All language subtitles for Captain Miller 2024 1080p WEBRip x265 10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 A algunos les encanta narrar historias. 2 00:02:21,274 --> 00:02:23,544 A algunos les encanta escuchar historias. 3 00:02:24,281 --> 00:02:28,071 La historia a menudo sufre cambios a medida que pasa de un individuo a otro. 4 00:02:28,548 --> 00:02:31,336 Narrar� como me lo pas� mi abuela. 5 00:02:32,008 --> 00:02:35,328 Y puedes pas�rselo a tu nieta como lo entiendes. 6 00:02:36,351 --> 00:02:40,094 De la misma manera, las personas que murieron haciendo buenas obras... 7 00:02:40,336 --> 00:02:43,904 poco a poco se van identificando como grandes personas y Titanes... 8 00:02:44,086 --> 00:02:46,938 y las historias de ellos siendo adorados como Dios se extendieron por todas partes. 9 00:02:47,578 --> 00:02:50,140 Voy a contarles a todos una de esas historias. 10 00:02:51,148 --> 00:02:53,094 Es la historia del renacimiento de la deidad 11 00:02:53,106 --> 00:02:55,195 Koranar por parte de nuestro antepasado Ravanan. 12 00:02:56,649 --> 00:02:59,664 Es una historia de hace 600 a�os. 13 00:03:00,266 --> 00:03:02,610 Durante ese tiempo, el rey Ilavendhira, que gobernaba esta tierra... 14 00:03:02,875 --> 00:03:04,680 Decidi� construir un templo para Shiva. 15 00:03:04,774 --> 00:03:08,805 Y pas� a pedir ayuda a nuestro antepasado que viv�a en Pothigai Hills. 16 00:03:08,930 --> 00:03:10,235 Y los antepasados acordaron ceder la tierra. 17 00:03:10,304 --> 00:03:12,250 Y finalmente lleg� a Mathalamparai. 18 00:03:13,001 --> 00:03:14,750 Mientras cavaban para poner los cimientos... 19 00:03:14,876 --> 00:03:17,305 Descubrieron una piedra preciosa milagrosa. 20 00:03:17,509 --> 00:03:20,394 La noticia del descubrimiento se extendi� por ocho distritos. 21 00:03:20,610 --> 00:03:22,362 Los reyes de los distritos vecinos comenzaron 22 00:03:22,374 --> 00:03:23,946 a mostrar inter�s por la piedra preciosa. 23 00:03:24,758 --> 00:03:26,669 Se necesitaron veinte a�os para construir el templo. 24 00:03:27,157 --> 00:03:28,750 Durante el periodo de construcci�n... 25 00:03:28,828 --> 00:03:31,882 Se libraron dos guerras para robar la piedra preciosa. 26 00:03:32,711 --> 00:03:36,016 El Rey y el trono estaban en peligro, 27 00:03:36,125 --> 00:03:37,303 y tambi�n nuestra tierra. 28 00:03:37,448 --> 00:03:42,225 Pero nuestro antepasado Koranar lo salv� todo �l solo con su vida. 29 00:03:44,472 --> 00:03:47,045 Mat� a muchos enemigos durante la guerra. 30 00:03:47,264 --> 00:03:49,242 y sacrific� su vida. 31 00:03:49,328 --> 00:03:52,428 Al presenciar la valent�a de nuestra Ayya Koranar... 32 00:03:52,724 --> 00:03:54,677 El rey Ilavendhira en deuda por su valiente sacrificio... 33 00:03:54,820 --> 00:03:56,640 ...levant� el Templo de Shivan 34 00:03:56,914 --> 00:04:01,951 y el t�tulo de propiedad de la tierra circundante a la gente de este pueblo. 35 00:04:02,790 --> 00:04:07,756 Nuestros antepasados hicieron una figura de Koranar con la Piedra Preciosa... 36 00:04:07,867 --> 00:04:09,469 y se lo regal� al Rey. 37 00:04:09,656 --> 00:04:14,607 Dicen que la piedra preciosa todav�a est� escondida en alg�n lugar del Reino. 38 00:04:15,046 --> 00:04:16,630 Muchos intentaron robarlo. 39 00:04:16,803 --> 00:04:17,803 �Pero fracasaron! 40 00:05:05,618 --> 00:05:07,859 �Te sientes culpable por renunciar a tu camarada? 41 00:05:43,100 --> 00:05:46,553 -�Oh, Dios, no! -�No soporta los golpes! 42 00:05:53,977 --> 00:05:57,115 Por favor, no le pegues. �Oh, Dios, no! 43 00:05:57,248 --> 00:05:59,193 �Oh Dios! 44 00:06:02,812 --> 00:06:05,731 �Por favor, perd�nalo, Ayya! 45 00:06:12,459 --> 00:06:15,290 �No se que hacer! 46 00:06:19,044 --> 00:06:21,786 Ayya, no s� qu� hacer. 47 00:06:22,279 --> 00:06:28,876 Oh, no, te mataron a golpes sin piedad. 48 00:08:18,330 --> 00:08:19,096 �Apres�rate! 49 00:10:32,597 --> 00:10:41,641 CAPIT�N MILLER 50 00:10:42,558 --> 00:10:43,495 Tres oficiales... 51 00:10:44,890 --> 00:10:45,909 Cincuenta balas... 52 00:10:46,652 --> 00:10:49,226 �Fue por matar a un anciano en su nombre? 53 00:10:50,788 --> 00:10:53,428 �O por no a�adir Capit�n como prefijo a su nombre? 54 00:10:56,037 --> 00:10:56,938 No s�. 55 00:11:04,988 --> 00:11:08,433 Anteriormente, Miller no estaba indignado por los brit�nicos. 56 00:11:15,656 --> 00:11:17,742 �Qui�n crees que es el responsable de todos los conflictos? 57 00:11:19,422 --> 00:11:20,070 �Es Miller? 58 00:11:21,310 --> 00:11:22,630 �O el hijo del gobernador, Riley? 59 00:11:23,399 --> 00:11:25,609 �O es el Rey de este Reino, Rajatthipathi? 60 00:11:26,484 --> 00:11:27,086 �Qui�n es? 61 00:12:01,547 --> 00:12:04,122 Kuyili mencion� que la princesa iba a visitar el templo. 62 00:12:04,382 --> 00:12:05,921 Ella est� estudiando medicina en la ciudad. 63 00:12:06,865 --> 00:12:09,694 Mencion� que el brillo de la Princesa es m�s brillante que el del templo. 64 00:12:12,147 --> 00:12:15,945 Eesa, desde que me enter� quer�a ver a la princesa al menos una vez. 65 00:12:16,359 --> 00:12:19,218 -Si vamos al templo-- -Ni siquiera nos dejan entrar. 66 00:12:20,405 --> 00:12:23,867 Si mam� estuviera viva, te habr�a golpeado con una escoba. 67 00:12:24,699 --> 00:12:27,076 �Qui�nes son ellos para detenernos? �Por qu� deber�amos temer? 68 00:12:27,422 --> 00:12:29,266 Hoy iremos al templo y veremos a la princesa. 69 00:12:37,615 --> 00:12:40,974 Mira el tigre cazador Kombaari 70 00:12:41,234 --> 00:12:45,007 Escucha la historia de su baile 71 00:12:47,583 --> 00:12:50,882 Primero, debemos ahuyentar a la manada de all�. 72 00:12:51,000 --> 00:12:52,008 Esa tierra nos pertenece. 73 00:12:52,919 --> 00:12:56,273 En ese terreno quiero construirte un palacio enorme... 74 00:12:56,577 --> 00:12:58,184 Y d�rtelo como regalo de bodas. 75 00:12:58,196 --> 00:12:59,359 �Es ella la princesa? 76 00:13:01,304 --> 00:13:03,217 -Oigan, �qui�nes son ustedes? -�Oh, no! 77 00:13:03,765 --> 00:13:04,913 -Nos pillaron. -�Ey! 78 00:13:05,187 --> 00:13:06,984 -Vamos. -��Quienes son ustedes?! 79 00:13:07,164 --> 00:13:09,375 -Lo dejaremos ah�. -�Ir! �Ir! 80 00:13:10,524 --> 00:13:11,482 �Son gente del pueblo! 81 00:13:11,571 --> 00:13:12,328 Hola Kaali! 82 00:13:12,702 --> 00:13:14,492 Si no atrapas a esos chicos. 83 00:13:14,702 --> 00:13:16,412 Te desnudar�. 84 00:13:17,530 --> 00:13:20,991 El que se para frente a un arma 85 00:13:21,210 --> 00:13:25,046 ...vino en busca de una venada 86 00:13:39,856 --> 00:13:41,350 Tengo miedo. Nos van a matar. 87 00:13:41,362 --> 00:13:42,216 �Oye, silencio! 88 00:13:43,756 --> 00:13:44,725 Mira hacia el otro lado. 89 00:13:49,513 --> 00:13:53,098 Para ver la luz de la l�mpara 90 00:13:53,215 --> 00:13:57,114 Ella baj� para regalar Una luna brillante 91 00:13:57,497 --> 00:13:59,403 Su cadera es como el auto en movimiento 92 00:13:59,535 --> 00:14:01,153 Su pecho es como un ata�d cubierto de oro 93 00:14:01,231 --> 00:14:04,848 La luz que emana de su risa Viaja m�s all� de las fronteras 94 00:14:04,982 --> 00:14:08,879 Estaba llena como un fantasma. �Es ella una madre de coraz�n? 95 00:14:08,964 --> 00:14:13,554 Ella se ha vuelto una con mi vida 96 00:14:13,633 --> 00:14:17,152 El pez qued� atrapado 97 00:14:17,218 --> 00:14:20,819 En la red hermosa sin poder escapar 98 00:14:21,467 --> 00:14:24,999 El que se para frente a un arma 99 00:14:25,226 --> 00:14:28,800 ...vino en busca de una venada 100 00:14:29,090 --> 00:14:30,068 Por favor, dame un poco de suero de leche. 101 00:14:30,147 --> 00:14:31,738 -�Qui�n va a pagarlo? -Te pagar� m�s tarde. 102 00:14:31,958 --> 00:14:34,006 �D�nde estuviste todo este tiempo? 103 00:14:34,018 --> 00:14:35,277 Buscando a tu marido. 104 00:14:41,326 --> 00:14:43,662 �Oh Dios! Me falta el aire. 105 00:14:44,027 --> 00:14:45,605 La sangre se dispar� a mi cabeza. 106 00:14:47,350 --> 00:14:49,810 La princesa era encantadora. 107 00:14:52,319 --> 00:14:54,951 Para m� esa ni�a era m�s hermosa que la princesa. 108 00:14:55,444 --> 00:14:56,693 Parece que est�s enamorado de ella. 109 00:14:56,764 --> 00:14:58,974 Eh, entonces ustedes son los infames ladrones. 110 00:14:59,576 --> 00:15:01,388 Los habr�an colgado a ambos. 111 00:15:02,107 --> 00:15:04,599 Olv�dalo. �Quien es esa chica? 112 00:15:05,528 --> 00:15:07,669 �Vas a contarlo? �O debo revelar tu secreto? 113 00:15:08,590 --> 00:15:10,965 -Dime. �Qui�n es ella? -Velmathi. 114 00:15:12,371 --> 00:15:13,972 Ella es la sobrina del rey. 115 00:15:14,162 --> 00:15:16,646 Perdi� a sus padres durante la infancia. 116 00:15:17,068 --> 00:15:20,496 El Rey y el Pr�ncipe la criaron desde entonces. 117 00:15:21,145 --> 00:15:23,051 Estudia en la misma universidad que la Princesa. 118 00:15:23,693 --> 00:15:27,685 Se rumorea que el Rey y el Pr�ncipe mataron a los padres de la ni�a. 119 00:15:28,427 --> 00:15:30,255 La gente dice que el Rey tiene una amante. 120 00:15:30,443 --> 00:15:33,302 y un hijo con ella llamado Kandhiya. 121 00:15:33,701 --> 00:15:35,839 �Qui�n naci� de qui�n? 122 00:15:36,138 --> 00:15:38,113 Existe confusi�n cuando se trata de la familia de King. 123 00:15:40,866 --> 00:15:42,670 Me importa un comino. 124 00:15:43,120 --> 00:15:46,067 La chica que tom� mi mano a pesar de saber qui�nes somos... 125 00:15:46,334 --> 00:15:48,776 y salv� mi vida es la m�s hermosa. 126 00:15:49,099 --> 00:15:50,848 Cuando estabas cerca de la salida, ella te tom� la mano. 127 00:15:51,154 --> 00:15:52,990 Si estuviera cerca de la salida, ella me habr�a tomado la mano. 128 00:15:53,268 --> 00:15:55,230 Usted no estaba. �Pues c�llate! 129 00:16:00,263 --> 00:16:01,911 �Golpealo! �Despell�zalo vivo! 130 00:16:02,294 --> 00:16:03,546 �C�mo te atreves a entrar al templo? 131 00:16:03,558 --> 00:16:04,590 �Ayya, por favor no me pegues! 132 00:16:04,904 --> 00:16:05,785 Por favor no me golpees. 133 00:16:05,854 --> 00:16:07,800 �Qui�n te dio el derecho de vencernos? 134 00:16:07,920 --> 00:16:08,677 �Derr�talo tambi�n! 135 00:16:08,747 --> 00:16:10,964 Dime, �ser�a una blasfemia que nuestro pueblo entrara al templo? 136 00:16:12,582 --> 00:16:15,135 Esclavizas a la gente que construy� el templo y los haces hacer guardia. 137 00:16:15,575 --> 00:16:16,784 �Pero entras al templo! 138 00:16:17,089 --> 00:16:18,206 �Pisot�elo! 139 00:16:18,277 --> 00:16:19,870 Seguir la fe no es un problema. 140 00:16:21,043 --> 00:16:24,017 Pero cuando la fe impacta nuestras vidas, se convierte en un problema. 141 00:16:24,063 --> 00:16:25,800 -�Ir! -Por favor no nos ganes. 142 00:16:25,862 --> 00:16:27,933 Por favor no nos ganes. 143 00:16:29,225 --> 00:16:30,245 �Te matar�! 144 00:16:32,313 --> 00:16:33,024 �Velmathi? 145 00:16:33,768 --> 00:16:34,518 �Velmathi? 146 00:16:35,524 --> 00:16:36,759 Por favor deje de. 147 00:16:40,581 --> 00:16:42,033 Esto es irrelevante para ti. 148 00:16:42,776 --> 00:16:43,346 �Venir! 149 00:16:46,658 --> 00:16:49,165 �Has decidido ir en contra de tu t�o? 150 00:16:50,244 --> 00:16:52,420 Fue mi error. Yo tambi�n deber�a recibir las palizas. 151 00:16:52,588 --> 00:16:53,790 �Por qu� s�lo los golpean? 152 00:16:54,002 --> 00:16:55,446 No act�es demasiado inteligente. 153 00:16:56,213 --> 00:16:57,767 Si Shakunthala no estuviera presente aqu�... 154 00:16:57,869 --> 00:17:00,033 no habr�as vivido para ver la luz del d�a. 155 00:17:00,713 --> 00:17:03,816 Pero si vuelves a repetir estas tonter�as. 156 00:17:04,223 --> 00:17:06,011 Ninguno de nosotros puede salvarte. 157 00:17:07,406 --> 00:17:08,384 Estar dentro de tus l�mites. 158 00:17:14,894 --> 00:17:17,612 �No crees que est� mal impedir que la gente del pueblo entre al templo? 159 00:17:18,541 --> 00:17:20,034 �No eres el m�s querido por tu padre? 160 00:17:20,596 --> 00:17:21,463 �Por qu� no le preguntas? 161 00:17:22,519 --> 00:17:23,630 �Qu� quieres que te pregunte? 162 00:17:24,636 --> 00:17:28,348 Velmathi, �habr� alguna diferencia si interrogo a mi padre? 163 00:17:29,234 --> 00:17:29,979 M�tete esto en la cabeza. 164 00:17:30,113 --> 00:17:32,448 Casta inferior, casta superior, palacio y choza. 165 00:17:33,112 --> 00:17:34,770 En todas partes las mujeres son consideradas esclavas. 166 00:17:35,425 --> 00:17:36,911 Como mujeres, somos serviles. 167 00:17:38,066 --> 00:17:39,956 Si queremos que se escuchen nuestras voces... 168 00:17:40,021 --> 00:17:41,109 debemos estar en el poder. 169 00:18:02,159 --> 00:18:03,370 �Qu� pas�, Eesa? 170 00:18:04,447 --> 00:18:05,829 Dices que quieres unirte al ej�rcito. 171 00:18:06,111 --> 00:18:07,462 Pero ahora est�s dando un paso en falso. 172 00:18:07,722 --> 00:18:09,854 Habr�as muerto por entrar al templo ayer. 173 00:18:10,119 --> 00:18:11,082 Ser� mejor que lo recuerdes. 174 00:18:12,417 --> 00:18:17,033 Escucha, entrar� y luego le preguntar�. 175 00:18:17,657 --> 00:18:19,995 Si ella asiente, no me unir� al ej�rcito. 176 00:18:20,814 --> 00:18:21,532 �Bueno? 177 00:18:22,462 --> 00:18:24,348 �Por qu� est�s ansioso sin motivo? 178 00:18:24,588 --> 00:18:26,667 Contin�a, Eesa. Ignorarla. 179 00:18:28,196 --> 00:18:30,597 Como Pechiamma no est�, ya no tienes miedo. 180 00:18:37,831 --> 00:18:38,612 �Velmathi! 181 00:18:39,284 --> 00:18:40,104 �Velmathi! 182 00:18:40,828 --> 00:18:42,800 Velmathi, por favor esc�chame. 183 00:18:43,273 --> 00:18:45,093 Detente y esc�chame una vez. 184 00:18:45,541 --> 00:18:47,103 Pi�nsalo y luego toma una decisi�n. 185 00:18:47,408 --> 00:18:48,514 �Por qu� tienes prisa? 186 00:18:49,970 --> 00:18:52,095 Bien, d�jame hablar con mi padre y mi hermano. 187 00:18:54,182 --> 00:18:55,275 He tomado mi decisi�n. 188 00:18:57,792 --> 00:18:58,956 T� tambi�n vete. 189 00:18:59,868 --> 00:19:00,976 Vuelve a Madr�s. 190 00:19:01,283 --> 00:19:03,188 Piensa bien y luego toma una decisi�n. 191 00:19:04,040 --> 00:19:04,970 �Anda tu! 192 00:19:05,464 --> 00:19:07,290 Qu�date aqu�. Vuelvo enseguida. 193 00:19:07,456 --> 00:19:08,517 Qu�date aqu�. No vayas a ning�n lado. 194 00:19:08,845 --> 00:19:10,884 -�Shakuntala! -Esperas. Vuelvo enseguida. 195 00:20:22,387 --> 00:20:23,218 Mi se�or... 196 00:20:23,613 --> 00:20:26,741 Tenemos informaci�n de Kanagasabai de que la joven princesa se est� fugando. 197 00:20:27,050 --> 00:20:28,858 �l va a salir personalmente a buscarla. 198 00:20:32,082 --> 00:20:32,772 �Esperar! 199 00:20:35,099 --> 00:20:37,497 Tenemos una raz�n para matarla ahora. 200 00:20:38,848 --> 00:20:41,851 Si Shakunthala est� aqu�, no nos dejar� hacer nada. 201 00:20:43,269 --> 00:20:44,625 Env�ala de regreso a Madr�s. 202 00:20:46,691 --> 00:20:48,212 No puedes pasarnos. 203 00:20:49,787 --> 00:20:51,835 �Hey Qui�n eres t�? �Ey! 204 00:20:52,904 --> 00:20:54,638 �Oh, no! �Ahorrarme! Tengo una familia que cuidar. 205 00:20:54,739 --> 00:20:55,746 Soy inocente. 206 00:21:03,708 --> 00:21:05,033 -Vamos. �Vamos! -�Ey! 207 00:21:11,900 --> 00:21:12,508 Irse. 208 00:21:20,454 --> 00:21:21,699 Eres Velmathi, �verdad? 209 00:21:22,222 --> 00:21:23,668 �Por qu� todos te persiguen? 210 00:21:27,636 --> 00:21:28,580 �Me recuerdas? 211 00:21:28,962 --> 00:21:30,284 El otro d�a estuve en el templo. 212 00:21:30,464 --> 00:21:31,566 T� tambi�n tomaste mi mano 213 00:21:32,118 --> 00:21:34,111 -�Ey! -�Qui�n eres? 214 00:21:36,010 --> 00:21:37,355 �l me salv�. 215 00:21:37,854 --> 00:21:38,815 �Lo conoces? 216 00:21:39,800 --> 00:21:40,975 �Gracias compadre! 217 00:21:43,824 --> 00:21:47,441 Velmathi, estar�s en peligro si vienes conmigo. 218 00:21:50,098 --> 00:21:52,928 Mi organizaci�n y yo... 219 00:21:53,426 --> 00:21:55,082 se asegurar� de que no le suceda ning�n da�o. 220 00:21:55,802 --> 00:21:56,395 �Vamos! 221 00:21:57,325 --> 00:21:59,418 V�monos, Velmathi. �Gracias compadre! 222 00:21:59,568 --> 00:22:00,223 �Gracias! 223 00:22:21,876 --> 00:22:24,274 Has estado viviendo bajo tierra en nombre de la revoluci�n. 224 00:22:24,798 --> 00:22:26,063 Tu madre tambi�n falleci�. 225 00:22:26,720 --> 00:22:28,328 Tal como est�n las cosas, han estado perturbando al pueblo. 226 00:22:28,886 --> 00:22:31,898 Ayer entr� al templo, pero Vanangamudi recibi� la presi�n. 227 00:22:32,119 --> 00:22:33,893 Ahora volvi� a entrar al templo. 228 00:22:34,860 --> 00:22:36,759 Espera, hablar� con �l. 229 00:22:44,642 --> 00:22:46,861 Eesa, �qu� te pasa? 230 00:22:48,016 --> 00:22:49,196 �Qu� est�s haciendo? 231 00:22:53,729 --> 00:22:55,401 Me unir� al ej�rcito, Sengannan. 232 00:22:57,378 --> 00:22:58,596 Ten�a intenci�n de retomarlo. 233 00:22:59,611 --> 00:23:00,589 Ahora ya me he decidido. 234 00:23:07,197 --> 00:23:10,244 Estoy decidido a ahuyentar a los brit�nicos. 235 00:23:10,799 --> 00:23:13,627 Me est�s avergonzando al unirte a ellos. 236 00:23:14,188 --> 00:23:15,812 Tal como est�n las cosas, el pueblo te est� maldiciendo. 237 00:23:16,312 --> 00:23:17,256 Esto no est� bien, Eesa. 238 00:23:17,268 --> 00:23:18,033 �Qu� no est� bien? 239 00:23:20,241 --> 00:23:21,294 Por favor, expl�came, Ana. 240 00:23:23,283 --> 00:23:24,649 �Est�s luchando por la independencia? 241 00:23:25,312 --> 00:23:26,454 �La independencia de qui�n? 242 00:23:29,104 --> 00:23:30,658 Vas a conseguir la independencia de los brit�nicos... 243 00:23:31,025 --> 00:23:32,814 y entreg�rselo a los Reyes que nos oprimen. 244 00:23:33,400 --> 00:23:37,564 Los Reyes nos impiden entrar en el templo construido por nuestros antepasados. 245 00:23:37,718 --> 00:23:39,149 Y est�s luchando por ellos. 246 00:23:39,945 --> 00:23:41,086 No es como antes. 247 00:23:41,955 --> 00:23:42,736 Los tiempos han cambiado. 248 00:23:42,748 --> 00:23:43,297 �No hay cambios! 249 00:23:43,343 --> 00:23:44,416 Aqu� tambi�n cambiar�n las cosas. 250 00:23:44,428 --> 00:23:45,110 No veo ning�n cambio. 251 00:23:48,056 --> 00:23:48,729 �Dime! 252 00:23:49,914 --> 00:23:51,316 �Nos dejar�n entrar al templo? 253 00:23:53,549 --> 00:23:54,634 Dime, Sengannan.. 254 00:23:55,722 --> 00:23:57,668 �Dejar�n que nuestra gente entre al templo? 255 00:24:00,304 --> 00:24:01,835 Nos tratan como excrementos. 256 00:24:03,387 --> 00:24:05,221 Nuestros reyes nos impiden usar sandalias. 257 00:24:05,408 --> 00:24:07,408 Pero en el ej�rcito, el brit�nico me da botas. 258 00:24:07,776 --> 00:24:09,918 Los Reyes quieren que nos postremos ante ellos. 259 00:24:10,096 --> 00:24:12,315 Pero nos dejan comer con ellos como iguales. 260 00:24:12,468 --> 00:24:13,530 �Nuestros Reyes nos oprimen! 261 00:24:14,237 --> 00:24:16,395 Pero me respetan. Y ese respeto... 262 00:24:17,319 --> 00:24:18,326 es mi libertad! 263 00:24:19,469 --> 00:24:22,024 Si quieres luchar por la libertad, adelante. Pero me voy. 264 00:24:22,282 --> 00:24:23,656 Si los brit�nicos son tan buenos como dices, 265 00:24:24,306 --> 00:24:25,993 Vinieron por negocios, pero ahora nos gobiernan. 266 00:24:26,080 --> 00:24:28,949 Oh Dios. �Ten�amos libertad antes de que llegaran? 267 00:24:31,713 --> 00:24:32,250 �Eh? 268 00:24:33,244 --> 00:24:34,814 Antes los Reyes nos gobernaban. 269 00:24:34,901 --> 00:24:36,223 �Ahora, los brit�nicos! 270 00:24:36,532 --> 00:24:38,598 Est�bamos esclavizados entonces y ahora. 271 00:24:38,658 --> 00:24:39,895 �C�mo marca la diferencia? 272 00:24:45,409 --> 00:24:46,299 �Hola, Eesa! 273 00:24:47,008 --> 00:24:49,141 Si Amma estuviera viva, no te habr�a dejado ir. 274 00:24:53,885 --> 00:24:55,799 Ser� mejor que no metas a Amma en esto. 275 00:24:58,219 --> 00:25:01,829 Incluso en su lecho de muerte, ella cantaba tu nombre. 276 00:25:02,931 --> 00:25:04,931 Me pregunto si ella sab�a si yo estaba all� o no. 277 00:25:06,017 --> 00:25:07,379 �D�nde estabas entonces? 278 00:25:12,908 --> 00:25:14,094 No hay nadie aqu�... 279 00:25:17,454 --> 00:25:18,859 Aqu� no hay nada para m�. 280 00:25:21,133 --> 00:25:22,196 Amma no est� aqu�... 281 00:25:23,251 --> 00:25:24,285 Tampoco la gente est� ah� para m�. 282 00:25:27,040 --> 00:25:28,790 No veo que est�s ah� para m� tambi�n. 283 00:25:32,689 --> 00:25:33,767 Voy a unirme al ej�rcito. 284 00:25:35,195 --> 00:25:37,258 Cuando tomamos una decisi�n equivocada en la vida... 285 00:25:38,345 --> 00:25:39,610 lo llamamos destino... 286 00:25:40,081 --> 00:25:42,071 y echarle la culpa a Dios. 287 00:25:43,283 --> 00:25:44,656 �Es esa la decisi�n de Dios? 288 00:25:45,635 --> 00:25:46,641 �O es nuestra decisi�n? 289 00:25:48,619 --> 00:25:49,340 �Dime! 290 00:25:52,354 --> 00:25:53,926 �Por qu� te uniste al ej�rcito? 291 00:25:56,258 --> 00:25:57,250 Para el pa�s. 292 00:25:59,730 --> 00:26:00,967 �Para el pa�s, dices! 293 00:26:02,657 --> 00:26:03,813 -�C�mo te llamas? -�Karruppusamy! 294 00:26:03,837 --> 00:26:04,470 N�mero - 11 295 00:26:25,954 --> 00:26:27,040 �Escuchen todos! 296 00:26:28,359 --> 00:26:31,562 Estoy ante ustedes... �Hermanos de armas! 297 00:26:32,691 --> 00:26:35,688 �Todo hombre en su primera acci�n tiene miedo! 298 00:26:36,383 --> 00:26:39,896 Si dice que no... �Es un maldito mentiroso! 299 00:26:40,679 --> 00:26:41,965 Pero el verdadero h�roe... 300 00:26:42,250 --> 00:26:45,733 ...es el hombre que lucha aunque tenga miedo. 301 00:26:46,755 --> 00:26:48,708 Algunos hombres bajo fuego... 302 00:26:49,027 --> 00:26:51,091 superar�n su susto en un minuto. 303 00:26:51,584 --> 00:26:52,718 Algunos tardan una hora. 304 00:26:53,224 --> 00:26:54,602 �Algunos en d�as! 305 00:26:55,490 --> 00:26:58,540 El verdadero h�roe nunca deja que su miedo a la muerte... 306 00:26:58,865 --> 00:26:59,982 dominar su honor... 307 00:27:00,396 --> 00:27:03,583 �Su sentido del deber hacia su pa�s y hacia el Rey! 308 00:27:04,818 --> 00:27:08,108 El futuro de la corona del Rey est� en tus manos. 309 00:27:08,584 --> 00:27:09,771 �Dios salve al rey! 310 00:27:10,826 --> 00:27:12,826 �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! 311 00:27:13,278 --> 00:27:15,051 �Levantarse! �Lev�ntense, muchachos! 312 00:27:15,737 --> 00:27:17,573 �R�pido! �Prepararse! 313 00:27:18,254 --> 00:27:19,199 �Prepararse! 314 00:27:19,934 --> 00:27:20,871 �Formen una l�nea! 315 00:27:21,637 --> 00:27:22,551 �Formen una l�nea! 316 00:27:39,794 --> 00:27:41,746 �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! 317 00:27:42,520 --> 00:27:43,394 �Lev�ntense, muchachos! 318 00:27:43,981 --> 00:27:44,528 �Levantarse! 319 00:27:44,819 --> 00:27:46,374 �R�pido! �R�pido! 320 00:27:46,965 --> 00:27:49,293 �Prepararse! �Prep�rense muchachos! 321 00:28:02,674 --> 00:28:04,551 �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! �Se acab� el tiempo! 322 00:28:04,846 --> 00:28:06,427 �Lev�ntense, muchachos! �Prepararse! 323 00:28:22,910 --> 00:28:23,504 Kumaran! 324 00:28:29,127 --> 00:28:31,182 -�Pr�ximo! -Elangovano. 325 00:28:34,238 --> 00:28:35,712 -�Pr�ximo! -Kanagarathnam. 326 00:28:37,464 --> 00:28:38,344 Annaleesan! 327 00:28:51,004 --> 00:28:53,004 -�Pr�ximo! -Nallathambi. 328 00:28:59,839 --> 00:29:01,068 �Molinero! �Ir! 329 00:29:03,089 --> 00:29:04,761 -�Pr�ximo! -Maariappan. 330 00:29:07,222 --> 00:29:07,823 �Pr�ximo! 331 00:29:11,909 --> 00:29:13,511 Te uniste al ej�rcito por el pa�s. 332 00:29:14,143 --> 00:29:15,783 Pero se uni� al ej�rcito por respeto. 333 00:29:19,277 --> 00:29:20,777 �Qu� nombre te han asignado? 334 00:29:22,480 --> 00:29:23,089 �Molinero! 335 00:29:26,808 --> 00:29:27,957 �Cipay Miller! 336 00:29:32,082 --> 00:29:33,100 �General Molinero! 337 00:29:36,746 --> 00:29:37,925 �Jawan Miller! 338 00:29:46,744 --> 00:29:47,790 �Capit�n Miller! 339 00:29:49,644 --> 00:29:50,386 Suena bien, �verdad? 340 00:29:50,598 --> 00:29:51,269 �Capit�n? 341 00:29:51,799 --> 00:29:53,374 Te queda un largo camino por recorrer, hermano. 342 00:29:53,673 --> 00:29:55,322 No me importa cu�nto tiempo lleve. 343 00:29:55,425 --> 00:29:57,511 -�C�mo te llamas? -Mismo nombre. 344 00:29:58,448 --> 00:30:01,069 Mi padre me lo regal�. No cambiar� mi nombre. 345 00:30:04,421 --> 00:30:06,101 Tesph, t�, bueno... 346 00:30:06,170 --> 00:30:07,178 -Dijo algo as�. -�Sembatta, se�or! 347 00:30:08,267 --> 00:30:09,264 �Qu� nombre te asignaron? 348 00:30:09,355 --> 00:30:11,316 Me asignaron un nombre. Pero no puedo conseguirlo. 349 00:30:11,401 --> 00:30:12,663 �Podr�as leermelo y explicarme qu� es? 350 00:30:12,710 --> 00:30:13,569 D�jame verlo. 351 00:30:16,542 --> 00:30:17,154 Eres... 352 00:30:18,691 --> 00:30:19,764 �Esteban! 353 00:30:20,238 --> 00:30:22,798 Esteban, �eh? Maldita sea, �qu� clase de nombre es? 354 00:30:23,510 --> 00:30:25,263 Nos asignan un nombre porque no pueden pronunciar nuestros nombres. 355 00:30:25,527 --> 00:30:27,858 Pero no podemos pronunciar el nombre que nos asignaron. 356 00:30:28,731 --> 00:30:30,840 -Es... Ste... -...�phen! 357 00:30:30,911 --> 00:30:32,811 �Esteban! �Esteban! 358 00:30:33,222 --> 00:30:34,885 Esteban... �Esteban! 359 00:30:35,105 --> 00:30:36,136 -Hola, Sembatta. -�Ey! 360 00:30:36,949 --> 00:30:38,160 �Qu� nombre te asignaron? 361 00:30:38,481 --> 00:30:40,097 Ste... �Qu� fue? 362 00:30:40,567 --> 00:30:42,311 -Esteban. -�Esteban! 363 00:30:43,753 --> 00:30:46,769 �C�mo puede un pastor de vacas como t� tener un nombre como Stephen? 364 00:30:52,319 --> 00:30:53,084 �Ignoralo! 365 00:30:53,219 --> 00:30:55,180 Oye, ese nombre est� m�s all� de tu dignidad. 366 00:31:00,470 --> 00:31:02,149 Hay fan�ticos por todas partes. 367 00:31:06,707 --> 00:31:07,873 �Capit�n Miller! 368 00:31:13,105 --> 00:31:13,956 D�nde est� el. 369 00:31:14,886 --> 00:31:15,941 �No est�s escribiendo una carta? 370 00:31:16,694 --> 00:31:18,550 -�A quien? -�A quien? 371 00:31:19,221 --> 00:31:22,400 Madre, padre o tu amante. 372 00:31:23,027 --> 00:31:24,753 Mi padre muri� cuando yo nac�. 373 00:31:25,175 --> 00:31:26,425 Mataron a mi madre. 374 00:31:26,946 --> 00:31:27,803 Eh� �amante! 375 00:31:28,667 --> 00:31:31,764 Antes de que pudiera entender su amor, lo perd�. 376 00:31:33,997 --> 00:31:36,611 �Malditos pecadores! �Mataron a tu madre? 377 00:31:37,887 --> 00:31:39,215 �Fueron los brit�nicos? 378 00:31:48,924 --> 00:31:50,150 Era nuestra gente. 379 00:31:55,916 --> 00:31:58,001 Aunque s� qui�n mat� a mi madre... 380 00:31:59,755 --> 00:32:03,251 �Soy incapaz y estoy indignada por no poder arrancarle las tripas! 381 00:32:07,746 --> 00:32:09,642 Como si ignorara todo lo dem�s... 382 00:32:10,129 --> 00:32:11,923 Segu� soportando esta angustia. 383 00:32:14,284 --> 00:32:15,290 Escribe tu carta. 384 00:32:16,020 --> 00:32:19,556 Deber�as tener suerte de tener alguien a quien escribir. 385 00:32:20,153 --> 00:32:21,207 Tiene un punto. 386 00:32:21,419 --> 00:32:22,489 �Malditos idiotas! 387 00:32:22,731 --> 00:32:23,650 �Es la hora de dormir! 388 00:32:24,667 --> 00:32:25,461 �M�tete en la cama! 389 00:32:26,143 --> 00:32:26,941 �Idiotas! 390 00:32:30,254 --> 00:32:33,613 Engalanar una cabra ritualmente, 391 00:32:34,956 --> 00:32:36,837 �No se da cuenta la cabra que todo es para descuartizarla? 392 00:32:40,144 --> 00:32:41,776 Oye, �lo entiendes? 393 00:32:42,098 --> 00:32:43,728 �Te est� llamando chivo expiatorio! 394 00:32:44,651 --> 00:32:45,604 No s�lo un chivo expiatorio... 395 00:32:46,113 --> 00:32:48,979 Ese d�a, una manada de chivos expiatorios marchaba delante. 396 00:33:05,027 --> 00:33:06,251 �Ad�nde nos llevan? 397 00:33:08,691 --> 00:33:09,790 No se siente bien. 398 00:33:10,025 --> 00:33:11,759 Deja ya las tonter�as. 399 00:33:12,675 --> 00:33:13,751 �Por que tienes miedo? 400 00:33:13,989 --> 00:33:17,780 Bastaba con avisar o arrestar a la polic�a. 401 00:33:18,713 --> 00:33:19,563 �Por qu� nos necesitan? 402 00:33:22,223 --> 00:33:23,423 No digas tonter�as. 403 00:33:24,058 --> 00:33:26,314 Es nuestra primera tarea. Necesitamos hacerlo con diligencia. 404 00:33:28,394 --> 00:33:31,186 Mira atr�s. Sembatta tambi�n conocido como Stephen... 405 00:33:31,377 --> 00:33:32,579 es caminar con valent�a. 406 00:33:33,105 --> 00:33:33,761 D�nde est� el. 407 00:33:39,238 --> 00:33:40,613 �Malditos cobardes! 408 00:33:41,019 --> 00:33:42,184 Mira tu cara. 409 00:33:42,487 --> 00:33:44,913 Es una pena que tengamos d�biles en nuestra tropa. 410 00:33:46,134 --> 00:33:48,053 Un soldado valiente no tendr� miedo de nada. 411 00:33:48,180 --> 00:33:50,378 y ser� firme cuando le ordenen matar. 412 00:33:51,233 --> 00:33:53,538 �Un buen soldado seguir� las �rdenes del comandante! 413 00:33:55,373 --> 00:33:58,764 Pero un guerrero valiente s�lo escuchar� su coraz�n. 414 00:34:01,093 --> 00:34:01,663 �Detener! 415 00:35:13,748 --> 00:35:14,693 �Toma posici�n! 416 00:35:50,214 --> 00:35:51,839 Espero que no nos pidan que les disparemos. 417 00:35:53,955 --> 00:35:56,319 �FUEGO! 418 00:36:07,083 --> 00:36:08,842 �FUEGO! 419 00:36:15,246 --> 00:36:19,985 �Dije maldito fuego! 420 00:36:34,090 --> 00:36:35,420 �FUEGO! 421 00:37:05,328 --> 00:37:07,034 �Ey! �Hola, Esteban! 422 00:37:30,494 --> 00:37:31,551 �C�mo podr�a ser esto correcto? 423 00:37:32,125 --> 00:37:33,140 �C�mo podr�a ser esto correcto? 424 00:37:33,782 --> 00:37:35,609 Estaba angustiado por matar a su propia gente. 425 00:37:37,299 --> 00:37:39,015 El coraz�n de Miller estaba invadido por las emociones. 426 00:37:40,243 --> 00:37:42,022 Pero... 427 00:37:42,518 --> 00:37:45,729 Eesa... Eesa... �Es por eso que nos trajeron aqu�? 428 00:37:46,455 --> 00:37:48,594 Si hubiera sabido que ten�amos que matar a nuestra 429 00:37:48,606 --> 00:37:50,588 gente, nunca me habr�a alistado en el ej�rcito. 430 00:37:50,918 --> 00:37:52,324 �Oh Dios! 431 00:37:53,573 --> 00:37:57,081 Eesa, mencionaste que mataron a tu madre. 432 00:37:57,819 --> 00:38:00,696 Mira atr�s. Hay muchas madres muertas. 433 00:38:01,415 --> 00:38:02,640 �Rafi! �Rafi! 434 00:38:03,339 --> 00:38:05,487 Un beb�. Un beb�. 435 00:38:05,589 --> 00:38:07,206 Han quemado ni�os. 436 00:38:07,246 --> 00:38:08,534 Oh, God, no! 437 00:38:08,636 --> 00:38:10,136 �C�mo voy a absolver mis pecados? 438 00:38:10,548 --> 00:38:11,853 �C�mo voy a absolver mis pecados? 439 00:38:12,190 --> 00:38:13,276 �C�mo voy a absolver mis pecados? 440 00:38:13,821 --> 00:38:15,492 �C�mo voy a absolver mis pecados? 441 00:38:15,526 --> 00:38:16,712 �Pero! 442 00:38:16,902 --> 00:38:17,574 Pero... 443 00:38:18,105 --> 00:38:18,659 �Pero? 444 00:38:19,253 --> 00:38:21,057 �Pero! �Pero! �Pero! 445 00:38:21,231 --> 00:38:23,278 Yo no... Amma, yo no lo hice. 446 00:38:23,806 --> 00:38:25,521 Amma, esta es su arma. 447 00:38:25,767 --> 00:38:27,540 Los brit�nicos me lo dieron. No es m�o. 448 00:38:27,954 --> 00:38:28,555 �Pero? 449 00:38:29,840 --> 00:38:31,363 Por favor no me mires as�. 450 00:38:32,308 --> 00:38:33,279 Amma, por favor no me mires as�. 451 00:38:33,313 --> 00:38:34,461 Yo no lo hice. 452 00:38:34,486 --> 00:38:36,043 Tengo sangre en mis manos. 453 00:38:36,135 --> 00:38:37,996 S�lo se puede lavar con mi sangre. 454 00:38:38,769 --> 00:38:40,547 Me limpiar� la sangre de las manos. 455 00:38:40,824 --> 00:38:42,475 Me limpiar� la sangre de las manos, Amma. 456 00:38:43,933 --> 00:38:45,312 Limpiar� la sangre de mis manos. 457 00:38:45,551 --> 00:38:46,816 Limpiar� la sangre de mis manos. 458 00:38:47,019 --> 00:38:48,495 Me limpiar� la sangre de las manos, Amma. 459 00:38:48,667 --> 00:38:49,498 Limpiar� la sangre. 460 00:39:00,964 --> 00:39:01,615 �Esteban! 461 00:39:02,166 --> 00:39:03,896 Esteban, �qu� pas�? 462 00:39:04,722 --> 00:39:06,295 �Esteban! �Esteban! 463 00:39:07,309 --> 00:39:07,910 �Esteban! 464 00:39:08,636 --> 00:39:09,456 �Maldici�n! 465 00:39:11,986 --> 00:39:13,688 �Que desperdicio! 466 00:39:13,859 --> 00:39:16,098 �Qu�malo con el resto de los cuerpos! 467 00:39:21,651 --> 00:39:22,702 No tenemos tiempo. 468 00:39:22,790 --> 00:39:23,618 Vuelve al trabajo 469 00:40:12,701 --> 00:40:13,636 �Vas a morir? 470 00:40:13,829 --> 00:40:14,660 �Quieres morir t� tambi�n? 471 00:40:15,541 --> 00:40:16,639 �Se han perdido suficientes vidas! 472 00:40:17,728 --> 00:40:18,982 �Vete, Eesa! 473 00:40:20,245 --> 00:40:21,162 �Vete, Eesa! 474 00:40:22,967 --> 00:40:24,527 Si te quedas atr�s, tendr�s problemas. 475 00:40:25,324 --> 00:40:25,964 �Irse! 476 00:40:26,315 --> 00:40:27,728 Vete, Eesa. �Ir! 477 00:40:33,189 --> 00:40:34,149 �Ad�nde ir�? 478 00:40:34,986 --> 00:40:37,947 Su �nica familia es su hermano, Sengolan. 479 00:40:38,660 --> 00:40:39,985 Fue a buscarlo. 480 00:40:40,718 --> 00:40:41,421 ��l s� fue! 481 00:40:42,714 --> 00:40:43,640 �Por qu� viniste aqu�? 482 00:40:44,533 --> 00:40:45,716 �Est�s aqu� para matarnos tambi�n? 483 00:40:45,778 --> 00:40:47,155 Oye, �qu� te pasa? 484 00:40:50,550 --> 00:40:53,693 Los 300 luchadores por la libertad que mataste a tiros... 485 00:40:55,001 --> 00:40:56,262 Uno de ellos tambi�n era tu hermano Sengolan. 486 00:40:59,087 --> 00:41:01,282 A pesar de sus advertencias, usted se uni� al ej�rcito. 487 00:41:02,304 --> 00:41:03,907 Eres una maldici�n para este pueblo. 488 00:41:03,919 --> 00:41:04,457 �Oh Dios! 489 00:41:04,822 --> 00:41:05,665 No vengas aqu�. 490 00:41:05,983 --> 00:41:07,244 Ve a alg�n lugar lejano y muere. 491 00:41:08,721 --> 00:41:09,673 �Maldito pecador! 492 00:41:09,917 --> 00:41:12,081 Mataste a la �nica relaci�n que ten�as. 493 00:41:12,613 --> 00:41:15,073 Este pueblo no es tuyo. La gente tampoco. 494 00:41:15,353 --> 00:41:18,837 Deja este pueblo y ve a alg�n lugar del olvido. 495 00:41:20,738 --> 00:41:22,120 Perd�nanos y d�janos vivir en paz. 496 00:41:22,861 --> 00:41:23,470 �Vamos! 497 00:41:31,188 --> 00:41:32,587 Viviendo con la culpa... 498 00:41:33,578 --> 00:41:34,721 Es la peor de las torturas. 499 00:41:36,331 --> 00:41:37,749 Mat� a gente inocente. 500 00:41:39,067 --> 00:41:40,410 Mat� a su hermano. 501 00:41:43,570 --> 00:41:44,897 El estaba vivo... 502 00:41:45,694 --> 00:41:49,013 Pero vagaba como un cad�ver viviente. 503 00:41:58,090 --> 00:41:59,964 �Cu�ndo se uni� Miller a tu pandilla? 504 00:42:02,273 --> 00:42:03,576 Hace dos a�os... 505 00:42:04,154 --> 00:42:07,715 Durante el atraco cerca de Twin Mountains, los Rangers nos atraparon. 506 00:42:08,647 --> 00:42:09,879 Fue entonces cuando lo conoc� por primera vez. 507 00:42:10,875 --> 00:42:11,364 �Ey! 508 00:42:19,616 --> 00:42:21,076 �Ey! �Retroceder! 509 00:42:24,885 --> 00:42:25,949 �Retroceder! 510 00:42:27,272 --> 00:42:27,756 �Ey! 511 00:42:29,639 --> 00:42:31,670 �l est� ah�. Mire a su derecha. 512 00:42:32,961 --> 00:42:33,648 �M�ralo! 513 00:43:17,454 --> 00:43:18,828 Sarathy, abr�chalo bien. 514 00:43:18,869 --> 00:43:19,634 Ser� un largo viaje. 515 00:43:21,345 --> 00:43:23,852 Los ojos que buscan a Miller empezar�n a buscarnos a nosotros tambi�n. 516 00:43:24,228 --> 00:43:25,775 �Crees que funcionar� para nosotros? 517 00:43:28,289 --> 00:43:29,141 �Tiene raz�n, Kannaiya! 518 00:43:29,501 --> 00:43:31,533 Pi�nselo antes de tomar la decisi�n. 519 00:43:31,768 --> 00:43:32,619 �En qu� deber�a pensar? 520 00:43:33,741 --> 00:43:36,069 No se pod�a apuntar a disparar a una distancia de 10 pies. 521 00:43:36,837 --> 00:43:38,244 Y os encomiendo a vosotros que llev�is a cabo atracos. 522 00:43:39,391 --> 00:43:40,547 �Lo observaste? 523 00:43:40,870 --> 00:43:42,033 Debe tener m�s de 100 pies... 524 00:43:42,252 --> 00:43:43,541 le dispar� en la frente. 525 00:43:44,188 --> 00:43:45,228 �Es un exmilitar! 526 00:43:46,383 --> 00:43:47,703 Necesitamos hombres como �l en nuestra pandilla. 527 00:43:56,212 --> 00:43:58,423 Parece que tu pandilla no me aprueba. 528 00:44:01,711 --> 00:44:02,918 Mataste a un hombre malo. 529 00:44:03,681 --> 00:44:04,841 Debes ser un buen hombre. 530 00:44:06,946 --> 00:44:10,114 Un hombre malo tambi�n puede matar a otro hombre malo. 531 00:44:10,661 --> 00:44:11,122 �Oh! 532 00:44:46,463 --> 00:44:47,947 No estoy en condiciones de enviar 533 00:44:48,034 --> 00:44:49,932 No tienes la energ�a para reprimir 534 00:44:50,423 --> 00:44:54,307 Con el coraz�n que se opone Convi�rtelos en cenizas 535 00:45:06,268 --> 00:45:07,291 �Fuera de mi camino! 536 00:45:20,005 --> 00:45:21,216 Molino... �Molinero! 537 00:45:21,889 --> 00:45:22,983 Ese es mi nombre. 538 00:45:23,897 --> 00:45:24,947 �Cu�l es el nombre de tu hermano? 539 00:45:25,843 --> 00:45:28,010 -�Jambulingam! -Ese es tu nombre. 540 00:45:29,755 --> 00:45:30,939 �Cu�l es el nombre de tu hermano? 541 00:45:35,337 --> 00:45:38,798 El viaje no terminar� La mente que tiene miedo no puede re�r 542 00:45:39,049 --> 00:45:40,822 Sin romper los obst�culos 543 00:45:40,916 --> 00:45:43,377 No podemos encontrar el camino correcto 544 00:45:43,725 --> 00:45:49,174 Vendemos las armas que robamos a Cheta en el puerto de Dhanushkodi. 545 00:45:49,832 --> 00:45:51,416 A cambio, nos paga dinero. 546 00:45:52,600 --> 00:45:55,041 Si es necesario, compramos armas con ese dinero. 547 00:46:02,521 --> 00:46:04,704 El movimiento de libertad que nos ayuda con medicinas... 548 00:46:05,373 --> 00:46:08,939 Les damos una parte de nuestro bot�n para la lucha por la libertad. 549 00:46:15,351 --> 00:46:18,936 El individuo que hace declarar a los malhechores 550 00:46:19,338 --> 00:46:23,064 Pensando como un dios pero actuando como un Sat�n 551 00:46:27,592 --> 00:46:31,205 La �nica conexi�n de Miller con su aldea es a trav�s de su amigo Ayyavoo. 552 00:46:35,484 --> 00:46:37,028 T� no eres quien se inclina 553 00:46:37,107 --> 00:46:39,230 Hasta la serpiente te tendr� miedo 554 00:46:39,368 --> 00:46:42,982 Acabas con las personas que se refugian en sus camas 555 00:46:43,258 --> 00:46:47,232 Tu voz se escucha en todas las direcciones. Tu camino habitual es la piedad 556 00:46:47,471 --> 00:46:51,244 Eres el monstruo que destruye la crueldad 557 00:46:51,416 --> 00:46:55,257 Tu voz se escucha en todas las direcciones. Tu camino habitual es la piedad 558 00:46:55,370 --> 00:46:59,265 Eres el monstruo que destruye la crueldad 559 00:47:01,740 --> 00:47:02,365 �Esa! 560 00:47:06,070 --> 00:47:07,280 Todo aqu� est� mal. 561 00:47:07,708 --> 00:47:08,828 Has cambiado mucho. 562 00:47:09,678 --> 00:47:10,903 Convencer� a los aldeanos. 563 00:47:11,687 --> 00:47:12,740 Regresaremos al pueblo. 564 00:47:14,608 --> 00:47:15,849 �Nuestro pueblo, dices? 565 00:47:16,621 --> 00:47:17,894 Nuestro pueblo... 566 00:47:18,895 --> 00:47:20,195 �Nuestro pueblo? 567 00:47:25,187 --> 00:47:26,434 �Es tu pueblo! 568 00:47:31,208 --> 00:47:32,586 �He cometido un error? 569 00:47:33,725 --> 00:47:34,485 Comet� un error. 570 00:47:35,836 --> 00:47:37,312 De hecho, comet� un error. 571 00:47:37,592 --> 00:47:38,764 �Comet� un error! 572 00:47:40,327 --> 00:47:42,346 Ustedes eran mi �nica esperanza. 573 00:47:44,001 --> 00:47:45,961 "�Ve a alg�n lado y muere!" 574 00:47:46,436 --> 00:47:47,647 Ustedes me ahuyentaron. 575 00:47:47,959 --> 00:47:49,352 Me pidieron que muriera... 576 00:47:54,123 --> 00:47:55,958 Esa muri� en ese momento. 577 00:47:57,711 --> 00:47:58,758 Molinero... 578 00:48:00,202 --> 00:48:01,547 �Capit�n Miller! 579 00:48:03,895 --> 00:48:05,455 Ten�a ganas de conocerte. 580 00:48:06,747 --> 00:48:07,645 �Un error! 581 00:48:09,162 --> 00:48:09,906 �Ir! 582 00:48:11,161 --> 00:48:12,299 Vuelve al pueblo. 583 00:48:13,210 --> 00:48:14,665 Perteneces a ese pueblo, �verdad? 584 00:48:16,514 --> 00:48:18,598 De ahora en adelante, no deber�a verte aqu�. 585 00:48:20,724 --> 00:48:21,852 �Mannankat! 586 00:48:22,927 --> 00:48:25,250 -Ll�vatelo. -Oye, vamos. 587 00:48:25,874 --> 00:48:26,365 �Vamos! 588 00:48:55,502 --> 00:48:57,314 T� no eres quien se inclina 589 00:48:57,377 --> 00:48:59,291 Hasta la serpiente te tendr� miedo 590 00:48:59,376 --> 00:49:03,266 Acabas con las personas que se refugian en sus camas 591 00:49:03,337 --> 00:49:07,265 Tu voz se escucha en todas las direcciones. Tu camino habitual es la piedad 592 00:49:07,369 --> 00:49:11,150 Eres el monstruo que destruye la crueldad 593 00:49:11,307 --> 00:49:15,221 Tu voz se escucha en todas las direcciones. Tu camino habitual es la piedad 594 00:49:15,362 --> 00:49:19,213 Eres el monstruo que destruye la crueldad 595 00:49:29,307 --> 00:49:30,397 �Oye, atr�palo! 596 00:49:36,486 --> 00:49:37,039 �Ey! 597 00:49:39,991 --> 00:49:40,629 �Molinero? 598 00:49:45,288 --> 00:49:47,772 Si no fuera por nosotros, habr�a estado muerto hace mucho tiempo. 599 00:49:50,362 --> 00:49:51,705 Nada de eso hubiera sucedido. 600 00:50:01,541 --> 00:50:04,892 "Nadie es pobre ni esclavo de casta." 601 00:50:05,041 --> 00:50:08,169 "No hay ning�n hombre deshonroso en la India." 602 00:50:08,933 --> 00:50:16,010 "M�s all� de la educaci�n y el dinero, vivamos todos como iguales". 603 00:50:16,319 --> 00:50:18,611 �Libertad! �Libertad! �Libertad! 604 00:50:18,768 --> 00:50:21,065 �Libertad! �Libertad! �Libertad! 605 00:50:21,664 --> 00:50:23,649 Cuando comience la obra, llegar� la Polic�a. 606 00:50:23,822 --> 00:50:26,798 Una vez que sale. Debemos entrar y cantar esta canci�n. 607 00:50:26,902 --> 00:50:28,109 -�Comprendido? -�Seguro! 608 00:50:28,588 --> 00:50:29,158 �Cantar! 609 00:50:29,759 --> 00:50:36,024 Sundara Ganapathy trae sabidur�a y conocimiento 610 00:50:36,152 --> 00:50:41,617 Sundara Ganapathy trae sabidur�a... 611 00:50:42,253 --> 00:50:45,523 Esta obra est� dedicada al Doctor Ernesto, 612 00:50:45,626 --> 00:50:47,971 que muri� durante la lucha por la independencia. 613 00:50:49,801 --> 00:50:52,146 Cre�amos que el pa�s en el que vivimos es nuestro. 614 00:50:52,441 --> 00:50:54,654 Adem�s, cre�amos que ten�amos derechos sobre ello. 615 00:50:54,972 --> 00:50:57,409 Este pa�s no ser� esclavo de nadie. 616 00:51:04,115 --> 00:51:05,036 Ay�dame con �l. 617 00:51:06,430 --> 00:51:08,484 Atr�s quedaron los d�as en que viv�amos en Fringe. 618 00:51:10,806 --> 00:51:13,397 -Ten cuidado. -Tr�elo para ac�. 619 00:51:15,468 --> 00:51:18,701 -Suj�talo bien. -Aqui. Cuidado. 620 00:51:19,149 --> 00:51:21,079 Ahora es seguro que somos iguales. 621 00:51:23,223 --> 00:51:24,428 -Cuidadoso. -D�jalo aqu�. 622 00:51:26,222 --> 00:51:27,175 Ten cuidado. 623 00:51:29,152 --> 00:51:30,334 Por favor, ven a este lado. 624 00:51:32,849 --> 00:51:34,083 Entonces, �qui�n es este? 625 00:51:34,841 --> 00:51:35,895 Es uno de los miembros de nuestra pandilla. 626 00:51:36,434 --> 00:51:37,750 Hay una bala en su cadera. 627 00:52:14,029 --> 00:52:14,959 Ayer... 628 00:52:19,277 --> 00:52:22,020 -�Fue Velmathi? -�La conoces? 629 00:52:38,577 --> 00:52:40,217 Un ladr�n a los ojos de los brit�nicos. 630 00:52:40,992 --> 00:52:42,700 Un traidor a los ojos de nuestro pueblo. 631 00:52:43,216 --> 00:52:44,445 �Cu�l es tu verdadera identidad? 632 00:52:46,570 --> 00:52:47,624 Quien eres... 633 00:52:48,726 --> 00:52:51,575 Y lo que necesites de m� decidir� qui�n soy. 634 00:52:59,124 --> 00:53:00,403 Mi nombre es Vicente Pillai. 635 00:53:01,295 --> 00:53:03,108 Soy amigo de tu hermano, Sengolan. 636 00:53:04,016 --> 00:53:06,592 Protestamos muchos y maquinamos mucho. 637 00:53:07,381 --> 00:53:09,350 Pero nos separamos. 638 00:53:10,428 --> 00:53:11,876 No deber�a haber muerto. 639 00:53:13,290 --> 00:53:14,579 Ese fue un movimiento de no violencia. 640 00:53:15,040 --> 00:53:16,469 No fue un movimiento que involucrara armas. 641 00:53:16,921 --> 00:53:18,288 Las 300 personas que ustedes mataron a tiros... 642 00:53:18,704 --> 00:53:20,422 No s�lo tu hermano muri� en �l... 643 00:53:21,022 --> 00:53:23,514 pero el marido del doctor Velmathi tambi�n muri�. 644 00:53:56,054 --> 00:53:58,968 Siento repugnancia por haber salvado al asesino de mi marido... 645 00:54:07,867 --> 00:54:09,703 Miller, �nete a nuestro movimiento. 646 00:54:10,610 --> 00:54:11,735 No como un ladr�n. 647 00:54:12,102 --> 00:54:12,907 �Pero como un asesino! 648 00:54:14,709 --> 00:54:16,397 Vamos a arrancar una rama vital. 649 00:54:16,561 --> 00:54:17,868 Necesitamos tu ayuda con esto. 650 00:54:23,296 --> 00:54:25,273 Es como un arma de doble ca��n. 651 00:54:25,593 --> 00:54:27,567 Ni siquiera sabe qu� ca��n disparar�. 652 00:54:29,100 --> 00:54:31,100 �Perdimos muchos luchadores por la libertad! 653 00:54:32,624 --> 00:54:34,842 Necesito a los tigres obedientes. 654 00:54:35,290 --> 00:54:37,680 Adem�s, necesito b�rbaros que puedan arrancar el �rbol. 655 00:54:38,498 --> 00:54:40,381 S� a qui�n escuchar�. 656 00:54:40,882 --> 00:54:41,795 Me despedir�. 657 00:54:42,587 --> 00:54:43,258 �Un minuto! 658 00:54:44,469 --> 00:54:45,000 �Qu� es? 659 00:54:49,398 --> 00:54:50,356 �Conoces a esta pandilla? 660 00:54:56,531 --> 00:54:57,499 �Qu� m�s notaste? 661 00:55:00,178 --> 00:55:01,689 No usan armas. 662 00:55:02,101 --> 00:55:02,864 S�lo arco y flechas. 663 00:55:04,593 --> 00:55:06,225 Soy consciente de esta pandilla. 664 00:55:06,601 --> 00:55:07,608 �Cu�l es tu preocupaci�n? 665 00:55:09,123 --> 00:55:10,453 Entraron en mi territorio... 666 00:55:10,960 --> 00:55:12,820 y rob� lo que hab�a planeado robar. 667 00:55:14,108 --> 00:55:14,994 Av�salos. 668 00:55:15,313 --> 00:55:18,393 Bien, me asegurar� de que no se detengan en tu territorio. 669 00:55:18,695 --> 00:55:19,257 �Bueno? 670 00:55:20,032 --> 00:55:21,137 -Me despido. -�Seguro! 671 00:55:25,821 --> 00:55:28,195 Estuve sentado y pregunt�ndome por un momento si deber�a matarte. 672 00:55:31,562 --> 00:55:33,327 Estudi� para salvar vidas... 673 00:55:34,655 --> 00:55:35,709 as� que no pude matar. 674 00:55:38,490 --> 00:55:39,483 Podr�as haberme matado. 675 00:55:40,975 --> 00:55:42,997 Podr�as haberme ahorrado un poco de misericordia. 676 00:55:44,326 --> 00:55:45,693 Has matado a muchos. 677 00:55:46,883 --> 00:55:48,465 Necesito que mates por el movimiento. 678 00:55:50,311 --> 00:55:51,600 El hijo del gobernador, Riley. 679 00:55:52,749 --> 00:55:55,009 Ha estado destruyendo a nuestro pueblo d�a a d�a. 680 00:55:56,491 --> 00:55:58,595 Nuestro plan para matarlo fracas�. 681 00:55:59,617 --> 00:56:01,710 Vincent Pillai cree que eres el hombre adecuado. 682 00:56:05,037 --> 00:56:07,507 No dudaste en matar a m�s de 300 personas... 683 00:56:08,187 --> 00:56:09,835 otra matanza ser� un paseo por el parque. 684 00:56:11,959 --> 00:56:14,513 �Escucha, Riley debe morir! 685 00:56:16,367 --> 00:56:18,718 Si hubiera sido un asesino como t�... 686 00:56:19,623 --> 00:56:20,998 Yo mismo lo habr�a matado. 687 00:56:23,138 --> 00:56:24,934 Quiz�s no para el movimiento. Para m�-- 688 00:56:30,977 --> 00:56:32,101 �Lo quiero muerto! 689 00:56:34,297 --> 00:56:35,984 Mata a una persona m�s... 690 00:56:37,172 --> 00:56:38,657 y absuelve tus pecados! 691 00:56:41,639 --> 00:56:43,711 Necesitamos una respuesta ma�ana. 692 00:56:47,395 --> 00:56:49,246 �El destino r�e o llora? No lo s� 693 00:56:50,246 --> 00:56:52,362 �Es este estado un crimen o debo estar agradecido? 694 00:56:54,045 --> 00:56:55,802 Me consuelo de actuar... 695 00:56:56,406 --> 00:56:57,445 ...ocultando la verdad 696 00:57:02,598 --> 00:57:06,252 En tu luz 697 00:57:07,755 --> 00:57:12,228 Mi sombra se hincha 698 00:57:14,476 --> 00:57:18,499 En tu resplandor 699 00:57:19,765 --> 00:57:24,374 Entiendo mi oscuridad 700 00:57:26,391 --> 00:57:31,719 En cierto modo parece una conspiraci�n 701 00:57:32,585 --> 00:57:37,812 La justicia juega como un destino 702 00:57:38,484 --> 00:57:43,921 A veces me veo obligado a asumir la culpa 703 00:57:44,538 --> 00:57:50,132 Me destroza el coraz�n 704 00:57:50,594 --> 00:57:54,968 En tu amabilidad 705 00:57:55,687 --> 00:58:00,007 Mi agon�a se ve 706 00:58:02,456 --> 00:58:06,994 En tu vecindad 707 00:58:07,885 --> 00:58:12,736 obtengo mi consuelo 708 00:58:24,307 --> 00:58:27,010 Un le�n hambriento encuentra una presa. 709 00:58:27,877 --> 00:58:31,717 Pero una manada de hienas est� esperando para robar esa presa. 710 00:58:32,343 --> 00:58:35,900 En esa situaci�n, �qu� pasa si un lobo le quita la presa? 711 00:58:40,352 --> 00:58:42,173 Nos oprimen. 712 00:58:43,245 --> 00:58:44,807 Como c�mo nos inclinamos ante ellos. 713 00:58:45,387 --> 00:58:47,049 El Rey se inclina ante los brit�nicos. 714 00:59:16,425 --> 00:59:20,825 El Reino asegur� este secreto durante generaciones... 715 00:59:21,621 --> 00:59:26,127 pero un topo entre nosotros nos ha delatado a los brit�nicos. 716 00:59:27,471 --> 00:59:28,986 �Quiero encontrar ese topo! 717 00:59:29,544 --> 00:59:31,715 Ya no s� en qui�n confiar. 718 00:59:38,606 --> 00:59:41,036 Una recompensa de oro por tu informaci�n. 719 00:59:43,837 --> 00:59:44,887 �Eres un zorro astuto! 720 00:59:45,473 --> 00:59:48,150 Estuviste con ellos todo el tiempo y les revelaste el secreto. 721 01:00:01,286 --> 01:00:02,916 �Qu� vista tan exquisita! 722 01:00:04,106 --> 01:00:05,369 �S�, de hecho! 723 01:00:06,458 --> 01:00:08,142 Simplemente no puedo apartar la mirada. 724 01:00:09,791 --> 01:00:10,845 S�, Su Excelencia. 725 01:00:12,294 --> 01:00:14,290 Esta tierra es originalmente nuestra. 726 01:00:14,935 --> 01:00:17,736 Pero estas tribus lo han ocupado. 727 01:00:17,911 --> 01:00:19,354 Estamos intentando recuperarlo ahora. 728 01:00:22,373 --> 01:00:25,549 El Gobernador est� al tanto de su situaci�n. 729 01:00:29,332 --> 01:00:30,947 Me ha hablado de este lugar. 730 01:00:31,700 --> 01:00:34,619 Pero esta es la primera vez que lo veo con mis propios ojos. 731 01:00:35,784 --> 01:00:38,229 De hecho, es el escenario perfecto... 732 01:00:38,332 --> 01:00:41,627 en el que construir la nueva finca de caza del Gobernador. 733 01:00:42,591 --> 01:00:43,689 S�, Su Excelencia. 734 01:00:49,880 --> 01:00:52,395 Si me ven hablando contigo me desollar�n vivo. 735 01:00:52,559 --> 01:00:53,837 -Sigue adelante. -Bien, me voy. 736 01:00:54,153 --> 01:00:55,713 �l va a hacer que me atrapen. 737 01:01:06,685 --> 01:01:09,541 Cuanto antes puedas deshacerte de estos tribales, mejor. 738 01:01:10,778 --> 01:01:11,481 �Seguro! 739 01:01:14,864 --> 01:01:17,341 �Excelente! �En el auto! 740 01:01:17,878 --> 01:01:18,818 Abre la puerta. 741 01:01:20,519 --> 01:01:22,574 Durante generaciones hemos estado anhelando... 742 01:01:23,544 --> 01:01:26,333 ver a nuestra deidad Koranar al menos una vez. 743 01:01:26,607 --> 01:01:27,310 �Nunca ocurri�! 744 01:01:27,895 --> 01:01:29,213 Ahora se lo han quitado. 745 01:01:31,978 --> 01:01:33,768 Mi Se�or, �qu� pasa...? 746 01:01:57,973 --> 01:02:01,662 Antes de que Kandhiya lo huela. Tenemos que recuperar la estatua. 747 01:02:04,378 --> 01:02:06,628 El ladr�n en el pueblo... 748 01:02:07,477 --> 01:02:09,434 Miller... Esa... 749 01:02:09,891 --> 01:02:11,729 La criada que trabaja en Palacio. 750 01:02:11,835 --> 01:02:13,752 Es un buen nombre. S�, es Kuyili. 751 01:02:13,877 --> 01:02:16,322 Su hermano y Eesa son amigos. 752 01:02:17,205 --> 01:02:18,884 P�dele a su hermano que me conozca. 753 01:02:34,916 --> 01:02:37,650 Los brit�nicos entraron en nuestro templo... 754 01:02:39,040 --> 01:02:40,898 y nos quit� nuestra propiedad. 755 01:02:44,276 --> 01:02:45,935 Dime, �d�nde est� Eesa? 756 01:02:48,104 --> 01:02:50,010 S�lo �l puede recuperarlo. 757 01:02:53,393 --> 01:02:55,939 Permitir� que la gente del pueblo entre al templo. 758 01:02:59,008 --> 01:03:02,227 Pero no se lo digas todav�a. 759 01:03:04,291 --> 01:03:07,033 La propiedad del templo es nuestra dignidad. 760 01:03:10,150 --> 01:03:12,494 No estoy haciendo esto para capturar a Eesa. 761 01:03:15,495 --> 01:03:17,174 Pero para salvar nuestra dignidad. 762 01:03:18,909 --> 01:03:20,057 �Queremos a Esa! 763 01:03:26,588 --> 01:03:27,588 �Lo que le pas�? 764 01:03:29,183 --> 01:03:30,503 No eres t� mismo. 765 01:03:31,541 --> 01:03:32,579 Has cambiado mucho. 766 01:03:34,048 --> 01:03:36,201 Cambi� cuando la bala me alcanz�. 767 01:03:37,225 --> 01:03:38,696 Vi mi muerte de cerca... 768 01:03:39,359 --> 01:03:40,467 Si sobreviv�a, planeaba dejarlo todo. 769 01:03:40,507 --> 01:03:43,311 Ve a Ceil�n y empieza de nuevo. 770 01:03:44,855 --> 01:03:46,089 Porque la bala impact�... 771 01:03:47,144 --> 01:03:48,331 ...�o Vel te golpe�? 772 01:03:52,214 --> 01:03:54,120 Esa noche no pude dormir. 773 01:03:55,064 --> 01:03:57,439 Escuch� tu conversaci�n con Velmathi. 774 01:03:58,736 --> 01:04:00,157 �La conoces de antes? 775 01:04:20,142 --> 01:04:21,212 Te pido este favor por el bien del pueblo. 776 01:04:21,759 --> 01:04:23,253 Si Eesa hace lo que le pedimos 777 01:04:23,667 --> 01:04:25,019 la gente del pueblo puede entrar al templo. 778 01:04:29,391 --> 01:04:30,179 �No vienes conmigo? 779 01:04:31,156 --> 01:04:33,818 Anna, Eesa no lo har� si sabe que es para el pueblo. 780 01:04:34,087 --> 01:04:35,992 Si me ve, no aceptar� hacerlo. 781 01:04:36,095 --> 01:04:37,993 Se enojar�. Estar� justo aqu�. 782 01:04:38,477 --> 01:04:40,047 Por favor conv�ncelo para que lo haga. 783 01:04:55,391 --> 01:04:58,404 Si no fuera por Velmathi, Ayyavoo y yo estar�amos muertos hace mucho tiempo. 784 01:05:00,306 --> 01:05:02,522 Aunque eso pod�a ponerla en peligro, ella nos ayud�. 785 01:05:07,617 --> 01:05:09,718 Soy la raz�n por la que muri� su marido. 786 01:05:11,078 --> 01:05:13,015 Adem�s, soy la raz�n por la que mi hermano est� muerto. 787 01:05:14,899 --> 01:05:16,899 Sus muertes me est�n matando d�a a d�a. 788 01:05:19,493 --> 01:05:20,493 No puedo dormir. 789 01:05:21,603 --> 01:05:22,764 Usted ten�a raz�n. 790 01:05:23,571 --> 01:05:26,563 Velmathi es una de las razones por las que quiero ir a Ceil�n. 791 01:05:29,320 --> 01:05:31,070 Calculo que tienes 19 a�os. 792 01:05:31,500 --> 01:05:33,375 A�n tienes que vivir tu vida. 793 01:05:36,446 --> 01:05:38,117 S� que esta pandilla es como tu familia. 794 01:05:38,468 --> 01:05:40,850 Pero pronto estos hombres mayores morir�n. 795 01:05:41,085 --> 01:05:41,788 �Despu�s? 796 01:05:45,008 --> 01:05:45,477 �Ir! 797 01:05:46,525 --> 01:05:49,233 Deja todo y c�sate. 798 01:05:49,439 --> 01:05:50,282 Tener hijos. 799 01:05:50,720 --> 01:05:51,733 Ser feliz. 800 01:05:52,663 --> 01:05:53,898 �C�mo es el matrimonio una soluci�n? 801 01:05:56,641 --> 01:05:58,845 Yo soy una mujer y t� eres un hombre. �No es ese tu punto? 802 01:06:02,525 --> 01:06:03,780 Estoy lavando los platos. 803 01:06:04,001 --> 01:06:05,391 Y est�s limpiando un rifle. 804 01:06:07,009 --> 01:06:08,639 No soy un hombre regresivo. 805 01:06:47,204 --> 01:06:49,162 Eesa, necesitamos tu ayuda. 806 01:06:50,948 --> 01:06:52,855 Los brit�nicos robaron la estatua del templo. 807 01:06:54,463 --> 01:06:56,258 No podemos enfrentarnos a ellos. 808 01:06:57,644 --> 01:07:00,141 Quiero que se lo robes. 809 01:07:00,816 --> 01:07:03,448 Si lo haces, pagaremos tu precio. 810 01:07:04,550 --> 01:07:05,790 Esa estatua es nuestra dignidad. 811 01:07:06,635 --> 01:07:07,858 Necesitamos recuperarlo. 812 01:07:10,889 --> 01:07:12,928 Lo aseguraste durante 600 a�os... 813 01:07:13,040 --> 01:07:14,860 pero ahora la Corona te lo rob�. 814 01:07:15,776 --> 01:07:16,931 �Dignidad dices? 815 01:07:18,292 --> 01:07:19,104 �Lo recuperaremos! 816 01:07:19,987 --> 01:07:21,639 Te planificar� y te informar�. 817 01:07:21,791 --> 01:07:23,087 Hasta entonces, vivamos sin dignidad. 818 01:07:43,504 --> 01:07:44,883 No se puede confiar en ellos. 819 01:07:45,245 --> 01:07:46,502 Miller parece un buen negocio. 820 01:07:48,290 --> 01:07:50,556 Algunos Reyes est�n dispuestos a ayudarnos. 821 01:07:51,386 --> 01:07:54,003 Algunos reyes ladran a los pies de los brit�nicos. 822 01:07:56,579 --> 01:07:58,707 Rajathipathi no es de la raza que ladra... 823 01:07:59,510 --> 01:08:00,548 sino el que muerde. 824 01:08:03,238 --> 01:08:04,542 Aqu� est� la informaci�n que pediste. 825 01:08:10,006 --> 01:08:12,115 Anandha, el movimiento obtendr� muchos fondos. 826 01:08:12,794 --> 01:08:14,036 Informar a Vincent Pillai. 827 01:08:14,763 --> 01:08:16,004 Pasas por alto el proceso. 828 01:08:16,066 --> 01:08:17,760 Informar a todos para que se re�nan. 829 01:08:17,772 --> 01:08:18,340 �Seguro! 830 01:08:20,077 --> 01:08:23,553 Un convoy de cinco veh�culos con los brit�nicos y los cipayos. 831 01:08:23,810 --> 01:08:25,943 Si estoy en lo cierto, la estatua... 832 01:08:26,881 --> 01:08:28,723 debe estar en el veh�culo del medio. 833 01:08:29,895 --> 01:08:31,627 No tenemos suficientes hombres. 834 01:08:31,865 --> 01:08:33,060 Tampoco suficiente munici�n. 835 01:08:34,037 --> 01:08:34,993 �Qu� quieres de m�? 836 01:08:35,428 --> 01:08:36,354 Necesitamos treinta personas. 837 01:08:37,466 --> 01:08:40,276 Diez de nuestra pandilla y cinco del movimiento. 838 01:08:43,893 --> 01:08:45,845 Enviar� quince hombres de mi destacamento de seguridad. 839 01:08:47,398 --> 01:08:48,832 -�T�? -�No! 840 01:08:50,585 --> 01:08:51,326 No estoy llegando. 841 01:08:51,740 --> 01:08:53,428 Los oficiales me conocen bien. 842 01:08:54,607 --> 01:08:57,040 Enviar� a mis hombres disfrazados de gente del pueblo. 843 01:08:58,536 --> 01:09:01,245 Si nos atrapan, no ser� bueno para todos nosotros. 844 01:09:01,837 --> 01:09:03,451 �Tr�eme la estatua! 845 01:09:04,381 --> 01:09:06,997 El Rey me ha pedido que le pague un lakh de rupias. 846 01:09:07,577 --> 01:09:10,089 Te estar� esperando con tu dinero. 847 01:09:23,856 --> 01:09:28,036 Elige a los quince m�s astutos entre nuestros hombres. 848 01:09:28,481 --> 01:09:30,988 Una vez terminado el trabajo, Eesa, Kuyili y Ayyavoo... 849 01:09:32,287 --> 01:09:33,497 �matarlos a todos! 850 01:09:34,629 --> 01:09:36,267 No dejes rastro atr�s. 851 01:10:24,530 --> 01:10:25,631 �Por qu� no vino tu rey? 852 01:10:25,889 --> 01:10:27,889 Hablaba demasiado de respeto y dignidad como un imb�cil. 853 01:10:28,709 --> 01:10:29,763 Podr�a haber venido. 854 01:10:30,061 --> 01:10:30,904 Nadie se dar� cuenta. 855 01:10:31,233 --> 01:10:32,732 �No usamos m�scaras durante el bot�n? 856 01:10:35,420 --> 01:10:38,353 Por supuesto, su vida es m�s importante para �l. 857 01:10:41,590 --> 01:10:43,379 Kaali, �qu� pasa con tu vida? 858 01:10:45,706 --> 01:10:48,739 �Y si te matamos y te quitamos la estatua? 859 01:10:54,113 --> 01:10:56,952 Un le�n hambriento encuentra su presa. 860 01:10:57,644 --> 01:11:01,588 Pero una manada de hienas est� esperando para robar esa presa. 861 01:11:02,754 --> 01:11:06,283 En esa situaci�n, �qu� pasa si un lobo le quita la presa? 862 01:11:07,425 --> 01:11:08,217 �Lo que suceder�? 863 01:11:10,268 --> 01:11:13,361 La manada de hienas y leones los acompa�ar� y cazar� al lobo. 864 01:11:15,738 --> 01:11:19,488 Para un lobo, todos se convertir�n en presas. 865 01:12:16,660 --> 01:12:18,128 Como con el Kohinoor... 866 01:12:19,574 --> 01:12:21,255 No vamos a robar esta piedra. 867 01:12:23,254 --> 01:12:25,800 Simplemente estamos reclamando lo que es nuestro por derecho. 868 01:12:28,498 --> 01:12:30,630 El imperio m�s poderoso sobre la faz de la tierra... 869 01:12:30,685 --> 01:12:32,576 ha acumulado una riqueza inimaginable. 870 01:12:33,061 --> 01:12:34,732 Tomando lo que se merece. 871 01:12:35,458 --> 01:12:37,911 Espero que nuestro Rey est� bastante satisfecho 872 01:12:37,923 --> 01:12:39,925 con esta peque�a y fascinante baratija. 873 01:13:50,311 --> 01:13:50,974 �Oh Dios! 874 01:13:56,818 --> 01:13:58,191 �Ladrones! 875 01:14:44,197 --> 01:14:45,254 �Fuego! 876 01:15:57,404 --> 01:15:59,427 �Hey vamos! �Apres�rate! 877 01:16:03,186 --> 01:16:04,951 -�Ir! �Ir! �Ir! -Ve a buscar el jeep. 878 01:16:12,138 --> 01:16:13,489 �Conduce m�s r�pido! 879 01:16:23,293 --> 01:16:23,754 �Ey! 880 01:16:27,216 --> 01:16:29,412 �Ey! �Ey! �Oye, conduce! 881 01:17:17,462 --> 01:17:19,204 �Oye, da la vuelta al veh�culo! 882 01:17:27,368 --> 01:17:28,673 �Ey! �Ey! �Ey! �Ey! 883 01:17:30,877 --> 01:17:31,977 �Ey! �Ey! 884 01:17:32,227 --> 01:17:33,492 �Ey! 885 01:20:18,930 --> 01:20:19,726 Esperar... 886 01:20:20,358 --> 01:20:21,499 Se quien eres. 887 01:20:22,580 --> 01:20:23,477 �Eres Miller! 888 01:20:23,797 --> 01:20:25,860 Un buscado con precio por tu cabeza... 889 01:20:25,931 --> 01:20:27,235 por robo y asesinato. 890 01:20:27,893 --> 01:20:29,150 �Te encontrar�n, lo sabes! 891 01:20:30,313 --> 01:20:31,688 No importa d�nde te escondas. 892 01:20:31,954 --> 01:20:33,211 �Te perseguir�n! 893 01:20:34,610 --> 01:20:36,241 Pero tambi�n sucede... 894 01:20:36,928 --> 01:20:38,685 Tengo el poder de salvarte. 895 01:20:40,343 --> 01:20:42,344 �Porque soy el hijo del gobernador! 896 01:20:43,266 --> 01:20:43,851 �T�? 897 01:20:45,110 --> 01:20:47,529 �El hijo del gobernador, Riley? 898 01:20:48,142 --> 01:20:48,829 �S�! 899 01:20:50,228 --> 01:20:50,869 �S�! 900 01:20:51,437 --> 01:20:53,254 Te contar� una historia. 901 01:20:54,914 --> 01:20:55,617 Una chica... 902 01:20:56,577 --> 01:20:58,271 Me salv� la vida dos veces. 903 01:21:00,303 --> 01:21:01,053 La hice da�o. 904 01:21:02,345 --> 01:21:03,227 Le hice da�o a esa chica. 905 01:21:05,163 --> 01:21:05,945 La chica me pregunt�... 906 01:21:06,633 --> 01:21:07,367 ...por algo. 907 01:21:08,227 --> 01:21:09,138 �Deber�a d�rselo? 908 01:21:09,696 --> 01:21:12,287 S�, claro. �Usted debe! 909 01:21:13,244 --> 01:21:14,517 Lo que ella desee. 910 01:21:14,751 --> 01:21:15,709 �Tu muerte! 911 01:21:33,768 --> 01:21:34,631 �Vamos! 912 01:22:03,730 --> 01:22:06,485 CEIL�N 913 01:22:13,100 --> 01:22:14,518 �Nos traicion�! 914 01:22:21,241 --> 01:22:23,598 Deb� haberle contado cuando Kaali me acribill�. 915 01:22:24,610 --> 01:22:26,263 Estamos haciendo esto por tu pueblo. 916 01:22:28,423 --> 01:22:29,434 Comet� un error. 917 01:22:32,040 --> 01:22:33,532 �El pueblo ser� destruido! 918 01:23:51,323 --> 01:23:53,621 Ni siquiera pudiste completar un trabajo peque�o. 919 01:23:54,589 --> 01:23:57,978 Ahora tenemos que inclinarnos ante estos imb�ciles. 920 01:24:00,255 --> 01:24:02,430 Deber�as pegarte un tiro. 921 01:24:05,223 --> 01:24:07,902 El asesinato del hijo del gobernador fue un grave error. 922 01:24:09,020 --> 01:24:11,426 Lo que los responsables pagar�n caro. 923 01:24:12,035 --> 01:24:15,152 Nuestro Reino no se hace responsable de ninguna manera... 924 01:24:15,576 --> 01:24:16,497 Mi... 925 01:24:21,204 --> 01:24:21,859 �General! 926 01:24:22,804 --> 01:24:23,804 �Ah, general! 927 01:24:25,016 --> 01:24:28,685 Es Miller quien mat� a Riley y se llev� el tesoro. 928 01:24:29,518 --> 01:24:31,155 �l pertenece a ese pueblo. 929 01:24:31,250 --> 01:24:33,340 Y es posible que sepan d�nde podr�a estar. 930 01:24:34,033 --> 01:24:37,572 Hay otro asunto que preocupa especialmente a The Crown. 931 01:24:41,983 --> 01:24:43,309 Antes de que nos enter�ramos... 932 01:24:43,801 --> 01:24:45,928 nos hab�as estado ocultando toda la informaci�n 933 01:24:45,953 --> 01:24:48,262 sobre este tesoro y sus or�genes. 934 01:24:48,891 --> 01:24:50,321 General, en realidad es... 935 01:24:50,377 --> 01:24:53,155 El pueblo y el templo pasar�n a ser propiedad brit�nica. 936 01:24:56,056 --> 01:24:57,314 Pronto comenzar� la miner�a. 937 01:24:57,370 --> 01:24:59,754 Y descubriremos exactamente qu� hay debajo. 938 01:25:25,938 --> 01:25:28,570 Ayya, por favor perd�name. No s� nada. 939 01:25:28,806 --> 01:25:29,964 Por favor no me golpees. 940 01:25:30,174 --> 01:25:32,048 �Ayya, no s� d�nde est� Eesa! 941 01:25:32,227 --> 01:25:33,571 Por favor perd�name. 942 01:25:33,815 --> 01:25:35,674 �Oh, no! Por favor no me golpees. 943 01:25:35,792 --> 01:25:37,989 Ayya, por favor perd�name. 944 01:25:40,027 --> 01:25:41,825 No sabemos nada. 945 01:25:42,657 --> 01:25:45,824 -Ayya... -No sabemos d�nde est� Eesa. 946 01:25:45,986 --> 01:25:47,270 Oh, God, no! 947 01:25:48,190 --> 01:25:50,098 -�Hey dime! -�Oh, Dios, ay�danos! 948 01:25:51,377 --> 01:25:52,619 Por favor no me golpees. 949 01:25:52,698 --> 01:25:55,208 Ayya, me duele. 950 01:25:55,822 --> 01:25:58,517 -Est� doliendo. -�Oh, no! 951 01:25:58,862 --> 01:26:01,106 No sabemos nada sobre Eesa. 952 01:26:01,806 --> 01:26:03,497 -�Oh, no! -�D�nde est� Eesa? 953 01:26:13,239 --> 01:26:14,229 Dame el algod�n. 954 01:26:14,369 --> 01:26:15,545 Mi gente se est� muriendo... 955 01:26:15,557 --> 01:26:16,458 �P�nganse al frente! 956 01:26:16,846 --> 01:26:17,756 Tengo que salvarlos. 957 01:26:17,768 --> 01:26:18,822 D�jame quitar la bala. 958 01:26:18,971 --> 01:26:19,372 Su�ltame. 959 01:26:19,384 --> 01:26:20,624 Por favor, tenga paciencia conmigo. 960 01:26:20,854 --> 01:26:22,072 Un minuto. D�jame poner medicina. 961 01:26:22,084 --> 01:26:23,103 Tengo que salvar a mi gente. 962 01:26:23,268 --> 01:26:24,707 -Tu puedes ir. -Dije d�jame ir. 963 01:26:31,736 --> 01:26:33,408 �Ey! Oye, abr�zalo. 964 01:26:33,494 --> 01:26:34,580 No lo dejes caer. 965 01:26:34,698 --> 01:26:36,580 Maadu! Maadu! 966 01:26:36,682 --> 01:26:38,708 -�Oh, no! -�Est� doliendo! 967 01:26:38,931 --> 01:26:41,345 -�Oh, Dios, no! -Est� doliendo. 968 01:26:41,861 --> 01:26:43,658 No sabemos nada. 969 01:26:45,257 --> 01:26:46,167 Dime d�nde est�. 970 01:26:47,401 --> 01:26:48,611 Ayya, por favor no nos golpees. 971 01:26:49,900 --> 01:26:51,728 Oye, si�ntate. Dije que te sientes. 972 01:26:53,283 --> 01:26:54,262 Si�ntate. 973 01:27:03,315 --> 01:27:04,572 Por favor no me golpees. 974 01:27:05,987 --> 01:27:07,205 Oh, no! 975 01:27:07,282 --> 01:27:09,368 Dime. Dije que me digas. 976 01:27:11,737 --> 01:27:13,028 Muy bien, �d�nde est� Miller? 977 01:27:15,086 --> 01:27:18,450 O Annaleesan como diablos lo llamen ustedes. 978 01:27:22,236 --> 01:27:23,563 �D�nde est� Annaleesan? 979 01:27:30,407 --> 01:27:31,297 �Hablar alto! 980 01:27:32,299 --> 01:27:33,525 �D�nde est� Annaleesan? 981 01:27:37,061 --> 01:27:38,402 Voy a matar a uno de ustedes... 982 01:27:39,674 --> 01:27:40,465 ...cada hora. 983 01:27:42,356 --> 01:27:43,704 Hasta que alguien me diga d�nde est�. 984 01:27:43,744 --> 01:27:44,801 �Todos ustedes van a morir! 985 01:27:46,760 --> 01:27:48,069 Una vida cada hora. 986 01:27:49,837 --> 01:27:51,055 Si deseas vivir... 987 01:27:52,064 --> 01:27:53,587 Dime, �d�nde est� Annaleesan? 988 01:27:59,954 --> 01:28:02,239 Muy bien, comencemos con... 989 01:28:03,056 --> 01:28:03,618 ...�a �l! 990 01:28:05,900 --> 01:28:06,494 �Venir! 991 01:28:09,385 --> 01:28:10,971 Ayya, por favor perd�name. 992 01:28:11,150 --> 01:28:12,660 Oye, dime d�nde est�. 993 01:28:15,322 --> 01:28:17,173 Oye, si�ntate. �Si�ntate! 994 01:28:17,229 --> 01:28:18,509 �Por favor perd�nanos! 995 01:28:18,775 --> 01:28:19,709 �Oye, si�ntate! 996 01:28:20,775 --> 01:28:22,411 No sabemos nada. �Por favor perd�nanos! 997 01:28:29,377 --> 01:28:31,181 Ayya, no s� nada. 998 01:28:31,494 --> 01:28:33,712 Por favor perd�name. Yo tengo una familia. 999 01:28:33,838 --> 01:28:34,494 �Ayya! 1000 01:28:35,830 --> 01:28:37,025 Oh, no! 1001 01:28:45,657 --> 01:28:46,664 Oh, no! 1002 01:28:56,405 --> 01:28:58,127 Eh, esto ha sido divertido. �No es as�? 1003 01:29:00,877 --> 01:29:03,379 Aunque hace demasiado calor. Te dir� que... 1004 01:29:04,047 --> 01:29:05,429 Hagamos que sea media hora. 1005 01:29:07,899 --> 01:29:08,623 Oh, no! 1006 01:29:11,079 --> 01:29:12,293 Oh, no! 1007 01:29:14,524 --> 01:29:15,563 El sonido de la bala... 1008 01:29:15,970 --> 01:29:16,985 El sonido de la bala... 1009 01:29:17,555 --> 01:29:20,180 ...es m�sica para mis o�dos. 1010 01:29:23,345 --> 01:29:24,631 �Estoy feliz! 1011 01:29:43,111 --> 01:29:44,916 �D�nde est� Annaleesan? 1012 01:29:52,251 --> 01:29:53,486 Nos hemos quedado sin balas, Kannaiya. 1013 01:29:54,181 --> 01:29:55,877 �Nuestros hombres est�n heridos! 1014 01:29:57,845 --> 01:30:00,009 Deber�a haber otra manera de detenerlos. 1015 01:30:01,931 --> 01:30:02,704 �Kannaiya! 1016 01:30:05,719 --> 01:30:07,555 No te preocupes por m�. 1017 01:30:10,399 --> 01:30:11,891 Tengo miedo, Kannaiya. 1018 01:30:13,548 --> 01:30:15,220 Creo que morir� aqu�. 1019 01:30:18,009 --> 01:30:20,087 Todos ustedes parten de aqu�. 1020 01:30:20,493 --> 01:30:21,743 Ustedes escapan de aqu�. 1021 01:31:12,821 --> 01:31:14,715 Muy bien, no perdamos el tiempo. �Debemos? 1022 01:31:18,103 --> 01:31:21,267 Cuanto antes me lo digas. Cuanto antes cese toda esta sangrienta matanza. 1023 01:31:23,025 --> 01:31:25,141 Una vez que obtenga el dinero. Quer�a ir a Ceil�n. 1024 01:31:26,697 --> 01:31:28,337 Tiene que pasar por Dhanushkodi. 1025 01:31:30,024 --> 01:31:31,370 Si vas all�, podr�s capturarlo. 1026 01:31:33,415 --> 01:31:34,687 Muy bien, dejar� de matar. 1027 01:31:44,611 --> 01:31:45,267 �Ir! 1028 01:31:55,290 --> 01:31:57,387 El fugitivo se encuentra en el antiguo puerto de Dhanushkodi. 1029 01:31:57,767 --> 01:31:58,485 Repito. 1030 01:31:58,799 --> 01:32:00,830 El fugitivo se encuentra en el antiguo puerto de Dhanushkodi. 1031 01:32:00,969 --> 01:32:01,500 �Encima! 1032 01:32:28,174 --> 01:32:29,845 Muchos intentaron robarlo. 1033 01:32:29,977 --> 01:32:30,766 Pero fall�. 1034 01:32:32,142 --> 01:32:33,837 Pasaron cientos de a�os... 1035 01:32:34,024 --> 01:32:37,313 ni la piedra ni el templo perdieron su valor. 1036 01:32:37,626 --> 01:32:40,142 But the people who built the temple... 1037 01:32:40,273 --> 01:32:43,291 are considered not worthy enough to enter it. 1038 01:32:43,535 --> 01:32:45,331 Whenever injustice strikes... 1039 01:32:45,537 --> 01:32:46,801 At that time, Koranar appears... 1040 01:32:46,876 --> 01:32:49,556 and saves the people is a belief of our people. 1041 01:32:50,646 --> 01:32:52,193 -Pechiamma. -What? 1042 01:32:52,223 --> 01:32:53,673 We have information that Sengannan is arriving. 1043 01:32:55,927 --> 01:32:56,746 He is coming. 1044 01:32:56,989 --> 01:32:58,255 Your dear son is arriving. 1045 01:32:58,443 --> 01:33:00,240 Well, now no one can stop your atrocities. 1046 01:33:00,405 --> 01:33:02,045 Go! Go and take a shower. 1047 01:33:02,400 --> 01:33:05,489 She's blabbering, and you're listening to her horror stories. 1048 01:33:05,561 --> 01:33:07,072 She's spinning stories. Get up and leave! 1049 01:33:07,205 --> 01:33:08,129 Hey, get lost! 1050 01:33:08,428 --> 01:33:10,900 Koranar will appear and save the people, it seems. 1051 01:33:21,830 --> 01:33:23,431 Why should we pray to God? 1052 01:33:23,558 --> 01:33:25,136 Anyway, we are not allowed inside the temple. 1053 01:33:25,233 --> 01:33:27,779 God did not appear out of nowhere from the sky. 1054 01:33:27,865 --> 01:33:28,459 Oh-oh! 1055 01:33:28,531 --> 01:33:30,931 It's omnipresent among us. 1056 01:33:31,006 --> 01:33:32,861 It's like Ayyanar and Koranar. 1057 01:33:33,116 --> 01:33:34,842 It's a tribute to them. 1058 01:33:35,192 --> 01:33:36,269 Is this the time for it? 1059 01:33:36,623 --> 01:33:39,009 The King and the Prince are already making trouble. 1060 01:33:39,210 --> 01:33:40,580 Why do we need this celebration at the moment? 1061 01:33:40,772 --> 01:33:42,397 Ah... let them come. 1062 01:33:42,796 --> 01:33:45,140 If they come here, I'll kill them myself. 1063 01:33:45,501 --> 01:33:46,819 -Yeah, right! -My dear! 1064 01:33:47,751 --> 01:33:48,521 You're looking good! 1065 01:33:49,968 --> 01:33:52,280 Anna! Pechiamma, Sengannan is here. 1066 01:33:52,574 --> 01:33:54,127 -Come on. Off you go! -He has arrived. 1067 01:33:56,897 --> 01:33:57,897 How are you, Anna? 1068 01:33:58,506 --> 01:34:00,747 -I'm good. How are you? -I'm good! 1069 01:34:00,843 --> 01:34:02,140 -This is for Aandiappan.. -He is here. 1070 01:34:04,070 --> 01:34:06,046 -Mother. -Welcome, my son. 1071 01:34:06,778 --> 01:34:07,912 My dear son. 1072 01:34:08,062 --> 01:34:09,921 I'm not saying what you're doing is wrong. 1073 01:34:10,068 --> 01:34:12,891 But you're always away from home. 1074 01:34:13,061 --> 01:34:14,133 Please visit often. 1075 01:34:14,162 --> 01:34:16,819 With the universe throbbing and earth-shaking 1076 01:34:16,943 --> 01:34:19,549 Here appears Koranar! 1077 01:34:19,686 --> 01:34:22,225 Son, please put some sense into your brother's head. 1078 01:34:22,983 --> 01:34:25,061 Ayya, Koranar! 1079 01:34:25,492 --> 01:34:27,656 -Eesa! -Sengannan! 1080 01:34:28,158 --> 01:34:29,740 Not bad you remember my name. 1081 01:34:29,873 --> 01:34:31,210 Are you trying to guilt-trip me? 1082 01:34:33,717 --> 01:34:35,148 I'm happy that you came home. 1083 01:34:36,099 --> 01:34:37,474 Why don't you stay back? 1084 01:34:38,301 --> 01:34:40,343 The old lady will be happy too. 1085 01:34:41,296 --> 01:34:42,694 She's not keeping well. 1086 01:34:44,748 --> 01:34:47,246 But she hides it well from everyone. 1087 01:34:48,154 --> 01:34:50,187 She's spinning horror stories and fooling people. 1088 01:34:51,600 --> 01:34:54,077 You forgot about family and gave yourself to the country. 1089 01:34:55,913 --> 01:34:56,928 You've grown up. 1090 01:34:57,928 --> 01:34:59,084 Of course! 1091 01:34:59,210 --> 01:35:00,733 This is what happens when you don't visit often. 1092 01:35:03,631 --> 01:35:04,201 Let's go! 1093 01:35:04,420 --> 01:35:05,647 Listen... 1094 01:35:06,210 --> 01:35:09,147 In this old age, the mother shares her beliefs with others. 1095 01:35:09,396 --> 01:35:10,812 Why do you want to discourage her? 1096 01:35:10,911 --> 01:35:13,076 I won't discourage. Let's go! 1097 01:35:14,014 --> 01:35:16,359 -Mother will be happy. -Fine, I'll come. 1098 01:35:43,108 --> 01:35:45,834 On top of the hill stands Koranar 1099 01:35:46,586 --> 01:35:49,406 Stood like an elephant, Koranar 1100 01:35:50,108 --> 01:35:53,069 Going beyond the limits of Eight villages, Koranar 1101 01:35:53,648 --> 01:35:56,593 He played the trumpet Koranar 1102 01:36:04,512 --> 01:36:07,575 He took out the intestines Of the robbers and the killers 1103 01:36:07,861 --> 01:36:11,363 Worn them as a garland And stood to protect us 1104 01:36:11,604 --> 01:36:14,643 On top of the hill stands Koranar 1105 01:36:14,972 --> 01:36:18,174 Stood like an elephant, Koranar 1106 01:36:18,502 --> 01:36:21,948 Going beyond the limits of Eight villages, Koranar 1107 01:36:22,112 --> 01:36:25,799 He played the trumpet Koranar 1108 01:37:04,309 --> 01:37:05,192 What happened, my King? 1109 01:37:05,769 --> 01:37:06,964 I mean, Prince! 1110 01:37:07,544 --> 01:37:11,179 Instead of celebrating with liquor you're drowning in smoke. 1111 01:37:11,285 --> 01:37:13,359 Hey, stop ranting like a moron! 1112 01:37:14,503 --> 01:37:17,353 They came here to make a living. 1113 01:37:18,058 --> 01:37:19,809 I wanted to chase them away. 1114 01:37:20,598 --> 01:37:23,553 But now they're building a temple. 1115 01:37:23,833 --> 01:37:27,934 A good clerk understands your woes without being told. 1116 01:37:29,019 --> 01:37:31,825 Sengolan, who is wanted by the Britishers... 1117 01:37:32,214 --> 01:37:34,697 is going to be present at the temple building festival. 1118 01:37:35,262 --> 01:37:36,800 I informed the Police about it. 1119 01:37:37,261 --> 01:37:38,854 Also, I sent some of our men with them. 1120 01:37:39,325 --> 01:37:41,325 Let's watch how they are going to build a temple. 1121 01:37:56,980 --> 01:38:00,235 Even if a palace is given Or limitless comforts are offered 1122 01:38:00,533 --> 01:38:03,736 Which warrior can save the troops like you? 1123 01:38:03,941 --> 01:38:07,231 Even if early in the morning They try to trick you 1124 01:38:07,330 --> 01:38:09,009 Who else can rise like the waves at times of a storm 1125 01:38:09,135 --> 01:38:10,970 And threaten them with your dance 1126 01:38:11,021 --> 01:38:13,770 Koranar 1127 01:38:14,122 --> 01:38:18,185 Our Koranar 1128 01:38:18,497 --> 01:38:21,793 On top of the hill stands Koranar 1129 01:38:21,942 --> 01:38:25,349 Stood like an elephant, Koranar 1130 01:38:25,497 --> 01:38:28,708 He took out the intestines Of the robbers and the killers 1131 01:38:29,004 --> 01:38:32,458 Worn them as a garland And stood to protect us 1132 01:38:32,739 --> 01:38:35,919 On top of the hill stands Koranar 1133 01:38:36,161 --> 01:38:39,435 Stood like an elephant, Koranar 1134 01:38:39,669 --> 01:38:43,099 Going beyond the limits of Eight villages, Koranar 1135 01:38:43,294 --> 01:38:46,997 He played the trumpet Koranar 1136 01:39:08,449 --> 01:39:10,504 Oh, no, Sengola, run! 1137 01:39:10,663 --> 01:39:12,132 Come on, run! 1138 01:39:16,060 --> 01:39:16,629 Oh, God! 1139 01:39:16,897 --> 01:39:19,770 Oh, no, Amma. Pechiamma. 1140 01:39:24,473 --> 01:39:25,584 Eesa, take care of Amma. 1141 01:39:25,609 --> 01:39:27,364 You go, Anna. I will take care of her. 1142 01:39:31,474 --> 01:39:32,215 They went this way. 1143 01:39:32,240 --> 01:39:33,167 Come with me! 1144 01:39:45,605 --> 01:39:50,191 Dear, I want to see my son. 1145 01:39:51,047 --> 01:39:53,687 Hey, Eesa... Sengola! 1146 01:39:54,086 --> 01:39:56,351 I want to see Sengola! 1147 01:39:56,726 --> 01:39:58,327 -My son... -Pechiamma! 1148 01:39:58,412 --> 01:39:59,491 I want to see my son. 1149 01:39:59,569 --> 01:40:01,116 I want to see my son. 1150 01:40:01,350 --> 01:40:02,725 I want to see Eesa, too! 1151 01:40:03,100 --> 01:40:04,303 Eesa... 1152 01:40:04,554 --> 01:40:06,460 Please bring me, my son. 1153 01:40:07,138 --> 01:40:07,904 Eesa... 1154 01:40:08,169 --> 01:40:08,833 Sengola! 1155 01:40:09,272 --> 01:40:10,998 Please bring me, my son. 1156 01:40:11,584 --> 01:40:13,036 Sengola... 1157 01:40:13,498 --> 01:40:16,077 -I want to see Sengola. -Brother will be here. 1158 01:40:16,186 --> 01:40:17,029 Sengola! 1159 01:40:17,272 --> 01:40:18,389 I've sent word to him. 1160 01:40:20,310 --> 01:40:21,129 Eesa! 1161 01:40:22,122 --> 01:40:24,045 My son... My son... 1162 01:40:26,523 --> 01:40:27,366 Sengola! 1163 01:40:27,941 --> 01:40:29,175 Sengola! 1164 01:40:32,963 --> 01:40:33,915 Sengola... 1165 01:40:34,006 --> 01:40:35,904 Pechiamma! 1166 01:40:37,506 --> 01:40:39,593 You passed on, Amma! 1167 01:40:39,625 --> 01:40:41,607 Oh, no, Pechiamma. 1168 01:40:41,671 --> 01:40:43,436 Pechiamma left us. 1169 01:40:43,501 --> 01:40:44,843 Oh, my God! 1170 01:40:45,084 --> 01:40:46,053 Oh, God... 1171 01:40:48,242 --> 01:40:51,804 Eesa, God shows no mercy. 1172 01:40:52,335 --> 01:40:54,630 Also, our Koranar has no regard for us. 1173 01:40:55,827 --> 01:40:58,576 Your mother left you, Eesa! 1174 01:40:59,491 --> 01:41:00,983 My dear son! 1175 01:41:04,062 --> 01:41:05,898 Oh, God, no! 1176 01:41:11,382 --> 01:41:13,037 Pechiamma! 1177 01:42:03,884 --> 01:42:05,232 Why do you look like you saw a ghost? 1178 01:42:06,789 --> 01:42:08,123 What did you see? 1179 01:42:12,092 --> 01:42:12,607 Step aside. 1180 01:42:14,344 --> 01:42:16,988 Miller, we received a message from Kannaiya. 1181 01:42:17,243 --> 01:42:19,235 He needs guns and ammunition. We are going. 1182 01:42:20,548 --> 01:42:22,035 -How could you do this, Miller? -Manimaara... 1183 01:42:22,375 --> 01:42:23,793 -You don't know... -Bring me the boxes. 1184 01:42:23,976 --> 01:42:25,726 the people from your village are tied to this job. 1185 01:42:26,331 --> 01:42:28,276 When the King's men came to see you... 1186 01:42:28,329 --> 01:42:29,381 It was Ayyavoo who brought them. 1187 01:42:30,025 --> 01:42:31,142 He asked me not to tell you. 1188 01:42:31,776 --> 01:42:33,810 Because of you the village will be destroyed. 1189 01:42:35,029 --> 01:42:38,014 When you were escaping with your beloved during the temple carnival... 1190 01:42:38,684 --> 01:42:41,162 it was Eesa who helped you with his life. 1191 01:42:42,296 --> 01:42:43,936 I don't know what came over him... 1192 01:42:46,506 --> 01:42:48,116 This is not the Eesa I grew up with. 1193 01:43:08,435 --> 01:43:11,099 Hey! Do you recognize him? 1194 01:43:12,287 --> 01:43:13,857 He was here... 1195 01:43:14,957 --> 01:43:16,717 The name of the place... 1196 01:43:17,567 --> 01:43:19,051 The name of the place... 1197 01:43:19,842 --> 01:43:21,303 It's at the tip of my tongue. 1198 01:43:22,270 --> 01:43:23,983 The name of the place... 1199 01:43:24,716 --> 01:43:26,593 It was a nice name! 1200 01:43:30,687 --> 01:43:32,819 Ceylon! He went to Ceylon! 1201 01:43:44,468 --> 01:43:45,647 The fugitive has escaped. 1202 01:43:45,875 --> 01:43:48,216 I repeat, the fugitive has escaped. 1203 01:43:48,517 --> 01:43:50,311 -Over! -Copy! Over and out! 1204 01:43:58,384 --> 01:44:00,366 -Sir... -So he has escaped. Has he? 1205 01:44:00,562 --> 01:44:01,210 Yes sir! 1206 01:44:06,750 --> 01:44:08,211 It's going to be a lovely day. 1207 01:45:39,974 --> 01:45:42,655 Bloody scumbags die! 1208 01:45:51,867 --> 01:45:54,849 Heard you want that fight Well, here's a war 1209 01:45:56,724 --> 01:46:00,279 I've tasted steel before I have the scars 1210 01:46:01,661 --> 01:46:03,962 You will learn to fear my name 1211 01:46:04,082 --> 01:46:06,377 Your eyes will never see the same 1212 01:46:06,552 --> 01:46:08,810 You cannot win while I'm alive 1213 01:46:09,021 --> 01:46:11,916 Today is not my time to die - 1214 01:46:13,598 --> 01:46:14,955 it�s yours 1215 01:46:15,738 --> 01:46:18,816 If you come alone Only your head will roll 1216 01:46:20,841 --> 01:46:24,198 If you come with your troop There will be a pile of dead bodies 1217 01:46:25,732 --> 01:46:28,643 If you hide like a fox Your hair will be split 1218 01:46:30,677 --> 01:46:33,716 If you try attacking like an Ox Your horns will shatter 1219 01:46:35,920 --> 01:46:38,700 If you're a hindrance, You'll turn into dust 1220 01:46:40,816 --> 01:46:43,732 If you conspire You'll turn into ashes 1221 01:46:45,715 --> 01:46:48,582 Even this dry soil drinks blood 1222 01:46:50,623 --> 01:46:53,524 It'd be a feast for the worms 1223 01:46:55,553 --> 01:46:57,857 If you come running Your knee will break into pieces 1224 01:46:57,997 --> 01:47:00,263 If you come with a crowd Your teeth will break 1225 01:47:00,458 --> 01:47:02,692 If you complaint Your neck will snap 1226 01:47:02,896 --> 01:47:05,186 If you come flying Your bones will break 1227 01:47:05,342 --> 01:47:07,686 If you come as a fire I will quench you like a wave 1228 01:47:07,779 --> 01:47:10,123 If you come as a storm I will stop you like a mountain 1229 01:47:10,241 --> 01:47:12,568 Si creces como un bosque te quemar� como el trueno 1230 01:47:12,686 --> 01:47:15,178 Sembrar� las semillas de la ruina en lo profundo de tu coraz�n 1231 01:47:17,592 --> 01:47:19,990 Por el dolor que indujiste 1232 01:47:20,084 --> 01:47:22,373 Despu�s de verlo, anhelaba vengarte 1233 01:47:22,460 --> 01:47:24,203 Incluso si se dibuja una l�nea imaginaria... 1234 01:47:24,833 --> 01:47:27,129 Temblar�s al verlo 1235 01:47:28,405 --> 01:47:28,983 �Vamos! 1236 01:47:29,787 --> 01:47:32,201 Todo lo que temes es que no haya miedo 1237 01:47:32,286 --> 01:47:34,606 Voy a romper tu orgullo, huesos y mente 1238 01:47:34,733 --> 01:47:37,213 Y quemar� todo lo que quede de ti 1239 01:47:39,639 --> 01:47:41,827 Levantar el ancla y a bordo del barco 1240 01:47:42,027 --> 01:47:44,308 La brisa est� a favor de Occidente 1241 01:47:44,451 --> 01:47:46,716 Nadar en la Bah�a de Bengala 1242 01:47:46,942 --> 01:47:49,506 Y muestra tu herida a la Corona 1243 01:47:51,866 --> 01:47:54,232 Este cuerpo est� listo para la guerra 1244 01:47:54,341 --> 01:47:56,692 La mente es fuerte como el hierro 1245 01:47:57,315 --> 01:47:58,363 �Retroceder! 1246 01:48:00,200 --> 01:48:03,342 Soy el �ngel de la Justicia No te metas conmigo 1247 01:48:04,129 --> 01:48:05,888 Yo soy la justicia 1248 01:48:06,842 --> 01:48:08,818 Yo soy la justicia 1249 01:48:09,303 --> 01:48:11,303 Yo soy la justicia 1250 01:48:11,795 --> 01:48:13,889 Yo soy la justicia 1251 01:48:15,112 --> 01:48:16,517 �Soy el diablo! 1252 01:48:16,685 --> 01:48:19,209 Asesino Asesino Capit�n Miller 1253 01:48:21,287 --> 01:48:24,107 Asesino Asesino Capit�n Miller 1254 01:48:26,170 --> 01:48:29,053 Asesino Asesino Capit�n Miller 1255 01:48:31,053 --> 01:48:33,910 Asesino Asesino Capit�n Miller 1256 01:48:34,064 --> 01:48:35,752 Y me llamar�s... 1257 01:48:35,935 --> 01:48:38,850 Asesino Asesino Capit�n Miller 1258 01:48:38,983 --> 01:48:40,652 Escuch� que quieres pelear 1259 01:48:40,866 --> 01:48:43,308 Asesino Asesino Capit�n Miller 1260 01:48:43,522 --> 01:48:45,480 Te trae guerra esta noche 1261 01:48:45,725 --> 01:48:48,066 Asesino Asesino Capit�n Miller 1262 01:48:48,209 --> 01:48:50,301 Tiene un coraz�n de piedra 1263 01:48:50,568 --> 01:48:52,807 Asesino Asesino Capit�n Miller 1264 01:48:53,006 --> 01:48:55,339 Voy a aplastar tus huesos 1265 01:49:40,666 --> 01:49:41,853 �Vamos! 1266 01:49:44,533 --> 01:49:46,135 �Vamos! 1267 01:50:15,827 --> 01:50:16,850 Mantenga las armas all�. 1268 01:50:18,002 --> 01:50:19,377 Saca las cajas de balas una por una. 1269 01:51:26,420 --> 01:51:27,396 �D�nde est� Kanagasabai? 1270 01:51:27,529 --> 01:51:28,779 �Los cerdos lo atraparon! 1271 01:51:28,913 --> 01:51:31,420 �No te da verg�enza decir esto? 1272 01:51:31,879 --> 01:51:34,050 No s� por qu� los estoy criando a todos para nada bueno. 1273 01:51:56,916 --> 01:51:58,748 Al igual que matamos a su padre... 1274 01:51:59,513 --> 01:52:01,264 Yo tambi�n matar� a ese desgraciado. 1275 01:53:24,423 --> 01:53:25,383 Nuestros hombres... 1276 01:53:30,010 --> 01:53:30,672 �Ir! 1277 01:53:45,515 --> 01:53:46,851 �Est�s tratando de asustarnos? 1278 01:53:49,576 --> 01:53:50,967 �Esc�chame, Miller! 1279 01:53:52,500 --> 01:53:55,189 Baje las armas. Nos gustar�a una rendici�n pac�fica. 1280 01:53:55,812 --> 01:53:56,734 Y si no lo haces... 1281 01:53:57,350 --> 01:54:00,292 El general Wandy vendr� con una enorme flota de 700 hombres. 1282 01:54:01,297 --> 01:54:03,609 Y no tendr�s ninguna posibilidad. 1283 01:54:04,484 --> 01:54:05,468 Te lo advierto, Miller. 1284 01:54:06,257 --> 01:54:09,098 R�ndete ahora. 1285 01:54:13,608 --> 01:54:14,286 T�... 1286 01:54:15,116 --> 01:54:15,920 creer... 1287 01:54:16,437 --> 01:54:17,116 ...en Diablo? 1288 01:54:20,919 --> 01:54:22,540 �Soy el demonio! 1289 01:54:23,631 --> 01:54:25,475 Y me llamar�s... 1290 01:54:27,500 --> 01:54:28,963 �Capit�n Miller! 1291 01:54:30,156 --> 01:54:31,577 No! Miller no! 1292 01:54:31,907 --> 01:54:32,618 No! 1293 01:54:32,889 --> 01:54:33,779 No! 1294 01:55:11,086 --> 01:55:12,585 �D�nde est�n los cipayos? 1295 01:55:13,391 --> 01:55:14,531 Est�n a 100 millas de distancia... 1296 01:55:15,181 --> 01:55:16,422 en Veeravanallur. 1297 01:55:17,500 --> 01:55:19,122 Has insultado a Andrew Wandy. 1298 01:55:22,516 --> 01:55:24,028 No s�lo para capturarte... 1299 01:55:24,820 --> 01:55:27,200 pero para destruir todo el pueblo vendr� con 700 cipayos. 1300 01:55:41,234 --> 01:55:43,234 Mientras �l est� aqu� seguiremos meti�ndonos en problemas. 1301 01:55:45,125 --> 01:55:46,414 Vinieron a buscarlo. 1302 01:55:48,374 --> 01:55:49,422 Tiene que entregarse. 1303 01:55:49,547 --> 01:55:51,742 �Ey! �Si se rinde? 1304 01:55:52,428 --> 01:55:53,834 �No o�ste lo que dijo el cipayo? 1305 01:55:54,727 --> 01:55:57,492 No vienen aqu� s�lo por Eesa. 1306 01:55:59,032 --> 01:56:01,492 Pero est�n siguiendo las �rdenes del Rey de destruirnos. 1307 01:56:04,742 --> 01:56:06,429 No es seguro para los aldeanos quedarse aqu�. 1308 01:56:07,427 --> 01:56:08,802 Necesitamos trasladarlos a otra parte. 1309 01:56:09,436 --> 01:56:12,490 Ayya, �por qu� deber�amos irnos de la ciudad? 1310 01:56:12,641 --> 01:56:14,672 Si salimos de este lugar... 1311 01:56:15,078 --> 01:56:17,273 que Rajathipathi adquiera todo el lugar. 1312 01:56:18,446 --> 01:56:19,750 Nacimos aqu�. 1313 01:56:20,217 --> 01:56:21,272 Viv�amos aqu�. 1314 01:56:21,756 --> 01:56:23,389 Y nuestras muertes ser�n en este suelo. 1315 01:56:33,319 --> 01:56:34,866 �Ayya, est� desaparecido! 1316 01:57:12,257 --> 01:57:14,257 �Fuiste t� quien mat� al general Buller? 1317 01:57:16,413 --> 01:57:18,914 �Sabes lo que nos dijo el Capit�n Rafi sobre ti? 1318 01:57:19,585 --> 01:57:20,592 Fuiste el primero en 1319 01:57:20,647 --> 01:57:22,462 oponerse a ello y tener el coraje de dejar el ej�rcito. 1320 01:58:00,444 --> 01:58:03,146 Lleva a nuestros hombres afuera y monta guardia. 1321 01:58:04,780 --> 01:58:05,553 Yo tambi�n ir�. 1322 01:58:07,162 --> 01:58:08,357 No puedo confiar en ellos. 1323 01:58:09,069 --> 01:58:10,217 Cuando tengo una oportunidad... 1324 01:58:10,928 --> 01:58:12,746 Lo matar� con mis propias manos. 1325 01:58:31,170 --> 01:58:32,685 Por favor esc�chame. 1326 01:58:33,303 --> 01:58:36,021 Entiendo c�mo se sienten usted y los aldeanos. 1327 01:58:36,209 --> 01:58:37,794 Pero necesitamos un lugar donde quedarnos. 1328 01:58:39,023 --> 01:58:40,366 Todas las caba�as est�n quemadas. 1329 01:58:41,326 --> 01:58:42,678 Todo el mundo tiene hambre. 1330 01:58:43,020 --> 01:58:43,835 No hay medicamentos. 1331 01:58:45,093 --> 01:58:47,093 �Qu� haremos si los brit�nicos regresan? 1332 01:58:47,373 --> 01:58:49,193 Necesitamos un lugar seguro para la gente. 1333 01:58:49,374 --> 01:58:50,421 Haz arreglos. 1334 01:59:04,211 --> 01:59:06,114 Hay una puerta secreta detr�s del templo. 1335 01:59:06,687 --> 01:59:08,687 Puedo acceder a esa puerta y abrirla. 1336 01:59:09,242 --> 01:59:12,101 Pero alguien tiene que distraer a los hombres que custodian el frente. 1337 01:59:13,876 --> 01:59:17,539 I will take the people of the movement and your men inside. 1338 01:59:18,610 --> 01:59:20,086 I will prepare our men. 1339 01:59:29,751 --> 01:59:32,373 Last time when you were in the temple, they tried to kill you. 1340 01:59:35,694 --> 01:59:37,107 I'll send Thenpasiyar along with you. 1341 01:59:37,929 --> 01:59:39,631 I've faced the unthinkable. 1342 01:59:41,919 --> 01:59:44,162 I learned how to survive and escape. 1343 01:59:46,063 --> 01:59:47,305 I'm not stopping you. 1344 01:59:50,376 --> 01:59:51,616 You don't have to enter first. 1345 01:59:52,752 --> 01:59:55,241 If you're feeling guilty I'll suggest a way to overcome it. 1346 01:59:56,430 --> 01:59:59,693 It's not just your sin to bear. Many have the right over it. 1347 02:00:00,978 --> 02:00:02,642 You cannot do anything about it. 1348 02:00:05,033 --> 02:00:07,400 You were in the group that shot down my husband. 1349 02:00:08,065 --> 02:00:10,220 I don't believe that your bullet killed him. 1350 02:01:02,221 --> 02:01:02,799 This is it! 1351 02:01:03,289 --> 02:01:05,326 Up! We have to climb up. 1352 02:02:09,452 --> 02:02:11,151 I have something you want. 1353 02:02:11,592 --> 02:02:13,585 But in return, we need one favour. 1354 02:02:14,378 --> 02:02:15,021 What? 1355 02:02:24,846 --> 02:02:26,249 Hey, check who's out there. 1356 02:02:28,284 --> 02:02:30,600 It would help if you allowed my people inside the temple to get to safety. 1357 02:02:32,067 --> 02:02:35,335 You can step inside the temple only over my dead body. 1358 02:02:50,418 --> 02:02:51,307 Fire! 1359 02:03:44,548 --> 02:03:45,066 Hey! 1360 02:05:01,276 --> 02:05:03,447 I'm not avenging my father's death. 1361 02:05:04,901 --> 02:05:07,629 If I don't kill you. You'll destroy this village. 1362 02:05:54,751 --> 02:05:55,517 Kaali! 1363 02:07:39,728 --> 02:07:40,931 Are you resenting? 1364 02:07:46,900 --> 02:07:48,614 Die with resentment! 1365 02:09:15,487 --> 02:09:18,690 Eesa, are we allowed near God? 1366 02:09:21,149 --> 02:09:23,161 No God has mentioned that you can not. 1367 02:10:04,242 --> 02:10:05,445 I need your help. 1368 02:10:06,063 --> 02:10:07,085 Also, I need your men. 1369 02:10:12,552 --> 02:10:15,337 Finally, the statue is out. 1370 02:10:17,094 --> 02:10:18,908 Everyone must be eyeing the statue. 1371 02:10:20,415 --> 02:10:23,091 The man from Andaman must be on his way. 1372 02:10:23,741 --> 02:10:24,444 What is it? 1373 02:11:28,978 --> 02:11:29,978 What happened? 1374 02:11:30,370 --> 02:11:32,736 Our soldiers have been captured and held hostage. 1375 02:11:39,172 --> 02:11:40,164 Well, move it! 1376 02:11:42,218 --> 02:11:43,946 Come on, faster boys! 1377 02:11:46,143 --> 02:11:47,384 Faster dammit! 1378 02:12:25,243 --> 02:12:27,204 Why are you here? Go to the temple. 1379 02:12:33,873 --> 02:12:35,441 Kannaiya didn't raise me this way. 1380 02:13:00,425 --> 02:13:02,425 The Britishers are arriving! 1381 02:14:27,181 --> 02:14:30,251 We will become the voice Of the oppressed and suffering soul 1382 02:14:32,179 --> 02:14:35,257 We will become the Supporter of bleeding life 1383 02:14:37,046 --> 02:14:40,430 We will become the key That changes the course of fate 1384 02:14:42,086 --> 02:14:45,446 We will become the threatening force Of the scattered troop 1385 02:14:47,228 --> 02:14:48,360 Let's take revenge 1386 02:14:48,447 --> 02:14:49,595 Let's fight for justice 1387 02:14:49,697 --> 02:14:50,845 Let the blood flow 1388 02:14:50,907 --> 02:14:52,087 Let the noise shake the earth 1389 02:14:52,157 --> 02:14:53,360 Let's take revenge 1390 02:14:53,439 --> 02:14:54,587 Let's fight for justice 1391 02:14:54,673 --> 02:14:55,798 Let the blood flow 1392 02:14:55,900 --> 02:14:57,048 Let the noise shake the earth 1393 02:14:57,157 --> 02:14:59,610 Let the siren blow Let the arrow fly 1394 02:14:59,688 --> 02:15:02,129 Let there be a river of blood Start the hunt 1395 02:15:02,258 --> 02:15:04,617 To save justice Let the sword speak 1396 02:15:04,751 --> 02:15:07,118 Start the war Splitting the sky 1397 02:15:07,228 --> 02:15:09,603 Destroy the evil Hoist our flag 1398 02:15:09,688 --> 02:15:12,141 Let it fly atop for years Let our fame spread 1399 02:15:12,220 --> 02:15:14,704 Epic of blood Inscribe on the stone 1400 02:15:14,798 --> 02:15:17,384 Drive away the enemies Let them run with fear 1401 02:15:17,447 --> 02:15:21,868 We will become the voice Of the oppressed and suffering soul 1402 02:15:22,180 --> 02:15:26,798 We will become the Supporter of bleeding life 1403 02:15:27,204 --> 02:15:31,876 We will become the key That changes the course of fate 1404 02:15:32,259 --> 02:15:36,939 We will become the threatening force Of the scattered troop 1405 02:15:37,212 --> 02:15:38,430 Let�s take revenge 1406 02:15:38,525 --> 02:15:39,634 Let�s fight for justice 1407 02:15:39,735 --> 02:15:40,852 Let the blood flow 1408 02:15:40,931 --> 02:15:42,025 Let the noise shake the earth 1409 02:15:42,102 --> 02:15:44,600 Let the siren blow Let the arrow fly 1410 02:15:44,718 --> 02:15:47,116 Let there be a river of blood Start the hunt 1411 02:15:47,212 --> 02:15:49,649 To save justice Let the sword speak 1412 02:15:49,774 --> 02:15:52,102 Start the war Splitting the sky 1413 02:15:52,236 --> 02:15:54,517 Destroy the evil Hoist our flag 1414 02:15:54,587 --> 02:15:57,165 Let it fly atop for years Let our fame spread 1415 02:15:57,251 --> 02:15:59,586 Epic of blood Inscribe on the stone 1416 02:15:59,710 --> 02:16:02,415 Drive away the enemies Let them run with fear 1417 02:17:02,454 --> 02:17:03,482 Fire! 1418 02:17:28,316 --> 02:17:28,887 Hey! 1419 02:19:05,071 --> 02:19:07,499 Do you know what Captain Rafi told us about you? 1420 02:19:41,712 --> 02:19:44,539 -Hey, get him to safety. -Come on, run! 1421 02:19:56,134 --> 02:19:57,047 Go! 1422 02:19:59,672 --> 02:20:01,265 Get away from here! 1423 02:20:03,930 --> 02:20:04,930 Go away! 1424 02:21:21,954 --> 02:21:24,149 FIRE! 1425 02:21:52,061 --> 02:21:53,631 -Go inside! -Everyone go inside. 1426 02:21:53,686 --> 02:21:55,560 -Everyone get inside. -Go inside. 1427 02:22:02,434 --> 02:22:03,508 Drag him inside. 1428 02:22:40,816 --> 02:22:41,582 Sengola! 1429 02:22:44,102 --> 02:22:45,682 It's time you come out of hiding. 1430 02:22:45,806 --> 02:22:48,500 They are going to burn down Mathalamparai. 1431 02:27:13,300 --> 02:27:15,675 A brave warrior should listen to his heart. 1432 02:27:41,449 --> 02:27:42,863 The price on my head is 10,000 rupees. 1433 02:27:43,580 --> 02:27:44,955 I wonder how much is the price on your head. 1434 02:27:47,932 --> 02:27:49,402 The price does not matter to me. 1435 02:27:50,447 --> 02:27:52,878 I'm worried about how they will sketch my face on the poster. 1436 02:28:01,862 --> 02:28:02,908 For Sembattai! 1437 02:28:08,798 --> 02:28:10,508 We listened to what the heart had to say, Eesa. 1438 02:28:13,775 --> 02:28:15,014 But we locked horns with the devil. 1439 02:28:17,423 --> 02:28:18,383 They won't spare us! 1440 02:28:48,619 --> 02:28:50,993 You said I don't have the right to speak about mother. 1441 02:28:52,439 --> 02:28:56,438 Since then, I've been experiencing a severe pain, Eesa! 1442 02:28:58,298 --> 02:28:59,969 Just because I came to the festival... 1443 02:29:00,494 --> 02:29:02,141 the guilty pain of our mother's demise. 1444 02:29:04,110 --> 02:29:05,508 Whenever I arrive... 1445 02:29:06,464 --> 02:29:08,534 el dolor que traigo conmigo. 1446 02:29:10,251 --> 02:29:11,586 Adem�s el dolor... 1447 02:29:12,798 --> 02:29:15,251 que no puedo mantener felices a nuestra madre y a este pueblo. 1448 02:29:20,010 --> 02:29:21,626 Sengannan, por favor olv�dalo. 1449 02:29:27,674 --> 02:29:30,525 Despu�s de 600 a�os, nuestro pueblo ha entrado en el templo. 1450 02:29:32,602 --> 02:29:34,088 �No es eso lo que mam� tambi�n quer�a? 1451 02:30:03,907 --> 02:30:07,283 Ayya, persiguiendo a Ayya... 1452 02:30:08,193 --> 02:30:11,641 Nuestros antepasados hicieron una figura de Koranar con la Piedra Preciosa... 1453 02:30:11,821 --> 02:30:13,438 y se lo regal� al Rey. 1454 02:30:13,602 --> 02:30:18,125 Dicen que la piedra preciosa todav�a est� escondida en alg�n lugar del Reino. 1455 02:30:18,258 --> 02:30:20,860 �Ayya, destierra a Ayya! 1456 02:30:22,930 --> 02:30:24,120 �Destierra a Ayya! 1457 02:30:24,185 --> 02:30:25,831 �Ayya! Koranar Ayya! 1458 02:30:25,843 --> 02:30:27,500 Por favor s�lvanos. 1459 02:30:33,022 --> 02:30:36,961 �Has tomado la forma de Eesan para venir y salvarnos a todos? 1460 02:30:44,572 --> 02:30:47,267 Con el universo palpitando y haciendo temblar la tierra... 1461 02:30:47,329 --> 02:30:50,234 �Aqu� aparece Koranar! 1462 02:30:50,836 --> 02:30:53,359 Quiz�s crean que es mentira. 1463 02:30:53,591 --> 02:30:56,356 Pero las historias dicen lo contrario 1464 02:30:56,748 --> 02:30:59,144 El valiente Koranar nos iluminar� 1465 02:30:59,255 --> 02:31:03,405 Eso nos traer� una victoria permanente contra el enemigo. 1466 02:31:03,906 --> 02:31:07,023 �Ayya, destierra a Ayya! 1467 02:31:08,290 --> 02:31:11,368 Eres el guardi�n de mi clan. 1468 02:31:12,446 --> 02:31:18,189 Durante generaciones, anhelamos verte al menos una vez. 1469 02:31:19,215 --> 02:31:21,761 Para salvar este pueblo y su gente... 1470 02:31:21,818 --> 02:31:25,680 Tomaste la forma de Annaleesan. 1471 02:32:10,465 --> 02:32:11,379 �Qui�n lo mat�? 1472 02:32:12,503 --> 02:32:14,855 La joven princesa Velmathi... 1473 02:32:16,112 --> 02:32:18,034 Ella se uni� a la gente del pueblo... 1474 02:32:18,939 --> 02:32:21,329 Luego mat� a nuestro Rey y al Pr�ncipe. 1475 02:32:23,190 --> 02:32:24,292 Yo no lo pod�a creer. 1476 02:32:26,681 --> 02:32:29,025 �Traici�n! �Traici�n! 1477 02:32:43,800 --> 02:32:45,183 �Kandhiya lo sabe? 1478 02:32:45,666 --> 02:32:47,010 Debe haber recibido la noticia. 1479 02:32:50,845 --> 02:32:51,977 Vamos a vengarnos 1480 02:32:52,064 --> 02:32:53,212 Luchemos por la justicia 1481 02:32:53,314 --> 02:32:54,462 Deja que la sangre fluya 1482 02:32:54,524 --> 02:32:55,704 Deja que el ruido sacuda la tierra 1483 02:32:55,774 --> 02:32:56,977 Vamos a vengarnos 1484 02:32:57,056 --> 02:32:58,204 Luchemos por la justicia 1485 02:32:58,290 --> 02:32:59,415 Deja que la sangre fluya 1486 02:32:59,517 --> 02:33:00,665 Deja que el ruido sacuda la tierra 1487 02:33:00,774 --> 02:33:03,227 Deja que suene la sirena Deja volar la flecha 1488 02:33:03,305 --> 02:33:05,746 Que haya un r�o de sangre Comienza la caza 1489 02:33:05,875 --> 02:33:08,234 Para salvar la justicia Deja que la espada hable 1490 02:33:08,368 --> 02:33:10,735 Comienza la guerra Dividiendo el cielo 1491 02:33:10,845 --> 02:33:13,220 Destruye el mal Iza nuestra bandera 1492 02:33:13,305 --> 02:33:15,758 D�jalo volar encima durante a�os Deja que nuestra fama se extienda 1493 02:33:15,837 --> 02:33:18,321 Epopeya de sangre Inscribe en la piedra 1494 02:33:18,415 --> 02:33:21,001 Ahuyenta a los enemigos D�jalos correr con miedo 1495 02:33:21,064 --> 02:33:25,485 Nos convertiremos en la voz del alma oprimida y que sufre 1496 02:33:25,797 --> 02:33:30,415 Nos convertiremos en partidarios de la vida sangrante 1497 02:33:30,821 --> 02:33:35,493 Nos convertiremos en la llave que cambia el curso del destino 1498 02:33:35,876 --> 02:33:40,556 Nos convertiremos en la fuerza amenazante de la tropa dispersa 1499 02:33:40,829 --> 02:33:42,047 Vamos a vengarnos 1500 02:33:42,142 --> 02:33:43,251 Luchemos por la justicia 1501 02:33:43,352 --> 02:33:44,469 Deja que la sangre fluya 1502 02:33:44,548 --> 02:33:45,642 Deja que el ruido sacuda la tierra 1503 02:33:45,719 --> 02:33:48,217 Deja que suene la sirena Deja volar la flecha 1504 02:33:48,335 --> 02:33:50,733 Que haya un r�o de sangre Comienza la caza 1505 02:33:50,829 --> 02:33:53,266 Para salvar la justicia Deja que la espada hable 1506 02:33:53,391 --> 02:33:55,719 Comienza la guerra Dividiendo el cielo 1507 02:33:55,853 --> 02:33:58,134 Destruye el mal Iza nuestra bandera 1508 02:33:58,204 --> 02:34:00,782 D�jalo volar encima durante a�os Deja que nuestra fama se extienda 1509 02:34:00,868 --> 02:34:03,203 Epopeya de sangre Inscribe en la piedra 1510 02:34:03,327 --> 02:34:06,032 Ahuyenta a los enemigos D�jalos correr con miedo 111475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.