All language subtitles for Call.The.Midwife.S13E08.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,473 --> 00:00:30,751 Dizem que o trabalho de uma mulher nunca termina, 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,140 e nem de uma mãe, 3 00:00:33,165 --> 00:00:37,391 assim como não começa ou conhece seus limites. 4 00:00:43,319 --> 00:00:46,972 Dia após dia, noite após noite, manhã após manhã, 5 00:00:46,997 --> 00:00:49,083 uma mãe vê todas as coisas, 6 00:00:49,107 --> 00:00:51,686 procura atender a todas as necessidades, 7 00:00:51,797 --> 00:00:54,105 e sempre com um amor 8 00:00:54,227 --> 00:00:56,947 que não precisa dizer seu nome. 9 00:00:58,425 --> 00:01:00,303 Como a enfermeira Crane ainda está na 10 00:01:00,327 --> 00:01:02,032 maternidade com a Sra. Singh, 11 00:01:02,079 --> 00:01:04,392 tenho o prazer de passar os pedidos matinais hoje. 12 00:01:05,519 --> 00:01:09,380 Ela, no entanto, me deixou um bilhete escrito em tinta vermelha. 13 00:01:09,404 --> 00:01:12,468 "Nota bene - percevejos nos edifícios Lisbon." 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,864 Nonnatus House. Parteira falando. 15 00:01:15,888 --> 00:01:18,189 Rosalind, estou ligando para dizer que vou me atrasar. 16 00:01:18,213 --> 00:01:20,440 Receio ter dormido demais. 17 00:01:20,667 --> 00:01:24,184 Nossa, você terá sorte se chegar aqui às onze. 18 00:01:24,573 --> 00:01:26,343 O que você quer que eu diga? 19 00:01:26,437 --> 00:01:28,374 Que eu estava doente durante a noite, 20 00:01:28,398 --> 00:01:32,027 mas acordei me sentindo melhor e vou chegar de qualquer maneira. 21 00:01:34,901 --> 00:01:38,914 Não sei sobre esses fogos de artifício municipais no Rec, Reg. 22 00:01:38,938 --> 00:01:41,299 Eu sei que Violet é a prefeita e ela tem que ir 23 00:01:41,323 --> 00:01:43,400 para fazer com que pareça importante, mas... 24 00:01:43,890 --> 00:01:46,490 não é a mesma coisa que fazer a nossa própria festa. 25 00:01:47,019 --> 00:01:50,129 A Nonnatus House está dando uma festa. 26 00:01:50,448 --> 00:01:52,939 Eu estou indo para ela. Eu sei que você irá. 27 00:01:52,963 --> 00:01:56,277 Mas haverá fogos de artifício de lojas, não caseiros. 28 00:01:56,517 --> 00:01:58,857 E quem vai detoná-los? Ciril. 29 00:01:58,881 --> 00:02:00,701 Ele usa fósforos extra longos. 30 00:02:00,725 --> 00:02:02,848 Não se trata do tamanho dos fósforos, Reggie. 31 00:02:02,872 --> 00:02:04,916 É sobre... a técnica. 32 00:02:06,527 --> 00:02:07,557 Fred... 33 00:02:08,249 --> 00:02:09,308 O que? 34 00:02:11,107 --> 00:02:13,077 Você parece muito pálido. 35 00:02:15,123 --> 00:02:17,181 E todos juntos agora. 36 00:02:17,357 --> 00:02:21,573 Fogos de artifício são divertidos para todos, 37 00:02:21,667 --> 00:02:25,953 mas só se você tiver cuidado! 38 00:02:26,107 --> 00:02:28,083 Muito bom. Muito bom. 39 00:02:28,107 --> 00:02:29,233 Venham aqui, rapazes. 40 00:02:29,257 --> 00:02:33,533 E nossos mais calorosos agradecimentos a Akela, Baloo e aos Cubs 41 00:02:33,557 --> 00:02:36,402 pela exibição muito educacional. 42 00:02:36,533 --> 00:02:38,902 Antes de passarmos para o nosso hino, pediram-me para mencionar 43 00:02:38,926 --> 00:02:42,377 a próxima competição Poplar Mãe do Ano. 44 00:02:42,401 --> 00:02:45,847 O primeiro prêmio é uma máquina de lavar totalmente automática. 45 00:02:45,871 --> 00:02:46,920 Ah! 46 00:02:46,944 --> 00:02:50,435 E uma vaga na final de Londres em janeiro do próximo ano. 47 00:02:51,437 --> 00:02:54,337 Digam a seus filhos para homenagearem suas mães 48 00:02:54,361 --> 00:02:55,848 até o final da semana. Akela! 49 00:02:55,872 --> 00:02:58,991 Todas as formas de arte são incentivadas. 50 00:02:59,016 --> 00:03:03,065 Pinturas, poesias e artesanato são bem-vindos. 51 00:03:03,089 --> 00:03:05,408 Oh, me desculpe por ter faltado à clínica ontem. 52 00:03:05,432 --> 00:03:07,860 Eu estava com meu xixi na bolsa, pronto para ir, 53 00:03:07,884 --> 00:03:09,431 mas me desviei. 54 00:03:09,455 --> 00:03:11,483 Ugh, minhas mãos estão tão ocupadas no momento, 55 00:03:11,507 --> 00:03:13,635 cuidando dos três da minha irmã e também dos meus. 56 00:03:13,747 --> 00:03:15,083 Você quer isso agora? 57 00:03:15,107 --> 00:03:18,089 Não tenho os apetrechos adequados, Sra. Walker. 58 00:03:18,147 --> 00:03:20,427 Erm, você estará em casa amanhã de manhã? 59 00:03:23,862 --> 00:03:26,317 Eu não sei o que eu costumava fazer com meu tempo 60 00:03:26,342 --> 00:03:29,566 nos primeiros dias de fechamento, antes de me tornar prefeita. 61 00:03:29,590 --> 00:03:32,298 Eu estive discutindo jogos de rua 62 00:03:32,322 --> 00:03:35,381 e estatutos de sujeira de cachorro a tarde toda. 63 00:03:35,405 --> 00:03:37,223 Copo de chá? Ah, Deus te abençoe, Reggie. 64 00:03:37,247 --> 00:03:38,549 Estou com sede. 65 00:03:39,858 --> 00:03:41,687 Eu poli sua corrente. 66 00:03:44,967 --> 00:03:48,303 Ah, você não parece 100%, Fred. 67 00:03:48,327 --> 00:03:49,872 Ele está muito pálido. 68 00:03:49,896 --> 00:03:51,225 Oh, me desculpe, 69 00:03:51,249 --> 00:03:54,350 mas você não irá à exibição municipal esta noite. 70 00:03:54,374 --> 00:03:55,441 Oh... 71 00:03:55,758 --> 00:03:57,640 Eu estava ansioso por isso. 72 00:03:57,664 --> 00:03:59,991 Eu sei, mas você precisa descansar. 73 00:04:00,015 --> 00:04:02,673 Eu sou perfeitamente capaz de fazer ooh e aah 74 00:04:02,697 --> 00:04:05,357 em algumas velas romanas sozinha. 75 00:04:29,655 --> 00:04:30,943 Olá, Ciril! 76 00:04:31,512 --> 00:04:33,193 Tenho seus fósforos extra longos! 77 00:04:33,217 --> 00:04:35,868 Ahh! Agora parece a Noite da Fogueira! 78 00:04:44,577 --> 00:04:47,927 Não tão rápido! Qualquer um pensaria que você é a Cinderela 79 00:04:47,952 --> 00:04:51,471 invadindo a escuridão sem seu príncipe e uma tipoia nas costas. 80 00:04:51,496 --> 00:04:53,050 Olá, Geoffrey. 81 00:04:53,075 --> 00:04:54,620 Bem, por acaso, 82 00:04:54,645 --> 00:04:57,286 parece que estou usando um par completo de sapatos, 83 00:04:57,311 --> 00:05:00,017 e não vou comentar a situação do príncipe. 84 00:05:00,042 --> 00:05:01,042 Ai! 85 00:05:01,232 --> 00:05:02,728 Diga que você está indo para os fogos de artifício. 86 00:05:02,752 --> 00:05:04,288 Trouxe uma caixa inteira de rodas Catherine 87 00:05:04,312 --> 00:05:05,808 e um pouco de dente-de-leão e bardana. 88 00:05:05,832 --> 00:05:07,808 Quem te convidou? Irmã Verônica. 89 00:05:07,832 --> 00:05:10,547 Mantemos uma correspondência bastante animada. 90 00:05:10,872 --> 00:05:13,489 Oh, mana, por favor, não vá embora sozinha. 91 00:05:13,513 --> 00:05:14,768 Eu não posso suportar isso. 92 00:05:14,792 --> 00:05:17,088 Acho difícil suportar qualquer outra coisa no momento. 93 00:05:17,112 --> 00:05:20,128 Você precisa que eu vá cozinhar para você. 94 00:05:20,152 --> 00:05:23,372 Coq au vin e um espumante 95 00:05:23,396 --> 00:05:25,605 ou silêncio sociável. 96 00:05:26,149 --> 00:05:29,031 Qualquer um seria bom. Vamos providenciar isso logo. 97 00:05:39,112 --> 00:05:42,254 Vocês duas têm nomes muito melhores para escrever com faíscas. 98 00:05:42,279 --> 00:05:45,427 Quando chego ao fim de escrever “Rosalind”, o começo já desapareceu. 99 00:05:45,452 --> 00:05:47,728 Costumo me sair melhor se apenas escrever "Geoff", 100 00:05:47,752 --> 00:05:50,432 que não é um nome que usei na vida. 101 00:05:50,457 --> 00:05:53,177 Enfermeira Highland. Olha quem está aqui! 102 00:05:55,872 --> 00:05:57,081 Silvester! 103 00:05:57,541 --> 00:05:59,375 Como você soube que havia uma festa? 104 00:05:59,400 --> 00:06:01,648 Liguei esta manhã para ver se poderia visitá-la. 105 00:06:01,672 --> 00:06:04,890 Irmã Julienne achou que eu deveria fazer uma surpresa. 106 00:06:05,283 --> 00:06:08,458 Você quer um pouco de bolo? Temos Totó, 107 00:06:08,482 --> 00:06:11,281 que é minha própria receita da Jamaica. 108 00:06:11,506 --> 00:06:13,261 E Parkin, que é 109 00:06:13,285 --> 00:06:16,634 uma iguaria britânica. Obrigado. 110 00:06:19,132 --> 00:06:21,162 Nada como um gostinho de casa. 111 00:06:29,533 --> 00:06:31,749 Quanto tempo sua irmã vai ficar no hospital? 112 00:06:31,773 --> 00:06:33,869 Eles calculam pelo menos mais seis semanas. 113 00:06:33,893 --> 00:06:36,411 É tão complicado o que está acontecendo com as costas dela. 114 00:06:36,614 --> 00:06:38,470 E eu não me importaria, 115 00:06:38,494 --> 00:06:41,285 só que são três ônibus para chegar ao Hospital Ortopédico. 116 00:06:41,309 --> 00:06:42,759 Hum. 117 00:06:44,053 --> 00:06:46,289 Beryl, você precisa se cuidar melhor. 118 00:06:46,942 --> 00:06:49,577 Se tudo ficar demais, preciso que você me diga. 119 00:06:49,923 --> 00:06:51,280 Entendido? 120 00:06:56,139 --> 00:06:57,929 Como você soletra "exemplar"? 121 00:06:59,224 --> 00:07:03,345 E-X-E-M-P-L-A-R. 122 00:07:04,533 --> 00:07:05,613 Obrigado. 123 00:07:07,187 --> 00:07:09,470 Eu não deveria saber o que elas estão fazendo. 124 00:07:09,494 --> 00:07:11,704 Você é a Mãe do Ano todos os anos. 125 00:07:11,853 --> 00:07:14,624 Não vejo por que elas têm que inscrever um poema em um concurso. 126 00:07:14,649 --> 00:07:15,998 Ah, Timothy! 127 00:07:21,663 --> 00:07:24,064 Residência Turner. Sra. Turner? 128 00:07:24,527 --> 00:07:26,384 Olá, senhorita Williams. 129 00:07:26,409 --> 00:07:28,401 Devemos ir ao escritório de assistência social em maio, 130 00:07:28,425 --> 00:07:29,856 no final deste mês, não é? 131 00:07:29,881 --> 00:07:32,104 Sim. Mas estou ligando para dizer 132 00:07:32,129 --> 00:07:34,118 que a nomeação foi antecipada. 133 00:07:34,383 --> 00:07:38,670 Esther Tang, mãe de May, mudou de situação. 134 00:07:39,171 --> 00:07:41,015 Ela quer falar com May. 135 00:07:41,078 --> 00:07:43,387 Falar com ela? Sim. 136 00:07:43,454 --> 00:07:46,448 A pedido dela, estamos agendando uma ligação internacional 137 00:07:46,494 --> 00:07:49,919 no nosso número de escritório que deverá ocorrer durante nossa reunião com vocês. 138 00:07:49,943 --> 00:07:52,662 Podemos discutir isso primeiro com May? 139 00:07:52,826 --> 00:07:55,323 Receio que isso deva acontecer o mais rápido possível. 140 00:07:56,796 --> 00:08:00,109 Então, temos nove ligas individuais, 141 00:08:00,133 --> 00:08:02,559 todas com elástico levemente desfiado. 142 00:08:02,583 --> 00:08:04,749 Isso é bastante fácil de alterar. 143 00:08:04,773 --> 00:08:07,229 É importante que as crianças tenham uniforme, 144 00:08:07,253 --> 00:08:09,382 quando o uniforme for necessário... 145 00:08:09,697 --> 00:08:11,384 mesmo que seja de segunda mão. 146 00:08:19,900 --> 00:08:21,121 Boa noite. 147 00:08:21,253 --> 00:08:23,869 Gostaria de saber se posso falar com a senhorita Millicent Higgins. 148 00:08:23,893 --> 00:08:25,840 Eu sou a senhorita Higgins. Como posso ajudá-lo? 149 00:08:25,864 --> 00:08:28,385 Encontrei seu endereço nos cadernos eleitorais 150 00:08:28,843 --> 00:08:32,068 e gostaria de falar com você sobre um assunto confidencial. 151 00:08:32,997 --> 00:08:35,023 Eu sou a esposa de Victor Chopra. 152 00:08:40,663 --> 00:08:42,333 Phyllis. Hum? 153 00:08:44,432 --> 00:08:46,351 Receio ter de lhe pedir para sair. 154 00:08:46,699 --> 00:08:48,036 Claro. 155 00:08:48,192 --> 00:08:50,378 Aconteceu algo desagradável? 156 00:08:50,402 --> 00:08:52,103 Por favor, gostaria que você fosse embora. 157 00:09:03,912 --> 00:09:08,122 Victor está bem vivo e está aqui, em Londres. 158 00:09:09,792 --> 00:09:11,298 Ele está bem? 159 00:09:11,847 --> 00:09:14,230 Ele teve problemas de saúde, mas, 160 00:09:14,579 --> 00:09:17,147 sim, ele está bem o suficiente. 161 00:09:17,696 --> 00:09:19,073 Ele é feliz? 162 00:09:19,458 --> 00:09:20,701 Sim. 163 00:09:21,297 --> 00:09:23,606 Victor é adepto da alegria. 164 00:09:23,762 --> 00:09:25,536 Ele tem um talento especial para isso. 165 00:09:26,591 --> 00:09:27,775 Victor... 166 00:09:29,961 --> 00:09:33,564 Eu sabia que esse era o nome que seus pais adotivos escolheram, 167 00:09:33,792 --> 00:09:36,122 mas sempre pensei nele como John. 168 00:09:37,715 --> 00:09:38,755 Eu ainda o faço. 169 00:09:39,996 --> 00:09:41,476 Isso é permitido? 170 00:09:42,651 --> 00:09:45,650 Posso pensar: “John está bem? John está feliz?" 171 00:09:45,792 --> 00:09:47,938 "John teve uma vida decente?" 172 00:09:48,568 --> 00:09:50,784 Tudo é permitido, senhorita Higgins. 173 00:09:52,112 --> 00:09:53,274 Ele é seu filho. 174 00:10:00,472 --> 00:10:01,659 Oh... 175 00:10:11,072 --> 00:10:14,411 Beba isso. Eu gostaria que fosse uísque. 176 00:10:15,315 --> 00:10:18,860 Sherry não parece forte o suficiente, considerando todas as coisas. 177 00:10:19,042 --> 00:10:21,423 Os britânicos bebiam o tempo todo na Índia. 178 00:10:21,713 --> 00:10:24,808 Começamos a beber no barco indo para lá. 179 00:10:25,192 --> 00:10:26,763 Eu tinha 21 anos 180 00:10:27,170 --> 00:10:29,829 e era uma parte do que chamavam de “frota pesqueira”. 181 00:10:29,992 --> 00:10:32,602 Pescaria? Para que? Maridos. 182 00:10:33,671 --> 00:10:37,193 Havia uma superfluidade de homens solteiros. 183 00:10:37,632 --> 00:10:40,507 Depois da Grande Guerra, isso deveria importar. 184 00:10:42,713 --> 00:10:46,086 Meus pais voltaram do Punjab para casa quando eu tinha dez anos, 185 00:10:46,192 --> 00:10:48,543 mas eu ansiava por voltar. 186 00:10:49,042 --> 00:10:50,352 Ansiava. 187 00:10:51,338 --> 00:10:54,755 Eu queria a Índia mais do que poderia desejar qualquer homem. 188 00:10:55,129 --> 00:10:56,621 Ah, Millicent. 189 00:10:56,646 --> 00:11:00,570 Minha mãe e meu pai me mandaram para a casa de um amigo viúvo em Simla. 190 00:11:00,792 --> 00:11:05,064 E encontrei emprego numa biblioteca privada, 191 00:11:05,162 --> 00:11:07,624 depois disso, toda conversa sobre pesca cessou. 192 00:11:08,930 --> 00:11:11,498 É estranho quão rapidamente chegamos a assumir 193 00:11:11,522 --> 00:11:14,218 que não precisamos de amor quando somos jovens e independentes. 194 00:11:14,242 --> 00:11:16,960 Hum. Quando somos velhos e independentes. 195 00:11:20,455 --> 00:11:21,553 Um dia, 196 00:11:22,210 --> 00:11:24,022 um jovem tutor entrou... 197 00:11:24,682 --> 00:11:27,908 precisando de três cópias de Henry V. 198 00:11:28,847 --> 00:11:32,368 Ele estava treinando uma família estacionada em Simla naquele verão. 199 00:11:33,909 --> 00:11:35,833 E no verão depois disso. 200 00:11:37,392 --> 00:11:40,216 Vocês saíram juntos por muito tempo? 201 00:11:40,830 --> 00:11:43,242 Nós não “saímos” de jeito nenhum. 202 00:11:44,713 --> 00:11:47,297 Seu nome era Krishnan Chaudri. 203 00:11:48,282 --> 00:11:50,618 Mas você ficaria surpresa com o que pode ser alcançado 204 00:11:50,643 --> 00:11:52,493 quando somos respeitáveis. 205 00:11:54,392 --> 00:11:56,385 O que outras pessoas não percebem... 206 00:11:56,851 --> 00:11:58,631 ou pensam em procurar. 207 00:12:02,670 --> 00:12:06,092 Nunca o mencionei quando escrevia para meus pais. 208 00:12:07,770 --> 00:12:10,033 Eu não consigo tirar isso da minha cabeça. 209 00:12:10,058 --> 00:12:13,324 A circunstância alterada é que ela se casou. 210 00:12:14,322 --> 00:12:16,920 Esther é uma jovem, Patrick. 211 00:12:17,001 --> 00:12:20,521 Trabalhar como babá para uma família do exército britânico pode ter lhe proporcionado... 212 00:12:20,842 --> 00:12:22,541 oportunidades. 213 00:12:27,322 --> 00:12:28,752 E se houver... 214 00:12:29,479 --> 00:12:32,124 e se essas oportunidades forem genuínas, 215 00:12:32,444 --> 00:12:35,960 então temos que tentar vê-las como oportunidades também para May. 216 00:12:35,985 --> 00:12:37,661 Eu sei, eu sei, mas... 217 00:12:37,740 --> 00:12:38,746 Shelagh... 218 00:12:40,508 --> 00:12:42,098 May não é nossa. 219 00:12:43,463 --> 00:12:46,941 Todos os dias agora, tenho que me lembrar disso. 220 00:12:48,253 --> 00:12:51,844 Gwendoline, a viúva com quem me hospedei, 221 00:12:52,193 --> 00:12:55,146 me enviou para um lugar que ela conhecia em Lahore. 222 00:12:56,211 --> 00:12:59,689 E quando John nasceu, os preparativos já haviam sido feitos 223 00:12:59,713 --> 00:13:01,996 para ele ir para uma família adequada. 224 00:13:02,490 --> 00:13:06,842 Mãe de origem holandesa e pai hindu. 225 00:13:08,223 --> 00:13:10,412 Eles não poderiam ter seus próprios filhos. 226 00:13:11,396 --> 00:13:15,248 Millicent, se isso serve de consolo, 227 00:13:15,703 --> 00:13:19,248 os pequeninos mais queridos que já conheci 228 00:13:19,272 --> 00:13:21,745 em todos os meus anos neste desafio 229 00:13:22,235 --> 00:13:26,084 são aqueles adotados por pais que perderam as esperanças. 230 00:13:29,405 --> 00:13:32,097 John estará na Inglaterra apenas por duas semanas. 231 00:13:33,773 --> 00:13:35,343 E ele quer me conhecer. 232 00:13:40,460 --> 00:13:43,442 Não há necessidade de acompanhamento musical. 233 00:13:45,334 --> 00:13:48,053 Eu evitei laudes esta manhã 234 00:13:48,148 --> 00:13:52,207 alegando que meu espírito precisava de silêncio. 235 00:13:57,695 --> 00:13:58,991 Aí está você. 236 00:13:59,918 --> 00:14:02,848 Se houver algum outro lugar que você gostaria de... ver para... 237 00:14:08,342 --> 00:14:11,587 Temos um pequeno projeto em mãos neste semestre. 238 00:14:11,627 --> 00:14:14,512 A jovem Colette quer entrar na enfermeira Corrigan 239 00:14:14,537 --> 00:14:16,448 para o concurso Mãe do Ano, 240 00:14:16,472 --> 00:14:19,903 e pensei que poderíamos fazer isso na forma de uma grande pintura. 241 00:14:19,928 --> 00:14:22,297 Isso dificilmente é morno! 242 00:14:26,752 --> 00:14:30,083 Ainda bem que não era uma faca! 243 00:14:32,645 --> 00:14:37,351 A questão, irmã, é aceitável buscar a fé? 244 00:14:37,632 --> 00:14:40,752 Não tenho certeza se encontrei a igreja certa ainda. 245 00:14:41,192 --> 00:14:44,183 Procurar a igreja certa... 246 00:14:44,522 --> 00:14:48,231 não é exatamente o mesmo que buscar a Deus. 247 00:14:48,403 --> 00:14:49,770 Sinto muito, irmã, 248 00:14:49,794 --> 00:14:52,088 mas eu preciso de sua intervenção 249 00:14:52,112 --> 00:14:57,272 antes de me abaixar e colocar as mãos na garganta de alguém! 250 00:14:59,272 --> 00:15:01,112 Você deve se desculpar. 251 00:15:04,473 --> 00:15:06,790 Eu realmente sinto muito, irmã... 252 00:15:07,878 --> 00:15:09,926 e peço seu perdão. 253 00:15:11,332 --> 00:15:13,188 E você também deve. 254 00:15:13,572 --> 00:15:16,429 Minha dignidade já foi comprometida o suficiente. 255 00:15:16,453 --> 00:15:18,829 Eles não tolerariam essa atitude na casa-mãe! 256 00:15:18,853 --> 00:15:21,713 Não, não iriam, e não vou tolerar isso aqui. 257 00:15:21,853 --> 00:15:25,560 Você fala menos como uma irmã jurada na vida 258 00:15:25,853 --> 00:15:29,997 do que o pai irritado de descendentes recalcitrantes. Hum! 259 00:15:30,021 --> 00:15:33,970 O que não é coincidência, pois é exatamente assim que me sinto. 260 00:15:39,332 --> 00:15:41,022 Então peço desculpas. 261 00:15:42,022 --> 00:15:43,052 Obrigado. 262 00:15:49,220 --> 00:15:53,018 Irmã Julienne? Posso falar com você? 263 00:15:55,772 --> 00:15:57,570 Eu tinha pensado em rosas. Hum. 264 00:15:57,594 --> 00:16:01,829 Mas... não acho que o vermelho atingiria a nota adequada. 265 00:16:01,853 --> 00:16:03,892 Os crisântemos são lindos. Oh. 266 00:16:05,023 --> 00:16:07,154 Dois buquês, sim? Em duas cores. 267 00:16:07,179 --> 00:16:08,537 Mas não o branco. 268 00:16:08,853 --> 00:16:10,772 Eu gostaria disso, por favor. 269 00:16:22,218 --> 00:16:26,047 Esther Tang certamente era muito conhecida por nós em Hong Kong. 270 00:16:26,134 --> 00:16:29,073 Ela deu à luz a May em nossa maternidade, 271 00:16:29,212 --> 00:16:31,668 e a criança acabou no orfanato. 272 00:16:31,692 --> 00:16:34,797 O que me preocupa é o que está acontecendo agora 273 00:16:34,922 --> 00:16:37,502 e o que isso pode significar para o futuro de May. 274 00:16:38,551 --> 00:16:42,272 Vou sancionar uma despesa incomum. 275 00:16:42,562 --> 00:16:44,957 Gostaria que você enviasse um telegrama de consulta 276 00:16:44,981 --> 00:16:48,149 para a irmã Margery na filial de Hong Kong 277 00:16:48,322 --> 00:16:50,375 e veja o que pode ser verificado. 278 00:16:50,692 --> 00:16:54,068 Este pode ser um caso de prevenir do que remediar. 279 00:16:54,252 --> 00:16:55,411 Hum-hm. 280 00:17:28,792 --> 00:17:34,640 Eu... queria lhe trazer flores para expressar meu respeito 281 00:17:34,665 --> 00:17:38,137 e minha gratidão pela sua hospitalidade. 282 00:17:39,431 --> 00:17:41,003 E agora eu acho... 283 00:17:42,032 --> 00:17:43,775 que elas estão simplesmente no caminho. 284 00:17:47,908 --> 00:17:49,752 Devemos colocá-las na água. 285 00:18:09,312 --> 00:18:10,922 Consultório do Dr. Turner. 286 00:18:12,752 --> 00:18:16,073 Não, infelizmente você não pode pedir antibióticos pelo telefone. 287 00:18:16,792 --> 00:18:17,873 - Por que não? 288 00:18:17,898 --> 00:18:21,119 Porque são um tratamento direcionado para infecções bacterianas 289 00:18:21,282 --> 00:18:23,311 e não uma panacéia para todos os males. 290 00:18:31,145 --> 00:18:33,339 Oh! Eu realmente sinto muito. 291 00:18:35,377 --> 00:18:37,601 Mas acho que estou em trabalho de parto! 292 00:18:38,752 --> 00:18:41,629 Mas meu pai trabalhava no serviço público indiano. 293 00:18:41,653 --> 00:18:44,819 A coincidência parece bastante extraordinária. 294 00:18:45,108 --> 00:18:48,059 Tive a sorte de que as mudanças após a Partição 295 00:18:48,083 --> 00:18:50,538 permitiram um certo avanço. 296 00:18:51,002 --> 00:18:54,228 Conseguimos mandar nosso filho para uma escola particular em Delhi. 297 00:18:54,252 --> 00:18:56,149 Administrado pelos Irmãos Cristãos. 298 00:18:56,363 --> 00:18:59,348 Hari é um nome bonito. Como se soletra? 299 00:18:59,372 --> 00:19:04,337 Do jeito inglês, desde que foi para a universidade, H-A-R-R-Y. 300 00:19:04,361 --> 00:19:09,791 Estou lutando para digerir o fato de que tenho um neto 301 00:19:10,041 --> 00:19:13,306 fazendo Odontologia em Liverpool. 302 00:19:13,842 --> 00:19:16,648 Gostaria de ver uma fotografia? Ah, você tem uma? 303 00:19:16,672 --> 00:19:19,742 Eu tenho muitas fotografias. E muito mais. 304 00:19:22,101 --> 00:19:25,381 Posso ver uma foto do Harry... antes de mais nada? 305 00:19:27,741 --> 00:19:30,138 As crianças ficarão bem com aquele rapaz na mesa? 306 00:19:30,162 --> 00:19:32,218 Ele não parece muito experiente. 307 00:19:32,242 --> 00:19:34,338 O jovem Sr. Turner tem mais milhas no relógio de babá 308 00:19:34,362 --> 00:19:35,931 do que você poderia acreditar. 309 00:19:37,602 --> 00:19:39,298 Oh, sinos do inferno. 310 00:19:39,322 --> 00:19:40,498 Espere. 311 00:19:40,522 --> 00:19:42,378 Estou sentindo isso na minha passagem de volta. 312 00:19:42,402 --> 00:19:44,018 Está acelerado como Stirling Moss. 313 00:19:44,042 --> 00:19:46,002 Mantenha-se firme, Sra. Viner. 314 00:19:49,722 --> 00:19:52,802 Você já se trocou? Preciso mandar Lynne Viner entrar. 315 00:19:56,729 --> 00:20:01,247 Sra. Chopra, espero que não se oponha à minha pergunta, 316 00:20:01,573 --> 00:20:04,353 mas seu marido está totalmente bem? 317 00:20:05,998 --> 00:20:08,347 Você notou que os tornozelos dele estão inchados? 318 00:20:10,758 --> 00:20:13,124 Victor está doente há muito tempo... 319 00:20:14,428 --> 00:20:16,897 com doença renal de Bright. 320 00:20:17,248 --> 00:20:18,440 Entendo. 321 00:20:19,885 --> 00:20:23,014 Notei um pouco de inchaço, não posso negar. 322 00:20:24,428 --> 00:20:27,814 Deveríamos providenciar para que ele fosse visto pelo nosso médico? 323 00:20:27,839 --> 00:20:28,974 Não. 324 00:20:28,998 --> 00:20:32,307 Ele está aproveitando sua liberdade dos médicos nesta viagem. 325 00:20:32,929 --> 00:20:36,145 Acho que faz parte da felicidade que ele sente. 326 00:20:36,169 --> 00:20:37,198 Hum. 327 00:20:38,324 --> 00:20:43,197 Seu filho, meu neto, é muito parecido com você. 328 00:20:44,098 --> 00:20:46,838 E muito parecido com alguém que conheci. 329 00:20:48,758 --> 00:20:51,736 Eu estava com medo de que você não gostasse de mim... 330 00:20:52,130 --> 00:20:53,158 que... 331 00:20:53,685 --> 00:20:55,541 eu podia não ser a pessoa... 332 00:20:56,052 --> 00:20:57,591 que você carregava em sua mente. 333 00:21:00,591 --> 00:21:04,575 Tive medo de... decepcioná-la. 334 00:21:05,201 --> 00:21:06,480 Da mesma forma. 335 00:21:08,198 --> 00:21:10,169 Mas não foi esse o caso. 336 00:21:11,448 --> 00:21:12,477 Não. 337 00:21:21,528 --> 00:21:24,463 Desculpe. Acabei de fazer xixi na sua cara? 338 00:21:24,731 --> 00:21:26,397 Era... 339 00:21:27,035 --> 00:21:29,465 Era líquido amniótico. 340 00:21:40,250 --> 00:21:41,543 Uma garotinha. 341 00:21:44,009 --> 00:21:46,364 Um "Parabéns" seria legal. 342 00:21:53,686 --> 00:21:55,753 É um alarme falso, não é? 343 00:21:56,542 --> 00:21:59,015 As coisas estão esfriando em vez de esquentando. 344 00:21:59,039 --> 00:22:01,676 Mas você pode ficar por algumas horas descansando, se quiser. 345 00:22:01,700 --> 00:22:04,691 Descansando? Huh! Sem ofensa, enfermeira. Eu descansaria mais 346 00:22:04,716 --> 00:22:06,518 descendo Piccadilly Circus. 347 00:22:12,067 --> 00:22:14,458 Os salários estão todos prontos para o dia de pagamento. 348 00:22:14,628 --> 00:22:16,663 Faltando apenas os pacotes para carimbar. 349 00:22:17,071 --> 00:22:20,439 Entretanto, os advogados enviaram detalhes 350 00:22:21,015 --> 00:22:24,335 para a transferência das escrituras para a Ordem. 351 00:22:25,088 --> 00:22:27,015 As escrituras de Nonnatus House? 352 00:22:27,039 --> 00:22:29,255 Madre Mildred insiste que prossigamos. 353 00:22:30,085 --> 00:22:33,564 Se o conselho alguma vez decretar a compra compulsória, 354 00:22:33,728 --> 00:22:36,917 ela é de opinião que isso seria vantajoso para nós. 355 00:22:37,518 --> 00:22:39,877 Você parece um pouco cansada, irmã. 356 00:22:40,251 --> 00:22:41,412 Desculpe. 357 00:22:41,818 --> 00:22:43,334 Eu não pretendia. 358 00:22:45,005 --> 00:22:46,635 Onde você esteve, Reggie? 359 00:22:46,659 --> 00:22:51,360 Quadrinhos são o seu trabalho, e eu me preocupo quando você se afasta 360 00:22:51,385 --> 00:22:52,847 e chega tarde. 361 00:22:53,300 --> 00:22:56,895 Fui ao galpão procurar uma lata de biscoitos 362 00:22:56,919 --> 00:22:59,504 para o concurso Mãe do Ano. 363 00:22:59,528 --> 00:23:03,354 O que você está planejando fazer com uma lata de biscoitos enferrujada, Reg? 364 00:23:03,378 --> 00:23:05,128 Eu não tenho certeza. 365 00:23:06,603 --> 00:23:08,392 Os salários estão prontos. 366 00:23:11,098 --> 00:23:13,264 Nonnatus House. Como posso ajudar? 367 00:23:13,528 --> 00:23:15,248 Olá, Silvester. 368 00:23:15,973 --> 00:23:17,287 Joyce está bem aqui. 369 00:23:24,284 --> 00:23:27,278 Sempre quis ver o rio Tâmisa, 370 00:23:27,680 --> 00:23:31,619 mesmo antes de saber que tinha uma gota de água nas veias. 371 00:23:32,314 --> 00:23:34,854 Sempre quis ver o Ganges. 372 00:23:35,248 --> 00:23:39,217 Finalmente consegui. Um ano antes de você nascer. 373 00:23:41,243 --> 00:23:44,889 Os hindus em Londres realizam seus rituais aqui agora. 374 00:23:47,093 --> 00:23:49,650 Meu pai era um hindu praticante? 375 00:23:49,788 --> 00:23:51,415 Oh sim. 376 00:23:52,135 --> 00:23:55,025 Foi por isso que fiquei satisfeita quando ouvi 377 00:23:55,049 --> 00:23:57,312 que você estava indo para o Sr. e Sra. Chopra. 378 00:23:58,352 --> 00:24:02,734 Havia muita preocupação sobre a sua provável aparência física, mas... 379 00:24:03,212 --> 00:24:06,461 Eu queria uma vida para você que fosse mais do que superficial. 380 00:24:07,919 --> 00:24:09,528 O que meu pai queria? 381 00:24:12,689 --> 00:24:15,069 Acima de todas as coisas, 382 00:24:15,094 --> 00:24:18,558 Krishnan queria fazer o que era certo para sua família. 383 00:24:19,605 --> 00:24:23,166 E isso envolveu um casamento que não era comigo. 384 00:24:25,387 --> 00:24:28,928 Muitas vezes ouvimos falar de homens fazendo coisas honrosas, 385 00:24:29,416 --> 00:24:32,889 e ele fez a coisa honrosa... à sua maneira. 386 00:24:35,346 --> 00:24:38,807 Eu gostaria que você tivesse tido um final feliz. 387 00:24:40,888 --> 00:24:42,837 Tivemos um final. 388 00:24:43,888 --> 00:24:45,226 Lágrimas foram derramadas, mas... 389 00:24:45,250 --> 00:24:49,384 quem pode dizer que ele ou eu teríamos 390 00:24:49,408 --> 00:24:52,478 uma porção maior de contentamento se as coisas tivessem sido de outra forma? 391 00:24:53,528 --> 00:24:54,735 Ou você. 392 00:24:56,122 --> 00:24:59,405 Estou contente agora com seu braço no meu. 393 00:25:16,377 --> 00:25:17,944 Isso é tudo? 394 00:25:17,968 --> 00:25:20,261 Não. É metade. 395 00:25:27,114 --> 00:25:29,864 Você não se saiu tão mal, Claudine. 396 00:25:29,888 --> 00:25:31,602 Eu trabalhei por esse dinheiro, 397 00:25:31,838 --> 00:25:33,224 como eu trabalhei por esta vida. 398 00:25:33,248 --> 00:25:37,296 E eu poderia arrebentar com tudo, simplesmente dizendo às pessoas quem você é 399 00:25:37,321 --> 00:25:39,367 e quantas mentiras você contou. 400 00:25:39,698 --> 00:25:41,744 Mas eu escolho não fazer isso. Não. 401 00:25:41,768 --> 00:25:44,897 Você escolhe isso porque há mais lucro nisso. 402 00:25:44,921 --> 00:25:48,224 Custou-me tudo o que tinha vir aqui em busca de você. 403 00:25:48,248 --> 00:25:51,686 Você me deve uma recompensa por isso, pelo menos. 404 00:25:51,873 --> 00:25:54,019 Isto é apenas o começo. 405 00:25:57,008 --> 00:25:58,673 Hum. Hum. 406 00:25:58,698 --> 00:26:00,673 Que delícia. Hum. 407 00:26:01,540 --> 00:26:04,952 Sempre achei uma pena que Julie Andrews não cantasse sobre 408 00:26:04,977 --> 00:26:07,417 escargot em "These Are A Few Of My Favourite Things". 409 00:26:08,618 --> 00:26:11,319 Não existem muitas palavras que rimem com “escargot”. 410 00:26:12,458 --> 00:26:15,824 Sou um grande admirador de Julie Andrews. 411 00:26:15,848 --> 00:26:19,313 Mm. Ela tem uma dicção superlativa. Mm. 412 00:26:19,746 --> 00:26:22,899 Às vezes acho sua escolha de papéis um pouco anódina. 413 00:26:23,812 --> 00:26:25,490 Qual é seu filme favorito? 414 00:26:27,106 --> 00:26:28,354 "Janela Indiscreta". 415 00:26:28,378 --> 00:26:29,824 Oh. E o seu? 416 00:26:29,848 --> 00:26:31,780 Spartacus. Ah. 417 00:26:32,196 --> 00:26:33,517 Romance favorito? 418 00:26:33,718 --> 00:26:35,214 "Entre O Amor e o Pecado". 419 00:26:35,238 --> 00:26:36,974 "O Falcão Maltês". 420 00:26:37,543 --> 00:26:38,951 Compositor? 421 00:26:39,078 --> 00:26:40,878 Chopin. Brahms. 422 00:26:42,468 --> 00:26:44,317 Este é um excelente jogo. 423 00:26:44,342 --> 00:26:47,108 E estes são escargots excelentes. Hum! 424 00:26:59,304 --> 00:27:01,192 Meu querido, você está bem? 425 00:27:01,238 --> 00:27:03,317 Eu acho... talvez não. 426 00:27:13,208 --> 00:27:16,830 A doença renal crônica é muito difícil de conviver, 427 00:27:16,855 --> 00:27:19,334 se chama isso de glomerulonefrite 428 00:27:19,359 --> 00:27:21,013 ou doença de Bright. 429 00:27:21,917 --> 00:27:26,557 Na Índia, doença de Bright é usado com mais frequência. 430 00:27:26,926 --> 00:27:29,678 Mas é um nome muito antigo. 431 00:27:31,029 --> 00:27:34,214 Existem... tratamentos mais modernos. 432 00:27:34,238 --> 00:27:37,640 Tenho um nefrologista muito bom em Delhi. 433 00:27:37,922 --> 00:27:39,538 Quando você o viu pela última vez? 434 00:27:40,249 --> 00:27:42,611 Um ou dois dias antes de eu partir. 435 00:27:42,901 --> 00:27:45,064 Ele ficou feliz por você viajar? 436 00:27:45,562 --> 00:27:48,258 Não ficaria feliz em não viajar. 437 00:27:49,814 --> 00:27:52,717 Tenho coisas muito importantes para fazer na Inglaterra. 438 00:27:52,835 --> 00:27:56,423 Sr. Chopra, os seus rins estão falhando. 439 00:27:57,271 --> 00:27:59,042 Assim como seu coração. 440 00:28:06,261 --> 00:28:08,707 Preciso encontrar os contatos de todos os melhores especialistas 441 00:28:08,731 --> 00:28:10,414 para o Dr. Turner ver. 442 00:28:10,438 --> 00:28:13,054 O Royal Free ainda tem uma ala dedicada a diálise 443 00:28:13,078 --> 00:28:14,573 com um rim artificial. 444 00:28:15,612 --> 00:28:18,158 Talvez seja melhor apenas fazer com que Victor seja admitido 445 00:28:18,183 --> 00:28:20,474 no St Cuthbert's o mais rápido possível, 446 00:28:20,498 --> 00:28:23,153 pelo menos enquanto os próximos passos são decididos. 447 00:28:23,218 --> 00:28:25,534 Isso é chá para o Sr. e a Sra. Chopra? 448 00:28:25,628 --> 00:28:28,568 Eu disse a eles que enviaria. Claro. 449 00:28:31,786 --> 00:28:32,866 Esses... 450 00:28:33,569 --> 00:28:37,888 são os nomes dos melhores nefrologistas de Londres. 451 00:28:38,008 --> 00:28:41,064 Entendo que Leeds também é um centro de excelência. 452 00:28:41,088 --> 00:28:43,948 Vou garantir que ele seja visto o mais rápido possível, 453 00:28:43,973 --> 00:28:45,999 mas... 454 00:28:46,023 --> 00:28:48,344 pode ser tarde demais para fazer algo por ele. 455 00:28:48,368 --> 00:28:49,648 Ele é muito jovem! 456 00:28:50,717 --> 00:28:51,728 Ele... 457 00:28:53,141 --> 00:28:55,911 tem um filho que ainda é adolescente. 458 00:28:56,138 --> 00:28:58,135 Você conhece bem a família? 459 00:28:59,728 --> 00:29:02,368 Temos uma conexão que remonta a muitos anos. 460 00:29:04,380 --> 00:29:08,304 May falou muito pouco sobre essa reunião no escritório de assistência social. 461 00:29:08,368 --> 00:29:11,294 Acho que muita coisa passa pela cabeça das crianças. 462 00:29:11,318 --> 00:29:12,897 Mas por quanto mais tempo? 463 00:29:14,062 --> 00:29:17,221 Elas podem ser crianças, mas não são mais crianças. 464 00:29:17,318 --> 00:29:19,265 Há toda essa conversa sobre promover May 465 00:29:19,289 --> 00:29:21,224 mas Angela nem sabe que é adotada. 466 00:29:21,248 --> 00:29:23,424 Todo o conselho é contar à criança assim que ela tiver 467 00:29:23,448 --> 00:29:25,184 idade suficiente para entender. 468 00:29:25,208 --> 00:29:27,784 Angela tem um telescópio no pátio. 469 00:29:27,808 --> 00:29:30,624 Ela tem idade suficiente para entender a atração gravitacional da Terra. 470 00:29:30,648 --> 00:29:31,678 Oh... 471 00:29:32,928 --> 00:29:34,483 Mamãe! 472 00:29:34,598 --> 00:29:37,374 May está chorando. Ela está assustada com a reunião. 473 00:29:37,398 --> 00:29:40,286 Estou subindo. 474 00:29:48,228 --> 00:29:52,197 Se eu dormir aqui, onde você descansará? 475 00:29:52,238 --> 00:29:54,589 Há uma cama no escritório 476 00:29:54,808 --> 00:29:57,265 e um pequeno dispositivo conveniente lá embaixo 477 00:29:57,289 --> 00:29:59,342 chamado de sofá de estúdio. 478 00:29:59,778 --> 00:30:02,064 Também tenho amigos do outro lado da rua com quem posso me hospedar 479 00:30:02,088 --> 00:30:04,059 se não for necessário ficar perto. 480 00:30:06,678 --> 00:30:09,802 Acho que é melhor eu ficar aqui. 481 00:30:10,138 --> 00:30:14,239 O horário de visita em um hospital pode ser muito rigoroso. 482 00:30:14,468 --> 00:30:16,725 Temos que aproveitar ao máximo. 483 00:30:17,485 --> 00:30:19,654 Se pudermos providenciar para que você faça diálise, 484 00:30:19,678 --> 00:30:21,728 você pode acabar do outro lado de Londres. 485 00:30:23,419 --> 00:30:25,497 Quais são suas flores favoritas? 486 00:30:27,612 --> 00:30:28,879 Essas. 487 00:30:40,289 --> 00:30:43,624 Que bom que você reservou um tempo para vir conosco. 488 00:30:43,648 --> 00:30:46,104 May continua dizendo que está com medo de que sua mãe tente 489 00:30:46,128 --> 00:30:47,584 falar chinês com ela. 490 00:30:47,678 --> 00:30:51,649 Temo que meu cantonês tenha diminuído para o nível de restaurante. 491 00:30:51,848 --> 00:30:56,034 Mas, Sra. Turner, recebi um telegrama da Irmã Margery. 492 00:30:56,058 --> 00:30:57,672 Sobre a mãe de May? 493 00:30:57,877 --> 00:31:01,654 No início deste ano, ela perdeu o emprego na família do Exército Britânico 494 00:31:01,678 --> 00:31:04,194 e ela acabou voltando às ruas muito rapidamente. 495 00:31:04,218 --> 00:31:05,293 Oh não. 496 00:31:05,318 --> 00:31:07,484 As Irmãs a acolheram novamente, 497 00:31:07,768 --> 00:31:11,366 e ela acabou de dar à luz... a um menino. 498 00:31:26,608 --> 00:31:30,864 Enfermeira Aylward, poderia testar a urina de Lynne Viner para mim? 499 00:31:30,888 --> 00:31:32,275 Sim, claro, irmã. 500 00:31:32,299 --> 00:31:34,074 Receio que parece que estamos sem varetas. 501 00:31:34,098 --> 00:31:35,584 Você terá que fazer isso à moda antiga, 502 00:31:35,608 --> 00:31:36,863 com uma lamparina. 503 00:31:46,234 --> 00:31:48,724 A senhorita Tang diz que também está um pouco nervosa. 504 00:31:51,248 --> 00:31:54,074 Como ela não quer que May fique ansiosa, 505 00:31:54,098 --> 00:31:56,275 ela está muito feliz em falar com ela através de mim. 506 00:31:56,299 --> 00:31:58,292 Você está feliz com isso? 507 00:32:01,647 --> 00:32:03,944 Você gosta de morar na Inglaterra? 508 00:32:07,217 --> 00:32:09,628 Você está tirando boas notas na escola? 509 00:32:13,098 --> 00:32:14,784 E sua mãe pergunta, 510 00:32:14,808 --> 00:32:16,816 "O que você quer ser quando crescer?" 511 00:32:17,348 --> 00:32:20,476 Enfermeira ou cabeleireira. 512 00:32:24,138 --> 00:32:27,126 Ela diz: "Seja enfermeira!" 513 00:32:37,176 --> 00:32:38,206 Ah! 514 00:32:44,636 --> 00:32:47,897 Você ama seus irmãos e irmãs ingleses? 515 00:32:48,138 --> 00:32:50,432 Sim. 516 00:32:50,977 --> 00:32:54,352 E... você ama sua mamãe e seu papai ingleses? 517 00:33:01,248 --> 00:33:02,486 Sim. 518 00:33:07,656 --> 00:33:11,551 E sua mamãe e seu papai ingleses amam você? 519 00:33:13,588 --> 00:33:16,805 Eu sei que eles me amam. Eles dizem isso o tempo todo. 520 00:33:21,851 --> 00:33:24,472 Você gostaria de viver com eles para sempre? 521 00:33:30,309 --> 00:33:31,664 Sim. 522 00:33:44,488 --> 00:33:46,748 Enfermeira Aylward, encontrei algumas varetas. 523 00:33:48,139 --> 00:33:50,394 Não! Não! Não! 524 00:34:07,388 --> 00:34:10,357 Tenho tomado comprimidos de cafeína o dia todo. 525 00:34:14,529 --> 00:34:18,327 E não consigo dormir e não consigo trabalhar... 526 00:34:18,976 --> 00:34:20,708 e não consigo pensar. 527 00:34:22,145 --> 00:34:23,345 Trixie... 528 00:34:24,156 --> 00:34:26,742 essas queimaduras são totalmente superficiais. 529 00:34:27,508 --> 00:34:29,938 Mas se você fosse minha paciente, e não minha... 530 00:34:30,165 --> 00:34:32,604 colega a quem estimo muito, 531 00:34:32,628 --> 00:34:36,227 este é o ponto onde eu estaria dizendo, 532 00:34:36,314 --> 00:34:40,039 "Há alguém que eu deva chamar ou telefonar?" 533 00:34:41,855 --> 00:34:43,215 Sim. 534 00:34:44,588 --> 00:34:45,988 Meu irmão. 535 00:34:56,988 --> 00:34:59,987 O sobrenome de May será Turner agora, igual ao nosso? 536 00:35:00,291 --> 00:35:01,740 Sim será. 537 00:35:15,139 --> 00:35:18,145 Eu gostaria de dizer que você ficaria melhor com um banho quente, mas estaria mentindo. 538 00:35:18,169 --> 00:35:20,902 Não sei o que é pior: o cheiro da pomada ou... 539 00:35:20,926 --> 00:35:22,696 a dor. 540 00:35:23,564 --> 00:35:26,148 Primeiro cafeína, agora nitrazepam. 541 00:35:26,801 --> 00:35:29,442 Eu poderia pedir que você me explicasse o papel desses queridinhos 542 00:35:29,467 --> 00:35:32,316 neste seu último desastre, mas suspeito que não preciso. 543 00:35:32,340 --> 00:35:34,584 Geoffrey, não estou com disposição para isto. 544 00:35:34,608 --> 00:35:36,721 Não estou com vontade de agradar você. 545 00:35:36,928 --> 00:35:39,414 Irmã, há muitas, muitas razões pelas quais você se encontra 546 00:35:39,438 --> 00:35:43,841 na sua situação atual, mas pelo menos 23 delas estão neste frasco. 547 00:35:44,048 --> 00:35:45,668 E elas vão para a pia. 548 00:35:45,745 --> 00:35:46,824 Geoffrey! 549 00:35:46,848 --> 00:35:48,184 Ah! 550 00:35:48,208 --> 00:35:50,614 Ah, você não pode fazer isso. 551 00:35:50,638 --> 00:35:53,044 Esses comprimidos só estão disponíveis mediante receita médica! 552 00:35:53,068 --> 00:35:55,004 Posso parecer, para o observador casual, 553 00:35:55,029 --> 00:35:57,059 ser um solteiro suburbano despretensioso, 554 00:35:57,084 --> 00:35:59,604 mas, na verdade, vi mais coisas da vida do que a maioria. 555 00:35:59,628 --> 00:36:01,884 E eu sei o papel que a dependência química desempenha 556 00:36:01,908 --> 00:36:04,548 em destruir vidas que já são frágeis! 557 00:36:10,022 --> 00:36:12,680 Quando foi a última vez que você foi ao Alcoólicos Anônimos? 558 00:36:16,299 --> 00:36:17,545 Há muito tempo. 559 00:36:19,369 --> 00:36:22,855 Fico me perguntando: "Deveríamos ter viajado?" 560 00:36:24,571 --> 00:36:27,889 Mas a saúde de Victor está debilitada há muito tempo. 561 00:36:29,098 --> 00:36:32,103 Conhecer sua mãe pode não reparar seu corpo, mas... 562 00:36:33,023 --> 00:36:35,348 isso lhe trouxe paz de espírito. 563 00:36:36,988 --> 00:36:39,799 Espero que aconteça o mesmo com Millicent. 564 00:36:41,649 --> 00:36:43,642 Como ele poderá responder a todas as perguntas dela 565 00:36:43,667 --> 00:36:46,424 quando eles têm tão pouco tempo juntos? 566 00:36:52,459 --> 00:36:54,543 Toda a vida de Victor está aqui. 567 00:36:56,439 --> 00:36:58,635 Todas as coisas que ele só podia imaginar. 568 00:37:00,400 --> 00:37:02,921 Todos os eventos que ele não pode ver. 569 00:37:04,549 --> 00:37:07,506 Então, se você estivesse em uma reunião... 570 00:37:08,551 --> 00:37:11,748 depois de dizer seu nome e dizer que é alcoólatra... 571 00:37:12,961 --> 00:37:14,658 o que você diria então? 572 00:37:17,148 --> 00:37:18,583 Eu diria... 573 00:37:18,658 --> 00:37:20,155 Diariamente... 574 00:37:20,905 --> 00:37:22,501 No trabalho... 575 00:37:23,254 --> 00:37:26,061 Vejo a evidência de tudo o que o amor pode fazer. 576 00:37:27,628 --> 00:37:31,391 Vejo a alegria que resulta disso. 577 00:37:31,628 --> 00:37:33,947 Eu vejo a dor que resulta disso. 578 00:37:34,521 --> 00:37:38,557 Eu vejo o pânico e a felicidade e a... 579 00:37:38,828 --> 00:37:40,690 e a ​​bagunça que isso faz. 580 00:37:42,471 --> 00:37:44,018 Mas naquela sala... 581 00:37:44,769 --> 00:37:47,099 Estou no controle de tudo. 582 00:37:47,938 --> 00:37:49,628 O poder é todo meu... 583 00:37:50,988 --> 00:37:53,873 a sabedoria é toda minha. 584 00:37:54,018 --> 00:37:55,994 E a bagunça é apenas temporária? 585 00:37:56,018 --> 00:37:57,589 Ah, vai para a lavagem. 586 00:37:57,788 --> 00:38:00,974 Ninguém precisa lidar com nada por muito tempo na sala de parto. 587 00:38:07,468 --> 00:38:09,804 Nós dois fugimos do amor, não é? 588 00:38:09,828 --> 00:38:12,644 Mm. É assim que fomos forjados. 589 00:38:13,111 --> 00:38:14,983 Nós dois queremos isso, 590 00:38:15,373 --> 00:38:17,844 mas tememos que ele queira muito de nós. 591 00:38:17,868 --> 00:38:19,868 Mana, se você tiver que correr... 592 00:38:20,806 --> 00:38:24,210 se você tiver que ficar em movimento perpétuo e em pânico... 593 00:38:25,658 --> 00:38:27,378 corra em direção a ele. 594 00:38:29,016 --> 00:38:32,113 E corra em direção à garota que você foi no dia do seu casamento. 595 00:38:32,188 --> 00:38:34,486 Eu fui um monstro no dia do meu casamento! 596 00:38:35,848 --> 00:38:38,525 Mas você foi um monstro que sabia o que era o amor. 597 00:38:38,549 --> 00:38:39,924 Você não estava com medo disso. 598 00:38:42,060 --> 00:38:45,559 Oh, você foi destemida naquele vestido branco. 599 00:38:45,738 --> 00:38:48,708 Foi magnífico ver! 600 00:38:55,590 --> 00:38:57,683 Este pacote de entrega tem tudo dentro 601 00:38:57,708 --> 00:38:59,309 que você precisará para um parto em casa. 602 00:38:59,333 --> 00:39:02,684 Além de lençóis limpos, uma camisola e alguém para cuidar dos seus filhos. 603 00:39:02,708 --> 00:39:04,354 Vou resolver uma coisa. 604 00:39:04,378 --> 00:39:07,217 É a minha tarde de ir ao hospital ver minha irmã. 605 00:39:07,418 --> 00:39:08,974 Vou levar os dois mais novos comigo. 606 00:39:09,268 --> 00:39:11,405 Você parece um pouco corada, Beryl. 607 00:39:11,429 --> 00:39:13,764 Você me deixará fazer algumas verificações enquanto estou aqui? 608 00:39:13,788 --> 00:39:15,324 Ah, não tenho tempo. 609 00:39:15,348 --> 00:39:17,549 Já estaremos almoçando no ônibus. 610 00:39:24,168 --> 00:39:25,967 Você deve ser Harry. 611 00:39:26,046 --> 00:39:27,886 Você deve ser minha avó! 612 00:39:30,764 --> 00:39:34,450 Claro que não me importo que você me chame de mãe, Reggie! 613 00:39:34,549 --> 00:39:38,041 Que coisa engraçada de se perguntar, depois de todo esse tempo! 614 00:39:38,378 --> 00:39:41,026 Mas será que minha outra mãe se importaria? 615 00:39:41,218 --> 00:39:44,324 Bem, eu gosto de pensar que ela ficaria muito feliz 616 00:39:44,348 --> 00:39:46,050 em ver que estou cuidando de você. 617 00:39:46,188 --> 00:39:49,410 Estou fazendo o trabalho dela porque ela não pode. 618 00:39:49,748 --> 00:39:53,044 As pessoas podem ser mães de muitas maneiras diferentes. 619 00:39:53,068 --> 00:39:55,938 E as pessoas também precisam das mães de maneiras diferentes. 620 00:39:56,884 --> 00:39:59,139 Ajuda! Ajuda! 621 00:39:59,268 --> 00:40:01,117 Tenho uma senhora muito doente no meu ônibus. 622 00:40:01,141 --> 00:40:03,661 O que... qual é o problema com ela? Você chamou uma ambulância? 623 00:40:09,613 --> 00:40:11,677 Nonnatus House. Parteira falando. 624 00:40:11,840 --> 00:40:13,264 Estou bem, estou bem! 625 00:40:13,289 --> 00:40:16,275 Não, não, eu realmente não acho que você esteja, querida. Mas a ajuda está a caminho. 626 00:40:16,299 --> 00:40:18,420 Eu só preciso de alguém para cuidar das crianças! 627 00:40:18,445 --> 00:40:20,513 Eu sei, eu sei. 628 00:40:21,156 --> 00:40:22,388 Obrigado. 629 00:40:24,620 --> 00:40:26,004 Ah, graças a Deus! 630 00:40:26,028 --> 00:40:27,832 Agora, por que toda essa comoção? 631 00:40:27,856 --> 00:40:30,281 Que tal mantermos todos a calma até a ambulância chegar? 632 00:40:30,305 --> 00:40:31,879 Posso sentir sua cabeça. 633 00:40:32,018 --> 00:40:35,048 Ah! Um daqueles que conhece sua própria mente. 634 00:40:35,108 --> 00:40:37,994 Sra. Buckle, poderia pegar essas crianças? 635 00:40:38,018 --> 00:40:41,307 Se bem me lembro, Beryl tem algumas geléias 636 00:40:41,332 --> 00:40:42,474 na bolsa dela. Certo. 637 00:40:42,498 --> 00:40:44,164 Que tal darmos a eles alguns desses? 638 00:40:44,188 --> 00:40:46,067 Estou feliz que seja você. Oh céus. 639 00:40:48,238 --> 00:40:50,695 Eu queria ir para Liverpool 640 00:40:51,088 --> 00:40:54,927 para ver como era sua residência. 641 00:40:55,091 --> 00:40:57,120 Denton Hall não é ruim. 642 00:40:57,348 --> 00:41:01,244 São todos homens, mas você não pode ter tudo. 643 00:41:01,268 --> 00:41:05,209 Mandamos você para a universidade para olhar os dentes, não as meninas! 644 00:41:06,947 --> 00:41:08,537 Quando eu for, 645 00:41:08,938 --> 00:41:11,735 quero ver você com sua túnica branca 646 00:41:11,908 --> 00:41:13,858 no Hospital Odontológico. 647 00:41:16,186 --> 00:41:17,272 Papai... 648 00:41:19,769 --> 00:41:22,443 você não vai conseguir ir, vai? 649 00:41:26,298 --> 00:41:28,144 Não conte para sua mãe. 650 00:41:33,788 --> 00:41:35,800 Pequenos empurrões na cabeça, Beryl. 651 00:41:35,918 --> 00:41:37,874 Só pequeninos por enquanto. 652 00:41:38,283 --> 00:41:40,081 Chute, se ajudar. 653 00:41:41,794 --> 00:41:44,655 Ai está! Uma cabeça completa com cabelo. 654 00:41:44,679 --> 00:41:47,174 Ah, muito bem. Muito bem, amor! 655 00:41:47,198 --> 00:41:49,454 Espere o bebê virar agora. Você sabe o que fazer. 656 00:41:49,478 --> 00:41:52,734 Acho que se eu desse um grande empurrão, nós conseguiríamos! 657 00:41:52,758 --> 00:41:53,947 Espere um segundo. 658 00:41:54,124 --> 00:41:55,398 Ah, está chegando! 659 00:41:56,452 --> 00:41:58,778 Não, Beryl. Não. 660 00:41:58,802 --> 00:42:00,947 Sopre. Sopre. 661 00:42:02,918 --> 00:42:04,678 O cordão está em volta do pescoço. 662 00:42:15,278 --> 00:42:17,405 Caramba, você não faz as coisas pela metade. 663 00:42:17,429 --> 00:42:18,637 Empurre, Beryl. 664 00:42:23,918 --> 00:42:25,334 Oh! 665 00:42:25,358 --> 00:42:27,679 Que garotinho lindo. 666 00:42:30,977 --> 00:42:34,146 Nasceu às... 3h23. 667 00:42:35,838 --> 00:42:37,464 No ônibus 23. 668 00:42:37,489 --> 00:42:38,998 É um menino! 669 00:42:45,559 --> 00:42:48,044 Enfermeira Crane, vou descarregar a autoclave 670 00:42:48,068 --> 00:42:50,405 quando eu voltar do culto pentecostal em St. Oswald. 671 00:42:50,429 --> 00:42:51,708 Estou um pouco atrasada. 672 00:42:53,998 --> 00:42:55,844 Esta é outra entrada para a Mãe do Ano? 673 00:42:55,868 --> 00:42:56,918 Hum? 674 00:42:57,919 --> 00:42:59,440 Algo parecido. 675 00:43:04,429 --> 00:43:07,904 ♪ De todos os alarmes 676 00:43:08,038 --> 00:43:10,519 ♪ Inclinação 677 00:43:10,708 --> 00:43:13,405 ♪ Inclinação 678 00:43:13,429 --> 00:43:15,548 ♪ Apoiando-se 679 00:43:15,572 --> 00:43:22,224 ♪ Os braços eternos. ♪ 680 00:43:23,429 --> 00:43:26,934 Irmãos e irmãs, se algum de vocês quiser se apresentar 681 00:43:26,958 --> 00:43:30,220 e testificar o que Jesus fez em sua vida esta semana, 682 00:43:30,348 --> 00:43:32,044 agora é a hora de compartilhá-lo, 683 00:43:32,068 --> 00:43:34,680 para que possamos agradecer e louvar juntos. 684 00:43:37,148 --> 00:43:38,278 Por favor. 685 00:43:43,228 --> 00:43:44,934 Louvado ao Senhor, Igreja. 686 00:43:44,958 --> 00:43:46,374 Louve o Senhor. 687 00:43:46,398 --> 00:43:49,709 O Todo-Poderoso tem feito grandes coisas por mim. 688 00:43:51,301 --> 00:43:53,537 Ele está pior. 689 00:43:53,670 --> 00:43:55,275 Eu sei que ele está pior. 690 00:43:55,339 --> 00:43:57,925 Devemos esperar para ver o que o Dr. Turner diz. 691 00:43:57,949 --> 00:44:00,751 Ele conversou com o Royal Free apenas esta tarde. 692 00:44:07,179 --> 00:44:11,791 Vou providenciar para que ele tenha oxigênio em casa, com urgência. 693 00:44:12,429 --> 00:44:15,163 A primeira coisa pela manhã, se não puder ser feito esta noite. 694 00:44:15,589 --> 00:44:19,355 Então vou dar mais um empurrão para conseguir a diálise para ele. 695 00:44:19,379 --> 00:44:21,405 Irei para o consultório amanhã. 696 00:44:21,429 --> 00:44:24,937 Você e Victor precisarão da minha ajuda. 697 00:44:25,540 --> 00:44:28,290 Vim para esta cidade sem nada. 698 00:44:28,341 --> 00:44:31,955 Vim sem trabalho nem perspectivas materiais. 699 00:44:32,428 --> 00:44:34,427 E então encontrei uma igreja. 700 00:44:34,709 --> 00:44:36,378 E amigos. 701 00:44:36,612 --> 00:44:39,766 E redescobri o poder da oração. 702 00:44:39,790 --> 00:44:41,509 Louve a Deus! 703 00:44:43,613 --> 00:44:47,367 Aqui, em minhas mãos, está meu primeiro pacote salarial. 704 00:44:47,677 --> 00:44:49,691 O dinheiro não durará muito, 705 00:44:50,000 --> 00:44:53,413 mas vou guardar o envelope para sempre 706 00:44:53,437 --> 00:44:56,590 porque está carimbado com a data e o dia 707 00:44:56,614 --> 00:44:59,019 que Deus mudou minha vida. 708 00:44:59,043 --> 00:45:00,790 Louve o Senhor. 709 00:45:14,326 --> 00:45:16,747 Ah, a bicicleta que você andou para a escola! 710 00:45:27,256 --> 00:45:28,731 Essa é a vovó? 711 00:45:28,790 --> 00:45:30,309 Sim. 712 00:45:42,019 --> 00:45:44,845 Obrigado por me receber tão bem, Pastor Robinson. 713 00:45:44,869 --> 00:45:47,017 Oh, estou feliz que nossa igreja tenha sido uma bênção. 714 00:45:47,041 --> 00:45:49,378 Começar em um lugar estranho pode ser difícil. 715 00:45:56,313 --> 00:45:59,720 Sylvester, você se importa de parar para que eu possa lhe perguntar uma coisa? 716 00:46:03,007 --> 00:46:05,671 Você está fora até tarde, não é? 717 00:46:05,695 --> 00:46:08,469 Não, obrigado. Eu só fumo mentolado. 718 00:46:09,769 --> 00:46:13,630 Sylvester, o que você estava fazendo com um pacote salarial da Nonnatus House? 719 00:46:13,654 --> 00:46:14,699 O que? 720 00:46:14,723 --> 00:46:16,156 Na Igreja. 721 00:46:16,180 --> 00:46:18,075 Eu vi você, por trás. 722 00:46:19,031 --> 00:46:21,945 E por que você estava mentindo e dizendo que era seu? 723 00:46:21,969 --> 00:46:24,456 Talvez isso seja entre mim e minha prima. 724 00:46:24,480 --> 00:46:26,448 Talvez você devesse perguntar a ela. 725 00:46:26,629 --> 00:46:28,431 Isso seria curioso. 726 00:46:28,509 --> 00:46:30,843 Esta é uma pergunta direta. 727 00:46:30,867 --> 00:46:34,698 Você faz perguntas diretas à sua amiga, a enfermeira Joyce Highland? 728 00:46:34,722 --> 00:46:36,680 Veja se ela lhe contará a verdade. 729 00:46:38,462 --> 00:46:41,315 E diga a ela para dar os cumprimentos a Claudine! 730 00:46:53,824 --> 00:46:56,221 Mariam cochilou no escritório. 731 00:46:56,245 --> 00:46:58,012 Harry está no sofá do estúdio. 732 00:46:58,237 --> 00:47:00,672 Deixe-os descansar, por enquanto. 733 00:47:02,379 --> 00:47:03,977 Sente com ele. 734 00:47:09,709 --> 00:47:10,976 Segure a mão dele. 735 00:47:23,349 --> 00:47:25,886 Mas quem, em nome de Deus, é Claudine? 736 00:47:25,910 --> 00:47:27,715 Ela é algum tipo de peça chique dele? 737 00:47:27,739 --> 00:47:29,715 Se Sylvester está roubando seu dinheiro, 738 00:47:29,739 --> 00:47:31,592 ele é quem precisa seguir o caminho certo. 739 00:47:31,616 --> 00:47:33,281 Ou levar um tapa naquela cara sorridente... 740 00:47:33,305 --> 00:47:35,281 E que bem a violência vai fazer? 741 00:47:35,709 --> 00:47:39,085 Ele tem punhos como pedras e raiva nele 742 00:47:39,109 --> 00:47:40,687 que você não pode apagar. 743 00:47:41,154 --> 00:47:44,432 E eu sei porque tentei apagá-la. 744 00:47:47,739 --> 00:47:50,704 Você pode me dizer para calar a boca se quiser, 745 00:47:50,728 --> 00:47:54,329 mas você está nos contando a história toda? 746 00:47:58,338 --> 00:47:59,509 Não. 747 00:48:02,549 --> 00:48:05,299 Não, não estou. 748 00:48:08,352 --> 00:48:12,095 E se Sylvester é um mentiroso, eu sou pior. 749 00:48:13,921 --> 00:48:15,586 Eu sou Claudine. 750 00:48:16,841 --> 00:48:20,790 Meu nome não é Joyce e Sylvester não é meu primo. 751 00:48:21,465 --> 00:48:23,069 Ele é meu marido. 752 00:48:25,017 --> 00:48:28,002 Eu o deixei e mudei meu nome 753 00:48:28,079 --> 00:48:30,711 e vim para a Inglaterra em busca de uma vida melhor. 754 00:48:31,772 --> 00:48:34,010 Então agora você vai fugir disso? 755 00:48:34,034 --> 00:48:36,489 Talvez eu esteja correndo antes de ser empurrada 756 00:48:36,513 --> 00:48:38,045 e despojada de tudo! 757 00:48:38,069 --> 00:48:40,188 Não vamos deixar isso acontecer! 758 00:48:40,345 --> 00:48:42,577 Mas vamos conversar com a irmã Julienne. 759 00:49:04,545 --> 00:49:07,422 No final, eu estava lá na sua primeira respiração... 760 00:49:08,739 --> 00:49:10,409 e na última. 761 00:49:10,660 --> 00:49:11,739 Eu sei. 762 00:49:14,638 --> 00:49:16,948 Poucas mães podem dizer isso. 763 00:49:27,624 --> 00:49:29,754 Eu nunca quis mentir. 764 00:49:30,334 --> 00:49:32,438 Eu só queria sobreviver. 765 00:49:32,739 --> 00:49:34,172 Enfermeira Highland... 766 00:49:35,139 --> 00:49:37,475 você acha que eu não vi histórias como a sua 767 00:49:37,499 --> 00:49:39,273 jogadas mil vezes? 768 00:49:40,646 --> 00:49:44,045 Mulheres brilhantes e valiosas postas de joelhos 769 00:49:44,069 --> 00:49:46,824 pela ignorância e brutalidade dos homens? 770 00:49:47,299 --> 00:49:51,290 Vou analisar a papelada e ver o que pode ser feito 771 00:49:51,314 --> 00:49:53,903 para colocar as coisas na ordem correta. 772 00:49:54,139 --> 00:49:55,831 Você envolverá a polícia? 773 00:49:56,019 --> 00:49:57,131 Sim. 774 00:49:58,536 --> 00:50:00,956 Sua permanência aqui não está em questão, 775 00:50:01,349 --> 00:50:04,946 mas sinto que devemos denunciar Sylvester Warren 776 00:50:05,119 --> 00:50:09,148 por chantagem, fazendo exigências com ameaças. 777 00:50:09,172 --> 00:50:11,033 Por que você está fazendo isso por mim? 778 00:50:12,605 --> 00:50:16,196 Porque... ao deixar aquele homem, e aquela vida, 779 00:50:16,220 --> 00:50:19,879 você fez mais por si mesma do que muitas mulheres 780 00:50:20,019 --> 00:50:21,985 puderam encontrar forças para fazer. 781 00:50:22,650 --> 00:50:26,929 Considero uma honra combinar minha força com a sua. 782 00:50:30,099 --> 00:50:32,355 Não é para sempre. Daqui a quatro ou cinco meses 783 00:50:32,379 --> 00:50:34,579 posso voltar para casa e cuidar das coisas à distância. 784 00:50:36,750 --> 00:50:38,441 Mas eu queria que você estivesse aqui. 785 00:50:38,780 --> 00:50:40,275 Eu estive aí uma vez. 786 00:50:40,299 --> 00:50:43,354 É como se eu pudesse ver suas pegadas 787 00:50:43,378 --> 00:50:45,275 em todas as ruas que passo. 788 00:50:45,299 --> 00:50:47,548 E minhas impressões digitais em todas as lojas? 789 00:50:50,419 --> 00:50:53,275 Sim, eu realmente não vou muito às lojas atualmente. 790 00:50:53,299 --> 00:50:54,807 Eu também não faria isso agora. 791 00:50:54,989 --> 00:50:56,989 Estaríamos fazendo outra coisa juntos. 792 00:50:58,204 --> 00:51:02,662 Construindo, do zero, como verdadeiros recém-casados. 793 00:51:04,946 --> 00:51:07,605 Em vez de... gritar dos telhados, 794 00:51:07,629 --> 00:51:09,739 como se tivéssemos vencido algum tipo de corrida? 795 00:51:11,508 --> 00:51:13,432 Você também se sentiu assim? 796 00:51:13,629 --> 00:51:14,660 Oh... 797 00:51:15,902 --> 00:51:17,919 Eu senti como se tivesse vencido... 798 00:51:18,878 --> 00:51:20,811 cada prêmio. 799 00:51:21,124 --> 00:51:24,291 Todas as competições que o mundo tinha a oferecer. 800 00:51:24,527 --> 00:51:27,446 Justamente no momento em que tivemos que começar a ganhá-lo. 801 00:51:28,427 --> 00:51:29,807 Ganhar o quê? 802 00:51:30,103 --> 00:51:31,884 Nossa felicidade. 803 00:51:32,269 --> 00:51:34,948 Ou talvez apenas um ao outro. 804 00:51:37,586 --> 00:51:40,086 Acho que isso possivelmente dá na mesma coisa. 805 00:51:40,516 --> 00:51:41,769 Hum. 806 00:51:44,920 --> 00:51:46,440 Queria que você estivesse aqui. 807 00:51:48,675 --> 00:51:50,123 Estarei em breve. 808 00:51:51,656 --> 00:51:53,324 Estou saindo para me juntar a você. 809 00:51:58,439 --> 00:51:59,711 Obrigado! 810 00:51:59,800 --> 00:52:01,789 Isso... não é para sempre. 811 00:52:17,375 --> 00:52:21,420 Você não veio me encontrar como combinado, então eu vim até você. 812 00:52:21,444 --> 00:52:23,632 E você acha que isso vai me assustar? 813 00:52:23,849 --> 00:52:25,802 Pode ter funcionado antes, 814 00:52:25,827 --> 00:52:27,057 mas não vai funcionar agora. 815 00:52:27,081 --> 00:52:31,459 Porquê, Claudine, quando tudo o que tenho de fazer é dizer a verdade? 816 00:52:31,483 --> 00:52:35,465 Porque a verdade é minha, e eu a contei 817 00:52:35,489 --> 00:52:38,948 para pessoas boas, que não a usarão como arma. 818 00:53:00,677 --> 00:53:03,485 Sobre o que mamãe e papai estão conversando com Angela? 819 00:53:05,689 --> 00:53:09,269 Tenho certeza que eles vão nos contar. Não será segredo. 820 00:53:12,262 --> 00:53:14,903 E essa é a sua história, querida. 821 00:53:19,340 --> 00:53:22,526 Você nos fez mais felizes do que jamais imaginará. 822 00:53:26,579 --> 00:53:28,498 Obrigado por me escolher. 823 00:53:35,389 --> 00:53:39,201 Bom dia, querida irmã, em nome de Jesus Cristo. 824 00:53:40,237 --> 00:53:43,978 Saúdo-vos igualmente e com afeto. 825 00:53:45,419 --> 00:53:48,388 Se ao menos a irmã Julienne estivesse aqui para testemunhar isso! 826 00:53:51,237 --> 00:53:56,445 Ela merece mais elogios do que nunca recebe ou busca. 827 00:53:56,469 --> 00:53:58,059 E não apenas de nós. 828 00:53:59,327 --> 00:54:02,523 Devo ser lavada e vestida imediatamente. 829 00:54:03,391 --> 00:54:06,040 Temos estratagemas para implementar. 830 00:54:08,068 --> 00:54:10,293 Minha mãe se perguntou se você iria querer 831 00:54:10,317 --> 00:54:12,214 espalhar suas cinzas no rio. 832 00:54:12,339 --> 00:54:13,389 Não. 833 00:54:14,990 --> 00:54:17,318 As pessoas só usam o Tâmisa para rituais 834 00:54:17,342 --> 00:54:20,051 quando não conseguem chegar ao Ganges ou voltar para casa. 835 00:54:20,929 --> 00:54:24,737 Seu pai pode fazer as duas coisas, agora que foi cremado. 836 00:54:26,217 --> 00:54:27,739 As flores são suficientes. 837 00:54:29,962 --> 00:54:32,662 Você quer que eu as coloque na água para você? 838 00:54:33,098 --> 00:54:35,965 Eu... eu não quero que você molhe os sapatos ou escorregue. 839 00:54:35,989 --> 00:54:37,874 Isso seria muito gentil. 840 00:55:10,474 --> 00:55:13,633 Eu fiz um jardim em miniatura 841 00:55:14,168 --> 00:55:17,538 para comemorar que tenho duas mães. 842 00:55:18,232 --> 00:55:20,875 O solo é de choupo 843 00:55:21,428 --> 00:55:25,068 porque é daqui que todos viemos. 844 00:55:25,646 --> 00:55:30,204 A hera é porque minha primeira mãe se chamava Ivy. 845 00:55:30,889 --> 00:55:34,737 E as violetas são porque a minha nova mãe... 846 00:55:37,110 --> 00:55:38,934 chama-se Violet. 847 00:55:45,658 --> 00:55:49,950 Erm, como vocês podem ver, ao redor do jardim, 848 00:55:50,068 --> 00:55:53,044 tem uma fita, do armarinho de Violet, 849 00:55:53,068 --> 00:55:57,587 hum, na cor que Ivy mais gostava. 850 00:55:58,241 --> 00:56:03,242 E, hum, Reggie diz que o arco significa amor. 851 00:56:10,782 --> 00:56:11,959 Bravo! 852 00:56:24,332 --> 00:56:27,725 Eu... eu não sou conhecida por gostar dos holofotes. 853 00:56:29,118 --> 00:56:34,728 Mas hoje elogiamos quem o procura ainda menos. 854 00:56:36,095 --> 00:56:41,913 Ela esteve presente na abertura de 1.000 pares de olhos 855 00:56:42,318 --> 00:56:45,430 e testemunhou o fechamento de mais 1.000. 856 00:56:46,373 --> 00:56:50,068 Ela acalmou os doentes e alimentou os famintos. 857 00:56:51,045 --> 00:56:55,751 Ela deu conselhos, ofereceu consolo. 858 00:56:57,238 --> 00:56:59,678 E ela secou as lágrimas. 859 00:57:07,413 --> 00:57:12,116 Ela realiza um trabalho de mãe há décadas. 860 00:57:12,327 --> 00:57:15,678 E como uma mãe, ela não pediu agradecimentos. 861 00:57:16,666 --> 00:57:19,604 Mas em cada casa, em cada rua, 862 00:57:19,648 --> 00:57:24,634 há mulheres, crianças e mães que a amam. 863 00:57:25,953 --> 00:57:29,496 E estes são os sinais de sua consideração... 864 00:57:30,678 --> 00:57:35,977 para Irmã Julienne, da Ordem de São Raimundo Nonato. 865 00:57:46,148 --> 00:57:49,014 Nascemos sem saber nada 866 00:57:49,038 --> 00:57:51,445 e ninguém além de nossa mãe, 867 00:57:51,469 --> 00:57:55,645 e nunca mais o mundo parecerá tão completo. 868 00:57:57,134 --> 00:58:01,186 Nosso tempo na Terra se torna uma busca pelo amor. 869 00:58:01,518 --> 00:58:04,776 Procuramos o amor para nos alimentar, 870 00:58:04,800 --> 00:58:06,656 amor para nos ensinar, 871 00:58:06,680 --> 00:58:08,579 amor para nos ajudar a crescer 872 00:58:08,603 --> 00:58:10,712 e nos manter seguros. 873 00:58:10,867 --> 00:58:12,961 E nós vamos encontrá-lo 874 00:58:12,985 --> 00:58:16,685 porque o amor está sempre mais perto do que pensamos. 875 00:58:17,038 --> 00:58:20,808 O amor está em cada sorriso que trocamos... 876 00:58:21,811 --> 00:58:23,915 cada lição que compartilhamos, 877 00:58:23,939 --> 00:58:26,790 cada mão que seguramos, 878 00:58:26,814 --> 00:58:30,228 cada presente que damos e recebemos. 879 00:58:31,479 --> 00:58:34,547 O amor está em cada respiração que respiramos. 880 00:58:34,750 --> 00:58:38,516 É o maior prêmio de todos. 881 00:58:38,541 --> 00:58:41,534 Tradução e revisão: blackkittykitty@gmail.com 68439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.