All language subtitles for Class.Enemy.Razredni.Sovraznik.2013.SLOVENiAN.DVDRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:17,320 --> 00:13:21,279 U�iti se pomeni ne vedeti; 2 00:13:23,320 --> 00:13:27,279 hoteti pomeni ne mo�i. 3 00:13:36,320 --> 00:13:40,313 U�iti se pomeni ne vedeti; hoteti pomeni ne mo�i. 4 00:14:22,320 --> 00:14:25,278 Tonio Kr�ger � 5 00:14:26,280 --> 00:14:30,273 je avtobiografski lik � 6 00:14:31,320 --> 00:14:33,276 Thomasa Manna. 7 00:14:35,320 --> 00:14:40,314 To pomeni, da je mnogo pisateljevih lastnosti uporabil � 8 00:14:41,320 --> 00:14:45,313 v vedenjskih vzorcih lika. 9 00:14:46,320 --> 00:14:51,314 S tem je la�je govoril o stvareh, ki so ga bremenile. 10 00:14:52,280 --> 00:14:55,272 Thomas Mann ni �ivel po ustaljenih normah � 11 00:14:55,320 --> 00:14:58,312 in navadah �asa, v katerem je bival. 12 00:14:58,360 --> 00:15:02,353 Problematiko tedanje dru�be je prikazal � 13 00:15:02,360 --> 00:15:06,319 z izredno psiholo�ko prodornostjo � 14 00:15:07,320 --> 00:15:11,313 in globoko osebno prizadetostjo. 15 00:15:20,360 --> 00:15:23,318 Nad�lovek Robi. 16 00:20:35,320 --> 00:20:37,276 Po nem�ko, prosim! 17 00:20:40,360 --> 00:20:44,319 Profesor, oprostite prosim. 18 00:20:46,320 --> 00:20:49,357 Bila sva na vaji za � 19 00:20:51,320 --> 00:20:53,311 pustni koncert. 20 00:20:56,320 --> 00:20:58,311 Pustni koncert � 21 00:20:59,360 --> 00:21:03,319 Ne, ne, lahko ostaneta tukaj. 22 00:21:05,360 --> 00:21:07,271 Luka. 23 00:21:10,360 --> 00:21:12,316 Zadostno. 24 00:21:13,320 --> 00:21:16,312 Razumem tvoj polo�aj, 25 00:21:16,360 --> 00:21:20,353 ampak znanje se ne ozira na zunanje vplive. 26 00:21:21,320 --> 00:21:25,313 Je, kakr�no je. 27 00:21:27,280 --> 00:21:28,269 Sedi. 28 00:21:34,360 --> 00:21:35,349 Nik, 29 00:21:38,320 --> 00:21:42,313 �e dolgo se ukvarjate s Toniem Kr�gerjem. 30 00:21:43,320 --> 00:21:45,311 Bi ga znal opisati? 31 00:21:49,320 --> 00:21:51,276 Ne vem. 32 00:21:51,360 --> 00:21:54,272 Zdi se mi � 33 00:21:58,280 --> 00:22:01,272 � da ima svetle lase in modre o�i. 34 00:22:02,320 --> 00:22:04,311 Ne vem natan�no. 35 00:22:08,320 --> 00:22:12,279 Rekel bi, da novele nismo prebrali. 36 00:22:14,320 --> 00:22:17,312 Kak�en pa je potem njegov prijatelj? 37 00:22:18,360 --> 00:22:20,316 Hans Hansen? 38 00:22:24,320 --> 00:22:26,311 Hvala, Nik. Sedi. 39 00:22:35,360 --> 00:22:37,316 Sabina, 40 00:22:38,320 --> 00:22:39,609 povej mi, 41 00:22:40,280 --> 00:22:44,273 kak�en odnos pa imata Tonio in Hans? 42 00:22:46,360 --> 00:22:49,318 Mislim, da � 43 00:22:50,320 --> 00:22:53,312 � Hans Tonia ne mara. 44 00:22:56,360 --> 00:22:58,316 Zakaj pa? 45 00:23:02,320 --> 00:23:04,311 Pojasni. 46 00:23:06,360 --> 00:23:12,310 Raje se dru�i z drugimi. 47 00:23:13,360 --> 00:23:15,316 Ja. 48 00:23:15,320 --> 00:23:17,276 Zakaj? 49 00:23:22,360 --> 00:23:24,316 Sedi. 50 00:23:32,320 --> 00:23:35,316 Mojca, pridi gor. 51 00:23:36,320 --> 00:23:37,355 Pridi, pridi. 52 00:25:26,280 --> 00:25:29,317 Kako bi opisala besedo "zguba"? 53 00:25:43,320 --> 00:25:45,311 Poi��i. "Zguba". 54 00:25:46,320 --> 00:25:49,312 Mozart je �e pri petih letih vedel, 55 00:25:49,320 --> 00:25:51,276 kaj ho�e. 56 00:25:53,320 --> 00:25:58,314 No, morda so to vedeli njegovi star�i. 57 00:25:59,320 --> 00:26:02,278 Dobro bi bilo, 58 00:26:02,360 --> 00:26:06,319 �e bi ve� mladih imelo take star�e. 59 00:26:08,320 --> 00:26:12,313 Ampak niste vsi Mozarti. 60 00:26:13,320 --> 00:26:15,276 Si na�la? 61 00:26:16,360 --> 00:26:19,318 No, preberi. 62 00:26:20,360 --> 00:26:25,275 Zguba. Samostalnik. Slab�alno. 63 00:26:25,320 --> 00:26:32,317 Nepomemben, nekoristen �lovek. "Kako ji more biti tak�na zguba v�e�." 64 00:26:32,320 --> 00:26:36,279 Kot psovka - "poberi se, zguba". 65 00:26:41,360 --> 00:26:43,316 Bi rada to postala? 66 00:26:49,320 --> 00:26:55,270 �e bi te jaz u�il �e prej�nja leta, 67 00:26:56,360 --> 00:26:59,318 bi bilo druga�e. 68 00:27:00,320 --> 00:27:02,311 Ne bi toliko � 69 00:27:04,320 --> 00:27:08,313 � ampak bi vedela, kaj ho�e�. 70 00:27:08,320 --> 00:27:14,316 Tako kot si vedela, ko si me vpra�ala, zakaj �ivimo. 71 00:27:17,320 --> 00:27:20,278 Sabina, ima� nekaj. 72 00:27:20,320 --> 00:27:22,311 Za�ni to uporabljati. 73 00:27:23,360 --> 00:27:27,353 Pa naprej igraj klavir. Dobro ti gre. 74 00:27:28,320 --> 00:27:29,309 Zelo dobro. 75 00:27:30,320 --> 00:27:33,312 Bistveno bolje kot nem��ina. 76 00:37:34,320 --> 00:37:36,276 Primo�, pridi. 77 00:37:37,280 --> 00:37:38,269 Pridi, pridi. 78 00:37:38,360 --> 00:37:40,316 Mir, 79 00:37:40,320 --> 00:37:43,312 lahko se mu �e kdo pridru�i. Pridi, pridi. 80 00:37:51,320 --> 00:37:54,312 Najstarej�i sin Thomasa Manna � 81 00:37:54,320 --> 00:37:57,312 je storil samomor. 82 00:37:57,360 --> 00:38:02,309 Thomas Mann ni hotel priti na pogreb lastnega sina. 83 00:38:03,320 --> 00:38:04,309 Kaj misli�, 84 00:38:05,320 --> 00:38:07,311 zakaj je bilo temu tako? 85 00:38:07,320 --> 00:38:10,278 To ni del snovi. �Ne � 86 00:38:11,360 --> 00:38:15,319 Thomas Mann je poglavitni del snovi. 87 00:38:19,320 --> 00:38:22,312 Mannov najstarej�i sin Klaus je bil tudi pisatelj, 88 00:38:22,360 --> 00:38:25,272 tako, kot njegova sestra � 89 00:38:29,320 --> 00:38:34,314 Ni ga bilo na pogreb, ker sta bila oba pisatelja? 90 00:38:35,320 --> 00:38:37,311 Tega ni bilo nikjer v snovi. 91 00:38:38,320 --> 00:38:42,313 Zanima me tvoje mnenje. 92 00:38:44,320 --> 00:38:46,311 Mnenje. 93 00:38:48,360 --> 00:38:51,318 Kako bi opredelil besedo "mnenje"? 94 00:38:54,320 --> 00:38:59,314 Mnenje je nekaj, kar ima� � Kar si misli� o neki stvari. 95 00:39:00,280 --> 00:39:04,273 Dobro. Mi torej lahko sedaj odgovori� na vpra�anje? 96 00:39:06,360 --> 00:39:09,272 Po nem�ko! 97 00:39:09,320 --> 00:39:11,276 Ne razumem. 98 00:39:12,320 --> 00:39:15,357 Ni ga bilo na pogreb, ker ga je bilo verjetno sram. 99 00:39:16,320 --> 00:39:17,309 Sram? 100 00:39:19,320 --> 00:39:21,276 Zanimivo. 101 00:39:22,360 --> 00:39:26,319 Misli�, da se te tvoji star�i tudi kdaj sramujejo? 102 00:39:27,320 --> 00:39:30,312 Po nem�ko, prosim. 103 00:39:35,360 --> 00:39:43,313 Misli�, da je tvoje star�e kdaj sram zaradi tvojih dejanj? 104 00:39:48,320 --> 00:39:51,278 Meni se to ne zdi te�ko vpra�anje. 105 00:40:31,360 --> 00:40:36,309 �e se je Sabina ubila, �e ne pomeni, 106 00:40:36,320 --> 00:40:39,312 da se moramo vsi ukvarjati s tem. 107 00:40:53,320 --> 00:40:54,309 Hvala. 108 00:40:55,320 --> 00:40:56,309 Sedi. 109 00:46:47,320 --> 00:46:52,314 Thomas Mann je po migraciji v Ameriko izjavil, 110 00:46:52,360 --> 00:46:56,319 da je Nem�ija tam, kjer je on. 111 00:46:56,360 --> 00:47:03,311 �ivel je tako, da je vedno podpiral ideje �lovekove svobode. 112 00:47:05,320 --> 00:47:06,309 Kaj? 113 00:47:08,280 --> 00:47:09,315 A je kaj narobe? 114 00:47:21,320 --> 00:47:25,313 Kdaj pa napo�i pravi trenutek, da gremo naprej? 115 00:47:27,320 --> 00:47:30,278 Jutri? Pojutri�njem? �ez en teden? 116 00:47:32,320 --> 00:47:34,276 Ne. 117 00:47:35,320 --> 00:47:39,359 Jaz ne skrbim zase, ampak za vas. 118 00:47:41,320 --> 00:47:46,269 Je �as za �alovanje � 119 00:47:47,320 --> 00:47:50,278 in je �as za �ivljenje. 120 00:47:55,320 --> 00:47:56,355 Se je zgodilo. 121 00:47:58,360 --> 00:48:00,351 Se je. 122 00:48:02,360 --> 00:48:05,272 �ivljenje gre naprej. 123 00:51:38,320 --> 00:51:46,273 Thomas Mann je skozi svojo �ivljenjsko pot vedno izra�al na�ela humanizma, 124 00:51:47,320 --> 00:51:51,279 saj je na lastni ko�i do�ivel mnogo, 125 00:51:51,360 --> 00:51:55,319 od totalitarizma do smrti v dru�ini. 126 00:51:56,320 --> 00:51:59,312 Vse to je vplivalo na njegove romane, 127 00:51:59,360 --> 00:52:03,353 in je pomembno za razumevanje njegovih del � 128 00:52:04,320 --> 00:52:09,269 o katerih boste jutri pisali esej. 129 00:54:57,320 --> 00:55:03,270 �lovekova smrt, je bolj zadeva svojcev, kot njega samega. 130 01:04:21,320 --> 01:04:23,311 Odprem okno. 131 01:04:25,320 --> 01:04:28,312 Povejte, kaj se z oknom dogaja? 132 01:04:29,320 --> 01:04:30,355 Okno � 133 01:04:31,280 --> 01:04:33,271 se odpira. 134 01:04:35,320 --> 01:04:37,276 Kaj se je zgodilo? 135 01:04:43,360 --> 01:04:46,318 Okno � 136 01:04:49,320 --> 01:04:53,313 je v prvem stavku predmet, 137 01:04:56,280 --> 01:05:00,319 v drugem pa postane osebek. 138 01:05:04,320 --> 01:05:10,316 Glagolski na�in se iz tvornega spremeni v trpnega. 139 01:08:49,360 --> 01:08:51,271 Ja, prosim? 140 01:08:56,360 --> 01:09:00,319 Radi bi se opravi�ili za radijsko oddajo. 141 01:09:02,360 --> 01:09:04,351 Nismo vedeli, da � 142 01:09:13,320 --> 01:09:14,509 Kako? 143 01:09:20,320 --> 01:09:22,276 Ja � 144 01:09:23,320 --> 01:09:24,355 In zakaj? 145 01:09:32,360 --> 01:09:35,272 Do �esa je pri�lo? 146 01:09:37,320 --> 01:09:40,278 Do tega, da ste me � 147 01:09:41,280 --> 01:09:45,273 pred celo �olo oklicali za nacista? 148 01:09:53,320 --> 01:09:55,276 Prosim, umirite se � 149 01:09:57,360 --> 01:10:03,310 Ne vem, �e se zavedate, kaj govorite � 150 01:10:16,360 --> 01:10:18,316 Nasvidenje! 151 01:17:07,360 --> 01:17:15,113 �lovekova smrt, je bolj zadeva svojcev � 152 01:17:16,320 --> 01:17:18,311 kot njega samega. 153 01:17:19,320 --> 01:17:21,276 Thomas Mann. 154 01:17:24,320 --> 01:17:28,313 Vtem trenutku veliko ljudi razmi�lja o Sabini. 155 01:17:28,320 --> 01:17:33,269 O njej razmi�ljam tudi jaz, pa ne samo zato, ker o njej pi�em. 156 01:17:33,320 --> 01:17:38,314 O njej razmi�ljajo njeni star�i, ki so �alostni in jo pogre�ajo. 157 01:17:39,360 --> 01:17:44,309 Najbr� jo pogre�a tudi njena ma�ka Frida, ki spi na njeni postelji, 158 01:17:44,320 --> 01:17:46,276 odkar je ni. 159 01:17:46,320 --> 01:17:49,312 Moj fant Luka pogre�a dva �loveka hkrati � 160 01:17:49,360 --> 01:17:53,319 in ne morem si predstavljati, kako to boli. 161 01:17:53,320 --> 01:17:57,313 Kljub vsemu verjamem, da jo pogre�ajo tudi tisti, 162 01:17:57,320 --> 01:18:00,278 za katere se na prvi pogled zdi, da je ne. 163 01:18:00,320 --> 01:18:04,279 Kamor koli se obrne�, vidi� Sabino. 164 01:18:05,280 --> 01:18:09,273 Ko gleda� skozi okno, ko hodi� po hodniku, 165 01:18:09,360 --> 01:18:15,276 zve�er, tik preden zaspi� in zjutraj, ko se zbudi�. 166 01:18:16,320 --> 01:18:18,311 Ampak Sabina ne pogre�a nikogar. 167 01:18:18,320 --> 01:18:24,270 Sabina se je re�ila tega, da bi kadar koli kogar koli pogre�ala. 168 01:18:24,360 --> 01:18:27,318 Sabina si je s svojim dejanjem zagotovila, 169 01:18:27,360 --> 01:18:31,319 da ne bo nikoli do�ivela tega, kar je povzro�ila nam. 170 01:18:31,360 --> 01:18:37,310 Ne vemo, zakaj je to storila - in nikoli ne bomo izvedeli. 171 01:18:38,280 --> 01:18:41,272 Mogo�e je treba spo�tovati �lovekovo odlo�itev, 172 01:18:41,320 --> 01:18:44,278 ampak ne takrat, ko vpliva na druge. 173 01:18:44,360 --> 01:18:48,319 Ampak mene ne zanima, zakaj je to naredila, 174 01:18:48,320 --> 01:18:52,279 ker vem, da v tistem trenutku ni mislila name. 175 01:18:54,320 --> 01:18:57,312 Ali na star�e ali na svojo ma�ko. 176 01:18:58,320 --> 01:19:06,273 Mislila je samo nase, jaz pa bom do konca �ivljenja mislila nanjo. 177 01:19:06,360 --> 01:19:12,310 In tako mo�no kot jo pogre�am, tako jo tudi sovra�im. 178 01:19:12,360 --> 01:19:18,310 Tako sem jezna nanjo, da bi jo �e enkrat ubila, 179 01:19:18,320 --> 01:19:20,311 �e bi se prikazala pred mano. 180 01:19:21,320 --> 01:19:25,313 Mogo�e to lahko re�em, ker vem, da se to ne bo zgodilo. 181 01:19:26,320 --> 01:19:29,357 Sabina, pustila si me samo. 182 01:19:30,320 --> 01:19:32,356 Pustila si nas same. 183 01:19:33,320 --> 01:19:37,359 In jezna sem, ker ne ve�, kako to boli. 184 01:19:39,320 --> 01:19:44,269 Hkrati pa si �elim le, da bi ti to lahko povedala v obraz � 185 01:19:44,320 --> 01:19:47,312 in te nato objela. 186 01:42:43,741 --> 01:42:47,741 Tehni�na obdelava DVD Rippers Slovenija 13022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.