Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:17,320 --> 00:13:21,279
U�iti se pomeni ne vedeti;
2
00:13:23,320 --> 00:13:27,279
hoteti pomeni ne mo�i.
3
00:13:36,320 --> 00:13:40,313
U�iti se pomeni ne vedeti;
hoteti pomeni ne mo�i.
4
00:14:22,320 --> 00:14:25,278
Tonio Kr�ger �
5
00:14:26,280 --> 00:14:30,273
je avtobiografski lik �
6
00:14:31,320 --> 00:14:33,276
Thomasa Manna.
7
00:14:35,320 --> 00:14:40,314
To pomeni, da je mnogo
pisateljevih lastnosti uporabil �
8
00:14:41,320 --> 00:14:45,313
v vedenjskih vzorcih lika.
9
00:14:46,320 --> 00:14:51,314
S tem je la�je govoril o stvareh,
ki so ga bremenile.
10
00:14:52,280 --> 00:14:55,272
Thomas Mann
ni �ivel po ustaljenih normah �
11
00:14:55,320 --> 00:14:58,312
in navadah �asa,
v katerem je bival.
12
00:14:58,360 --> 00:15:02,353
Problematiko tedanje dru�be
je prikazal �
13
00:15:02,360 --> 00:15:06,319
z izredno
psiholo�ko prodornostjo �
14
00:15:07,320 --> 00:15:11,313
in globoko osebno prizadetostjo.
15
00:15:20,360 --> 00:15:23,318
Nad�lovek Robi.
16
00:20:35,320 --> 00:20:37,276
Po nem�ko, prosim!
17
00:20:40,360 --> 00:20:44,319
Profesor, oprostite prosim.
18
00:20:46,320 --> 00:20:49,357
Bila sva na vaji za �
19
00:20:51,320 --> 00:20:53,311
pustni koncert.
20
00:20:56,320 --> 00:20:58,311
Pustni koncert �
21
00:20:59,360 --> 00:21:03,319
Ne, ne, lahko ostaneta tukaj.
22
00:21:05,360 --> 00:21:07,271
Luka.
23
00:21:10,360 --> 00:21:12,316
Zadostno.
24
00:21:13,320 --> 00:21:16,312
Razumem tvoj polo�aj,
25
00:21:16,360 --> 00:21:20,353
ampak znanje se ne ozira
na zunanje vplive.
26
00:21:21,320 --> 00:21:25,313
Je, kakr�no je.
27
00:21:27,280 --> 00:21:28,269
Sedi.
28
00:21:34,360 --> 00:21:35,349
Nik,
29
00:21:38,320 --> 00:21:42,313
�e dolgo se ukvarjate
s Toniem Kr�gerjem.
30
00:21:43,320 --> 00:21:45,311
Bi ga znal opisati?
31
00:21:49,320 --> 00:21:51,276
Ne vem.
32
00:21:51,360 --> 00:21:54,272
Zdi se mi �
33
00:21:58,280 --> 00:22:01,272
� da ima svetle lase
in modre o�i.
34
00:22:02,320 --> 00:22:04,311
Ne vem natan�no.
35
00:22:08,320 --> 00:22:12,279
Rekel bi,
da novele nismo prebrali.
36
00:22:14,320 --> 00:22:17,312
Kak�en pa je potem njegov prijatelj?
37
00:22:18,360 --> 00:22:20,316
Hans Hansen?
38
00:22:24,320 --> 00:22:26,311
Hvala, Nik. Sedi.
39
00:22:35,360 --> 00:22:37,316
Sabina,
40
00:22:38,320 --> 00:22:39,609
povej mi,
41
00:22:40,280 --> 00:22:44,273
kak�en odnos pa imata
Tonio in Hans?
42
00:22:46,360 --> 00:22:49,318
Mislim, da �
43
00:22:50,320 --> 00:22:53,312
� Hans Tonia ne mara.
44
00:22:56,360 --> 00:22:58,316
Zakaj pa?
45
00:23:02,320 --> 00:23:04,311
Pojasni.
46
00:23:06,360 --> 00:23:12,310
Raje se dru�i z drugimi.
47
00:23:13,360 --> 00:23:15,316
Ja.
48
00:23:15,320 --> 00:23:17,276
Zakaj?
49
00:23:22,360 --> 00:23:24,316
Sedi.
50
00:23:32,320 --> 00:23:35,316
Mojca,
pridi gor.
51
00:23:36,320 --> 00:23:37,355
Pridi, pridi.
52
00:25:26,280 --> 00:25:29,317
Kako bi opisala besedo "zguba"?
53
00:25:43,320 --> 00:25:45,311
Poi��i. "Zguba".
54
00:25:46,320 --> 00:25:49,312
Mozart je �e pri petih letih vedel,
55
00:25:49,320 --> 00:25:51,276
kaj ho�e.
56
00:25:53,320 --> 00:25:58,314
No, morda so to vedeli njegovi star�i.
57
00:25:59,320 --> 00:26:02,278
Dobro bi bilo,
58
00:26:02,360 --> 00:26:06,319
�e bi ve� mladih imelo take star�e.
59
00:26:08,320 --> 00:26:12,313
Ampak niste vsi Mozarti.
60
00:26:13,320 --> 00:26:15,276
Si na�la?
61
00:26:16,360 --> 00:26:19,318
No, preberi.
62
00:26:20,360 --> 00:26:25,275
Zguba. Samostalnik. Slab�alno.
63
00:26:25,320 --> 00:26:32,317
Nepomemben, nekoristen �lovek.
"Kako ji more biti tak�na zguba v�e�."
64
00:26:32,320 --> 00:26:36,279
Kot psovka - "poberi se, zguba".
65
00:26:41,360 --> 00:26:43,316
Bi rada to postala?
66
00:26:49,320 --> 00:26:55,270
�e bi te jaz u�il �e prej�nja leta,
67
00:26:56,360 --> 00:26:59,318
bi bilo druga�e.
68
00:27:00,320 --> 00:27:02,311
Ne bi toliko �
69
00:27:04,320 --> 00:27:08,313
� ampak bi vedela, kaj ho�e�.
70
00:27:08,320 --> 00:27:14,316
Tako kot si vedela, ko si me vpra�ala,
zakaj �ivimo.
71
00:27:17,320 --> 00:27:20,278
Sabina, ima� nekaj.
72
00:27:20,320 --> 00:27:22,311
Za�ni to uporabljati.
73
00:27:23,360 --> 00:27:27,353
Pa naprej igraj klavir. Dobro ti gre.
74
00:27:28,320 --> 00:27:29,309
Zelo dobro.
75
00:27:30,320 --> 00:27:33,312
Bistveno bolje kot nem��ina.
76
00:37:34,320 --> 00:37:36,276
Primo�, pridi.
77
00:37:37,280 --> 00:37:38,269
Pridi, pridi.
78
00:37:38,360 --> 00:37:40,316
Mir,
79
00:37:40,320 --> 00:37:43,312
lahko se mu �e kdo pridru�i.
Pridi, pridi.
80
00:37:51,320 --> 00:37:54,312
Najstarej�i sin Thomasa Manna �
81
00:37:54,320 --> 00:37:57,312
je storil samomor.
82
00:37:57,360 --> 00:38:02,309
Thomas Mann
ni hotel priti na pogreb lastnega sina.
83
00:38:03,320 --> 00:38:04,309
Kaj misli�,
84
00:38:05,320 --> 00:38:07,311
zakaj je bilo temu tako?
85
00:38:07,320 --> 00:38:10,278
To ni del snovi.
�Ne �
86
00:38:11,360 --> 00:38:15,319
Thomas Mann je poglavitni del snovi.
87
00:38:19,320 --> 00:38:22,312
Mannov najstarej�i
sin Klaus je bil tudi pisatelj,
88
00:38:22,360 --> 00:38:25,272
tako, kot njegova sestra �
89
00:38:29,320 --> 00:38:34,314
Ni ga bilo na pogreb,
ker sta bila oba pisatelja?
90
00:38:35,320 --> 00:38:37,311
Tega ni bilo nikjer v snovi.
91
00:38:38,320 --> 00:38:42,313
Zanima me tvoje mnenje.
92
00:38:44,320 --> 00:38:46,311
Mnenje.
93
00:38:48,360 --> 00:38:51,318
Kako bi opredelil besedo "mnenje"?
94
00:38:54,320 --> 00:38:59,314
Mnenje je nekaj, kar ima� �
Kar si misli� o neki stvari.
95
00:39:00,280 --> 00:39:04,273
Dobro. Mi torej lahko
sedaj odgovori� na vpra�anje?
96
00:39:06,360 --> 00:39:09,272
Po nem�ko!
97
00:39:09,320 --> 00:39:11,276
Ne razumem.
98
00:39:12,320 --> 00:39:15,357
Ni ga bilo na pogreb,
ker ga je bilo verjetno sram.
99
00:39:16,320 --> 00:39:17,309
Sram?
100
00:39:19,320 --> 00:39:21,276
Zanimivo.
101
00:39:22,360 --> 00:39:26,319
Misli�, da se te tvoji star�i
tudi kdaj sramujejo?
102
00:39:27,320 --> 00:39:30,312
Po nem�ko, prosim.
103
00:39:35,360 --> 00:39:43,313
Misli�, da je tvoje star�e
kdaj sram zaradi tvojih dejanj?
104
00:39:48,320 --> 00:39:51,278
Meni se to ne zdi
te�ko vpra�anje.
105
00:40:31,360 --> 00:40:36,309
�e se je Sabina ubila,
�e ne pomeni,
106
00:40:36,320 --> 00:40:39,312
da se moramo vsi
ukvarjati s tem.
107
00:40:53,320 --> 00:40:54,309
Hvala.
108
00:40:55,320 --> 00:40:56,309
Sedi.
109
00:46:47,320 --> 00:46:52,314
Thomas Mann
je po migraciji v Ameriko izjavil,
110
00:46:52,360 --> 00:46:56,319
da je Nem�ija tam, kjer je on.
111
00:46:56,360 --> 00:47:03,311
�ivel je tako, da je vedno podpiral
ideje �lovekove svobode.
112
00:47:05,320 --> 00:47:06,309
Kaj?
113
00:47:08,280 --> 00:47:09,315
A je kaj narobe?
114
00:47:21,320 --> 00:47:25,313
Kdaj pa napo�i pravi trenutek,
da gremo naprej?
115
00:47:27,320 --> 00:47:30,278
Jutri? Pojutri�njem?
�ez en teden?
116
00:47:32,320 --> 00:47:34,276
Ne.
117
00:47:35,320 --> 00:47:39,359
Jaz ne skrbim zase,
ampak za vas.
118
00:47:41,320 --> 00:47:46,269
Je �as za �alovanje �
119
00:47:47,320 --> 00:47:50,278
in je �as za �ivljenje.
120
00:47:55,320 --> 00:47:56,355
Se je zgodilo.
121
00:47:58,360 --> 00:48:00,351
Se je.
122
00:48:02,360 --> 00:48:05,272
�ivljenje gre naprej.
123
00:51:38,320 --> 00:51:46,273
Thomas Mann je skozi svojo �ivljenjsko
pot vedno izra�al na�ela humanizma,
124
00:51:47,320 --> 00:51:51,279
saj je na lastni ko�i
do�ivel mnogo,
125
00:51:51,360 --> 00:51:55,319
od totalitarizma
do smrti v dru�ini.
126
00:51:56,320 --> 00:51:59,312
Vse to je vplivalo
na njegove romane,
127
00:51:59,360 --> 00:52:03,353
in je pomembno
za razumevanje njegovih del �
128
00:52:04,320 --> 00:52:09,269
o katerih boste jutri pisali esej.
129
00:54:57,320 --> 00:55:03,270
�lovekova smrt, je bolj zadeva
svojcev, kot njega samega.
130
01:04:21,320 --> 01:04:23,311
Odprem okno.
131
01:04:25,320 --> 01:04:28,312
Povejte, kaj se z oknom dogaja?
132
01:04:29,320 --> 01:04:30,355
Okno �
133
01:04:31,280 --> 01:04:33,271
se odpira.
134
01:04:35,320 --> 01:04:37,276
Kaj se je zgodilo?
135
01:04:43,360 --> 01:04:46,318
Okno �
136
01:04:49,320 --> 01:04:53,313
je v prvem stavku predmet,
137
01:04:56,280 --> 01:05:00,319
v drugem pa postane osebek.
138
01:05:04,320 --> 01:05:10,316
Glagolski na�in se iz tvornega
spremeni v trpnega.
139
01:08:49,360 --> 01:08:51,271
Ja, prosim?
140
01:08:56,360 --> 01:09:00,319
Radi bi se opravi�ili
za radijsko oddajo.
141
01:09:02,360 --> 01:09:04,351
Nismo vedeli, da �
142
01:09:13,320 --> 01:09:14,509
Kako?
143
01:09:20,320 --> 01:09:22,276
Ja �
144
01:09:23,320 --> 01:09:24,355
In zakaj?
145
01:09:32,360 --> 01:09:35,272
Do �esa je pri�lo?
146
01:09:37,320 --> 01:09:40,278
Do tega, da ste me �
147
01:09:41,280 --> 01:09:45,273
pred celo �olo
oklicali za nacista?
148
01:09:53,320 --> 01:09:55,276
Prosim, umirite se �
149
01:09:57,360 --> 01:10:03,310
Ne vem, �e se zavedate,
kaj govorite �
150
01:10:16,360 --> 01:10:18,316
Nasvidenje!
151
01:17:07,360 --> 01:17:15,113
�lovekova smrt,
je bolj zadeva svojcev �
152
01:17:16,320 --> 01:17:18,311
kot njega samega.
153
01:17:19,320 --> 01:17:21,276
Thomas Mann.
154
01:17:24,320 --> 01:17:28,313
Vtem trenutku veliko
ljudi razmi�lja o Sabini.
155
01:17:28,320 --> 01:17:33,269
O njej razmi�ljam tudi jaz,
pa ne samo zato, ker o njej pi�em.
156
01:17:33,320 --> 01:17:38,314
O njej razmi�ljajo njeni star�i,
ki so �alostni in jo pogre�ajo.
157
01:17:39,360 --> 01:17:44,309
Najbr� jo pogre�a tudi njena
ma�ka Frida, ki spi na njeni postelji,
158
01:17:44,320 --> 01:17:46,276
odkar je ni.
159
01:17:46,320 --> 01:17:49,312
Moj fant Luka pogre�a
dva �loveka hkrati �
160
01:17:49,360 --> 01:17:53,319
in ne morem si predstavljati,
kako to boli.
161
01:17:53,320 --> 01:17:57,313
Kljub vsemu verjamem,
da jo pogre�ajo tudi tisti,
162
01:17:57,320 --> 01:18:00,278
za katere se na prvi pogled zdi,
da je ne.
163
01:18:00,320 --> 01:18:04,279
Kamor koli se obrne�,
vidi� Sabino.
164
01:18:05,280 --> 01:18:09,273
Ko gleda� skozi okno,
ko hodi� po hodniku,
165
01:18:09,360 --> 01:18:15,276
zve�er, tik preden zaspi�
in zjutraj, ko se zbudi�.
166
01:18:16,320 --> 01:18:18,311
Ampak Sabina ne pogre�a nikogar.
167
01:18:18,320 --> 01:18:24,270
Sabina se je re�ila tega,
da bi kadar koli kogar koli pogre�ala.
168
01:18:24,360 --> 01:18:27,318
Sabina si je s svojim dejanjem
zagotovila,
169
01:18:27,360 --> 01:18:31,319
da ne bo nikoli do�ivela tega,
kar je povzro�ila nam.
170
01:18:31,360 --> 01:18:37,310
Ne vemo, zakaj je to storila -
in nikoli ne bomo izvedeli.
171
01:18:38,280 --> 01:18:41,272
Mogo�e je treba spo�tovati
�lovekovo odlo�itev,
172
01:18:41,320 --> 01:18:44,278
ampak ne takrat,
ko vpliva na druge.
173
01:18:44,360 --> 01:18:48,319
Ampak mene ne zanima,
zakaj je to naredila,
174
01:18:48,320 --> 01:18:52,279
ker vem, da v tistem trenutku
ni mislila name.
175
01:18:54,320 --> 01:18:57,312
Ali na star�e
ali na svojo ma�ko.
176
01:18:58,320 --> 01:19:06,273
Mislila je samo nase, jaz pa bom
do konca �ivljenja mislila nanjo.
177
01:19:06,360 --> 01:19:12,310
In tako mo�no kot jo pogre�am,
tako jo tudi sovra�im.
178
01:19:12,360 --> 01:19:18,310
Tako sem jezna nanjo,
da bi jo �e enkrat ubila,
179
01:19:18,320 --> 01:19:20,311
�e bi se prikazala pred mano.
180
01:19:21,320 --> 01:19:25,313
Mogo�e to lahko re�em, ker vem,
da se to ne bo zgodilo.
181
01:19:26,320 --> 01:19:29,357
Sabina, pustila si me samo.
182
01:19:30,320 --> 01:19:32,356
Pustila si nas same.
183
01:19:33,320 --> 01:19:37,359
In jezna sem,
ker ne ve�, kako to boli.
184
01:19:39,320 --> 01:19:44,269
Hkrati pa si �elim le, da bi ti
to lahko povedala v obraz �
185
01:19:44,320 --> 01:19:47,312
in te nato objela.
186
01:42:43,741 --> 01:42:47,741
Tehni�na obdelava
DVD Rippers Slovenija
13022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.