Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,473 --> 00:00:30,751
Dizem que o trabalho de
uma mulher nunca termina,
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,140
e nem de uma mãe,
3
00:00:33,165 --> 00:00:37,391
assim como não começa
ou conhece seus limites.
4
00:00:43,319 --> 00:00:46,972
Dia após dia, noite após
noite, manhã após manhã,
5
00:00:46,997 --> 00:00:49,083
uma mãe vê todas as coisas,
6
00:00:49,107 --> 00:00:51,686
procura atender a todas as necessidades,
7
00:00:51,797 --> 00:00:54,105
e sempre com um amor
8
00:00:54,227 --> 00:00:56,947
que não precisa dizer seu nome.
9
00:00:58,425 --> 00:01:00,303
Como a enfermeira Crane ainda está na
10
00:01:00,327 --> 00:01:02,032
maternidade com a Sra. Singh,
11
00:01:02,079 --> 00:01:04,392
tenho o prazer de passar os
pedidos matinais hoje.
12
00:01:05,519 --> 00:01:09,380
Ela, no entanto, me deixou um
bilhete escrito em tinta vermelha.
13
00:01:09,404 --> 00:01:12,468
"Nota bene - percevejos
nos edifícios Lisbon."
14
00:01:14,074 --> 00:01:15,864
Nonnatus House. Parteira falando.
15
00:01:15,888 --> 00:01:18,189
Rosalind, estou ligando
para dizer que vou me atrasar.
16
00:01:18,213 --> 00:01:20,440
Receio ter dormido demais.
17
00:01:20,667 --> 00:01:24,184
Nossa, você terá sorte se
chegar aqui às onze.
18
00:01:24,573 --> 00:01:26,343
O que você quer que eu diga?
19
00:01:26,437 --> 00:01:28,374
Que eu estava doente durante a noite,
20
00:01:28,398 --> 00:01:32,027
mas acordei me sentindo melhor
e vou chegar de qualquer maneira.
21
00:01:34,901 --> 00:01:38,914
Não sei sobre esses fogos de
artifício municipais no Rec, Reg.
22
00:01:38,938 --> 00:01:41,299
Eu sei que Violet é a
prefeita e ela tem que ir
23
00:01:41,323 --> 00:01:43,400
para fazer com que
pareça importante, mas...
24
00:01:43,890 --> 00:01:46,490
não é a mesma coisa que
fazer a nossa própria festa.
25
00:01:47,019 --> 00:01:50,129
A Nonnatus House está dando uma festa.
26
00:01:50,448 --> 00:01:52,939
Eu estou indo para ela.
Eu sei que você irá.
27
00:01:52,963 --> 00:01:56,277
Mas haverá fogos de
artifício de lojas, não caseiros.
28
00:01:56,517 --> 00:01:58,857
E quem vai detoná-los?
Ciril.
29
00:01:58,881 --> 00:02:00,701
Ele usa fósforos extra longos.
30
00:02:00,725 --> 00:02:02,848
Não se trata do tamanho dos fósforos, Reggie.
31
00:02:02,872 --> 00:02:04,916
É sobre... a técnica.
32
00:02:06,527 --> 00:02:07,557
Fred...
33
00:02:08,249 --> 00:02:09,308
O que?
34
00:02:11,107 --> 00:02:13,077
Você parece muito pálido.
35
00:02:15,123 --> 00:02:17,181
E todos juntos agora.
36
00:02:17,357 --> 00:02:21,573
Fogos de artifício são
divertidos para todos,
37
00:02:21,667 --> 00:02:25,953
mas só se você tiver cuidado!
38
00:02:26,107 --> 00:02:28,083
Muito bom. Muito bom.
39
00:02:28,107 --> 00:02:29,233
Venham aqui, rapazes.
40
00:02:29,257 --> 00:02:33,533
E nossos mais calorosos
agradecimentos a Akela, Baloo e aos Cubs
41
00:02:33,557 --> 00:02:36,402
pela exibição muito educacional.
42
00:02:36,533 --> 00:02:38,902
Antes de passarmos para o nosso
hino, pediram-me para mencionar
43
00:02:38,926 --> 00:02:42,377
a próxima competição Poplar Mãe do Ano.
44
00:02:42,401 --> 00:02:45,847
O primeiro prêmio é uma máquina
de lavar totalmente automática.
45
00:02:45,871 --> 00:02:46,920
Ah!
46
00:02:46,944 --> 00:02:50,435
E uma vaga na final de Londres
em janeiro do próximo ano.
47
00:02:51,437 --> 00:02:54,337
Digam a seus filhos para
homenagearem suas mães
48
00:02:54,361 --> 00:02:55,848
até o final da semana.
Akela!
49
00:02:55,872 --> 00:02:58,991
Todas as formas de arte são incentivadas.
50
00:02:59,016 --> 00:03:03,065
Pinturas, poesias e
artesanato são bem-vindos.
51
00:03:03,089 --> 00:03:05,408
Oh, me desculpe por
ter faltado à clínica ontem.
52
00:03:05,432 --> 00:03:07,860
Eu estava com meu xixi
na bolsa, pronto para ir,
53
00:03:07,884 --> 00:03:09,431
mas me desviei.
54
00:03:09,455 --> 00:03:11,483
Ugh, minhas mãos estão
tão ocupadas no momento,
55
00:03:11,507 --> 00:03:13,635
cuidando dos três da minha
irmã e também dos meus.
56
00:03:13,747 --> 00:03:15,083
Você quer isso agora?
57
00:03:15,107 --> 00:03:18,089
Não tenho os apetrechos
adequados, Sra. Walker.
58
00:03:18,147 --> 00:03:20,427
Erm, você estará em casa amanhã de manhã?
59
00:03:23,862 --> 00:03:26,317
Eu não sei o que eu
costumava fazer com meu tempo
60
00:03:26,342 --> 00:03:29,566
nos primeiros dias de fechamento,
antes de me tornar prefeita.
61
00:03:29,590 --> 00:03:32,298
Eu estive discutindo jogos de rua
62
00:03:32,322 --> 00:03:35,381
e estatutos de sujeira
de cachorro a tarde toda.
63
00:03:35,405 --> 00:03:37,223
Copo de chá?
Ah, Deus te abençoe, Reggie.
64
00:03:37,247 --> 00:03:38,549
Estou com sede.
65
00:03:39,858 --> 00:03:41,687
Eu poli sua corrente.
66
00:03:44,967 --> 00:03:48,303
Ah, você não parece 100%, Fred.
67
00:03:48,327 --> 00:03:49,872
Ele está muito pálido.
68
00:03:49,896 --> 00:03:51,225
Oh, me desculpe,
69
00:03:51,249 --> 00:03:54,350
mas você não irá à
exibição municipal esta noite.
70
00:03:54,374 --> 00:03:55,441
Oh...
71
00:03:55,758 --> 00:03:57,640
Eu estava ansioso por isso.
72
00:03:57,664 --> 00:03:59,991
Eu sei, mas você precisa descansar.
73
00:04:00,015 --> 00:04:02,673
Eu sou perfeitamente
capaz de fazer ooh e aah
74
00:04:02,697 --> 00:04:05,357
em algumas velas romanas sozinha.
75
00:04:29,655 --> 00:04:30,943
Olá, Ciril!
76
00:04:31,512 --> 00:04:33,193
Tenho seus fósforos extra longos!
77
00:04:33,217 --> 00:04:35,868
Ahh! Agora parece a Noite da Fogueira!
78
00:04:44,577 --> 00:04:47,927
Não tão rápido! Qualquer um
pensaria que você é a Cinderela
79
00:04:47,952 --> 00:04:51,471
invadindo a escuridão sem seu
príncipe e uma tipoia nas costas.
80
00:04:51,496 --> 00:04:53,050
Olá, Geoffrey.
81
00:04:53,075 --> 00:04:54,620
Bem, por acaso,
82
00:04:54,645 --> 00:04:57,286
parece que estou usando um
par completo de sapatos,
83
00:04:57,311 --> 00:05:00,017
e não vou comentar a situação do príncipe.
84
00:05:00,042 --> 00:05:01,042
Ai!
85
00:05:01,232 --> 00:05:02,728
Diga que você está indo
para os fogos de artifício.
86
00:05:02,752 --> 00:05:04,288
Trouxe uma caixa inteira de rodas Catherine
87
00:05:04,312 --> 00:05:05,808
e um pouco de dente-de-leão e bardana.
88
00:05:05,832 --> 00:05:07,808
Quem te convidou?
Irmã Verônica.
89
00:05:07,832 --> 00:05:10,547
Mantemos uma correspondência
bastante animada.
90
00:05:10,872 --> 00:05:13,489
Oh, mana, por favor, não vá embora sozinha.
91
00:05:13,513 --> 00:05:14,768
Eu não posso suportar isso.
92
00:05:14,792 --> 00:05:17,088
Acho difícil suportar qualquer
outra coisa no momento.
93
00:05:17,112 --> 00:05:20,128
Você precisa que eu vá cozinhar para você.
94
00:05:20,152 --> 00:05:23,372
Coq au vin e um espumante
95
00:05:23,396 --> 00:05:25,605
ou silêncio sociável.
96
00:05:26,149 --> 00:05:29,031
Qualquer um seria bom.
Vamos providenciar isso logo.
97
00:05:39,112 --> 00:05:42,254
Vocês duas têm nomes muito
melhores para escrever com faíscas.
98
00:05:42,279 --> 00:05:45,427
Quando chego ao fim de escrever
“Rosalind”, o começo já desapareceu.
99
00:05:45,452 --> 00:05:47,728
Costumo me sair melhor
se apenas escrever "Geoff",
100
00:05:47,752 --> 00:05:50,432
que não é um nome que usei na vida.
101
00:05:50,457 --> 00:05:53,177
Enfermeira Highland. Olha quem está aqui!
102
00:05:55,872 --> 00:05:57,081
Silvester!
103
00:05:57,541 --> 00:05:59,375
Como você soube que havia uma festa?
104
00:05:59,400 --> 00:06:01,648
Liguei esta manhã para
ver se poderia visitá-la.
105
00:06:01,672 --> 00:06:04,890
Irmã Julienne achou que eu
deveria fazer uma surpresa.
106
00:06:05,283 --> 00:06:08,458
Você quer um pouco de bolo? Temos Totó,
107
00:06:08,482 --> 00:06:11,281
que é minha própria receita da Jamaica.
108
00:06:11,506 --> 00:06:13,261
E Parkin, que é
109
00:06:13,285 --> 00:06:16,634
uma iguaria britânica.
Obrigado.
110
00:06:19,132 --> 00:06:21,162
Nada como um gostinho de casa.
111
00:06:29,533 --> 00:06:31,749
Quanto tempo sua
irmã vai ficar no hospital?
112
00:06:31,773 --> 00:06:33,869
Eles calculam pelo menos mais seis semanas.
113
00:06:33,893 --> 00:06:36,411
É tão complicado o que está
acontecendo com as costas dela.
114
00:06:36,614 --> 00:06:38,470
E eu não me importaria,
115
00:06:38,494 --> 00:06:41,285
só que são três ônibus para
chegar ao Hospital Ortopédico.
116
00:06:41,309 --> 00:06:42,759
Hum.
117
00:06:44,053 --> 00:06:46,289
Beryl, você precisa se cuidar melhor.
118
00:06:46,942 --> 00:06:49,577
Se tudo ficar demais,
preciso que você me diga.
119
00:06:49,923 --> 00:06:51,280
Entendido?
120
00:06:56,139 --> 00:06:57,929
Como você soletra "exemplar"?
121
00:06:59,224 --> 00:07:03,345
E-X-E-M-P-L-A-R.
122
00:07:04,533 --> 00:07:05,613
Obrigado.
123
00:07:07,187 --> 00:07:09,470
Eu não deveria saber o
que elas estão fazendo.
124
00:07:09,494 --> 00:07:11,704
Você é a Mãe do Ano todos os anos.
125
00:07:11,853 --> 00:07:14,624
Não vejo por que elas têm que
inscrever um poema em um concurso.
126
00:07:14,649 --> 00:07:15,998
Ah, Timothy!
127
00:07:21,663 --> 00:07:24,064
Residência Turner.
Sra. Turner?
128
00:07:24,527 --> 00:07:26,384
Olá, senhorita Williams.
129
00:07:26,409 --> 00:07:28,401
Devemos ir ao escritório
de assistência social em maio,
130
00:07:28,425 --> 00:07:29,856
no final deste mês, não é?
131
00:07:29,881 --> 00:07:32,104
Sim. Mas estou ligando para dizer
132
00:07:32,129 --> 00:07:34,118
que a nomeação foi antecipada.
133
00:07:34,383 --> 00:07:38,670
Esther Tang, mãe de May, mudou de situação.
134
00:07:39,171 --> 00:07:41,015
Ela quer falar com May.
135
00:07:41,078 --> 00:07:43,387
Falar com ela?
Sim.
136
00:07:43,454 --> 00:07:46,448
A pedido dela, estamos
agendando uma ligação internacional
137
00:07:46,494 --> 00:07:49,919
no nosso número de escritório que
deverá ocorrer durante nossa reunião com vocês.
138
00:07:49,943 --> 00:07:52,662
Podemos discutir isso primeiro com May?
139
00:07:52,826 --> 00:07:55,323
Receio que isso deva
acontecer o mais rápido possível.
140
00:07:56,796 --> 00:08:00,109
Então, temos nove ligas individuais,
141
00:08:00,133 --> 00:08:02,559
todas com elástico levemente desfiado.
142
00:08:02,583 --> 00:08:04,749
Isso é bastante fácil de alterar.
143
00:08:04,773 --> 00:08:07,229
É importante que as
crianças tenham uniforme,
144
00:08:07,253 --> 00:08:09,382
quando o uniforme for necessário...
145
00:08:09,697 --> 00:08:11,384
mesmo que seja de segunda mão.
146
00:08:19,900 --> 00:08:21,121
Boa noite.
147
00:08:21,253 --> 00:08:23,869
Gostaria de saber se posso falar
com a senhorita Millicent Higgins.
148
00:08:23,893 --> 00:08:25,840
Eu sou a senhorita Higgins.
Como posso ajudá-lo?
149
00:08:25,864 --> 00:08:28,385
Encontrei seu endereço
nos cadernos eleitorais
150
00:08:28,843 --> 00:08:32,068
e gostaria de falar com você
sobre um assunto confidencial.
151
00:08:32,997 --> 00:08:35,023
Eu sou a esposa de Victor Chopra.
152
00:08:40,663 --> 00:08:42,333
Phyllis.
Hum?
153
00:08:44,432 --> 00:08:46,351
Receio ter de lhe pedir para sair.
154
00:08:46,699 --> 00:08:48,036
Claro.
155
00:08:48,192 --> 00:08:50,378
Aconteceu algo desagradável?
156
00:08:50,402 --> 00:08:52,103
Por favor, gostaria que você fosse embora.
157
00:09:03,912 --> 00:09:08,122
Victor está bem vivo e
está aqui, em Londres.
158
00:09:09,792 --> 00:09:11,298
Ele está bem?
159
00:09:11,847 --> 00:09:14,230
Ele teve problemas de saúde, mas,
160
00:09:14,579 --> 00:09:17,147
sim, ele está bem o suficiente.
161
00:09:17,696 --> 00:09:19,073
Ele é feliz?
162
00:09:19,458 --> 00:09:20,701
Sim.
163
00:09:21,297 --> 00:09:23,606
Victor é adepto da alegria.
164
00:09:23,762 --> 00:09:25,536
Ele tem um talento especial para isso.
165
00:09:26,591 --> 00:09:27,775
Victor...
166
00:09:29,961 --> 00:09:33,564
Eu sabia que esse era o nome
que seus pais adotivos escolheram,
167
00:09:33,792 --> 00:09:36,122
mas sempre pensei nele como John.
168
00:09:37,715 --> 00:09:38,755
Eu ainda o faço.
169
00:09:39,996 --> 00:09:41,476
Isso é permitido?
170
00:09:42,651 --> 00:09:45,650
Posso pensar: “John
está bem? John está feliz?"
171
00:09:45,792 --> 00:09:47,938
"John teve uma vida decente?"
172
00:09:48,568 --> 00:09:50,784
Tudo é permitido, senhorita Higgins.
173
00:09:52,112 --> 00:09:53,274
Ele é seu filho.
174
00:10:00,472 --> 00:10:01,659
Oh...
175
00:10:11,072 --> 00:10:14,411
Beba isso. Eu gostaria que fosse uísque.
176
00:10:15,315 --> 00:10:18,860
Sherry não parece forte o suficiente,
considerando todas as coisas.
177
00:10:19,042 --> 00:10:21,423
Os britânicos bebiam o tempo todo na Índia.
178
00:10:21,713 --> 00:10:24,808
Começamos a beber no barco indo para lá.
179
00:10:25,192 --> 00:10:26,763
Eu tinha 21 anos
180
00:10:27,170 --> 00:10:29,829
e era uma parte do que
chamavam de “frota pesqueira”.
181
00:10:29,992 --> 00:10:32,602
Pescaria? Para que?
Maridos.
182
00:10:33,671 --> 00:10:37,193
Havia uma superfluidade
de homens solteiros.
183
00:10:37,632 --> 00:10:40,507
Depois da Grande Guerra,
isso deveria importar.
184
00:10:42,713 --> 00:10:46,086
Meus pais voltaram do Punjab
para casa quando eu tinha dez anos,
185
00:10:46,192 --> 00:10:48,543
mas eu ansiava por voltar.
186
00:10:49,042 --> 00:10:50,352
Ansiava.
187
00:10:51,338 --> 00:10:54,755
Eu queria a Índia mais do que
poderia desejar qualquer homem.
188
00:10:55,129 --> 00:10:56,621
Ah, Millicent.
189
00:10:56,646 --> 00:11:00,570
Minha mãe e meu pai me mandaram
para a casa de um amigo viúvo em Simla.
190
00:11:00,792 --> 00:11:05,064
E encontrei emprego
numa biblioteca privada,
191
00:11:05,162 --> 00:11:07,624
depois disso, toda conversa
sobre pesca cessou.
192
00:11:08,930 --> 00:11:11,498
É estranho quão rapidamente
chegamos a assumir
193
00:11:11,522 --> 00:11:14,218
que não precisamos de amor
quando somos jovens e independentes.
194
00:11:14,242 --> 00:11:16,960
Hum. Quando somos
velhos e independentes.
195
00:11:20,455 --> 00:11:21,553
Um dia,
196
00:11:22,210 --> 00:11:24,022
um jovem tutor entrou...
197
00:11:24,682 --> 00:11:27,908
precisando de três cópias de Henry V.
198
00:11:28,847 --> 00:11:32,368
Ele estava treinando uma família
estacionada em Simla naquele verão.
199
00:11:33,909 --> 00:11:35,833
E no verão depois disso.
200
00:11:37,392 --> 00:11:40,216
Vocês saíram juntos por muito tempo?
201
00:11:40,830 --> 00:11:43,242
Nós não “saímos” de jeito nenhum.
202
00:11:44,713 --> 00:11:47,297
Seu nome era Krishnan Chaudri.
203
00:11:48,282 --> 00:11:50,618
Mas você ficaria surpresa
com o que pode ser alcançado
204
00:11:50,643 --> 00:11:52,493
quando somos respeitáveis.
205
00:11:54,392 --> 00:11:56,385
O que outras pessoas não percebem...
206
00:11:56,851 --> 00:11:58,631
ou pensam em procurar.
207
00:12:02,670 --> 00:12:06,092
Nunca o mencionei quando
escrevia para meus pais.
208
00:12:07,770 --> 00:12:10,033
Eu não consigo tirar isso da minha cabeça.
209
00:12:10,058 --> 00:12:13,324
A circunstância alterada
é que ela se casou.
210
00:12:14,322 --> 00:12:16,920
Esther é uma jovem, Patrick.
211
00:12:17,001 --> 00:12:20,521
Trabalhar como babá para uma família do
exército britânico pode ter lhe proporcionado...
212
00:12:20,842 --> 00:12:22,541
oportunidades.
213
00:12:27,322 --> 00:12:28,752
E se houver...
214
00:12:29,479 --> 00:12:32,124
e se essas oportunidades forem genuínas,
215
00:12:32,444 --> 00:12:35,960
então temos que tentar vê-las como
oportunidades também para May.
216
00:12:35,985 --> 00:12:37,661
Eu sei, eu sei, mas...
217
00:12:37,740 --> 00:12:38,746
Shelagh...
218
00:12:40,508 --> 00:12:42,098
May não é nossa.
219
00:12:43,463 --> 00:12:46,941
Todos os dias agora,
tenho que me lembrar disso.
220
00:12:48,253 --> 00:12:51,844
Gwendoline, a viúva com quem me hospedei,
221
00:12:52,193 --> 00:12:55,146
me enviou para um lugar
que ela conhecia em Lahore.
222
00:12:56,211 --> 00:12:59,689
E quando John nasceu, os
preparativos já haviam sido feitos
223
00:12:59,713 --> 00:13:01,996
para ele ir para uma família adequada.
224
00:13:02,490 --> 00:13:06,842
Mãe de origem holandesa e pai hindu.
225
00:13:08,223 --> 00:13:10,412
Eles não poderiam ter seus próprios filhos.
226
00:13:11,396 --> 00:13:15,248
Millicent, se isso serve de consolo,
227
00:13:15,703 --> 00:13:19,248
os pequeninos mais queridos que já conheci
228
00:13:19,272 --> 00:13:21,745
em todos os meus anos neste desafio
229
00:13:22,235 --> 00:13:26,084
são aqueles adotados por pais
que perderam as esperanças.
230
00:13:29,405 --> 00:13:32,097
John estará na Inglaterra
apenas por duas semanas.
231
00:13:33,773 --> 00:13:35,343
E ele quer me conhecer.
232
00:13:40,460 --> 00:13:43,442
Não há necessidade de
acompanhamento musical.
233
00:13:45,334 --> 00:13:48,053
Eu evitei laudes esta manhã
234
00:13:48,148 --> 00:13:52,207
alegando que meu espírito
precisava de silêncio.
235
00:13:57,695 --> 00:13:58,991
Aí está você.
236
00:13:59,918 --> 00:14:02,848
Se houver algum outro lugar
que você gostaria de... ver para...
237
00:14:08,342 --> 00:14:11,587
Temos um pequeno projeto
em mãos neste semestre.
238
00:14:11,627 --> 00:14:14,512
A jovem Colette quer
entrar na enfermeira Corrigan
239
00:14:14,537 --> 00:14:16,448
para o concurso Mãe do Ano,
240
00:14:16,472 --> 00:14:19,903
e pensei que poderíamos fazer
isso na forma de uma grande pintura.
241
00:14:19,928 --> 00:14:22,297
Isso dificilmente é morno!
242
00:14:26,752 --> 00:14:30,083
Ainda bem que não era uma faca!
243
00:14:32,645 --> 00:14:37,351
A questão, irmã, é aceitável buscar a fé?
244
00:14:37,632 --> 00:14:40,752
Não tenho certeza se
encontrei a igreja certa ainda.
245
00:14:41,192 --> 00:14:44,183
Procurar a igreja certa...
246
00:14:44,522 --> 00:14:48,231
não é exatamente o
mesmo que buscar a Deus.
247
00:14:48,403 --> 00:14:49,770
Sinto muito, irmã,
248
00:14:49,794 --> 00:14:52,088
mas eu preciso de sua intervenção
249
00:14:52,112 --> 00:14:57,272
antes de me abaixar e colocar
as mãos na garganta de alguém!
250
00:14:59,272 --> 00:15:01,112
Você deve se desculpar.
251
00:15:04,473 --> 00:15:06,790
Eu realmente sinto muito, irmã...
252
00:15:07,878 --> 00:15:09,926
e peço seu perdão.
253
00:15:11,332 --> 00:15:13,188
E você também deve.
254
00:15:13,572 --> 00:15:16,429
Minha dignidade já foi
comprometida o suficiente.
255
00:15:16,453 --> 00:15:18,829
Eles não tolerariam
essa atitude na casa-mãe!
256
00:15:18,853 --> 00:15:21,713
Não, não iriam, e não
vou tolerar isso aqui.
257
00:15:21,853 --> 00:15:25,560
Você fala menos como
uma irmã jurada na vida
258
00:15:25,853 --> 00:15:29,997
do que o pai irritado de
descendentes recalcitrantes. Hum!
259
00:15:30,021 --> 00:15:33,970
O que não é coincidência, pois é
exatamente assim que me sinto.
260
00:15:39,332 --> 00:15:41,022
Então peço desculpas.
261
00:15:42,022 --> 00:15:43,052
Obrigado.
262
00:15:49,220 --> 00:15:53,018
Irmã Julienne? Posso falar com você?
263
00:15:55,772 --> 00:15:57,570
Eu tinha pensado em rosas.
Hum.
264
00:15:57,594 --> 00:16:01,829
Mas... não acho que o vermelho
atingiria a nota adequada.
265
00:16:01,853 --> 00:16:03,892
Os crisântemos são lindos.
Oh.
266
00:16:05,023 --> 00:16:07,154
Dois buquês, sim?
Em duas cores.
267
00:16:07,179 --> 00:16:08,537
Mas não o branco.
268
00:16:08,853 --> 00:16:10,772
Eu gostaria disso, por favor.
269
00:16:22,218 --> 00:16:26,047
Esther Tang certamente era muito
conhecida por nós em Hong Kong.
270
00:16:26,134 --> 00:16:29,073
Ela deu à luz a May em nossa maternidade,
271
00:16:29,212 --> 00:16:31,668
e a criança acabou no orfanato.
272
00:16:31,692 --> 00:16:34,797
O que me preocupa é o
que está acontecendo agora
273
00:16:34,922 --> 00:16:37,502
e o que isso pode significar
para o futuro de May.
274
00:16:38,551 --> 00:16:42,272
Vou sancionar uma despesa incomum.
275
00:16:42,562 --> 00:16:44,957
Gostaria que você enviasse
um telegrama de consulta
276
00:16:44,981 --> 00:16:48,149
para a irmã Margery na filial de Hong Kong
277
00:16:48,322 --> 00:16:50,375
e veja o que pode ser verificado.
278
00:16:50,692 --> 00:16:54,068
Este pode ser um caso de
prevenir do que remediar.
279
00:16:54,252 --> 00:16:55,411
Hum-hm.
280
00:17:28,792 --> 00:17:34,640
Eu... queria lhe trazer flores para
expressar meu respeito
281
00:17:34,665 --> 00:17:38,137
e minha gratidão pela sua hospitalidade.
282
00:17:39,431 --> 00:17:41,003
E agora eu acho...
283
00:17:42,032 --> 00:17:43,775
que elas estão simplesmente no caminho.
284
00:17:47,908 --> 00:17:49,752
Devemos colocá-las na água.
285
00:18:09,312 --> 00:18:10,922
Consultório do Dr. Turner.
286
00:18:12,752 --> 00:18:16,073
Não, infelizmente você não pode
pedir antibióticos pelo telefone.
287
00:18:16,792 --> 00:18:17,873
- Por que não?
288
00:18:17,898 --> 00:18:21,119
Porque são um tratamento
direcionado para infecções bacterianas
289
00:18:21,282 --> 00:18:23,311
e não uma panacéia para todos os males.
290
00:18:31,145 --> 00:18:33,339
Oh! Eu realmente sinto muito.
291
00:18:35,377 --> 00:18:37,601
Mas acho que estou em trabalho de parto!
292
00:18:38,752 --> 00:18:41,629
Mas meu pai trabalhava
no serviço público indiano.
293
00:18:41,653 --> 00:18:44,819
A coincidência parece
bastante extraordinária.
294
00:18:45,108 --> 00:18:48,059
Tive a sorte de que as
mudanças após a Partição
295
00:18:48,083 --> 00:18:50,538
permitiram um certo avanço.
296
00:18:51,002 --> 00:18:54,228
Conseguimos mandar nosso filho
para uma escola particular em Delhi.
297
00:18:54,252 --> 00:18:56,149
Administrado pelos Irmãos Cristãos.
298
00:18:56,363 --> 00:18:59,348
Hari é um nome bonito.
Como se soletra?
299
00:18:59,372 --> 00:19:04,337
Do jeito inglês, desde que foi
para a universidade, H-A-R-R-Y.
300
00:19:04,361 --> 00:19:09,791
Estou lutando para digerir
o fato de que tenho um neto
301
00:19:10,041 --> 00:19:13,306
fazendo Odontologia em Liverpool.
302
00:19:13,842 --> 00:19:16,648
Gostaria de ver uma fotografia?
Ah, você tem uma?
303
00:19:16,672 --> 00:19:19,742
Eu tenho muitas fotografias.
E muito mais.
304
00:19:22,101 --> 00:19:25,381
Posso ver uma foto do
Harry... antes de mais nada?
305
00:19:27,741 --> 00:19:30,138
As crianças ficarão bem
com aquele rapaz na mesa?
306
00:19:30,162 --> 00:19:32,218
Ele não parece muito experiente.
307
00:19:32,242 --> 00:19:34,338
O jovem Sr. Turner tem
mais milhas no relógio de babá
308
00:19:34,362 --> 00:19:35,931
do que você poderia acreditar.
309
00:19:37,602 --> 00:19:39,298
Oh, sinos do inferno.
310
00:19:39,322 --> 00:19:40,498
Espere.
311
00:19:40,522 --> 00:19:42,378
Estou sentindo isso na
minha passagem de volta.
312
00:19:42,402 --> 00:19:44,018
Está acelerado como Stirling Moss.
313
00:19:44,042 --> 00:19:46,002
Mantenha-se firme, Sra. Viner.
314
00:19:49,722 --> 00:19:52,802
Você já se trocou? Preciso
mandar Lynne Viner entrar.
315
00:19:56,729 --> 00:20:01,247
Sra. Chopra, espero que não
se oponha à minha pergunta,
316
00:20:01,573 --> 00:20:04,353
mas seu marido está totalmente bem?
317
00:20:05,998 --> 00:20:08,347
Você notou que os
tornozelos dele estão inchados?
318
00:20:10,758 --> 00:20:13,124
Victor está doente há muito tempo...
319
00:20:14,428 --> 00:20:16,897
com doença renal de Bright.
320
00:20:17,248 --> 00:20:18,440
Entendo.
321
00:20:19,885 --> 00:20:23,014
Notei um pouco de inchaço, não posso negar.
322
00:20:24,428 --> 00:20:27,814
Deveríamos providenciar para que
ele fosse visto pelo nosso médico?
323
00:20:27,839 --> 00:20:28,974
Não.
324
00:20:28,998 --> 00:20:32,307
Ele está aproveitando sua
liberdade dos médicos nesta viagem.
325
00:20:32,929 --> 00:20:36,145
Acho que faz parte da
felicidade que ele sente.
326
00:20:36,169 --> 00:20:37,198
Hum.
327
00:20:38,324 --> 00:20:43,197
Seu filho, meu neto, é
muito parecido com você.
328
00:20:44,098 --> 00:20:46,838
E muito parecido com alguém que conheci.
329
00:20:48,758 --> 00:20:51,736
Eu estava com medo de que
você não gostasse de mim...
330
00:20:52,130 --> 00:20:53,158
que...
331
00:20:53,685 --> 00:20:55,541
eu podia não ser a pessoa...
332
00:20:56,052 --> 00:20:57,591
que você carregava em sua mente.
333
00:21:00,591 --> 00:21:04,575
Tive medo de... decepcioná-la.
334
00:21:05,201 --> 00:21:06,480
Da mesma forma.
335
00:21:08,198 --> 00:21:10,169
Mas não foi esse o caso.
336
00:21:11,448 --> 00:21:12,477
Não.
337
00:21:21,528 --> 00:21:24,463
Desculpe. Acabei de fazer xixi na sua cara?
338
00:21:24,731 --> 00:21:26,397
Era...
339
00:21:27,035 --> 00:21:29,465
Era líquido amniótico.
340
00:21:40,250 --> 00:21:41,543
Uma garotinha.
341
00:21:44,009 --> 00:21:46,364
Um "Parabéns" seria legal.
342
00:21:53,686 --> 00:21:55,753
É um alarme falso, não é?
343
00:21:56,542 --> 00:21:59,015
As coisas estão esfriando
em vez de esquentando.
344
00:21:59,039 --> 00:22:01,676
Mas você pode ficar por algumas
horas descansando, se quiser.
345
00:22:01,700 --> 00:22:04,691
Descansando? Huh! Sem ofensa,
enfermeira. Eu descansaria mais
346
00:22:04,716 --> 00:22:06,518
descendo Piccadilly Circus.
347
00:22:12,067 --> 00:22:14,458
Os salários estão todos
prontos para o dia de pagamento.
348
00:22:14,628 --> 00:22:16,663
Faltando apenas os pacotes para carimbar.
349
00:22:17,071 --> 00:22:20,439
Entretanto, os advogados
enviaram detalhes
350
00:22:21,015 --> 00:22:24,335
para a transferência das
escrituras para a Ordem.
351
00:22:25,088 --> 00:22:27,015
As escrituras de Nonnatus House?
352
00:22:27,039 --> 00:22:29,255
Madre Mildred insiste que prossigamos.
353
00:22:30,085 --> 00:22:33,564
Se o conselho alguma vez
decretar a compra compulsória,
354
00:22:33,728 --> 00:22:36,917
ela é de opinião que isso
seria vantajoso para nós.
355
00:22:37,518 --> 00:22:39,877
Você parece um pouco cansada, irmã.
356
00:22:40,251 --> 00:22:41,412
Desculpe.
357
00:22:41,818 --> 00:22:43,334
Eu não pretendia.
358
00:22:45,005 --> 00:22:46,635
Onde você esteve, Reggie?
359
00:22:46,659 --> 00:22:51,360
Quadrinhos são o seu trabalho, e eu
me preocupo quando você se afasta
360
00:22:51,385 --> 00:22:52,847
e chega tarde.
361
00:22:53,300 --> 00:22:56,895
Fui ao galpão procurar
uma lata de biscoitos
362
00:22:56,919 --> 00:22:59,504
para o concurso Mãe do Ano.
363
00:22:59,528 --> 00:23:03,354
O que você está planejando fazer com
uma lata de biscoitos enferrujada, Reg?
364
00:23:03,378 --> 00:23:05,128
Eu não tenho certeza.
365
00:23:06,603 --> 00:23:08,392
Os salários estão prontos.
366
00:23:11,098 --> 00:23:13,264
Nonnatus House. Como posso ajudar?
367
00:23:13,528 --> 00:23:15,248
Olá, Silvester.
368
00:23:15,973 --> 00:23:17,287
Joyce está bem aqui.
369
00:23:24,284 --> 00:23:27,278
Sempre quis ver o rio Tâmisa,
370
00:23:27,680 --> 00:23:31,619
mesmo antes de saber que
tinha uma gota de água nas veias.
371
00:23:32,314 --> 00:23:34,854
Sempre quis ver o Ganges.
372
00:23:35,248 --> 00:23:39,217
Finalmente consegui. Um
ano antes de você nascer.
373
00:23:41,243 --> 00:23:44,889
Os hindus em Londres
realizam seus rituais aqui agora.
374
00:23:47,093 --> 00:23:49,650
Meu pai era um hindu praticante?
375
00:23:49,788 --> 00:23:51,415
Oh sim.
376
00:23:52,135 --> 00:23:55,025
Foi por isso que fiquei
satisfeita quando ouvi
377
00:23:55,049 --> 00:23:57,312
que você estava indo para o Sr. e Sra. Chopra.
378
00:23:58,352 --> 00:24:02,734
Havia muita preocupação sobre a
sua provável aparência física, mas...
379
00:24:03,212 --> 00:24:06,461
Eu queria uma vida para você
que fosse mais do que superficial.
380
00:24:07,919 --> 00:24:09,528
O que meu pai queria?
381
00:24:12,689 --> 00:24:15,069
Acima de todas as coisas,
382
00:24:15,094 --> 00:24:18,558
Krishnan queria fazer o que
era certo para sua família.
383
00:24:19,605 --> 00:24:23,166
E isso envolveu um casamento
que não era comigo.
384
00:24:25,387 --> 00:24:28,928
Muitas vezes ouvimos falar de
homens fazendo coisas honrosas,
385
00:24:29,416 --> 00:24:32,889
e ele fez a coisa honrosa... à sua maneira.
386
00:24:35,346 --> 00:24:38,807
Eu gostaria que você
tivesse tido um final feliz.
387
00:24:40,888 --> 00:24:42,837
Tivemos um final.
388
00:24:43,888 --> 00:24:45,226
Lágrimas foram derramadas, mas...
389
00:24:45,250 --> 00:24:49,384
quem pode dizer que ele ou eu teríamos
390
00:24:49,408 --> 00:24:52,478
uma porção maior de contentamento se
as coisas tivessem sido de outra forma?
391
00:24:53,528 --> 00:24:54,735
Ou você.
392
00:24:56,122 --> 00:24:59,405
Estou contente agora com seu braço no meu.
393
00:25:16,377 --> 00:25:17,944
Isso é tudo?
394
00:25:17,968 --> 00:25:20,261
Não. É metade.
395
00:25:27,114 --> 00:25:29,864
Você não se saiu tão mal, Claudine.
396
00:25:29,888 --> 00:25:31,602
Eu trabalhei por esse dinheiro,
397
00:25:31,838 --> 00:25:33,224
como eu trabalhei por esta vida.
398
00:25:33,248 --> 00:25:37,296
E eu poderia arrebentar com tudo, simplesmente
dizendo às pessoas quem você é
399
00:25:37,321 --> 00:25:39,367
e quantas mentiras você contou.
400
00:25:39,698 --> 00:25:41,744
Mas eu escolho não fazer isso.
Não.
401
00:25:41,768 --> 00:25:44,897
Você escolhe isso
porque há mais lucro nisso.
402
00:25:44,921 --> 00:25:48,224
Custou-me tudo o que tinha
vir aqui em busca de você.
403
00:25:48,248 --> 00:25:51,686
Você me deve uma
recompensa por isso, pelo menos.
404
00:25:51,873 --> 00:25:54,019
Isto é apenas o começo.
405
00:25:57,008 --> 00:25:58,673
Hum.
Hum.
406
00:25:58,698 --> 00:26:00,673
Que delícia.
Hum.
407
00:26:01,540 --> 00:26:04,952
Sempre achei uma pena que
Julie Andrews não cantasse sobre
408
00:26:04,977 --> 00:26:07,417
escargot em "These Are A Few Of My
Favourite Things".
409
00:26:08,618 --> 00:26:11,319
Não existem muitas palavras
que rimem com “escargot”.
410
00:26:12,458 --> 00:26:15,824
Sou um grande admirador de Julie Andrews.
411
00:26:15,848 --> 00:26:19,313
Mm. Ela tem uma dicção superlativa.
Mm.
412
00:26:19,746 --> 00:26:22,899
Às vezes acho sua escolha
de papéis um pouco anódina.
413
00:26:23,812 --> 00:26:25,490
Qual é seu filme favorito?
414
00:26:27,106 --> 00:26:28,354
"Janela Indiscreta".
415
00:26:28,378 --> 00:26:29,824
Oh.
E o seu?
416
00:26:29,848 --> 00:26:31,780
Spartacus.
Ah.
417
00:26:32,196 --> 00:26:33,517
Romance favorito?
418
00:26:33,718 --> 00:26:35,214
"Entre O Amor e o Pecado".
419
00:26:35,238 --> 00:26:36,974
"O Falcão Maltês".
420
00:26:37,543 --> 00:26:38,951
Compositor?
421
00:26:39,078 --> 00:26:40,878
Chopin.
Brahms.
422
00:26:42,468 --> 00:26:44,317
Este é um excelente jogo.
423
00:26:44,342 --> 00:26:47,108
E estes são escargots excelentes.
Hum!
424
00:26:59,304 --> 00:27:01,192
Meu querido, você está bem?
425
00:27:01,238 --> 00:27:03,317
Eu acho... talvez não.
426
00:27:13,208 --> 00:27:16,830
A doença renal crônica
é muito difícil de conviver,
427
00:27:16,855 --> 00:27:19,334
se chama isso de glomerulonefrite
428
00:27:19,359 --> 00:27:21,013
ou doença de Bright.
429
00:27:21,917 --> 00:27:26,557
Na Índia, doença de Bright
é usado com mais frequência.
430
00:27:26,926 --> 00:27:29,678
Mas é um nome muito antigo.
431
00:27:31,029 --> 00:27:34,214
Existem... tratamentos mais modernos.
432
00:27:34,238 --> 00:27:37,640
Tenho um nefrologista muito bom em Delhi.
433
00:27:37,922 --> 00:27:39,538
Quando você o viu pela última vez?
434
00:27:40,249 --> 00:27:42,611
Um ou dois dias antes de eu partir.
435
00:27:42,901 --> 00:27:45,064
Ele ficou feliz por você viajar?
436
00:27:45,562 --> 00:27:48,258
Não ficaria feliz em não viajar.
437
00:27:49,814 --> 00:27:52,717
Tenho coisas muito importantes
para fazer na Inglaterra.
438
00:27:52,835 --> 00:27:56,423
Sr. Chopra, os seus rins estão falhando.
439
00:27:57,271 --> 00:27:59,042
Assim como seu coração.
440
00:28:06,261 --> 00:28:08,707
Preciso encontrar os contatos
de todos os melhores especialistas
441
00:28:08,731 --> 00:28:10,414
para o Dr. Turner ver.
442
00:28:10,438 --> 00:28:13,054
O Royal Free ainda tem
uma ala dedicada a diálise
443
00:28:13,078 --> 00:28:14,573
com um rim artificial.
444
00:28:15,612 --> 00:28:18,158
Talvez seja melhor apenas
fazer com que Victor seja admitido
445
00:28:18,183 --> 00:28:20,474
no St Cuthbert's o mais rápido possível,
446
00:28:20,498 --> 00:28:23,153
pelo menos enquanto os
próximos passos são decididos.
447
00:28:23,218 --> 00:28:25,534
Isso é chá para o Sr. e a Sra. Chopra?
448
00:28:25,628 --> 00:28:28,568
Eu disse a eles que enviaria.
Claro.
449
00:28:31,786 --> 00:28:32,866
Esses...
450
00:28:33,569 --> 00:28:37,888
são os nomes dos melhores
nefrologistas de Londres.
451
00:28:38,008 --> 00:28:41,064
Entendo que Leeds também
é um centro de excelência.
452
00:28:41,088 --> 00:28:43,948
Vou garantir que ele seja
visto o mais rápido possível,
453
00:28:43,973 --> 00:28:45,999
mas...
454
00:28:46,023 --> 00:28:48,344
pode ser tarde demais
para fazer algo por ele.
455
00:28:48,368 --> 00:28:49,648
Ele é muito jovem!
456
00:28:50,717 --> 00:28:51,728
Ele...
457
00:28:53,141 --> 00:28:55,911
tem um filho que ainda é adolescente.
458
00:28:56,138 --> 00:28:58,135
Você conhece bem a família?
459
00:28:59,728 --> 00:29:02,368
Temos uma conexão que
remonta a muitos anos.
460
00:29:04,380 --> 00:29:08,304
May falou muito pouco sobre essa reunião
no escritório de assistência social.
461
00:29:08,368 --> 00:29:11,294
Acho que muita coisa passa
pela cabeça das crianças.
462
00:29:11,318 --> 00:29:12,897
Mas por quanto mais tempo?
463
00:29:14,062 --> 00:29:17,221
Elas podem ser crianças,
mas não são mais crianças.
464
00:29:17,318 --> 00:29:19,265
Há toda essa conversa sobre promover May
465
00:29:19,289 --> 00:29:21,224
mas Angela nem sabe que é adotada.
466
00:29:21,248 --> 00:29:23,424
Todo o conselho é contar à
criança assim que ela tiver
467
00:29:23,448 --> 00:29:25,184
idade suficiente para entender.
468
00:29:25,208 --> 00:29:27,784
Angela tem um telescópio no pátio.
469
00:29:27,808 --> 00:29:30,624
Ela tem idade suficiente para
entender a atração gravitacional da Terra.
470
00:29:30,648 --> 00:29:31,678
Oh...
471
00:29:32,928 --> 00:29:34,483
Mamãe!
472
00:29:34,598 --> 00:29:37,374
May está chorando. Ela
está assustada com a reunião.
473
00:29:37,398 --> 00:29:40,286
Estou subindo.
474
00:29:48,228 --> 00:29:52,197
Se eu dormir aqui, onde
você descansará?
475
00:29:52,238 --> 00:29:54,589
Há uma cama no escritório
476
00:29:54,808 --> 00:29:57,265
e um pequeno dispositivo
conveniente lá embaixo
477
00:29:57,289 --> 00:29:59,342
chamado de sofá de estúdio.
478
00:29:59,778 --> 00:30:02,064
Também tenho amigos do outro lado da
rua com quem posso me hospedar
479
00:30:02,088 --> 00:30:04,059
se não for necessário ficar perto.
480
00:30:06,678 --> 00:30:09,802
Acho que é melhor eu ficar aqui.
481
00:30:10,138 --> 00:30:14,239
O horário de visita em um
hospital pode ser muito rigoroso.
482
00:30:14,468 --> 00:30:16,725
Temos que aproveitar ao máximo.
483
00:30:17,485 --> 00:30:19,654
Se pudermos providenciar
para que você faça diálise,
484
00:30:19,678 --> 00:30:21,728
você pode acabar do outro lado de Londres.
485
00:30:23,419 --> 00:30:25,497
Quais são suas flores favoritas?
486
00:30:27,612 --> 00:30:28,879
Essas.
487
00:30:40,289 --> 00:30:43,624
Que bom que você reservou
um tempo para vir conosco.
488
00:30:43,648 --> 00:30:46,104
May continua dizendo que está
com medo de que sua mãe tente
489
00:30:46,128 --> 00:30:47,584
falar chinês com ela.
490
00:30:47,678 --> 00:30:51,649
Temo que meu cantonês tenha
diminuído para o nível de restaurante.
491
00:30:51,848 --> 00:30:56,034
Mas, Sra. Turner, recebi um
telegrama da Irmã Margery.
492
00:30:56,058 --> 00:30:57,672
Sobre a mãe de May?
493
00:30:57,877 --> 00:31:01,654
No início deste ano, ela perdeu o
emprego na família do Exército Britânico
494
00:31:01,678 --> 00:31:04,194
e ela acabou voltando
às ruas muito rapidamente.
495
00:31:04,218 --> 00:31:05,293
Oh não.
496
00:31:05,318 --> 00:31:07,484
As Irmãs a acolheram novamente,
497
00:31:07,768 --> 00:31:11,366
e ela acabou de dar à luz... a um menino.
498
00:31:26,608 --> 00:31:30,864
Enfermeira Aylward, poderia testar
a urina de Lynne Viner para mim?
499
00:31:30,888 --> 00:31:32,275
Sim, claro, irmã.
500
00:31:32,299 --> 00:31:34,074
Receio que parece que estamos sem varetas.
501
00:31:34,098 --> 00:31:35,584
Você terá que fazer isso à moda antiga,
502
00:31:35,608 --> 00:31:36,863
com uma lamparina.
503
00:31:46,234 --> 00:31:48,724
A senhorita Tang diz que
também está um pouco nervosa.
504
00:31:51,248 --> 00:31:54,074
Como ela não quer que May fique ansiosa,
505
00:31:54,098 --> 00:31:56,275
ela está muito feliz em
falar com ela através de mim.
506
00:31:56,299 --> 00:31:58,292
Você está feliz com isso?
507
00:32:01,647 --> 00:32:03,944
Você gosta de morar na Inglaterra?
508
00:32:07,217 --> 00:32:09,628
Você está tirando boas notas na escola?
509
00:32:13,098 --> 00:32:14,784
E sua mãe pergunta,
510
00:32:14,808 --> 00:32:16,816
"O que você quer ser quando crescer?"
511
00:32:17,348 --> 00:32:20,476
Enfermeira ou cabeleireira.
512
00:32:24,138 --> 00:32:27,126
Ela diz: "Seja enfermeira!"
513
00:32:37,176 --> 00:32:38,206
Ah!
514
00:32:44,636 --> 00:32:47,897
Você ama seus irmãos e irmãs ingleses?
515
00:32:48,138 --> 00:32:50,432
Sim.
516
00:32:50,977 --> 00:32:54,352
E... você ama sua mamãe
e seu papai ingleses?
517
00:33:01,248 --> 00:33:02,486
Sim.
518
00:33:07,656 --> 00:33:11,551
E sua mamãe e seu papai ingleses amam você?
519
00:33:13,588 --> 00:33:16,805
Eu sei que eles me amam.
Eles dizem isso o tempo todo.
520
00:33:21,851 --> 00:33:24,472
Você gostaria de viver
com eles para sempre?
521
00:33:30,309 --> 00:33:31,664
Sim.
522
00:33:44,488 --> 00:33:46,748
Enfermeira Aylward,
encontrei algumas varetas.
523
00:33:48,139 --> 00:33:50,394
Não! Não! Não!
524
00:34:07,388 --> 00:34:10,357
Tenho tomado comprimidos
de cafeína o dia todo.
525
00:34:14,529 --> 00:34:18,327
E não consigo dormir e
não consigo trabalhar...
526
00:34:18,976 --> 00:34:20,708
e não consigo pensar.
527
00:34:22,145 --> 00:34:23,345
Trixie...
528
00:34:24,156 --> 00:34:26,742
essas queimaduras são
totalmente superficiais.
529
00:34:27,508 --> 00:34:29,938
Mas se você fosse minha
paciente, e não minha...
530
00:34:30,165 --> 00:34:32,604
colega a quem estimo muito,
531
00:34:32,628 --> 00:34:36,227
este é o ponto onde eu estaria dizendo,
532
00:34:36,314 --> 00:34:40,039
"Há alguém que eu deva
chamar ou telefonar?"
533
00:34:41,855 --> 00:34:43,215
Sim.
534
00:34:44,588 --> 00:34:45,988
Meu irmão.
535
00:34:56,988 --> 00:34:59,987
O sobrenome de May será
Turner agora, igual ao nosso?
536
00:35:00,291 --> 00:35:01,740
Sim será.
537
00:35:15,139 --> 00:35:18,145
Eu gostaria de dizer que você ficaria melhor
com um banho quente, mas estaria mentindo.
538
00:35:18,169 --> 00:35:20,902
Não sei o que é pior: o
cheiro da pomada ou...
539
00:35:20,926 --> 00:35:22,696
a dor.
540
00:35:23,564 --> 00:35:26,148
Primeiro cafeína, agora nitrazepam.
541
00:35:26,801 --> 00:35:29,442
Eu poderia pedir que você me
explicasse o papel desses queridinhos
542
00:35:29,467 --> 00:35:32,316
neste seu último desastre,
mas suspeito que não preciso.
543
00:35:32,340 --> 00:35:34,584
Geoffrey, não estou
com disposição para isto.
544
00:35:34,608 --> 00:35:36,721
Não estou com vontade de agradar você.
545
00:35:36,928 --> 00:35:39,414
Irmã, há muitas, muitas razões
pelas quais você se encontra
546
00:35:39,438 --> 00:35:43,841
na sua situação atual, mas pelo
menos 23 delas estão neste frasco.
547
00:35:44,048 --> 00:35:45,668
E elas vão para a pia.
548
00:35:45,745 --> 00:35:46,824
Geoffrey!
549
00:35:46,848 --> 00:35:48,184
Ah!
550
00:35:48,208 --> 00:35:50,614
Ah, você não pode fazer isso.
551
00:35:50,638 --> 00:35:53,044
Esses comprimidos só estão
disponíveis mediante receita médica!
552
00:35:53,068 --> 00:35:55,004
Posso parecer, para o observador casual,
553
00:35:55,029 --> 00:35:57,059
ser um solteiro suburbano despretensioso,
554
00:35:57,084 --> 00:35:59,604
mas, na verdade, vi mais
coisas da vida do que a maioria.
555
00:35:59,628 --> 00:36:01,884
E eu sei o papel que a
dependência química desempenha
556
00:36:01,908 --> 00:36:04,548
em destruir vidas que já são frágeis!
557
00:36:10,022 --> 00:36:12,680
Quando foi a última vez que
você foi ao Alcoólicos Anônimos?
558
00:36:16,299 --> 00:36:17,545
Há muito tempo.
559
00:36:19,369 --> 00:36:22,855
Fico me perguntando:
"Deveríamos ter viajado?"
560
00:36:24,571 --> 00:36:27,889
Mas a saúde de Victor está
debilitada há muito tempo.
561
00:36:29,098 --> 00:36:32,103
Conhecer sua mãe
pode não reparar seu corpo, mas...
562
00:36:33,023 --> 00:36:35,348
isso lhe trouxe paz de espírito.
563
00:36:36,988 --> 00:36:39,799
Espero que aconteça o mesmo com Millicent.
564
00:36:41,649 --> 00:36:43,642
Como ele poderá responder
a todas as perguntas dela
565
00:36:43,667 --> 00:36:46,424
quando eles têm tão pouco tempo juntos?
566
00:36:52,459 --> 00:36:54,543
Toda a vida de Victor está aqui.
567
00:36:56,439 --> 00:36:58,635
Todas as coisas que ele só podia imaginar.
568
00:37:00,400 --> 00:37:02,921
Todos os eventos que ele não pode ver.
569
00:37:04,549 --> 00:37:07,506
Então, se você estivesse em uma reunião...
570
00:37:08,551 --> 00:37:11,748
depois de dizer seu nome
e dizer que é alcoólatra...
571
00:37:12,961 --> 00:37:14,658
o que você diria então?
572
00:37:17,148 --> 00:37:18,583
Eu diria...
573
00:37:18,658 --> 00:37:20,155
Diariamente...
574
00:37:20,905 --> 00:37:22,501
No trabalho...
575
00:37:23,254 --> 00:37:26,061
Vejo a evidência de tudo
o que o amor pode fazer.
576
00:37:27,628 --> 00:37:31,391
Vejo a alegria que resulta disso.
577
00:37:31,628 --> 00:37:33,947
Eu vejo a dor que resulta disso.
578
00:37:34,521 --> 00:37:38,557
Eu vejo o pânico e a felicidade e a...
579
00:37:38,828 --> 00:37:40,690
e a bagunça que isso faz.
580
00:37:42,471 --> 00:37:44,018
Mas naquela sala...
581
00:37:44,769 --> 00:37:47,099
Estou no controle de tudo.
582
00:37:47,938 --> 00:37:49,628
O poder é todo meu...
583
00:37:50,988 --> 00:37:53,873
a sabedoria é toda minha.
584
00:37:54,018 --> 00:37:55,994
E a bagunça é apenas temporária?
585
00:37:56,018 --> 00:37:57,589
Ah, vai para a lavagem.
586
00:37:57,788 --> 00:38:00,974
Ninguém precisa lidar com nada
por muito tempo na sala de parto.
587
00:38:07,468 --> 00:38:09,804
Nós dois fugimos do amor, não é?
588
00:38:09,828 --> 00:38:12,644
Mm. É assim que fomos forjados.
589
00:38:13,111 --> 00:38:14,983
Nós dois queremos isso,
590
00:38:15,373 --> 00:38:17,844
mas tememos que ele queira muito de nós.
591
00:38:17,868 --> 00:38:19,868
Mana, se você tiver que correr...
592
00:38:20,806 --> 00:38:24,210
se você tiver que ficar em
movimento perpétuo e em pânico...
593
00:38:25,658 --> 00:38:27,378
corra em direção a ele.
594
00:38:29,016 --> 00:38:32,113
E corra em direção à garota que
você foi no dia do seu casamento.
595
00:38:32,188 --> 00:38:34,486
Eu fui um monstro no dia do meu casamento!
596
00:38:35,848 --> 00:38:38,525
Mas você foi um monstro
que sabia o que era o amor.
597
00:38:38,549 --> 00:38:39,924
Você não estava com medo disso.
598
00:38:42,060 --> 00:38:45,559
Oh, você foi destemida
naquele vestido branco.
599
00:38:45,738 --> 00:38:48,708
Foi magnífico ver!
600
00:38:55,590 --> 00:38:57,683
Este pacote de entrega tem tudo dentro
601
00:38:57,708 --> 00:38:59,309
que você precisará para um parto em casa.
602
00:38:59,333 --> 00:39:02,684
Além de lençóis limpos, uma camisola
e alguém para cuidar dos seus filhos.
603
00:39:02,708 --> 00:39:04,354
Vou resolver uma coisa.
604
00:39:04,378 --> 00:39:07,217
É a minha tarde de ir
ao hospital ver minha irmã.
605
00:39:07,418 --> 00:39:08,974
Vou levar os dois mais novos comigo.
606
00:39:09,268 --> 00:39:11,405
Você parece um pouco corada, Beryl.
607
00:39:11,429 --> 00:39:13,764
Você me deixará fazer algumas
verificações enquanto estou aqui?
608
00:39:13,788 --> 00:39:15,324
Ah, não tenho tempo.
609
00:39:15,348 --> 00:39:17,549
Já estaremos almoçando no ônibus.
610
00:39:24,168 --> 00:39:25,967
Você deve ser Harry.
611
00:39:26,046 --> 00:39:27,886
Você deve ser minha avó!
612
00:39:30,764 --> 00:39:34,450
Claro que não me importo que
você me chame de mãe, Reggie!
613
00:39:34,549 --> 00:39:38,041
Que coisa engraçada de se
perguntar, depois de todo esse tempo!
614
00:39:38,378 --> 00:39:41,026
Mas será que minha outra mãe se importaria?
615
00:39:41,218 --> 00:39:44,324
Bem, eu gosto de pensar
que ela ficaria muito feliz
616
00:39:44,348 --> 00:39:46,050
em ver que estou cuidando de você.
617
00:39:46,188 --> 00:39:49,410
Estou fazendo o trabalho
dela porque ela não pode.
618
00:39:49,748 --> 00:39:53,044
As pessoas podem ser mães
de muitas maneiras diferentes.
619
00:39:53,068 --> 00:39:55,938
E as pessoas também precisam
das mães de maneiras diferentes.
620
00:39:56,884 --> 00:39:59,139
Ajuda! Ajuda!
621
00:39:59,268 --> 00:40:01,117
Tenho uma senhora muito
doente no meu ônibus.
622
00:40:01,141 --> 00:40:03,661
O que... qual é o problema com
ela? Você chamou uma ambulância?
623
00:40:09,613 --> 00:40:11,677
Nonnatus House. Parteira falando.
624
00:40:11,840 --> 00:40:13,264
Estou bem, estou bem!
625
00:40:13,289 --> 00:40:16,275
Não, não, eu realmente não acho que você
esteja, querida. Mas a ajuda está a caminho.
626
00:40:16,299 --> 00:40:18,420
Eu só preciso de alguém
para cuidar das crianças!
627
00:40:18,445 --> 00:40:20,513
Eu sei, eu sei.
628
00:40:21,156 --> 00:40:22,388
Obrigado.
629
00:40:24,620 --> 00:40:26,004
Ah, graças a Deus!
630
00:40:26,028 --> 00:40:27,832
Agora, por que toda essa comoção?
631
00:40:27,856 --> 00:40:30,281
Que tal mantermos todos a
calma até a ambulância chegar?
632
00:40:30,305 --> 00:40:31,879
Posso sentir sua cabeça.
633
00:40:32,018 --> 00:40:35,048
Ah! Um daqueles que
conhece sua própria mente.
634
00:40:35,108 --> 00:40:37,994
Sra. Buckle, poderia pegar essas crianças?
635
00:40:38,018 --> 00:40:41,307
Se bem me lembro, Beryl tem algumas geléias
636
00:40:41,332 --> 00:40:42,474
na bolsa dela.
Certo.
637
00:40:42,498 --> 00:40:44,164
Que tal darmos a eles alguns desses?
638
00:40:44,188 --> 00:40:46,067
Estou feliz que seja você.
Oh céus.
639
00:40:48,238 --> 00:40:50,695
Eu queria ir para Liverpool
640
00:40:51,088 --> 00:40:54,927
para ver como era sua residência.
641
00:40:55,091 --> 00:40:57,120
Denton Hall não é ruim.
642
00:40:57,348 --> 00:41:01,244
São todos homens, mas
você não pode ter tudo.
643
00:41:01,268 --> 00:41:05,209
Mandamos você para a universidade
para olhar os dentes, não as meninas!
644
00:41:06,947 --> 00:41:08,537
Quando eu for,
645
00:41:08,938 --> 00:41:11,735
quero ver você com sua túnica branca
646
00:41:11,908 --> 00:41:13,858
no Hospital Odontológico.
647
00:41:16,186 --> 00:41:17,272
Papai...
648
00:41:19,769 --> 00:41:22,443
você não vai conseguir ir, vai?
649
00:41:26,298 --> 00:41:28,144
Não conte para sua mãe.
650
00:41:33,788 --> 00:41:35,800
Pequenos empurrões na cabeça, Beryl.
651
00:41:35,918 --> 00:41:37,874
Só pequeninos por enquanto.
652
00:41:38,283 --> 00:41:40,081
Chute, se ajudar.
653
00:41:41,794 --> 00:41:44,655
Ai está! Uma cabeça completa com cabelo.
654
00:41:44,679 --> 00:41:47,174
Ah, muito bem. Muito bem, amor!
655
00:41:47,198 --> 00:41:49,454
Espere o bebê virar agora.
Você sabe o que fazer.
656
00:41:49,478 --> 00:41:52,734
Acho que se eu desse um grande
empurrão, nós conseguiríamos!
657
00:41:52,758 --> 00:41:53,947
Espere um segundo.
658
00:41:54,124 --> 00:41:55,398
Ah, está chegando!
659
00:41:56,452 --> 00:41:58,778
Não, Beryl. Não.
660
00:41:58,802 --> 00:42:00,947
Sopre. Sopre.
661
00:42:02,918 --> 00:42:04,678
O cordão está em volta do pescoço.
662
00:42:15,278 --> 00:42:17,405
Caramba, você não faz
as coisas pela metade.
663
00:42:17,429 --> 00:42:18,637
Empurre, Beryl.
664
00:42:23,918 --> 00:42:25,334
Oh!
665
00:42:25,358 --> 00:42:27,679
Que garotinho lindo.
666
00:42:30,977 --> 00:42:34,146
Nasceu às...
3h23.
667
00:42:35,838 --> 00:42:37,464
No ônibus 23.
668
00:42:37,489 --> 00:42:38,998
É um menino!
669
00:42:45,559 --> 00:42:48,044
Enfermeira Crane, vou
descarregar a autoclave
670
00:42:48,068 --> 00:42:50,405
quando eu voltar do culto
pentecostal em St. Oswald.
671
00:42:50,429 --> 00:42:51,708
Estou um pouco atrasada.
672
00:42:53,998 --> 00:42:55,844
Esta é outra entrada para a Mãe do Ano?
673
00:42:55,868 --> 00:42:56,918
Hum?
674
00:42:57,919 --> 00:42:59,440
Algo parecido.
675
00:43:04,429 --> 00:43:07,904
♪ De todos os alarmes
676
00:43:08,038 --> 00:43:10,519
♪ Inclinação
677
00:43:10,708 --> 00:43:13,405
♪ Inclinação
678
00:43:13,429 --> 00:43:15,548
♪ Apoiando-se
679
00:43:15,572 --> 00:43:22,224
♪ Os braços eternos. ♪
680
00:43:23,429 --> 00:43:26,934
Irmãos e irmãs, se algum
de vocês quiser se apresentar
681
00:43:26,958 --> 00:43:30,220
e testificar o que Jesus
fez em sua vida esta semana,
682
00:43:30,348 --> 00:43:32,044
agora é a hora de compartilhá-lo,
683
00:43:32,068 --> 00:43:34,680
para que possamos
agradecer e louvar juntos.
684
00:43:37,148 --> 00:43:38,278
Por favor.
685
00:43:43,228 --> 00:43:44,934
Louvado ao Senhor, Igreja.
686
00:43:44,958 --> 00:43:46,374
Louve o Senhor.
687
00:43:46,398 --> 00:43:49,709
O Todo-Poderoso tem
feito grandes coisas por mim.
688
00:43:51,301 --> 00:43:53,537
Ele está pior.
689
00:43:53,670 --> 00:43:55,275
Eu sei que ele está pior.
690
00:43:55,339 --> 00:43:57,925
Devemos esperar para
ver o que o Dr. Turner diz.
691
00:43:57,949 --> 00:44:00,751
Ele conversou com o Royal
Free apenas esta tarde.
692
00:44:07,179 --> 00:44:11,791
Vou providenciar para que ele
tenha oxigênio em casa, com urgência.
693
00:44:12,429 --> 00:44:15,163
A primeira coisa pela manhã,
se não puder ser feito esta noite.
694
00:44:15,589 --> 00:44:19,355
Então vou dar mais um empurrão
para conseguir a diálise para ele.
695
00:44:19,379 --> 00:44:21,405
Irei para o consultório amanhã.
696
00:44:21,429 --> 00:44:24,937
Você e Victor precisarão da minha ajuda.
697
00:44:25,540 --> 00:44:28,290
Vim para esta cidade sem nada.
698
00:44:28,341 --> 00:44:31,955
Vim sem trabalho nem
perspectivas materiais.
699
00:44:32,428 --> 00:44:34,427
E então encontrei uma igreja.
700
00:44:34,709 --> 00:44:36,378
E amigos.
701
00:44:36,612 --> 00:44:39,766
E redescobri o poder da oração.
702
00:44:39,790 --> 00:44:41,509
Louve a Deus!
703
00:44:43,613 --> 00:44:47,367
Aqui, em minhas mãos, está
meu primeiro pacote salarial.
704
00:44:47,677 --> 00:44:49,691
O dinheiro não durará muito,
705
00:44:50,000 --> 00:44:53,413
mas vou guardar o envelope para sempre
706
00:44:53,437 --> 00:44:56,590
porque está carimbado com a data e o dia
707
00:44:56,614 --> 00:44:59,019
que Deus mudou minha vida.
708
00:44:59,043 --> 00:45:00,790
Louve o Senhor.
709
00:45:14,326 --> 00:45:16,747
Ah, a bicicleta que você
andou para a escola!
710
00:45:27,256 --> 00:45:28,731
Essa é a vovó?
711
00:45:28,790 --> 00:45:30,309
Sim.
712
00:45:42,019 --> 00:45:44,845
Obrigado por me receber
tão bem, Pastor Robinson.
713
00:45:44,869 --> 00:45:47,017
Oh, estou feliz que nossa
igreja tenha sido uma bênção.
714
00:45:47,041 --> 00:45:49,378
Começar em um lugar
estranho pode ser difícil.
715
00:45:56,313 --> 00:45:59,720
Sylvester, você se importa de parar para
que eu possa lhe perguntar uma coisa?
716
00:46:03,007 --> 00:46:05,671
Você está fora até tarde, não é?
717
00:46:05,695 --> 00:46:08,469
Não, obrigado. Eu só fumo mentolado.
718
00:46:09,769 --> 00:46:13,630
Sylvester, o que você estava fazendo
com um pacote salarial da Nonnatus House?
719
00:46:13,654 --> 00:46:14,699
O que?
720
00:46:14,723 --> 00:46:16,156
Na Igreja.
721
00:46:16,180 --> 00:46:18,075
Eu vi você, por trás.
722
00:46:19,031 --> 00:46:21,945
E por que você estava
mentindo e dizendo que era seu?
723
00:46:21,969 --> 00:46:24,456
Talvez isso seja entre mim e minha prima.
724
00:46:24,480 --> 00:46:26,448
Talvez você devesse perguntar a ela.
725
00:46:26,629 --> 00:46:28,431
Isso seria curioso.
726
00:46:28,509 --> 00:46:30,843
Esta é uma pergunta direta.
727
00:46:30,867 --> 00:46:34,698
Você faz perguntas diretas à sua
amiga, a enfermeira Joyce Highland?
728
00:46:34,722 --> 00:46:36,680
Veja se ela lhe contará a verdade.
729
00:46:38,462 --> 00:46:41,315
E diga a ela para dar os
cumprimentos a Claudine!
730
00:46:53,824 --> 00:46:56,221
Mariam cochilou no escritório.
731
00:46:56,245 --> 00:46:58,012
Harry está no sofá do estúdio.
732
00:46:58,237 --> 00:47:00,672
Deixe-os descansar, por enquanto.
733
00:47:02,379 --> 00:47:03,977
Sente com ele.
734
00:47:09,709 --> 00:47:10,976
Segure a mão dele.
735
00:47:23,349 --> 00:47:25,886
Mas quem, em nome de Deus, é Claudine?
736
00:47:25,910 --> 00:47:27,715
Ela é algum tipo de peça chique dele?
737
00:47:27,739 --> 00:47:29,715
Se Sylvester está
roubando seu dinheiro,
738
00:47:29,739 --> 00:47:31,592
ele é quem precisa seguir o caminho certo.
739
00:47:31,616 --> 00:47:33,281
Ou levar um tapa naquela cara sorridente...
740
00:47:33,305 --> 00:47:35,281
E que bem a violência vai fazer?
741
00:47:35,709 --> 00:47:39,085
Ele tem punhos como pedras e raiva nele
742
00:47:39,109 --> 00:47:40,687
que você não pode apagar.
743
00:47:41,154 --> 00:47:44,432
E eu sei porque tentei apagá-la.
744
00:47:47,739 --> 00:47:50,704
Você pode me dizer para
calar a boca se quiser,
745
00:47:50,728 --> 00:47:54,329
mas você está nos contando a história toda?
746
00:47:58,338 --> 00:47:59,509
Não.
747
00:48:02,549 --> 00:48:05,299
Não, não estou.
748
00:48:08,352 --> 00:48:12,095
E se Sylvester é um
mentiroso, eu sou pior.
749
00:48:13,921 --> 00:48:15,586
Eu sou Claudine.
750
00:48:16,841 --> 00:48:20,790
Meu nome não é Joyce e
Sylvester não é meu primo.
751
00:48:21,465 --> 00:48:23,069
Ele é meu marido.
752
00:48:25,017 --> 00:48:28,002
Eu o deixei e mudei meu nome
753
00:48:28,079 --> 00:48:30,711
e vim para a Inglaterra em
busca de uma vida melhor.
754
00:48:31,772 --> 00:48:34,010
Então agora você vai fugir disso?
755
00:48:34,034 --> 00:48:36,489
Talvez eu esteja correndo
antes de ser empurrada
756
00:48:36,513 --> 00:48:38,045
e despojada de tudo!
757
00:48:38,069 --> 00:48:40,188
Não vamos deixar isso acontecer!
758
00:48:40,345 --> 00:48:42,577
Mas vamos conversar com a irmã Julienne.
759
00:49:04,545 --> 00:49:07,422
No final, eu estava lá na
sua primeira respiração...
760
00:49:08,739 --> 00:49:10,409
e na última.
761
00:49:10,660 --> 00:49:11,739
Eu sei.
762
00:49:14,638 --> 00:49:16,948
Poucas mães podem dizer isso.
763
00:49:27,624 --> 00:49:29,754
Eu nunca quis mentir.
764
00:49:30,334 --> 00:49:32,438
Eu só queria sobreviver.
765
00:49:32,739 --> 00:49:34,172
Enfermeira Highland...
766
00:49:35,139 --> 00:49:37,475
você acha que eu não
vi histórias como a sua
767
00:49:37,499 --> 00:49:39,273
jogadas mil vezes?
768
00:49:40,646 --> 00:49:44,045
Mulheres brilhantes e
valiosas postas de joelhos
769
00:49:44,069 --> 00:49:46,824
pela ignorância e brutalidade dos homens?
770
00:49:47,299 --> 00:49:51,290
Vou analisar a papelada
e ver o que pode ser feito
771
00:49:51,314 --> 00:49:53,903
para colocar as coisas na ordem correta.
772
00:49:54,139 --> 00:49:55,831
Você envolverá a polícia?
773
00:49:56,019 --> 00:49:57,131
Sim.
774
00:49:58,536 --> 00:50:00,956
Sua permanência aqui não está em questão,
775
00:50:01,349 --> 00:50:04,946
mas sinto que devemos
denunciar Sylvester Warren
776
00:50:05,119 --> 00:50:09,148
por chantagem, fazendo
exigências com ameaças.
777
00:50:09,172 --> 00:50:11,033
Por que você está fazendo isso por mim?
778
00:50:12,605 --> 00:50:16,196
Porque... ao deixar aquele
homem, e aquela vida,
779
00:50:16,220 --> 00:50:19,879
você fez mais por si mesma
do que muitas mulheres
780
00:50:20,019 --> 00:50:21,985
puderam encontrar forças para fazer.
781
00:50:22,650 --> 00:50:26,929
Considero uma honra
combinar minha força com a sua.
782
00:50:30,099 --> 00:50:32,355
Não é para sempre. Daqui
a quatro ou cinco meses
783
00:50:32,379 --> 00:50:34,579
posso voltar para casa e
cuidar das coisas à distância.
784
00:50:36,750 --> 00:50:38,441
Mas eu queria que você estivesse aqui.
785
00:50:38,780 --> 00:50:40,275
Eu estive aí uma vez.
786
00:50:40,299 --> 00:50:43,354
É como se eu pudesse ver suas pegadas
787
00:50:43,378 --> 00:50:45,275
em todas as ruas que passo.
788
00:50:45,299 --> 00:50:47,548
E minhas impressões
digitais em todas as lojas?
789
00:50:50,419 --> 00:50:53,275
Sim, eu realmente não vou
muito às lojas atualmente.
790
00:50:53,299 --> 00:50:54,807
Eu também não faria isso agora.
791
00:50:54,989 --> 00:50:56,989
Estaríamos fazendo outra coisa juntos.
792
00:50:58,204 --> 00:51:02,662
Construindo, do zero, como
verdadeiros recém-casados.
793
00:51:04,946 --> 00:51:07,605
Em vez de... gritar dos telhados,
794
00:51:07,629 --> 00:51:09,739
como se tivéssemos
vencido algum tipo de corrida?
795
00:51:11,508 --> 00:51:13,432
Você também se sentiu assim?
796
00:51:13,629 --> 00:51:14,660
Oh...
797
00:51:15,902 --> 00:51:17,919
Eu senti como se tivesse vencido...
798
00:51:18,878 --> 00:51:20,811
cada prêmio.
799
00:51:21,124 --> 00:51:24,291
Todas as competições que
o mundo tinha a oferecer.
800
00:51:24,527 --> 00:51:27,446
Justamente no momento em que
tivemos que começar a ganhá-lo.
801
00:51:28,427 --> 00:51:29,807
Ganhar o quê?
802
00:51:30,103 --> 00:51:31,884
Nossa felicidade.
803
00:51:32,269 --> 00:51:34,948
Ou talvez apenas um ao outro.
804
00:51:37,586 --> 00:51:40,086
Acho que isso possivelmente
dá na mesma coisa.
805
00:51:40,516 --> 00:51:41,769
Hum.
806
00:51:44,920 --> 00:51:46,440
Queria que você estivesse aqui.
807
00:51:48,675 --> 00:51:50,123
Estarei em breve.
808
00:51:51,656 --> 00:51:53,324
Estou saindo para me juntar a você.
809
00:51:58,439 --> 00:51:59,711
Obrigado!
810
00:51:59,800 --> 00:52:01,789
Isso... não é para sempre.
811
00:52:17,375 --> 00:52:21,420
Você não veio me encontrar como
combinado, então eu vim até você.
812
00:52:21,444 --> 00:52:23,632
E você acha que isso vai me assustar?
813
00:52:23,849 --> 00:52:25,802
Pode ter funcionado antes,
814
00:52:25,827 --> 00:52:27,057
mas não vai funcionar agora.
815
00:52:27,081 --> 00:52:31,459
Porquê, Claudine, quando tudo o
que tenho de fazer é dizer a verdade?
816
00:52:31,483 --> 00:52:35,465
Porque a verdade é minha, e eu a contei
817
00:52:35,489 --> 00:52:38,948
para pessoas boas, que
não a usarão como arma.
818
00:53:00,677 --> 00:53:03,485
Sobre o que mamãe e papai
estão conversando com Angela?
819
00:53:05,689 --> 00:53:09,269
Tenho certeza que eles vão
nos contar. Não será segredo.
820
00:53:12,262 --> 00:53:14,903
E essa é a sua história, querida.
821
00:53:19,340 --> 00:53:22,526
Você nos fez mais felizes
do que jamais imaginará.
822
00:53:26,579 --> 00:53:28,498
Obrigado por me escolher.
823
00:53:35,389 --> 00:53:39,201
Bom dia, querida irmã,
em nome de Jesus Cristo.
824
00:53:40,237 --> 00:53:43,978
Saúdo-vos igualmente e com afeto.
825
00:53:45,419 --> 00:53:48,388
Se ao menos a irmã Julienne
estivesse aqui para testemunhar isso!
826
00:53:51,237 --> 00:53:56,445
Ela merece mais elogios do
que nunca recebe ou busca.
827
00:53:56,469 --> 00:53:58,059
E não apenas de nós.
828
00:53:59,327 --> 00:54:02,523
Devo ser lavada e vestida imediatamente.
829
00:54:03,391 --> 00:54:06,040
Temos estratagemas para implementar.
830
00:54:08,068 --> 00:54:10,293
Minha mãe se perguntou se você iria querer
831
00:54:10,317 --> 00:54:12,214
espalhar suas cinzas no rio.
832
00:54:12,339 --> 00:54:13,389
Não.
833
00:54:14,990 --> 00:54:17,318
As pessoas só usam o Tâmisa para rituais
834
00:54:17,342 --> 00:54:20,051
quando não conseguem chegar
ao Ganges ou voltar para casa.
835
00:54:20,929 --> 00:54:24,737
Seu pai pode fazer as duas
coisas, agora que foi cremado.
836
00:54:26,217 --> 00:54:27,739
As flores são suficientes.
837
00:54:29,962 --> 00:54:32,662
Você quer que eu as
coloque na água para você?
838
00:54:33,098 --> 00:54:35,965
Eu... eu não quero que você
molhe os sapatos ou escorregue.
839
00:54:35,989 --> 00:54:37,874
Isso seria muito gentil.
840
00:55:10,474 --> 00:55:13,633
Eu fiz um jardim em miniatura
841
00:55:14,168 --> 00:55:17,538
para comemorar que tenho duas mães.
842
00:55:18,232 --> 00:55:20,875
O solo é de choupo
843
00:55:21,428 --> 00:55:25,068
porque é daqui que todos viemos.
844
00:55:25,646 --> 00:55:30,204
A hera é porque minha
primeira mãe se chamava Ivy.
845
00:55:30,889 --> 00:55:34,737
E as violetas são porque
a minha nova mãe...
846
00:55:37,110 --> 00:55:38,934
chama-se Violet.
847
00:55:45,658 --> 00:55:49,950
Erm, como vocês podem
ver, ao redor do jardim,
848
00:55:50,068 --> 00:55:53,044
tem uma fita, do armarinho de Violet,
849
00:55:53,068 --> 00:55:57,587
hum, na cor que Ivy mais gostava.
850
00:55:58,241 --> 00:56:03,242
E, hum, Reggie diz que
o arco significa amor.
851
00:56:10,782 --> 00:56:11,959
Bravo!
852
00:56:24,332 --> 00:56:27,725
Eu... eu não sou conhecida
por gostar dos holofotes.
853
00:56:29,118 --> 00:56:34,728
Mas hoje elogiamos quem
o procura ainda menos.
854
00:56:36,095 --> 00:56:41,913
Ela esteve presente na
abertura de 1.000 pares de olhos
855
00:56:42,318 --> 00:56:45,430
e testemunhou o fechamento de mais 1.000.
856
00:56:46,373 --> 00:56:50,068
Ela acalmou os doentes
e alimentou os famintos.
857
00:56:51,045 --> 00:56:55,751
Ela deu conselhos, ofereceu consolo.
858
00:56:57,238 --> 00:56:59,678
E ela secou as lágrimas.
859
00:57:07,413 --> 00:57:12,116
Ela realiza um trabalho de mãe há décadas.
860
00:57:12,327 --> 00:57:15,678
E como uma mãe, ela
não pediu agradecimentos.
861
00:57:16,666 --> 00:57:19,604
Mas em cada casa, em cada rua,
862
00:57:19,648 --> 00:57:24,634
há mulheres, crianças e mães que a amam.
863
00:57:25,953 --> 00:57:29,496
E estes são os sinais
de sua consideração...
864
00:57:30,678 --> 00:57:35,977
para Irmã Julienne, da
Ordem de São Raimundo Nonato.
865
00:57:46,148 --> 00:57:49,014
Nascemos sem saber nada
866
00:57:49,038 --> 00:57:51,445
e ninguém além de nossa mãe,
867
00:57:51,469 --> 00:57:55,645
e nunca mais o mundo parecerá tão completo.
868
00:57:57,134 --> 00:58:01,186
Nosso tempo na Terra se
torna uma busca pelo amor.
869
00:58:01,518 --> 00:58:04,776
Procuramos o amor para nos alimentar,
870
00:58:04,800 --> 00:58:06,656
amor para nos ensinar,
871
00:58:06,680 --> 00:58:08,579
amor para nos ajudar a crescer
872
00:58:08,603 --> 00:58:10,712
e nos manter seguros.
873
00:58:10,867 --> 00:58:12,961
E nós vamos encontrá-lo
874
00:58:12,985 --> 00:58:16,685
porque o amor está sempre
mais perto do que pensamos.
875
00:58:17,038 --> 00:58:20,808
O amor está em cada sorriso que trocamos...
876
00:58:21,811 --> 00:58:23,915
cada lição que compartilhamos,
877
00:58:23,939 --> 00:58:26,790
cada mão que seguramos,
878
00:58:26,814 --> 00:58:30,228
cada presente que damos e recebemos.
879
00:58:31,479 --> 00:58:34,547
O amor está em cada
respiração que respiramos.
880
00:58:34,750 --> 00:58:38,516
É o maior prêmio de todos.
881
00:58:38,541 --> 00:58:41,534
Tradução e revisão:
blackkittykitty@gmail.com
68439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.