All language subtitles for Children of nobody E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,214 --> 00:01:24,484 Aardeekhoorn in het bos 2 00:01:25,115 --> 00:01:28,585 Een babyaardeekhoorn 3 00:01:29,184 --> 00:01:32,925 Met eikels als lunch, 4 00:01:32,925 --> 00:01:35,994 hij gaat picknicken 5 00:01:36,654 --> 00:01:40,764 Eekhoorn, eekhoorn 6 00:01:40,764 --> 00:01:44,165 Kun je een salto maken 7 00:01:44,365 --> 00:01:48,005 Schiet eens op 8 00:01:48,005 --> 00:01:51,404 Het weer is ook prachtig 9 00:02:44,664 --> 00:02:48,395 Aardeekhoorn in het bos 10 00:02:48,635 --> 00:02:52,164 Een babyaardeekhoorn 11 00:02:52,564 --> 00:02:59,504 Met eikels als lunch gaat hij picknicken 12 00:03:09,512 --> 00:03:10,642 Er is geen reden. 13 00:03:11,411 --> 00:03:12,941 Ik heb het net gedaan. 14 00:03:15,740 --> 00:03:17,710 Ben je zonder reden van de trap gevallen? 15 00:03:19,650 --> 00:03:23,351 Dacht je niet dat je gewond zou raken? 16 00:03:32,560 --> 00:03:33,661 Laten we kijken. 17 00:03:35,101 --> 00:03:36,131 Even kijken. 18 00:03:40,030 --> 00:03:44,111 Je moet geweten hebben dat het veel pijn zou doen. 19 00:03:44,571 --> 00:03:45,971 Si Wan. 20 00:03:46,541 --> 00:03:49,881 Is er iemand die je lastigvalt? 21 00:03:50,340 --> 00:03:51,481 Of... 22 00:03:51,981 --> 00:03:54,180 maak je je ergens zorgen over? 23 00:03:56,881 --> 00:03:57,990 Ik heb dorst. 24 00:04:00,120 --> 00:04:03,291 Oké, ik ben zo terug. 25 00:04:11,131 --> 00:04:12,601 Wanneer moet het af zijn? 26 00:04:14,240 --> 00:04:15,300 Wat? 27 00:04:16,171 --> 00:04:18,171 Nou, ik weet het niet zeker. 28 00:04:18,810 --> 00:04:20,781 Het zal snel zijn. 29 00:04:22,180 --> 00:04:23,481 Weet je wat? 30 00:04:24,380 --> 00:04:27,180 Mijn dochter noemt deze baby Sunlight. 31 00:04:27,180 --> 00:04:31,221 Zodat de baby helder en mooi is als het zonlicht. 32 00:04:31,820 --> 00:04:34,291 Ze heeft altijd al een broer of zus gewild. 33 00:04:36,260 --> 00:04:38,190 Het is niet altijd een goede zaak. 34 00:04:44,930 --> 00:04:47,000 Waarom denk je dat? 35 00:04:53,611 --> 00:04:55,310 Waarom denk je dat... 36 00:04:55,411 --> 00:04:58,151 een broer of zus hebben is niet altijd goed? 37 00:05:00,481 --> 00:05:01,550 Si Wan. 38 00:05:01,820 --> 00:05:02,981 Ze stierf. 39 00:05:08,320 --> 00:05:11,291 Mijn zus is overleden. 40 00:05:29,211 --> 00:05:34,021 (Aflevering 1, Maan boven het gerstveld) 41 00:05:54,140 --> 00:05:55,440 (Murderer Park Ji Hye moet terug naar de gevangenis) 42 00:05:55,440 --> 00:05:57,271 - Ga terug, jij moordenaar. - Ga terug, jij moordenaar. 43 00:05:57,271 --> 00:05:59,140 - Ga terug, jij moordenaar. - Ga terug, jij moordenaar. 44 00:06:03,711 --> 00:06:08,581 (detentiecentrum 8, middelste deur) 45 00:06:08,581 --> 00:06:11,950 (Ben je blij om vrijgelaten te worden nadat je je eigen kind hebt vermoord?) 46 00:06:13,450 --> 00:06:15,190 Komt iemand je halen? 47 00:06:36,711 --> 00:06:39,450 - Je moet je schamen! - Ben je blij dat je weg bent? 48 00:06:39,450 --> 00:06:41,781 Moordenaar! Ga terug! 49 00:06:41,781 --> 00:06:45,021 Wie ga jij deze keer vermoorden? 50 00:06:45,021 --> 00:06:47,861 Ga en sterf! 51 00:06:49,560 --> 00:06:52,591 Moordenaar! Moordenaar! Moordenaar! 52 00:06:52,591 --> 00:06:54,430 Moordenaar! Moordenaar! 53 00:06:54,430 --> 00:06:56,401 Moordenaar! Moordenaar! 54 00:06:56,401 --> 00:06:58,231 - Moordenaar! Moordenaar! - Moordenaar! Moordenaar! 55 00:06:58,231 --> 00:06:59,731 - Moordenaar! Moordenaar! - Moordenaar! Moordenaar! 56 00:06:59,731 --> 00:07:01,341 - Moordenaar. - Ga terug. 57 00:07:01,341 --> 00:07:03,171 - Hoi! - Ga! 58 00:07:03,171 --> 00:07:05,111 Moordenaar! 59 00:07:14,981 --> 00:07:17,990 De twee eieren zijn klaar. 60 00:07:23,620 --> 00:07:25,231 Gefeliciteerd met je verjaardag, Woo Kyung. 61 00:07:25,760 --> 00:07:29,000 Gewoon zeggen dat het niet genoeg is. 62 00:07:29,331 --> 00:07:32,101 Je weet dat ik liever contant geld heb, toch? 63 00:07:33,401 --> 00:07:36,370 Deze keer ga ik failliet. 64 00:07:36,370 --> 00:07:39,310 Eun Seo, je komt te laat op de crèche. 65 00:07:39,310 --> 00:07:40,370 Kom en eet. 66 00:07:40,370 --> 00:07:42,810 Het zijn alleen de ouders die zich zorgen maken. 67 00:07:42,940 --> 00:07:43,981 Dit was Han Seung Hee. 68 00:07:45,081 --> 00:07:47,651 Twee jaar geleden, de dodelijke mishandeling van Kim Han Sol... 69 00:07:47,651 --> 00:07:50,421 de wereld van streek maken. Park Ji Hye die werd gearresteerd en opgesloten... 70 00:07:50,421 --> 00:07:51,620 voor haar misbruik van het kind... 71 00:07:51,620 --> 00:07:54,461 werd gistermiddag vrijgelaten na het beëindigen van haar tijd. 72 00:07:54,661 --> 00:07:56,521 Er was veel controverse... 73 00:07:56,521 --> 00:07:58,060 - met betrekking tot haar korte termijn. - Mama. 74 00:07:58,430 --> 00:08:01,430 Ben je wakker? 75 00:08:01,430 --> 00:08:03,331 Het beweegt. 76 00:08:04,271 --> 00:08:08,440 Zonlicht zegt je goedemorgen. 77 00:08:08,440 --> 00:08:10,041 Hallo, Zonlicht. 78 00:08:10,041 --> 00:08:12,911 Schiet op en kom naar buiten. Ik wil je snel ontmoeten. 79 00:08:12,911 --> 00:08:14,440 Veel mensen... 80 00:08:14,440 --> 00:08:17,310 Ik poetste mijn tanden en waste mijn gezicht. 81 00:08:17,310 --> 00:08:18,651 Ik heb me zelfs aangekleed. 82 00:08:18,651 --> 00:08:20,281 Heb jij? 83 00:08:20,281 --> 00:08:23,481 Goh, Eun Seo. Je bent nu een grote meid. 84 00:08:23,481 --> 00:08:24,950 Ter voorbereiding van eventuele opzettelijke botsingen, 85 00:08:24,950 --> 00:08:27,521 een paar politieagenten waren gestationeerd. 86 00:08:27,990 --> 00:08:29,091 Maar het was... 87 00:08:29,091 --> 00:08:30,930 - Laten we gaan eten. - niet genoeg om te beheersen... 88 00:08:30,930 --> 00:08:32,591 het publiek. 89 00:08:33,731 --> 00:08:35,561 Het nieuws van de vrijlating van Park Ji Hye, 90 00:08:35,561 --> 00:08:38,130 de medeplichtige van de zaak Kim Han Sol, 91 00:08:38,130 --> 00:08:42,071 bracht een menigte bijeen tegen haar vrijlating. 92 00:08:42,071 --> 00:08:44,711 - Toen ze verscheen, - Schat, laten we gaan eten. We zullen laat zijn. 93 00:08:44,711 --> 00:08:47,880 veel mensen begonnen kritiek te uiten. 94 00:08:47,880 --> 00:08:51,780 Vervolgens werden er eieren en meel naar haar gegooid. 95 00:08:51,780 --> 00:08:53,581 Ter voorbereiding van... 96 00:09:02,721 --> 00:09:06,290 (Je bent een duivel die je eigen kind heeft vermoord.) 97 00:09:06,290 --> 00:09:08,201 (Moordenaar) 98 00:09:14,971 --> 00:09:17,000 (Duivel) 99 00:09:36,961 --> 00:09:38,390 Ze is echt iets. 100 00:09:38,890 --> 00:09:42,231 Ze zou ondergedoken moeten leven waar niemand haar kent. 101 00:09:42,231 --> 00:09:45,201 Waarom nam ze de moeite om terug te gaan naar haar oude plek? 102 00:09:45,471 --> 00:09:47,640 Het is duidelijk dat mensen het haar moeilijk zullen maken. 103 00:09:48,240 --> 00:09:50,870 Het valt niet mee om een ​​huis te verkopen en op zoek te gaan naar een nieuw huis. 104 00:09:51,140 --> 00:09:53,341 Daar. 105 00:09:54,040 --> 00:09:56,240 De verzorger moet goed zijn. 106 00:09:56,240 --> 00:09:58,311 Er zijn geen tekenen van doorligwonden. 107 00:09:58,311 --> 00:10:00,821 Nee. Ik denk dat we een goed persoon hebben gevonden. 108 00:10:00,821 --> 00:10:02,520 Dat denk ik ook. 109 00:10:16,461 --> 00:10:17,530 Wat? 110 00:10:19,770 --> 00:10:20,841 Wat zei je, mam? 111 00:10:20,841 --> 00:10:24,211 Ik snap niet waarom mensen haar willen afslachten. 112 00:10:24,211 --> 00:10:26,311 Ze betaalde haar contributie in de gevangenis. 113 00:10:26,311 --> 00:10:28,681 Ze zouden haar gewoon in vrede moeten laten leven. 114 00:10:28,681 --> 00:10:30,510 Heb je het nog steeds over haar? 115 00:10:31,311 --> 00:10:33,851 Eerlijk gezegd was zij het niet die het kind vermoordde. 116 00:10:33,851 --> 00:10:35,420 Het was haar man. 117 00:10:35,420 --> 00:10:37,750 Ze diende twee jaar voor het verbergen van haar man. 118 00:10:37,750 --> 00:10:39,221 Wat kan ze nog meer doen? 119 00:10:39,321 --> 00:10:41,790 Mensen zijn zo meedogenloos. 120 00:10:42,660 --> 00:10:44,461 Ze heeft hem verbrand. 121 00:10:44,561 --> 00:10:45,561 Wat? 122 00:10:45,561 --> 00:10:48,260 Ze stak haar kind in brand. 123 00:10:51,971 --> 00:10:54,870 Ze had waarschijnlijk geen andere keuze om het te verbergen. 124 00:10:54,870 --> 00:10:56,941 Waar zou ze van leven... 125 00:10:57,101 --> 00:10:58,870 als haar man naar de gevangenis gaat? 126 00:10:58,870 --> 00:11:01,510 Ze had waarschijnlijk geen opties meer. 127 00:11:02,341 --> 00:11:05,711 Het kind was al dood. Ze kan hem niet weer tot leven wekken. 128 00:11:05,711 --> 00:11:07,951 Ze moest haar bron van inkomsten beschermen. 129 00:11:07,951 --> 00:11:09,020 Mama. 130 00:11:09,721 --> 00:11:11,821 Het is natuurlijk voor dieren die we mensen noemen. 131 00:11:12,390 --> 00:11:15,821 Er is geen familie als het om overleven gaat. 132 00:11:15,821 --> 00:11:18,091 Ik weet dat je cynisch bent, 133 00:11:18,091 --> 00:11:21,361 maar geen enkele ouder zou het kind verbranden dat ze ter wereld brachten. 134 00:11:21,361 --> 00:11:22,660 Die vrouw... 135 00:11:23,061 --> 00:11:24,170 is een duivel. 136 00:11:35,441 --> 00:11:36,441 Zie Kyung. 137 00:11:39,211 --> 00:11:41,081 Je zus deed haar ogen open? 138 00:11:41,081 --> 00:11:44,321 Ja. Ik was zo geschrokken. 139 00:11:44,321 --> 00:11:47,461 Maar de dokter zegt dat het niet erg is. 140 00:11:47,461 --> 00:11:50,790 Hij zegt dat het normaal is voor mensen in een vegetatieve staat. 141 00:11:50,790 --> 00:11:51,961 Hoe is dat mogelijk? 142 00:11:51,961 --> 00:11:54,931 Artsen zouden het het beste weten. Waarom is het zo moeilijk te geloven? 143 00:11:55,231 --> 00:11:58,331 In de afgelopen twee jaar heeft ze nooit haar ogen geopend. 144 00:11:58,331 --> 00:12:00,101 Dit betekent dat er een verandering gaande is. 145 00:12:00,101 --> 00:12:01,900 Honing. Honing. 146 00:12:02,701 --> 00:12:05,111 - Wauw Kyung. - Ja? 147 00:12:11,581 --> 00:12:14,051 Rustig aan. Maak je niet zo druk. 148 00:12:15,420 --> 00:12:18,490 Je bent niet 24 uur per dag naast haar. 149 00:12:18,490 --> 00:12:19,591 Zoals de dokter zei, 150 00:12:19,591 --> 00:12:21,790 misschien heeft ze af en toe haar ogen geopend. 151 00:12:21,790 --> 00:12:24,260 Je zou natuurlijk ook gelijk kunnen hebben. 152 00:12:24,561 --> 00:12:26,561 Hoe dan ook, deze kwestie heeft tijd nodig. 153 00:12:26,861 --> 00:12:29,331 Hoop niet te hoog, maar we houden het in de gaten. 154 00:12:29,331 --> 00:12:30,500 Ik bel later terug. 155 00:15:39,150 --> 00:15:40,250 (plaats delict, niet betreden) 156 00:15:45,660 --> 00:15:47,191 Heb je de getuigenis gekregen van de eerste getuige? 157 00:15:47,191 --> 00:15:48,361 Ja, die hebben we al. 158 00:15:48,361 --> 00:15:50,400 - Heb je de autoregistratie gecontroleerd? - Dat zal ik nu doen. 159 00:15:50,400 --> 00:15:52,301 - Kom op, doe het snel. - Ja meneer. 160 00:16:05,280 --> 00:16:07,181 Je hebt het eindelijk gehaald. 161 00:16:07,721 --> 00:16:08,750 Hallo. 162 00:16:09,051 --> 00:16:10,120 Je bent een zooitje. 163 00:16:14,990 --> 00:16:17,530 Ik ontmoette een aantal oude vrienden na een lange tijd. 164 00:16:18,591 --> 00:16:20,461 Wat is dit? Alles is verbrand. 165 00:16:21,201 --> 00:16:22,630 Wanneer werd er gebeld? 166 00:16:23,260 --> 00:16:25,000 Wat deed je met je vrienden? 167 00:16:26,831 --> 00:16:27,841 Goed... 168 00:16:28,500 --> 00:16:30,370 Een van hen gaat trouwen. 169 00:16:30,370 --> 00:16:32,841 De jongens organiseerden een vrijgezellenfeest voor hem. 170 00:16:36,341 --> 00:16:37,380 (Forensisch onderzoek) 171 00:16:37,380 --> 00:16:38,910 Hoe gaat het? 172 00:16:39,211 --> 00:16:40,250 Wat is dit? 173 00:16:40,410 --> 00:16:42,520 Niet dit. Hoe is dit? 174 00:16:42,520 --> 00:16:45,520 Hij ging naar een vrijgezellenfeest. Met de jongens. 175 00:16:48,091 --> 00:16:50,831 Het lijkt op een vrouw, maar dat weten we nog niet zeker. 176 00:16:51,160 --> 00:16:54,061 Ze is tot as verbrand, dus we hebben geen doodsoorzaak, niets. 177 00:16:54,461 --> 00:16:56,500 Krijgen we iets in de autopsie? 178 00:16:57,530 --> 00:16:59,030 Je krijgt of... 179 00:16:59,030 --> 00:17:01,441 ze stierf in het vuur of als ze al dood was. 180 00:17:01,841 --> 00:17:02,841 Laten we gaan. 181 00:17:06,111 --> 00:17:07,111 Kapitein Hong. 182 00:17:07,781 --> 00:17:09,111 Ik heb de registratie van de auto gecontroleerd. 183 00:17:09,841 --> 00:17:11,650 Het is van Kim Hae Dong. 184 00:17:12,011 --> 00:17:13,811 Hij zit momenteel in de gevangenis. 185 00:17:13,811 --> 00:17:15,720 Wachten. Kim Hae Dong? 186 00:17:16,480 --> 00:17:18,690 - De Kim Hae Dong die we kennen? - Ja. 187 00:17:18,991 --> 00:17:21,660 Uit de Kim Han Sol-zaak van kindermisbruik met de dood tot gevolg. 188 00:17:21,821 --> 00:17:22,890 Heb je het nieuws gezien? 189 00:17:23,321 --> 00:17:25,390 Zijn vrouw is twee dagen geleden vrijgelaten. 190 00:17:25,660 --> 00:17:27,660 - Zoek haar eerst. - Wat? 191 00:17:28,361 --> 00:17:30,801 De vrouw. Kom eraan. 192 00:17:43,640 --> 00:17:44,950 Bedankt. 193 00:17:47,351 --> 00:17:48,821 Ik zie dat je dat hebt overleefd. 194 00:17:48,821 --> 00:17:50,351 - Ik deed. - Ga zitten. 195 00:17:51,791 --> 00:17:54,120 - Ik zal je de echo laten zien. - Oké. 196 00:17:55,120 --> 00:17:56,220 Ik ben nerveus. 197 00:17:57,460 --> 00:17:58,561 Moet je zien. 198 00:17:58,831 --> 00:18:01,730 Hij slaat zijn benen over elkaar alsof hij een CEO is. 199 00:18:01,730 --> 00:18:04,870 Hij is een beetje hooghartig voor zijn leeftijd. 200 00:18:05,501 --> 00:18:07,771 Hij wordt een mannelijke man. 201 00:18:09,170 --> 00:18:11,841 Draaide Sunlight gewoon zijn hoofd om? 202 00:18:11,841 --> 00:18:15,180 Jeetje. Hij doet zo zijn best om te laten zien... 203 00:18:15,180 --> 00:18:16,811 zijn mama en papa zijn gezicht. 204 00:18:17,781 --> 00:18:19,281 Hij zal een goede jongen zijn. 205 00:18:19,680 --> 00:18:22,851 Eun Seo moet zo opgewonden zijn... 206 00:18:22,851 --> 00:18:25,351 om zo'n knappe broer te hebben. 207 00:18:26,521 --> 00:18:27,960 Kun je niet eerder stoppen met werken? 208 00:18:28,620 --> 00:18:31,091 Zou het niet geweldig zijn om samen naar huis te gaan? 209 00:18:32,261 --> 00:18:35,101 Ik heb vanmiddag drie consulten. 210 00:18:39,400 --> 00:18:41,970 Ik kook Eun Seo-diner... 211 00:18:41,970 --> 00:18:43,241 en baad haar vandaag. 212 00:18:43,341 --> 00:18:45,910 Je bent zo goed in pronken. 213 00:18:46,440 --> 00:18:47,611 - Groetjes. - Oké. 214 00:18:47,611 --> 00:18:48,680 - Doei. - Doei. 215 00:18:55,281 --> 00:18:57,521 (Si Wan's moeder) 216 00:18:57,521 --> 00:18:59,521 Hallo mevrouw. 217 00:18:59,521 --> 00:19:00,720 Hallo. 218 00:19:01,460 --> 00:19:05,091 Si Wan had koorts en miste vandaag zelfs school. 219 00:19:05,091 --> 00:19:06,430 Deed hij? 220 00:19:06,430 --> 00:19:09,361 Zal ik zijn consult dan verzetten? 221 00:19:09,361 --> 00:19:11,630 Nee, ik denk niet dat dat nodig is. 222 00:19:12,470 --> 00:19:13,970 Wat bedoel je? 223 00:19:13,970 --> 00:19:15,200 Mijn man... 224 00:19:15,370 --> 00:19:18,470 vroeg waarom ik hem daarheen stuur als er niets aan de hand is. 225 00:19:19,311 --> 00:19:23,210 Een 10-jarige jongen viel met opzet van de trap. 226 00:19:23,480 --> 00:19:25,710 Hoe is daar niets mis mee? 227 00:19:25,710 --> 00:19:28,851 En hij verloor onlangs zijn jongere zus. 228 00:19:29,180 --> 00:19:31,390 Si Wan zal zeker voelen... 229 00:19:31,390 --> 00:19:32,650 Mijn zoon is in orde. 230 00:19:33,420 --> 00:19:35,160 Ik ken hem beter dan wie dan ook. 231 00:19:35,261 --> 00:19:39,190 Mijn man zei dat als ik hem stuur, mensen alleen maar gaan praten. 232 00:19:39,190 --> 00:19:41,101 Dat dat erger voor hem zou zijn. 233 00:19:41,101 --> 00:19:42,561 Maar mevrouw. 234 00:19:42,561 --> 00:19:44,571 Werden gedaan. Hij heeft geen hulp nodig. 235 00:19:44,571 --> 00:19:47,001 Wacht, mevrouw. Hallo? 236 00:22:09,480 --> 00:22:11,781 (Je bent een moordenaar.) 237 00:22:22,720 --> 00:22:24,160 (Dood gaan!) 238 00:22:27,061 --> 00:22:28,831 Daeseungdong 14. 239 00:22:30,430 --> 00:22:32,670 (Je bent een duivel die je eigen kind heeft vermoord.) 240 00:22:34,301 --> 00:22:35,341 Jeetje. 241 00:22:39,910 --> 00:22:42,111 (Duivel) 242 00:22:42,841 --> 00:22:43,910 Hallo? 243 00:22:45,751 --> 00:22:46,851 Doe je mee? 244 00:22:48,781 --> 00:22:49,950 Mevrouw Park. 245 00:22:59,390 --> 00:23:00,531 Is er iemand thuis? 246 00:23:30,791 --> 00:23:32,791 (Als de maan opkomt boven het gerstveld) 247 00:23:33,361 --> 00:23:35,301 "Als de maan boven het gerstveld uitsteekt." 248 00:23:50,241 --> 00:23:51,281 Wat is er gebeurd? 249 00:23:51,910 --> 00:23:54,450 Het ziekenhuis belde. 250 00:23:55,521 --> 00:23:58,291 Het kind is net overleden. 251 00:24:03,261 --> 00:24:06,061 De voogd van het kind. Heb je iemand gevonden? 252 00:24:06,061 --> 00:24:07,831 Nee, we zijn nog aan het zoeken. 253 00:24:07,831 --> 00:24:10,400 Die weg is alleen voor auto's. 254 00:24:10,400 --> 00:24:12,630 Hoe kan een kind daar überhaupt komen? 255 00:24:12,630 --> 00:24:14,900 Hij dacht misschien niet helder na. 256 00:24:14,900 --> 00:24:18,041 Wie weet? Jongens van die leeftijd zijn brutaal. 257 00:24:18,440 --> 00:24:20,611 Hij had er alleen heen kunnen gaan. 258 00:24:20,980 --> 00:24:23,480 We verzamelen de camerabeelden... 259 00:24:23,480 --> 00:24:24,710 Welke jongen? 260 00:24:26,081 --> 00:24:27,111 Pardon? 261 00:24:27,111 --> 00:24:28,120 Net nu. 262 00:24:29,021 --> 00:24:30,521 Je noemde een jongen. 263 00:24:30,521 --> 00:24:32,190 Ja. Het slachtoffer. 264 00:24:32,190 --> 00:24:33,321 Het was een meisje. 265 00:24:34,291 --> 00:24:36,491 - Pardon? - Het kind dat ik sloeg... 266 00:24:37,491 --> 00:24:38,861 Was een meisje. 267 00:24:47,541 --> 00:24:50,370 Zoals je ziet is het een jongen. 268 00:24:54,980 --> 00:24:57,180 Nee. Ik zag haar duidelijk. 269 00:24:58,111 --> 00:25:01,581 Sorry. Mijn vrouw is nog steeds in shock. 270 00:25:01,581 --> 00:25:05,220 Ik zag haar duidelijk. Ik zag haar. 271 00:25:06,091 --> 00:25:09,021 Ze droeg een groene jurk. 272 00:25:09,120 --> 00:25:12,460 Haar haar was tot op de schouders en ze droeg witte kousen. 273 00:25:12,460 --> 00:25:14,331 Honing. Het was een korte seconde. 274 00:25:14,331 --> 00:25:16,831 Is het niet vreemder als je dat allemaal ziet? 275 00:25:16,831 --> 00:25:18,531 Nee, ik heb haar gezien. 276 00:25:18,771 --> 00:25:20,601 Ik zag haar. 277 00:25:20,601 --> 00:25:22,301 - Woo Kyung, alsjeblieft. - Mevrouw. 278 00:25:22,670 --> 00:25:23,741 mevrouw. 279 00:25:24,011 --> 00:25:26,140 De camera's op de weg... 280 00:25:27,170 --> 00:25:28,741 heb nog nooit een meisje gepakt. 281 00:25:31,011 --> 00:25:33,511 Het kan allemaal erg overweldigend zijn. 282 00:25:34,380 --> 00:25:35,380 Rechts. 283 00:25:35,551 --> 00:25:37,321 Het gebeurt soms. 284 00:25:37,791 --> 00:25:39,991 Een chauffeur zwoer dat hij een kind had aangereden, 285 00:25:40,321 --> 00:25:43,491 maar het bleek een man te zijn van 180 cm lang. 286 00:25:45,031 --> 00:25:46,061 Nee. 287 00:25:47,630 --> 00:25:48,660 Honing. 288 00:25:49,301 --> 00:25:50,561 Het kan niet. 289 00:25:53,501 --> 00:25:54,601 Echt niet. 290 00:26:09,581 --> 00:26:12,051 Ze leefde voordat ze verbrand werd. 291 00:26:13,251 --> 00:26:15,091 Rustig aan. 292 00:26:15,091 --> 00:26:17,491 We zijn nog niet zeker van de oorzaak. 293 00:26:17,491 --> 00:26:19,230 Waarom voer je de autopsie uit op de dag van? 294 00:26:19,331 --> 00:26:22,861 Kadavers zijn al een tijdje niet binnengekomen, dus ik was vrij. 295 00:26:22,861 --> 00:26:25,970 Bovendien ben ik benieuwd. 296 00:26:26,430 --> 00:26:28,341 Ben je nieuwsgierig... 297 00:26:28,341 --> 00:26:31,170 als het het lichaam is van de vrouw die onlangs is vrijgelaten? 298 00:26:31,511 --> 00:26:33,841 Iedereen lijkt te hopen dat zij het is. 299 00:26:34,410 --> 00:26:35,910 Ze vinden dat ze het verdient om te sterven. 300 00:26:35,910 --> 00:26:38,051 Zouden mensen zich er niet beter bij voelen... 301 00:26:38,311 --> 00:26:40,251 als iemand die een gruwelijke misdaad heeft begaan, sterft? 302 00:26:40,450 --> 00:26:42,720 Onzin. Elk leven is even waardevol. 303 00:26:44,390 --> 00:26:46,821 Wanneer komen de resultaten van de DNA-test naar buiten? 304 00:26:47,150 --> 00:26:48,521 Over 2 tot 3 dagen. 305 00:26:49,690 --> 00:26:51,591 Wat is er met je gezicht gebeurd? 306 00:26:52,761 --> 00:26:54,861 Gisteravond kreeg ik een handgemeen met een man waar mijn vriendin mee omgaat... 307 00:26:54,861 --> 00:26:55,960 Back-up maken, wat? 308 00:26:56,700 --> 00:26:58,700 Een man die je vriendin omgaat? 309 00:26:58,801 --> 00:26:59,870 wat ben je dan? 310 00:27:00,230 --> 00:27:01,341 Laat maar zitten. 311 00:27:01,341 --> 00:27:04,111 Mijn god, je bent zo zielig. 312 00:27:04,111 --> 00:27:05,311 "Ellendig"? 313 00:27:06,140 --> 00:27:08,880 Je bent triest. Ga je scheren of zo. 314 00:27:10,140 --> 00:27:11,180 Wat? 315 00:27:21,761 --> 00:27:22,761 (Kang Ji Heon) 316 00:27:30,031 --> 00:27:32,071 Yeon Joo, het spijt me dat ik je zo laat bel. 317 00:27:32,071 --> 00:27:34,241 Ik was van plan je eerder te bellen, 318 00:27:34,241 --> 00:27:36,801 maar ik had zoveel werk sinds vanmorgen. 319 00:27:36,801 --> 00:27:38,611 Ik heb eindelijk een minuut. 320 00:27:38,910 --> 00:27:40,311 Trouwens, 321 00:27:40,710 --> 00:27:44,281 Ik kan het me niet meer duidelijk herinneren, omdat ik gisteravond te veel heb gedronken. 322 00:27:45,180 --> 00:27:46,210 Hallo? 323 00:27:48,051 --> 00:27:49,751 Luister je, Yeon Joo? 324 00:27:49,751 --> 00:27:52,521 Laten we zeggen dat je niet meer weet wat er gisteren is gebeurd. 325 00:27:52,521 --> 00:27:54,720 Weet je nog dat je het twee maanden geleden met me uitgemaakt hebt... 326 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 toen je nuchter was? 327 00:27:55,720 --> 00:27:57,591 Hé, kom op. We zijn niet uit elkaar gegaan. 328 00:27:57,591 --> 00:28:00,630 Dat was maar een kleine ruzie tussen twee geliefden. 329 00:28:00,630 --> 00:28:01,861 Kang Ji Heon. 330 00:28:01,861 --> 00:28:04,870 In dit tempo zou ik er misschien spijt van krijgen ooit bij jou te zijn geweest. 331 00:28:04,870 --> 00:28:08,400 - Wat? - Laten we elkaar nooit meer zien. 332 00:28:08,700 --> 00:28:09,700 Alsjeblieft. 333 00:28:11,870 --> 00:28:12,910 Yeon Joo. 334 00:28:34,361 --> 00:28:36,261 Hier zijn de notulen van de vergadering van vanochtend. 335 00:28:40,841 --> 00:28:43,071 Is het heel erg? 336 00:28:48,180 --> 00:28:49,581 Ik denk... 337 00:28:51,410 --> 00:28:53,011 mijn vrouw zal weer instorten. 338 00:29:10,501 --> 00:29:12,071 Laten we applaudisseren. 339 00:29:12,071 --> 00:29:13,101 Een andere... 340 00:29:13,101 --> 00:29:14,541 Ik kan niet slapen. 341 00:29:14,640 --> 00:29:17,370 - Een nieuwe Hollywood-film... - Je zou het eens moeten proberen. 342 00:29:17,370 --> 00:29:18,841 Opnieuw? 343 00:29:18,841 --> 00:29:19,870 Twee keer per dag... 344 00:29:22,210 --> 00:29:25,811 Een verbrand lichaam vorige maand gevonden in Gwangju, Gyeonggi-do... 345 00:29:25,811 --> 00:29:28,650 Ze stak haar kind in brand. 346 00:29:30,450 --> 00:29:33,420 Hij is net overleden. 347 00:29:33,690 --> 00:29:36,091 - Ze stierf. - Drie dagen na... 348 00:29:36,091 --> 00:29:38,230 Na haar vrijlating werd het lichaam gevonden. 349 00:29:38,230 --> 00:29:40,900 Ze zou ondergedoken moeten leven waar niemand haar kent. 350 00:29:40,900 --> 00:29:42,630 Die vrouw is een duivel. 351 00:29:42,630 --> 00:29:45,370 Zie Kyung. Ik zag het. 352 00:29:45,370 --> 00:29:46,700 Ik zag haar. 353 00:29:46,700 --> 00:29:49,271 - Het kind dat ik sloeg was een meisje. - Er was geen meisje. 354 00:29:49,271 --> 00:29:50,940 Het was een meisje. 355 00:29:51,210 --> 00:29:53,271 Mam, kijk hier eens naar. 356 00:29:54,480 --> 00:29:57,450 Jij bent het, papa, Eun Seo, 357 00:29:57,450 --> 00:29:59,551 en mijn broer, Sunlight. 358 00:29:59,680 --> 00:30:01,980 Hij kan lopen. 359 00:30:03,821 --> 00:30:05,890 - Eu Seo. - Ja? 360 00:30:07,561 --> 00:30:09,720 Ik ben een beetje ziek. 361 00:30:11,390 --> 00:30:14,561 Kun je naar het huis van je oma gaan? 362 00:30:15,430 --> 00:30:16,460 Oké? 363 00:30:40,472 --> 00:30:43,211 (Aflevering 2) 364 00:31:05,432 --> 00:31:06,832 - Meneer. - Uw vrouw is gevonden... 365 00:31:06,832 --> 00:31:08,731 verbrand in haar auto. 366 00:31:09,602 --> 00:31:10,801 Je hebt het nieuws gehoord, toch? 367 00:31:12,811 --> 00:31:15,472 Is er iemand die je kwalijk neemt? 368 00:31:15,472 --> 00:31:16,481 Onder je vrienden... 369 00:31:16,481 --> 00:31:19,212 Heeft niet het hele land een hekel aan mij? 370 00:31:20,852 --> 00:31:22,981 Iedereen wil mij en mijn vrouw vermoorden. 371 00:31:24,352 --> 00:31:25,852 Durft iemand een poging te wagen? 372 00:31:26,722 --> 00:31:28,121 Je lijkt nogal boos. 373 00:31:28,392 --> 00:31:29,921 Je kent onze situatie niet. 374 00:31:29,921 --> 00:31:32,332 Je bemoeit je graag met de zaken van andere families. 375 00:31:33,792 --> 00:31:36,061 - Is moord een familiebedrijf? - Wat? 376 00:31:40,001 --> 00:31:41,902 Nadat ze haar eigen zoon had vermoord en het lichaam had weggegooid, 377 00:31:42,001 --> 00:31:43,671 hoe was je vrouw? 378 00:31:44,001 --> 00:31:45,971 Was ze helemaal niet geraakt? 379 00:31:45,971 --> 00:31:47,971 Wilde ze uit schuldgevoel sterven? 380 00:31:47,971 --> 00:31:49,981 Mijn vrouw zou nooit zelfmoord plegen. 381 00:31:50,242 --> 00:31:52,451 Hoe weet je zeker dat het geen zelfmoord was? 382 00:31:52,451 --> 00:31:54,712 Ji Hye was erg religieus. 383 00:31:54,811 --> 00:31:55,852 Religieus? 384 00:31:58,152 --> 00:32:00,792 Staat haar religie toe dat mensen hun eigen kinderen vermoorden? 385 00:32:02,492 --> 00:32:03,962 Het was een ongeluk. 386 00:32:04,292 --> 00:32:06,331 Geen enkele ouder vermoordt opzettelijk zijn kinderen. 387 00:32:06,331 --> 00:32:09,231 Ze verbrandde het lichaam van haar kind. Was dat een ongeluk? 388 00:32:10,531 --> 00:32:13,902 Zoek de dader die mijn vrouw heeft vermoord, rechercheur. 389 00:32:23,111 --> 00:32:26,781 Gebaseerd op het resultaat van de autopsie, de doodsoorzaak van Park Ji Hye... 390 00:32:27,012 --> 00:32:29,751 blijkt giftig gas te zijn. 391 00:32:30,052 --> 00:32:34,052 Ook werd krachtige verdoving in haar bloed gevonden. 392 00:32:34,152 --> 00:32:36,462 We zullen het onderzoeken naar de waarschijnlijkheid... 393 00:32:36,462 --> 00:32:38,121 van moord. 394 00:32:38,421 --> 00:32:40,891 Wat is de krachtige verdoving die werd gevonden? 395 00:32:41,231 --> 00:32:43,132 Het hangt af van de dosering. 396 00:32:43,632 --> 00:32:46,972 Het is een medische verdoving die werkt zodra het wordt geïnjecteerd. 397 00:32:46,972 --> 00:32:51,002 Het is verboden om te worden verspreid of voorgeschreven. 398 00:32:54,412 --> 00:32:56,641 Ze ging met niemand om. 399 00:32:57,382 --> 00:32:59,882 Andere gevangenen wilden ook niet met haar praten. 400 00:33:00,882 --> 00:33:03,382 Was ze een soort outcast? 401 00:33:04,222 --> 00:33:06,222 Iedereen hier is schuldig. 402 00:33:06,521 --> 00:33:08,822 Sommige zonden kunnen echter niet worden vergeven. 403 00:33:09,662 --> 00:33:11,861 Wat ze deed is een voorbeeld. 404 00:33:23,201 --> 00:33:26,241 Het is noodzakelijk om bezittingen te controleren voor degenen die jarenlang blijven. 405 00:33:26,872 --> 00:33:29,012 Sommigen laten echter hun spullen achter. 406 00:33:30,042 --> 00:33:33,051 We konden ze niet weggooien, dus bewaren we ze nog even. 407 00:33:42,792 --> 00:33:43,991 Is het niet ongelooflijk? 408 00:33:44,092 --> 00:33:46,292 Het is ongelooflijk hoe ze alles heeft bewaard. 409 00:33:47,592 --> 00:33:51,632 Elke dag kwamen er honderden brieven uit het hele land binnen. 410 00:33:51,632 --> 00:33:52,771 (Je bent een wilde. Sterf.) 411 00:33:52,872 --> 00:33:55,901 Ik neem deze als bewijs. 412 00:33:57,271 --> 00:33:58,342 Oké. 413 00:34:01,442 --> 00:34:03,141 Ik hoorde een gerucht dat... 414 00:34:03,312 --> 00:34:05,711 iemand zorgde voor wat de wet niet deed. 415 00:34:08,852 --> 00:34:11,451 Met andere woorden, ze verdiende het om te sterven. 416 00:34:12,051 --> 00:34:14,822 Je voelt je niet gemotiveerd om de dader te pakken, of wel? 417 00:34:18,021 --> 00:34:20,592 Zelfs als er een slechterik is vermoord, is het nog steeds een moord. 418 00:34:21,062 --> 00:34:22,931 Het is mijn taak om de moordenaar te arresteren. 419 00:34:23,931 --> 00:34:25,032 ik ben gemotiveerd... 420 00:34:25,931 --> 00:34:27,002 om de boosdoener te pakken te krijgen. 421 00:34:31,771 --> 00:34:33,042 (Park Ji Hye) 422 00:34:37,882 --> 00:34:38,981 (Ik heb op je gewacht.) 423 00:34:45,021 --> 00:34:46,491 (Hoe kan een moeder haar eigen kind vermoorden?) 424 00:34:46,491 --> 00:34:48,051 (Jij stuk afval.) 425 00:34:52,661 --> 00:34:54,262 (Duivel) 426 00:35:01,771 --> 00:35:03,641 (Maan boven het gerstveld) 427 00:35:03,641 --> 00:35:05,372 "Maan over het gerstveld". 428 00:35:10,242 --> 00:35:12,482 (De dood van Park Ji Hye) 429 00:35:54,822 --> 00:35:56,961 Ze zullen de omstandigheden overwegen, toch? 430 00:35:57,322 --> 00:36:00,161 Het was niet zomaar een gewone weg. Het gebeurde op een weg voor auto's. 431 00:36:00,161 --> 00:36:02,932 Het zou niet juist zijn om alleen de bestuurder verantwoordelijk te stellen. 432 00:36:03,701 --> 00:36:07,401 Ook is de voogd van het kind niet komen opdagen. 433 00:36:07,401 --> 00:36:09,541 Ook de politie gaf het op. 434 00:36:09,541 --> 00:36:11,242 Wat gaat er dan gebeuren? 435 00:36:11,572 --> 00:36:12,812 Goed, 436 00:36:12,911 --> 00:36:15,271 het slachtoffer heeft geen familie. 437 00:36:15,841 --> 00:36:19,581 Eerlijk gezegd bevinden we ons in een gelukkige situatie. 438 00:36:19,752 --> 00:36:22,882 Zelfs als we voor de rechter komen, zal het veel gemakkelijker zijn. 439 00:36:22,951 --> 00:36:25,021 De kans is groot dat je onschuldig wordt bevonden. 440 00:36:25,322 --> 00:36:26,552 Hoe zit het met het kind? 441 00:36:27,122 --> 00:36:28,151 Wat? 442 00:36:29,422 --> 00:36:31,961 Als ik onschuldig ben, hoe zit het dan met het kind? 443 00:36:32,531 --> 00:36:34,762 Wat gebeurt er met het kind? 444 00:36:34,762 --> 00:36:36,031 Wauw Kyung. 445 00:36:36,461 --> 00:36:38,632 Daar kunnen we later over praten. Oké? 446 00:36:41,072 --> 00:36:42,442 Doe alsjeblieft je best. 447 00:36:42,802 --> 00:36:44,172 Zeker. 448 00:36:50,812 --> 00:36:52,682 Je moeder moet moe zijn. 449 00:36:53,052 --> 00:36:54,911 We moeten Eun Seo terug naar huis brengen. 450 00:36:55,982 --> 00:36:58,382 Godzijdank wordt alles goed opgelost. 451 00:36:59,052 --> 00:37:01,221 Het enige wat je hoeft te doen is jezelf bij elkaar te rapen. 452 00:37:02,122 --> 00:37:03,221 "Godzijdank"? 453 00:37:03,262 --> 00:37:05,391 Het is goed dat de ouders van het dode kind niet komen opdagen. 454 00:37:05,961 --> 00:37:07,661 Het zal zo'n hoofdpijn zijn geweest. 455 00:37:08,762 --> 00:37:10,031 Stop de auto. 456 00:37:10,601 --> 00:37:11,632 Wat? 457 00:37:12,262 --> 00:37:13,771 Stop de auto. 458 00:37:15,172 --> 00:37:17,471 Stop de auto. Ik zei, stop! 459 00:37:17,471 --> 00:37:19,112 Wat is er met jou aan de hand? 460 00:37:19,211 --> 00:37:20,812 Ik zei, stop de auto. 461 00:37:20,812 --> 00:37:22,072 Kun je me niet horen? 462 00:37:22,882 --> 00:37:25,281 - Stop de auto! - Jeetje. 463 00:37:33,451 --> 00:37:35,021 Een kind... 464 00:37:35,492 --> 00:37:38,461 stierf op de weg, 465 00:37:39,232 --> 00:37:41,992 maar niemand zoekt hem. 466 00:37:42,661 --> 00:37:43,762 Zelfs zijn ouders niet. 467 00:37:44,632 --> 00:37:46,432 En jij zegt dat het goed is? 468 00:37:46,432 --> 00:37:49,172 Zo bedoelde ik het natuurlijk niet. 469 00:37:51,971 --> 00:37:55,372 Wat als dit met Eun Seo zou gebeuren? 470 00:37:56,242 --> 00:37:58,742 Wat als dat Eun Seo was? 471 00:37:59,951 --> 00:38:01,112 Laten we stoppen. 472 00:38:05,382 --> 00:38:06,591 Het is angstaanjagend. 473 00:38:08,992 --> 00:38:12,362 Ik ben zo bang om in deze situatie te zitten! 474 00:38:12,362 --> 00:38:15,762 Wat wil je dan dat ik doe? Voor mij is het ook vreselijk! 475 00:38:16,031 --> 00:38:17,502 Heb je wel eens aan mij gedacht... 476 00:38:18,132 --> 00:38:20,771 of Eun Seo sinds die dag? 477 00:38:21,401 --> 00:38:24,872 Eun Seo belt me ​​elke avond huilend op. 478 00:38:24,872 --> 00:38:27,672 Ze mist ons. 479 00:38:28,112 --> 00:38:30,341 En hoe zit het met het kind in je buik? 480 00:38:30,812 --> 00:38:33,012 Ik maak me zo'n zorgen om de baby. 481 00:38:33,012 --> 00:38:34,752 Het maakt me angstig. 482 00:38:35,781 --> 00:38:36,822 Ja. 483 00:38:37,252 --> 00:38:39,752 Ik ben blij dat zijn ouders niet kwamen opdagen. 484 00:38:40,021 --> 00:38:43,791 Ik ben echt dankbaar dat we dit rustig kunnen regelen. 485 00:38:43,791 --> 00:38:46,062 Mijn familie staat op het punt uit elkaar te vallen. 486 00:38:46,062 --> 00:38:48,932 Ik heb geen tijd om me zorgen te maken over een kind dat al dood is! 487 00:39:02,911 --> 00:39:05,852 Wauw Kyung. Wachten. 488 00:39:05,852 --> 00:39:07,482 - Wacht, kijk me aan. - Laat gaan. 489 00:39:07,482 --> 00:39:09,952 - Laat me gaan! - Ik weet hoe je je voelt. 490 00:39:10,452 --> 00:39:14,222 Ik weet heel goed hoe beangstigend het is. 491 00:39:15,352 --> 00:39:16,521 Kijk me aan. 492 00:39:18,092 --> 00:39:19,132 Kijk me aan. 493 00:39:19,561 --> 00:39:20,962 Grip krijgen! 494 00:39:24,262 --> 00:39:25,502 Het was niet jouw schuld. 495 00:39:28,332 --> 00:39:30,002 Het was niet jouw schuld. 496 00:39:34,271 --> 00:39:36,212 Ik heb een kind vermoord. 497 00:39:36,641 --> 00:39:40,681 Ik... Ik heb een kind vermoord. 498 00:39:41,781 --> 00:39:43,082 Nee. 499 00:39:43,382 --> 00:39:45,622 Zo is het niet, Woo Kyung. 500 00:39:47,622 --> 00:39:50,421 Ik kan niet naar Eun Seo's gezicht kijken... 501 00:39:50,891 --> 00:39:52,762 na het doden van andermans kind. 502 00:39:52,762 --> 00:39:55,132 Hoe kan ik mijn kind met deze handen aanraken? 503 00:39:55,431 --> 00:39:56,862 Hoe kan ik glimlachen naar mijn kind... 504 00:39:56,862 --> 00:39:59,401 na het doden van de baby van iemand anders? 505 00:40:05,202 --> 00:40:06,271 Luister goed. 506 00:40:09,382 --> 00:40:10,411 Oké? 507 00:40:10,541 --> 00:40:13,681 Het was gewoon een ongeluk. 508 00:40:14,352 --> 00:40:17,722 Het dode kind, en jullie allebei. 509 00:40:18,752 --> 00:40:21,592 Jullie hebben allebei een vreselijk ongeluk gehad. 510 00:40:22,391 --> 00:40:23,462 Oké? 511 00:40:58,291 --> 00:41:00,531 We hebben alles geprobeerd wat we konden, 512 00:41:01,161 --> 00:41:04,862 maar het ziet er niet naar uit dat zijn voogden zullen komen opdagen. 513 00:41:06,531 --> 00:41:08,632 Wat zal er met hem gebeuren? 514 00:41:10,242 --> 00:41:12,972 Eerst wordt hij geplaatst in een knekelhuis... 515 00:41:12,972 --> 00:41:14,311 als een niet opgeëist lichaam. 516 00:41:14,541 --> 00:41:18,082 Na verloop van tijd wordt hij in een groep begraven. 517 00:41:27,752 --> 00:41:29,492 Hoe is het mogelijk... 518 00:41:30,962 --> 00:41:33,391 dat een kind niet wordt opgeëist? 519 00:41:34,092 --> 00:41:35,661 Niet alle kinderen... 520 00:41:35,801 --> 00:41:39,171 voogden hebben. 521 00:41:49,811 --> 00:41:51,911 Zou het allemaal goed komen... 522 00:41:52,781 --> 00:41:53,911 dat ik dat kind uitzwaai? 523 00:42:07,161 --> 00:42:09,262 Het is allemaal karma. 524 00:42:10,262 --> 00:42:12,872 Toen ik hoorde dat ze was overleden, 525 00:42:13,401 --> 00:42:17,002 Ik had helemaal geen medelijden met haar. 526 00:42:18,041 --> 00:42:19,872 Misschien had je het voorzien. 527 00:42:22,441 --> 00:42:24,382 Je was volhardend. 528 00:42:24,712 --> 00:42:26,651 Je schreef er soortgelijke dingen in. 529 00:42:26,651 --> 00:42:28,681 En je hebt ook vriendelijk beledigingen toegevoegd. 530 00:42:32,021 --> 00:42:34,551 Wat is er zo mis mee? 531 00:42:34,791 --> 00:42:38,362 Toen Park Ji Hye werd vrijgelaten, maakte jij deel uit van het protest. 532 00:42:41,462 --> 00:42:42,732 (Koude moordenaar moet sterven!) 533 00:42:44,002 --> 00:42:46,401 Ik ging met onze clubleden. 534 00:42:46,401 --> 00:42:47,502 Weet je toevallig... 535 00:42:48,202 --> 00:42:50,071 iemand van hier? 536 00:42:54,612 --> 00:42:57,281 Ze lijken niet op de leden van ons café. 537 00:42:57,811 --> 00:42:59,882 Zijn deze mensen de verdachten? 538 00:42:59,882 --> 00:43:01,551 Ze woonden het protest bij, 539 00:43:01,551 --> 00:43:03,151 maar we weten niet wie ze zijn. 540 00:43:03,622 --> 00:43:05,252 Ik vraag me alleen af ​​of je ze misschien kent. 541 00:43:05,252 --> 00:43:06,321 Jeetje. 542 00:43:06,852 --> 00:43:08,452 Je bent helemaal hierheen gekomen, 543 00:43:08,452 --> 00:43:10,921 maar ik ben niet zo'n hulp. 544 00:43:14,691 --> 00:43:15,862 Mevrouw Lee Jung Won. 545 00:43:16,561 --> 00:43:20,002 Wat deed je op 29 maart... 546 00:43:20,332 --> 00:43:21,801 tussen 17:00 en 07:00 de volgende ochtend? 547 00:43:22,102 --> 00:43:25,171 - Verdenk je me? - Nee. 548 00:43:25,771 --> 00:43:28,512 Op dit moment is iedereen in Korea verdachte. 549 00:43:32,512 --> 00:43:33,982 (Park Ji Hye doodszaak onderzoeksrapport) 550 00:43:33,982 --> 00:43:36,051 Drie dagen na haar vrijlating tot aan haar dood, 551 00:43:36,051 --> 00:43:38,952 er waren geen tekenen van contact met de buitenwereld. 552 00:43:38,952 --> 00:43:41,691 Ze nam geen contact op met haar familie, gebruikte haar telefoon, e-mail niet, 553 00:43:41,691 --> 00:43:44,362 of ga naar een dokter. Er is niets. 554 00:43:44,462 --> 00:43:46,492 Het tweede interessante deel is het medicijn. 555 00:43:47,161 --> 00:43:49,202 Fentanyl is een verdovingsmiddel... 556 00:43:49,202 --> 00:43:51,502 niet veel mensen weten het. 557 00:43:51,632 --> 00:43:54,002 Het is hoogst onwaarschijnlijk dat Park, die gevangen zat... 558 00:43:54,002 --> 00:43:56,202 gedurende twee jaar hier toegang toe heeft gekregen. 559 00:43:56,202 --> 00:43:57,472 Zeg je... 560 00:43:57,872 --> 00:43:59,141 het was een moord? 561 00:44:01,742 --> 00:44:04,482 Veel mensen hebben moorddadige bedoelingen tegen Park. 562 00:44:04,681 --> 00:44:06,551 Maar was het echt moorddadige bedoelingen, 563 00:44:06,551 --> 00:44:07,911 of gewoon een bedreiging? 564 00:44:07,911 --> 00:44:10,582 De enige mensen met wie ze contact had voordat ze stierf... 565 00:44:10,582 --> 00:44:11,882 waren zij. 566 00:44:12,291 --> 00:44:15,122 Hoeveel van die demonstranten heb je geïdentificeerd? 567 00:44:15,421 --> 00:44:17,092 Ongeveer 80 procent. 568 00:44:17,092 --> 00:44:19,092 Geen van hen is gerelateerd aan medicijnen. 569 00:44:19,191 --> 00:44:20,791 Ik controleer hun alibi's. 570 00:44:21,492 --> 00:44:24,262 Het probleem zijn deze zeven mensen. 571 00:44:24,262 --> 00:44:25,262 (Je hebt je kind vermoord!) 572 00:44:25,262 --> 00:44:27,531 Ze hebben geen relatie... 573 00:44:27,531 --> 00:44:29,401 aan een van de clubs of groepen. 574 00:44:29,401 --> 00:44:31,002 We hebben moeite ze te identificeren. 575 00:44:31,002 --> 00:44:34,472 Ik denk dat we overdrijven door de demonstranten te verdenken. 576 00:44:35,372 --> 00:44:37,512 Zij waren haar enige aanspreekpunt. 577 00:44:37,911 --> 00:44:39,311 Als zij het niet waren, 578 00:44:40,112 --> 00:44:41,582 de zaak blijft koud. 579 00:44:52,762 --> 00:44:53,791 Ji Heon. 580 00:44:54,262 --> 00:44:56,161 - Ji Heon, kijk hier eens naar. - Jeetje. 581 00:44:56,161 --> 00:44:59,202 Waarom draaide je je ineens om? 582 00:44:59,702 --> 00:45:02,071 Ben je gek? Jij bent degene die rende. 583 00:45:03,271 --> 00:45:04,801 Wat is het? Wat? 584 00:45:04,901 --> 00:45:05,941 Er was een estafetteprotest... 585 00:45:05,941 --> 00:45:08,212 twee jaar geleden voor het Hooggerechtshof... 586 00:45:08,212 --> 00:45:09,811 om te klagen over de uitspraak over Park. 587 00:45:09,811 --> 00:45:12,712 - En? - Ik heb alle documenten onderzocht. 588 00:45:12,712 --> 00:45:13,781 (Verwaarlozing is ook een misdaad. Geef Park de doodstraf!) 589 00:45:14,051 --> 00:45:15,051 Kijk hiernaar. 590 00:45:15,752 --> 00:45:18,252 Alle borden beginnen met "Iedereen's kind". 591 00:45:18,752 --> 00:45:22,151 Misschien zijn de zeven mensen die we nog moeten identificeren... 592 00:45:22,151 --> 00:45:25,321 kan deel uitmaken van deze groep. 593 00:45:27,191 --> 00:45:29,632 Dus? Heb je ernaar gekeken? 594 00:45:30,132 --> 00:45:33,431 Ik vroeg het aan de groep die die dag het protest organiseerde. 595 00:45:33,431 --> 00:45:35,431 Ze kennen geen groep die "Everybody's Child" heet. 596 00:45:36,571 --> 00:45:37,641 Wat? 597 00:45:38,571 --> 00:45:40,771 Het is me echter gelukt... 598 00:45:42,212 --> 00:45:45,582 vind de gegevens van deze vrouw. 599 00:45:49,222 --> 00:45:50,821 Ik heb gescoord, nietwaar? 600 00:45:52,352 --> 00:45:53,421 Hoi. 601 00:45:54,622 --> 00:45:55,691 Gooi dat weg. 602 00:45:56,891 --> 00:45:58,561 En kijk uit waar je heen gaat. 603 00:46:16,212 --> 00:46:17,781 Wat doe je hier? 604 00:46:20,752 --> 00:46:21,852 Ben je gek? 605 00:46:23,321 --> 00:46:26,021 Ik ben hier voor VP Kim Min Seok. Waar is hij? 606 00:46:28,291 --> 00:46:31,421 Bedoel je dat mijn vrouw bij die zaak betrokken is? 607 00:46:31,421 --> 00:46:34,632 zei ik al. Ik heb alleen haar verklaring nodig. 608 00:46:34,632 --> 00:46:36,262 Het is een beetje dringend... 609 00:46:36,362 --> 00:46:38,401 en we kunnen je vrouw gewoon niet bereiken. 610 00:46:38,762 --> 00:46:41,972 Ze heeft vrij genomen van haar werk en neemt haar telefoon niet op. 611 00:46:42,671 --> 00:46:44,301 Ik heb een paar vragen. 612 00:46:44,872 --> 00:46:47,411 Het is eigenlijk niets. U hoeft zich geen zorgen te maken. 613 00:46:47,671 --> 00:46:50,411 Je stormde mijn kantoor binnen en zei dat het niets is? 614 00:46:50,541 --> 00:46:52,582 We hebben weinig tijd. 615 00:46:54,512 --> 00:46:56,582 Waar is jouw vrouw? 616 00:47:07,561 --> 00:47:08,762 Laten we praten. 617 00:47:09,531 --> 00:47:10,531 Waar gaat dit over? 618 00:47:11,031 --> 00:47:12,031 Officiële zaken. 619 00:47:12,732 --> 00:47:14,632 Heeft de VP iets gedaan? 620 00:47:15,742 --> 00:47:17,242 Ben je geïnteresseerd in hem? 621 00:47:18,202 --> 00:47:19,811 Je bent kinderachtig, zoals altijd. 622 00:47:25,712 --> 00:47:27,582 Ik had dit telefonisch kunnen doen. 623 00:47:28,352 --> 00:47:30,622 Maar ik zag dat jullie twee op dezelfde plek werken. 624 00:47:31,222 --> 00:47:32,291 Dus? 625 00:47:32,291 --> 00:47:33,992 Dus ik kwam hier met opzet. 626 00:47:34,722 --> 00:47:36,191 Ik hoop je te zien. 627 00:47:42,031 --> 00:47:43,031 Yeon Joo. 628 00:47:43,561 --> 00:47:45,601 Het spijt me voor alles. 629 00:47:45,831 --> 00:47:47,172 Ik zal doen wat je zegt. 630 00:47:47,172 --> 00:47:49,571 Ik zal alles corrigeren wat je wilt en ik zal veranderen. 631 00:47:49,571 --> 00:47:51,942 - Dus... - Je wanhopige liefde. 632 00:47:52,101 --> 00:47:54,512 Je smeekt er altijd om, maar heb je ooit van iemand gehouden? 633 00:47:55,541 --> 00:47:56,541 Wat? 634 00:47:56,541 --> 00:47:59,081 Ik zal uw aanhankelijke protesten niet accepteren. 635 00:47:59,351 --> 00:48:00,652 Ik ben ook een mens. 636 00:48:01,581 --> 00:48:02,752 Ik wil geliefd zijn. 637 00:48:06,821 --> 00:48:07,892 Wachten. 638 00:48:36,381 --> 00:48:39,752 (30 maart 2018, Een jonge jongen passeert) 639 00:50:02,841 --> 00:50:03,902 Mevrouw Cha Woo Kyung? 640 00:50:10,111 --> 00:50:11,412 (Iedereens kind) 641 00:50:11,412 --> 00:50:12,652 (Park Ji Hye straffen) 642 00:50:12,652 --> 00:50:14,152 Een paar andere moeders en ik... 643 00:50:14,512 --> 00:50:17,982 een paar donaties gedaan in naam van "Everybody's Child". 644 00:50:18,482 --> 00:50:21,351 Nadat Han Sol stierf, protesteerden we om de beurt... 645 00:50:21,351 --> 00:50:22,992 onder dezelfde naam. 646 00:50:23,861 --> 00:50:25,361 Het is helemaal niet... 647 00:50:25,962 --> 00:50:27,031 een geregistreerde groep. 648 00:50:27,861 --> 00:50:30,131 Kunt u mij hun gegevens geven? 649 00:50:32,131 --> 00:50:34,172 Het zijn maar gewone moeders. 650 00:50:34,172 --> 00:50:36,071 Ze hadden niets met die zaak te maken. 651 00:50:36,071 --> 00:50:38,642 We zullen beslissen of ze erbij betrokken waren of niet. 652 00:50:41,041 --> 00:50:44,242 We moeten werken met elke kleine aanwijzing die we hebben. 653 00:50:44,341 --> 00:50:45,611 Help alstublieft. 654 00:50:55,662 --> 00:50:56,892 Als het zelfmoord was, 655 00:50:57,361 --> 00:50:59,892 toen had ze een stukje geweten. 656 00:51:00,561 --> 00:51:01,692 Als het moord was, 657 00:51:03,301 --> 00:51:04,831 ze vroeg er om. 658 00:51:06,172 --> 00:51:07,972 Dat is een taak voor de goden. 659 00:51:08,502 --> 00:51:11,472 Als de moordenaar een mens is, is het moord, niets meer of minder. 660 00:51:12,101 --> 00:51:13,111 Bedankt. 661 00:51:17,341 --> 00:51:18,381 mevrouw Cha. 662 00:51:20,551 --> 00:51:24,222 Van 17.00 uur op 29 maart tot 7.00 uur de volgende dag. 663 00:51:24,652 --> 00:51:25,791 Waar was je? 664 00:51:28,252 --> 00:51:30,222 Ik zou naar huis zijn gegaan van het werk, 665 00:51:30,222 --> 00:51:32,662 heb met mijn familie gegeten en ben naar bed gegaan. 666 00:51:32,662 --> 00:51:36,131 Ik kan niet iemand in mijn toestand zijn gaan vermoorden. 667 00:51:38,462 --> 00:51:39,502 Dan... 668 00:51:40,402 --> 00:51:43,442 Kunt u mij vertellen of iemand hier lid is van... 669 00:51:43,442 --> 00:51:44,571 Ieders kind? 670 00:51:45,972 --> 00:51:47,012 Alsjeblieft. 671 00:51:49,442 --> 00:51:51,581 (Moordenaar die haar kind op wrede wijze heeft vermoord!) 672 00:51:55,081 --> 00:51:57,152 Wat? Herken je iemand? 673 00:51:57,722 --> 00:51:59,791 Geen lid van Everybody's Child. 674 00:51:59,992 --> 00:52:01,652 Het is een dokter die soms... 675 00:52:01,652 --> 00:52:04,262 komt helpen in het centrum waar ik werk. 676 00:52:04,521 --> 00:52:06,492 Wachten. Een dokter? 677 00:52:07,232 --> 00:52:09,101 - Deze persoon? - Ja. 678 00:52:09,101 --> 00:52:12,631 Hij komt om de zes maanden om de kinderen van ons centrum te controleren. 679 00:52:20,912 --> 00:52:23,041 Park Yong Tae, 45, internist. 680 00:52:23,682 --> 00:52:25,811 Een overheidsaudit twee maanden geleden onthulde... 681 00:52:25,811 --> 00:52:27,851 hij had een enorme hoeveelheid fentanyl gestolen... 682 00:52:27,851 --> 00:52:29,182 en hij werd vervolgd. 683 00:52:29,851 --> 00:52:31,252 Zijn kliniek werd gesloten. 684 00:52:33,952 --> 00:52:35,791 (Gratis medische zorg) 685 00:52:37,922 --> 00:52:40,361 Hij hielp goede doelen nadat zijn vrouw en dochter... 686 00:52:40,361 --> 00:52:41,561 drie jaar geleden overleden. 687 00:52:42,162 --> 00:52:45,101 Ze denken dat hij rond die tijd fentanyl begon te stelen. 688 00:53:07,851 --> 00:53:09,962 Was dat ongeveer een week geleden? 689 00:53:10,091 --> 00:53:12,192 Zei hij waar hij heen ging? 690 00:53:12,462 --> 00:53:15,232 Wie vertelt iemand waar ze tegenwoordig heen gaan? 691 00:53:16,331 --> 00:53:17,361 Hartelijk bedankt. 692 00:53:23,172 --> 00:53:25,672 Je hebt toestemming nodig om iemand te traceren. 693 00:53:26,942 --> 00:53:28,982 Daar heb je harde bewijzen voor nodig. 694 00:53:28,982 --> 00:53:31,281 Je hebt me zelf verteld dat Park Yong Tae fentanyl heeft gestolen. 695 00:53:31,512 --> 00:53:32,952 Waar stierf Park Ji Hye aan? 696 00:53:33,212 --> 00:53:34,482 Fentanyl. 697 00:53:34,482 --> 00:53:36,051 Wat heb je nog meer bewijs nodig? 698 00:53:37,321 --> 00:53:38,682 Ik zal de schuld op me nemen. Doe het. 699 00:53:41,091 --> 00:53:42,962 Ik zei dat ik de verantwoordelijkheid zou nemen. 700 00:53:43,762 --> 00:53:45,561 Ik doe gewoon wat je zei. 701 00:53:49,162 --> 00:53:50,702 De spullen van het kind? Waarom? 702 00:53:52,432 --> 00:53:55,232 Voor het geval er een aanwijzing is... 703 00:53:55,571 --> 00:53:57,341 om het kind te vinden. 704 00:53:58,172 --> 00:54:01,512 mevrouw. Je moet grip krijgen. 705 00:54:01,642 --> 00:54:02,712 Ik wil het weten... 706 00:54:03,142 --> 00:54:05,242 hoe hij was voordat hij stierf. 707 00:54:05,781 --> 00:54:07,652 Hoe hij was toen hij nog leefde. 708 00:54:07,652 --> 00:54:09,821 Ik wil een gok wagen als ik kan. 709 00:54:10,551 --> 00:54:12,021 Help me alsjeblieft. 710 00:54:24,232 --> 00:54:25,232 Hoi. 711 00:54:25,462 --> 00:54:27,331 Gelukkig staat de telefoon aan. 712 00:54:27,902 --> 00:54:31,341 Het is ergens aan de noordkust van Seosan, Chungcheongnam-do. 713 00:54:31,942 --> 00:54:32,972 Seosan? 714 00:54:33,571 --> 00:54:34,642 En? 715 00:54:34,642 --> 00:54:37,442 Nauwkeurige details kosten tijd. 716 00:54:37,442 --> 00:54:38,482 Val me niet lastig. 717 00:54:39,051 --> 00:54:42,152 Ik heb Park Yong Tae opgezocht voor het geval dat. 718 00:54:42,482 --> 00:54:45,321 Wettelijke woonplaats van zijn familie is Seosan. 719 00:54:45,321 --> 00:54:47,692 Daar is zijn moeder overleden. 720 00:54:48,051 --> 00:54:51,561 En raad eens? Hij gaat ook naar Seosan. 721 00:54:51,561 --> 00:54:53,061 Zult u feiten vertellen? 722 00:54:53,631 --> 00:54:55,662 Ik zeg dat het duidelijk is. 723 00:54:55,662 --> 00:54:58,232 Een voortvluchtige gaat altijd naar huis. 724 00:54:59,202 --> 00:55:00,831 Ik stuur je het adres. 725 00:55:14,652 --> 00:55:15,922 De bezittingen. 726 00:55:17,722 --> 00:55:18,752 Kleren... 727 00:55:20,452 --> 00:55:21,652 en schoenen. 728 00:56:02,702 --> 00:56:03,732 Is dit het? 729 00:57:23,912 --> 00:57:25,012 Meneer Park? 730 00:57:25,952 --> 00:57:27,051 Meneer Park! 731 00:57:30,051 --> 00:57:31,881 (Gerst) 732 00:57:43,631 --> 00:57:45,672 (Als de maan opkomt boven het gerstveld) 733 00:57:46,531 --> 00:57:50,041 "Als de maan boven het gerstveld uitsteekt"? 734 00:57:52,712 --> 00:57:55,472 "Als de maan boven het gerstveld uitsteekt." 735 00:57:55,472 --> 00:57:57,742 (Als de maan opkomt boven het gerstveld) 736 00:58:04,952 --> 00:58:06,051 Laat het mes vallen. 737 00:58:16,101 --> 00:58:17,631 Laat het mes vallen! 738 00:58:19,831 --> 00:58:22,601 "Als de maan boven het gerstveld uitsteekt." 739 00:58:25,472 --> 00:58:28,571 "Als de maan boven het gerstveld uitsteekt." 740 00:58:40,492 --> 00:58:43,962 "Een kind wordt opgegeten." 741 00:59:13,321 --> 00:59:16,021 (Kinderen van niemand) 742 00:59:16,521 --> 00:59:17,692 Waarom heb je hem vermoord? 743 00:59:17,692 --> 00:59:19,291 Denk je niets aan de dood? 744 00:59:19,291 --> 00:59:21,432 Ik vind het jammer dat er iemand is overleden. 745 00:59:21,432 --> 00:59:23,932 Het kind liet een tekening achter. 746 00:59:23,932 --> 00:59:25,831 Hij vraagt ​​om hulp. 747 00:59:25,831 --> 00:59:27,932 Mijn man heeft zelfmoord gepleegd. 748 00:59:27,932 --> 00:59:30,371 Dat geld. Is het voor mij? 749 00:59:30,371 --> 00:59:33,412 Ik kwam op tijd, maar ze is weg. 750 00:59:33,412 --> 00:59:34,871 Eu Seo! 751 00:59:34,871 --> 00:59:36,512 Eu Seo! 54015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.