Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,359
Hello!
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,119
THIS PROGRAMME CONTAINS
STRONG LANGUAGE
3
00:00:07,120 --> 00:00:11,119
ANGUISHED WAILING
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,399
Are you sleeping with my
16-year-old daughter,
you fucking English loser?!
5
00:00:17,880 --> 00:00:21,879
Get out of the country. Go. It's the
only way. Straight to the airport.
Get your passport and go.
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,039
Good luck.
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,079
I'm not well.
8
00:00:30,080 --> 00:00:31,839
Cancer.
9
00:00:31,840 --> 00:00:34,439
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
10
00:00:34,440 --> 00:00:36,039
Funny, I always thought I'd be
trailing in your wake, Logan.
We haven't finished yet.
11
00:00:36,040 --> 00:00:37,999
(SHRIEKS)
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,999
What cannot be avoided,
my darling, must be accepted.
13
00:02:02,800 --> 00:02:04,719
He's very still.
14
00:02:04,720 --> 00:02:06,239
And very pale.
15
00:02:06,240 --> 00:02:09,319
Nonsense, he'll be perfectly fine!
16
00:02:09,320 --> 00:02:10,959
Strong as a horse.
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,799
I'm called Leo now.
18
00:02:12,800 --> 00:02:14,439
I hated being called Lionel.
19
00:02:14,440 --> 00:02:15,959
Logan?
20
00:02:15,960 --> 00:02:17,599
Logan!
21
00:02:17,600 --> 00:02:21,599
Logan?
22
00:02:23,120 --> 00:02:25,439
Are you all right, darling?
23
00:02:25,440 --> 00:02:27,919
Freya...
24
00:02:27,920 --> 00:02:31,919
You be careful, my sweet.
Take care of yourself...
25
00:02:38,920 --> 00:02:42,039
Ah, Mr Mountstuart.
26
00:02:42,040 --> 00:02:45,359
You're back with us.
27
00:02:45,360 --> 00:02:47,879
Where am I?
28
00:02:47,880 --> 00:02:51,879
Intensive care in St Botolph's
Hospital, east London.
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,839
What's happened?
30
00:02:53,840 --> 00:02:56,719
You were in a traffic accident,
hit by a van.
31
00:02:56,720 --> 00:02:59,159
You've been in a coma for two weeks.
32
00:02:59,160 --> 00:03:01,079
Two weeks?
33
00:03:01,080 --> 00:03:05,079
Get some rest. You'll be all right,
but you're going to be
here for a while.
34
00:03:09,720 --> 00:03:11,799
I'll have a look at her a bit later.
35
00:03:11,800 --> 00:03:13,559
And how are you today?
36
00:03:13,560 --> 00:03:16,919
Jolly good.
37
00:03:16,920 --> 00:03:20,919
Ah, there you are!
Yes, now the thing is...
38
00:03:21,560 --> 00:03:24,079
So this is Logan.
39
00:03:24,080 --> 00:03:25,159
Mr Mountstuart.
40
00:03:25,160 --> 00:03:26,719
Logan won't use his bed-pan.
41
00:03:26,720 --> 00:03:30,039
No, I won't use my bedpan but I do
need to go to the lavatory -
42
00:03:30,040 --> 00:03:33,359
to the toilet - with some urgency.
I'd like a wheelchair to take me.
43
00:03:33,360 --> 00:03:37,359
I've been here for six weeks
and every time I've requested
a wheelchair, one was brought.
44
00:03:37,760 --> 00:03:39,959
I'm the new matron,
things have changed.
45
00:03:39,960 --> 00:03:42,079
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
46
00:03:42,080 --> 00:03:43,759
My nurses don't wheel
patients to the toilets.
Then bring me some crutches.
47
00:03:43,760 --> 00:03:45,079
You're not authorised to crutches.
48
00:03:45,080 --> 00:03:47,199
You're not authorised to crutches.
Then summon a hospital porter.
49
00:03:47,200 --> 00:03:51,199
The porters are busy.
You have a bedpan. Use it.
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,999
Ned? Ned,
can I borrow your crutches?
51
00:03:59,000 --> 00:04:02,599
They refuse to wheel me
to the toilet.
It's that new bloody matron.
52
00:04:02,600 --> 00:04:06,079
I'd better not, Logan.
She'll have me guts for garters.
53
00:04:06,080 --> 00:04:09,439
I'll give them back, for God's sake.
I need to go to the toilet!
54
00:04:09,440 --> 00:04:13,119
If she knew I'd lent them to you,
my life wouldn't be worth living.
55
00:04:13,120 --> 00:04:17,119
Use the bedpan, mate.
56
00:04:20,200 --> 00:04:23,639
'This is the first time in my life
that I have been badly injured,
57
00:04:23,640 --> 00:04:27,639
'the first time I've had
an operation under
general anaesthetic,
58
00:04:27,880 --> 00:04:31,519
'and the first time
I've been in hospital.
59
00:04:31,520 --> 00:04:35,519
'Those of us who are healthy forget
about this vast parallel universe
of the unwell...
60
00:04:37,200 --> 00:04:40,919
'their daily miseries,
their banal ordeals.
61
00:04:40,920 --> 00:04:44,919
'This is a geriatric ward, though
no-one will actually admit it.
62
00:04:45,600 --> 00:04:48,639
'Nothing but old men waiting to die.
63
00:04:48,640 --> 00:04:52,639
'Who decided I was an old man
all of a sudden?'
64
00:05:20,960 --> 00:05:24,279
Do me a favour, as an Englishman,
65
00:05:24,280 --> 00:05:28,279
pull the plugs out, mate.
66
00:05:28,400 --> 00:05:29,559
I want to go.
67
00:05:29,560 --> 00:05:32,839
I-I can't stand it any longer.
68
00:05:32,840 --> 00:05:36,839
I wish I could help you,
but...I'm sorry, I'm really sorry.
69
00:05:52,720 --> 00:05:54,239
Thank you.
70
00:05:54,240 --> 00:05:58,239
They cut off the electricity
and the phone and then they cut
the water in your flat.
71
00:05:59,680 --> 00:06:03,119
I said, "Mr Mountstuart
is in hospital, for God's sake."
72
00:06:03,120 --> 00:06:05,399
But do they listen?
They never listen.
73
00:06:05,400 --> 00:06:09,199
Well, thanks so much for
trying, Subadar. How's Mrs Singh?
74
00:06:09,200 --> 00:06:12,079
Oh, she's very happy,
now I have my vasectomy.
75
00:06:12,080 --> 00:06:15,239
Well, perhaps there's the answer.
Maybe I should have one!
76
00:06:15,240 --> 00:06:17,479
(CHUCKLES)
77
00:06:17,480 --> 00:06:21,479
When are you coming home, Logan?
We're missing you on Turpentine Lane.
78
00:06:21,720 --> 00:06:23,759
As soon as possible.
79
00:06:23,760 --> 00:06:27,759
I can't wait.
80
00:06:32,840 --> 00:06:34,159
What's this?
81
00:06:34,160 --> 00:06:38,159
Doesn't usually happen,
so don't think we're going to
make a habit of this.
82
00:06:38,840 --> 00:06:40,399
Hello?
83
00:06:40,400 --> 00:06:42,959
Oh, my God, Sandrine!
84
00:06:42,960 --> 00:06:46,959
How on earth did you find me?
85
00:06:47,120 --> 00:06:51,119
Yes, I know. I had this accident,
I've been in this place for weeks.
86
00:06:51,560 --> 00:06:55,559
Enough about me, how's Ben?
87
00:06:57,520 --> 00:06:59,399
Oh...
88
00:06:59,400 --> 00:07:02,639
I'm so sorry.
89
00:07:02,640 --> 00:07:06,639
That's terrible, terrible news.
90
00:07:08,440 --> 00:07:11,159
He was my best friend...
91
00:07:11,160 --> 00:07:15,159
The best.
92
00:07:16,000 --> 00:07:19,959
I'm immobile, Sandrine,
my leg is in a cast.
93
00:07:19,960 --> 00:07:23,959
I can't walk. I'm so sorry.
94
00:07:25,840 --> 00:07:29,839
He was my best friend.
95
00:07:56,600 --> 00:08:00,599
Hello? Joining or leaving us?
96
00:08:02,840 --> 00:08:05,239
I'm waiting for my discharge.
97
00:08:05,240 --> 00:08:07,199
Well, God be with you.
98
00:08:07,200 --> 00:08:09,439
What's God got to do with anything?
99
00:08:09,440 --> 00:08:11,679
Oh. Ah, yes...
100
00:08:11,680 --> 00:08:13,359
God's love is with you.
101
00:08:13,360 --> 00:08:17,039
God's love has healed you,
made you well.
102
00:08:17,040 --> 00:08:21,039
What utter, tragic
mumbo-jumbo nonsense.
103
00:08:21,440 --> 00:08:25,439
I should tell you that I'm
an atheist. A devout atheist.
104
00:08:26,000 --> 00:08:29,279
Have you never felt God's love
in your life, my friend?
105
00:08:29,280 --> 00:08:33,279
No. Because it... He doesn't exist.
106
00:08:34,800 --> 00:08:38,799
My best friend has just died
a disgusting, lingering death
from cancer.
107
00:08:40,200 --> 00:08:44,159
God's love didn't show
in his case, I'm afraid.
108
00:08:44,160 --> 00:08:46,119
Take a look around this room.
109
00:08:46,120 --> 00:08:49,599
Open your eyes.
110
00:08:49,600 --> 00:08:53,599
But God is in this room,
with us here, now.
111
00:08:54,360 --> 00:08:55,479
Jesus Christ!
112
00:08:55,480 --> 00:08:59,479
And Christ, too.
113
00:09:00,000 --> 00:09:02,359
May I tell you one thing?
114
00:09:02,360 --> 00:09:06,359
No plumb line can fathom the
depths of my faithlessness.
115
00:09:07,920 --> 00:09:11,919
Now please fuck off
and leave me alone.
116
00:09:13,240 --> 00:09:14,759
Right.
117
00:09:14,760 --> 00:09:16,599
God be with you.
118
00:09:16,600 --> 00:09:18,959
You may go, Mr Mountstuart. >
119
00:09:18,960 --> 00:09:22,759
The ambulance is downstairs
and will take you home.
120
00:09:22,760 --> 00:09:25,679
I won't be needing this.
It's all yours.
121
00:09:25,680 --> 00:09:28,079
Good day to you, Matron.
122
00:09:28,080 --> 00:09:30,079
Enjoy the rest of your life.
123
00:09:30,080 --> 00:09:34,079
I intend to enjoy mine.
124
00:09:38,920 --> 00:09:40,839
'Wednesday June 12th.
125
00:09:40,840 --> 00:09:43,319
'What's happening to this country?
126
00:09:43,320 --> 00:09:44,959
'Strikes every week.
127
00:09:44,960 --> 00:09:48,199
'Everyone angry and confrontational.
128
00:09:48,200 --> 00:09:52,199
'A huge army of unemployed,
and I'm the newest recruit!
129
00:09:53,200 --> 00:09:57,199
'Now, with Ben gone, so has
my last reliable source of income.
130
00:09:59,600 --> 00:10:03,199
'But, Logan Mountstuart,
you are free.
131
00:10:03,200 --> 00:10:05,999
'You're a writer.
132
00:10:06,000 --> 00:10:09,999
'There's everything to live for.
133
00:10:18,720 --> 00:10:22,119
'When I write my memoirs, I shall
refer to this period of my life
134
00:10:22,120 --> 00:10:23,959
'as "the dog-food years".
135
00:10:23,960 --> 00:10:27,959
'Bowser has saved me,
it's as simple as that.
136
00:10:28,360 --> 00:10:32,359
'Though I must say that
a fundamental ingredient in any
dog-food stew is a strong sauce -
137
00:10:34,480 --> 00:10:38,239
'tomato ketchup, brown sauce,
Tabasco, Worcester -
138
00:10:38,240 --> 00:10:42,239
'as there's something irreducibly
gamey and long-lasting
about the taste of dog-food.
139
00:10:44,280 --> 00:10:48,279
'Still,
it is nutritious and very cheap.
140
00:10:48,560 --> 00:10:52,559
'Making-do has become almost
a question of simple survival.
141
00:11:00,760 --> 00:11:03,999
'And it's a process that takes up
so much of my time
142
00:11:04,000 --> 00:11:06,799
'that I couldn't write,
even if I wanted to.
143
00:11:06,800 --> 00:11:10,119
'I can't even think of
a title for my new novel.
144
00:11:10,120 --> 00:11:14,119
'All I need is just
a tiny bit more money.
145
00:11:15,360 --> 00:11:19,359
'Just a tiny, tiny bit.'
146
00:11:47,200 --> 00:11:50,439
We think you may be too old.
147
00:11:50,440 --> 00:11:52,519
I may look old, I don't feel old.
148
00:11:52,520 --> 00:11:56,159
Is Mountstuart
a double-barrelled name?
149
00:11:56,160 --> 00:11:57,799
No. Is that important?
150
00:11:57,800 --> 00:12:01,679
This is Roth, Brownwell. I'm John.
151
00:12:01,680 --> 00:12:05,679
So why do you want to join
the Socialist Patients Kollective?
152
00:12:06,760 --> 00:12:10,319
Well, I was recently in hospital
for several months
153
00:12:10,320 --> 00:12:13,799
and I was shocked,
not to say completely disgusted,
154
00:12:13,800 --> 00:12:17,759
by what I saw there, and I
want to do something, anything,
155
00:12:17,760 --> 00:12:21,759
to help patients safeguard
their rights and essential dignity.
156
00:12:22,280 --> 00:12:25,479
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
157
00:12:25,480 --> 00:12:28,479
I want to help change things in
our disgraceful, ancient hospitals.
158
00:12:28,480 --> 00:12:32,479
Um, the SPK has nothing to do
with the National Health Service,
159
00:12:32,920 --> 00:12:34,599
it has nothing to do with hospitals.
160
00:12:34,600 --> 00:12:35,919
it has nothing to do with hospitals.
Ah.
161
00:12:35,920 --> 00:12:38,559
Well, the name is very misleading.
What are you, then?
162
00:12:38,560 --> 00:12:40,279
We're anti-Fascists.
163
00:12:40,280 --> 00:12:42,079
So am I, as it happens.
164
00:12:42,080 --> 00:12:43,839
Have you heard of the Situationists?
165
00:12:43,840 --> 00:12:45,039
Have you heard of the Situationists?
No.
166
00:12:45,040 --> 00:12:47,719
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
167
00:12:47,720 --> 00:12:48,439
Andreas Baader and Ulrike Meinhof?
Yes.
168
00:12:48,440 --> 00:12:51,759
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
169
00:12:51,760 --> 00:12:52,999
Red Army Faction?
And the urban guerrilla movement?
I think so(!)
170
00:12:53,000 --> 00:12:56,119
Imperialists in West Germany.
171
00:12:56,120 --> 00:12:59,639
I don't know about all that stuff.
I know I want to do something.
172
00:12:59,640 --> 00:13:02,759
I don't want to take the rest
of my life passively lying down.
173
00:13:02,760 --> 00:13:06,639
After my experience in hospital,
I realised people's
lives are dominated
174
00:13:06,640 --> 00:13:10,639
by monolithic institutions
and their stupid rules
and by petty martinets.
175
00:13:12,160 --> 00:13:15,199
I just want to help people
stand up for themselves.
176
00:13:15,200 --> 00:13:19,199
Well put, Mountstuart, yeah.
Good. Yeah. Good.
177
00:13:21,240 --> 00:13:25,239
Well, what you see here is
SPK Working Circle - Communication.
178
00:13:26,400 --> 00:13:30,399
We're a small group.
A cell, if you will. A cadre.
179
00:13:31,720 --> 00:13:35,159
We produce a weekly newspaper
called The Situation.
180
00:13:35,160 --> 00:13:38,639
The sales of this newspaper
are our main source of income.
181
00:13:38,640 --> 00:13:42,639
Ah, now we need people to sell
The Situation on the street.
182
00:13:44,160 --> 00:13:47,759
Every copy you sell, you receive 10%.
183
00:13:47,760 --> 00:13:49,119
Interested?
184
00:13:49,120 --> 00:13:51,319
What do you do with
the rest of the money?
185
00:13:51,320 --> 00:13:54,759
We pass it on to the
SPK Working Circle - Action.
186
00:13:54,760 --> 00:13:57,879
What we're interested in
is intervention. Yeah?
187
00:13:57,880 --> 00:14:01,879
We see something that we don't like,
we disapprove of, we intervene.
188
00:14:02,200 --> 00:14:06,199
So we may support a strike,
we may expose fascist lies,
189
00:14:07,040 --> 00:14:09,519
we may donate money
to good causes here,
190
00:14:09,520 --> 00:14:13,239
like helping our socialist comrades
abroad.
191
00:14:13,240 --> 00:14:17,239
But all this costs money.
192
00:14:18,280 --> 00:14:20,759
10% of all sales? Cash?
193
00:14:20,760 --> 00:14:22,919
Yes. Yeah.
194
00:14:22,920 --> 00:14:26,799
Count me in.
195
00:14:26,800 --> 00:14:30,799
Welcome to the SPK, Mountstuart.
196
00:14:59,000 --> 00:15:02,159
'It didn't require much thought.
197
00:15:02,160 --> 00:15:06,159
'Unlike my fellow vendors,
I don't go to working-class pubs,'
198
00:15:06,240 --> 00:15:09,719
'I go to universities,
polytechnics, art schools.
199
00:15:09,720 --> 00:15:13,519
'I sell The Situation
in cafeterias and common rooms.
200
00:15:13,520 --> 00:15:17,519
'Unlike my fellow vendors,
I wear a suit and tie.
201
00:15:18,160 --> 00:15:22,159
'Unlike my fellow vendors,
I read each issue
and can talk about its contents.
202
00:15:22,240 --> 00:15:26,239
'Mostly ultra-left proclamations
about how only violent conflict
203
00:15:26,800 --> 00:15:30,159
'will achieve the Marxist paradise
we long for.
204
00:15:30,160 --> 00:15:34,159
'With my sales
hugely outstripping my rivals,
205
00:15:35,840 --> 00:15:39,839
'I've become very popular
with the SPK.'
206
00:15:42,040 --> 00:15:44,799
183...
207
00:15:44,800 --> 00:15:46,799
and change.
208
00:15:46,800 --> 00:15:49,799
You owe me 18 and 30 pence.
209
00:15:49,800 --> 00:15:53,799
Yeah. There's been a slight
alteration in the basic contract.
210
00:15:53,800 --> 00:15:59,999
Working Circle - Communication
has voted to cap all
vendors' commission at 10.
211
00:16:00,000 --> 00:16:03,999
Just like that? Goalposts move
stealthily in middle of the night
and I'm short 8 quid?
212
00:16:05,040 --> 00:16:06,999
Money's going
to a very good cause.
213
00:16:07,000 --> 00:16:10,999
You've robbed me of my incentive
to sell more copies,
that's fucking stupid!
214
00:16:11,280 --> 00:16:12,799
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
215
00:16:12,800 --> 00:16:15,239
Oh, dear.
Angry old capitalist emerges.
You're not working for yourself.
216
00:16:15,240 --> 00:16:17,519
You're working for the SPK now.
217
00:16:17,520 --> 00:16:21,519
Oh, John, I was looking for you.
We've had the call from Hamburg?
218
00:16:22,120 --> 00:16:24,719
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
219
00:16:24,720 --> 00:16:27,559
Yeah, good, right, I'll...
Yeah, I'll call back later.
Can I buying a drink for someone?
220
00:16:27,560 --> 00:16:30,239
Ah! Yes, please. Pint of bitter.
221
00:16:30,240 --> 00:16:31,439
How do you do? Logan Mountstuart.
222
00:16:31,440 --> 00:16:32,439
How do you do? Logan Mountstuart.
Rheinhardt.
223
00:16:32,440 --> 00:16:36,079
Actually, it would be better
if you go now.
224
00:16:36,080 --> 00:16:37,879
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
225
00:16:37,880 --> 00:16:41,879
Yeah, I'll come with you.
Next week's issue's ready.
All right.
226
00:16:43,800 --> 00:16:47,799
Very good to meet you.
227
00:16:52,960 --> 00:16:56,919
TYPEWRITER CLATTERS
228
00:16:56,920 --> 00:16:59,999
Ah, Brownwell,
I need 100 more copies.
229
00:17:00,000 --> 00:17:03,999
You know where they are.
Do I have to physically fucking
hand them to you? Are you a child?
230
00:17:04,760 --> 00:17:08,679
Sorry, sorry. It was
a kind of rhetorical statement.
231
00:17:08,680 --> 00:17:10,679
I was explaining my presence...
232
00:17:10,680 --> 00:17:13,079
(SOBS)
233
00:17:13,080 --> 00:17:17,079
What's happening, Brownwell?
I thought there was an atmosphere.
234
00:17:17,080 --> 00:17:20,119
It's John.
It's the Stammheim verdict.
235
00:17:20,120 --> 00:17:22,199
He just shouts and rages.
236
00:17:22,200 --> 00:17:24,999
He's being absolutely vile. Hateful.
237
00:17:25,000 --> 00:17:26,279
Stammheim?
238
00:17:26,280 --> 00:17:28,599
It's the trials in West Germany.
239
00:17:28,600 --> 00:17:30,959
Andreas, Gudrun and Jan-Carl.
240
00:17:30,960 --> 00:17:33,359
25 years in prison, each one.
241
00:17:33,360 --> 00:17:35,799
Ah, Andreas and Gudrun. 25 years.
242
00:17:35,800 --> 00:17:37,959
Quarter of a century, eh?
A long time.
243
00:17:37,960 --> 00:17:41,079
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
244
00:17:41,080 --> 00:17:43,079
It's disgusting. We have to do
something. Show them that we...
Do you mind if I just use the loo?
245
00:17:43,080 --> 00:17:44,599
Um...Mountstuart?
246
00:17:44,600 --> 00:17:45,959
Yes?
247
00:17:45,960 --> 00:17:48,159
Please don't tell John I was crying.
248
00:17:48,160 --> 00:17:52,159
Absolutely not. No, no...
Course not, no.
249
00:17:57,680 --> 00:17:58,599
Oh! I beg your pardon!
250
00:17:58,600 --> 00:18:01,919
Oh! I beg your pardon!
Hi, Mountstuart. Oh, keep clear
of John. He's in a filthy mood.
251
00:18:01,920 --> 00:18:03,519
I heard. I'll wait outside.
252
00:18:03,520 --> 00:18:07,519
No, don't worry,
I'm nearly finished.
253
00:18:10,040 --> 00:18:13,279
What's your first name, Mountstuart?
254
00:18:13,280 --> 00:18:15,319
Logan. What's yours?
255
00:18:15,320 --> 00:18:18,759
Hannah. Brownwell is Tina.
256
00:18:18,760 --> 00:18:22,559
Why can't we call each other by
our first names? Brownwell, Roth.
257
00:18:22,560 --> 00:18:24,119
It's all very public school.
258
00:18:24,120 --> 00:18:28,119
Yeah, John says it's
good for discipline.
259
00:18:28,120 --> 00:18:30,919
What's John's first name?
260
00:18:30,920 --> 00:18:33,319
Well, that is his first name.
261
00:18:33,320 --> 00:18:36,119
He's John Vivian.
262
00:18:36,120 --> 00:18:39,839
And obviously he doesn't
want us to call him Vivian.
263
00:18:39,840 --> 00:18:43,839
Obviously! Look, Hannah,
the thing is, the loo.
264
00:18:45,200 --> 00:18:47,239
I'm rather desperate.
265
00:18:47,240 --> 00:18:51,239
Don't mind me. On you go.
266
00:18:51,840 --> 00:18:55,839
Right.
267
00:18:57,240 --> 00:18:59,119
ZIP OPENED
268
00:18:59,120 --> 00:19:01,239
(CLEARS THROAT)
269
00:19:01,240 --> 00:19:05,239
It's a natural human activity,
Logan, don't be so bourgeois.
270
00:19:06,480 --> 00:19:10,479
SPLASHING
271
00:19:11,800 --> 00:19:14,159
Where are the others?
272
00:19:14,160 --> 00:19:17,079
Um, yeah. Delicate matter.
273
00:19:17,080 --> 00:19:19,879
Everything's gone a bit
ape-shit back at the house.
274
00:19:19,880 --> 00:19:23,239
Oh, yes? Whither neo-anarchism?
275
00:19:23,240 --> 00:19:27,239
No, actually...
276
00:19:27,720 --> 00:19:31,239
I've been sleeping with Roth.
277
00:19:31,240 --> 00:19:34,719
Oh, well.
It's a form of solidarity, I suppose.
278
00:19:34,720 --> 00:19:36,599
Except I'm married to Brownwell.
279
00:19:36,600 --> 00:19:40,239
She's not particularly pleased.
280
00:19:40,240 --> 00:19:43,799
Right. So she went
all bourgeois on you, did she?
281
00:19:43,800 --> 00:19:47,799
Yeah. Yeah. Blood on the walls.
282
00:19:47,800 --> 00:19:51,799
And, uh, they've both resigned
from the SPK. Cleared off.
283
00:19:54,840 --> 00:19:56,479
I'm sorry to hear that.
284
00:19:56,480 --> 00:20:00,479
Yeah, so...
285
00:20:02,120 --> 00:20:05,559
What do you think
about what's going on in Germany?
286
00:20:05,560 --> 00:20:06,879
The Red Army Faction?
287
00:20:06,880 --> 00:20:10,879
Madness. Kidnappings, killings,
bombs, violence isn't
going to change anything.
288
00:20:11,840 --> 00:20:15,639
Wrong, wrong. It's not violence,
it's counter-violence.
Big difference.
289
00:20:15,640 --> 00:20:17,559
Semantics.
290
00:20:17,560 --> 00:20:21,559
When I was at Cambridge, I was
held in a jail for 48 hours
291
00:20:21,960 --> 00:20:25,959
because I'd taken part in a lawful,
peaceful demonstration, yeah?
292
00:20:26,160 --> 00:20:27,759
That's when I saw the light.
293
00:20:27,760 --> 00:20:31,759
I expect you've never seen
the inside of a prison cell,
have you, Mountstuart?
294
00:20:32,840 --> 00:20:34,799
I have, actually, in Switzerland.
295
00:20:34,800 --> 00:20:38,799
In the war, I was captured and spent
over a year in solitary confinement.
296
00:20:40,640 --> 00:20:43,599
Bloody hell. Right.
297
00:20:43,600 --> 00:20:44,999
One year solitary?
298
00:20:45,000 --> 00:20:48,999
Yeah, well, I, um... I look at you
with new eyes, Mountstuart.
299
00:20:51,000 --> 00:20:53,159
Don't rush to judgment, John.
300
00:20:53,160 --> 00:20:57,119
Don't rush to judgment, John.
Yeah, yeah, well.
301
00:20:57,120 --> 00:20:58,559
Do you like travelling?
302
00:20:58,560 --> 00:21:00,639
Depends where I'm going.
303
00:21:00,640 --> 00:21:04,639
If I gave you 100 quid, would you
go on a trip abroad for me?
304
00:21:07,320 --> 00:21:10,559
Abroad?
305
00:21:10,560 --> 00:21:12,199
What's this all about?
306
00:21:12,200 --> 00:21:22,279
It's about 100.
307
00:21:22,280 --> 00:21:24,879
That's what you give
to your contact.
308
00:21:24,880 --> 00:21:25,959
He'll give you something
to bring back to me.
309
00:21:25,960 --> 00:21:27,279
He'll give you something
to bring back to me.
How will I know him?
310
00:21:27,280 --> 00:21:30,879
I'll tell you in good time. When you
call, the code word is Mogadishu.
311
00:21:30,880 --> 00:21:33,039
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
312
00:21:33,040 --> 00:21:34,839
You say the word, I repeat it
and we'll know the call is secure.
Mogadishu? A town in Somalia?
313
00:21:34,840 --> 00:21:36,879
Don't indulge me. It's just a word.
314
00:21:36,880 --> 00:21:40,879
It's plucked from the air,
so this...this is for you.
315
00:21:42,680 --> 00:21:44,399
This is only 50. You said 100.
316
00:21:44,400 --> 00:21:46,759
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
317
00:21:46,760 --> 00:21:48,239
Yeah. Half now, half when
you come back with the package.
I want it all.
318
00:21:48,240 --> 00:21:52,239
I'm only doing this for the money.
Or I'm not going.
319
00:21:53,200 --> 00:21:57,199
This doesn't say much
about your sense of solidarity,
Mountstuart, does it?
320
00:21:57,680 --> 00:22:03,839
It doesn't say much about your sense
of a business transaction.
You promised 100. A deal is a deal.
321
00:22:03,840 --> 00:22:06,199
Yeah.
322
00:22:06,200 --> 00:22:09,479
Well, you have your instructions.
You call me tomorrow.
323
00:22:09,480 --> 00:22:13,479
Only from public phone booths,
remember.
324
00:22:15,040 --> 00:22:19,039
And good luck to you, too(!)
325
00:22:25,720 --> 00:22:29,719
TRAIN WHISTLE
326
00:22:31,920 --> 00:22:33,959
'That's right, son, you've got it!
327
00:22:33,960 --> 00:22:37,159
'It's just luck in the end.
328
00:22:37,160 --> 00:22:41,159
'That's all life is.'
329
00:23:17,280 --> 00:23:18,959
PHONE RINGING
330
00:23:18,960 --> 00:23:20,079
'Hello?'
331
00:23:20,080 --> 00:23:21,479
Mogadishu.
332
00:23:21,480 --> 00:23:23,559
What?
333
00:23:23,560 --> 00:23:27,559
LINE GOES DEAD
334
00:23:30,040 --> 00:23:31,319
PHONE RINGING
335
00:23:31,320 --> 00:23:32,959
Logan?
336
00:23:32,960 --> 00:23:34,119
Mogadishu.
337
00:23:34,120 --> 00:23:36,439
Yeah, Mogadishu,
Mogadishu, Mogadishu.
338
00:23:36,440 --> 00:47:12,879
Don't institute a security
procedure if you're going to
abandon it immediately.
339
00:23:40,480 --> 00:23:44,479
All right. Right, you go
to the kiosk in the small park.
340
00:23:45,200 --> 00:23:49,159
It's near the bus station.
OK. You got that?
It's the cafeteria thing.
341
00:23:49,160 --> 00:23:52,839
Four o'clock in the afternoon.
Your contact knows the password.
342
00:23:52,840 --> 00:23:54,519
The kiosk. At four. Is that all?
343
00:23:54,520 --> 00:23:58,039
Yeah, yeah.
Just be there, Mountstuart.
344
00:23:58,040 --> 00:24:02,039
You're welcome(!)
345
00:24:22,640 --> 00:24:26,639
(SPEAK IN GERMAN)
346
00:24:34,440 --> 00:24:35,719
Mogadishu.
347
00:24:35,720 --> 00:24:37,639
Ah. Mogadishu.
348
00:24:37,640 --> 00:24:40,399
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
349
00:24:40,400 --> 00:24:41,559
See, I tell you.
I don't fucking believing this!
Ist klar.
350
00:24:41,560 --> 00:24:45,359
We are waiting in this fucking cafe
for two days. Where are you?
351
00:24:45,360 --> 00:24:48,799
I only received my
instructions today. Entschuldigung.
352
00:24:48,800 --> 00:24:51,919
Entschuldigung!
353
00:24:51,920 --> 00:24:53,279
I am Petra.
354
00:24:53,280 --> 00:24:55,399
And I am Birgit.
355
00:24:55,400 --> 00:24:57,719
No...Ingeborg.
356
00:24:57,720 --> 00:24:59,559
Why you so old?
357
00:24:59,560 --> 00:25:02,399
Is there no young people in London?
358
00:25:02,400 --> 00:25:06,359
Nein, es ist sehr intelligent.
An old guy like this,
359
00:25:06,360 --> 00:25:09,719
no-one thinks anything.
You have the delivery?
360
00:25:09,720 --> 00:25:10,919
no-one thinks anything.
You have the delivery?
Yes.
361
00:25:10,920 --> 00:25:14,319
You have to go to Zurich,
Hotel Hoch Garten.
362
00:25:14,320 --> 00:25:15,879
Zurich?!
363
00:25:15,880 --> 00:25:19,319
All right.
364
00:25:19,320 --> 00:25:23,319
Do you mind if I make
a quick phone call?
365
00:25:35,240 --> 00:25:36,559
PHONE RINGS
366
00:25:36,560 --> 00:25:37,839
Hello?
367
00:25:37,840 --> 00:25:38,879
'Mogadishu.'
368
00:25:38,880 --> 00:25:40,599
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
369
00:25:40,600 --> 00:25:42,719
Yeah, cut the crap, Mountstuart.
Have you met the contacts?
Yes.
370
00:25:42,720 --> 00:25:43,879
'What did he say?'
371
00:25:43,880 --> 00:25:46,839
It's not a he. It's a couple
of girls. That's why I phoned.
372
00:25:46,840 --> 00:25:49,839
Girls? Fuck! What did they say?
373
00:25:49,840 --> 00:25:51,399
They say I have to go to Zurich.
374
00:25:51,400 --> 00:25:53,639
'OK, that...that sounds right.'
375
00:25:53,640 --> 00:25:56,079
So they are the contact?
376
00:25:56,080 --> 00:25:57,919
'Obviously. Yes.'
377
00:25:57,920 --> 00:26:01,919
Get a grip, Mountstuart.
Call me from Zurich.
378
00:26:05,440 --> 00:26:07,039
About this tip to Zurich...
379
00:26:07,040 --> 00:26:08,519
Yes, we are coming with you.
380
00:26:08,520 --> 00:26:09,639
No, no, no there's no need.
381
00:26:09,640 --> 00:26:10,959
No, no, no there's no need.
We have guns.
382
00:26:10,960 --> 00:26:13,199
No, no, no there's no need.
We have guns.
I have too. You have one?
383
00:26:13,200 --> 00:26:15,119
No, I am unarmed.
384
00:26:15,120 --> 00:26:19,119
We're your bodyguards. So we all go
on a trip to Switzerland together!
385
00:26:20,480 --> 00:26:24,479
(WOMEN LAUGH)
386
00:26:32,680 --> 00:26:36,679
ANNOUNCEMENT IN GERMAN
387
00:26:40,800 --> 00:26:43,999
No. Well, not much.
388
00:26:44,000 --> 00:26:45,999
Switzerland is expensive, Logan.
389
00:26:46,000 --> 00:26:48,959
I know it's expensive.
I was there in the war.
390
00:26:48,960 --> 00:26:50,519
What war?
391
00:26:50,520 --> 00:26:54,519
The Second World War(!)
392
00:26:55,400 --> 00:26:59,399
You are very old man, Logan.
393
00:27:04,920 --> 00:27:08,919
I do feel old today, oddly.
394
00:27:08,960 --> 00:27:11,359
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
395
00:27:11,360 --> 00:27:14,319
If you don't pay for us, Logan,
we have to rob a bank.
I'll pay. I'll pay! Put it away.
396
00:27:14,320 --> 00:27:18,319
Bang, bang! I kill you, Logan.
397
00:27:31,600 --> 00:27:35,559
They're fucking psychopaths.
They've got guns, for God's sake.
398
00:27:35,560 --> 00:27:39,439
'Well, dump them. Forge on alone,
Mountstuart. Use your initiative.'
399
00:27:39,440 --> 00:27:41,319
But how will I meet the contact?
400
00:27:41,320 --> 00:27:45,319
'OK, good point, yes.
Well, dump them as soon as they
tell you the contact.'
401
00:27:46,400 --> 00:27:50,399
Yeah, yeah. Thanks so much, John(!)
Mogadishu.
402
00:28:02,480 --> 00:28:05,959
You can sleep in the bed with us,
Logan.
403
00:28:05,960 --> 00:28:08,679
No, thanks. The chair will be fine.
404
00:28:08,680 --> 00:28:11,079
Do you know how I'm
going to meet the contact?
405
00:28:11,080 --> 00:28:13,759
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
406
00:28:13,760 --> 00:28:14,999
Don't worry, he will find you
tomorrow. He knows you are here.
Does he?
407
00:28:15,000 --> 00:28:16,159
Hmm.
408
00:28:16,160 --> 00:28:17,879
Fine.
409
00:28:17,880 --> 00:28:21,879
So, I think we go to bed now.
410
00:28:24,680 --> 00:28:26,639
Please, wait outside.
411
00:28:26,640 --> 00:28:30,639
Yes, of course.
412
00:28:39,000 --> 00:28:42,999
LAUGHTER
413
00:28:53,040 --> 00:28:55,399
(SIGHS)
414
00:28:55,400 --> 00:28:59,399
(BOTH GIGGLE)
415
00:29:04,960 --> 00:29:07,519
You want some Mary-Jane, Logan?
416
00:29:07,520 --> 00:29:09,319
No, thanks. I don't.
417
00:29:09,320 --> 00:29:12,279
Fuck, Logan, you got to
have some fun in your life.
418
00:29:13,440 --> 00:29:16,399
I love fun.
I'm a fun-loving guy.
419
00:29:16,400 --> 00:29:17,679
GIGGLING
420
00:29:17,680 --> 00:29:21,679
I'm having fun now. May I?
421
00:29:21,920 --> 00:29:25,919
(IN GERMAN)
422
00:29:29,560 --> 00:29:32,519
What are you saying?
423
00:29:32,520 --> 00:29:36,519
We are saying maybe we shoot you
and take your money.
424
00:29:38,560 --> 00:29:40,559
Most amusing.
425
00:29:40,560 --> 00:29:44,559
Oh, don't worry, Logan.
We like you.
426
00:29:44,760 --> 00:29:46,879
We lurve you, Logan.
427
00:29:46,880 --> 00:29:50,879
Come to bed, you sexy man, you.
428
00:29:52,840 --> 00:29:54,679
Good night.
429
00:29:54,680 --> 00:29:56,919
GIGGLING
430
00:29:56,920 --> 00:30:00,919
It's been real.
431
00:30:48,880 --> 00:30:52,279
(Goodbye, girls.
432
00:30:52,280 --> 00:30:56,279
(Good luck.)
433
00:31:05,240 --> 00:31:07,399
Yes, I'm dumping them.
434
00:31:07,400 --> 00:31:09,039
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
435
00:31:09,040 --> 00:31:10,199
I'm going to meet the contact.
Then I'm heading home.
'Excellent.'
436
00:31:10,200 --> 00:31:12,759
One other thing - I resign.
437
00:31:12,760 --> 00:31:14,399
'What do you mean, resign?'
438
00:31:14,400 --> 00:31:18,159
I resign from the SPK. I resign
from Working Circle Communication.
439
00:31:18,160 --> 00:31:21,279
That's it, finito.
You're on your own.
440
00:31:21,280 --> 00:31:25,279
Melodramatic nonsense, Mountstuart.
You complete your mission. I'll see
you when you get back. Mogadishu!
441
00:31:45,320 --> 00:31:49,199
Hey! >
442
00:31:49,200 --> 00:31:51,279
Mogadishu?
443
00:31:51,280 --> 00:31:52,479
Mogadishu.
444
00:31:52,480 --> 00:31:54,799
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
445
00:31:54,800 --> 00:31:57,239
Why the fuck are those crazy girls
with you? Are you crazy?!
It wasn't my idea, believe me!
446
00:31:57,240 --> 00:31:58,879
Sheisse!
447
00:31:58,880 --> 00:32:02,879
You have something for me?
448
00:32:11,880 --> 00:32:15,879
Wait in there. Ten minutes.
449
00:32:49,320 --> 00:32:51,919
Good luck.
450
00:32:51,920 --> 00:32:55,239
Tell John that we are ready.
451
00:32:55,240 --> 00:32:59,239
Will do.
452
00:33:25,040 --> 00:33:28,719
Guten Tag.
453
00:33:28,720 --> 00:33:30,039
Ist alles in Ordnung?
454
00:33:30,040 --> 00:33:31,599
Ja.
455
00:33:31,600 --> 00:33:35,599
Ist gut. Ich spreche keine Deutsch.
456
00:33:35,840 --> 00:33:37,519
Wo ist...
457
00:33:37,520 --> 00:33:40,079
(GROANS) ..railway station?
458
00:33:40,080 --> 00:33:42,479
The Bahnhof?The Bahnhof? Ja.
459
00:33:42,480 --> 00:33:46,479
You take this road, you turn left,
go straight and it's 400 metres.
460
00:33:46,720 --> 00:33:48,639
Ah! Danke schon.
461
00:33:48,640 --> 00:33:52,639
Bitte.
462
00:34:34,600 --> 00:34:36,559
Mogadishu, eh?
463
00:34:36,560 --> 00:34:38,319
Sheer coincidence.
464
00:34:38,320 --> 00:34:40,119
I'm not a fool.
465
00:34:40,120 --> 00:34:41,999
This is all part of some stupid
466
00:34:42,000 --> 00:34:44,759
crazy plot to try and free the
Baader Meinhof Gang.
467
00:34:44,760 --> 00:34:46,839
Don't know what the
fuck you are talking about.
468
00:34:46,840 --> 00:34:48,079
What were you buying John?
469
00:34:48,080 --> 00:34:49,319
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
470
00:34:49,320 --> 00:34:50,519
Nothing to do with you.
You gave him all the money?
Yes.
471
00:34:50,520 --> 00:34:52,359
Fucking useless Swiss bastard.
472
00:34:52,360 --> 00:34:55,599
It wasn't explosives, was it?
You weren't sending me to fucking
473
00:34:55,600 --> 00:34:59,599
Switzerland to buy a case full of
explosives were you, by any chance?
474
00:34:59,840 --> 00:35:00,559
Keep yourfucking voice down!
475
00:35:00,560 --> 00:35:04,559
Keep yourfucking voice down!
Have you any idea what would have
happened to me if I'd been caught?
You arsehole!
476
00:35:04,960 --> 00:35:07,199
Need to know, Logan!
You didn't need to know!
477
00:35:07,200 --> 00:35:10,719
I'd have needed to know if I'd
gone to prison for many, many years!
478
00:35:10,720 --> 00:35:13,999
I've been in prison, you wanker,
I know what it's like.
479
00:35:14,000 --> 00:35:17,999
You were playing with my
freedom, with my life.
480
00:35:23,480 --> 00:35:27,479
If like is all about luck,
then is mine running out?
481
00:35:27,680 --> 00:35:31,679
I no longer recognise
the world I'm living in.
482
00:35:33,000 --> 00:35:36,999
What's happening to its people?
I don't like them any more.
483
00:35:40,920 --> 00:35:44,319
The spirit of the
place isn't working.
484
00:35:44,320 --> 00:35:48,319
Is there no place for a man who
doesn't want to grow old gracefully?
485
00:36:20,080 --> 00:36:24,079
Cinq Cypres. You promised me
that you won't sell it.
486
00:36:25,080 --> 00:36:29,079
You never
know when you might need it.
487
00:36:31,920 --> 00:36:35,119
'Ladies and Gentlemen,
I presume this is to enable us to
488
00:36:35,120 --> 00:36:37,319
'sweep Britain clean
of socialism...'
489
00:36:37,320 --> 00:36:41,039
This is absolutely the best way.
A sale between two friends. No
commission.
490
00:36:41,040 --> 00:36:43,799
It's time for me to go, but it makes
491
00:36:43,800 --> 00:36:47,119
me very happy to think of you
and your family living here.
492
00:36:47,120 --> 00:36:50,759
To have the whole house, freehold,
for my family, it's wonderful.
493
00:36:50,760 --> 00:36:52,999
But don't leave before the election.
494
00:36:53,000 --> 00:36:54,999
Maggie, Maggie, Maggie!
495
00:36:55,000 --> 00:36:57,119
Absolutely.
496
00:36:57,120 --> 00:36:59,959
I'll set things in motion.
497
00:36:59,960 --> 00:37:03,959
'We have very considerable grounds
for cautious optimism...'
498
00:37:04,560 --> 00:37:08,559
The Conservatives
just the edge on that, 255...
499
00:37:09,880 --> 00:37:13,879
'Good afternoon, Prime Minister.
500
00:37:15,960 --> 00:37:19,959
'Mrs Thatcher...'
501
00:37:24,200 --> 00:37:28,199
Et voila... Cinq Cypres.
502
00:37:28,840 --> 00:37:31,399
Gosh.
503
00:37:31,400 --> 00:37:33,879
Goodness me.
504
00:37:33,880 --> 00:37:37,479
Cyprien, said to me, One day
505
00:37:37,480 --> 00:37:40,279
Monsieur Mountstuart he comes.
506
00:37:40,280 --> 00:37:43,879
So I keep the key, for years,
507
00:37:43,880 --> 00:37:46,559
and now here you are.
508
00:37:46,560 --> 00:37:49,839
Merci.
509
00:37:49,840 --> 00:37:52,599
If you need anything, call me.
510
00:37:52,600 --> 00:37:55,799
I live up the road.
511
00:37:55,800 --> 00:37:57,239
Merci beaucoup.
512
00:37:57,240 --> 00:38:00,599
Thank you, very much.
513
00:38:00,600 --> 00:38:04,599
An elderly man of letters, met
one evening in Paris in 1928,
514
00:38:05,360 --> 00:38:09,359
ends up helping another elderly
man of letters 50 years later.
515
00:38:10,080 --> 00:38:12,319
Such is life.
516
00:38:12,320 --> 00:38:16,319
'And I would just like to remember
some words of Saint Francis of
Assisi which I think
517
00:38:18,560 --> 00:38:21,319
'are particularly apt at the moment.
518
00:38:21,320 --> 00:38:24,919
'Where there is discord
may we bring harmony.
519
00:38:24,920 --> 00:38:28,039
'Where there is error
may we bring truth.
520
00:38:28,040 --> 00:38:30,879
'Where there is doubt
may we bring faith
521
00:38:30,880 --> 00:38:34,879
'and where there
is despair may we bring hope...'
522
00:38:40,720 --> 00:38:44,719
Bowser! Bowser! Come here, boy.
523
00:39:18,880 --> 00:39:22,879
It's exactly six months since I moved
to Cinq Cypres. I'm at ease, content.
524
00:39:24,600 --> 00:39:28,599
Ready to take life on again.
525
00:39:29,720 --> 00:39:32,599
I finally have a title for my novel -
Octet.
526
00:39:32,600 --> 00:39:36,279
So, no excuse not to write it,
527
00:39:36,280 --> 00:39:40,279
but one musn't abandon
life's other compensations.
528
00:39:46,440 --> 00:39:48,079
Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
529
00:39:48,080 --> 00:39:49,119
Bonjour.
530
00:39:49,120 --> 00:39:51,279
Alors, ce roman, ça avance?
531
00:39:51,280 --> 00:39:55,279
Ça marche, ça marche.
532
00:39:55,440 --> 00:39:56,719
Belle journée, n'est ce pas?
533
00:39:56,720 --> 00:40:00,719
Si, ça va.
534
00:40:06,120 --> 00:40:09,159
C'etait formidable Severine,
comme d'habitude.
535
00:40:09,160 --> 00:40:12,679
Tout le plaisir est pour moi, Logan.
On se revoit le mois prochain?
536
00:40:12,680 --> 00:40:13,839
Oh, oui! Bien sûr.
537
00:40:13,840 --> 00:40:17,839
C'est bien possible.
538
00:40:18,160 --> 00:40:19,279
Ahh!
539
00:40:19,280 --> 00:40:23,079
Logan? Logan, qu'est ce que tu fais?
540
00:40:23,080 --> 00:40:25,959
Oh, mon dieu, Logan, Logan!
541
00:40:25,960 --> 00:40:27,599
Tu m'entends? Tu m'entends, Logan!
542
00:40:27,600 --> 00:40:29,679
Oh, mon cheri, regarde moi,
543
00:40:29,680 --> 00:40:31,279
regarde moi, Logan!
544
00:40:31,280 --> 00:40:35,279
Logan...
545
00:40:51,040 --> 00:40:55,039
Logan. Logan.
546
00:40:57,240 --> 00:41:01,239
Logan.
547
00:41:08,200 --> 00:41:12,199
It's just a pump, you know.
It's a piece of machinery.
548
00:41:12,520 --> 00:41:14,559
But it is not allowed to stop.
549
00:41:14,560 --> 00:41:18,559
It has to keep on going, year
after year, decade after decade.
550
00:41:20,240 --> 00:41:23,479
A "minor" heart attack, you say?
551
00:41:23,480 --> 00:41:26,079
Felt pretty major to me.
552
00:41:26,080 --> 00:41:29,119
Well, your heart is getting old.
553
00:41:29,120 --> 00:41:31,279
Look at your face in the mirror.
554
00:41:31,280 --> 00:41:34,279
It is not the face you had
where you were 15 or 35 or 50.
555
00:41:34,280 --> 00:41:38,279
Look at the lines,
the creases, the loss of elasticity.
556
00:41:39,160 --> 00:41:43,159
It is still your face, but it is
showing the signs of a long life.
557
00:41:44,360 --> 00:41:48,119
Imagine what has happened to your
face has happened to your heart.
558
00:41:48,120 --> 00:41:52,119
Never say you know the last
word about any human heart...
559
00:41:52,400 --> 00:41:55,439
Excuse me?
560
00:41:55,440 --> 00:41:58,559
Just a quote from
another elderly writer.
561
00:41:58,560 --> 00:42:01,559
I give you a few pills
and you take it easy.
562
00:42:01,560 --> 00:42:05,559
Your old pump should go on
functioning for many more years.
563
00:42:21,880 --> 00:42:25,879
What if I'd died in that flat
with the lovely Severine?
564
00:42:26,720 --> 00:42:30,719
Not a bad way to go, I suppose.
565
00:42:31,320 --> 00:42:35,319
But is this the end
of my sexual life?
566
00:42:39,280 --> 00:42:43,279
What do you think, Bowser? Eh?
567
00:42:45,000 --> 00:42:46,679
Too dangerous?
568
00:42:46,680 --> 00:42:50,679
Or is there life in
this old dog yet, hm?
569
00:42:53,200 --> 00:42:57,199
Voyage, travaillait, le grand luxe,
570
00:43:00,000 --> 00:43:02,639
avec les vues.
571
00:43:02,640 --> 00:43:04,999
Pour un jeune homme comme moi,
572
00:43:05,000 --> 00:43:08,999
a l'epoque, c'etait...
573
00:43:09,000 --> 00:43:12,959
Ces poemes etaient une
574
00:43:12,960 --> 00:43:16,959
espece de reve ideal.
575
00:43:35,360 --> 00:43:36,599
Le Maquis.
576
00:43:36,600 --> 00:43:39,439
Resistants.
577
00:43:39,440 --> 00:43:41,519
Was there a lot of
resistance around Saint Sabine?
578
00:43:41,520 --> 00:43:45,519
Yeah, like everywhere,
but it was not a good ending here.
579
00:43:47,360 --> 00:43:50,119
What happened, the Germans,
the reprisal?
580
00:43:50,120 --> 00:43:52,399
Ah, it's a long story.
581
00:43:52,400 --> 00:43:56,159
One day I tell you Logan.
582
00:43:56,160 --> 00:43:57,719
So who bought the house?
583
00:43:57,720 --> 00:44:00,159
It's a woman from Paris.
Madame Dupetit.
584
00:44:00,160 --> 00:44:03,839
Very rich...divorcee.
585
00:44:03,840 --> 00:44:05,119
Madame Dupetit.
586
00:44:05,120 --> 00:44:08,239
A rich divorcee...
587
00:44:08,240 --> 00:44:09,919
How old?
588
00:44:09,920 --> 00:44:13,759
Too young for you and me, Logan.
589
00:44:13,760 --> 00:44:17,759
Speak for yourself, Lucien.
590
00:45:27,120 --> 00:45:29,439
Bonjour.
591
00:45:29,440 --> 00:45:31,359
Bonjour.
592
00:45:31,360 --> 00:45:33,559
Vous etes Monsieur Mountstuart?
593
00:45:33,560 --> 00:45:35,639
What? Ah, oui, oui. C'est moi.
594
00:45:35,640 --> 00:45:36,959
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisine.
595
00:45:36,960 --> 00:45:38,759
Je suis Gabrielle Dupetit,
votre nouvelle voisine.
Ah.
596
00:45:38,760 --> 00:45:42,079
Je peux vous raccompagner
chez vous, si vous voulez?
597
00:45:42,080 --> 00:45:45,679
Oh, merci. Bien sur, madame.
598
00:45:45,680 --> 00:45:48,039
In fact, I was born in La Sapiniere.
599
00:45:48,040 --> 00:45:49,239
In fact, I was born in La Sapiniere.
Ah.
600
00:45:49,240 --> 00:45:53,239
My father was obliged to sell
the house in 1948,
for reasons of ill health.
601
00:45:54,640 --> 00:45:56,679
He went to live abroad
for some years.
602
00:45:56,680 --> 00:45:58,359
He needed the sun.
603
00:45:58,360 --> 00:46:01,559
And the family moved to Paris.
604
00:46:01,560 --> 00:46:02,839
How amazing.
605
00:46:02,840 --> 00:46:06,359
And so when I was informed
that it was in the market,
606
00:46:06,360 --> 00:46:09,879
I bought it immediately...
607
00:46:09,880 --> 00:46:12,559
and you are my nearest neighbour.
608
00:46:12,560 --> 00:46:16,199
Logan Mountstuart, l'ecrivain.
609
00:46:16,200 --> 00:46:20,199
They all talk about you.
610
00:46:22,840 --> 00:46:26,839
Yes, well, I'm working on my new
novel, but it's going very slowly.
611
00:46:27,400 --> 00:46:30,919
Oh, you must come over to
La Sapiniere for supper
612
00:46:30,920 --> 00:46:32,839
and tell me all about it, hmm?
613
00:46:32,840 --> 00:46:36,839
and tell me all about it, hmm?
I'd love to.
614
00:47:14,800 --> 00:47:18,799
Merci.
615
00:47:24,080 --> 00:47:26,759
So Monsieur Dupetit
is a thing of the past?
616
00:47:26,760 --> 00:47:29,279
We divorced five years ago.
617
00:47:29,280 --> 00:47:32,639
You must call me Gabrielle, Logan,
now we have met properly.
618
00:47:32,640 --> 00:47:36,639
Thank you, Gabrielle.
619
00:47:38,400 --> 00:47:41,959
I can't help noticing how
you stare at me so intently.
620
00:47:41,960 --> 00:47:43,319
Forgive me.
621
00:47:43,320 --> 00:47:46,799
It's just that you remind me
very much of someone.
622
00:47:46,800 --> 00:47:48,799
Oh, who is she?
623
00:47:48,800 --> 00:47:52,799
She died a long time ago.
624
00:47:56,280 --> 00:48:00,279
I'm sorry, you were saying...?
625
00:48:01,280 --> 00:48:05,279
Come, I have something to show you.
626
00:48:06,240 --> 00:48:09,319
To the memory of Benoit Verdel,
627
00:48:09,320 --> 00:48:13,319
called Raoul, commander of
the resistance group Renard,
628
00:48:14,360 --> 00:48:18,359
who liberated Sainte Sabine...
Qu'est ce que c'est "joug"?
629
00:48:19,080 --> 00:48:21,079
Yoke.
630
00:48:21,080 --> 00:48:25,079
Ah! ..who liberated Sainte Sabine
from the German yoke.
631
00:48:26,120 --> 00:48:27,959
That's my father.
632
00:48:27,960 --> 00:48:31,959
Oui?
633
00:48:33,560 --> 00:48:37,559
I think she's extremely nice.
634
00:48:38,160 --> 00:48:41,039
Charmante.
635
00:48:41,040 --> 00:48:44,879
There's something about her
that is very intriguing.
636
00:48:44,880 --> 00:48:48,119
Have you seen what she
put on her wall?
637
00:48:48,120 --> 00:48:50,439
Echec.
638
00:48:50,440 --> 00:48:52,679
The little plaque to her father?
639
00:48:52,680 --> 00:48:54,759
Yes, it's very touching, I thought.
640
00:48:54,760 --> 00:48:58,239
She has an extraordinary bond
with this place,
641
00:48:58,240 --> 00:49:00,559
very strong childhood memories.
642
00:49:00,560 --> 00:49:04,559
It is always better to
ask permission before you put
something like that up.
643
00:49:06,480 --> 00:49:10,479
Echec.
644
00:49:10,480 --> 00:49:14,479
It's her wall, isn't it?
645
00:49:19,400 --> 00:49:23,399
Echec et mat!
646
00:49:25,120 --> 00:49:29,119
Bugger.
647
00:49:48,320 --> 00:49:52,319
Peter...
648
00:49:52,920 --> 00:49:56,919
Oh, God...
649
00:49:59,320 --> 00:50:01,359
Logan, what is it?
650
00:50:01,360 --> 00:50:05,359
What's happened?
651
00:50:06,160 --> 00:50:08,679
You knew him?
652
00:50:08,680 --> 00:50:11,799
He was my oldest friend.
653
00:50:11,800 --> 00:50:15,119
Impossible man.
654
00:50:15,120 --> 00:50:19,119
He died in the Falkland Islands,
researching a new book.
655
00:50:20,240 --> 00:50:22,959
Pure Peter.
656
00:50:22,960 --> 00:50:26,959
Never resist a passing bandwagon.
657
00:50:27,240 --> 00:50:31,239
Oh, Logan, I'm so sorry.
658
00:50:49,480 --> 00:50:52,959
Logan!
659
00:50:52,960 --> 00:50:54,199
Hurry up, Logan.
660
00:50:54,200 --> 00:50:58,199
The pub's closing. Come on. Come on!
The last one buys the first round.
661
00:50:59,440 --> 00:51:03,439
Mine's a large malt whisky, Logan.
662
00:51:35,640 --> 00:51:37,839
It was only after my father had died
663
00:51:37,840 --> 00:51:40,519
that I knew of his
past in La Resistance.
664
00:51:40,520 --> 00:51:42,839
He never talked about it.
665
00:51:42,840 --> 00:51:45,999
Why wouldn't he talk about it?
666
00:51:46,000 --> 00:51:49,559
You have to understand
that in '44...
667
00:51:49,560 --> 00:51:53,559
Well, in order to fight the Germans,
you often had to
fight some Frenchmen too.
668
00:51:53,960 --> 00:51:55,479
Of course.
669
00:51:55,480 --> 00:51:58,679
So I understand why he kept silent.
670
00:51:58,680 --> 00:52:01,479
Therefore, I put up
my little discreet monument
671
00:52:01,480 --> 00:52:05,479
as a private homage to his memory.
672
00:52:06,680 --> 00:52:08,919
Ca va?
673
00:52:08,920 --> 00:52:12,919
Here's to Benoit Verdel.
674
00:52:21,680 --> 00:52:24,799
I feel very well.
Full of energy.
675
00:52:24,800 --> 00:52:27,599
My advice is to be prudent.
676
00:52:27,600 --> 00:52:29,919
Be prudent in everything.
677
00:52:29,920 --> 00:52:31,559
What about sex?
678
00:52:31,560 --> 00:52:33,879
Well, you know
what happened last time.
679
00:52:33,880 --> 00:52:36,239
I don't think sex
had anything to do with it.
680
00:52:36,240 --> 00:52:38,919
I was dressed, spent, standing up.
681
00:52:38,920 --> 00:52:42,319
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
682
00:52:42,320 --> 00:52:44,839
What I mean is, can I?
Or would I be endangering myself?
You are the best judge.
683
00:52:44,840 --> 00:52:47,039
Listen to your heart, your body.
684
00:52:47,040 --> 00:52:51,039
If something makes you happy,
it cannot be too bad for you,
I always say.
685
00:52:58,880 --> 00:53:02,879
'Write a great work, one that
will make people think
and may change the world.'
686
00:53:03,960 --> 00:53:07,559
'Write a novel. One that will
gain you more than eight readers.
687
00:53:07,560 --> 00:53:11,559
'You're a writer, Logan.
That's what makes you so different.
688
00:53:11,640 --> 00:53:13,679
'You should write a teccie, Logan.
689
00:53:13,680 --> 00:53:17,679
'Use your imagination. Isn't that
what novelists are meant to do?'
690
00:53:17,880 --> 00:53:20,159
PHONE RINGS
691
00:53:20,160 --> 00:53:23,319
Mountstuart.
692
00:53:23,320 --> 00:53:26,999
Oh. Gabrielle, hello.
693
00:53:27,000 --> 00:53:28,879
Yes, of course.
694
00:53:28,880 --> 00:53:30,999
Of course I will, straight away. Yes.
695
00:53:31,000 --> 00:53:34,999
Bye.
696
00:53:36,560 --> 00:53:39,319
What do they mean, a lie?
697
00:53:39,320 --> 00:53:43,319
Les salauds.
698
00:53:44,400 --> 00:53:47,439
We'll have to replace it.
699
00:53:47,440 --> 00:53:51,439
We can't let them win. Simple.
700
00:53:52,320 --> 00:53:56,319
Merci. Thank you, Logan.
701
00:53:56,520 --> 00:54:00,519
Thank you.
702
00:54:01,760 --> 00:54:04,879
'Suddenly I feel a sense of purpose.
703
00:54:04,880 --> 00:54:08,879
'I feel alive. We've put
a new plaque up, made of lead.
Last for centuries.'
704
00:54:10,960 --> 00:54:12,479
Wow. >
705
00:54:12,480 --> 00:54:16,479
We will never surrender.
706
00:54:16,560 --> 00:54:20,559
Oh...
707
00:54:22,960 --> 00:54:24,759
'Here's a thought.
708
00:54:24,760 --> 00:54:28,359
'Our death, the end of
our individual journey,
709
00:54:28,360 --> 00:54:31,239
'represents our final bit
of bad luck in life.
710
00:54:31,240 --> 00:54:33,879
'But maybe,
as that moment draws near,
711
00:54:33,880 --> 00:54:37,639
'the good luck increases,
by way of compensation.
712
00:54:37,640 --> 00:54:39,919
'Look at all my new good luck.
713
00:54:39,920 --> 00:54:43,919
'Gabrielle arrives, and every time
I see her, I feel lucky.
714
00:54:51,800 --> 00:54:54,079
There's nothing for it.
715
00:54:54,080 --> 00:54:58,079
We need to take drastic action.
716
00:55:16,880 --> 00:55:20,879
CAR APPROACHES
717
00:55:40,040 --> 00:55:44,039
MOTORBIKE APPROACHES
718
00:56:17,280 --> 00:56:20,119
But it's not good
for your health, Logan.
719
00:56:20,120 --> 00:56:23,479
I think I'm going to go to
the gendarme in Villeneuve.
720
00:56:23,480 --> 00:56:27,479
No, the gendarmes aren't
going to waste their time
staking out your wall.
721
00:56:27,800 --> 00:56:31,799
Look, I'm going to catch this
bastard, whoever he is. Freya...
722
00:56:33,200 --> 00:56:37,199
I'm not Freya.
723
00:56:41,960 --> 00:56:45,959
You're a good man,
Logan Mountstuart.
724
00:57:09,400 --> 00:57:13,399
CAR APPROACHES
725
00:57:43,640 --> 00:57:45,799
Ne bougez pas!
726
00:57:45,800 --> 00:57:48,959
Ne bougez pas!
727
00:57:48,960 --> 00:57:52,959
Espece de cons!
728
00:57:52,960 --> 00:57:54,599
My God!
729
00:57:54,600 --> 00:57:58,599
Lucien! Docteur!
730
00:58:03,880 --> 00:58:05,999
Look what you made me do.
Sitting out in those bloody
731
00:58:06,000 --> 00:58:07,999
woods night after night.
732
00:58:08,000 --> 00:58:10,199
James Bond.
733
00:58:10,200 --> 00:58:13,079
It was an evil symbol, that plaque
734
00:58:13,080 --> 00:58:17,079
so we felt we had
to reply in a symbolic way.
735
00:58:17,760 --> 00:58:21,759
Madame Dupetit's father
killed my grandfather in cold blood.
736
00:58:22,560 --> 00:58:24,999
He killed the father of Lucien.
737
00:58:25,000 --> 00:58:27,919
He was a hero...
He liberated the town.
738
00:58:27,920 --> 00:58:31,199
No, no. That is Madame
Dupetit's private fantasy.
739
00:58:31,200 --> 00:58:33,639
I can show you all
the documentation.
740
00:58:33,640 --> 00:58:37,239
Verdel was a gangster from
Marseilles. During the confusion of
741
00:58:37,240 --> 00:58:40,439
the Liberation of '44 he moved into
Sainte Sabine and he took it over,
742
00:58:40,440 --> 00:58:44,359
made it his personal territory
that he ran for two years.
743
00:58:44,360 --> 00:58:48,359
Extortion, prostitution,
black market. Everything.
744
00:58:53,840 --> 00:58:57,839
My father did not murder three men!
745
00:58:58,160 --> 00:59:01,559
They say he shot them in
the town square as collaborators.
746
00:59:01,560 --> 00:59:04,039
What was his motive?
He was a resistant.
747
00:59:04,040 --> 00:59:06,359
No. He wasn't. He was a gangster.
748
00:59:06,360 --> 00:59:08,919
In 1947, he was arrested and tried.
749
00:59:08,920 --> 00:59:12,559
He went to prison for eight years.
750
00:59:12,560 --> 00:59:14,359
You weren't to know, Gabrielle.
751
00:59:14,360 --> 00:59:18,359
It's lies, all lies.
752
00:59:29,520 --> 00:59:32,159
I know it's a terrible shock.
753
00:59:32,160 --> 00:59:36,159
But, you can't know everything.
It's impossible.
754
00:59:37,560 --> 00:59:40,359
About your past, your family...
755
00:59:40,360 --> 00:59:42,959
Even yourself.
756
00:59:42,960 --> 00:59:46,959
An old friend said this to me once.
757
00:59:47,400 --> 00:59:50,879
It's what you're going
to do that's exciting.
758
00:59:50,880 --> 00:59:54,879
The road ahead that's
important, not the view back.
759
00:59:55,880 --> 00:59:58,919
You really are an old fool,
aren't you, Logan?
760
00:59:58,920 --> 01:00:01,959
You don't understand anything.
761
01:00:01,960 --> 01:00:05,959
Vieil idiot!
762
01:00:07,520 --> 01:00:11,039
No. You're the one
that doesn't understand.
763
01:00:11,040 --> 01:00:13,559
Maybe you will, one day...
764
01:00:13,560 --> 01:00:17,559
when you're as old as me.
765
01:00:44,800 --> 01:00:46,679
Hey, boy.
766
01:00:46,680 --> 01:00:50,679
Bowser.
Bowser, come here, boy, come on.
767
01:00:51,760 --> 01:00:55,759
Come on, misery...
768
01:00:55,760 --> 01:00:59,759
Hey, hey!
769
01:01:20,760 --> 01:01:24,759
Morning, Bowser.
770
01:01:27,360 --> 01:01:31,359
Oh, you lazy old bugger,
get up, what's the matter with you?
771
01:02:23,840 --> 01:02:27,839
'Sometimes I wonder if it was another
piece of bad luck to be born
772
01:02:28,320 --> 01:02:30,919
'at the beginning of this century,
773
01:02:30,920 --> 01:02:33,919
'and not at its end.
774
01:02:33,920 --> 01:02:36,799
'Especially when I look
at these kids.
775
01:02:36,800 --> 01:02:39,439
'Looking at the lives they're living,
776
01:02:39,440 --> 01:02:43,439
'the lives they'll lead,
all the different people
they're going to be.'
777
01:02:44,480 --> 01:02:46,079
Monsieur, vous avez l'heure?
778
01:02:46,080 --> 01:02:47,319
Quoi? Comment?
779
01:02:47,320 --> 01:02:49,639
Quelle heure il est,
s'il vous plait?
780
01:02:49,640 --> 01:02:52,079
Ah, six heure et quart.
781
01:02:52,080 --> 01:02:53,479
Ah, merci bien.
782
01:02:53,480 --> 01:02:55,679
Pas de probleme.
783
01:02:55,680 --> 01:02:57,599
'The time.
784
01:02:57,600 --> 01:03:00,999
'She makes me think
of my own life, that beauty.
785
01:03:01,000 --> 01:03:04,999
'Who will she be in 10 years,
or 20, or 30?
786
01:03:06,000 --> 01:03:09,999
'It's a long journey,
and nothing stays the same.
787
01:03:20,200 --> 01:03:24,199
'The dice are being
rolled for each one of you.
788
01:03:25,400 --> 01:03:27,999
'I wish you luck.
789
01:03:28,000 --> 01:03:31,999
'And I hope there's
more good luck than bad.'
790
01:05:47,000 --> 01:05:50,999
'Logan.
791
01:05:56,120 --> 01:06:00,119
'Logan, Logan, darling.
792
01:06:52,440 --> 01:06:56,439
'I loved you so much.
793
01:07:06,240 --> 01:07:10,239
'We were very, very lucky.'
794
01:08:54,160 --> 01:08:58,159
Subtitles by
Red Bee Media Ltd
57143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.