Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,214 --> 00:01:24,484
Aardeekhoorn in het bos
2
00:01:25,115 --> 00:01:28,585
Een babyaardeekhoorn
3
00:01:29,184 --> 00:01:32,925
Met eikels als lunch,
4
00:01:32,925 --> 00:01:35,994
hij gaat picknicken
5
00:01:36,654 --> 00:01:40,764
Eekhoorn, eekhoorn
6
00:01:40,764 --> 00:01:44,165
Kun je een salto maken
7
00:01:44,365 --> 00:01:48,005
Schiet eens op
8
00:01:48,005 --> 00:01:51,404
Het weer is ook prachtig
9
00:02:44,664 --> 00:02:48,395
Aardeekhoorn in het bos
10
00:02:48,635 --> 00:02:52,164
Een babyaardeekhoorn
11
00:02:52,564 --> 00:02:59,504
Met eikels als lunch gaat hij picknicken
12
00:03:09,512 --> 00:03:10,642
Er is geen reden.
13
00:03:11,411 --> 00:03:12,941
Ik heb het net gedaan.
14
00:03:15,740 --> 00:03:17,710
Ben je zonder reden van de trap gevallen?
15
00:03:19,650 --> 00:03:23,351
Dacht je niet dat je gewond zou raken?
16
00:03:32,560 --> 00:03:33,661
Laten we kijken.
17
00:03:35,101 --> 00:03:36,131
Even kijken.
18
00:03:40,030 --> 00:03:44,111
Je moet geweten hebben dat het veel pijn zou doen.
19
00:03:44,571 --> 00:03:45,971
Si Wan.
20
00:03:46,541 --> 00:03:49,881
Is er iemand die je lastigvalt?
21
00:03:50,340 --> 00:03:51,481
Of...
22
00:03:51,981 --> 00:03:54,180
maak je je ergens zorgen over?
23
00:03:56,881 --> 00:03:57,990
Ik heb dorst.
24
00:04:00,120 --> 00:04:03,291
Oké, ik ben zo terug.
25
00:04:11,131 --> 00:04:12,601
Wanneer moet het af zijn?
26
00:04:14,240 --> 00:04:15,300
Wat?
27
00:04:16,171 --> 00:04:18,171
Nou, ik weet het niet zeker.
28
00:04:18,810 --> 00:04:20,781
Het zal snel zijn.
29
00:04:22,180 --> 00:04:23,481
Weet je wat?
30
00:04:24,380 --> 00:04:27,180
Mijn dochter noemt deze baby Sunlight.
31
00:04:27,180 --> 00:04:31,221
Zodat de baby helder en mooi is als het zonlicht.
32
00:04:31,820 --> 00:04:34,291
Ze heeft altijd al een broer of zus gewild.
33
00:04:36,260 --> 00:04:38,190
Het is niet altijd een goede zaak.
34
00:04:44,930 --> 00:04:47,000
Waarom denk je dat?
35
00:04:53,611 --> 00:04:55,310
Waarom denk je dat...
36
00:04:55,411 --> 00:04:58,151
een broer of zus hebben is niet altijd goed?
37
00:05:00,481 --> 00:05:01,550
Si Wan.
38
00:05:01,820 --> 00:05:02,981
Ze stierf.
39
00:05:08,320 --> 00:05:11,291
Mijn zus is overleden.
40
00:05:29,211 --> 00:05:34,021
(Aflevering 1, Maan boven het gerstveld)
41
00:05:54,140 --> 00:05:55,440
(Murderer Park Ji Hye moet terug naar de gevangenis)
42
00:05:55,440 --> 00:05:57,271
- Ga terug, jij moordenaar. - Ga terug, jij moordenaar.
43
00:05:57,271 --> 00:05:59,140
- Ga terug, jij moordenaar. - Ga terug, jij moordenaar.
44
00:06:03,711 --> 00:06:08,581
(detentiecentrum 8, middelste deur)
45
00:06:08,581 --> 00:06:11,950
(Ben je blij om vrijgelaten te worden nadat je je eigen kind hebt vermoord?)
46
00:06:13,450 --> 00:06:15,190
Komt iemand je halen?
47
00:06:36,711 --> 00:06:39,450
- Je moet je schamen! - Ben je blij dat je weg bent?
48
00:06:39,450 --> 00:06:41,781
Moordenaar! Ga terug!
49
00:06:41,781 --> 00:06:45,021
Wie ga jij deze keer vermoorden?
50
00:06:45,021 --> 00:06:47,861
Ga en sterf!
51
00:06:49,560 --> 00:06:52,591
Moordenaar! Moordenaar! Moordenaar!
52
00:06:52,591 --> 00:06:54,430
Moordenaar! Moordenaar!
53
00:06:54,430 --> 00:06:56,401
Moordenaar! Moordenaar!
54
00:06:56,401 --> 00:06:58,231
- Moordenaar! Moordenaar! - Moordenaar! Moordenaar!
55
00:06:58,231 --> 00:06:59,731
- Moordenaar! Moordenaar! - Moordenaar! Moordenaar!
56
00:06:59,731 --> 00:07:01,341
- Moordenaar. - Ga terug.
57
00:07:01,341 --> 00:07:03,171
- Hoi! - Ga!
58
00:07:03,171 --> 00:07:05,111
Moordenaar!
59
00:07:14,981 --> 00:07:17,990
De twee eieren zijn klaar.
60
00:07:23,620 --> 00:07:25,231
Gefeliciteerd met je verjaardag, Woo Kyung.
61
00:07:25,760 --> 00:07:29,000
Gewoon zeggen dat het niet genoeg is.
62
00:07:29,331 --> 00:07:32,101
Je weet dat ik liever contant geld heb, toch?
63
00:07:33,401 --> 00:07:36,370
Deze keer ga ik failliet.
64
00:07:36,370 --> 00:07:39,310
Eun Seo, je komt te laat op de crèche.
65
00:07:39,310 --> 00:07:40,370
Kom en eet.
66
00:07:40,370 --> 00:07:42,810
Het zijn alleen de ouders die zich zorgen maken.
67
00:07:42,940 --> 00:07:43,981
Dit was Han Seung Hee.
68
00:07:45,081 --> 00:07:47,651
Twee jaar geleden, de dodelijke mishandeling van Kim Han Sol...
69
00:07:47,651 --> 00:07:50,421
de wereld van streek maken. Park Ji Hye die werd gearresteerd en opgesloten...
70
00:07:50,421 --> 00:07:51,620
voor haar misbruik van het kind...
71
00:07:51,620 --> 00:07:54,461
werd gistermiddag vrijgelaten na het beëindigen van haar tijd.
72
00:07:54,661 --> 00:07:56,521
Er was veel controverse...
73
00:07:56,521 --> 00:07:58,060
- met betrekking tot haar korte termijn. - Mama.
74
00:07:58,430 --> 00:08:01,430
Ben je wakker?
75
00:08:01,430 --> 00:08:03,331
Het beweegt.
76
00:08:04,271 --> 00:08:08,440
Zonlicht zegt je goedemorgen.
77
00:08:08,440 --> 00:08:10,041
Hallo, Zonlicht.
78
00:08:10,041 --> 00:08:12,911
Schiet op en kom naar buiten. Ik wil je snel ontmoeten.
79
00:08:12,911 --> 00:08:14,440
Veel mensen...
80
00:08:14,440 --> 00:08:17,310
Ik poetste mijn tanden en waste mijn gezicht.
81
00:08:17,310 --> 00:08:18,651
Ik heb me zelfs aangekleed.
82
00:08:18,651 --> 00:08:20,281
Heb jij?
83
00:08:20,281 --> 00:08:23,481
Goh, Eun Seo. Je bent nu een grote meid.
84
00:08:23,481 --> 00:08:24,950
Ter voorbereiding van eventuele opzettelijke botsingen,
85
00:08:24,950 --> 00:08:27,521
een paar politieagenten waren gestationeerd.
86
00:08:27,990 --> 00:08:29,091
Maar het was...
87
00:08:29,091 --> 00:08:30,930
- Laten we gaan eten. - niet genoeg om te beheersen...
88
00:08:30,930 --> 00:08:32,591
het publiek.
89
00:08:33,731 --> 00:08:35,561
Het nieuws van de vrijlating van Park Ji Hye,
90
00:08:35,561 --> 00:08:38,130
de medeplichtige van de zaak Kim Han Sol,
91
00:08:38,130 --> 00:08:42,071
bracht een menigte bijeen tegen haar vrijlating.
92
00:08:42,071 --> 00:08:44,711
- Toen ze verscheen, - Schat, laten we gaan eten. We zullen laat zijn.
93
00:08:44,711 --> 00:08:47,880
veel mensen begonnen kritiek te uiten.
94
00:08:47,880 --> 00:08:51,780
Vervolgens werden er eieren en meel naar haar gegooid.
95
00:08:51,780 --> 00:08:53,581
Ter voorbereiding van...
96
00:09:02,721 --> 00:09:06,290
(Je bent een duivel die je eigen kind heeft vermoord.)
97
00:09:06,290 --> 00:09:08,201
(Moordenaar)
98
00:09:14,971 --> 00:09:17,000
(Duivel)
99
00:09:36,961 --> 00:09:38,390
Ze is echt iets.
100
00:09:38,890 --> 00:09:42,231
Ze zou ondergedoken moeten leven waar niemand haar kent.
101
00:09:42,231 --> 00:09:45,201
Waarom nam ze de moeite om terug te gaan naar haar oude plek?
102
00:09:45,471 --> 00:09:47,640
Het is duidelijk dat mensen het haar moeilijk zullen maken.
103
00:09:48,240 --> 00:09:50,870
Het valt niet mee om een huis te verkopen en op zoek te gaan naar een nieuw huis.
104
00:09:51,140 --> 00:09:53,341
Daar.
105
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
De verzorger moet goed zijn.
106
00:09:56,240 --> 00:09:58,311
Er zijn geen tekenen van doorligwonden.
107
00:09:58,311 --> 00:10:00,821
Nee. Ik denk dat we een goed persoon hebben gevonden.
108
00:10:00,821 --> 00:10:02,520
Dat denk ik ook.
109
00:10:16,461 --> 00:10:17,530
Wat?
110
00:10:19,770 --> 00:10:20,841
Wat zei je, mam?
111
00:10:20,841 --> 00:10:24,211
Ik snap niet waarom mensen haar willen afslachten.
112
00:10:24,211 --> 00:10:26,311
Ze betaalde haar contributie in de gevangenis.
113
00:10:26,311 --> 00:10:28,681
Ze zouden haar gewoon in vrede moeten laten leven.
114
00:10:28,681 --> 00:10:30,510
Heb je het nog steeds over haar?
115
00:10:31,311 --> 00:10:33,851
Eerlijk gezegd was zij het niet die het kind vermoordde.
116
00:10:33,851 --> 00:10:35,420
Het was haar man.
117
00:10:35,420 --> 00:10:37,750
Ze diende twee jaar voor het verbergen van haar man.
118
00:10:37,750 --> 00:10:39,221
Wat kan ze nog meer doen?
119
00:10:39,321 --> 00:10:41,790
Mensen zijn zo meedogenloos.
120
00:10:42,660 --> 00:10:44,461
Ze heeft hem verbrand.
121
00:10:44,561 --> 00:10:45,561
Wat?
122
00:10:45,561 --> 00:10:48,260
Ze stak haar kind in brand.
123
00:10:51,971 --> 00:10:54,870
Ze had waarschijnlijk geen andere keuze om het te verbergen.
124
00:10:54,870 --> 00:10:56,941
Waar zou ze van leven...
125
00:10:57,101 --> 00:10:58,870
als haar man naar de gevangenis gaat?
126
00:10:58,870 --> 00:11:01,510
Ze had waarschijnlijk geen opties meer.
127
00:11:02,341 --> 00:11:05,711
Het kind was al dood. Ze kan hem niet weer tot leven wekken.
128
00:11:05,711 --> 00:11:07,951
Ze moest haar bron van inkomsten beschermen.
129
00:11:07,951 --> 00:11:09,020
Mama.
130
00:11:09,721 --> 00:11:11,821
Het is natuurlijk voor dieren die we mensen noemen.
131
00:11:12,390 --> 00:11:15,821
Er is geen familie als het om overleven gaat.
132
00:11:15,821 --> 00:11:18,091
Ik weet dat je cynisch bent,
133
00:11:18,091 --> 00:11:21,361
maar geen enkele ouder zou het kind verbranden dat ze ter wereld brachten.
134
00:11:21,361 --> 00:11:22,660
Die vrouw...
135
00:11:23,061 --> 00:11:24,170
is een duivel.
136
00:11:35,441 --> 00:11:36,441
Zie Kyung.
137
00:11:39,211 --> 00:11:41,081
Je zus deed haar ogen open?
138
00:11:41,081 --> 00:11:44,321
Ja. Ik was zo geschrokken.
139
00:11:44,321 --> 00:11:47,461
Maar de dokter zegt dat het niet erg is.
140
00:11:47,461 --> 00:11:50,790
Hij zegt dat het normaal is voor mensen in een vegetatieve staat.
141
00:11:50,790 --> 00:11:51,961
Hoe is dat mogelijk?
142
00:11:51,961 --> 00:11:54,931
Artsen zouden het het beste weten. Waarom is het zo moeilijk te geloven?
143
00:11:55,231 --> 00:11:58,331
In de afgelopen twee jaar heeft ze nooit haar ogen geopend.
144
00:11:58,331 --> 00:12:00,101
Dit betekent dat er een verandering gaande is.
145
00:12:00,101 --> 00:12:01,900
Honing. Honing.
146
00:12:02,701 --> 00:12:05,111
- Wauw Kyung. - Ja?
147
00:12:11,581 --> 00:12:14,051
Rustig aan. Maak je niet zo druk.
148
00:12:15,420 --> 00:12:18,490
Je bent niet 24 uur per dag naast haar.
149
00:12:18,490 --> 00:12:19,591
Zoals de dokter zei,
150
00:12:19,591 --> 00:12:21,790
misschien heeft ze af en toe haar ogen geopend.
151
00:12:21,790 --> 00:12:24,260
Je zou natuurlijk ook gelijk kunnen hebben.
152
00:12:24,561 --> 00:12:26,561
Hoe dan ook, deze kwestie heeft tijd nodig.
153
00:12:26,861 --> 00:12:29,331
Hoop niet te hoog, maar we houden het in de gaten.
154
00:12:29,331 --> 00:12:30,500
Ik bel later terug.
155
00:15:39,150 --> 00:15:40,250
(plaats delict, niet betreden)
156
00:15:45,660 --> 00:15:47,191
Heb je de getuigenis gekregen van de eerste getuige?
157
00:15:47,191 --> 00:15:48,361
Ja, die hebben we al.
158
00:15:48,361 --> 00:15:50,400
- Heb je de autoregistratie gecontroleerd? - Dat zal ik nu doen.
159
00:15:50,400 --> 00:15:52,301
- Kom op, doe het snel. - Ja meneer.
160
00:16:05,280 --> 00:16:07,181
Je hebt het eindelijk gehaald.
161
00:16:07,721 --> 00:16:08,750
Hallo.
162
00:16:09,051 --> 00:16:10,120
Je bent een zooitje.
163
00:16:14,990 --> 00:16:17,530
Ik ontmoette een aantal oude vrienden na een lange tijd.
164
00:16:18,591 --> 00:16:20,461
Wat is dit? Alles is verbrand.
165
00:16:21,201 --> 00:16:22,630
Wanneer werd er gebeld?
166
00:16:23,260 --> 00:16:25,000
Wat deed je met je vrienden?
167
00:16:26,831 --> 00:16:27,841
Goed...
168
00:16:28,500 --> 00:16:30,370
Een van hen gaat trouwen.
169
00:16:30,370 --> 00:16:32,841
De jongens organiseerden een vrijgezellenfeest voor hem.
170
00:16:36,341 --> 00:16:37,380
(Forensisch onderzoek)
171
00:16:37,380 --> 00:16:38,910
Hoe gaat het?
172
00:16:39,211 --> 00:16:40,250
Wat is dit?
173
00:16:40,410 --> 00:16:42,520
Niet dit. Hoe is dit?
174
00:16:42,520 --> 00:16:45,520
Hij ging naar een vrijgezellenfeest. Met de jongens.
175
00:16:48,091 --> 00:16:50,831
Het lijkt op een vrouw, maar dat weten we nog niet zeker.
176
00:16:51,160 --> 00:16:54,061
Ze is tot as verbrand, dus we hebben geen doodsoorzaak, niets.
177
00:16:54,461 --> 00:16:56,500
Krijgen we iets in de autopsie?
178
00:16:57,530 --> 00:16:59,030
Je krijgt of...
179
00:16:59,030 --> 00:17:01,441
ze stierf in het vuur of als ze al dood was.
180
00:17:01,841 --> 00:17:02,841
Laten we gaan.
181
00:17:06,111 --> 00:17:07,111
Kapitein Hong.
182
00:17:07,781 --> 00:17:09,111
Ik heb de registratie van de auto gecontroleerd.
183
00:17:09,841 --> 00:17:11,650
Het is van Kim Hae Dong.
184
00:17:12,011 --> 00:17:13,811
Hij zit momenteel in de gevangenis.
185
00:17:13,811 --> 00:17:15,720
Wachten. Kim Hae Dong?
186
00:17:16,480 --> 00:17:18,690
- De Kim Hae Dong die we kennen? - Ja.
187
00:17:18,991 --> 00:17:21,660
Uit de Kim Han Sol-zaak van kindermisbruik met de dood tot gevolg.
188
00:17:21,821 --> 00:17:22,890
Heb je het nieuws gezien?
189
00:17:23,321 --> 00:17:25,390
Zijn vrouw is twee dagen geleden vrijgelaten.
190
00:17:25,660 --> 00:17:27,660
- Zoek haar eerst. - Wat?
191
00:17:28,361 --> 00:17:30,801
De vrouw. Kom eraan.
192
00:17:43,640 --> 00:17:44,950
Bedankt.
193
00:17:47,351 --> 00:17:48,821
Ik zie dat je dat hebt overleefd.
194
00:17:48,821 --> 00:17:50,351
- Ik deed. - Ga zitten.
195
00:17:51,791 --> 00:17:54,120
- Ik zal je de echo laten zien. - Oké.
196
00:17:55,120 --> 00:17:56,220
Ik ben nerveus.
197
00:17:57,460 --> 00:17:58,561
Moet je zien.
198
00:17:58,831 --> 00:18:01,730
Hij slaat zijn benen over elkaar alsof hij een CEO is.
199
00:18:01,730 --> 00:18:04,870
Hij is een beetje hooghartig voor zijn leeftijd.
200
00:18:05,501 --> 00:18:07,771
Hij wordt een mannelijke man.
201
00:18:09,170 --> 00:18:11,841
Draaide Sunlight gewoon zijn hoofd om?
202
00:18:11,841 --> 00:18:15,180
Jeetje. Hij doet zo zijn best om te laten zien...
203
00:18:15,180 --> 00:18:16,811
zijn mama en papa zijn gezicht.
204
00:18:17,781 --> 00:18:19,281
Hij zal een goede jongen zijn.
205
00:18:19,680 --> 00:18:22,851
Eun Seo moet zo opgewonden zijn...
206
00:18:22,851 --> 00:18:25,351
om zo'n knappe broer te hebben.
207
00:18:26,521 --> 00:18:27,960
Kun je niet eerder stoppen met werken?
208
00:18:28,620 --> 00:18:31,091
Zou het niet geweldig zijn om samen naar huis te gaan?
209
00:18:32,261 --> 00:18:35,101
Ik heb vanmiddag drie consulten.
210
00:18:39,400 --> 00:18:41,970
Ik kook Eun Seo-diner...
211
00:18:41,970 --> 00:18:43,241
en baad haar vandaag.
212
00:18:43,341 --> 00:18:45,910
Je bent zo goed in pronken.
213
00:18:46,440 --> 00:18:47,611
- Groetjes. - Oké.
214
00:18:47,611 --> 00:18:48,680
- Doei. - Doei.
215
00:18:55,281 --> 00:18:57,521
(Si Wan's moeder)
216
00:18:57,521 --> 00:18:59,521
Hallo mevrouw.
217
00:18:59,521 --> 00:19:00,720
Hallo.
218
00:19:01,460 --> 00:19:05,091
Si Wan had koorts en miste vandaag zelfs school.
219
00:19:05,091 --> 00:19:06,430
Deed hij?
220
00:19:06,430 --> 00:19:09,361
Zal ik zijn consult dan verzetten?
221
00:19:09,361 --> 00:19:11,630
Nee, ik denk niet dat dat nodig is.
222
00:19:12,470 --> 00:19:13,970
Wat bedoel je?
223
00:19:13,970 --> 00:19:15,200
Mijn man...
224
00:19:15,370 --> 00:19:18,470
vroeg waarom ik hem daarheen stuur als er niets aan de hand is.
225
00:19:19,311 --> 00:19:23,210
Een 10-jarige jongen viel met opzet van de trap.
226
00:19:23,480 --> 00:19:25,710
Hoe is daar niets mis mee?
227
00:19:25,710 --> 00:19:28,851
En hij verloor onlangs zijn jongere zus.
228
00:19:29,180 --> 00:19:31,390
Si Wan zal zeker voelen...
229
00:19:31,390 --> 00:19:32,650
Mijn zoon is in orde.
230
00:19:33,420 --> 00:19:35,160
Ik ken hem beter dan wie dan ook.
231
00:19:35,261 --> 00:19:39,190
Mijn man zei dat als ik hem stuur, mensen alleen maar gaan praten.
232
00:19:39,190 --> 00:19:41,101
Dat dat erger voor hem zou zijn.
233
00:19:41,101 --> 00:19:42,561
Maar mevrouw.
234
00:19:42,561 --> 00:19:44,571
Werden gedaan. Hij heeft geen hulp nodig.
235
00:19:44,571 --> 00:19:47,001
Wacht, mevrouw. Hallo?
236
00:22:09,480 --> 00:22:11,781
(Je bent een moordenaar.)
237
00:22:22,720 --> 00:22:24,160
(Dood gaan!)
238
00:22:27,061 --> 00:22:28,831
Daeseungdong 14.
239
00:22:30,430 --> 00:22:32,670
(Je bent een duivel die je eigen kind heeft vermoord.)
240
00:22:34,301 --> 00:22:35,341
Jeetje.
241
00:22:39,910 --> 00:22:42,111
(Duivel)
242
00:22:42,841 --> 00:22:43,910
Hallo?
243
00:22:45,751 --> 00:22:46,851
Doe je mee?
244
00:22:48,781 --> 00:22:49,950
Mevrouw Park.
245
00:22:59,390 --> 00:23:00,531
Is er iemand thuis?
246
00:23:30,791 --> 00:23:32,791
(Als de maan opkomt boven het gerstveld)
247
00:23:33,361 --> 00:23:35,301
"Als de maan boven het gerstveld uitsteekt."
248
00:23:50,241 --> 00:23:51,281
Wat is er gebeurd?
249
00:23:51,910 --> 00:23:54,450
Het ziekenhuis belde.
250
00:23:55,521 --> 00:23:58,291
Het kind is net overleden.
251
00:24:03,261 --> 00:24:06,061
De voogd van het kind. Heb je iemand gevonden?
252
00:24:06,061 --> 00:24:07,831
Nee, we zijn nog aan het zoeken.
253
00:24:07,831 --> 00:24:10,400
Die weg is alleen voor auto's.
254
00:24:10,400 --> 00:24:12,630
Hoe kan een kind daar überhaupt komen?
255
00:24:12,630 --> 00:24:14,900
Hij dacht misschien niet helder na.
256
00:24:14,900 --> 00:24:18,041
Wie weet? Jongens van die leeftijd zijn brutaal.
257
00:24:18,440 --> 00:24:20,611
Hij had er alleen heen kunnen gaan.
258
00:24:20,980 --> 00:24:23,480
We verzamelen de camerabeelden...
259
00:24:23,480 --> 00:24:24,710
Welke jongen?
260
00:24:26,081 --> 00:24:27,111
Pardon?
261
00:24:27,111 --> 00:24:28,120
Net nu.
262
00:24:29,021 --> 00:24:30,521
Je noemde een jongen.
263
00:24:30,521 --> 00:24:32,190
Ja. Het slachtoffer.
264
00:24:32,190 --> 00:24:33,321
Het was een meisje.
265
00:24:34,291 --> 00:24:36,491
- Pardon? - Het kind dat ik sloeg...
266
00:24:37,491 --> 00:24:38,861
Was een meisje.
267
00:24:47,541 --> 00:24:50,370
Zoals je ziet is het een jongen.
268
00:24:54,980 --> 00:24:57,180
Nee. Ik zag haar duidelijk.
269
00:24:58,111 --> 00:25:01,581
Sorry. Mijn vrouw is nog steeds in shock.
270
00:25:01,581 --> 00:25:05,220
Ik zag haar duidelijk. Ik zag haar.
271
00:25:06,091 --> 00:25:09,021
Ze droeg een groene jurk.
272
00:25:09,120 --> 00:25:12,460
Haar haar was tot op de schouders en ze droeg witte kousen.
273
00:25:12,460 --> 00:25:14,331
Honing. Het was een korte seconde.
274
00:25:14,331 --> 00:25:16,831
Is het niet vreemder als je dat allemaal ziet?
275
00:25:16,831 --> 00:25:18,531
Nee, ik heb haar gezien.
276
00:25:18,771 --> 00:25:20,601
Ik zag haar.
277
00:25:20,601 --> 00:25:22,301
- Woo Kyung, alsjeblieft. - Mevrouw.
278
00:25:22,670 --> 00:25:23,741
mevrouw.
279
00:25:24,011 --> 00:25:26,140
De camera's op de weg...
280
00:25:27,170 --> 00:25:28,741
heb nog nooit een meisje gepakt.
281
00:25:31,011 --> 00:25:33,511
Het kan allemaal erg overweldigend zijn.
282
00:25:34,380 --> 00:25:35,380
Rechts.
283
00:25:35,551 --> 00:25:37,321
Het gebeurt soms.
284
00:25:37,791 --> 00:25:39,991
Een chauffeur zwoer dat hij een kind had aangereden,
285
00:25:40,321 --> 00:25:43,491
maar het bleek een man te zijn van 180 cm lang.
286
00:25:45,031 --> 00:25:46,061
Nee.
287
00:25:47,630 --> 00:25:48,660
Honing.
288
00:25:49,301 --> 00:25:50,561
Het kan niet.
289
00:25:53,501 --> 00:25:54,601
Echt niet.
290
00:26:09,581 --> 00:26:12,051
Ze leefde voordat ze verbrand werd.
291
00:26:13,251 --> 00:26:15,091
Rustig aan.
292
00:26:15,091 --> 00:26:17,491
We zijn nog niet zeker van de oorzaak.
293
00:26:17,491 --> 00:26:19,230
Waarom voer je de autopsie uit op de dag van?
294
00:26:19,331 --> 00:26:22,861
Kadavers zijn al een tijdje niet binnengekomen, dus ik was vrij.
295
00:26:22,861 --> 00:26:25,970
Bovendien ben ik benieuwd.
296
00:26:26,430 --> 00:26:28,341
Ben je nieuwsgierig...
297
00:26:28,341 --> 00:26:31,170
als het het lichaam is van de vrouw die onlangs is vrijgelaten?
298
00:26:31,511 --> 00:26:33,841
Iedereen lijkt te hopen dat zij het is.
299
00:26:34,410 --> 00:26:35,910
Ze vinden dat ze het verdient om te sterven.
300
00:26:35,910 --> 00:26:38,051
Zouden mensen zich er niet beter bij voelen...
301
00:26:38,311 --> 00:26:40,251
als iemand die een gruwelijke misdaad heeft begaan, sterft?
302
00:26:40,450 --> 00:26:42,720
Onzin. Elk leven is even waardevol.
303
00:26:44,390 --> 00:26:46,821
Wanneer komen de resultaten van de DNA-test naar buiten?
304
00:26:47,150 --> 00:26:48,521
Over 2 tot 3 dagen.
305
00:26:49,690 --> 00:26:51,591
Wat is er met je gezicht gebeurd?
306
00:26:52,761 --> 00:26:54,861
Gisteravond kreeg ik een handgemeen met een man waar mijn vriendin mee omgaat...
307
00:26:54,861 --> 00:26:55,960
Back-up maken, wat?
308
00:26:56,700 --> 00:26:58,700
Een man die je vriendin omgaat?
309
00:26:58,801 --> 00:26:59,870
wat ben je dan?
310
00:27:00,230 --> 00:27:01,341
Laat maar zitten.
311
00:27:01,341 --> 00:27:04,111
Mijn god, je bent zo zielig.
312
00:27:04,111 --> 00:27:05,311
"Ellendig"?
313
00:27:06,140 --> 00:27:08,880
Je bent triest. Ga je scheren of zo.
314
00:27:10,140 --> 00:27:11,180
Wat?
315
00:27:21,761 --> 00:27:22,761
(Kang Ji Heon)
316
00:27:30,031 --> 00:27:32,071
Yeon Joo, het spijt me dat ik je zo laat bel.
317
00:27:32,071 --> 00:27:34,241
Ik was van plan je eerder te bellen,
318
00:27:34,241 --> 00:27:36,801
maar ik had zoveel werk sinds vanmorgen.
319
00:27:36,801 --> 00:27:38,611
Ik heb eindelijk een minuut.
320
00:27:38,910 --> 00:27:40,311
Trouwens,
321
00:27:40,710 --> 00:27:44,281
Ik kan het me niet meer duidelijk herinneren, omdat ik gisteravond te veel heb gedronken.
322
00:27:45,180 --> 00:27:46,210
Hallo?
323
00:27:48,051 --> 00:27:49,751
Luister je, Yeon Joo?
324
00:27:49,751 --> 00:27:52,521
Laten we zeggen dat je niet meer weet wat er gisteren is gebeurd.
325
00:27:52,521 --> 00:27:54,720
Weet je nog dat je het twee maanden geleden met me uitgemaakt hebt...
326
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
toen je nuchter was?
327
00:27:55,720 --> 00:27:57,591
Hé, kom op. We zijn niet uit elkaar gegaan.
328
00:27:57,591 --> 00:28:00,630
Dat was maar een kleine ruzie tussen twee geliefden.
329
00:28:00,630 --> 00:28:01,861
Kang Ji Heon.
330
00:28:01,861 --> 00:28:04,870
In dit tempo zou ik er misschien spijt van krijgen ooit bij jou te zijn geweest.
331
00:28:04,870 --> 00:28:08,400
- Wat? - Laten we elkaar nooit meer zien.
332
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
Alsjeblieft.
333
00:28:11,870 --> 00:28:12,910
Yeon Joo.
334
00:28:34,361 --> 00:28:36,261
Hier zijn de notulen van de vergadering van vanochtend.
335
00:28:40,841 --> 00:28:43,071
Is het heel erg?
336
00:28:48,180 --> 00:28:49,581
Ik denk...
337
00:28:51,410 --> 00:28:53,011
mijn vrouw zal weer instorten.
338
00:29:10,501 --> 00:29:12,071
Laten we applaudisseren.
339
00:29:12,071 --> 00:29:13,101
Een andere...
340
00:29:13,101 --> 00:29:14,541
Ik kan niet slapen.
341
00:29:14,640 --> 00:29:17,370
- Een nieuwe Hollywood-film... - Je zou het eens moeten proberen.
342
00:29:17,370 --> 00:29:18,841
Opnieuw?
343
00:29:18,841 --> 00:29:19,870
Twee keer per dag...
344
00:29:22,210 --> 00:29:25,811
Een verbrand lichaam vorige maand gevonden in Gwangju, Gyeonggi-do...
345
00:29:25,811 --> 00:29:28,650
Ze stak haar kind in brand.
346
00:29:30,450 --> 00:29:33,420
Hij is net overleden.
347
00:29:33,690 --> 00:29:36,091
- Ze stierf. - Drie dagen na...
348
00:29:36,091 --> 00:29:38,230
Na haar vrijlating werd het lichaam gevonden.
349
00:29:38,230 --> 00:29:40,900
Ze zou ondergedoken moeten leven waar niemand haar kent.
350
00:29:40,900 --> 00:29:42,630
Die vrouw is een duivel.
351
00:29:42,630 --> 00:29:45,370
Zie Kyung. Ik zag het.
352
00:29:45,370 --> 00:29:46,700
Ik zag haar.
353
00:29:46,700 --> 00:29:49,271
- Het kind dat ik sloeg was een meisje. - Er was geen meisje.
354
00:29:49,271 --> 00:29:50,940
Het was een meisje.
355
00:29:51,210 --> 00:29:53,271
Mam, kijk hier eens naar.
356
00:29:54,480 --> 00:29:57,450
Jij bent het, papa, Eun Seo,
357
00:29:57,450 --> 00:29:59,551
en mijn broer, Sunlight.
358
00:29:59,680 --> 00:30:01,980
Hij kan lopen.
359
00:30:03,821 --> 00:30:05,890
- Eu Seo. - Ja?
360
00:30:07,561 --> 00:30:09,720
Ik ben een beetje ziek.
361
00:30:11,390 --> 00:30:14,561
Kun je naar het huis van je oma gaan?
362
00:30:15,430 --> 00:30:16,460
Oké?
363
00:30:40,472 --> 00:30:43,211
(Aflevering 2)
364
00:31:05,432 --> 00:31:06,832
- Meneer. - Uw vrouw is gevonden...
365
00:31:06,832 --> 00:31:08,731
verbrand in haar auto.
366
00:31:09,602 --> 00:31:10,801
Je hebt het nieuws gehoord, toch?
367
00:31:12,811 --> 00:31:15,472
Is er iemand die je kwalijk neemt?
368
00:31:15,472 --> 00:31:16,481
Onder je vrienden...
369
00:31:16,481 --> 00:31:19,212
Heeft niet het hele land een hekel aan mij?
370
00:31:20,852 --> 00:31:22,981
Iedereen wil mij en mijn vrouw vermoorden.
371
00:31:24,352 --> 00:31:25,852
Durft iemand een poging te wagen?
372
00:31:26,722 --> 00:31:28,121
Je lijkt nogal boos.
373
00:31:28,392 --> 00:31:29,921
Je kent onze situatie niet.
374
00:31:29,921 --> 00:31:32,332
Je bemoeit je graag met de zaken van andere families.
375
00:31:33,792 --> 00:31:36,061
- Is moord een familiebedrijf? - Wat?
376
00:31:40,001 --> 00:31:41,902
Nadat ze haar eigen zoon had vermoord en het lichaam had weggegooid,
377
00:31:42,001 --> 00:31:43,671
hoe was je vrouw?
378
00:31:44,001 --> 00:31:45,971
Was ze helemaal niet geraakt?
379
00:31:45,971 --> 00:31:47,971
Wilde ze uit schuldgevoel sterven?
380
00:31:47,971 --> 00:31:49,981
Mijn vrouw zou nooit zelfmoord plegen.
381
00:31:50,242 --> 00:31:52,451
Hoe weet je zeker dat het geen zelfmoord was?
382
00:31:52,451 --> 00:31:54,712
Ji Hye was erg religieus.
383
00:31:54,811 --> 00:31:55,852
Religieus?
384
00:31:58,152 --> 00:32:00,792
Staat haar religie toe dat mensen hun eigen kinderen vermoorden?
385
00:32:02,492 --> 00:32:03,962
Het was een ongeluk.
386
00:32:04,292 --> 00:32:06,331
Geen enkele ouder vermoordt opzettelijk zijn kinderen.
387
00:32:06,331 --> 00:32:09,231
Ze verbrandde het lichaam van haar kind. Was dat een ongeluk?
388
00:32:10,531 --> 00:32:13,902
Zoek de dader die mijn vrouw heeft vermoord, rechercheur.
389
00:32:23,111 --> 00:32:26,781
Gebaseerd op het resultaat van de autopsie, de doodsoorzaak van Park Ji Hye...
390
00:32:27,012 --> 00:32:29,751
blijkt giftig gas te zijn.
391
00:32:30,052 --> 00:32:34,052
Ook werd krachtige verdoving in haar bloed gevonden.
392
00:32:34,152 --> 00:32:36,462
We zullen het onderzoeken naar de waarschijnlijkheid...
393
00:32:36,462 --> 00:32:38,121
van moord.
394
00:32:38,421 --> 00:32:40,891
Wat is de krachtige verdoving die werd gevonden?
395
00:32:41,231 --> 00:32:43,132
Het hangt af van de dosering.
396
00:32:43,632 --> 00:32:46,972
Het is een medische verdoving die werkt zodra het wordt geïnjecteerd.
397
00:32:46,972 --> 00:32:51,002
Het is verboden om te worden verspreid of voorgeschreven.
398
00:32:54,412 --> 00:32:56,641
Ze ging met niemand om.
399
00:32:57,382 --> 00:32:59,882
Andere gevangenen wilden ook niet met haar praten.
400
00:33:00,882 --> 00:33:03,382
Was ze een soort outcast?
401
00:33:04,222 --> 00:33:06,222
Iedereen hier is schuldig.
402
00:33:06,521 --> 00:33:08,822
Sommige zonden kunnen echter niet worden vergeven.
403
00:33:09,662 --> 00:33:11,861
Wat ze deed is een voorbeeld.
404
00:33:23,201 --> 00:33:26,241
Het is noodzakelijk om bezittingen te controleren voor degenen die jarenlang blijven.
405
00:33:26,872 --> 00:33:29,012
Sommigen laten echter hun spullen achter.
406
00:33:30,042 --> 00:33:33,051
We konden ze niet weggooien, dus bewaren we ze nog even.
407
00:33:42,792 --> 00:33:43,991
Is het niet ongelooflijk?
408
00:33:44,092 --> 00:33:46,292
Het is ongelooflijk hoe ze alles heeft bewaard.
409
00:33:47,592 --> 00:33:51,632
Elke dag kwamen er honderden brieven uit het hele land binnen.
410
00:33:51,632 --> 00:33:52,771
(Je bent een wilde. Sterf.)
411
00:33:52,872 --> 00:33:55,901
Ik neem deze als bewijs.
412
00:33:57,271 --> 00:33:58,342
Oké.
413
00:34:01,442 --> 00:34:03,141
Ik hoorde een gerucht dat...
414
00:34:03,312 --> 00:34:05,711
iemand zorgde voor wat de wet niet deed.
415
00:34:08,852 --> 00:34:11,451
Met andere woorden, ze verdiende het om te sterven.
416
00:34:12,051 --> 00:34:14,822
Je voelt je niet gemotiveerd om de dader te pakken, of wel?
417
00:34:18,021 --> 00:34:20,592
Zelfs als er een slechterik is vermoord, is het nog steeds een moord.
418
00:34:21,062 --> 00:34:22,931
Het is mijn taak om de moordenaar te arresteren.
419
00:34:23,931 --> 00:34:25,032
ik ben gemotiveerd...
420
00:34:25,931 --> 00:34:27,002
om de boosdoener te pakken te krijgen.
421
00:34:31,771 --> 00:34:33,042
(Park Ji Hye)
422
00:34:37,882 --> 00:34:38,981
(Ik heb op je gewacht.)
423
00:34:45,021 --> 00:34:46,491
(Hoe kan een moeder haar eigen kind vermoorden?)
424
00:34:46,491 --> 00:34:48,051
(Jij stuk afval.)
425
00:34:52,661 --> 00:34:54,262
(Duivel)
426
00:35:01,771 --> 00:35:03,641
(Maan boven het gerstveld)
427
00:35:03,641 --> 00:35:05,372
"Maan over het gerstveld".
428
00:35:10,242 --> 00:35:12,482
(De dood van Park Ji Hye)
429
00:35:54,822 --> 00:35:56,961
Ze zullen de omstandigheden overwegen, toch?
430
00:35:57,322 --> 00:36:00,161
Het was niet zomaar een gewone weg. Het gebeurde op een weg voor auto's.
431
00:36:00,161 --> 00:36:02,932
Het zou niet juist zijn om alleen de bestuurder verantwoordelijk te stellen.
432
00:36:03,701 --> 00:36:07,401
Ook is de voogd van het kind niet komen opdagen.
433
00:36:07,401 --> 00:36:09,541
Ook de politie gaf het op.
434
00:36:09,541 --> 00:36:11,242
Wat gaat er dan gebeuren?
435
00:36:11,572 --> 00:36:12,812
Goed,
436
00:36:12,911 --> 00:36:15,271
het slachtoffer heeft geen familie.
437
00:36:15,841 --> 00:36:19,581
Eerlijk gezegd bevinden we ons in een gelukkige situatie.
438
00:36:19,752 --> 00:36:22,882
Zelfs als we voor de rechter komen, zal het veel gemakkelijker zijn.
439
00:36:22,951 --> 00:36:25,021
De kans is groot dat je onschuldig wordt bevonden.
440
00:36:25,322 --> 00:36:26,552
Hoe zit het met het kind?
441
00:36:27,122 --> 00:36:28,151
Wat?
442
00:36:29,422 --> 00:36:31,961
Als ik onschuldig ben, hoe zit het dan met het kind?
443
00:36:32,531 --> 00:36:34,762
Wat gebeurt er met het kind?
444
00:36:34,762 --> 00:36:36,031
Wauw Kyung.
445
00:36:36,461 --> 00:36:38,632
Daar kunnen we later over praten. Oké?
446
00:36:41,072 --> 00:36:42,442
Doe alsjeblieft je best.
447
00:36:42,802 --> 00:36:44,172
Zeker.
448
00:36:50,812 --> 00:36:52,682
Je moeder moet moe zijn.
449
00:36:53,052 --> 00:36:54,911
We moeten Eun Seo terug naar huis brengen.
450
00:36:55,982 --> 00:36:58,382
Godzijdank wordt alles goed opgelost.
451
00:36:59,052 --> 00:37:01,221
Het enige wat je hoeft te doen is jezelf bij elkaar te rapen.
452
00:37:02,122 --> 00:37:03,221
"Godzijdank"?
453
00:37:03,262 --> 00:37:05,391
Het is goed dat de ouders van het dode kind niet komen opdagen.
454
00:37:05,961 --> 00:37:07,661
Het zal zo'n hoofdpijn zijn geweest.
455
00:37:08,762 --> 00:37:10,031
Stop de auto.
456
00:37:10,601 --> 00:37:11,632
Wat?
457
00:37:12,262 --> 00:37:13,771
Stop de auto.
458
00:37:15,172 --> 00:37:17,471
Stop de auto. Ik zei, stop!
459
00:37:17,471 --> 00:37:19,112
Wat is er met jou aan de hand?
460
00:37:19,211 --> 00:37:20,812
Ik zei, stop de auto.
461
00:37:20,812 --> 00:37:22,072
Kun je me niet horen?
462
00:37:22,882 --> 00:37:25,281
- Stop de auto! - Jeetje.
463
00:37:33,451 --> 00:37:35,021
Een kind...
464
00:37:35,492 --> 00:37:38,461
stierf op de weg,
465
00:37:39,232 --> 00:37:41,992
maar niemand zoekt hem.
466
00:37:42,661 --> 00:37:43,762
Zelfs zijn ouders niet.
467
00:37:44,632 --> 00:37:46,432
En jij zegt dat het goed is?
468
00:37:46,432 --> 00:37:49,172
Zo bedoelde ik het natuurlijk niet.
469
00:37:51,971 --> 00:37:55,372
Wat als dit met Eun Seo zou gebeuren?
470
00:37:56,242 --> 00:37:58,742
Wat als dat Eun Seo was?
471
00:37:59,951 --> 00:38:01,112
Laten we stoppen.
472
00:38:05,382 --> 00:38:06,591
Het is angstaanjagend.
473
00:38:08,992 --> 00:38:12,362
Ik ben zo bang om in deze situatie te zitten!
474
00:38:12,362 --> 00:38:15,762
Wat wil je dan dat ik doe? Voor mij is het ook vreselijk!
475
00:38:16,031 --> 00:38:17,502
Heb je wel eens aan mij gedacht...
476
00:38:18,132 --> 00:38:20,771
of Eun Seo sinds die dag?
477
00:38:21,401 --> 00:38:24,872
Eun Seo belt me elke avond huilend op.
478
00:38:24,872 --> 00:38:27,672
Ze mist ons.
479
00:38:28,112 --> 00:38:30,341
En hoe zit het met het kind in je buik?
480
00:38:30,812 --> 00:38:33,012
Ik maak me zo'n zorgen om de baby.
481
00:38:33,012 --> 00:38:34,752
Het maakt me angstig.
482
00:38:35,781 --> 00:38:36,822
Ja.
483
00:38:37,252 --> 00:38:39,752
Ik ben blij dat zijn ouders niet kwamen opdagen.
484
00:38:40,021 --> 00:38:43,791
Ik ben echt dankbaar dat we dit rustig kunnen regelen.
485
00:38:43,791 --> 00:38:46,062
Mijn familie staat op het punt uit elkaar te vallen.
486
00:38:46,062 --> 00:38:48,932
Ik heb geen tijd om me zorgen te maken over een kind dat al dood is!
487
00:39:02,911 --> 00:39:05,852
Wauw Kyung. Wachten.
488
00:39:05,852 --> 00:39:07,482
- Wacht, kijk me aan. - Laat gaan.
489
00:39:07,482 --> 00:39:09,952
- Laat me gaan! - Ik weet hoe je je voelt.
490
00:39:10,452 --> 00:39:14,222
Ik weet heel goed hoe beangstigend het is.
491
00:39:15,352 --> 00:39:16,521
Kijk me aan.
492
00:39:18,092 --> 00:39:19,132
Kijk me aan.
493
00:39:19,561 --> 00:39:20,962
Grip krijgen!
494
00:39:24,262 --> 00:39:25,502
Het was niet jouw schuld.
495
00:39:28,332 --> 00:39:30,002
Het was niet jouw schuld.
496
00:39:34,271 --> 00:39:36,212
Ik heb een kind vermoord.
497
00:39:36,641 --> 00:39:40,681
Ik... Ik heb een kind vermoord.
498
00:39:41,781 --> 00:39:43,082
Nee.
499
00:39:43,382 --> 00:39:45,622
Zo is het niet, Woo Kyung.
500
00:39:47,622 --> 00:39:50,421
Ik kan niet naar Eun Seo's gezicht kijken...
501
00:39:50,891 --> 00:39:52,762
na het doden van andermans kind.
502
00:39:52,762 --> 00:39:55,132
Hoe kan ik mijn kind met deze handen aanraken?
503
00:39:55,431 --> 00:39:56,862
Hoe kan ik glimlachen naar mijn kind...
504
00:39:56,862 --> 00:39:59,401
na het doden van de baby van iemand anders?
505
00:40:05,202 --> 00:40:06,271
Luister goed.
506
00:40:09,382 --> 00:40:10,411
Oké?
507
00:40:10,541 --> 00:40:13,681
Het was gewoon een ongeluk.
508
00:40:14,352 --> 00:40:17,722
Het dode kind, en jullie allebei.
509
00:40:18,752 --> 00:40:21,592
Jullie hebben allebei een vreselijk ongeluk gehad.
510
00:40:22,391 --> 00:40:23,462
Oké?
511
00:40:58,291 --> 00:41:00,531
We hebben alles geprobeerd wat we konden,
512
00:41:01,161 --> 00:41:04,862
maar het ziet er niet naar uit dat zijn voogden zullen komen opdagen.
513
00:41:06,531 --> 00:41:08,632
Wat zal er met hem gebeuren?
514
00:41:10,242 --> 00:41:12,972
Eerst wordt hij geplaatst in een knekelhuis...
515
00:41:12,972 --> 00:41:14,311
als een niet opgeëist lichaam.
516
00:41:14,541 --> 00:41:18,082
Na verloop van tijd wordt hij in een groep begraven.
517
00:41:27,752 --> 00:41:29,492
Hoe is het mogelijk...
518
00:41:30,962 --> 00:41:33,391
dat een kind niet wordt opgeëist?
519
00:41:34,092 --> 00:41:35,661
Niet alle kinderen...
520
00:41:35,801 --> 00:41:39,171
voogden hebben.
521
00:41:49,811 --> 00:41:51,911
Zou het allemaal goed komen...
522
00:41:52,781 --> 00:41:53,911
dat ik dat kind uitzwaai?
523
00:42:07,161 --> 00:42:09,262
Het is allemaal karma.
524
00:42:10,262 --> 00:42:12,872
Toen ik hoorde dat ze was overleden,
525
00:42:13,401 --> 00:42:17,002
Ik had helemaal geen medelijden met haar.
526
00:42:18,041 --> 00:42:19,872
Misschien had je het voorzien.
527
00:42:22,441 --> 00:42:24,382
Je was volhardend.
528
00:42:24,712 --> 00:42:26,651
Je schreef er soortgelijke dingen in.
529
00:42:26,651 --> 00:42:28,681
En je hebt ook vriendelijk beledigingen toegevoegd.
530
00:42:32,021 --> 00:42:34,551
Wat is er zo mis mee?
531
00:42:34,791 --> 00:42:38,362
Toen Park Ji Hye werd vrijgelaten, maakte jij deel uit van het protest.
532
00:42:41,462 --> 00:42:42,732
(Koude moordenaar moet sterven!)
533
00:42:44,002 --> 00:42:46,401
Ik ging met onze clubleden.
534
00:42:46,401 --> 00:42:47,502
Weet je toevallig...
535
00:42:48,202 --> 00:42:50,071
iemand van hier?
536
00:42:54,612 --> 00:42:57,281
Ze lijken niet op de leden van ons café.
537
00:42:57,811 --> 00:42:59,882
Zijn deze mensen de verdachten?
538
00:42:59,882 --> 00:43:01,551
Ze woonden het protest bij,
539
00:43:01,551 --> 00:43:03,151
maar we weten niet wie ze zijn.
540
00:43:03,622 --> 00:43:05,252
Ik vraag me alleen af of je ze misschien kent.
541
00:43:05,252 --> 00:43:06,321
Jeetje.
542
00:43:06,852 --> 00:43:08,452
Je bent helemaal hierheen gekomen,
543
00:43:08,452 --> 00:43:10,921
maar ik ben niet zo'n hulp.
544
00:43:14,691 --> 00:43:15,862
Mevrouw Lee Jung Won.
545
00:43:16,561 --> 00:43:20,002
Wat deed je op 29 maart...
546
00:43:20,332 --> 00:43:21,801
tussen 17:00 en 07:00 de volgende ochtend?
547
00:43:22,102 --> 00:43:25,171
- Verdenk je me? - Nee.
548
00:43:25,771 --> 00:43:28,512
Op dit moment is iedereen in Korea verdachte.
549
00:43:32,512 --> 00:43:33,982
(Park Ji Hye doodszaak onderzoeksrapport)
550
00:43:33,982 --> 00:43:36,051
Drie dagen na haar vrijlating tot aan haar dood,
551
00:43:36,051 --> 00:43:38,952
er waren geen tekenen van contact met de buitenwereld.
552
00:43:38,952 --> 00:43:41,691
Ze nam geen contact op met haar familie, gebruikte haar telefoon, e-mail niet,
553
00:43:41,691 --> 00:43:44,362
of ga naar een dokter. Er is niets.
554
00:43:44,462 --> 00:43:46,492
Het tweede interessante deel is het medicijn.
555
00:43:47,161 --> 00:43:49,202
Fentanyl is een verdovingsmiddel...
556
00:43:49,202 --> 00:43:51,502
niet veel mensen weten het.
557
00:43:51,632 --> 00:43:54,002
Het is hoogst onwaarschijnlijk dat Park, die gevangen zat...
558
00:43:54,002 --> 00:43:56,202
gedurende twee jaar hier toegang toe heeft gekregen.
559
00:43:56,202 --> 00:43:57,472
Zeg je...
560
00:43:57,872 --> 00:43:59,141
het was een moord?
561
00:44:01,742 --> 00:44:04,482
Veel mensen hebben moorddadige bedoelingen tegen Park.
562
00:44:04,681 --> 00:44:06,551
Maar was het echt moorddadige bedoelingen,
563
00:44:06,551 --> 00:44:07,911
of gewoon een bedreiging?
564
00:44:07,911 --> 00:44:10,582
De enige mensen met wie ze contact had voordat ze stierf...
565
00:44:10,582 --> 00:44:11,882
waren zij.
566
00:44:12,291 --> 00:44:15,122
Hoeveel van die demonstranten heb je geïdentificeerd?
567
00:44:15,421 --> 00:44:17,092
Ongeveer 80 procent.
568
00:44:17,092 --> 00:44:19,092
Geen van hen is gerelateerd aan medicijnen.
569
00:44:19,191 --> 00:44:20,791
Ik controleer hun alibi's.
570
00:44:21,492 --> 00:44:24,262
Het probleem zijn deze zeven mensen.
571
00:44:24,262 --> 00:44:25,262
(Je hebt je kind vermoord!)
572
00:44:25,262 --> 00:44:27,531
Ze hebben geen relatie...
573
00:44:27,531 --> 00:44:29,401
aan een van de clubs of groepen.
574
00:44:29,401 --> 00:44:31,002
We hebben moeite ze te identificeren.
575
00:44:31,002 --> 00:44:34,472
Ik denk dat we overdrijven door de demonstranten te verdenken.
576
00:44:35,372 --> 00:44:37,512
Zij waren haar enige aanspreekpunt.
577
00:44:37,911 --> 00:44:39,311
Als zij het niet waren,
578
00:44:40,112 --> 00:44:41,582
de zaak blijft koud.
579
00:44:52,762 --> 00:44:53,791
Ji Heon.
580
00:44:54,262 --> 00:44:56,161
- Ji Heon, kijk hier eens naar. - Jeetje.
581
00:44:56,161 --> 00:44:59,202
Waarom draaide je je ineens om?
582
00:44:59,702 --> 00:45:02,071
Ben je gek? Jij bent degene die rende.
583
00:45:03,271 --> 00:45:04,801
Wat is het? Wat?
584
00:45:04,901 --> 00:45:05,941
Er was een estafetteprotest...
585
00:45:05,941 --> 00:45:08,212
twee jaar geleden voor het Hooggerechtshof...
586
00:45:08,212 --> 00:45:09,811
om te klagen over de uitspraak over Park.
587
00:45:09,811 --> 00:45:12,712
- En? - Ik heb alle documenten onderzocht.
588
00:45:12,712 --> 00:45:13,781
(Verwaarlozing is ook een misdaad. Geef Park de doodstraf!)
589
00:45:14,051 --> 00:45:15,051
Kijk hiernaar.
590
00:45:15,752 --> 00:45:18,252
Alle borden beginnen met "Iedereen's kind".
591
00:45:18,752 --> 00:45:22,151
Misschien zijn de zeven mensen die we nog moeten identificeren...
592
00:45:22,151 --> 00:45:25,321
kan deel uitmaken van deze groep.
593
00:45:27,191 --> 00:45:29,632
Dus? Heb je ernaar gekeken?
594
00:45:30,132 --> 00:45:33,431
Ik vroeg het aan de groep die die dag het protest organiseerde.
595
00:45:33,431 --> 00:45:35,431
Ze kennen geen groep die "Everybody's Child" heet.
596
00:45:36,571 --> 00:45:37,641
Wat?
597
00:45:38,571 --> 00:45:40,771
Het is me echter gelukt...
598
00:45:42,212 --> 00:45:45,582
vind de gegevens van deze vrouw.
599
00:45:49,222 --> 00:45:50,821
Ik heb gescoord, nietwaar?
600
00:45:52,352 --> 00:45:53,421
Hoi.
601
00:45:54,622 --> 00:45:55,691
Gooi dat weg.
602
00:45:56,891 --> 00:45:58,561
En kijk uit waar je heen gaat.
603
00:46:16,212 --> 00:46:17,781
Wat doe je hier?
604
00:46:20,752 --> 00:46:21,852
Ben je gek?
605
00:46:23,321 --> 00:46:26,021
Ik ben hier voor VP Kim Min Seok. Waar is hij?
606
00:46:28,291 --> 00:46:31,421
Bedoel je dat mijn vrouw bij die zaak betrokken is?
607
00:46:31,421 --> 00:46:34,632
zei ik al. Ik heb alleen haar verklaring nodig.
608
00:46:34,632 --> 00:46:36,262
Het is een beetje dringend...
609
00:46:36,362 --> 00:46:38,401
en we kunnen je vrouw gewoon niet bereiken.
610
00:46:38,762 --> 00:46:41,972
Ze heeft vrij genomen van haar werk en neemt haar telefoon niet op.
611
00:46:42,671 --> 00:46:44,301
Ik heb een paar vragen.
612
00:46:44,872 --> 00:46:47,411
Het is eigenlijk niets. U hoeft zich geen zorgen te maken.
613
00:46:47,671 --> 00:46:50,411
Je stormde mijn kantoor binnen en zei dat het niets is?
614
00:46:50,541 --> 00:46:52,582
We hebben weinig tijd.
615
00:46:54,512 --> 00:46:56,582
Waar is jouw vrouw?
616
00:47:07,561 --> 00:47:08,762
Laten we praten.
617
00:47:09,531 --> 00:47:10,531
Waar gaat dit over?
618
00:47:11,031 --> 00:47:12,031
Officiële zaken.
619
00:47:12,732 --> 00:47:14,632
Heeft de VP iets gedaan?
620
00:47:15,742 --> 00:47:17,242
Ben je geïnteresseerd in hem?
621
00:47:18,202 --> 00:47:19,811
Je bent kinderachtig, zoals altijd.
622
00:47:25,712 --> 00:47:27,582
Ik had dit telefonisch kunnen doen.
623
00:47:28,352 --> 00:47:30,622
Maar ik zag dat jullie twee op dezelfde plek werken.
624
00:47:31,222 --> 00:47:32,291
Dus?
625
00:47:32,291 --> 00:47:33,992
Dus ik kwam hier met opzet.
626
00:47:34,722 --> 00:47:36,191
Ik hoop je te zien.
627
00:47:42,031 --> 00:47:43,031
Yeon Joo.
628
00:47:43,561 --> 00:47:45,601
Het spijt me voor alles.
629
00:47:45,831 --> 00:47:47,172
Ik zal doen wat je zegt.
630
00:47:47,172 --> 00:47:49,571
Ik zal alles corrigeren wat je wilt en ik zal veranderen.
631
00:47:49,571 --> 00:47:51,942
- Dus... - Je wanhopige liefde.
632
00:47:52,101 --> 00:47:54,512
Je smeekt er altijd om, maar heb je ooit van iemand gehouden?
633
00:47:55,541 --> 00:47:56,541
Wat?
634
00:47:56,541 --> 00:47:59,081
Ik zal uw aanhankelijke protesten niet accepteren.
635
00:47:59,351 --> 00:48:00,652
Ik ben ook een mens.
636
00:48:01,581 --> 00:48:02,752
Ik wil geliefd zijn.
637
00:48:06,821 --> 00:48:07,892
Wachten.
638
00:48:36,381 --> 00:48:39,752
(30 maart 2018, Een jonge jongen passeert)
639
00:50:02,841 --> 00:50:03,902
Mevrouw Cha Woo Kyung?
640
00:50:10,111 --> 00:50:11,412
(Iedereens kind)
641
00:50:11,412 --> 00:50:12,652
(Park Ji Hye straffen)
642
00:50:12,652 --> 00:50:14,152
Een paar andere moeders en ik...
643
00:50:14,512 --> 00:50:17,982
een paar donaties gedaan in naam van "Everybody's Child".
644
00:50:18,482 --> 00:50:21,351
Nadat Han Sol stierf, protesteerden we om de beurt...
645
00:50:21,351 --> 00:50:22,992
onder dezelfde naam.
646
00:50:23,861 --> 00:50:25,361
Het is helemaal niet...
647
00:50:25,962 --> 00:50:27,031
een geregistreerde groep.
648
00:50:27,861 --> 00:50:30,131
Kunt u mij hun gegevens geven?
649
00:50:32,131 --> 00:50:34,172
Het zijn maar gewone moeders.
650
00:50:34,172 --> 00:50:36,071
Ze hadden niets met die zaak te maken.
651
00:50:36,071 --> 00:50:38,642
We zullen beslissen of ze erbij betrokken waren of niet.
652
00:50:41,041 --> 00:50:44,242
We moeten werken met elke kleine aanwijzing die we hebben.
653
00:50:44,341 --> 00:50:45,611
Help alstublieft.
654
00:50:55,662 --> 00:50:56,892
Als het zelfmoord was,
655
00:50:57,361 --> 00:50:59,892
toen had ze een stukje geweten.
656
00:51:00,561 --> 00:51:01,692
Als het moord was,
657
00:51:03,301 --> 00:51:04,831
ze vroeg er om.
658
00:51:06,172 --> 00:51:07,972
Dat is een taak voor de goden.
659
00:51:08,502 --> 00:51:11,472
Als de moordenaar een mens is, is het moord, niets meer of minder.
660
00:51:12,101 --> 00:51:13,111
Bedankt.
661
00:51:17,341 --> 00:51:18,381
mevrouw Cha.
662
00:51:20,551 --> 00:51:24,222
Van 17.00 uur op 29 maart tot 7.00 uur de volgende dag.
663
00:51:24,652 --> 00:51:25,791
Waar was je?
664
00:51:28,252 --> 00:51:30,222
Ik zou naar huis zijn gegaan van het werk,
665
00:51:30,222 --> 00:51:32,662
heb met mijn familie gegeten en ben naar bed gegaan.
666
00:51:32,662 --> 00:51:36,131
Ik kan niet iemand in mijn toestand zijn gaan vermoorden.
667
00:51:38,462 --> 00:51:39,502
Dan...
668
00:51:40,402 --> 00:51:43,442
Kunt u mij vertellen of iemand hier lid is van...
669
00:51:43,442 --> 00:51:44,571
Ieders kind?
670
00:51:45,972 --> 00:51:47,012
Alsjeblieft.
671
00:51:49,442 --> 00:51:51,581
(Moordenaar die haar kind op wrede wijze heeft vermoord!)
672
00:51:55,081 --> 00:51:57,152
Wat? Herken je iemand?
673
00:51:57,722 --> 00:51:59,791
Geen lid van Everybody's Child.
674
00:51:59,992 --> 00:52:01,652
Het is een dokter die soms...
675
00:52:01,652 --> 00:52:04,262
komt helpen in het centrum waar ik werk.
676
00:52:04,521 --> 00:52:06,492
Wachten. Een dokter?
677
00:52:07,232 --> 00:52:09,101
- Deze persoon? - Ja.
678
00:52:09,101 --> 00:52:12,631
Hij komt om de zes maanden om de kinderen van ons centrum te controleren.
679
00:52:20,912 --> 00:52:23,041
Park Yong Tae, 45, internist.
680
00:52:23,682 --> 00:52:25,811
Een overheidsaudit twee maanden geleden onthulde...
681
00:52:25,811 --> 00:52:27,851
hij had een enorme hoeveelheid fentanyl gestolen...
682
00:52:27,851 --> 00:52:29,182
en hij werd vervolgd.
683
00:52:29,851 --> 00:52:31,252
Zijn kliniek werd gesloten.
684
00:52:33,952 --> 00:52:35,791
(Gratis medische zorg)
685
00:52:37,922 --> 00:52:40,361
Hij hielp goede doelen nadat zijn vrouw en dochter...
686
00:52:40,361 --> 00:52:41,561
drie jaar geleden overleden.
687
00:52:42,162 --> 00:52:45,101
Ze denken dat hij rond die tijd fentanyl begon te stelen.
688
00:53:07,851 --> 00:53:09,962
Was dat ongeveer een week geleden?
689
00:53:10,091 --> 00:53:12,192
Zei hij waar hij heen ging?
690
00:53:12,462 --> 00:53:15,232
Wie vertelt iemand waar ze tegenwoordig heen gaan?
691
00:53:16,331 --> 00:53:17,361
Hartelijk bedankt.
692
00:53:23,172 --> 00:53:25,672
Je hebt toestemming nodig om iemand te traceren.
693
00:53:26,942 --> 00:53:28,982
Daar heb je harde bewijzen voor nodig.
694
00:53:28,982 --> 00:53:31,281
Je hebt me zelf verteld dat Park Yong Tae fentanyl heeft gestolen.
695
00:53:31,512 --> 00:53:32,952
Waar stierf Park Ji Hye aan?
696
00:53:33,212 --> 00:53:34,482
Fentanyl.
697
00:53:34,482 --> 00:53:36,051
Wat heb je nog meer bewijs nodig?
698
00:53:37,321 --> 00:53:38,682
Ik zal de schuld op me nemen. Doe het.
699
00:53:41,091 --> 00:53:42,962
Ik zei dat ik de verantwoordelijkheid zou nemen.
700
00:53:43,762 --> 00:53:45,561
Ik doe gewoon wat je zei.
701
00:53:49,162 --> 00:53:50,702
De spullen van het kind? Waarom?
702
00:53:52,432 --> 00:53:55,232
Voor het geval er een aanwijzing is...
703
00:53:55,571 --> 00:53:57,341
om het kind te vinden.
704
00:53:58,172 --> 00:54:01,512
mevrouw. Je moet grip krijgen.
705
00:54:01,642 --> 00:54:02,712
Ik wil het weten...
706
00:54:03,142 --> 00:54:05,242
hoe hij was voordat hij stierf.
707
00:54:05,781 --> 00:54:07,652
Hoe hij was toen hij nog leefde.
708
00:54:07,652 --> 00:54:09,821
Ik wil een gok wagen als ik kan.
709
00:54:10,551 --> 00:54:12,021
Help me alsjeblieft.
710
00:54:24,232 --> 00:54:25,232
Hoi.
711
00:54:25,462 --> 00:54:27,331
Gelukkig staat de telefoon aan.
712
00:54:27,902 --> 00:54:31,341
Het is ergens aan de noordkust van Seosan, Chungcheongnam-do.
713
00:54:31,942 --> 00:54:32,972
Seosan?
714
00:54:33,571 --> 00:54:34,642
En?
715
00:54:34,642 --> 00:54:37,442
Nauwkeurige details kosten tijd.
716
00:54:37,442 --> 00:54:38,482
Val me niet lastig.
717
00:54:39,051 --> 00:54:42,152
Ik heb Park Yong Tae opgezocht voor het geval dat.
718
00:54:42,482 --> 00:54:45,321
Wettelijke woonplaats van zijn familie is Seosan.
719
00:54:45,321 --> 00:54:47,692
Daar is zijn moeder overleden.
720
00:54:48,051 --> 00:54:51,561
En raad eens? Hij gaat ook naar Seosan.
721
00:54:51,561 --> 00:54:53,061
Zult u feiten vertellen?
722
00:54:53,631 --> 00:54:55,662
Ik zeg dat het duidelijk is.
723
00:54:55,662 --> 00:54:58,232
Een voortvluchtige gaat altijd naar huis.
724
00:54:59,202 --> 00:55:00,831
Ik stuur je het adres.
725
00:55:14,652 --> 00:55:15,922
De bezittingen.
726
00:55:17,722 --> 00:55:18,752
Kleren...
727
00:55:20,452 --> 00:55:21,652
en schoenen.
728
00:56:02,702 --> 00:56:03,732
Is dit het?
729
00:57:23,912 --> 00:57:25,012
Meneer Park?
730
00:57:25,952 --> 00:57:27,051
Meneer Park!
731
00:57:30,051 --> 00:57:31,881
(Gerst)
732
00:57:43,631 --> 00:57:45,672
(Als de maan opkomt boven het gerstveld)
733
00:57:46,531 --> 00:57:50,041
"Als de maan boven het gerstveld uitsteekt"?
734
00:57:52,712 --> 00:57:55,472
"Als de maan boven het gerstveld uitsteekt."
735
00:57:55,472 --> 00:57:57,742
(Als de maan opkomt boven het gerstveld)
736
00:58:04,952 --> 00:58:06,051
Laat het mes vallen.
737
00:58:16,101 --> 00:58:17,631
Laat het mes vallen!
738
00:58:19,831 --> 00:58:22,601
"Als de maan boven het gerstveld uitsteekt."
739
00:58:25,472 --> 00:58:28,571
"Als de maan boven het gerstveld uitsteekt."
740
00:58:40,492 --> 00:58:43,962
"Een kind wordt opgegeten."
741
00:59:13,321 --> 00:59:16,021
(Kinderen van niemand)
742
00:59:16,521 --> 00:59:17,692
Waarom heb je hem vermoord?
743
00:59:17,692 --> 00:59:19,291
Denk je niets aan de dood?
744
00:59:19,291 --> 00:59:21,432
Ik vind het jammer dat er iemand is overleden.
745
00:59:21,432 --> 00:59:23,932
Het kind liet een tekening achter.
746
00:59:23,932 --> 00:59:25,831
Hij vraagt om hulp.
747
00:59:25,831 --> 00:59:27,932
Mijn man heeft zelfmoord gepleegd.
748
00:59:27,932 --> 00:59:30,371
Dat geld. Is het voor mij?
749
00:59:30,371 --> 00:59:33,412
Ik kwam op tijd, maar ze is weg.
750
00:59:33,412 --> 00:59:34,871
Eu Seo!
751
00:59:34,871 --> 00:59:36,512
Eu Seo!
54015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.