Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
A algunos les encanta narrar historias.
2
00:02:21,274 --> 00:02:23,544
A algunos les encanta escuchar historias.
3
00:02:24,281 --> 00:02:28,071
La historia a menudo sufre cambios a
medida que pasa de un individuo a otro.
4
00:02:28,548 --> 00:02:31,336
Narrar� como me lo pas� mi abuela.
5
00:02:32,008 --> 00:02:35,328
Y puedes pas�rselo a tu
nieta como lo entiendes.
6
00:02:36,351 --> 00:02:40,094
De la misma manera, las personas
que murieron haciendo buenas obras...
7
00:02:40,336 --> 00:02:43,904
poco a poco se van identificando
como grandes personas y Titanes...
8
00:02:44,086 --> 00:02:46,938
y las historias de ellos siendo adorados
como Dios se extendieron por todas partes.
9
00:02:47,578 --> 00:02:50,140
Voy a contarles a todos
una de esas historias.
10
00:02:51,148 --> 00:02:53,094
Es la historia del
renacimiento de la deidad
11
00:02:53,106 --> 00:02:55,195
Koranar por parte de
nuestro antepasado Ravanan.
12
00:02:56,649 --> 00:02:59,664
Es una historia de hace 600 a�os.
13
00:03:00,266 --> 00:03:02,610
Durante ese tiempo, el rey
Ilavendhira, que gobernaba esta tierra...
14
00:03:02,875 --> 00:03:04,680
Decidi� construir un templo para Shiva.
15
00:03:04,774 --> 00:03:08,805
Y pas� a pedir ayuda a nuestro
antepasado que viv�a en Pothigai Hills.
16
00:03:08,930 --> 00:03:10,235
Y los antepasados
acordaron ceder la tierra.
17
00:03:10,304 --> 00:03:12,250
Y finalmente lleg� a Mathalamparai.
18
00:03:13,001 --> 00:03:14,750
Mientras cavaban para
poner los cimientos...
19
00:03:14,876 --> 00:03:17,305
Descubrieron una piedra preciosa milagrosa.
20
00:03:17,509 --> 00:03:20,394
La noticia del descubrimiento
se extendi� por ocho distritos.
21
00:03:20,610 --> 00:03:22,362
Los reyes de los distritos
vecinos comenzaron
22
00:03:22,374 --> 00:03:23,946
a mostrar inter�s
por la piedra preciosa.
23
00:03:24,758 --> 00:03:26,669
Se necesitaron veinte
a�os para construir el templo.
24
00:03:27,157 --> 00:03:28,750
Durante el periodo de construcci�n...
25
00:03:28,828 --> 00:03:31,882
Se libraron dos guerras
para robar la piedra preciosa.
26
00:03:32,711 --> 00:03:36,016
El Rey y el trono estaban en peligro,
27
00:03:36,125 --> 00:03:37,303
y tambi�n nuestra tierra.
28
00:03:37,448 --> 00:03:42,225
Pero nuestro antepasado Koranar
lo salv� todo �l solo con su vida.
29
00:03:44,472 --> 00:03:47,045
Mat� a muchos enemigos durante la guerra.
30
00:03:47,264 --> 00:03:49,242
y sacrific� su vida.
31
00:03:49,328 --> 00:03:52,428
Al presenciar la valent�a
de nuestra Ayya Koranar...
32
00:03:52,724 --> 00:03:54,677
El rey Ilavendhira en deuda
por su valiente sacrificio...
33
00:03:54,820 --> 00:03:56,640
...levant� el Templo de Shivan
34
00:03:56,914 --> 00:04:01,951
y el t�tulo de propiedad de la tierra
circundante a la gente de este pueblo.
35
00:04:02,790 --> 00:04:07,756
Nuestros antepasados hicieron una
figura de Koranar con la Piedra Preciosa...
36
00:04:07,867 --> 00:04:09,469
y se lo regal� al Rey.
37
00:04:09,656 --> 00:04:14,607
Dicen que la piedra preciosa todav�a
est� escondida en alg�n lugar del Reino.
38
00:04:15,046 --> 00:04:16,630
Muchos intentaron robarlo.
39
00:04:16,803 --> 00:04:17,803
�Pero fracasaron!
40
00:05:05,618 --> 00:05:07,859
�Te sientes culpable por
renunciar a tu camarada?
41
00:05:43,100 --> 00:05:46,553
-�Oh, Dios, no! -�No soporta los golpes!
42
00:05:53,977 --> 00:05:57,115
Por favor, no le pegues. �Oh, Dios, no!
43
00:05:57,248 --> 00:05:59,193
�Oh Dios!
44
00:06:02,812 --> 00:06:05,731
�Por favor, perd�nalo, Ayya!
45
00:06:12,459 --> 00:06:15,290
�No se que hacer!
46
00:06:19,044 --> 00:06:21,786
Ayya, no s� qu� hacer.
47
00:06:22,279 --> 00:06:28,876
Oh, no, te mataron a golpes sin piedad.
48
00:08:18,330 --> 00:08:19,096
�Apres�rate!
49
00:10:32,597 --> 00:10:41,641
CAPIT�N MILLER
50
00:10:42,558 --> 00:10:43,495
Tres oficiales...
51
00:10:44,890 --> 00:10:45,909
Cincuenta balas...
52
00:10:46,652 --> 00:10:49,226
�Fue por matar a un anciano en su nombre?
53
00:10:50,788 --> 00:10:53,428
�O por no a�adir Capit�n
como prefijo a su nombre?
54
00:10:56,037 --> 00:10:56,938
No s�.
55
00:11:04,988 --> 00:11:08,433
Anteriormente, Miller no estaba
indignado por los brit�nicos.
56
00:11:15,656 --> 00:11:17,742
�Qui�n crees que es el
responsable de todos los conflictos?
57
00:11:19,422 --> 00:11:20,070
�Es Miller?
58
00:11:21,310 --> 00:11:22,630
�O el hijo del gobernador, Riley?
59
00:11:23,399 --> 00:11:25,609
�O es el Rey de este Reino, Rajatthipathi?
60
00:11:26,484 --> 00:11:27,086
�Qui�n es?
61
00:12:01,547 --> 00:12:04,122
Kuyili mencion� que la
princesa iba a visitar el templo.
62
00:12:04,382 --> 00:12:05,921
Ella est� estudiando medicina en la ciudad.
63
00:12:06,865 --> 00:12:09,694
Mencion� que el brillo de la Princesa
es m�s brillante que el del templo.
64
00:12:12,147 --> 00:12:15,945
Eesa, desde que me enter� quer�a
ver a la princesa al menos una vez.
65
00:12:16,359 --> 00:12:19,218
-Si vamos al templo-- -Ni
siquiera nos dejan entrar.
66
00:12:20,405 --> 00:12:23,867
Si mam� estuviera viva, te
habr�a golpeado con una escoba.
67
00:12:24,699 --> 00:12:27,076
�Qui�nes son ellos para detenernos?
�Por qu� deber�amos temer?
68
00:12:27,422 --> 00:12:29,266
Hoy iremos al templo y
veremos a la princesa.
69
00:12:37,615 --> 00:12:40,974
Mira el tigre cazador Kombaari
70
00:12:41,234 --> 00:12:45,007
Escucha la historia de su baile
71
00:12:47,583 --> 00:12:50,882
Primero, debemos
ahuyentar a la manada de all�.
72
00:12:51,000 --> 00:12:52,008
Esa tierra nos pertenece.
73
00:12:52,919 --> 00:12:56,273
En ese terreno quiero
construirte un palacio enorme...
74
00:12:56,577 --> 00:12:58,184
Y d�rtelo como regalo de bodas.
75
00:12:58,196 --> 00:12:59,359
�Es ella la princesa?
76
00:13:01,304 --> 00:13:03,217
-Oigan, �qui�nes son ustedes? -�Oh, no!
77
00:13:03,765 --> 00:13:04,913
-Nos pillaron. -�Ey!
78
00:13:05,187 --> 00:13:06,984
-Vamos. -��Quienes son ustedes?!
79
00:13:07,164 --> 00:13:09,375
-Lo dejaremos ah�. -�Ir! �Ir!
80
00:13:10,524 --> 00:13:11,482
�Son gente del pueblo!
81
00:13:11,571 --> 00:13:12,328
Hola Kaali!
82
00:13:12,702 --> 00:13:14,492
Si no atrapas a esos chicos.
83
00:13:14,702 --> 00:13:16,412
Te desnudar�.
84
00:13:17,530 --> 00:13:20,991
El que se para frente a un arma
85
00:13:21,210 --> 00:13:25,046
...vino en busca de una venada
86
00:13:39,856 --> 00:13:41,350
Tengo miedo. Nos van a matar.
87
00:13:41,362 --> 00:13:42,216
�Oye, silencio!
88
00:13:43,756 --> 00:13:44,725
Mira hacia el otro lado.
89
00:13:49,513 --> 00:13:53,098
Para ver la luz de la l�mpara
90
00:13:53,215 --> 00:13:57,114
Ella baj� para regalar Una luna brillante
91
00:13:57,497 --> 00:13:59,403
Su cadera es como el auto en movimiento
92
00:13:59,535 --> 00:14:01,153
Su pecho es como un ata�d cubierto de oro
93
00:14:01,231 --> 00:14:04,848
La luz que emana de su risa
Viaja m�s all� de las fronteras
94
00:14:04,982 --> 00:14:08,879
Estaba llena como un fantasma.
�Es ella una madre de coraz�n?
95
00:14:08,964 --> 00:14:13,554
Ella se ha vuelto una con mi vida
96
00:14:13,633 --> 00:14:17,152
El pez qued� atrapado
97
00:14:17,218 --> 00:14:20,819
En la red hermosa sin poder escapar
98
00:14:21,467 --> 00:14:24,999
El que se para frente a un arma
99
00:14:25,226 --> 00:14:28,800
...vino en busca de una venada
100
00:14:29,090 --> 00:14:30,068
Por favor, dame un poco de suero de leche.
101
00:14:30,147 --> 00:14:31,738
-�Qui�n va a pagarlo? -Te pagar� m�s tarde.
102
00:14:31,958 --> 00:14:34,006
�D�nde estuviste
todo este tiempo?
103
00:14:34,018 --> 00:14:35,277
Buscando a tu marido.
104
00:14:41,326 --> 00:14:43,662
�Oh Dios! Me falta el aire.
105
00:14:44,027 --> 00:14:45,605
La sangre se dispar� a mi cabeza.
106
00:14:47,350 --> 00:14:49,810
La princesa era encantadora.
107
00:14:52,319 --> 00:14:54,951
Para m� esa ni�a era m�s
hermosa que la princesa.
108
00:14:55,444 --> 00:14:56,693
Parece que est�s enamorado de ella.
109
00:14:56,764 --> 00:14:58,974
Eh, entonces ustedes
son los infames ladrones.
110
00:14:59,576 --> 00:15:01,388
Los habr�an colgado a ambos.
111
00:15:02,107 --> 00:15:04,599
Olv�dalo. �Quien es esa chica?
112
00:15:05,528 --> 00:15:07,669
�Vas a contarlo? �O
debo revelar tu secreto?
113
00:15:08,590 --> 00:15:10,965
-Dime. �Qui�n es ella? -Velmathi.
114
00:15:12,371 --> 00:15:13,972
Ella es la sobrina del rey.
115
00:15:14,162 --> 00:15:16,646
Perdi� a sus padres durante la infancia.
116
00:15:17,068 --> 00:15:20,496
El Rey y el Pr�ncipe la
criaron desde entonces.
117
00:15:21,145 --> 00:15:23,051
Estudia en la misma
universidad que la Princesa.
118
00:15:23,693 --> 00:15:27,685
Se rumorea que el Rey y el Pr�ncipe
mataron a los padres de la ni�a.
119
00:15:28,427 --> 00:15:30,255
La gente dice que el Rey tiene una amante.
120
00:15:30,443 --> 00:15:33,302
y un hijo con ella llamado Kandhiya.
121
00:15:33,701 --> 00:15:35,839
�Qui�n naci� de qui�n?
122
00:15:36,138 --> 00:15:38,113
Existe confusi�n cuando
se trata de la familia de King.
123
00:15:40,866 --> 00:15:42,670
Me importa un comino.
124
00:15:43,120 --> 00:15:46,067
La chica que tom� mi mano a
pesar de saber qui�nes somos...
125
00:15:46,334 --> 00:15:48,776
y salv� mi vida es la m�s hermosa.
126
00:15:49,099 --> 00:15:50,848
Cuando estabas cerca de la
salida, ella te tom� la mano.
127
00:15:51,154 --> 00:15:52,990
Si estuviera cerca de la salida,
ella me habr�a tomado la mano.
128
00:15:53,268 --> 00:15:55,230
Usted no estaba. �Pues c�llate!
129
00:16:00,263 --> 00:16:01,911
�Golpealo! �Despell�zalo vivo!
130
00:16:02,294 --> 00:16:03,546
�C�mo te atreves
a entrar al templo?
131
00:16:03,558 --> 00:16:04,590
�Ayya, por favor no me pegues!
132
00:16:04,904 --> 00:16:05,785
Por favor no me golpees.
133
00:16:05,854 --> 00:16:07,800
�Qui�n te dio el derecho de vencernos?
134
00:16:07,920 --> 00:16:08,677
�Derr�talo tambi�n!
135
00:16:08,747 --> 00:16:10,964
Dime, �ser�a una blasfemia que
nuestro pueblo entrara al templo?
136
00:16:12,582 --> 00:16:15,135
Esclavizas a la gente que construy�
el templo y los haces hacer guardia.
137
00:16:15,575 --> 00:16:16,784
�Pero entras al templo!
138
00:16:17,089 --> 00:16:18,206
�Pisot�elo!
139
00:16:18,277 --> 00:16:19,870
Seguir la fe no es un problema.
140
00:16:21,043 --> 00:16:24,017
Pero cuando la fe impacta nuestras
vidas, se convierte en un problema.
141
00:16:24,063 --> 00:16:25,800
-�Ir! -Por favor no nos ganes.
142
00:16:25,862 --> 00:16:27,933
Por favor no nos ganes.
143
00:16:29,225 --> 00:16:30,245
�Te matar�!
144
00:16:32,313 --> 00:16:33,024
�Velmathi?
145
00:16:33,768 --> 00:16:34,518
�Velmathi?
146
00:16:35,524 --> 00:16:36,759
Por favor deje de.
147
00:16:40,581 --> 00:16:42,033
Esto es irrelevante para ti.
148
00:16:42,776 --> 00:16:43,346
�Venir!
149
00:16:46,658 --> 00:16:49,165
�Has decidido ir en contra de tu t�o?
150
00:16:50,244 --> 00:16:52,420
Fue mi error. Yo tambi�n
deber�a recibir las palizas.
151
00:16:52,588 --> 00:16:53,790
�Por qu� s�lo los golpean?
152
00:16:54,002 --> 00:16:55,446
No act�es demasiado inteligente.
153
00:16:56,213 --> 00:16:57,767
Si Shakunthala no
estuviera presente aqu�...
154
00:16:57,869 --> 00:17:00,033
no habr�as vivido para ver la luz del d�a.
155
00:17:00,713 --> 00:17:03,816
Pero si vuelves a repetir estas tonter�as.
156
00:17:04,223 --> 00:17:06,011
Ninguno de nosotros puede salvarte.
157
00:17:07,406 --> 00:17:08,384
Estar dentro de tus l�mites.
158
00:17:14,894 --> 00:17:17,612
�No crees que est� mal impedir que
la gente del pueblo entre al templo?
159
00:17:18,541 --> 00:17:20,034
�No eres el m�s querido por tu padre?
160
00:17:20,596 --> 00:17:21,463
�Por qu� no le preguntas?
161
00:17:22,519 --> 00:17:23,630
�Qu� quieres que te pregunte?
162
00:17:24,636 --> 00:17:28,348
Velmathi, �habr� alguna
diferencia si interrogo a mi padre?
163
00:17:29,234 --> 00:17:29,979
M�tete esto en la cabeza.
164
00:17:30,113 --> 00:17:32,448
Casta inferior, casta
superior, palacio y choza.
165
00:17:33,112 --> 00:17:34,770
En todas partes las mujeres
son consideradas esclavas.
166
00:17:35,425 --> 00:17:36,911
Como mujeres, somos serviles.
167
00:17:38,066 --> 00:17:39,956
Si queremos que se
escuchen nuestras voces...
168
00:17:40,021 --> 00:17:41,109
debemos estar en el poder.
169
00:18:02,159 --> 00:18:03,370
�Qu� pas�, Eesa?
170
00:18:04,447 --> 00:18:05,829
Dices que quieres unirte al ej�rcito.
171
00:18:06,111 --> 00:18:07,462
Pero ahora est�s dando un paso en falso.
172
00:18:07,722 --> 00:18:09,854
Habr�as muerto por entrar al templo ayer.
173
00:18:10,119 --> 00:18:11,082
Ser� mejor que lo recuerdes.
174
00:18:12,417 --> 00:18:17,033
Escucha, entrar� y luego le preguntar�.
175
00:18:17,657 --> 00:18:19,995
Si ella asiente, no me unir� al ej�rcito.
176
00:18:20,814 --> 00:18:21,532
�Bueno?
177
00:18:22,462 --> 00:18:24,348
�Por qu� est�s ansioso sin motivo?
178
00:18:24,588 --> 00:18:26,667
Contin�a, Eesa. Ignorarla.
179
00:18:28,196 --> 00:18:30,597
Como Pechiamma no est�, ya no tienes miedo.
180
00:18:37,831 --> 00:18:38,612
�Velmathi!
181
00:18:39,284 --> 00:18:40,104
�Velmathi!
182
00:18:40,828 --> 00:18:42,800
Velmathi, por favor esc�chame.
183
00:18:43,273 --> 00:18:45,093
Detente y esc�chame una vez.
184
00:18:45,541 --> 00:18:47,103
Pi�nsalo y luego toma una decisi�n.
185
00:18:47,408 --> 00:18:48,514
�Por qu� tienes prisa?
186
00:18:49,970 --> 00:18:52,095
Bien, d�jame hablar con
mi padre y mi hermano.
187
00:18:54,182 --> 00:18:55,275
He tomado mi decisi�n.
188
00:18:57,792 --> 00:18:58,956
T� tambi�n vete.
189
00:18:59,868 --> 00:19:00,976
Vuelve a Madr�s.
190
00:19:01,283 --> 00:19:03,188
Piensa bien y luego toma una decisi�n.
191
00:19:04,040 --> 00:19:04,970
�Anda tu!
192
00:19:05,464 --> 00:19:07,290
Qu�date aqu�. Vuelvo enseguida.
193
00:19:07,456 --> 00:19:08,517
Qu�date aqu�. No vayas a ning�n lado.
194
00:19:08,845 --> 00:19:10,884
-�Shakuntala! -Esperas. Vuelvo enseguida.
195
00:20:22,387 --> 00:20:23,218
Mi se�or...
196
00:20:23,613 --> 00:20:26,741
Tenemos informaci�n de Kanagasabai
de que la joven princesa se est� fugando.
197
00:20:27,050 --> 00:20:28,858
�l va a salir personalmente a buscarla.
198
00:20:32,082 --> 00:20:32,772
�Esperar!
199
00:20:35,099 --> 00:20:37,497
Tenemos una raz�n para matarla ahora.
200
00:20:38,848 --> 00:20:41,851
Si Shakunthala est� aqu�,
no nos dejar� hacer nada.
201
00:20:43,269 --> 00:20:44,625
Env�ala de regreso a Madr�s.
202
00:20:46,691 --> 00:20:48,212
No puedes pasarnos.
203
00:20:49,787 --> 00:20:51,835
�Hey Qui�n eres t�? �Ey!
204
00:20:52,904 --> 00:20:54,638
�Oh, no! �Ahorrarme!
Tengo una familia que cuidar.
205
00:20:54,739 --> 00:20:55,746
Soy inocente.
206
00:21:03,708 --> 00:21:05,033
-Vamos. �Vamos! -�Ey!
207
00:21:11,900 --> 00:21:12,508
Irse.
208
00:21:20,454 --> 00:21:21,699
Eres Velmathi, �verdad?
209
00:21:22,222 --> 00:21:23,668
�Por qu� todos te persiguen?
210
00:21:27,636 --> 00:21:28,580
�Me recuerdas?
211
00:21:28,962 --> 00:21:30,284
El otro d�a estuve en el templo.
212
00:21:30,464 --> 00:21:31,566
T� tambi�n tomaste mi mano
213
00:21:32,118 --> 00:21:34,111
-�Ey! -�Qui�n eres?
214
00:21:36,010 --> 00:21:37,355
�l me salv�.
215
00:21:37,854 --> 00:21:38,815
�Lo conoces?
216
00:21:39,800 --> 00:21:40,975
�Gracias compadre!
217
00:21:43,824 --> 00:21:47,441
Velmathi, estar�s en
peligro si vienes conmigo.
218
00:21:50,098 --> 00:21:52,928
Mi organizaci�n y yo...
219
00:21:53,426 --> 00:21:55,082
se asegurar� de que no
le suceda ning�n da�o.
220
00:21:55,802 --> 00:21:56,395
�Vamos!
221
00:21:57,325 --> 00:21:59,418
V�monos, Velmathi. �Gracias compadre!
222
00:21:59,568 --> 00:22:00,223
�Gracias!
223
00:22:21,876 --> 00:22:24,274
Has estado viviendo bajo
tierra en nombre de la revoluci�n.
224
00:22:24,798 --> 00:22:26,063
Tu madre tambi�n falleci�.
225
00:22:26,720 --> 00:22:28,328
Tal como est�n las cosas, han
estado perturbando al pueblo.
226
00:22:28,886 --> 00:22:31,898
Ayer entr� al templo, pero
Vanangamudi recibi� la presi�n.
227
00:22:32,119 --> 00:22:33,893
Ahora volvi� a entrar al templo.
228
00:22:34,860 --> 00:22:36,759
Espera, hablar� con �l.
229
00:22:44,642 --> 00:22:46,861
Eesa, �qu� te pasa?
230
00:22:48,016 --> 00:22:49,196
�Qu� est�s haciendo?
231
00:22:53,729 --> 00:22:55,401
Me unir� al ej�rcito, Sengannan.
232
00:22:57,378 --> 00:22:58,596
Ten�a intenci�n de retomarlo.
233
00:22:59,611 --> 00:23:00,589
Ahora ya me he decidido.
234
00:23:07,197 --> 00:23:10,244
Estoy decidido a
ahuyentar a los brit�nicos.
235
00:23:10,799 --> 00:23:13,627
Me est�s avergonzando al unirte a ellos.
236
00:23:14,188 --> 00:23:15,812
Tal como est�n las cosas,
el pueblo te est� maldiciendo.
237
00:23:16,312 --> 00:23:17,256
Esto no est� bien, Eesa.
238
00:23:17,268 --> 00:23:18,033
�Qu� no est� bien?
239
00:23:20,241 --> 00:23:21,294
Por favor, expl�came, Ana.
240
00:23:23,283 --> 00:23:24,649
�Est�s luchando por la independencia?
241
00:23:25,312 --> 00:23:26,454
�La independencia de qui�n?
242
00:23:29,104 --> 00:23:30,658
Vas a conseguir la
independencia de los brit�nicos...
243
00:23:31,025 --> 00:23:32,814
y entreg�rselo a los Reyes que nos oprimen.
244
00:23:33,400 --> 00:23:37,564
Los Reyes nos impiden entrar en el
templo construido por nuestros antepasados.
245
00:23:37,718 --> 00:23:39,149
Y est�s luchando por ellos.
246
00:23:39,945 --> 00:23:41,086
No es como antes.
247
00:23:41,955 --> 00:23:42,736
Los tiempos han cambiado.
248
00:23:42,748 --> 00:23:43,297
�No hay cambios!
249
00:23:43,343 --> 00:23:44,416
Aqu� tambi�n
cambiar�n las cosas.
250
00:23:44,428 --> 00:23:45,110
No veo ning�n cambio.
251
00:23:48,056 --> 00:23:48,729
�Dime!
252
00:23:49,914 --> 00:23:51,316
�Nos dejar�n entrar al templo?
253
00:23:53,549 --> 00:23:54,634
Dime, Sengannan..
254
00:23:55,722 --> 00:23:57,668
�Dejar�n que nuestra gente entre al templo?
255
00:24:00,304 --> 00:24:01,835
Nos tratan como excrementos.
256
00:24:03,387 --> 00:24:05,221
Nuestros reyes nos impiden usar sandalias.
257
00:24:05,408 --> 00:24:07,408
Pero en el ej�rcito, el
brit�nico me da botas.
258
00:24:07,776 --> 00:24:09,918
Los Reyes quieren que
nos postremos ante ellos.
259
00:24:10,096 --> 00:24:12,315
Pero nos dejan comer
con ellos como iguales.
260
00:24:12,468 --> 00:24:13,530
�Nuestros Reyes nos oprimen!
261
00:24:14,237 --> 00:24:16,395
Pero me respetan. Y ese respeto...
262
00:24:17,319 --> 00:24:18,326
es mi libertad!
263
00:24:19,469 --> 00:24:22,024
Si quieres luchar por la
libertad, adelante. Pero me voy.
264
00:24:22,282 --> 00:24:23,656
Si los brit�nicos son
tan buenos como dices,
265
00:24:24,306 --> 00:24:25,993
Vinieron por negocios,
pero ahora nos gobiernan.
266
00:24:26,080 --> 00:24:28,949
Oh Dios. �Ten�amos
libertad antes de que llegaran?
267
00:24:31,713 --> 00:24:32,250
�Eh?
268
00:24:33,244 --> 00:24:34,814
Antes los Reyes nos gobernaban.
269
00:24:34,901 --> 00:24:36,223
�Ahora, los brit�nicos!
270
00:24:36,532 --> 00:24:38,598
Est�bamos esclavizados entonces y ahora.
271
00:24:38,658 --> 00:24:39,895
�C�mo marca la diferencia?
272
00:24:45,409 --> 00:24:46,299
�Hola, Eesa!
273
00:24:47,008 --> 00:24:49,141
Si Amma estuviera viva,
no te habr�a dejado ir.
274
00:24:53,885 --> 00:24:55,799
Ser� mejor que no metas a Amma en esto.
275
00:24:58,219 --> 00:25:01,829
Incluso en su lecho de
muerte, ella cantaba tu nombre.
276
00:25:02,931 --> 00:25:04,931
Me pregunto si ella
sab�a si yo estaba all� o no.
277
00:25:06,017 --> 00:25:07,379
�D�nde estabas entonces?
278
00:25:12,908 --> 00:25:14,094
No hay nadie aqu�...
279
00:25:17,454 --> 00:25:18,859
Aqu� no hay nada para m�.
280
00:25:21,133 --> 00:25:22,196
Amma no est� aqu�...
281
00:25:23,251 --> 00:25:24,285
Tampoco la gente est� ah� para m�.
282
00:25:27,040 --> 00:25:28,790
No veo que est�s ah� para m� tambi�n.
283
00:25:32,689 --> 00:25:33,767
Voy a unirme al ej�rcito.
284
00:25:35,195 --> 00:25:37,258
Cuando tomamos una
decisi�n equivocada en la vida...
285
00:25:38,345 --> 00:25:39,610
lo llamamos destino...
286
00:25:40,081 --> 00:25:42,071
y echarle la culpa a Dios.
287
00:25:43,283 --> 00:25:44,656
�Es esa la decisi�n de Dios?
288
00:25:45,635 --> 00:25:46,641
�O es nuestra decisi�n?
289
00:25:48,619 --> 00:25:49,340
�Dime!
290
00:25:52,354 --> 00:25:53,926
�Por qu� te uniste al ej�rcito?
291
00:25:56,258 --> 00:25:57,250
Para el pa�s.
292
00:25:59,730 --> 00:26:00,967
�Para el pa�s, dices!
293
00:26:02,657 --> 00:26:03,813
-�C�mo te llamas? -�Karruppusamy!
294
00:26:03,837 --> 00:26:04,470
N�mero - 11
295
00:26:25,954 --> 00:26:27,040
�Escuchen todos!
296
00:26:28,359 --> 00:26:31,562
Estoy ante ustedes... �Hermanos de armas!
297
00:26:32,691 --> 00:26:35,688
�Todo hombre en su
primera acci�n tiene miedo!
298
00:26:36,383 --> 00:26:39,896
Si dice que no... �Es un maldito mentiroso!
299
00:26:40,679 --> 00:26:41,965
Pero el verdadero h�roe...
300
00:26:42,250 --> 00:26:45,733
...es el hombre que
lucha aunque tenga miedo.
301
00:26:46,755 --> 00:26:48,708
Algunos hombres bajo fuego...
302
00:26:49,027 --> 00:26:51,091
superar�n su susto en un minuto.
303
00:26:51,584 --> 00:26:52,718
Algunos tardan una hora.
304
00:26:53,224 --> 00:26:54,602
�Algunos en d�as!
305
00:26:55,490 --> 00:26:58,540
El verdadero h�roe nunca
deja que su miedo a la muerte...
306
00:26:58,865 --> 00:26:59,982
dominar su honor...
307
00:27:00,396 --> 00:27:03,583
�Su sentido del deber
hacia su pa�s y hacia el Rey!
308
00:27:04,818 --> 00:27:08,108
El futuro de la corona
del Rey est� en tus manos.
309
00:27:08,584 --> 00:27:09,771
�Dios salve al rey!
310
00:27:10,826 --> 00:27:12,826
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
311
00:27:13,278 --> 00:27:15,051
�Levantarse! �Lev�ntense, muchachos!
312
00:27:15,737 --> 00:27:17,573
�R�pido! �Prepararse!
313
00:27:18,254 --> 00:27:19,199
�Prepararse!
314
00:27:19,934 --> 00:27:20,871
�Formen una l�nea!
315
00:27:21,637 --> 00:27:22,551
�Formen una l�nea!
316
00:27:39,794 --> 00:27:41,746
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
317
00:27:42,520 --> 00:27:43,394
�Lev�ntense, muchachos!
318
00:27:43,981 --> 00:27:44,528
�Levantarse!
319
00:27:44,819 --> 00:27:46,374
�R�pido! �R�pido!
320
00:27:46,965 --> 00:27:49,293
�Prepararse! �Prep�rense muchachos!
321
00:28:02,674 --> 00:28:04,551
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
�Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo!
322
00:28:04,846 --> 00:28:06,427
�Lev�ntense, muchachos! �Prepararse!
323
00:28:22,910 --> 00:28:23,504
Kumaran!
324
00:28:29,127 --> 00:28:31,182
-�Pr�ximo! -Elangovano.
325
00:28:34,238 --> 00:28:35,712
-�Pr�ximo! -Kanagarathnam.
326
00:28:37,464 --> 00:28:38,344
Annaleesan!
327
00:28:51,004 --> 00:28:53,004
-�Pr�ximo! -Nallathambi.
328
00:28:59,839 --> 00:29:01,068
�Molinero! �Ir!
329
00:29:03,089 --> 00:29:04,761
-�Pr�ximo! -Maariappan.
330
00:29:07,222 --> 00:29:07,823
�Pr�ximo!
331
00:29:11,909 --> 00:29:13,511
Te uniste al ej�rcito por el pa�s.
332
00:29:14,143 --> 00:29:15,783
Pero se uni� al ej�rcito por respeto.
333
00:29:19,277 --> 00:29:20,777
�Qu� nombre te han asignado?
334
00:29:22,480 --> 00:29:23,089
�Molinero!
335
00:29:26,808 --> 00:29:27,957
�Cipay Miller!
336
00:29:32,082 --> 00:29:33,100
�General Molinero!
337
00:29:36,746 --> 00:29:37,925
�Jawan Miller!
338
00:29:46,744 --> 00:29:47,790
�Capit�n Miller!
339
00:29:49,644 --> 00:29:50,386
Suena bien, �verdad?
340
00:29:50,598 --> 00:29:51,269
�Capit�n?
341
00:29:51,799 --> 00:29:53,374
Te queda un largo camino
por recorrer, hermano.
342
00:29:53,673 --> 00:29:55,322
No me importa cu�nto tiempo lleve.
343
00:29:55,425 --> 00:29:57,511
-�C�mo te llamas? -Mismo nombre.
344
00:29:58,448 --> 00:30:01,069
Mi padre me lo regal�.
No cambiar� mi nombre.
345
00:30:04,421 --> 00:30:06,101
Tesph, t�, bueno...
346
00:30:06,170 --> 00:30:07,178
-Dijo algo as�. -�Sembatta, se�or!
347
00:30:08,267 --> 00:30:09,264
�Qu� nombre te asignaron?
348
00:30:09,355 --> 00:30:11,316
Me asignaron un nombre.
Pero no puedo conseguirlo.
349
00:30:11,401 --> 00:30:12,663
�Podr�as leermelo y explicarme qu� es?
350
00:30:12,710 --> 00:30:13,569
D�jame verlo.
351
00:30:16,542 --> 00:30:17,154
Eres...
352
00:30:18,691 --> 00:30:19,764
�Esteban!
353
00:30:20,238 --> 00:30:22,798
Esteban, �eh? Maldita sea,
�qu� clase de nombre es?
354
00:30:23,510 --> 00:30:25,263
Nos asignan un nombre porque no
pueden pronunciar nuestros nombres.
355
00:30:25,527 --> 00:30:27,858
Pero no podemos pronunciar
el nombre que nos asignaron.
356
00:30:28,731 --> 00:30:30,840
-Es... Ste... -...�phen!
357
00:30:30,911 --> 00:30:32,811
�Esteban! �Esteban!
358
00:30:33,222 --> 00:30:34,885
Esteban... �Esteban!
359
00:30:35,105 --> 00:30:36,136
-Hola, Sembatta. -�Ey!
360
00:30:36,949 --> 00:30:38,160
�Qu� nombre te asignaron?
361
00:30:38,481 --> 00:30:40,097
Ste... �Qu� fue?
362
00:30:40,567 --> 00:30:42,311
-Esteban. -�Esteban!
363
00:30:43,753 --> 00:30:46,769
�C�mo puede un pastor de vacas
como t� tener un nombre como Stephen?
364
00:30:52,319 --> 00:30:53,084
�Ignoralo!
365
00:30:53,219 --> 00:30:55,180
Oye, ese nombre est�
m�s all� de tu dignidad.
366
00:31:00,470 --> 00:31:02,149
Hay fan�ticos por todas partes.
367
00:31:06,707 --> 00:31:07,873
�Capit�n Miller!
368
00:31:13,105 --> 00:31:13,956
D�nde est� el.
369
00:31:14,886 --> 00:31:15,941
�No est�s escribiendo una carta?
370
00:31:16,694 --> 00:31:18,550
-�A quien? -�A quien?
371
00:31:19,221 --> 00:31:22,400
Madre, padre o tu amante.
372
00:31:23,027 --> 00:31:24,753
Mi padre muri� cuando yo nac�.
373
00:31:25,175 --> 00:31:26,425
Mataron a mi madre.
374
00:31:26,946 --> 00:31:27,803
Eh� �amante!
375
00:31:28,667 --> 00:31:31,764
Antes de que pudiera
entender su amor, lo perd�.
376
00:31:33,997 --> 00:31:36,611
�Malditos pecadores! �Mataron a tu madre?
377
00:31:37,887 --> 00:31:39,215
�Fueron los brit�nicos?
378
00:31:48,924 --> 00:31:50,150
Era nuestra gente.
379
00:31:55,916 --> 00:31:58,001
Aunque s� qui�n mat� a mi madre...
380
00:31:59,755 --> 00:32:03,251
�Soy incapaz y estoy indignada
por no poder arrancarle las tripas!
381
00:32:07,746 --> 00:32:09,642
Como si ignorara todo lo dem�s...
382
00:32:10,129 --> 00:32:11,923
Segu� soportando esta angustia.
383
00:32:14,284 --> 00:32:15,290
Escribe tu carta.
384
00:32:16,020 --> 00:32:19,556
Deber�as tener suerte de
tener alguien a quien escribir.
385
00:32:20,153 --> 00:32:21,207
Tiene un punto.
386
00:32:21,419 --> 00:32:22,489
�Malditos idiotas!
387
00:32:22,731 --> 00:32:23,650
�Es la hora de dormir!
388
00:32:24,667 --> 00:32:25,461
�M�tete en la cama!
389
00:32:26,143 --> 00:32:26,941
�Idiotas!
390
00:32:30,254 --> 00:32:33,613
Engalanar una cabra ritualmente,
391
00:32:34,956 --> 00:32:36,837
�No se da cuenta la cabra
que todo es para descuartizarla?
392
00:32:40,144 --> 00:32:41,776
Oye, �lo entiendes?
393
00:32:42,098 --> 00:32:43,728
�Te est� llamando chivo expiatorio!
394
00:32:44,651 --> 00:32:45,604
No s�lo un chivo expiatorio...
395
00:32:46,113 --> 00:32:48,979
Ese d�a, una manada de chivos
expiatorios marchaba delante.
396
00:33:05,027 --> 00:33:06,251
�Ad�nde nos llevan?
397
00:33:08,691 --> 00:33:09,790
No se siente bien.
398
00:33:10,025 --> 00:33:11,759
Deja ya las tonter�as.
399
00:33:12,675 --> 00:33:13,751
�Por que tienes miedo?
400
00:33:13,989 --> 00:33:17,780
Bastaba con avisar o arrestar a la polic�a.
401
00:33:18,713 --> 00:33:19,563
�Por qu� nos necesitan?
402
00:33:22,223 --> 00:33:23,423
No digas tonter�as.
403
00:33:24,058 --> 00:33:26,314
Es nuestra primera tarea.
Necesitamos hacerlo con diligencia.
404
00:33:28,394 --> 00:33:31,186
Mira atr�s. Sembatta tambi�n
conocido como Stephen...
405
00:33:31,377 --> 00:33:32,579
es caminar con valent�a.
406
00:33:33,105 --> 00:33:33,761
D�nde est� el.
407
00:33:39,238 --> 00:33:40,613
�Malditos cobardes!
408
00:33:41,019 --> 00:33:42,184
Mira tu cara.
409
00:33:42,487 --> 00:33:44,913
Es una pena que tengamos
d�biles en nuestra tropa.
410
00:33:46,134 --> 00:33:48,053
Un soldado valiente no
tendr� miedo de nada.
411
00:33:48,180 --> 00:33:50,378
y ser� firme cuando le ordenen matar.
412
00:33:51,233 --> 00:33:53,538
�Un buen soldado seguir�
las �rdenes del comandante!
413
00:33:55,373 --> 00:33:58,764
Pero un guerrero valiente
s�lo escuchar� su coraz�n.
414
00:34:01,093 --> 00:34:01,663
�Detener!
415
00:35:13,748 --> 00:35:14,693
�Toma posici�n!
416
00:35:50,214 --> 00:35:51,839
Espero que no nos pidan que les disparemos.
417
00:35:53,955 --> 00:35:56,319
�FUEGO!
418
00:36:07,083 --> 00:36:08,842
�FUEGO!
419
00:36:15,246 --> 00:36:19,985
�Dije maldito fuego!
420
00:36:34,090 --> 00:36:35,420
�FUEGO!
421
00:37:05,328 --> 00:37:07,034
�Ey! �Hola, Esteban!
422
00:37:30,494 --> 00:37:31,551
�C�mo podr�a ser esto correcto?
423
00:37:32,125 --> 00:37:33,140
�C�mo podr�a ser esto correcto?
424
00:37:33,782 --> 00:37:35,609
Estaba angustiado por
matar a su propia gente.
425
00:37:37,299 --> 00:37:39,015
El coraz�n de Miller estaba
invadido por las emociones.
426
00:37:40,243 --> 00:37:42,022
Pero...
427
00:37:42,518 --> 00:37:45,729
Eesa... Eesa... �Es por
eso que nos trajeron aqu�?
428
00:37:46,455 --> 00:37:48,594
Si hubiera sabido que
ten�amos que matar a nuestra
429
00:37:48,606 --> 00:37:50,588
gente, nunca me habr�a
alistado en el ej�rcito.
430
00:37:50,918 --> 00:37:52,324
�Oh Dios!
431
00:37:53,573 --> 00:37:57,081
Eesa, mencionaste que mataron a tu madre.
432
00:37:57,819 --> 00:38:00,696
Mira atr�s. Hay muchas madres muertas.
433
00:38:01,415 --> 00:38:02,640
�Rafi! �Rafi!
434
00:38:03,339 --> 00:38:05,487
Un beb�. Un beb�.
435
00:38:05,589 --> 00:38:07,206
Han quemado ni�os.
436
00:38:07,246 --> 00:38:08,534
Oh, God, no!
437
00:38:08,636 --> 00:38:10,136
�C�mo voy a absolver mis pecados?
438
00:38:10,548 --> 00:38:11,853
�C�mo voy a absolver mis pecados?
439
00:38:12,190 --> 00:38:13,276
�C�mo voy a absolver mis pecados?
440
00:38:13,821 --> 00:38:15,492
�C�mo voy a absolver mis pecados?
441
00:38:15,526 --> 00:38:16,712
�Pero!
442
00:38:16,902 --> 00:38:17,574
Pero...
443
00:38:18,105 --> 00:38:18,659
�Pero?
444
00:38:19,253 --> 00:38:21,057
�Pero! �Pero! �Pero!
445
00:38:21,231 --> 00:38:23,278
Yo no... Amma, yo no lo hice.
446
00:38:23,806 --> 00:38:25,521
Amma, esta es su arma.
447
00:38:25,767 --> 00:38:27,540
Los brit�nicos me lo dieron. No es m�o.
448
00:38:27,954 --> 00:38:28,555
�Pero?
449
00:38:29,840 --> 00:38:31,363
Por favor no me mires as�.
450
00:38:32,308 --> 00:38:33,279
Amma, por favor no me mires as�.
451
00:38:33,313 --> 00:38:34,461
Yo no lo hice.
452
00:38:34,486 --> 00:38:36,043
Tengo sangre en mis manos.
453
00:38:36,135 --> 00:38:37,996
S�lo se puede lavar con mi sangre.
454
00:38:38,769 --> 00:38:40,547
Me limpiar� la sangre de las manos.
455
00:38:40,824 --> 00:38:42,475
Me limpiar� la sangre de las manos, Amma.
456
00:38:43,933 --> 00:38:45,312
Limpiar� la sangre de mis manos.
457
00:38:45,551 --> 00:38:46,816
Limpiar� la sangre de mis manos.
458
00:38:47,019 --> 00:38:48,495
Me limpiar� la sangre de las manos, Amma.
459
00:38:48,667 --> 00:38:49,498
Limpiar� la sangre.
460
00:39:00,964 --> 00:39:01,615
�Esteban!
461
00:39:02,166 --> 00:39:03,896
Esteban, �qu� pas�?
462
00:39:04,722 --> 00:39:06,295
�Esteban! �Esteban!
463
00:39:07,309 --> 00:39:07,910
�Esteban!
464
00:39:08,636 --> 00:39:09,456
�Maldici�n!
465
00:39:11,986 --> 00:39:13,688
�Que desperdicio!
466
00:39:13,859 --> 00:39:16,098
�Qu�malo con el resto de los cuerpos!
467
00:39:21,651 --> 00:39:22,702
No tenemos tiempo.
468
00:39:22,790 --> 00:39:23,618
Vuelve al trabajo
469
00:40:12,701 --> 00:40:13,636
�Vas a morir?
470
00:40:13,829 --> 00:40:14,660
�Quieres morir t� tambi�n?
471
00:40:15,541 --> 00:40:16,639
�Se han perdido suficientes vidas!
472
00:40:17,728 --> 00:40:18,982
�Vete, Eesa!
473
00:40:20,245 --> 00:40:21,162
�Vete, Eesa!
474
00:40:22,967 --> 00:40:24,527
Si te quedas atr�s, tendr�s problemas.
475
00:40:25,324 --> 00:40:25,964
�Irse!
476
00:40:26,315 --> 00:40:27,728
Vete, Eesa. �Ir!
477
00:40:33,189 --> 00:40:34,149
�Ad�nde ir�?
478
00:40:34,986 --> 00:40:37,947
Su �nica familia es su hermano, Sengolan.
479
00:40:38,660 --> 00:40:39,985
Fue a buscarlo.
480
00:40:40,718 --> 00:40:41,421
��l s� fue!
481
00:40:42,714 --> 00:40:43,640
�Por qu� viniste aqu�?
482
00:40:44,533 --> 00:40:45,716
�Est�s aqu� para matarnos tambi�n?
483
00:40:45,778 --> 00:40:47,155
Oye, �qu� te pasa?
484
00:40:50,550 --> 00:40:53,693
Los 300 luchadores por la
libertad que mataste a tiros...
485
00:40:55,001 --> 00:40:56,262
Uno de ellos tambi�n
era tu hermano Sengolan.
486
00:40:59,087 --> 00:41:01,282
A pesar de sus advertencias,
usted se uni� al ej�rcito.
487
00:41:02,304 --> 00:41:03,907
Eres una maldici�n
para este pueblo.
488
00:41:03,919 --> 00:41:04,457
�Oh Dios!
489
00:41:04,822 --> 00:41:05,665
No vengas aqu�.
490
00:41:05,983 --> 00:41:07,244
Ve a alg�n lugar lejano y muere.
491
00:41:08,721 --> 00:41:09,673
�Maldito pecador!
492
00:41:09,917 --> 00:41:12,081
Mataste a la �nica relaci�n que ten�as.
493
00:41:12,613 --> 00:41:15,073
Este pueblo no es tuyo. La gente tampoco.
494
00:41:15,353 --> 00:41:18,837
Deja este pueblo y ve
a alg�n lugar del olvido.
495
00:41:20,738 --> 00:41:22,120
Perd�nanos y d�janos vivir en paz.
496
00:41:22,861 --> 00:41:23,470
�Vamos!
497
00:41:31,188 --> 00:41:32,587
Viviendo con la culpa...
498
00:41:33,578 --> 00:41:34,721
Es la peor de las torturas.
499
00:41:36,331 --> 00:41:37,749
Mat� a gente inocente.
500
00:41:39,067 --> 00:41:40,410
Mat� a su hermano.
501
00:41:43,570 --> 00:41:44,897
El estaba vivo...
502
00:41:45,694 --> 00:41:49,013
Pero vagaba como un cad�ver viviente.
503
00:41:58,090 --> 00:41:59,964
�Cu�ndo se uni� Miller a tu pandilla?
504
00:42:02,273 --> 00:42:03,576
Hace dos a�os...
505
00:42:04,154 --> 00:42:07,715
Durante el atraco cerca de Twin
Mountains, los Rangers nos atraparon.
506
00:42:08,647 --> 00:42:09,879
Fue entonces cuando
lo conoc� por primera vez.
507
00:42:10,875 --> 00:42:11,364
�Ey!
508
00:42:19,616 --> 00:42:21,076
�Ey! �Retroceder!
509
00:42:24,885 --> 00:42:25,949
�Retroceder!
510
00:42:27,272 --> 00:42:27,756
�Ey!
511
00:42:29,639 --> 00:42:31,670
�l est� ah�. Mire a su derecha.
512
00:42:32,961 --> 00:42:33,648
�M�ralo!
513
00:43:17,454 --> 00:43:18,828
Sarathy, abr�chalo bien.
514
00:43:18,869 --> 00:43:19,634
Ser� un largo viaje.
515
00:43:21,345 --> 00:43:23,852
Los ojos que buscan a Miller empezar�n
a buscarnos a nosotros tambi�n.
516
00:43:24,228 --> 00:43:25,775
�Crees que funcionar� para nosotros?
517
00:43:28,289 --> 00:43:29,141
�Tiene raz�n, Kannaiya!
518
00:43:29,501 --> 00:43:31,533
Pi�nselo antes de tomar la decisi�n.
519
00:43:31,768 --> 00:43:32,619
�En qu� deber�a pensar?
520
00:43:33,741 --> 00:43:36,069
No se pod�a apuntar a disparar
a una distancia de 10 pies.
521
00:43:36,837 --> 00:43:38,244
Y os encomiendo a vosotros
que llev�is a cabo atracos.
522
00:43:39,391 --> 00:43:40,547
�Lo observaste?
523
00:43:40,870 --> 00:43:42,033
Debe tener m�s de 100 pies...
524
00:43:42,252 --> 00:43:43,541
le dispar� en la frente.
525
00:43:44,188 --> 00:43:45,228
�Es un exmilitar!
526
00:43:46,383 --> 00:43:47,703
Necesitamos hombres
como �l en nuestra pandilla.
527
00:43:56,212 --> 00:43:58,423
Parece que tu pandilla no me aprueba.
528
00:44:01,711 --> 00:44:02,918
Mataste a un hombre malo.
529
00:44:03,681 --> 00:44:04,841
Debes ser un buen hombre.
530
00:44:06,946 --> 00:44:10,114
Un hombre malo tambi�n
puede matar a otro hombre malo.
531
00:44:10,661 --> 00:44:11,122
�Oh!
532
00:44:46,463 --> 00:44:47,947
No estoy en condiciones de enviar
533
00:44:48,034 --> 00:44:49,932
No tienes la energ�a para reprimir
534
00:44:50,423 --> 00:44:54,307
Con el coraz�n que se
opone Convi�rtelos en cenizas
535
00:45:06,268 --> 00:45:07,291
�Fuera de mi camino!
536
00:45:20,005 --> 00:45:21,216
Molino... �Molinero!
537
00:45:21,889 --> 00:45:22,983
Ese es mi nombre.
538
00:45:23,897 --> 00:45:24,947
�Cu�l es el nombre de tu hermano?
539
00:45:25,843 --> 00:45:28,010
-�Jambulingam! -Ese es tu nombre.
540
00:45:29,755 --> 00:45:30,939
�Cu�l es el nombre de tu hermano?
541
00:45:35,337 --> 00:45:38,798
El viaje no terminar� La mente
que tiene miedo no puede re�r
542
00:45:39,049 --> 00:45:40,822
Sin romper los obst�culos
543
00:45:40,916 --> 00:45:43,377
No podemos encontrar el camino correcto
544
00:45:43,725 --> 00:45:49,174
Vendemos las armas que robamos
a Cheta en el puerto de Dhanushkodi.
545
00:45:49,832 --> 00:45:51,416
A cambio, nos paga dinero.
546
00:45:52,600 --> 00:45:55,041
Si es necesario, compramos
armas con ese dinero.
547
00:46:02,521 --> 00:46:04,704
El movimiento de libertad
que nos ayuda con medicinas...
548
00:46:05,373 --> 00:46:08,939
Les damos una parte de nuestro
bot�n para la lucha por la libertad.
549
00:46:15,351 --> 00:46:18,936
El individuo que hace
declarar a los malhechores
550
00:46:19,338 --> 00:46:23,064
Pensando como un dios
pero actuando como un Sat�n
551
00:46:27,592 --> 00:46:31,205
La �nica conexi�n de Miller con su
aldea es a trav�s de su amigo Ayyavoo.
552
00:46:35,484 --> 00:46:37,028
T� no eres quien se inclina
553
00:46:37,107 --> 00:46:39,230
Hasta la serpiente te tendr� miedo
554
00:46:39,368 --> 00:46:42,982
Acabas con las personas
que se refugian en sus camas
555
00:46:43,258 --> 00:46:47,232
Tu voz se escucha en todas las direcciones.
Tu camino habitual es la piedad
556
00:46:47,471 --> 00:46:51,244
Eres el monstruo que destruye la crueldad
557
00:46:51,416 --> 00:46:55,257
Tu voz se escucha en todas las direcciones.
Tu camino habitual es la piedad
558
00:46:55,370 --> 00:46:59,265
Eres el monstruo que destruye la crueldad
559
00:47:01,740 --> 00:47:02,365
�Esa!
560
00:47:06,070 --> 00:47:07,280
Todo aqu� est� mal.
561
00:47:07,708 --> 00:47:08,828
Has cambiado mucho.
562
00:47:09,678 --> 00:47:10,903
Convencer� a los aldeanos.
563
00:47:11,687 --> 00:47:12,740
Regresaremos al pueblo.
564
00:47:14,608 --> 00:47:15,849
�Nuestro pueblo, dices?
565
00:47:16,621 --> 00:47:17,894
Nuestro pueblo...
566
00:47:18,895 --> 00:47:20,195
�Nuestro pueblo?
567
00:47:25,187 --> 00:47:26,434
�Es tu pueblo!
568
00:47:31,208 --> 00:47:32,586
�He cometido un error?
569
00:47:33,725 --> 00:47:34,485
Comet� un error.
570
00:47:35,836 --> 00:47:37,312
De hecho, comet� un error.
571
00:47:37,592 --> 00:47:38,764
�Comet� un error!
572
00:47:40,327 --> 00:47:42,346
Ustedes eran mi �nica esperanza.
573
00:47:44,001 --> 00:47:45,961
"�Ve a alg�n lado y muere!"
574
00:47:46,436 --> 00:47:47,647
Ustedes me ahuyentaron.
575
00:47:47,959 --> 00:47:49,352
Me pidieron que muriera...
576
00:47:54,123 --> 00:47:55,958
Esa muri� en ese momento.
577
00:47:57,711 --> 00:47:58,758
Molinero...
578
00:48:00,202 --> 00:48:01,547
�Capit�n Miller!
579
00:48:03,895 --> 00:48:05,455
Ten�a ganas de conocerte.
580
00:48:06,747 --> 00:48:07,645
�Un error!
581
00:48:09,162 --> 00:48:09,906
�Ir!
582
00:48:11,161 --> 00:48:12,299
Vuelve al pueblo.
583
00:48:13,210 --> 00:48:14,665
Perteneces a ese pueblo, �verdad?
584
00:48:16,514 --> 00:48:18,598
De ahora en adelante,
no deber�a verte aqu�.
585
00:48:20,724 --> 00:48:21,852
�Mannankat!
586
00:48:22,927 --> 00:48:25,250
-Ll�vatelo. -Oye, vamos.
587
00:48:25,874 --> 00:48:26,365
�Vamos!
588
00:48:55,502 --> 00:48:57,314
T� no eres quien se inclina
589
00:48:57,377 --> 00:48:59,291
Hasta la serpiente te tendr� miedo
590
00:48:59,376 --> 00:49:03,266
Acabas con las personas
que se refugian en sus camas
591
00:49:03,337 --> 00:49:07,265
Tu voz se escucha en todas las direcciones.
Tu camino habitual es la piedad
592
00:49:07,369 --> 00:49:11,150
Eres el monstruo que destruye la crueldad
593
00:49:11,307 --> 00:49:15,221
Tu voz se escucha en todas las direcciones.
Tu camino habitual es la piedad
594
00:49:15,362 --> 00:49:19,213
Eres el monstruo que destruye la crueldad
595
00:49:29,307 --> 00:49:30,397
�Oye, atr�palo!
596
00:49:36,486 --> 00:49:37,039
�Ey!
597
00:49:39,991 --> 00:49:40,629
�Molinero?
598
00:49:45,288 --> 00:49:47,772
Si no fuera por nosotros, habr�a
estado muerto hace mucho tiempo.
599
00:49:50,362 --> 00:49:51,705
Nada de eso hubiera sucedido.
600
00:50:01,541 --> 00:50:04,892
"Nadie es pobre ni esclavo de casta."
601
00:50:05,041 --> 00:50:08,169
"No hay ning�n hombre
deshonroso en la India."
602
00:50:08,933 --> 00:50:16,010
"M�s all� de la educaci�n y el
dinero, vivamos todos como iguales".
603
00:50:16,319 --> 00:50:18,611
�Libertad! �Libertad! �Libertad!
604
00:50:18,768 --> 00:50:21,065
�Libertad! �Libertad! �Libertad!
605
00:50:21,664 --> 00:50:23,649
Cuando comience la
obra, llegar� la Polic�a.
606
00:50:23,822 --> 00:50:26,798
Una vez que sale. Debemos
entrar y cantar esta canci�n.
607
00:50:26,902 --> 00:50:28,109
-�Comprendido? -�Seguro!
608
00:50:28,588 --> 00:50:29,158
�Cantar!
609
00:50:29,759 --> 00:50:36,024
Sundara Ganapathy trae
sabidur�a y conocimiento
610
00:50:36,152 --> 00:50:41,617
Sundara Ganapathy trae sabidur�a...
611
00:50:42,253 --> 00:50:45,523
Esta obra est� dedicada al Doctor Ernesto,
612
00:50:45,626 --> 00:50:47,971
que muri� durante la
lucha por la independencia.
613
00:50:49,801 --> 00:50:52,146
Cre�amos que el pa�s en
el que vivimos es nuestro.
614
00:50:52,441 --> 00:50:54,654
Adem�s, cre�amos que
ten�amos derechos sobre ello.
615
00:50:54,972 --> 00:50:57,409
Este pa�s no ser� esclavo de nadie.
616
00:51:04,115 --> 00:51:05,036
Ay�dame con �l.
617
00:51:06,430 --> 00:51:08,484
Atr�s quedaron los d�as
en que viv�amos en Fringe.
618
00:51:10,806 --> 00:51:13,397
-Ten cuidado. -Tr�elo para ac�.
619
00:51:15,468 --> 00:51:18,701
-Suj�talo bien. -Aqui. Cuidado.
620
00:51:19,149 --> 00:51:21,079
Ahora es seguro que somos iguales.
621
00:51:23,223 --> 00:51:24,428
-Cuidadoso. -D�jalo aqu�.
622
00:51:26,222 --> 00:51:27,175
Ten cuidado.
623
00:51:29,152 --> 00:51:30,334
Por favor, ven a este lado.
624
00:51:32,849 --> 00:51:34,083
Entonces, �qui�n es este?
625
00:51:34,841 --> 00:51:35,895
Es uno de los miembros de nuestra pandilla.
626
00:51:36,434 --> 00:51:37,750
Hay una bala en su cadera.
627
00:52:14,029 --> 00:52:14,959
Ayer...
628
00:52:19,277 --> 00:52:22,020
-�Fue Velmathi? -�La conoces?
629
00:52:38,577 --> 00:52:40,217
Un ladr�n a los ojos de los brit�nicos.
630
00:52:40,992 --> 00:52:42,700
Un traidor a los ojos de nuestro pueblo.
631
00:52:43,216 --> 00:52:44,445
�Cu�l es tu verdadera identidad?
632
00:52:46,570 --> 00:52:47,624
Quien eres...
633
00:52:48,726 --> 00:52:51,575
Y lo que necesites de
m� decidir� qui�n soy.
634
00:52:59,124 --> 00:53:00,403
Mi nombre es Vicente Pillai.
635
00:53:01,295 --> 00:53:03,108
Soy amigo de tu hermano, Sengolan.
636
00:53:04,016 --> 00:53:06,592
Protestamos muchos y maquinamos mucho.
637
00:53:07,381 --> 00:53:09,350
Pero nos separamos.
638
00:53:10,428 --> 00:53:11,876
No deber�a haber muerto.
639
00:53:13,290 --> 00:53:14,579
Ese fue un movimiento de no violencia.
640
00:53:15,040 --> 00:53:16,469
No fue un movimiento que involucrara armas.
641
00:53:16,921 --> 00:53:18,288
Las 300 personas que
ustedes mataron a tiros...
642
00:53:18,704 --> 00:53:20,422
No s�lo tu hermano muri� en �l...
643
00:53:21,022 --> 00:53:23,514
pero el marido del doctor
Velmathi tambi�n muri�.
644
00:53:56,054 --> 00:53:58,968
Siento repugnancia por haber
salvado al asesino de mi marido...
645
00:54:07,867 --> 00:54:09,703
Miller, �nete a nuestro movimiento.
646
00:54:10,610 --> 00:54:11,735
No como un ladr�n.
647
00:54:12,102 --> 00:54:12,907
�Pero como un asesino!
648
00:54:14,709 --> 00:54:16,397
Vamos a arrancar una rama vital.
649
00:54:16,561 --> 00:54:17,868
Necesitamos tu ayuda con esto.
650
00:54:23,296 --> 00:54:25,273
Es como un arma de doble ca��n.
651
00:54:25,593 --> 00:54:27,567
Ni siquiera sabe qu� ca��n disparar�.
652
00:54:29,100 --> 00:54:31,100
�Perdimos muchos
luchadores por la libertad!
653
00:54:32,624 --> 00:54:34,842
Necesito a los tigres obedientes.
654
00:54:35,290 --> 00:54:37,680
Adem�s, necesito b�rbaros
que puedan arrancar el �rbol.
655
00:54:38,498 --> 00:54:40,381
S� a qui�n escuchar�.
656
00:54:40,882 --> 00:54:41,795
Me despedir�.
657
00:54:42,587 --> 00:54:43,258
�Un minuto!
658
00:54:44,469 --> 00:54:45,000
�Qu� es?
659
00:54:49,398 --> 00:54:50,356
�Conoces a esta pandilla?
660
00:54:56,531 --> 00:54:57,499
�Qu� m�s notaste?
661
00:55:00,178 --> 00:55:01,689
No usan armas.
662
00:55:02,101 --> 00:55:02,864
S�lo arco y flechas.
663
00:55:04,593 --> 00:55:06,225
Soy consciente de esta pandilla.
664
00:55:06,601 --> 00:55:07,608
�Cu�l es tu preocupaci�n?
665
00:55:09,123 --> 00:55:10,453
Entraron en mi territorio...
666
00:55:10,960 --> 00:55:12,820
y rob� lo que hab�a planeado robar.
667
00:55:14,108 --> 00:55:14,994
Av�salos.
668
00:55:15,313 --> 00:55:18,393
Bien, me asegurar� de que
no se detengan en tu territorio.
669
00:55:18,695 --> 00:55:19,257
�Bueno?
670
00:55:20,032 --> 00:55:21,137
-Me despido. -�Seguro!
671
00:55:25,821 --> 00:55:28,195
Estuve sentado y pregunt�ndome
por un momento si deber�a matarte.
672
00:55:31,562 --> 00:55:33,327
Estudi� para salvar vidas...
673
00:55:34,655 --> 00:55:35,709
as� que no pude matar.
674
00:55:38,490 --> 00:55:39,483
Podr�as haberme matado.
675
00:55:40,975 --> 00:55:42,997
Podr�as haberme ahorrado
un poco de misericordia.
676
00:55:44,326 --> 00:55:45,693
Has matado a muchos.
677
00:55:46,883 --> 00:55:48,465
Necesito que mates por el movimiento.
678
00:55:50,311 --> 00:55:51,600
El hijo del gobernador, Riley.
679
00:55:52,749 --> 00:55:55,009
Ha estado destruyendo
a nuestro pueblo d�a a d�a.
680
00:55:56,491 --> 00:55:58,595
Nuestro plan para matarlo fracas�.
681
00:55:59,617 --> 00:56:01,710
Vincent Pillai cree que
eres el hombre adecuado.
682
00:56:05,037 --> 00:56:07,507
No dudaste en matar a
m�s de 300 personas...
683
00:56:08,187 --> 00:56:09,835
otra matanza ser� un paseo por el parque.
684
00:56:11,959 --> 00:56:14,513
�Escucha, Riley debe morir!
685
00:56:16,367 --> 00:56:18,718
Si hubiera sido un asesino como t�...
686
00:56:19,623 --> 00:56:20,998
Yo mismo lo habr�a matado.
687
00:56:23,138 --> 00:56:24,934
Quiz�s no para el movimiento. Para m�--
688
00:56:30,977 --> 00:56:32,101
�Lo quiero muerto!
689
00:56:34,297 --> 00:56:35,984
Mata a una persona m�s...
690
00:56:37,172 --> 00:56:38,657
y absuelve tus pecados!
691
00:56:41,639 --> 00:56:43,711
Necesitamos una respuesta ma�ana.
692
00:56:47,395 --> 00:56:49,246
�El destino r�e o llora? No lo s�
693
00:56:50,246 --> 00:56:52,362
�Es este estado un crimen
o debo estar agradecido?
694
00:56:54,045 --> 00:56:55,802
Me consuelo de actuar...
695
00:56:56,406 --> 00:56:57,445
...ocultando la verdad
696
00:57:02,598 --> 00:57:06,252
En tu luz
697
00:57:07,755 --> 00:57:12,228
Mi sombra se hincha
698
00:57:14,476 --> 00:57:18,499
En tu resplandor
699
00:57:19,765 --> 00:57:24,374
Entiendo mi oscuridad
700
00:57:26,391 --> 00:57:31,719
En cierto modo parece una conspiraci�n
701
00:57:32,585 --> 00:57:37,812
La justicia juega como un destino
702
00:57:38,484 --> 00:57:43,921
A veces me veo obligado a asumir la culpa
703
00:57:44,538 --> 00:57:50,132
Me destroza el coraz�n
704
00:57:50,594 --> 00:57:54,968
En tu amabilidad
705
00:57:55,687 --> 00:58:00,007
Mi agon�a se ve
706
00:58:02,456 --> 00:58:06,994
En tu vecindad
707
00:58:07,885 --> 00:58:12,736
obtengo mi consuelo
708
00:58:24,307 --> 00:58:27,010
Un le�n hambriento encuentra una presa.
709
00:58:27,877 --> 00:58:31,717
Pero una manada de hienas est�
esperando para robar esa presa.
710
00:58:32,343 --> 00:58:35,900
En esa situaci�n, �qu� pasa
si un lobo le quita la presa?
711
00:58:40,352 --> 00:58:42,173
Nos oprimen.
712
00:58:43,245 --> 00:58:44,807
Como c�mo nos inclinamos ante ellos.
713
00:58:45,387 --> 00:58:47,049
El Rey se inclina ante los brit�nicos.
714
00:59:16,425 --> 00:59:20,825
El Reino asegur� este
secreto durante generaciones...
715
00:59:21,621 --> 00:59:26,127
pero un topo entre nosotros
nos ha delatado a los brit�nicos.
716
00:59:27,471 --> 00:59:28,986
�Quiero encontrar ese topo!
717
00:59:29,544 --> 00:59:31,715
Ya no s� en qui�n confiar.
718
00:59:38,606 --> 00:59:41,036
Una recompensa de oro por tu informaci�n.
719
00:59:43,837 --> 00:59:44,887
�Eres un zorro astuto!
720
00:59:45,473 --> 00:59:48,150
Estuviste con ellos todo el
tiempo y les revelaste el secreto.
721
01:00:01,286 --> 01:00:02,916
�Qu� vista tan exquisita!
722
01:00:04,106 --> 01:00:05,369
�S�, de hecho!
723
01:00:06,458 --> 01:00:08,142
Simplemente no puedo apartar la mirada.
724
01:00:09,791 --> 01:00:10,845
S�, Su Excelencia.
725
01:00:12,294 --> 01:00:14,290
Esta tierra es originalmente nuestra.
726
01:00:14,935 --> 01:00:17,736
Pero estas tribus lo han ocupado.
727
01:00:17,911 --> 01:00:19,354
Estamos intentando recuperarlo ahora.
728
01:00:22,373 --> 01:00:25,549
El Gobernador est�
al tanto de su situaci�n.
729
01:00:29,332 --> 01:00:30,947
Me ha hablado de este lugar.
730
01:00:31,700 --> 01:00:34,619
Pero esta es la primera vez
que lo veo con mis propios ojos.
731
01:00:35,784 --> 01:00:38,229
De hecho, es el escenario perfecto...
732
01:00:38,332 --> 01:00:41,627
en el que construir la nueva
finca de caza del Gobernador.
733
01:00:42,591 --> 01:00:43,689
S�, Su Excelencia.
734
01:00:49,880 --> 01:00:52,395
Si me ven hablando
contigo me desollar�n vivo.
735
01:00:52,559 --> 01:00:53,837
-Sigue adelante. -Bien, me voy.
736
01:00:54,153 --> 01:00:55,713
�l va a hacer que me atrapen.
737
01:01:06,685 --> 01:01:09,541
Cuanto antes puedas
deshacerte de estos tribales, mejor.
738
01:01:10,778 --> 01:01:11,481
�Seguro!
739
01:01:14,864 --> 01:01:17,341
�Excelente! �En el auto!
740
01:01:17,878 --> 01:01:18,818
Abre la puerta.
741
01:01:20,519 --> 01:01:22,574
Durante generaciones
hemos estado anhelando...
742
01:01:23,544 --> 01:01:26,333
ver a nuestra deidad
Koranar al menos una vez.
743
01:01:26,607 --> 01:01:27,310
�Nunca ocurri�!
744
01:01:27,895 --> 01:01:29,213
Ahora se lo han quitado.
745
01:01:31,978 --> 01:01:33,768
Mi Se�or, �qu� pasa...?
746
01:01:57,973 --> 01:02:01,662
Antes de que Kandhiya lo huela.
Tenemos que recuperar la estatua.
747
01:02:04,378 --> 01:02:06,628
El ladr�n en el pueblo...
748
01:02:07,477 --> 01:02:09,434
Miller... Esa...
749
01:02:09,891 --> 01:02:11,729
La criada que trabaja en Palacio.
750
01:02:11,835 --> 01:02:13,752
Es un buen nombre. S�, es Kuyili.
751
01:02:13,877 --> 01:02:16,322
Su hermano y Eesa son amigos.
752
01:02:17,205 --> 01:02:18,884
P�dele a su hermano que me conozca.
753
01:02:34,916 --> 01:02:37,650
Los brit�nicos entraron
en nuestro templo...
754
01:02:39,040 --> 01:02:40,898
y nos quit� nuestra propiedad.
755
01:02:44,276 --> 01:02:45,935
Dime, �d�nde est� Eesa?
756
01:02:48,104 --> 01:02:50,010
S�lo �l puede recuperarlo.
757
01:02:53,393 --> 01:02:55,939
Permitir� que la gente
del pueblo entre al templo.
758
01:02:59,008 --> 01:03:02,227
Pero no se lo digas todav�a.
759
01:03:04,291 --> 01:03:07,033
La propiedad del templo
es nuestra dignidad.
760
01:03:10,150 --> 01:03:12,494
No estoy haciendo esto
para capturar a Eesa.
761
01:03:15,495 --> 01:03:17,174
Pero para salvar nuestra dignidad.
762
01:03:18,909 --> 01:03:20,057
�Queremos a Esa!
763
01:03:26,588 --> 01:03:27,588
�Lo que le pas�?
764
01:03:29,183 --> 01:03:30,503
No eres t� mismo.
765
01:03:31,541 --> 01:03:32,579
Has cambiado mucho.
766
01:03:34,048 --> 01:03:36,201
Cambi� cuando la bala me alcanz�.
767
01:03:37,225 --> 01:03:38,696
Vi mi muerte de cerca...
768
01:03:39,359 --> 01:03:40,467
Si sobreviv�a, planeaba dejarlo todo.
769
01:03:40,507 --> 01:03:43,311
Ve a Ceil�n y empieza de nuevo.
770
01:03:44,855 --> 01:03:46,089
Porque la bala impact�...
771
01:03:47,144 --> 01:03:48,331
...�o Vel te golpe�?
772
01:03:52,214 --> 01:03:54,120
Esa noche no pude dormir.
773
01:03:55,064 --> 01:03:57,439
Escuch� tu conversaci�n con Velmathi.
774
01:03:58,736 --> 01:04:00,157
�La conoces de antes?
775
01:04:20,142 --> 01:04:21,212
Te pido este favor por el bien del pueblo.
776
01:04:21,759 --> 01:04:23,253
Si Eesa hace lo que le pedimos
777
01:04:23,667 --> 01:04:25,019
la gente del pueblo puede entrar al templo.
778
01:04:29,391 --> 01:04:30,179
�No vienes conmigo?
779
01:04:31,156 --> 01:04:33,818
Anna, Eesa no lo har� si
sabe que es para el pueblo.
780
01:04:34,087 --> 01:04:35,992
Si me ve, no aceptar� hacerlo.
781
01:04:36,095 --> 01:04:37,993
Se enojar�. Estar� justo aqu�.
782
01:04:38,477 --> 01:04:40,047
Por favor conv�ncelo para que lo haga.
783
01:04:55,391 --> 01:04:58,404
Si no fuera por Velmathi, Ayyavoo y yo
estar�amos muertos hace mucho tiempo.
784
01:05:00,306 --> 01:05:02,522
Aunque eso pod�a ponerla
en peligro, ella nos ayud�.
785
01:05:07,617 --> 01:05:09,718
Soy la raz�n por la que muri� su marido.
786
01:05:11,078 --> 01:05:13,015
Adem�s, soy la raz�n por la
que mi hermano est� muerto.
787
01:05:14,899 --> 01:05:16,899
Sus muertes me est�n matando d�a a d�a.
788
01:05:19,493 --> 01:05:20,493
No puedo dormir.
789
01:05:21,603 --> 01:05:22,764
Usted ten�a raz�n.
790
01:05:23,571 --> 01:05:26,563
Velmathi es una de las razones
por las que quiero ir a Ceil�n.
791
01:05:29,320 --> 01:05:31,070
Calculo que tienes 19 a�os.
792
01:05:31,500 --> 01:05:33,375
A�n tienes que vivir tu vida.
793
01:05:36,446 --> 01:05:38,117
S� que esta pandilla es como tu familia.
794
01:05:38,468 --> 01:05:40,850
Pero pronto estos hombres mayores morir�n.
795
01:05:41,085 --> 01:05:41,788
�Despu�s?
796
01:05:45,008 --> 01:05:45,477
�Ir!
797
01:05:46,525 --> 01:05:49,233
Deja todo y c�sate.
798
01:05:49,439 --> 01:05:50,282
Tener hijos.
799
01:05:50,720 --> 01:05:51,733
Ser feliz.
800
01:05:52,663 --> 01:05:53,898
�C�mo es el matrimonio una soluci�n?
801
01:05:56,641 --> 01:05:58,845
Yo soy una mujer y t� eres un
hombre. �No es ese tu punto?
802
01:06:02,525 --> 01:06:03,780
Estoy lavando los platos.
803
01:06:04,001 --> 01:06:05,391
Y est�s limpiando un rifle.
804
01:06:07,009 --> 01:06:08,639
No soy un hombre regresivo.
805
01:06:47,204 --> 01:06:49,162
Eesa, necesitamos tu ayuda.
806
01:06:50,948 --> 01:06:52,855
Los brit�nicos robaron
la estatua del templo.
807
01:06:54,463 --> 01:06:56,258
No podemos enfrentarnos a ellos.
808
01:06:57,644 --> 01:07:00,141
Quiero que se lo robes.
809
01:07:00,816 --> 01:07:03,448
Si lo haces, pagaremos tu precio.
810
01:07:04,550 --> 01:07:05,790
Esa estatua es nuestra dignidad.
811
01:07:06,635 --> 01:07:07,858
Necesitamos recuperarlo.
812
01:07:10,889 --> 01:07:12,928
Lo aseguraste durante 600 a�os...
813
01:07:13,040 --> 01:07:14,860
pero ahora la Corona te lo rob�.
814
01:07:15,776 --> 01:07:16,931
�Dignidad dices?
815
01:07:18,292 --> 01:07:19,104
�Lo recuperaremos!
816
01:07:19,987 --> 01:07:21,639
Te planificar� y te informar�.
817
01:07:21,791 --> 01:07:23,087
Hasta entonces, vivamos sin dignidad.
818
01:07:43,504 --> 01:07:44,883
No se puede confiar en ellos.
819
01:07:45,245 --> 01:07:46,502
Miller parece un buen negocio.
820
01:07:48,290 --> 01:07:50,556
Algunos Reyes est�n dispuestos a ayudarnos.
821
01:07:51,386 --> 01:07:54,003
Algunos reyes ladran a
los pies de los brit�nicos.
822
01:07:56,579 --> 01:07:58,707
Rajathipathi no es de la raza que ladra...
823
01:07:59,510 --> 01:08:00,548
sino el que muerde.
824
01:08:03,238 --> 01:08:04,542
Aqu� est� la informaci�n que pediste.
825
01:08:10,006 --> 01:08:12,115
Anandha, el movimiento
obtendr� muchos fondos.
826
01:08:12,794 --> 01:08:14,036
Informar a Vincent Pillai.
827
01:08:14,763 --> 01:08:16,004
Pasas por alto el proceso.
828
01:08:16,066 --> 01:08:17,760
Informar a todos
para que se re�nan.
829
01:08:17,772 --> 01:08:18,340
�Seguro!
830
01:08:20,077 --> 01:08:23,553
Un convoy de cinco veh�culos
con los brit�nicos y los cipayos.
831
01:08:23,810 --> 01:08:25,943
Si estoy en lo cierto, la estatua...
832
01:08:26,881 --> 01:08:28,723
debe estar en el veh�culo del medio.
833
01:08:29,895 --> 01:08:31,627
No tenemos suficientes hombres.
834
01:08:31,865 --> 01:08:33,060
Tampoco suficiente munici�n.
835
01:08:34,037 --> 01:08:34,993
�Qu� quieres de m�?
836
01:08:35,428 --> 01:08:36,354
Necesitamos treinta personas.
837
01:08:37,466 --> 01:08:40,276
Diez de nuestra pandilla
y cinco del movimiento.
838
01:08:43,893 --> 01:08:45,845
Enviar� quince hombres de
mi destacamento de seguridad.
839
01:08:47,398 --> 01:08:48,832
-�T�? -�No!
840
01:08:50,585 --> 01:08:51,326
No estoy llegando.
841
01:08:51,740 --> 01:08:53,428
Los oficiales me conocen bien.
842
01:08:54,607 --> 01:08:57,040
Enviar� a mis hombres
disfrazados de gente del pueblo.
843
01:08:58,536 --> 01:09:01,245
Si nos atrapan, no ser�
bueno para todos nosotros.
844
01:09:01,837 --> 01:09:03,451
�Tr�eme la estatua!
845
01:09:04,381 --> 01:09:06,997
El Rey me ha pedido que
le pague un lakh de rupias.
846
01:09:07,577 --> 01:09:10,089
Te estar� esperando con tu dinero.
847
01:09:23,856 --> 01:09:28,036
Elige a los quince m�s
astutos entre nuestros hombres.
848
01:09:28,481 --> 01:09:30,988
Una vez terminado el trabajo,
Eesa, Kuyili y Ayyavoo...
849
01:09:32,287 --> 01:09:33,497
�matarlos a todos!
850
01:09:34,629 --> 01:09:36,267
No dejes rastro atr�s.
851
01:10:24,530 --> 01:10:25,631
�Por qu� no vino tu rey?
852
01:10:25,889 --> 01:10:27,889
Hablaba demasiado de respeto
y dignidad como un imb�cil.
853
01:10:28,709 --> 01:10:29,763
Podr�a haber venido.
854
01:10:30,061 --> 01:10:30,904
Nadie se dar� cuenta.
855
01:10:31,233 --> 01:10:32,732
�No usamos m�scaras durante el bot�n?
856
01:10:35,420 --> 01:10:38,353
Por supuesto, su vida
es m�s importante para �l.
857
01:10:41,590 --> 01:10:43,379
Kaali, �qu� pasa con tu vida?
858
01:10:45,706 --> 01:10:48,739
�Y si te matamos y te quitamos la estatua?
859
01:10:54,113 --> 01:10:56,952
Un le�n hambriento encuentra su presa.
860
01:10:57,644 --> 01:11:01,588
Pero una manada de hienas est�
esperando para robar esa presa.
861
01:11:02,754 --> 01:11:06,283
En esa situaci�n, �qu� pasa
si un lobo le quita la presa?
862
01:11:07,425 --> 01:11:08,217
�Lo que suceder�?
863
01:11:10,268 --> 01:11:13,361
La manada de hienas y leones
los acompa�ar� y cazar� al lobo.
864
01:11:15,738 --> 01:11:19,488
Para un lobo, todos se
convertir�n en presas.
865
01:12:16,660 --> 01:12:18,128
Como con el Kohinoor...
866
01:12:19,574 --> 01:12:21,255
No vamos a robar esta piedra.
867
01:12:23,254 --> 01:12:25,800
Simplemente estamos reclamando
lo que es nuestro por derecho.
868
01:12:28,498 --> 01:12:30,630
El imperio m�s poderoso
sobre la faz de la tierra...
869
01:12:30,685 --> 01:12:32,576
ha acumulado una riqueza inimaginable.
870
01:12:33,061 --> 01:12:34,732
Tomando lo que se merece.
871
01:12:35,458 --> 01:12:37,911
Espero que nuestro Rey
est� bastante satisfecho
872
01:12:37,923 --> 01:12:39,925
con esta peque�a
y fascinante baratija.
873
01:13:50,311 --> 01:13:50,974
�Oh Dios!
874
01:13:56,818 --> 01:13:58,191
�Ladrones!
875
01:14:44,197 --> 01:14:45,254
�Fuego!
876
01:15:57,404 --> 01:15:59,427
�Hey vamos! �Apres�rate!
877
01:16:03,186 --> 01:16:04,951
-�Ir! �Ir! �Ir! -Ve a buscar el jeep.
878
01:16:12,138 --> 01:16:13,489
�Conduce m�s r�pido!
879
01:16:23,293 --> 01:16:23,754
�Ey!
880
01:16:27,216 --> 01:16:29,412
�Ey! �Ey! �Oye, conduce!
881
01:17:17,462 --> 01:17:19,204
�Oye, da la vuelta al veh�culo!
882
01:17:27,368 --> 01:17:28,673
�Ey! �Ey! �Ey! �Ey!
883
01:17:30,877 --> 01:17:31,977
�Ey! �Ey!
884
01:17:32,227 --> 01:17:33,492
�Ey!
885
01:20:18,930 --> 01:20:19,726
Esperar...
886
01:20:20,358 --> 01:20:21,499
Se quien eres.
887
01:20:22,580 --> 01:20:23,477
�Eres Miller!
888
01:20:23,797 --> 01:20:25,860
Un buscado con precio por tu cabeza...
889
01:20:25,931 --> 01:20:27,235
por robo y asesinato.
890
01:20:27,893 --> 01:20:29,150
�Te encontrar�n, lo sabes!
891
01:20:30,313 --> 01:20:31,688
No importa d�nde te escondas.
892
01:20:31,954 --> 01:20:33,211
�Te perseguir�n!
893
01:20:34,610 --> 01:20:36,241
Pero tambi�n sucede...
894
01:20:36,928 --> 01:20:38,685
Tengo el poder de salvarte.
895
01:20:40,343 --> 01:20:42,344
�Porque soy el hijo del gobernador!
896
01:20:43,266 --> 01:20:43,851
�T�?
897
01:20:45,110 --> 01:20:47,529
�El hijo del gobernador, Riley?
898
01:20:48,142 --> 01:20:48,829
�S�!
899
01:20:50,228 --> 01:20:50,869
�S�!
900
01:20:51,437 --> 01:20:53,254
Te contar� una historia.
901
01:20:54,914 --> 01:20:55,617
Una chica...
902
01:20:56,577 --> 01:20:58,271
Me salv� la vida dos veces.
903
01:21:00,303 --> 01:21:01,053
La hice da�o.
904
01:21:02,345 --> 01:21:03,227
Le hice da�o a esa chica.
905
01:21:05,163 --> 01:21:05,945
La chica me pregunt�...
906
01:21:06,633 --> 01:21:07,367
...por algo.
907
01:21:08,227 --> 01:21:09,138
�Deber�a d�rselo?
908
01:21:09,696 --> 01:21:12,287
S�, claro. �Usted debe!
909
01:21:13,244 --> 01:21:14,517
Lo que ella desee.
910
01:21:14,751 --> 01:21:15,709
�Tu muerte!
911
01:21:33,768 --> 01:21:34,631
�Vamos!
912
01:22:03,730 --> 01:22:06,485
CEIL�N
913
01:22:13,100 --> 01:22:14,518
�Nos traicion�!
914
01:22:21,241 --> 01:22:23,598
Deb� haberle contado
cuando Kaali me acribill�.
915
01:22:24,610 --> 01:22:26,263
Estamos haciendo esto por tu pueblo.
916
01:22:28,423 --> 01:22:29,434
Comet� un error.
917
01:22:32,040 --> 01:22:33,532
�El pueblo ser� destruido!
918
01:23:51,323 --> 01:23:53,621
Ni siquiera pudiste
completar un trabajo peque�o.
919
01:23:54,589 --> 01:23:57,978
Ahora tenemos que
inclinarnos ante estos imb�ciles.
920
01:24:00,255 --> 01:24:02,430
Deber�as pegarte un tiro.
921
01:24:05,223 --> 01:24:07,902
El asesinato del hijo del
gobernador fue un grave error.
922
01:24:09,020 --> 01:24:11,426
Lo que los responsables pagar�n caro.
923
01:24:12,035 --> 01:24:15,152
Nuestro Reino no se hace
responsable de ninguna manera...
924
01:24:15,576 --> 01:24:16,497
Mi...
925
01:24:21,204 --> 01:24:21,859
�General!
926
01:24:22,804 --> 01:24:23,804
�Ah, general!
927
01:24:25,016 --> 01:24:28,685
Es Miller quien mat� a
Riley y se llev� el tesoro.
928
01:24:29,518 --> 01:24:31,155
�l pertenece a ese pueblo.
929
01:24:31,250 --> 01:24:33,340
Y es posible que sepan d�nde podr�a estar.
930
01:24:34,033 --> 01:24:37,572
Hay otro asunto que preocupa
especialmente a The Crown.
931
01:24:41,983 --> 01:24:43,309
Antes de que nos enter�ramos...
932
01:24:43,801 --> 01:24:45,928
nos hab�as estado
ocultando toda la informaci�n
933
01:24:45,953 --> 01:24:48,262
sobre este tesoro y sus or�genes.
934
01:24:48,891 --> 01:24:50,321
General, en realidad es...
935
01:24:50,377 --> 01:24:53,155
El pueblo y el templo pasar�n
a ser propiedad brit�nica.
936
01:24:56,056 --> 01:24:57,314
Pronto comenzar� la miner�a.
937
01:24:57,370 --> 01:24:59,754
Y descubriremos exactamente qu� hay debajo.
938
01:25:25,938 --> 01:25:28,570
Ayya, por favor perd�name. No s� nada.
939
01:25:28,806 --> 01:25:29,964
Por favor no me golpees.
940
01:25:30,174 --> 01:25:32,048
�Ayya, no s� d�nde est� Eesa!
941
01:25:32,227 --> 01:25:33,571
Por favor perd�name.
942
01:25:33,815 --> 01:25:35,674
�Oh, no! Por favor no me golpees.
943
01:25:35,792 --> 01:25:37,989
Ayya, por favor perd�name.
944
01:25:40,027 --> 01:25:41,825
No sabemos nada.
945
01:25:42,657 --> 01:25:45,824
-Ayya... -No sabemos d�nde est� Eesa.
946
01:25:45,986 --> 01:25:47,270
Oh, God, no!
947
01:25:48,190 --> 01:25:50,098
-�Hey dime! -�Oh, Dios, ay�danos!
948
01:25:51,377 --> 01:25:52,619
Por favor no me golpees.
949
01:25:52,698 --> 01:25:55,208
Ayya, me duele.
950
01:25:55,822 --> 01:25:58,517
-Est� doliendo. -�Oh, no!
951
01:25:58,862 --> 01:26:01,106
No sabemos nada sobre Eesa.
952
01:26:01,806 --> 01:26:03,497
-�Oh, no! -�D�nde est� Eesa?
953
01:26:13,239 --> 01:26:14,229
Dame el algod�n.
954
01:26:14,369 --> 01:26:15,545
Mi gente se est� muriendo...
955
01:26:15,557 --> 01:26:16,458
�P�nganse al frente!
956
01:26:16,846 --> 01:26:17,756
Tengo que salvarlos.
957
01:26:17,768 --> 01:26:18,822
D�jame quitar la bala.
958
01:26:18,971 --> 01:26:19,372
Su�ltame.
959
01:26:19,384 --> 01:26:20,624
Por favor, tenga
paciencia conmigo.
960
01:26:20,854 --> 01:26:22,072
Un minuto. D�jame
poner medicina.
961
01:26:22,084 --> 01:26:23,103
Tengo que salvar a mi gente.
962
01:26:23,268 --> 01:26:24,707
-Tu puedes ir. -Dije d�jame ir.
963
01:26:31,736 --> 01:26:33,408
�Ey! Oye, abr�zalo.
964
01:26:33,494 --> 01:26:34,580
No lo dejes caer.
965
01:26:34,698 --> 01:26:36,580
Maadu! Maadu!
966
01:26:36,682 --> 01:26:38,708
-�Oh, no! -�Est� doliendo!
967
01:26:38,931 --> 01:26:41,345
-�Oh, Dios, no! -Est� doliendo.
968
01:26:41,861 --> 01:26:43,658
No sabemos nada.
969
01:26:45,257 --> 01:26:46,167
Dime d�nde est�.
970
01:26:47,401 --> 01:26:48,611
Ayya, por favor no nos golpees.
971
01:26:49,900 --> 01:26:51,728
Oye, si�ntate. Dije que te sientes.
972
01:26:53,283 --> 01:26:54,262
Si�ntate.
973
01:27:03,315 --> 01:27:04,572
Por favor no me golpees.
974
01:27:05,987 --> 01:27:07,205
Oh, no!
975
01:27:07,282 --> 01:27:09,368
Dime. Dije que me digas.
976
01:27:11,737 --> 01:27:13,028
Muy bien, �d�nde est� Miller?
977
01:27:15,086 --> 01:27:18,450
O Annaleesan como
diablos lo llamen ustedes.
978
01:27:22,236 --> 01:27:23,563
�D�nde est� Annaleesan?
979
01:27:30,407 --> 01:27:31,297
�Hablar alto!
980
01:27:32,299 --> 01:27:33,525
�D�nde est� Annaleesan?
981
01:27:37,061 --> 01:27:38,402
Voy a matar a uno de ustedes...
982
01:27:39,674 --> 01:27:40,465
...cada hora.
983
01:27:42,356 --> 01:27:43,704
Hasta que alguien me diga d�nde est�.
984
01:27:43,744 --> 01:27:44,801
�Todos ustedes van a morir!
985
01:27:46,760 --> 01:27:48,069
Una vida cada hora.
986
01:27:49,837 --> 01:27:51,055
Si deseas vivir...
987
01:27:52,064 --> 01:27:53,587
Dime, �d�nde est� Annaleesan?
988
01:27:59,954 --> 01:28:02,239
Muy bien, comencemos con...
989
01:28:03,056 --> 01:28:03,618
...�a �l!
990
01:28:05,900 --> 01:28:06,494
�Venir!
991
01:28:09,385 --> 01:28:10,971
Ayya, por favor perd�name.
992
01:28:11,150 --> 01:28:12,660
Oye, dime d�nde est�.
993
01:28:15,322 --> 01:28:17,173
Oye, si�ntate. �Si�ntate!
994
01:28:17,229 --> 01:28:18,509
�Por favor perd�nanos!
995
01:28:18,775 --> 01:28:19,709
�Oye, si�ntate!
996
01:28:20,775 --> 01:28:22,411
No sabemos nada. �Por favor perd�nanos!
997
01:28:29,377 --> 01:28:31,181
Ayya, no s� nada.
998
01:28:31,494 --> 01:28:33,712
Por favor perd�name. Yo tengo una familia.
999
01:28:33,838 --> 01:28:34,494
�Ayya!
1000
01:28:35,830 --> 01:28:37,025
Oh, no!
1001
01:28:45,657 --> 01:28:46,664
Oh, no!
1002
01:28:56,405 --> 01:28:58,127
Eh, esto ha sido divertido. �No es as�?
1003
01:29:00,877 --> 01:29:03,379
Aunque hace demasiado calor. Te dir� que...
1004
01:29:04,047 --> 01:29:05,429
Hagamos que sea media hora.
1005
01:29:07,899 --> 01:29:08,623
Oh, no!
1006
01:29:11,079 --> 01:29:12,293
Oh, no!
1007
01:29:14,524 --> 01:29:15,563
El sonido de la bala...
1008
01:29:15,970 --> 01:29:16,985
El sonido de la bala...
1009
01:29:17,555 --> 01:29:20,180
...es m�sica para mis o�dos.
1010
01:29:23,345 --> 01:29:24,631
�Estoy feliz!
1011
01:29:43,111 --> 01:29:44,916
�D�nde est� Annaleesan?
1012
01:29:52,251 --> 01:29:53,486
Nos hemos quedado sin balas, Kannaiya.
1013
01:29:54,181 --> 01:29:55,877
�Nuestros hombres est�n heridos!
1014
01:29:57,845 --> 01:30:00,009
Deber�a haber otra manera de detenerlos.
1015
01:30:01,931 --> 01:30:02,704
�Kannaiya!
1016
01:30:05,719 --> 01:30:07,555
No te preocupes por m�.
1017
01:30:10,399 --> 01:30:11,891
Tengo miedo, Kannaiya.
1018
01:30:13,548 --> 01:30:15,220
Creo que morir� aqu�.
1019
01:30:18,009 --> 01:30:20,087
Todos ustedes parten de aqu�.
1020
01:30:20,493 --> 01:30:21,743
Ustedes escapan de aqu�.
1021
01:31:12,821 --> 01:31:14,715
Muy bien, no perdamos el tiempo. �Debemos?
1022
01:31:18,103 --> 01:31:21,267
Cuanto antes me lo digas. Cuanto
antes cese toda esta sangrienta matanza.
1023
01:31:23,025 --> 01:31:25,141
Una vez que obtenga el
dinero. Quer�a ir a Ceil�n.
1024
01:31:26,697 --> 01:31:28,337
Tiene que pasar por Dhanushkodi.
1025
01:31:30,024 --> 01:31:31,370
Si vas all�, podr�s capturarlo.
1026
01:31:33,415 --> 01:31:34,687
Muy bien, dejar� de matar.
1027
01:31:44,611 --> 01:31:45,267
�Ir!
1028
01:31:55,290 --> 01:31:57,387
El fugitivo se encuentra en el
antiguo puerto de Dhanushkodi.
1029
01:31:57,767 --> 01:31:58,485
Repito.
1030
01:31:58,799 --> 01:32:00,830
El fugitivo se encuentra en el
antiguo puerto de Dhanushkodi.
1031
01:32:00,969 --> 01:32:01,500
�Encima!
1032
01:32:28,174 --> 01:32:29,845
Muchos intentaron robarlo.
1033
01:32:29,977 --> 01:32:30,766
Pero fall�.
1034
01:32:32,142 --> 01:32:33,837
Pasaron cientos de a�os...
1035
01:32:34,024 --> 01:32:37,313
ni la piedra ni el templo
perdieron su valor.
1036
01:32:37,626 --> 01:32:40,142
But the people who built the temple...
1037
01:32:40,273 --> 01:32:43,291
are considered not worthy enough
to enter it.
1038
01:32:43,535 --> 01:32:45,331
Whenever injustice strikes...
1039
01:32:45,537 --> 01:32:46,801
At that time, Koranar appears...
1040
01:32:46,876 --> 01:32:49,556
and saves the people
is a belief of our people.
1041
01:32:50,646 --> 01:32:52,193
-Pechiamma.
-What?
1042
01:32:52,223 --> 01:32:53,673
We have information
that Sengannan is arriving.
1043
01:32:55,927 --> 01:32:56,746
He is coming.
1044
01:32:56,989 --> 01:32:58,255
Your dear son is arriving.
1045
01:32:58,443 --> 01:33:00,240
Well, now no one can stop your atrocities.
1046
01:33:00,405 --> 01:33:02,045
Go! Go and take a shower.
1047
01:33:02,400 --> 01:33:05,489
She's blabbering, and you're listening
to her horror stories.
1048
01:33:05,561 --> 01:33:07,072
She's spinning stories.
Get up and leave!
1049
01:33:07,205 --> 01:33:08,129
Hey, get lost!
1050
01:33:08,428 --> 01:33:10,900
Koranar will appear and save the people,
it seems.
1051
01:33:21,830 --> 01:33:23,431
Why should we pray to God?
1052
01:33:23,558 --> 01:33:25,136
Anyway, we are not allowed
inside the temple.
1053
01:33:25,233 --> 01:33:27,779
God did not appear out of nowhere
from the sky.
1054
01:33:27,865 --> 01:33:28,459
Oh-oh!
1055
01:33:28,531 --> 01:33:30,931
It's omnipresent among us.
1056
01:33:31,006 --> 01:33:32,861
It's like Ayyanar and Koranar.
1057
01:33:33,116 --> 01:33:34,842
It's a tribute to them.
1058
01:33:35,192 --> 01:33:36,269
Is this the time for it?
1059
01:33:36,623 --> 01:33:39,009
The King and the Prince
are already making trouble.
1060
01:33:39,210 --> 01:33:40,580
Why do we need this celebration
at the moment?
1061
01:33:40,772 --> 01:33:42,397
Ah... let them come.
1062
01:33:42,796 --> 01:33:45,140
If they come here, I'll kill them myself.
1063
01:33:45,501 --> 01:33:46,819
-Yeah, right!
-My dear!
1064
01:33:47,751 --> 01:33:48,521
You're looking good!
1065
01:33:49,968 --> 01:33:52,280
Anna! Pechiamma, Sengannan is here.
1066
01:33:52,574 --> 01:33:54,127
-Come on. Off you go!
-He has arrived.
1067
01:33:56,897 --> 01:33:57,897
How are you, Anna?
1068
01:33:58,506 --> 01:34:00,747
-I'm good. How are you?
-I'm good!
1069
01:34:00,843 --> 01:34:02,140
-This is for Aandiappan..
-He is here.
1070
01:34:04,070 --> 01:34:06,046
-Mother.
-Welcome, my son.
1071
01:34:06,778 --> 01:34:07,912
My dear son.
1072
01:34:08,062 --> 01:34:09,921
I'm not saying
what you're doing is wrong.
1073
01:34:10,068 --> 01:34:12,891
But you're always away from home.
1074
01:34:13,061 --> 01:34:14,133
Please visit often.
1075
01:34:14,162 --> 01:34:16,819
With the universe throbbing
and earth-shaking
1076
01:34:16,943 --> 01:34:19,549
Here appears Koranar!
1077
01:34:19,686 --> 01:34:22,225
Son, please put some sense
into your brother's head.
1078
01:34:22,983 --> 01:34:25,061
Ayya, Koranar!
1079
01:34:25,492 --> 01:34:27,656
-Eesa!
-Sengannan!
1080
01:34:28,158 --> 01:34:29,740
Not bad you remember my name.
1081
01:34:29,873 --> 01:34:31,210
Are you trying to guilt-trip me?
1082
01:34:33,717 --> 01:34:35,148
I'm happy that you came home.
1083
01:34:36,099 --> 01:34:37,474
Why don't you stay back?
1084
01:34:38,301 --> 01:34:40,343
The old lady will be happy too.
1085
01:34:41,296 --> 01:34:42,694
She's not keeping well.
1086
01:34:44,748 --> 01:34:47,246
But she hides it well from everyone.
1087
01:34:48,154 --> 01:34:50,187
She's spinning horror stories
and fooling people.
1088
01:34:51,600 --> 01:34:54,077
You forgot about family
and gave yourself to the country.
1089
01:34:55,913 --> 01:34:56,928
You've grown up.
1090
01:34:57,928 --> 01:34:59,084
Of course!
1091
01:34:59,210 --> 01:35:00,733
This is what happens
when you don't visit often.
1092
01:35:03,631 --> 01:35:04,201
Let's go!
1093
01:35:04,420 --> 01:35:05,647
Listen...
1094
01:35:06,210 --> 01:35:09,147
In this old age,
the mother shares her beliefs with others.
1095
01:35:09,396 --> 01:35:10,812
Why do you want to discourage her?
1096
01:35:10,911 --> 01:35:13,076
I won't discourage. Let's go!
1097
01:35:14,014 --> 01:35:16,359
-Mother will be happy.
-Fine, I'll come.
1098
01:35:43,108 --> 01:35:45,834
On top of the hill stands Koranar
1099
01:35:46,586 --> 01:35:49,406
Stood like an elephant, Koranar
1100
01:35:50,108 --> 01:35:53,069
Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar
1101
01:35:53,648 --> 01:35:56,593
He played the trumpet Koranar
1102
01:36:04,512 --> 01:36:07,575
He took out the intestines
Of the robbers and the killers
1103
01:36:07,861 --> 01:36:11,363
Worn them as a garland
And stood to protect us
1104
01:36:11,604 --> 01:36:14,643
On top of the hill stands Koranar
1105
01:36:14,972 --> 01:36:18,174
Stood like an elephant, Koranar
1106
01:36:18,502 --> 01:36:21,948
Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar
1107
01:36:22,112 --> 01:36:25,799
He played the trumpet Koranar
1108
01:37:04,309 --> 01:37:05,192
What happened, my King?
1109
01:37:05,769 --> 01:37:06,964
I mean, Prince!
1110
01:37:07,544 --> 01:37:11,179
Instead of celebrating with liquor
you're drowning in smoke.
1111
01:37:11,285 --> 01:37:13,359
Hey, stop ranting like a moron!
1112
01:37:14,503 --> 01:37:17,353
They came here to make a living.
1113
01:37:18,058 --> 01:37:19,809
I wanted to chase them away.
1114
01:37:20,598 --> 01:37:23,553
But now they're building a temple.
1115
01:37:23,833 --> 01:37:27,934
A good clerk understands your woes
without being told.
1116
01:37:29,019 --> 01:37:31,825
Sengolan, who is wanted
by the Britishers...
1117
01:37:32,214 --> 01:37:34,697
is going to be present
at the temple building festival.
1118
01:37:35,262 --> 01:37:36,800
I informed the Police about it.
1119
01:37:37,261 --> 01:37:38,854
Also, I sent some of our men with them.
1120
01:37:39,325 --> 01:37:41,325
Let's watch how they are going
to build a temple.
1121
01:37:56,980 --> 01:38:00,235
Even if a palace is given
Or limitless comforts are offered
1122
01:38:00,533 --> 01:38:03,736
Which warrior can save the troops
like you?
1123
01:38:03,941 --> 01:38:07,231
Even if early in the morning
They try to trick you
1124
01:38:07,330 --> 01:38:09,009
Who else can rise like the waves
at times of a storm
1125
01:38:09,135 --> 01:38:10,970
And threaten them with your dance
1126
01:38:11,021 --> 01:38:13,770
Koranar
1127
01:38:14,122 --> 01:38:18,185
Our Koranar
1128
01:38:18,497 --> 01:38:21,793
On top of the hill stands Koranar
1129
01:38:21,942 --> 01:38:25,349
Stood like an elephant, Koranar
1130
01:38:25,497 --> 01:38:28,708
He took out the intestines
Of the robbers and the killers
1131
01:38:29,004 --> 01:38:32,458
Worn them as a garland
And stood to protect us
1132
01:38:32,739 --> 01:38:35,919
On top of the hill stands Koranar
1133
01:38:36,161 --> 01:38:39,435
Stood like an elephant, Koranar
1134
01:38:39,669 --> 01:38:43,099
Going beyond the limits
of Eight villages, Koranar
1135
01:38:43,294 --> 01:38:46,997
He played the trumpet Koranar
1136
01:39:08,449 --> 01:39:10,504
Oh, no, Sengola, run!
1137
01:39:10,663 --> 01:39:12,132
Come on, run!
1138
01:39:16,060 --> 01:39:16,629
Oh, God!
1139
01:39:16,897 --> 01:39:19,770
Oh, no, Amma. Pechiamma.
1140
01:39:24,473 --> 01:39:25,584
Eesa, take care of Amma.
1141
01:39:25,609 --> 01:39:27,364
You go, Anna.
I will take care of her.
1142
01:39:31,474 --> 01:39:32,215
They went this way.
1143
01:39:32,240 --> 01:39:33,167
Come with me!
1144
01:39:45,605 --> 01:39:50,191
Dear, I want to see my son.
1145
01:39:51,047 --> 01:39:53,687
Hey, Eesa... Sengola!
1146
01:39:54,086 --> 01:39:56,351
I want to see Sengola!
1147
01:39:56,726 --> 01:39:58,327
-My son...
-Pechiamma!
1148
01:39:58,412 --> 01:39:59,491
I want to see my son.
1149
01:39:59,569 --> 01:40:01,116
I want to see my son.
1150
01:40:01,350 --> 01:40:02,725
I want to see Eesa, too!
1151
01:40:03,100 --> 01:40:04,303
Eesa...
1152
01:40:04,554 --> 01:40:06,460
Please bring me, my son.
1153
01:40:07,138 --> 01:40:07,904
Eesa...
1154
01:40:08,169 --> 01:40:08,833
Sengola!
1155
01:40:09,272 --> 01:40:10,998
Please bring me, my son.
1156
01:40:11,584 --> 01:40:13,036
Sengola...
1157
01:40:13,498 --> 01:40:16,077
-I want to see Sengola.
-Brother will be here.
1158
01:40:16,186 --> 01:40:17,029
Sengola!
1159
01:40:17,272 --> 01:40:18,389
I've sent word to him.
1160
01:40:20,310 --> 01:40:21,129
Eesa!
1161
01:40:22,122 --> 01:40:24,045
My son... My son...
1162
01:40:26,523 --> 01:40:27,366
Sengola!
1163
01:40:27,941 --> 01:40:29,175
Sengola!
1164
01:40:32,963 --> 01:40:33,915
Sengola...
1165
01:40:34,006 --> 01:40:35,904
Pechiamma!
1166
01:40:37,506 --> 01:40:39,593
You passed on, Amma!
1167
01:40:39,625 --> 01:40:41,607
Oh, no, Pechiamma.
1168
01:40:41,671 --> 01:40:43,436
Pechiamma left us.
1169
01:40:43,501 --> 01:40:44,843
Oh, my God!
1170
01:40:45,084 --> 01:40:46,053
Oh, God...
1171
01:40:48,242 --> 01:40:51,804
Eesa, God shows no mercy.
1172
01:40:52,335 --> 01:40:54,630
Also, our Koranar has no regard for us.
1173
01:40:55,827 --> 01:40:58,576
Your mother left you, Eesa!
1174
01:40:59,491 --> 01:41:00,983
My dear son!
1175
01:41:04,062 --> 01:41:05,898
Oh, God, no!
1176
01:41:11,382 --> 01:41:13,037
Pechiamma!
1177
01:42:03,884 --> 01:42:05,232
Why do you look like you saw a ghost?
1178
01:42:06,789 --> 01:42:08,123
What did you see?
1179
01:42:12,092 --> 01:42:12,607
Step aside.
1180
01:42:14,344 --> 01:42:16,988
Miller, we received a message
from Kannaiya.
1181
01:42:17,243 --> 01:42:19,235
He needs guns and ammunition.
We are going.
1182
01:42:20,548 --> 01:42:22,035
-How could you do this, Miller?
-Manimaara...
1183
01:42:22,375 --> 01:42:23,793
-You don't know...
-Bring me the boxes.
1184
01:42:23,976 --> 01:42:25,726
the people from your village
are tied to this job.
1185
01:42:26,331 --> 01:42:28,276
When the King's men came to see you...
1186
01:42:28,329 --> 01:42:29,381
It was Ayyavoo who brought them.
1187
01:42:30,025 --> 01:42:31,142
He asked me not to tell you.
1188
01:42:31,776 --> 01:42:33,810
Because of you
the village will be destroyed.
1189
01:42:35,029 --> 01:42:38,014
When you were escaping with your beloved
during the temple carnival...
1190
01:42:38,684 --> 01:42:41,162
it was Eesa who helped you with his life.
1191
01:42:42,296 --> 01:42:43,936
I don't know what came over him...
1192
01:42:46,506 --> 01:42:48,116
This is not the Eesa I grew up with.
1193
01:43:08,435 --> 01:43:11,099
Hey! Do you recognize him?
1194
01:43:12,287 --> 01:43:13,857
He was here...
1195
01:43:14,957 --> 01:43:16,717
The name of the place...
1196
01:43:17,567 --> 01:43:19,051
The name of the place...
1197
01:43:19,842 --> 01:43:21,303
It's at the tip of my tongue.
1198
01:43:22,270 --> 01:43:23,983
The name of the place...
1199
01:43:24,716 --> 01:43:26,593
It was a nice name!
1200
01:43:30,687 --> 01:43:32,819
Ceylon! He went to Ceylon!
1201
01:43:44,468 --> 01:43:45,647
The fugitive has escaped.
1202
01:43:45,875 --> 01:43:48,216
I repeat, the fugitive has escaped.
1203
01:43:48,517 --> 01:43:50,311
-Over!
-Copy! Over and out!
1204
01:43:58,384 --> 01:44:00,366
-Sir...
-So he has escaped. Has he?
1205
01:44:00,562 --> 01:44:01,210
Yes sir!
1206
01:44:06,750 --> 01:44:08,211
It's going to be a lovely day.
1207
01:45:39,974 --> 01:45:42,655
Bloody scumbags die!
1208
01:45:51,867 --> 01:45:54,849
Heard you want that fight
Well, here's a war
1209
01:45:56,724 --> 01:46:00,279
I've tasted steel before
I have the scars
1210
01:46:01,661 --> 01:46:03,962
You will learn to fear my name
1211
01:46:04,082 --> 01:46:06,377
Your eyes will never see the same
1212
01:46:06,552 --> 01:46:08,810
You cannot win while I'm alive
1213
01:46:09,021 --> 01:46:11,916
Today is not my time to die -
1214
01:46:13,598 --> 01:46:14,955
it�s yours
1215
01:46:15,738 --> 01:46:18,816
If you come alone
Only your head will roll
1216
01:46:20,841 --> 01:46:24,198
If you come with your troop
There will be a pile of dead bodies
1217
01:46:25,732 --> 01:46:28,643
If you hide like a fox
Your hair will be split
1218
01:46:30,677 --> 01:46:33,716
If you try attacking like an Ox
Your horns will shatter
1219
01:46:35,920 --> 01:46:38,700
If you're a hindrance,
You'll turn into dust
1220
01:46:40,816 --> 01:46:43,732
If you conspire
You'll turn into ashes
1221
01:46:45,715 --> 01:46:48,582
Even this dry soil drinks blood
1222
01:46:50,623 --> 01:46:53,524
It'd be a feast for the worms
1223
01:46:55,553 --> 01:46:57,857
If you come running
Your knee will break into pieces
1224
01:46:57,997 --> 01:47:00,263
If you come with a crowd
Your teeth will break
1225
01:47:00,458 --> 01:47:02,692
If you complaint
Your neck will snap
1226
01:47:02,896 --> 01:47:05,186
If you come flying
Your bones will break
1227
01:47:05,342 --> 01:47:07,686
If you come as a fire
I will quench you like a wave
1228
01:47:07,779 --> 01:47:10,123
If you come as a storm
I will stop you like a mountain
1229
01:47:10,241 --> 01:47:12,568
Si creces como un bosque
te quemar� como el trueno
1230
01:47:12,686 --> 01:47:15,178
Sembrar� las semillas de la
ruina en lo profundo de tu coraz�n
1231
01:47:17,592 --> 01:47:19,990
Por el dolor que indujiste
1232
01:47:20,084 --> 01:47:22,373
Despu�s de verlo, anhelaba vengarte
1233
01:47:22,460 --> 01:47:24,203
Incluso si se dibuja
una l�nea imaginaria...
1234
01:47:24,833 --> 01:47:27,129
Temblar�s al verlo
1235
01:47:28,405 --> 01:47:28,983
�Vamos!
1236
01:47:29,787 --> 01:47:32,201
Todo lo que temes es que no haya miedo
1237
01:47:32,286 --> 01:47:34,606
Voy a romper tu orgullo, huesos y mente
1238
01:47:34,733 --> 01:47:37,213
Y quemar� todo lo que quede de ti
1239
01:47:39,639 --> 01:47:41,827
Levantar el ancla y a bordo del barco
1240
01:47:42,027 --> 01:47:44,308
La brisa est� a favor de Occidente
1241
01:47:44,451 --> 01:47:46,716
Nadar en la Bah�a de Bengala
1242
01:47:46,942 --> 01:47:49,506
Y muestra tu herida a la Corona
1243
01:47:51,866 --> 01:47:54,232
Este cuerpo est� listo para la guerra
1244
01:47:54,341 --> 01:47:56,692
La mente es fuerte como el hierro
1245
01:47:57,315 --> 01:47:58,363
�Retroceder!
1246
01:48:00,200 --> 01:48:03,342
Soy el �ngel de la Justicia
No te metas conmigo
1247
01:48:04,129 --> 01:48:05,888
Yo soy la justicia
1248
01:48:06,842 --> 01:48:08,818
Yo soy la justicia
1249
01:48:09,303 --> 01:48:11,303
Yo soy la justicia
1250
01:48:11,795 --> 01:48:13,889
Yo soy la justicia
1251
01:48:15,112 --> 01:48:16,517
�Soy el diablo!
1252
01:48:16,685 --> 01:48:19,209
Asesino Asesino Capit�n Miller
1253
01:48:21,287 --> 01:48:24,107
Asesino Asesino Capit�n Miller
1254
01:48:26,170 --> 01:48:29,053
Asesino Asesino Capit�n Miller
1255
01:48:31,053 --> 01:48:33,910
Asesino Asesino Capit�n Miller
1256
01:48:34,064 --> 01:48:35,752
Y me llamar�s...
1257
01:48:35,935 --> 01:48:38,850
Asesino Asesino Capit�n Miller
1258
01:48:38,983 --> 01:48:40,652
Escuch� que quieres pelear
1259
01:48:40,866 --> 01:48:43,308
Asesino Asesino Capit�n Miller
1260
01:48:43,522 --> 01:48:45,480
Te trae guerra esta noche
1261
01:48:45,725 --> 01:48:48,066
Asesino Asesino Capit�n Miller
1262
01:48:48,209 --> 01:48:50,301
Tiene un coraz�n de piedra
1263
01:48:50,568 --> 01:48:52,807
Asesino Asesino Capit�n Miller
1264
01:48:53,006 --> 01:48:55,339
Voy a aplastar tus huesos
1265
01:49:40,666 --> 01:49:41,853
�Vamos!
1266
01:49:44,533 --> 01:49:46,135
�Vamos!
1267
01:50:15,827 --> 01:50:16,850
Mantenga las armas all�.
1268
01:50:18,002 --> 01:50:19,377
Saca las cajas de balas una por una.
1269
01:51:26,420 --> 01:51:27,396
�D�nde est� Kanagasabai?
1270
01:51:27,529 --> 01:51:28,779
�Los cerdos lo atraparon!
1271
01:51:28,913 --> 01:51:31,420
�No te da verg�enza decir esto?
1272
01:51:31,879 --> 01:51:34,050
No s� por qu� los estoy
criando a todos para nada bueno.
1273
01:51:56,916 --> 01:51:58,748
Al igual que matamos a su padre...
1274
01:51:59,513 --> 01:52:01,264
Yo tambi�n matar� a ese desgraciado.
1275
01:53:24,423 --> 01:53:25,383
Nuestros hombres...
1276
01:53:30,010 --> 01:53:30,672
�Ir!
1277
01:53:45,515 --> 01:53:46,851
�Est�s tratando de asustarnos?
1278
01:53:49,576 --> 01:53:50,967
�Esc�chame, Miller!
1279
01:53:52,500 --> 01:53:55,189
Baje las armas. Nos
gustar�a una rendici�n pac�fica.
1280
01:53:55,812 --> 01:53:56,734
Y si no lo haces...
1281
01:53:57,350 --> 01:54:00,292
El general Wandy vendr� con
una enorme flota de 700 hombres.
1282
01:54:01,297 --> 01:54:03,609
Y no tendr�s ninguna posibilidad.
1283
01:54:04,484 --> 01:54:05,468
Te lo advierto, Miller.
1284
01:54:06,257 --> 01:54:09,098
R�ndete ahora.
1285
01:54:13,608 --> 01:54:14,286
T�...
1286
01:54:15,116 --> 01:54:15,920
creer...
1287
01:54:16,437 --> 01:54:17,116
...en Diablo?
1288
01:54:20,919 --> 01:54:22,540
�Soy el demonio!
1289
01:54:23,631 --> 01:54:25,475
Y me llamar�s...
1290
01:54:27,500 --> 01:54:28,963
�Capit�n Miller!
1291
01:54:30,156 --> 01:54:31,577
No! Miller no!
1292
01:54:31,907 --> 01:54:32,618
No!
1293
01:54:32,889 --> 01:54:33,779
No!
1294
01:55:11,086 --> 01:55:12,585
�D�nde est�n los cipayos?
1295
01:55:13,391 --> 01:55:14,531
Est�n a 100 millas de distancia...
1296
01:55:15,181 --> 01:55:16,422
en Veeravanallur.
1297
01:55:17,500 --> 01:55:19,122
Has insultado a Andrew Wandy.
1298
01:55:22,516 --> 01:55:24,028
No s�lo para capturarte...
1299
01:55:24,820 --> 01:55:27,200
pero para destruir todo el
pueblo vendr� con 700 cipayos.
1300
01:55:41,234 --> 01:55:43,234
Mientras �l est� aqu� seguiremos
meti�ndonos en problemas.
1301
01:55:45,125 --> 01:55:46,414
Vinieron a buscarlo.
1302
01:55:48,374 --> 01:55:49,422
Tiene que entregarse.
1303
01:55:49,547 --> 01:55:51,742
�Ey! �Si se rinde?
1304
01:55:52,428 --> 01:55:53,834
�No o�ste lo que dijo el cipayo?
1305
01:55:54,727 --> 01:55:57,492
No vienen aqu� s�lo por Eesa.
1306
01:55:59,032 --> 01:56:01,492
Pero est�n siguiendo las
�rdenes del Rey de destruirnos.
1307
01:56:04,742 --> 01:56:06,429
No es seguro para los
aldeanos quedarse aqu�.
1308
01:56:07,427 --> 01:56:08,802
Necesitamos trasladarlos a otra parte.
1309
01:56:09,436 --> 01:56:12,490
Ayya, �por qu� deber�amos
irnos de la ciudad?
1310
01:56:12,641 --> 01:56:14,672
Si salimos de este lugar...
1311
01:56:15,078 --> 01:56:17,273
que Rajathipathi adquiera todo el lugar.
1312
01:56:18,446 --> 01:56:19,750
Nacimos aqu�.
1313
01:56:20,217 --> 01:56:21,272
Viv�amos aqu�.
1314
01:56:21,756 --> 01:56:23,389
Y nuestras muertes ser�n en este suelo.
1315
01:56:33,319 --> 01:56:34,866
�Ayya, est� desaparecido!
1316
01:57:12,257 --> 01:57:14,257
�Fuiste t� quien mat� al general Buller?
1317
01:57:16,413 --> 01:57:18,914
�Sabes lo que nos dijo
el Capit�n Rafi sobre ti?
1318
01:57:19,585 --> 01:57:20,592
Fuiste el primero en
1319
01:57:20,647 --> 01:57:22,462
oponerse a ello y tener el
coraje de dejar el ej�rcito.
1320
01:58:00,444 --> 01:58:03,146
Lleva a nuestros hombres
afuera y monta guardia.
1321
01:58:04,780 --> 01:58:05,553
Yo tambi�n ir�.
1322
01:58:07,162 --> 01:58:08,357
No puedo confiar en ellos.
1323
01:58:09,069 --> 01:58:10,217
Cuando tengo una oportunidad...
1324
01:58:10,928 --> 01:58:12,746
Lo matar� con mis propias manos.
1325
01:58:31,170 --> 01:58:32,685
Por favor esc�chame.
1326
01:58:33,303 --> 01:58:36,021
Entiendo c�mo se sienten
usted y los aldeanos.
1327
01:58:36,209 --> 01:58:37,794
Pero necesitamos un lugar donde quedarnos.
1328
01:58:39,023 --> 01:58:40,366
Todas las caba�as est�n quemadas.
1329
01:58:41,326 --> 01:58:42,678
Todo el mundo tiene hambre.
1330
01:58:43,020 --> 01:58:43,835
No hay medicamentos.
1331
01:58:45,093 --> 01:58:47,093
�Qu� haremos si los brit�nicos regresan?
1332
01:58:47,373 --> 01:58:49,193
Necesitamos un lugar seguro para la gente.
1333
01:58:49,374 --> 01:58:50,421
Haz arreglos.
1334
01:59:04,211 --> 01:59:06,114
Hay una puerta secreta detr�s del templo.
1335
01:59:06,687 --> 01:59:08,687
Puedo acceder a esa puerta y abrirla.
1336
01:59:09,242 --> 01:59:12,101
Pero alguien tiene que distraer a
los hombres que custodian el frente.
1337
01:59:13,876 --> 01:59:17,539
I will take the people of the movement
and your men inside.
1338
01:59:18,610 --> 01:59:20,086
I will prepare our men.
1339
01:59:29,751 --> 01:59:32,373
Last time when you were in the temple,
they tried to kill you.
1340
01:59:35,694 --> 01:59:37,107
I'll send Thenpasiyar along with you.
1341
01:59:37,929 --> 01:59:39,631
I've faced the unthinkable.
1342
01:59:41,919 --> 01:59:44,162
I learned how to survive and escape.
1343
01:59:46,063 --> 01:59:47,305
I'm not stopping you.
1344
01:59:50,376 --> 01:59:51,616
You don't have to enter first.
1345
01:59:52,752 --> 01:59:55,241
If you're feeling guilty
I'll suggest a way to overcome it.
1346
01:59:56,430 --> 01:59:59,693
It's not just your sin to bear.
Many have the right over it.
1347
02:00:00,978 --> 02:00:02,642
You cannot do anything about it.
1348
02:00:05,033 --> 02:00:07,400
You were in the group
that shot down my husband.
1349
02:00:08,065 --> 02:00:10,220
I don't believe that your bullet
killed him.
1350
02:01:02,221 --> 02:01:02,799
This is it!
1351
02:01:03,289 --> 02:01:05,326
Up! We have to climb up.
1352
02:02:09,452 --> 02:02:11,151
I have something you want.
1353
02:02:11,592 --> 02:02:13,585
But in return, we need one favour.
1354
02:02:14,378 --> 02:02:15,021
What?
1355
02:02:24,846 --> 02:02:26,249
Hey, check who's out there.
1356
02:02:28,284 --> 02:02:30,600
It would help if you allowed my people
inside the temple to get to safety.
1357
02:02:32,067 --> 02:02:35,335
You can step inside the temple
only over my dead body.
1358
02:02:50,418 --> 02:02:51,307
Fire!
1359
02:03:44,548 --> 02:03:45,066
Hey!
1360
02:05:01,276 --> 02:05:03,447
I'm not avenging my father's death.
1361
02:05:04,901 --> 02:05:07,629
If I don't kill you.
You'll destroy this village.
1362
02:05:54,751 --> 02:05:55,517
Kaali!
1363
02:07:39,728 --> 02:07:40,931
Are you resenting?
1364
02:07:46,900 --> 02:07:48,614
Die with resentment!
1365
02:09:15,487 --> 02:09:18,690
Eesa, are we allowed near God?
1366
02:09:21,149 --> 02:09:23,161
No God has mentioned
that you can not.
1367
02:10:04,242 --> 02:10:05,445
I need your help.
1368
02:10:06,063 --> 02:10:07,085
Also, I need your men.
1369
02:10:12,552 --> 02:10:15,337
Finally, the statue is out.
1370
02:10:17,094 --> 02:10:18,908
Everyone must be eyeing the statue.
1371
02:10:20,415 --> 02:10:23,091
The man from Andaman
must be on his way.
1372
02:10:23,741 --> 02:10:24,444
What is it?
1373
02:11:28,978 --> 02:11:29,978
What happened?
1374
02:11:30,370 --> 02:11:32,736
Our soldiers have been captured
and held hostage.
1375
02:11:39,172 --> 02:11:40,164
Well, move it!
1376
02:11:42,218 --> 02:11:43,946
Come on, faster boys!
1377
02:11:46,143 --> 02:11:47,384
Faster dammit!
1378
02:12:25,243 --> 02:12:27,204
Why are you here?
Go to the temple.
1379
02:12:33,873 --> 02:12:35,441
Kannaiya didn't raise me this way.
1380
02:13:00,425 --> 02:13:02,425
The Britishers are arriving!
1381
02:14:27,181 --> 02:14:30,251
We will become the voice
Of the oppressed and suffering soul
1382
02:14:32,179 --> 02:14:35,257
We will become the Supporter
of bleeding life
1383
02:14:37,046 --> 02:14:40,430
We will become the key
That changes the course of fate
1384
02:14:42,086 --> 02:14:45,446
We will become the threatening force
Of the scattered troop
1385
02:14:47,228 --> 02:14:48,360
Let's take revenge
1386
02:14:48,447 --> 02:14:49,595
Let's fight for justice
1387
02:14:49,697 --> 02:14:50,845
Let the blood flow
1388
02:14:50,907 --> 02:14:52,087
Let the noise shake the earth
1389
02:14:52,157 --> 02:14:53,360
Let's take revenge
1390
02:14:53,439 --> 02:14:54,587
Let's fight for justice
1391
02:14:54,673 --> 02:14:55,798
Let the blood flow
1392
02:14:55,900 --> 02:14:57,048
Let the noise shake the earth
1393
02:14:57,157 --> 02:14:59,610
Let the siren blow
Let the arrow fly
1394
02:14:59,688 --> 02:15:02,129
Let there be a river of blood
Start the hunt
1395
02:15:02,258 --> 02:15:04,617
To save justice
Let the sword speak
1396
02:15:04,751 --> 02:15:07,118
Start the war
Splitting the sky
1397
02:15:07,228 --> 02:15:09,603
Destroy the evil
Hoist our flag
1398
02:15:09,688 --> 02:15:12,141
Let it fly atop for years
Let our fame spread
1399
02:15:12,220 --> 02:15:14,704
Epic of blood
Inscribe on the stone
1400
02:15:14,798 --> 02:15:17,384
Drive away the enemies
Let them run with fear
1401
02:15:17,447 --> 02:15:21,868
We will become the voice
Of the oppressed and suffering soul
1402
02:15:22,180 --> 02:15:26,798
We will become the Supporter
of bleeding life
1403
02:15:27,204 --> 02:15:31,876
We will become the key
That changes the course of fate
1404
02:15:32,259 --> 02:15:36,939
We will become the threatening force
Of the scattered troop
1405
02:15:37,212 --> 02:15:38,430
Let�s take revenge
1406
02:15:38,525 --> 02:15:39,634
Let�s fight for justice
1407
02:15:39,735 --> 02:15:40,852
Let the blood flow
1408
02:15:40,931 --> 02:15:42,025
Let the noise shake the earth
1409
02:15:42,102 --> 02:15:44,600
Let the siren blow
Let the arrow fly
1410
02:15:44,718 --> 02:15:47,116
Let there be a river of blood
Start the hunt
1411
02:15:47,212 --> 02:15:49,649
To save justice
Let the sword speak
1412
02:15:49,774 --> 02:15:52,102
Start the war
Splitting the sky
1413
02:15:52,236 --> 02:15:54,517
Destroy the evil
Hoist our flag
1414
02:15:54,587 --> 02:15:57,165
Let it fly atop for years
Let our fame spread
1415
02:15:57,251 --> 02:15:59,586
Epic of blood
Inscribe on the stone
1416
02:15:59,710 --> 02:16:02,415
Drive away the enemies
Let them run with fear
1417
02:17:02,454 --> 02:17:03,482
Fire!
1418
02:17:28,316 --> 02:17:28,887
Hey!
1419
02:19:05,071 --> 02:19:07,499
Do you know what Captain Rafi
told us about you?
1420
02:19:41,712 --> 02:19:44,539
-Hey, get him to safety.
-Come on, run!
1421
02:19:56,134 --> 02:19:57,047
Go!
1422
02:19:59,672 --> 02:20:01,265
Get away from here!
1423
02:20:03,930 --> 02:20:04,930
Go away!
1424
02:21:21,954 --> 02:21:24,149
FIRE!
1425
02:21:52,061 --> 02:21:53,631
-Go inside!
-Everyone go inside.
1426
02:21:53,686 --> 02:21:55,560
-Everyone get inside.
-Go inside.
1427
02:22:02,434 --> 02:22:03,508
Drag him inside.
1428
02:22:40,816 --> 02:22:41,582
Sengola!
1429
02:22:44,102 --> 02:22:45,682
It's time you come out of hiding.
1430
02:22:45,806 --> 02:22:48,500
They are going to burn down
Mathalamparai.
1431
02:27:13,300 --> 02:27:15,675
A brave warrior should listen
to his heart.
1432
02:27:41,449 --> 02:27:42,863
The price on my head is 10,000 rupees.
1433
02:27:43,580 --> 02:27:44,955
I wonder how much is the price
on your head.
1434
02:27:47,932 --> 02:27:49,402
The price does not matter to me.
1435
02:27:50,447 --> 02:27:52,878
I'm worried about how they will
sketch my face on the poster.
1436
02:28:01,862 --> 02:28:02,908
For Sembattai!
1437
02:28:08,798 --> 02:28:10,508
We listened to what the heart
had to say, Eesa.
1438
02:28:13,775 --> 02:28:15,014
But we locked horns with the devil.
1439
02:28:17,423 --> 02:28:18,383
They won't spare us!
1440
02:28:48,619 --> 02:28:50,993
You said I don't have the right to
speak about mother.
1441
02:28:52,439 --> 02:28:56,438
Since then, I've been experiencing
a severe pain, Eesa!
1442
02:28:58,298 --> 02:28:59,969
Just because I came to the festival...
1443
02:29:00,494 --> 02:29:02,141
the guilty pain of our mother's demise.
1444
02:29:04,110 --> 02:29:05,508
Whenever I arrive...
1445
02:29:06,464 --> 02:29:08,534
el dolor que traigo conmigo.
1446
02:29:10,251 --> 02:29:11,586
Adem�s el dolor...
1447
02:29:12,798 --> 02:29:15,251
que no puedo mantener felices
a nuestra madre y a este pueblo.
1448
02:29:20,010 --> 02:29:21,626
Sengannan, por favor olv�dalo.
1449
02:29:27,674 --> 02:29:30,525
Despu�s de 600 a�os, nuestro
pueblo ha entrado en el templo.
1450
02:29:32,602 --> 02:29:34,088
�No es eso lo que mam� tambi�n quer�a?
1451
02:30:03,907 --> 02:30:07,283
Ayya, persiguiendo a Ayya...
1452
02:30:08,193 --> 02:30:11,641
Nuestros antepasados hicieron una
figura de Koranar con la Piedra Preciosa...
1453
02:30:11,821 --> 02:30:13,438
y se lo regal� al Rey.
1454
02:30:13,602 --> 02:30:18,125
Dicen que la piedra preciosa todav�a
est� escondida en alg�n lugar del Reino.
1455
02:30:18,258 --> 02:30:20,860
�Ayya, destierra a Ayya!
1456
02:30:22,930 --> 02:30:24,120
�Destierra a Ayya!
1457
02:30:24,185 --> 02:30:25,831
�Ayya! Koranar Ayya!
1458
02:30:25,843 --> 02:30:27,500
Por favor s�lvanos.
1459
02:30:33,022 --> 02:30:36,961
�Has tomado la forma de Eesan
para venir y salvarnos a todos?
1460
02:30:44,572 --> 02:30:47,267
Con el universo palpitando
y haciendo temblar la tierra...
1461
02:30:47,329 --> 02:30:50,234
�Aqu� aparece Koranar!
1462
02:30:50,836 --> 02:30:53,359
Quiz�s crean que es mentira.
1463
02:30:53,591 --> 02:30:56,356
Pero las historias dicen lo contrario
1464
02:30:56,748 --> 02:30:59,144
El valiente Koranar nos iluminar�
1465
02:30:59,255 --> 02:31:03,405
Eso nos traer� una victoria
permanente contra el enemigo.
1466
02:31:03,906 --> 02:31:07,023
�Ayya, destierra a Ayya!
1467
02:31:08,290 --> 02:31:11,368
Eres el guardi�n de mi clan.
1468
02:31:12,446 --> 02:31:18,189
Durante generaciones,
anhelamos verte al menos una vez.
1469
02:31:19,215 --> 02:31:21,761
Para salvar este pueblo y su gente...
1470
02:31:21,818 --> 02:31:25,680
Tomaste la forma de Annaleesan.
1471
02:32:10,465 --> 02:32:11,379
�Qui�n lo mat�?
1472
02:32:12,503 --> 02:32:14,855
La joven princesa Velmathi...
1473
02:32:16,112 --> 02:32:18,034
Ella se uni� a la gente del pueblo...
1474
02:32:18,939 --> 02:32:21,329
Luego mat� a nuestro Rey y al Pr�ncipe.
1475
02:32:23,190 --> 02:32:24,292
Yo no lo pod�a creer.
1476
02:32:26,681 --> 02:32:29,025
�Traici�n! �Traici�n!
1477
02:32:43,800 --> 02:32:45,183
�Kandhiya lo sabe?
1478
02:32:45,666 --> 02:32:47,010
Debe haber recibido la noticia.
1479
02:32:50,845 --> 02:32:51,977
Vamos a vengarnos
1480
02:32:52,064 --> 02:32:53,212
Luchemos por la justicia
1481
02:32:53,314 --> 02:32:54,462
Deja que la sangre fluya
1482
02:32:54,524 --> 02:32:55,704
Deja que el ruido sacuda la tierra
1483
02:32:55,774 --> 02:32:56,977
Vamos a vengarnos
1484
02:32:57,056 --> 02:32:58,204
Luchemos por la justicia
1485
02:32:58,290 --> 02:32:59,415
Deja que la sangre fluya
1486
02:32:59,517 --> 02:33:00,665
Deja que el ruido sacuda la tierra
1487
02:33:00,774 --> 02:33:03,227
Deja que suene la
sirena Deja volar la flecha
1488
02:33:03,305 --> 02:33:05,746
Que haya un r�o de sangre Comienza la caza
1489
02:33:05,875 --> 02:33:08,234
Para salvar la justicia
Deja que la espada hable
1490
02:33:08,368 --> 02:33:10,735
Comienza la guerra Dividiendo el cielo
1491
02:33:10,845 --> 02:33:13,220
Destruye el mal Iza nuestra bandera
1492
02:33:13,305 --> 02:33:15,758
D�jalo volar encima durante a�os
Deja que nuestra fama se extienda
1493
02:33:15,837 --> 02:33:18,321
Epopeya de sangre Inscribe en la piedra
1494
02:33:18,415 --> 02:33:21,001
Ahuyenta a los enemigos
D�jalos correr con miedo
1495
02:33:21,064 --> 02:33:25,485
Nos convertiremos en la voz
del alma oprimida y que sufre
1496
02:33:25,797 --> 02:33:30,415
Nos convertiremos en
partidarios de la vida sangrante
1497
02:33:30,821 --> 02:33:35,493
Nos convertiremos en la llave
que cambia el curso del destino
1498
02:33:35,876 --> 02:33:40,556
Nos convertiremos en la fuerza
amenazante de la tropa dispersa
1499
02:33:40,829 --> 02:33:42,047
Vamos a vengarnos
1500
02:33:42,142 --> 02:33:43,251
Luchemos por la justicia
1501
02:33:43,352 --> 02:33:44,469
Deja que la sangre fluya
1502
02:33:44,548 --> 02:33:45,642
Deja que el ruido sacuda la tierra
1503
02:33:45,719 --> 02:33:48,217
Deja que suene la
sirena Deja volar la flecha
1504
02:33:48,335 --> 02:33:50,733
Que haya un r�o de sangre Comienza la caza
1505
02:33:50,829 --> 02:33:53,266
Para salvar la justicia
Deja que la espada hable
1506
02:33:53,391 --> 02:33:55,719
Comienza la guerra Dividiendo el cielo
1507
02:33:55,853 --> 02:33:58,134
Destruye el mal Iza nuestra bandera
1508
02:33:58,204 --> 02:34:00,782
D�jalo volar encima durante a�os
Deja que nuestra fama se extienda
1509
02:34:00,868 --> 02:34:03,203
Epopeya de sangre Inscribe en la piedra
1510
02:34:03,327 --> 02:34:06,032
Ahuyenta a los enemigos
D�jalos correr con miedo
111475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.