Ou menina? 798 01:30:31,733 --> 01:30:33,115 Eu n�o sei. 799 01:30:37,458 --> 01:30:39,481 Sempre quis ser tio. 800 01:30:59,528 --> 01:31:00,828 Rufus! 801 01:31:05,567 --> 01:31:07,030 Como voc�... 802 01:31:07,925 --> 01:31:10,545 Por que fez isso comigo? 803 01:31:11,330 --> 01:31:12,908 Eu n�o fiz nada. 804 01:31:12,909 --> 01:31:15,041 Voc� � a porra do meu cunhado. 805 01:31:22,619 --> 01:31:24,679 Voc� sempre foi t�o... 806 01:31:24,999 --> 01:31:26,946 linda pra cacete. 807 01:31:28,434 --> 01:31:30,110 Como um p�ssego. 808 01:31:33,676 --> 01:31:36,464 Anton sempre pegava os p�ssegos. 809 01:31:36,837 --> 01:31:39,407 S� me sobravam as peras. 810 01:31:39,877 --> 01:31:42,286 E s� as podres. 811 01:32:35,729 --> 01:32:37,242 Est� bem, senhora? 812 01:32:37,998 --> 01:32:39,784 Quem � voc�? 813 01:32:39,785 --> 01:32:41,679 Por que fez isso? 814 01:32:43,137 --> 01:32:45,602 Meu nome � Zachariah Urso Corredor. 815 01:32:45,603 --> 01:32:47,973 Fiz isso porque voc� estava em perigo. 816 01:32:47,974 --> 01:32:49,519 Eu tinha tudo sob controle. 817 01:32:49,520 --> 01:32:53,387 - Ele tentou nos salvar. - N�o preciso que me salvem! 818 01:33:56,597 --> 01:33:58,198 Tome, senhora. 819 01:34:11,396 --> 01:34:12,907 Muito agradecido. 820 01:34:59,046 --> 01:35:00,346 Este... 821 01:35:05,119 --> 01:35:07,405 � meu limite pessoal. 822 01:35:08,983 --> 01:35:11,595 Quem tentar algo impr�prio... 823 01:35:12,074 --> 01:35:13,648 vai se arrepender. 824 01:35:49,899 --> 01:35:54,370 Essa foi uma das comidas mais delicadas que provei. 825 01:35:59,843 --> 01:36:01,143 Obrigado. 826 01:36:10,488 --> 01:36:13,502 Voc� n�o teria alguma aguardente, n�o? 827 01:36:16,961 --> 01:36:18,729 Eu n�o recusaria. 828 01:36:20,398 --> 01:36:21,698 N�o. 829 01:36:44,423 --> 01:36:48,058 Essa mulher branca est� comprometida? 830 01:36:55,602 --> 01:36:56,983 Acho que sim. 831 01:36:57,904 --> 01:36:59,550 De certo modo. 832 01:37:02,075 --> 01:37:04,087 Ela tem um limite pessoal. 833 01:37:05,263 --> 01:37:06,563 Entendo. 834 01:37:10,351 --> 01:37:12,375 Eu nunca tinha encontrado... 835 01:37:13,954 --> 01:37:16,844 um �ndio genu�no na natureza. 836 01:37:18,005 --> 01:37:20,559 Ou um nobre selvagem de qualquer tipo. 837 01:37:23,030 --> 01:37:24,748 � o seu dia de sorte. 838 01:37:25,397 --> 01:37:27,095 Qual a sua tribo? 839 01:37:28,381 --> 01:37:30,528 - Posso adivinhar? - N�o. 840 01:37:32,106 --> 01:37:33,745 Entendo. 841 01:37:34,025 --> 01:37:36,463 Provavelmente assim � mais sagrado. 842 01:37:50,426 --> 01:37:52,949 Gostaria de lhe fazer uma proposta. 843 01:37:57,100 --> 01:37:59,405 Estou aqui diante de voc�... 844 01:38:00,541 --> 01:38:02,592 como um barco vazio. 845 01:38:03,506 --> 01:38:08,355 Um ne�fito sem alma com a cara p�lida. 846 01:38:11,180 --> 01:38:13,720 Nessas condi��es, eu lhe imploro... 847 01:38:14,051 --> 01:38:17,252 que considere conduzir-me... 848 01:38:18,622 --> 01:38:21,505 at� onde quer que seja o lugar que chama de lar. 849 01:38:22,660 --> 01:38:26,735 Seja uma tenda, barraca, 850 01:38:26,994 --> 01:38:29,602 caverna ou o que for. 851 01:38:30,963 --> 01:38:34,849 Ensinar-me sua l�ngua nativa, 852 01:38:36,541 --> 01:38:40,226 mostrar-me suas antigas tradi��es, 853 01:38:41,006 --> 01:38:44,274 compartilhar comigo os costumes de seu povo. 854 01:38:46,171 --> 01:38:48,686 Eu ficaria eternamente grato. 855 01:38:48,687 --> 01:38:52,501 E acho que seria 856 01:38:52,502 --> 01:38:56,096 uma situa��o ben�fica para n�s dois. 857 01:39:04,403 --> 01:39:07,407 Nem precisamos contar para a senhora branca. 858 01:39:08,806 --> 01:39:12,025 Podemos sair agora, 859 01:39:12,026 --> 01:39:14,309 sob o manto da escurid�o. 860 01:39:25,192 --> 01:39:27,195 Tenho algo para voc�. 861 01:39:28,729 --> 01:39:30,450 Uma ponta de flecha. 862 01:39:36,771 --> 01:39:38,719 Qual � o seu problema? 863 01:39:43,644 --> 01:39:45,964 Preciso ter um novo come�o. 864 01:39:51,274 --> 01:39:53,562 Eu at� deixaria voc� me escalpelar. 865 01:39:53,563 --> 01:39:57,194 Por que eu iria querer fazer isso? 866 01:39:57,826 --> 01:39:59,370 Eu n�o sei. 867 01:40:00,696 --> 01:40:04,815 Eu preciso desesperadamente recome�ar do zero. 868 01:40:07,673 --> 01:40:09,531 Vamos dormir. 869 01:40:10,791 --> 01:40:12,091 OK. 870 01:40:12,542 --> 01:40:14,083 Boa ideia. 871 01:41:53,748 --> 01:41:55,048 Levante-se. 872 01:41:56,584 --> 01:41:58,552 O �ndio partiu antes do amanhecer. 873 01:41:58,553 --> 01:42:00,821 Levou seu cavalo e o do Rufus. 874 01:42:01,626 --> 01:42:03,276 E minha mula. 875 01:42:11,533 --> 01:42:12,833 Droga. 876 01:42:15,371 --> 01:42:17,211 Isso n�o � nada bom. 877 01:42:18,741 --> 01:42:20,292 Por que ele faria isso? 878 01:42:20,992 --> 01:42:23,183 Voc� � mesmo pregador? 879 01:42:27,062 --> 01:42:29,548 N�o no sentido convencional. 880 01:42:31,888 --> 01:42:34,314 Mas tenho um bom cora��o. 881 01:42:40,897 --> 01:42:42,770 Est� mesmo gr�vida? 882 01:42:45,502 --> 01:42:46,802 N�o. 883 01:42:47,872 --> 01:42:50,073 E n�o � da sua conta. 884 01:42:52,843 --> 01:42:54,874 Queria estar, mas n�o. 885 01:44:15,663 --> 01:44:18,901 Bem, � aqui que nos separamos. 886 01:44:20,802 --> 01:44:22,102 Agora? 887 01:44:23,471 --> 01:44:24,771 �. 888 01:44:27,746 --> 01:44:29,193 Pra mim, chega. 889 01:44:32,782 --> 01:44:34,784 Quer que eu mude de ideia? 890 01:44:38,162 --> 01:44:39,462 N�o. 891 01:44:51,968 --> 01:44:54,606 Vai levar a Caramelo? 892 01:45:00,777 --> 01:45:02,077 N�o. 893 01:45:06,883 --> 01:45:08,749 Sei que n�o sei tudo. 894 01:45:09,183 --> 01:45:10,958 Mas sei do que posso dar conta, 895 01:45:10,959 --> 01:45:12,884 e quero deixar as coisas assim. 896 01:45:28,349 --> 01:45:29,864 Eu sinto muito. 897 01:45:32,044 --> 01:45:34,058 Sinto muit�ssimo... 898 01:45:57,437 --> 01:46:00,278 Penelope! Espere um segundo. 899 01:46:00,940 --> 01:46:02,240 Penelope! 900 01:46:07,714 --> 01:46:09,014 Por favor! 901 01:46:15,455 --> 01:46:16,755 Penelope... 902 01:46:17,691 --> 01:46:19,592 Estou aqui pensando... 903 01:46:19,593 --> 01:46:21,918 o que eu fa�o agora? 904 01:46:23,097 --> 01:46:24,952 Para onde eu vou? 905 01:46:24,953 --> 01:46:26,489 N�o � problema meu. 906 01:46:26,490 --> 01:46:30,064 �, mas olho para voc� e s� penso uma coisa. 907 01:46:31,072 --> 01:46:33,416 Vim aqui para ter um novo come�o. 908 01:46:34,776 --> 01:46:38,648 Mas � tremendamente dif�cil. 909 01:46:39,345 --> 01:46:41,587 � t�o desagrad�vel. 910 01:46:42,206 --> 01:46:44,287 � t�o solit�rio. 911 01:46:47,444 --> 01:46:50,153 Veja tudo isso deserto � nossa volta. 912 01:46:53,129 --> 01:46:55,893 Como � poss�vel encontrar algu�m aqui? 913 01:46:56,487 --> 01:46:59,634 Ainda mais algu�m em quem se possa confiar. 914 01:46:59,635 --> 01:47:00,935 Entende? 915 01:47:02,738 --> 01:47:04,792 � t�o ruim... 916 01:47:05,102 --> 01:47:07,509 Sinto falta de ter algu�m que me ame. 917 01:47:10,592 --> 01:47:12,255 Mais do que isso, 918 01:47:13,850 --> 01:47:16,883 sinto falta de algu�m para quem dar meu amor. 919 01:47:31,552 --> 01:47:33,456 Considerando a dificuldade, 920 01:47:33,871 --> 01:47:37,203 e as circunst�ncias desagrad�veis que nos unem... 921 01:47:39,236 --> 01:47:41,525 seria t�o irracional 922 01:47:41,526 --> 01:47:44,678 sugerir que tent�ssemos ter sucesso juntos... 923 01:47:45,317 --> 01:47:47,809 aqui neste ambiente hostil? 924 01:48:26,760 --> 01:48:29,308 Minha mulher morreu no parto. 925 01:48:31,758 --> 01:48:33,861 S� o que quero � amor. 926 01:48:35,336 --> 01:48:37,865 Amor e sobreviv�ncia, � s� o que eu quero. 927 01:48:37,866 --> 01:48:40,546 Isso n�o � uma exclusividade sua. 928 01:51:11,609 --> 01:51:16,609 Uma legenda alexmagno Garantia de Dubiedade 63769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.