All language subtitles for AnyHumanHeart4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,359 Hello! 2 00:00:03,360 --> 00:00:07,119 THIS PROGRAMME CONTAINS STRONG LANGUAGE 3 00:00:07,120 --> 00:00:11,119 ANGUISHED WAILING 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,399 Are you sleeping with my 16-year-old daughter, you fucking English loser?! 5 00:00:17,880 --> 00:00:21,879 Get out of the country. Go. It's the only way. Straight to the airport. Get your passport and go. 6 00:00:23,040 --> 00:00:27,039 Good luck. 7 00:00:28,440 --> 00:00:30,079 I'm not well. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,839 Cancer. 9 00:00:31,840 --> 00:00:34,439 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. 10 00:00:34,440 --> 00:00:36,039 Funny, I always thought I'd be trailing in your wake, Logan. We haven't finished yet. 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,999 (SHRIEKS) 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,999 What cannot be avoided, my darling, must be accepted. 13 00:02:02,800 --> 00:02:04,719 He's very still. 14 00:02:04,720 --> 00:02:06,239 And very pale. 15 00:02:06,240 --> 00:02:09,319 Nonsense, he'll be perfectly fine! 16 00:02:09,320 --> 00:02:10,959 Strong as a horse. 17 00:02:10,960 --> 00:02:12,799 I'm called Leo now. 18 00:02:12,800 --> 00:02:14,439 I hated being called Lionel. 19 00:02:14,440 --> 00:02:15,959 Logan? 20 00:02:15,960 --> 00:02:17,599 Logan! 21 00:02:17,600 --> 00:02:21,599 Logan? 22 00:02:23,120 --> 00:02:25,439 Are you all right, darling? 23 00:02:25,440 --> 00:02:27,919 Freya... 24 00:02:27,920 --> 00:02:31,919 You be careful, my sweet. Take care of yourself... 25 00:02:38,920 --> 00:02:42,039 Ah, Mr Mountstuart. 26 00:02:42,040 --> 00:02:45,359 You're back with us. 27 00:02:45,360 --> 00:02:47,879 Where am I? 28 00:02:47,880 --> 00:02:51,879 Intensive care in St Botolph's Hospital, east London. 29 00:02:52,040 --> 00:02:53,839 What's happened? 30 00:02:53,840 --> 00:02:56,719 You were in a traffic accident, hit by a van. 31 00:02:56,720 --> 00:02:59,159 You've been in a coma for two weeks. 32 00:02:59,160 --> 00:03:01,079 Two weeks? 33 00:03:01,080 --> 00:03:05,079 Get some rest. You'll be all right, but you're going to be here for a while. 34 00:03:09,720 --> 00:03:11,799 I'll have a look at her a bit later. 35 00:03:11,800 --> 00:03:13,559 And how are you today? 36 00:03:13,560 --> 00:03:16,919 Jolly good. 37 00:03:16,920 --> 00:03:20,919 Ah, there you are! Yes, now the thing is... 38 00:03:21,560 --> 00:03:24,079 So this is Logan. 39 00:03:24,080 --> 00:03:25,159 Mr Mountstuart. 40 00:03:25,160 --> 00:03:26,719 Logan won't use his bed-pan. 41 00:03:26,720 --> 00:03:30,039 No, I won't use my bedpan but I do need to go to the lavatory - 42 00:03:30,040 --> 00:03:33,359 to the toilet - with some urgency. I'd like a wheelchair to take me. 43 00:03:33,360 --> 00:03:37,359 I've been here for six weeks and every time I've requested a wheelchair, one was brought. 44 00:03:37,760 --> 00:03:39,959 I'm the new matron, things have changed. 45 00:03:39,960 --> 00:03:42,079 My nurses don't wheel patients to the toilets. 46 00:03:42,080 --> 00:03:43,759 My nurses don't wheel patients to the toilets. Then bring me some crutches. 47 00:03:43,760 --> 00:03:45,079 You're not authorised to crutches. 48 00:03:45,080 --> 00:03:47,199 You're not authorised to crutches. Then summon a hospital porter. 49 00:03:47,200 --> 00:03:51,199 The porters are busy. You have a bedpan. Use it. 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,999 Ned? Ned, can I borrow your crutches? 51 00:03:59,000 --> 00:04:02,599 They refuse to wheel me to the toilet. It's that new bloody matron. 52 00:04:02,600 --> 00:04:06,079 I'd better not, Logan. She'll have me guts for garters. 53 00:04:06,080 --> 00:04:09,439 I'll give them back, for God's sake. I need to go to the toilet! 54 00:04:09,440 --> 00:04:13,119 If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. 55 00:04:13,120 --> 00:04:17,119 Use the bedpan, mate. 56 00:04:20,200 --> 00:04:23,639 'This is the first time in my life that I have been badly injured, 57 00:04:23,640 --> 00:04:27,639 'the first time I've had an operation under general anaesthetic, 58 00:04:27,880 --> 00:04:31,519 'and the first time I've been in hospital. 59 00:04:31,520 --> 00:04:35,519 'Those of us who are healthy forget about this vast parallel universe of the unwell... 60 00:04:37,200 --> 00:04:40,919 'their daily miseries, their banal ordeals. 61 00:04:40,920 --> 00:04:44,919 'This is a geriatric ward, though no-one will actually admit it. 62 00:04:45,600 --> 00:04:48,639 'Nothing but old men waiting to die. 63 00:04:48,640 --> 00:04:52,639 'Who decided I was an old man all of a sudden?' 64 00:05:20,960 --> 00:05:24,279 Do me a favour, as an Englishman, 65 00:05:24,280 --> 00:05:28,279 pull the plugs out, mate. 66 00:05:28,400 --> 00:05:29,559 I want to go. 67 00:05:29,560 --> 00:05:32,839 I-I can't stand it any longer. 68 00:05:32,840 --> 00:05:36,839 I wish I could help you, but...I'm sorry, I'm really sorry. 69 00:05:52,720 --> 00:05:54,239 Thank you. 70 00:05:54,240 --> 00:05:58,239 They cut off the electricity and the phone and then they cut the water in your flat. 71 00:05:59,680 --> 00:06:03,119 I said, "Mr Mountstuart is in hospital, for God's sake." 72 00:06:03,120 --> 00:06:05,399 But do they listen? They never listen. 73 00:06:05,400 --> 00:06:09,199 Well, thanks so much for trying, Subadar. How's Mrs Singh? 74 00:06:09,200 --> 00:06:12,079 Oh, she's very happy, now I have my vasectomy. 75 00:06:12,080 --> 00:06:15,239 Well, perhaps there's the answer. Maybe I should have one! 76 00:06:15,240 --> 00:06:17,479 (CHUCKLES) 77 00:06:17,480 --> 00:06:21,479 When are you coming home, Logan? We're missing you on Turpentine Lane. 78 00:06:21,720 --> 00:06:23,759 As soon as possible. 79 00:06:23,760 --> 00:06:27,759 I can't wait. 80 00:06:32,840 --> 00:06:34,159 What's this? 81 00:06:34,160 --> 00:06:38,159 Doesn't usually happen, so don't think we're going to make a habit of this. 82 00:06:38,840 --> 00:06:40,399 Hello? 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,959 Oh, my God, Sandrine! 84 00:06:42,960 --> 00:06:46,959 How on earth did you find me? 85 00:06:47,120 --> 00:06:51,119 Yes, I know. I had this accident, I've been in this place for weeks. 86 00:06:51,560 --> 00:06:55,559 Enough about me, how's Ben? 87 00:06:57,520 --> 00:06:59,399 Oh... 88 00:06:59,400 --> 00:07:02,639 I'm so sorry. 89 00:07:02,640 --> 00:07:06,639 That's terrible, terrible news. 90 00:07:08,440 --> 00:07:11,159 He was my best friend... 91 00:07:11,160 --> 00:07:15,159 The best. 92 00:07:16,000 --> 00:07:19,959 I'm immobile, Sandrine, my leg is in a cast. 93 00:07:19,960 --> 00:07:23,959 I can't walk. I'm so sorry. 94 00:07:25,840 --> 00:07:29,839 He was my best friend. 95 00:07:56,600 --> 00:08:00,599 Hello? Joining or leaving us? 96 00:08:02,840 --> 00:08:05,239 I'm waiting for my discharge. 97 00:08:05,240 --> 00:08:07,199 Well, God be with you. 98 00:08:07,200 --> 00:08:09,439 What's God got to do with anything? 99 00:08:09,440 --> 00:08:11,679 Oh. Ah, yes... 100 00:08:11,680 --> 00:08:13,359 God's love is with you. 101 00:08:13,360 --> 00:08:17,039 God's love has healed you, made you well. 102 00:08:17,040 --> 00:08:21,039 What utter, tragic mumbo-jumbo nonsense. 103 00:08:21,440 --> 00:08:25,439 I should tell you that I'm an atheist. A devout atheist. 104 00:08:26,000 --> 00:08:29,279 Have you never felt God's love in your life, my friend? 105 00:08:29,280 --> 00:08:33,279 No. Because it... He doesn't exist. 106 00:08:34,800 --> 00:08:38,799 My best friend has just died a disgusting, lingering death from cancer. 107 00:08:40,200 --> 00:08:44,159 God's love didn't show in his case, I'm afraid. 108 00:08:44,160 --> 00:08:46,119 Take a look around this room. 109 00:08:46,120 --> 00:08:49,599 Open your eyes. 110 00:08:49,600 --> 00:08:53,599 But God is in this room, with us here, now. 111 00:08:54,360 --> 00:08:55,479 Jesus Christ! 112 00:08:55,480 --> 00:08:59,479 And Christ, too. 113 00:09:00,000 --> 00:09:02,359 May I tell you one thing? 114 00:09:02,360 --> 00:09:06,359 No plumb line can fathom the depths of my faithlessness. 115 00:09:07,920 --> 00:09:11,919 Now please fuck off and leave me alone. 116 00:09:13,240 --> 00:09:14,759 Right. 117 00:09:14,760 --> 00:09:16,599 God be with you. 118 00:09:16,600 --> 00:09:18,959 You may go, Mr Mountstuart. > 119 00:09:18,960 --> 00:09:22,759 The ambulance is downstairs and will take you home. 120 00:09:22,760 --> 00:09:25,679 I won't be needing this. It's all yours. 121 00:09:25,680 --> 00:09:28,079 Good day to you, Matron. 122 00:09:28,080 --> 00:09:30,079 Enjoy the rest of your life. 123 00:09:30,080 --> 00:09:34,079 I intend to enjoy mine. 124 00:09:38,920 --> 00:09:40,839 'Wednesday June 12th. 125 00:09:40,840 --> 00:09:43,319 'What's happening to this country? 126 00:09:43,320 --> 00:09:44,959 'Strikes every week. 127 00:09:44,960 --> 00:09:48,199 'Everyone angry and confrontational. 128 00:09:48,200 --> 00:09:52,199 'A huge army of unemployed, and I'm the newest recruit! 129 00:09:53,200 --> 00:09:57,199 'Now, with Ben gone, so has my last reliable source of income. 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,199 'But, Logan Mountstuart, you are free. 131 00:10:03,200 --> 00:10:05,999 'You're a writer. 132 00:10:06,000 --> 00:10:09,999 'There's everything to live for. 133 00:10:18,720 --> 00:10:22,119 'When I write my memoirs, I shall refer to this period of my life 134 00:10:22,120 --> 00:10:23,959 'as "the dog-food years". 135 00:10:23,960 --> 00:10:27,959 'Bowser has saved me, it's as simple as that. 136 00:10:28,360 --> 00:10:32,359 'Though I must say that a fundamental ingredient in any dog-food stew is a strong sauce - 137 00:10:34,480 --> 00:10:38,239 'tomato ketchup, brown sauce, Tabasco, Worcester - 138 00:10:38,240 --> 00:10:42,239 'as there's something irreducibly gamey and long-lasting about the taste of dog-food. 139 00:10:44,280 --> 00:10:48,279 'Still, it is nutritious and very cheap. 140 00:10:48,560 --> 00:10:52,559 'Making-do has become almost a question of simple survival. 141 00:11:00,760 --> 00:11:03,999 'And it's a process that takes up so much of my time 142 00:11:04,000 --> 00:11:06,799 'that I couldn't write, even if I wanted to. 143 00:11:06,800 --> 00:11:10,119 'I can't even think of a title for my new novel. 144 00:11:10,120 --> 00:11:14,119 'All I need is just a tiny bit more money. 145 00:11:15,360 --> 00:11:19,359 'Just a tiny, tiny bit.' 146 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 We think you may be too old. 147 00:11:50,440 --> 00:11:52,519 I may look old, I don't feel old. 148 00:11:52,520 --> 00:11:56,159 Is Mountstuart a double-barrelled name? 149 00:11:56,160 --> 00:11:57,799 No. Is that important? 150 00:11:57,800 --> 00:12:01,679 This is Roth, Brownwell. I'm John. 151 00:12:01,680 --> 00:12:05,679 So why do you want to join the Socialist Patients Kollective? 152 00:12:06,760 --> 00:12:10,319 Well, I was recently in hospital for several months 153 00:12:10,320 --> 00:12:13,799 and I was shocked, not to say completely disgusted, 154 00:12:13,800 --> 00:12:17,759 by what I saw there, and I want to do something, anything, 155 00:12:17,760 --> 00:12:21,759 to help patients safeguard their rights and essential dignity. 156 00:12:22,280 --> 00:12:25,479 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 157 00:12:25,480 --> 00:12:28,479 I want to help change things in our disgraceful, ancient hospitals. 158 00:12:28,480 --> 00:12:32,479 Um, the SPK has nothing to do with the National Health Service, 159 00:12:32,920 --> 00:12:34,599 it has nothing to do with hospitals. 160 00:12:34,600 --> 00:12:35,919 it has nothing to do with hospitals. Ah. 161 00:12:35,920 --> 00:12:38,559 Well, the name is very misleading. What are you, then? 162 00:12:38,560 --> 00:12:40,279 We're anti-Fascists. 163 00:12:40,280 --> 00:12:42,079 So am I, as it happens. 164 00:12:42,080 --> 00:12:43,839 Have you heard of the Situationists? 165 00:12:43,840 --> 00:12:45,039 Have you heard of the Situationists? No. 166 00:12:45,040 --> 00:12:47,719 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? 167 00:12:47,720 --> 00:12:48,439 Andreas Baader and Ulrike Meinhof? Yes. 168 00:12:48,440 --> 00:12:51,759 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? 169 00:12:51,760 --> 00:12:52,999 Red Army Faction? And the urban guerrilla movement? I think so(!) 170 00:12:53,000 --> 00:12:56,119 Imperialists in West Germany. 171 00:12:56,120 --> 00:12:59,639 I don't know about all that stuff. I know I want to do something. 172 00:12:59,640 --> 00:13:02,759 I don't want to take the rest of my life passively lying down. 173 00:13:02,760 --> 00:13:06,639 After my experience in hospital, I realised people's lives are dominated 174 00:13:06,640 --> 00:13:10,639 by monolithic institutions and their stupid rules and by petty martinets. 175 00:13:12,160 --> 00:13:15,199 I just want to help people stand up for themselves. 176 00:13:15,200 --> 00:13:19,199 Well put, Mountstuart, yeah. Good. Yeah. Good. 177 00:13:21,240 --> 00:13:25,239 Well, what you see here is SPK Working Circle - Communication. 178 00:13:26,400 --> 00:13:30,399 We're a small group. A cell, if you will. A cadre. 179 00:13:31,720 --> 00:13:35,159 We produce a weekly newspaper called The Situation. 180 00:13:35,160 --> 00:13:38,639 The sales of this newspaper are our main source of income. 181 00:13:38,640 --> 00:13:42,639 Ah, now we need people to sell The Situation on the street. 182 00:13:44,160 --> 00:13:47,759 Every copy you sell, you receive 10%. 183 00:13:47,760 --> 00:13:49,119 Interested? 184 00:13:49,120 --> 00:13:51,319 What do you do with the rest of the money? 185 00:13:51,320 --> 00:13:54,759 We pass it on to the SPK Working Circle - Action. 186 00:13:54,760 --> 00:13:57,879 What we're interested in is intervention. Yeah? 187 00:13:57,880 --> 00:14:01,879 We see something that we don't like, we disapprove of, we intervene. 188 00:14:02,200 --> 00:14:06,199 So we may support a strike, we may expose fascist lies, 189 00:14:07,040 --> 00:14:09,519 we may donate money to good causes here, 190 00:14:09,520 --> 00:14:13,239 like helping our socialist comrades abroad. 191 00:14:13,240 --> 00:14:17,239 But all this costs money. 192 00:14:18,280 --> 00:14:20,759 10% of all sales? Cash? 193 00:14:20,760 --> 00:14:22,919 Yes. Yeah. 194 00:14:22,920 --> 00:14:26,799 Count me in. 195 00:14:26,800 --> 00:14:30,799 Welcome to the SPK, Mountstuart. 196 00:14:59,000 --> 00:15:02,159 'It didn't require much thought. 197 00:15:02,160 --> 00:15:06,159 'Unlike my fellow vendors, I don't go to working-class pubs,' 198 00:15:06,240 --> 00:15:09,719 'I go to universities, polytechnics, art schools. 199 00:15:09,720 --> 00:15:13,519 'I sell The Situation in cafeterias and common rooms. 200 00:15:13,520 --> 00:15:17,519 'Unlike my fellow vendors, I wear a suit and tie. 201 00:15:18,160 --> 00:15:22,159 'Unlike my fellow vendors, I read each issue and can talk about its contents. 202 00:15:22,240 --> 00:15:26,239 'Mostly ultra-left proclamations about how only violent conflict 203 00:15:26,800 --> 00:15:30,159 'will achieve the Marxist paradise we long for. 204 00:15:30,160 --> 00:15:34,159 'With my sales hugely outstripping my rivals, 205 00:15:35,840 --> 00:15:39,839 'I've become very popular with the SPK.' 206 00:15:42,040 --> 00:15:44,799 183... 207 00:15:44,800 --> 00:15:46,799 and change. 208 00:15:46,800 --> 00:15:49,799 You owe me 18 and 30 pence. 209 00:15:49,800 --> 00:15:53,799 Yeah. There's been a slight alteration in the basic contract. 210 00:15:53,800 --> 00:15:59,999 Working Circle - Communication has voted to cap all vendors' commission at 10. 211 00:16:00,000 --> 00:16:03,999 Just like that? Goalposts move stealthily in middle of the night and I'm short 8 quid? 212 00:16:05,040 --> 00:16:06,999 Money's going to a very good cause. 213 00:16:07,000 --> 00:16:10,999 You've robbed me of my incentive to sell more copies, that's fucking stupid! 214 00:16:11,280 --> 00:16:12,799 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. 215 00:16:12,800 --> 00:16:15,239 Oh, dear. Angry old capitalist emerges. You're not working for yourself. 216 00:16:15,240 --> 00:16:17,519 You're working for the SPK now. 217 00:16:17,520 --> 00:16:21,519 Oh, John, I was looking for you. We've had the call from Hamburg? 218 00:16:22,120 --> 00:16:24,719 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. 219 00:16:24,720 --> 00:16:27,559 Yeah, good, right, I'll... Yeah, I'll call back later. Can I buying a drink for someone? 220 00:16:27,560 --> 00:16:30,239 Ah! Yes, please. Pint of bitter. 221 00:16:30,240 --> 00:16:31,439 How do you do? Logan Mountstuart. 222 00:16:31,440 --> 00:16:32,439 How do you do? Logan Mountstuart. Rheinhardt. 223 00:16:32,440 --> 00:16:36,079 Actually, it would be better if you go now. 224 00:16:36,080 --> 00:16:37,879 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. 225 00:16:37,880 --> 00:16:41,879 Yeah, I'll come with you. Next week's issue's ready. All right. 226 00:16:43,800 --> 00:16:47,799 Very good to meet you. 227 00:16:52,960 --> 00:16:56,919 TYPEWRITER CLATTERS 228 00:16:56,920 --> 00:16:59,999 Ah, Brownwell, I need 100 more copies. 229 00:17:00,000 --> 00:17:03,999 You know where they are. Do I have to physically fucking hand them to you? Are you a child? 230 00:17:04,760 --> 00:17:08,679 Sorry, sorry. It was a kind of rhetorical statement. 231 00:17:08,680 --> 00:17:10,679 I was explaining my presence... 232 00:17:10,680 --> 00:17:13,079 (SOBS) 233 00:17:13,080 --> 00:17:17,079 What's happening, Brownwell? I thought there was an atmosphere. 234 00:17:17,080 --> 00:17:20,119 It's John. It's the Stammheim verdict. 235 00:17:20,120 --> 00:17:22,199 He just shouts and rages. 236 00:17:22,200 --> 00:17:24,999 He's being absolutely vile. Hateful. 237 00:17:25,000 --> 00:17:26,279 Stammheim? 238 00:17:26,280 --> 00:17:28,599 It's the trials in West Germany. 239 00:17:28,600 --> 00:17:30,959 Andreas, Gudrun and Jan-Carl. 240 00:17:30,960 --> 00:17:33,359 25 years in prison, each one. 241 00:17:33,360 --> 00:17:35,799 Ah, Andreas and Gudrun. 25 years. 242 00:17:35,800 --> 00:17:37,959 Quarter of a century, eh? A long time. 243 00:17:37,960 --> 00:17:41,079 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... 244 00:17:41,080 --> 00:17:43,079 It's disgusting. We have to do something. Show them that we... Do you mind if I just use the loo? 245 00:17:43,080 --> 00:17:44,599 Um...Mountstuart? 246 00:17:44,600 --> 00:17:45,959 Yes? 247 00:17:45,960 --> 00:17:48,159 Please don't tell John I was crying. 248 00:17:48,160 --> 00:17:52,159 Absolutely not. No, no... Course not, no. 249 00:17:57,680 --> 00:17:58,599 Oh! I beg your pardon! 250 00:17:58,600 --> 00:18:01,919 Oh! I beg your pardon! Hi, Mountstuart. Oh, keep clear of John. He's in a filthy mood. 251 00:18:01,920 --> 00:18:03,519 I heard. I'll wait outside. 252 00:18:03,520 --> 00:18:07,519 No, don't worry, I'm nearly finished. 253 00:18:10,040 --> 00:18:13,279 What's your first name, Mountstuart? 254 00:18:13,280 --> 00:18:15,319 Logan. What's yours? 255 00:18:15,320 --> 00:18:18,759 Hannah. Brownwell is Tina. 256 00:18:18,760 --> 00:18:22,559 Why can't we call each other by our first names? Brownwell, Roth. 257 00:18:22,560 --> 00:18:24,119 It's all very public school. 258 00:18:24,120 --> 00:18:28,119 Yeah, John says it's good for discipline. 259 00:18:28,120 --> 00:18:30,919 What's John's first name? 260 00:18:30,920 --> 00:18:33,319 Well, that is his first name. 261 00:18:33,320 --> 00:18:36,119 He's John Vivian. 262 00:18:36,120 --> 00:18:39,839 And obviously he doesn't want us to call him Vivian. 263 00:18:39,840 --> 00:18:43,839 Obviously! Look, Hannah, the thing is, the loo. 264 00:18:45,200 --> 00:18:47,239 I'm rather desperate. 265 00:18:47,240 --> 00:18:51,239 Don't mind me. On you go. 266 00:18:51,840 --> 00:18:55,839 Right. 267 00:18:57,240 --> 00:18:59,119 ZIP OPENED 268 00:18:59,120 --> 00:19:01,239 (CLEARS THROAT) 269 00:19:01,240 --> 00:19:05,239 It's a natural human activity, Logan, don't be so bourgeois. 270 00:19:06,480 --> 00:19:10,479 SPLASHING 271 00:19:11,800 --> 00:19:14,159 Where are the others? 272 00:19:14,160 --> 00:19:17,079 Um, yeah. Delicate matter. 273 00:19:17,080 --> 00:19:19,879 Everything's gone a bit ape-shit back at the house. 274 00:19:19,880 --> 00:19:23,239 Oh, yes? Whither neo-anarchism? 275 00:19:23,240 --> 00:19:27,239 No, actually... 276 00:19:27,720 --> 00:19:31,239 I've been sleeping with Roth. 277 00:19:31,240 --> 00:19:34,719 Oh, well. It's a form of solidarity, I suppose. 278 00:19:34,720 --> 00:19:36,599 Except I'm married to Brownwell. 279 00:19:36,600 --> 00:19:40,239 She's not particularly pleased. 280 00:19:40,240 --> 00:19:43,799 Right. So she went all bourgeois on you, did she? 281 00:19:43,800 --> 00:19:47,799 Yeah. Yeah. Blood on the walls. 282 00:19:47,800 --> 00:19:51,799 And, uh, they've both resigned from the SPK. Cleared off. 283 00:19:54,840 --> 00:19:56,479 I'm sorry to hear that. 284 00:19:56,480 --> 00:20:00,479 Yeah, so... 285 00:20:02,120 --> 00:20:05,559 What do you think about what's going on in Germany? 286 00:20:05,560 --> 00:20:06,879 The Red Army Faction? 287 00:20:06,880 --> 00:20:10,879 Madness. Kidnappings, killings, bombs, violence isn't going to change anything. 288 00:20:11,840 --> 00:20:15,639 Wrong, wrong. It's not violence, it's counter-violence. Big difference. 289 00:20:15,640 --> 00:20:17,559 Semantics. 290 00:20:17,560 --> 00:20:21,559 When I was at Cambridge, I was held in a jail for 48 hours 291 00:20:21,960 --> 00:20:25,959 because I'd taken part in a lawful, peaceful demonstration, yeah? 292 00:20:26,160 --> 00:20:27,759 That's when I saw the light. 293 00:20:27,760 --> 00:20:31,759 I expect you've never seen the inside of a prison cell, have you, Mountstuart? 294 00:20:32,840 --> 00:20:34,799 I have, actually, in Switzerland. 295 00:20:34,800 --> 00:20:38,799 In the war, I was captured and spent over a year in solitary confinement. 296 00:20:40,640 --> 00:20:43,599 Bloody hell. Right. 297 00:20:43,600 --> 00:20:44,999 One year solitary? 298 00:20:45,000 --> 00:20:48,999 Yeah, well, I, um... I look at you with new eyes, Mountstuart. 299 00:20:51,000 --> 00:20:53,159 Don't rush to judgment, John. 300 00:20:53,160 --> 00:20:57,119 Don't rush to judgment, John. Yeah, yeah, well. 301 00:20:57,120 --> 00:20:58,559 Do you like travelling? 302 00:20:58,560 --> 00:21:00,639 Depends where I'm going. 303 00:21:00,640 --> 00:21:04,639 If I gave you 100 quid, would you go on a trip abroad for me? 304 00:21:07,320 --> 00:21:10,559 Abroad? 305 00:21:10,560 --> 00:21:12,199 What's this all about? 306 00:21:12,200 --> 00:21:22,279 It's about 100. 307 00:21:22,280 --> 00:21:24,879 That's what you give to your contact. 308 00:21:24,880 --> 00:21:25,959 He'll give you something to bring back to me. 309 00:21:25,960 --> 00:21:27,279 He'll give you something to bring back to me. How will I know him? 310 00:21:27,280 --> 00:21:30,879 I'll tell you in good time. When you call, the code word is Mogadishu. 311 00:21:30,880 --> 00:21:33,039 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. 312 00:21:33,040 --> 00:21:34,839 You say the word, I repeat it and we'll know the call is secure. Mogadishu? A town in Somalia? 313 00:21:34,840 --> 00:21:36,879 Don't indulge me. It's just a word. 314 00:21:36,880 --> 00:21:40,879 It's plucked from the air, so this...this is for you. 315 00:21:42,680 --> 00:21:44,399 This is only 50. You said 100. 316 00:21:44,400 --> 00:21:46,759 Yeah. Half now, half when you come back with the package. 317 00:21:46,760 --> 00:21:48,239 Yeah. Half now, half when you come back with the package. I want it all. 318 00:21:48,240 --> 00:21:52,239 I'm only doing this for the money. Or I'm not going. 319 00:21:53,200 --> 00:21:57,199 This doesn't say much about your sense of solidarity, Mountstuart, does it? 320 00:21:57,680 --> 00:22:03,839 It doesn't say much about your sense of a business transaction. You promised 100. A deal is a deal. 321 00:22:03,840 --> 00:22:06,199 Yeah. 322 00:22:06,200 --> 00:22:09,479 Well, you have your instructions. You call me tomorrow. 323 00:22:09,480 --> 00:22:13,479 Only from public phone booths, remember. 324 00:22:15,040 --> 00:22:19,039 And good luck to you, too(!) 325 00:22:25,720 --> 00:22:29,719 TRAIN WHISTLE 326 00:22:31,920 --> 00:22:33,959 'That's right, son, you've got it! 327 00:22:33,960 --> 00:22:37,159 'It's just luck in the end. 328 00:22:37,160 --> 00:22:41,159 'That's all life is.' 329 00:23:17,280 --> 00:23:18,959 PHONE RINGING 330 00:23:18,960 --> 00:23:20,079 'Hello?' 331 00:23:20,080 --> 00:23:21,479 Mogadishu. 332 00:23:21,480 --> 00:23:23,559 What? 333 00:23:23,560 --> 00:23:27,559 LINE GOES DEAD 334 00:23:30,040 --> 00:23:31,319 PHONE RINGING 335 00:23:31,320 --> 00:23:32,959 Logan? 336 00:23:32,960 --> 00:23:34,119 Mogadishu. 337 00:23:34,120 --> 00:23:36,439 Yeah, Mogadishu, Mogadishu, Mogadishu. 338 00:23:36,440 --> 00:47:12,879 Don't institute a security procedure if you're going to abandon it immediately. 339 00:23:40,480 --> 00:23:44,479 All right. Right, you go to the kiosk in the small park. 340 00:23:45,200 --> 00:23:49,159 It's near the bus station. OK. You got that? It's the cafeteria thing. 341 00:23:49,160 --> 00:23:52,839 Four o'clock in the afternoon. Your contact knows the password. 342 00:23:52,840 --> 00:23:54,519 The kiosk. At four. Is that all? 343 00:23:54,520 --> 00:23:58,039 Yeah, yeah. Just be there, Mountstuart. 344 00:23:58,040 --> 00:24:02,039 You're welcome(!) 345 00:24:22,640 --> 00:24:26,639 (SPEAK IN GERMAN) 346 00:24:34,440 --> 00:24:35,719 Mogadishu. 347 00:24:35,720 --> 00:24:37,639 Ah. Mogadishu. 348 00:24:37,640 --> 00:24:40,399 See, I tell you. I don't fucking believing this! 349 00:24:40,400 --> 00:24:41,559 See, I tell you. I don't fucking believing this! Ist klar. 350 00:24:41,560 --> 00:24:45,359 We are waiting in this fucking cafe for two days. Where are you? 351 00:24:45,360 --> 00:24:48,799 I only received my instructions today. Entschuldigung. 352 00:24:48,800 --> 00:24:51,919 Entschuldigung! 353 00:24:51,920 --> 00:24:53,279 I am Petra. 354 00:24:53,280 --> 00:24:55,399 And I am Birgit. 355 00:24:55,400 --> 00:24:57,719 No...Ingeborg. 356 00:24:57,720 --> 00:24:59,559 Why you so old? 357 00:24:59,560 --> 00:25:02,399 Is there no young people in London? 358 00:25:02,400 --> 00:25:06,359 Nein, es ist sehr intelligent. An old guy like this, 359 00:25:06,360 --> 00:25:09,719 no-one thinks anything. You have the delivery? 360 00:25:09,720 --> 00:25:10,919 no-one thinks anything. You have the delivery? Yes. 361 00:25:10,920 --> 00:25:14,319 You have to go to Zurich, Hotel Hoch Garten. 362 00:25:14,320 --> 00:25:15,879 Zurich?! 363 00:25:15,880 --> 00:25:19,319 All right. 364 00:25:19,320 --> 00:25:23,319 Do you mind if I make a quick phone call? 365 00:25:35,240 --> 00:25:36,559 PHONE RINGS 366 00:25:36,560 --> 00:25:37,839 Hello? 367 00:25:37,840 --> 00:25:38,879 'Mogadishu.' 368 00:25:38,880 --> 00:25:40,599 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? 369 00:25:40,600 --> 00:25:42,719 Yeah, cut the crap, Mountstuart. Have you met the contacts? Yes. 370 00:25:42,720 --> 00:25:43,879 'What did he say?' 371 00:25:43,880 --> 00:25:46,839 It's not a he. It's a couple of girls. That's why I phoned. 372 00:25:46,840 --> 00:25:49,839 Girls? Fuck! What did they say? 373 00:25:49,840 --> 00:25:51,399 They say I have to go to Zurich. 374 00:25:51,400 --> 00:25:53,639 'OK, that...that sounds right.' 375 00:25:53,640 --> 00:25:56,079 So they are the contact? 376 00:25:56,080 --> 00:25:57,919 'Obviously. Yes.' 377 00:25:57,920 --> 00:26:01,919 Get a grip, Mountstuart. Call me from Zurich. 378 00:26:05,440 --> 00:26:07,039 About this tip to Zurich... 379 00:26:07,040 --> 00:26:08,519 Yes, we are coming with you. 380 00:26:08,520 --> 00:26:09,639 No, no, no there's no need. 381 00:26:09,640 --> 00:26:10,959 No, no, no there's no need. We have guns. 382 00:26:10,960 --> 00:26:13,199 No, no, no there's no need. We have guns. I have too. You have one? 383 00:26:13,200 --> 00:26:15,119 No, I am unarmed. 384 00:26:15,120 --> 00:26:19,119 We're your bodyguards. So we all go on a trip to Switzerland together! 385 00:26:20,480 --> 00:26:24,479 (WOMEN LAUGH) 386 00:26:32,680 --> 00:26:36,679 ANNOUNCEMENT IN GERMAN 387 00:26:40,800 --> 00:26:43,999 No. Well, not much. 388 00:26:44,000 --> 00:26:45,999 Switzerland is expensive, Logan. 389 00:26:46,000 --> 00:26:48,959 I know it's expensive. I was there in the war. 390 00:26:48,960 --> 00:26:50,519 What war? 391 00:26:50,520 --> 00:26:54,519 The Second World War(!) 392 00:26:55,400 --> 00:26:59,399 You are very old man, Logan. 393 00:27:04,920 --> 00:27:08,919 I do feel old today, oddly. 394 00:27:08,960 --> 00:27:11,359 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. 395 00:27:11,360 --> 00:27:14,319 If you don't pay for us, Logan, we have to rob a bank. I'll pay. I'll pay! Put it away. 396 00:27:14,320 --> 00:27:18,319 Bang, bang! I kill you, Logan. 397 00:27:31,600 --> 00:27:35,559 They're fucking psychopaths. They've got guns, for God's sake. 398 00:27:35,560 --> 00:27:39,439 'Well, dump them. Forge on alone, Mountstuart. Use your initiative.' 399 00:27:39,440 --> 00:27:41,319 But how will I meet the contact? 400 00:27:41,320 --> 00:27:45,319 'OK, good point, yes. Well, dump them as soon as they tell you the contact.' 401 00:27:46,400 --> 00:27:50,399 Yeah, yeah. Thanks so much, John(!) Mogadishu. 402 00:28:02,480 --> 00:28:05,959 You can sleep in the bed with us, Logan. 403 00:28:05,960 --> 00:28:08,679 No, thanks. The chair will be fine. 404 00:28:08,680 --> 00:28:11,079 Do you know how I'm going to meet the contact? 405 00:28:11,080 --> 00:28:13,759 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. 406 00:28:13,760 --> 00:28:14,999 Don't worry, he will find you tomorrow. He knows you are here. Does he? 407 00:28:15,000 --> 00:28:16,159 Hmm. 408 00:28:16,160 --> 00:28:17,879 Fine. 409 00:28:17,880 --> 00:28:21,879 So, I think we go to bed now. 410 00:28:24,680 --> 00:28:26,639 Please, wait outside. 411 00:28:26,640 --> 00:28:30,639 Yes, of course. 412 00:28:39,000 --> 00:28:42,999 LAUGHTER 413 00:28:53,040 --> 00:28:55,399 (SIGHS) 414 00:28:55,400 --> 00:28:59,399 (BOTH GIGGLE) 415 00:29:04,960 --> 00:29:07,519 You want some Mary-Jane, Logan? 416 00:29:07,520 --> 00:29:09,319 No, thanks. I don't. 417 00:29:09,320 --> 00:29:12,279 Fuck, Logan, you got to have some fun in your life. 418 00:29:13,440 --> 00:29:16,399 I love fun. I'm a fun-loving guy. 419 00:29:16,400 --> 00:29:17,679 GIGGLING 420 00:29:17,680 --> 00:29:21,679 I'm having fun now. May I? 421 00:29:21,920 --> 00:29:25,919 (IN GERMAN) 422 00:29:29,560 --> 00:29:32,519 What are you saying? 423 00:29:32,520 --> 00:29:36,519 We are saying maybe we shoot you and take your money. 424 00:29:38,560 --> 00:29:40,559 Most amusing. 425 00:29:40,560 --> 00:29:44,559 Oh, don't worry, Logan. We like you. 426 00:29:44,760 --> 00:29:46,879 We lurve you, Logan. 427 00:29:46,880 --> 00:29:50,879 Come to bed, you sexy man, you. 428 00:29:52,840 --> 00:29:54,679 Good night. 429 00:29:54,680 --> 00:29:56,919 GIGGLING 430 00:29:56,920 --> 00:30:00,919 It's been real. 431 00:30:48,880 --> 00:30:52,279 (Goodbye, girls. 432 00:30:52,280 --> 00:30:56,279 (Good luck.) 433 00:31:05,240 --> 00:31:07,399 Yes, I'm dumping them. 434 00:31:07,400 --> 00:31:09,039 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 435 00:31:09,040 --> 00:31:10,199 I'm going to meet the contact. Then I'm heading home. 'Excellent.' 436 00:31:10,200 --> 00:31:12,759 One other thing - I resign. 437 00:31:12,760 --> 00:31:14,399 'What do you mean, resign?' 438 00:31:14,400 --> 00:31:18,159 I resign from the SPK. I resign from Working Circle Communication. 439 00:31:18,160 --> 00:31:21,279 That's it, finito. You're on your own. 440 00:31:21,280 --> 00:31:25,279 Melodramatic nonsense, Mountstuart. You complete your mission. I'll see you when you get back. Mogadishu! 441 00:31:45,320 --> 00:31:49,199 Hey! > 442 00:31:49,200 --> 00:31:51,279 Mogadishu? 443 00:31:51,280 --> 00:31:52,479 Mogadishu. 444 00:31:52,480 --> 00:31:54,799 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! 445 00:31:54,800 --> 00:31:57,239 Why the fuck are those crazy girls with you? Are you crazy?! It wasn't my idea, believe me! 446 00:31:57,240 --> 00:31:58,879 Sheisse! 447 00:31:58,880 --> 00:32:02,879 You have something for me? 448 00:32:11,880 --> 00:32:15,879 Wait in there. Ten minutes. 449 00:32:49,320 --> 00:32:51,919 Good luck. 450 00:32:51,920 --> 00:32:55,239 Tell John that we are ready. 451 00:32:55,240 --> 00:32:59,239 Will do. 452 00:33:25,040 --> 00:33:28,719 Guten Tag. 453 00:33:28,720 --> 00:33:30,039 Ist alles in Ordnung? 454 00:33:30,040 --> 00:33:31,599 Ja. 455 00:33:31,600 --> 00:33:35,599 Ist gut. Ich spreche keine Deutsch. 456 00:33:35,840 --> 00:33:37,519 Wo ist... 457 00:33:37,520 --> 00:33:40,079 (GROANS) ..railway station? 458 00:33:40,080 --> 00:33:42,479 The Bahnhof?The Bahnhof? Ja. 459 00:33:42,480 --> 00:33:46,479 You take this road, you turn left, go straight and it's 400 metres. 460 00:33:46,720 --> 00:33:48,639 Ah! Danke schon. 461 00:33:48,640 --> 00:33:52,639 Bitte. 462 00:34:34,600 --> 00:34:36,559 Mogadishu, eh? 463 00:34:36,560 --> 00:34:38,319 Sheer coincidence. 464 00:34:38,320 --> 00:34:40,119 I'm not a fool. 465 00:34:40,120 --> 00:34:41,999 This is all part of some stupid 466 00:34:42,000 --> 00:34:44,759 crazy plot to try and free the Baader Meinhof Gang. 467 00:34:44,760 --> 00:34:46,839 Don't know what the fuck you are talking about. 468 00:34:46,840 --> 00:34:48,079 What were you buying John? 469 00:34:48,080 --> 00:34:49,319 Nothing to do with you. You gave him all the money? 470 00:34:49,320 --> 00:34:50,519 Nothing to do with you. You gave him all the money? Yes. 471 00:34:50,520 --> 00:34:52,359 Fucking useless Swiss bastard. 472 00:34:52,360 --> 00:34:55,599 It wasn't explosives, was it? You weren't sending me to fucking 473 00:34:55,600 --> 00:34:59,599 Switzerland to buy a case full of explosives were you, by any chance? 474 00:34:59,840 --> 00:35:00,559 Keep yourfucking voice down! 475 00:35:00,560 --> 00:35:04,559 Keep yourfucking voice down! Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? You arsehole! 476 00:35:04,960 --> 00:35:07,199 Need to know, Logan! You didn't need to know! 477 00:35:07,200 --> 00:35:10,719 I'd have needed to know if I'd gone to prison for many, many years! 478 00:35:10,720 --> 00:35:13,999 I've been in prison, you wanker, I know what it's like. 479 00:35:14,000 --> 00:35:17,999 You were playing with my freedom, with my life. 480 00:35:23,480 --> 00:35:27,479 If like is all about luck, then is mine running out? 481 00:35:27,680 --> 00:35:31,679 I no longer recognise the world I'm living in. 482 00:35:33,000 --> 00:35:36,999 What's happening to its people? I don't like them any more. 483 00:35:40,920 --> 00:35:44,319 The spirit of the place isn't working. 484 00:35:44,320 --> 00:35:48,319 Is there no place for a man who doesn't want to grow old gracefully? 485 00:36:20,080 --> 00:36:24,079 Cinq Cypres. You promised me that you won't sell it. 486 00:36:25,080 --> 00:36:29,079 You never know when you might need it. 487 00:36:31,920 --> 00:36:35,119 'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 488 00:36:35,120 --> 00:36:37,319 'sweep Britain clean of socialism...' 489 00:36:37,320 --> 00:36:41,039 This is absolutely the best way. A sale between two friends. No commission. 490 00:36:41,040 --> 00:36:43,799 It's time for me to go, but it makes 491 00:36:43,800 --> 00:36:47,119 me very happy to think of you and your family living here. 492 00:36:47,120 --> 00:36:50,759 To have the whole house, freehold, for my family, it's wonderful. 493 00:36:50,760 --> 00:36:52,999 But don't leave before the election. 494 00:36:53,000 --> 00:36:54,999 Maggie, Maggie, Maggie! 495 00:36:55,000 --> 00:36:57,119 Absolutely. 496 00:36:57,120 --> 00:36:59,959 I'll set things in motion. 497 00:36:59,960 --> 00:37:03,959 'We have very considerable grounds for cautious optimism...' 498 00:37:04,560 --> 00:37:08,559 The Conservatives just the edge on that, 255... 499 00:37:09,880 --> 00:37:13,879 'Good afternoon, Prime Minister. 500 00:37:15,960 --> 00:37:19,959 'Mrs Thatcher...' 501 00:37:24,200 --> 00:37:28,199 Et voila... Cinq Cypres. 502 00:37:28,840 --> 00:37:31,399 Gosh. 503 00:37:31,400 --> 00:37:33,879 Goodness me. 504 00:37:33,880 --> 00:37:37,479 Cyprien, said to me, One day 505 00:37:37,480 --> 00:37:40,279 Monsieur Mountstuart he comes. 506 00:37:40,280 --> 00:37:43,879 So I keep the key, for years, 507 00:37:43,880 --> 00:37:46,559 and now here you are. 508 00:37:46,560 --> 00:37:49,839 Merci. 509 00:37:49,840 --> 00:37:52,599 If you need anything, call me. 510 00:37:52,600 --> 00:37:55,799 I live up the road. 511 00:37:55,800 --> 00:37:57,239 Merci beaucoup. 512 00:37:57,240 --> 00:38:00,599 Thank you, very much. 513 00:38:00,600 --> 00:38:04,599 An elderly man of letters, met one evening in Paris in 1928, 514 00:38:05,360 --> 00:38:09,359 ends up helping another elderly man of letters 50 years later. 515 00:38:10,080 --> 00:38:12,319 Such is life. 516 00:38:12,320 --> 00:38:16,319 'And I would just like to remember some words of Saint Francis of Assisi which I think 517 00:38:18,560 --> 00:38:21,319 'are particularly apt at the moment. 518 00:38:21,320 --> 00:38:24,919 'Where there is discord may we bring harmony. 519 00:38:24,920 --> 00:38:28,039 'Where there is error may we bring truth. 520 00:38:28,040 --> 00:38:30,879 'Where there is doubt may we bring faith 521 00:38:30,880 --> 00:38:34,879 'and where there is despair may we bring hope...' 522 00:38:40,720 --> 00:38:44,719 Bowser! Bowser! Come here, boy. 523 00:39:18,880 --> 00:39:22,879 It's exactly six months since I moved to Cinq Cypres. I'm at ease, content. 524 00:39:24,600 --> 00:39:28,599 Ready to take life on again. 525 00:39:29,720 --> 00:39:32,599 I finally have a title for my novel - Octet. 526 00:39:32,600 --> 00:39:36,279 So, no excuse not to write it, 527 00:39:36,280 --> 00:39:40,279 but one musn't abandon life's other compensations. 528 00:39:46,440 --> 00:39:48,079 Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour. 529 00:39:48,080 --> 00:39:49,119 Bonjour. 530 00:39:49,120 --> 00:39:51,279 Alors, ce roman, ça avance? 531 00:39:51,280 --> 00:39:55,279 Ça marche, ça marche. 532 00:39:55,440 --> 00:39:56,719 Belle journée, n'est ce pas? 533 00:39:56,720 --> 00:40:00,719 Si, ça va. 534 00:40:06,120 --> 00:40:09,159 C'etait formidable Severine, comme d'habitude. 535 00:40:09,160 --> 00:40:12,679 Tout le plaisir est pour moi, Logan. On se revoit le mois prochain? 536 00:40:12,680 --> 00:40:13,839 Oh, oui! Bien sûr. 537 00:40:13,840 --> 00:40:17,839 C'est bien possible. 538 00:40:18,160 --> 00:40:19,279 Ahh! 539 00:40:19,280 --> 00:40:23,079 Logan? Logan, qu'est ce que tu fais? 540 00:40:23,080 --> 00:40:25,959 Oh, mon dieu, Logan, Logan! 541 00:40:25,960 --> 00:40:27,599 Tu m'entends? Tu m'entends, Logan! 542 00:40:27,600 --> 00:40:29,679 Oh, mon cheri, regarde moi, 543 00:40:29,680 --> 00:40:31,279 regarde moi, Logan! 544 00:40:31,280 --> 00:40:35,279 Logan... 545 00:40:51,040 --> 00:40:55,039 Logan. Logan. 546 00:40:57,240 --> 00:41:01,239 Logan. 547 00:41:08,200 --> 00:41:12,199 It's just a pump, you know. It's a piece of machinery. 548 00:41:12,520 --> 00:41:14,559 But it is not allowed to stop. 549 00:41:14,560 --> 00:41:18,559 It has to keep on going, year after year, decade after decade. 550 00:41:20,240 --> 00:41:23,479 A "minor" heart attack, you say? 551 00:41:23,480 --> 00:41:26,079 Felt pretty major to me. 552 00:41:26,080 --> 00:41:29,119 Well, your heart is getting old. 553 00:41:29,120 --> 00:41:31,279 Look at your face in the mirror. 554 00:41:31,280 --> 00:41:34,279 It is not the face you had where you were 15 or 35 or 50. 555 00:41:34,280 --> 00:41:38,279 Look at the lines, the creases, the loss of elasticity. 556 00:41:39,160 --> 00:41:43,159 It is still your face, but it is showing the signs of a long life. 557 00:41:44,360 --> 00:41:48,119 Imagine what has happened to your face has happened to your heart. 558 00:41:48,120 --> 00:41:52,119 Never say you know the last word about any human heart... 559 00:41:52,400 --> 00:41:55,439 Excuse me? 560 00:41:55,440 --> 00:41:58,559 Just a quote from another elderly writer. 561 00:41:58,560 --> 00:42:01,559 I give you a few pills and you take it easy. 562 00:42:01,560 --> 00:42:05,559 Your old pump should go on functioning for many more years. 563 00:42:21,880 --> 00:42:25,879 What if I'd died in that flat with the lovely Severine? 564 00:42:26,720 --> 00:42:30,719 Not a bad way to go, I suppose. 565 00:42:31,320 --> 00:42:35,319 But is this the end of my sexual life? 566 00:42:39,280 --> 00:42:43,279 What do you think, Bowser? Eh? 567 00:42:45,000 --> 00:42:46,679 Too dangerous? 568 00:42:46,680 --> 00:42:50,679 Or is there life in this old dog yet, hm? 569 00:42:53,200 --> 00:42:57,199 Voyage, travaillait, le grand luxe, 570 00:43:00,000 --> 00:43:02,639 avec les vues. 571 00:43:02,640 --> 00:43:04,999 Pour un jeune homme comme moi, 572 00:43:05,000 --> 00:43:08,999 a l'epoque, c'etait... 573 00:43:09,000 --> 00:43:12,959 Ces poemes etaient une 574 00:43:12,960 --> 00:43:16,959 espece de reve ideal. 575 00:43:35,360 --> 00:43:36,599 Le Maquis. 576 00:43:36,600 --> 00:43:39,439 Resistants. 577 00:43:39,440 --> 00:43:41,519 Was there a lot of resistance around Saint Sabine? 578 00:43:41,520 --> 00:43:45,519 Yeah, like everywhere, but it was not a good ending here. 579 00:43:47,360 --> 00:43:50,119 What happened, the Germans, the reprisal? 580 00:43:50,120 --> 00:43:52,399 Ah, it's a long story. 581 00:43:52,400 --> 00:43:56,159 One day I tell you Logan. 582 00:43:56,160 --> 00:43:57,719 So who bought the house? 583 00:43:57,720 --> 00:44:00,159 It's a woman from Paris. Madame Dupetit. 584 00:44:00,160 --> 00:44:03,839 Very rich...divorcee. 585 00:44:03,840 --> 00:44:05,119 Madame Dupetit. 586 00:44:05,120 --> 00:44:08,239 A rich divorcee... 587 00:44:08,240 --> 00:44:09,919 How old? 588 00:44:09,920 --> 00:44:13,759 Too young for you and me, Logan. 589 00:44:13,760 --> 00:44:17,759 Speak for yourself, Lucien. 590 00:45:27,120 --> 00:45:29,439 Bonjour. 591 00:45:29,440 --> 00:45:31,359 Bonjour. 592 00:45:31,360 --> 00:45:33,559 Vous etes Monsieur Mountstuart? 593 00:45:33,560 --> 00:45:35,639 What? Ah, oui, oui. C'est moi. 594 00:45:35,640 --> 00:45:36,959 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisine. 595 00:45:36,960 --> 00:45:38,759 Je suis Gabrielle Dupetit, votre nouvelle voisine. Ah. 596 00:45:38,760 --> 00:45:42,079 Je peux vous raccompagner chez vous, si vous voulez? 597 00:45:42,080 --> 00:45:45,679 Oh, merci. Bien sur, madame. 598 00:45:45,680 --> 00:45:48,039 In fact, I was born in La Sapiniere. 599 00:45:48,040 --> 00:45:49,239 In fact, I was born in La Sapiniere. Ah. 600 00:45:49,240 --> 00:45:53,239 My father was obliged to sell the house in 1948, for reasons of ill health. 601 00:45:54,640 --> 00:45:56,679 He went to live abroad for some years. 602 00:45:56,680 --> 00:45:58,359 He needed the sun. 603 00:45:58,360 --> 00:46:01,559 And the family moved to Paris. 604 00:46:01,560 --> 00:46:02,839 How amazing. 605 00:46:02,840 --> 00:46:06,359 And so when I was informed that it was in the market, 606 00:46:06,360 --> 00:46:09,879 I bought it immediately... 607 00:46:09,880 --> 00:46:12,559 and you are my nearest neighbour. 608 00:46:12,560 --> 00:46:16,199 Logan Mountstuart, l'ecrivain. 609 00:46:16,200 --> 00:46:20,199 They all talk about you. 610 00:46:22,840 --> 00:46:26,839 Yes, well, I'm working on my new novel, but it's going very slowly. 611 00:46:27,400 --> 00:46:30,919 Oh, you must come over to La Sapiniere for supper 612 00:46:30,920 --> 00:46:32,839 and tell me all about it, hmm? 613 00:46:32,840 --> 00:46:36,839 and tell me all about it, hmm? I'd love to. 614 00:47:14,800 --> 00:47:18,799 Merci. 615 00:47:24,080 --> 00:47:26,759 So Monsieur Dupetit is a thing of the past? 616 00:47:26,760 --> 00:47:29,279 We divorced five years ago. 617 00:47:29,280 --> 00:47:32,639 You must call me Gabrielle, Logan, now we have met properly. 618 00:47:32,640 --> 00:47:36,639 Thank you, Gabrielle. 619 00:47:38,400 --> 00:47:41,959 I can't help noticing how you stare at me so intently. 620 00:47:41,960 --> 00:47:43,319 Forgive me. 621 00:47:43,320 --> 00:47:46,799 It's just that you remind me very much of someone. 622 00:47:46,800 --> 00:47:48,799 Oh, who is she? 623 00:47:48,800 --> 00:47:52,799 She died a long time ago. 624 00:47:56,280 --> 00:48:00,279 I'm sorry, you were saying...? 625 00:48:01,280 --> 00:48:05,279 Come, I have something to show you. 626 00:48:06,240 --> 00:48:09,319 To the memory of Benoit Verdel, 627 00:48:09,320 --> 00:48:13,319 called Raoul, commander of the resistance group Renard, 628 00:48:14,360 --> 00:48:18,359 who liberated Sainte Sabine... Qu'est ce que c'est "joug"? 629 00:48:19,080 --> 00:48:21,079 Yoke. 630 00:48:21,080 --> 00:48:25,079 Ah! ..who liberated Sainte Sabine from the German yoke. 631 00:48:26,120 --> 00:48:27,959 That's my father. 632 00:48:27,960 --> 00:48:31,959 Oui? 633 00:48:33,560 --> 00:48:37,559 I think she's extremely nice. 634 00:48:38,160 --> 00:48:41,039 Charmante. 635 00:48:41,040 --> 00:48:44,879 There's something about her that is very intriguing. 636 00:48:44,880 --> 00:48:48,119 Have you seen what she put on her wall? 637 00:48:48,120 --> 00:48:50,439 Echec. 638 00:48:50,440 --> 00:48:52,679 The little plaque to her father? 639 00:48:52,680 --> 00:48:54,759 Yes, it's very touching, I thought. 640 00:48:54,760 --> 00:48:58,239 She has an extraordinary bond with this place, 641 00:48:58,240 --> 00:49:00,559 very strong childhood memories. 642 00:49:00,560 --> 00:49:04,559 It is always better to ask permission before you put something like that up. 643 00:49:06,480 --> 00:49:10,479 Echec. 644 00:49:10,480 --> 00:49:14,479 It's her wall, isn't it? 645 00:49:19,400 --> 00:49:23,399 Echec et mat! 646 00:49:25,120 --> 00:49:29,119 Bugger. 647 00:49:48,320 --> 00:49:52,319 Peter... 648 00:49:52,920 --> 00:49:56,919 Oh, God... 649 00:49:59,320 --> 00:50:01,359 Logan, what is it? 650 00:50:01,360 --> 00:50:05,359 What's happened? 651 00:50:06,160 --> 00:50:08,679 You knew him? 652 00:50:08,680 --> 00:50:11,799 He was my oldest friend. 653 00:50:11,800 --> 00:50:15,119 Impossible man. 654 00:50:15,120 --> 00:50:19,119 He died in the Falkland Islands, researching a new book. 655 00:50:20,240 --> 00:50:22,959 Pure Peter. 656 00:50:22,960 --> 00:50:26,959 Never resist a passing bandwagon. 657 00:50:27,240 --> 00:50:31,239 Oh, Logan, I'm so sorry. 658 00:50:49,480 --> 00:50:52,959 Logan! 659 00:50:52,960 --> 00:50:54,199 Hurry up, Logan. 660 00:50:54,200 --> 00:50:58,199 The pub's closing. Come on. Come on! The last one buys the first round. 661 00:50:59,440 --> 00:51:03,439 Mine's a large malt whisky, Logan. 662 00:51:35,640 --> 00:51:37,839 It was only after my father had died 663 00:51:37,840 --> 00:51:40,519 that I knew of his past in La Resistance. 664 00:51:40,520 --> 00:51:42,839 He never talked about it. 665 00:51:42,840 --> 00:51:45,999 Why wouldn't he talk about it? 666 00:51:46,000 --> 00:51:49,559 You have to understand that in '44... 667 00:51:49,560 --> 00:51:53,559 Well, in order to fight the Germans, you often had to fight some Frenchmen too. 668 00:51:53,960 --> 00:51:55,479 Of course. 669 00:51:55,480 --> 00:51:58,679 So I understand why he kept silent. 670 00:51:58,680 --> 00:52:01,479 Therefore, I put up my little discreet monument 671 00:52:01,480 --> 00:52:05,479 as a private homage to his memory. 672 00:52:06,680 --> 00:52:08,919 Ca va? 673 00:52:08,920 --> 00:52:12,919 Here's to Benoit Verdel. 674 00:52:21,680 --> 00:52:24,799 I feel very well. Full of energy. 675 00:52:24,800 --> 00:52:27,599 My advice is to be prudent. 676 00:52:27,600 --> 00:52:29,919 Be prudent in everything. 677 00:52:29,920 --> 00:52:31,559 What about sex? 678 00:52:31,560 --> 00:52:33,879 Well, you know what happened last time. 679 00:52:33,880 --> 00:52:36,239 I don't think sex had anything to do with it. 680 00:52:36,240 --> 00:52:38,919 I was dressed, spent, standing up. 681 00:52:38,920 --> 00:52:42,319 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? 682 00:52:42,320 --> 00:52:44,839 What I mean is, can I? Or would I be endangering myself? You are the best judge. 683 00:52:44,840 --> 00:52:47,039 Listen to your heart, your body. 684 00:52:47,040 --> 00:52:51,039 If something makes you happy, it cannot be too bad for you, I always say. 685 00:52:58,880 --> 00:53:02,879 'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' 686 00:53:03,960 --> 00:53:07,559 'Write a novel. One that will gain you more than eight readers. 687 00:53:07,560 --> 00:53:11,559 'You're a writer, Logan. That's what makes you so different. 688 00:53:11,640 --> 00:53:13,679 'You should write a teccie, Logan. 689 00:53:13,680 --> 00:53:17,679 'Use your imagination. Isn't that what novelists are meant to do?' 690 00:53:17,880 --> 00:53:20,159 PHONE RINGS 691 00:53:20,160 --> 00:53:23,319 Mountstuart. 692 00:53:23,320 --> 00:53:26,999 Oh. Gabrielle, hello. 693 00:53:27,000 --> 00:53:28,879 Yes, of course. 694 00:53:28,880 --> 00:53:30,999 Of course I will, straight away. Yes. 695 00:53:31,000 --> 00:53:34,999 Bye. 696 00:53:36,560 --> 00:53:39,319 What do they mean, a lie? 697 00:53:39,320 --> 00:53:43,319 Les salauds. 698 00:53:44,400 --> 00:53:47,439 We'll have to replace it. 699 00:53:47,440 --> 00:53:51,439 We can't let them win. Simple. 700 00:53:52,320 --> 00:53:56,319 Merci. Thank you, Logan. 701 00:53:56,520 --> 00:54:00,519 Thank you. 702 00:54:01,760 --> 00:54:04,879 'Suddenly I feel a sense of purpose. 703 00:54:04,880 --> 00:54:08,879 'I feel alive. We've put a new plaque up, made of lead. Last for centuries.' 704 00:54:10,960 --> 00:54:12,479 Wow. > 705 00:54:12,480 --> 00:54:16,479 We will never surrender. 706 00:54:16,560 --> 00:54:20,559 Oh... 707 00:54:22,960 --> 00:54:24,759 'Here's a thought. 708 00:54:24,760 --> 00:54:28,359 'Our death, the end of our individual journey, 709 00:54:28,360 --> 00:54:31,239 'represents our final bit of bad luck in life. 710 00:54:31,240 --> 00:54:33,879 'But maybe, as that moment draws near, 711 00:54:33,880 --> 00:54:37,639 'the good luck increases, by way of compensation. 712 00:54:37,640 --> 00:54:39,919 'Look at all my new good luck. 713 00:54:39,920 --> 00:54:43,919 'Gabrielle arrives, and every time I see her, I feel lucky. 714 00:54:51,800 --> 00:54:54,079 There's nothing for it. 715 00:54:54,080 --> 00:54:58,079 We need to take drastic action. 716 00:55:16,880 --> 00:55:20,879 CAR APPROACHES 717 00:55:40,040 --> 00:55:44,039 MOTORBIKE APPROACHES 718 00:56:17,280 --> 00:56:20,119 But it's not good for your health, Logan. 719 00:56:20,120 --> 00:56:23,479 I think I'm going to go to the gendarme in Villeneuve. 720 00:56:23,480 --> 00:56:27,479 No, the gendarmes aren't going to waste their time staking out your wall. 721 00:56:27,800 --> 00:56:31,799 Look, I'm going to catch this bastard, whoever he is. Freya... 722 00:56:33,200 --> 00:56:37,199 I'm not Freya. 723 00:56:41,960 --> 00:56:45,959 You're a good man, Logan Mountstuart. 724 00:57:09,400 --> 00:57:13,399 CAR APPROACHES 725 00:57:43,640 --> 00:57:45,799 Ne bougez pas! 726 00:57:45,800 --> 00:57:48,959 Ne bougez pas! 727 00:57:48,960 --> 00:57:52,959 Espece de cons! 728 00:57:52,960 --> 00:57:54,599 My God! 729 00:57:54,600 --> 00:57:58,599 Lucien! Docteur! 730 00:58:03,880 --> 00:58:05,999 Look what you made me do. Sitting out in those bloody 731 00:58:06,000 --> 00:58:07,999 woods night after night. 732 00:58:08,000 --> 00:58:10,199 James Bond. 733 00:58:10,200 --> 00:58:13,079 It was an evil symbol, that plaque 734 00:58:13,080 --> 00:58:17,079 so we felt we had to reply in a symbolic way. 735 00:58:17,760 --> 00:58:21,759 Madame Dupetit's father killed my grandfather in cold blood. 736 00:58:22,560 --> 00:58:24,999 He killed the father of Lucien. 737 00:58:25,000 --> 00:58:27,919 He was a hero... He liberated the town. 738 00:58:27,920 --> 00:58:31,199 No, no. That is Madame Dupetit's private fantasy. 739 00:58:31,200 --> 00:58:33,639 I can show you all the documentation. 740 00:58:33,640 --> 00:58:37,239 Verdel was a gangster from Marseilles. During the confusion of 741 00:58:37,240 --> 00:58:40,439 the Liberation of '44 he moved into Sainte Sabine and he took it over, 742 00:58:40,440 --> 00:58:44,359 made it his personal territory that he ran for two years. 743 00:58:44,360 --> 00:58:48,359 Extortion, prostitution, black market. Everything. 744 00:58:53,840 --> 00:58:57,839 My father did not murder three men! 745 00:58:58,160 --> 00:59:01,559 They say he shot them in the town square as collaborators. 746 00:59:01,560 --> 00:59:04,039 What was his motive? He was a resistant. 747 00:59:04,040 --> 00:59:06,359 No. He wasn't. He was a gangster. 748 00:59:06,360 --> 00:59:08,919 In 1947, he was arrested and tried. 749 00:59:08,920 --> 00:59:12,559 He went to prison for eight years. 750 00:59:12,560 --> 00:59:14,359 You weren't to know, Gabrielle. 751 00:59:14,360 --> 00:59:18,359 It's lies, all lies. 752 00:59:29,520 --> 00:59:32,159 I know it's a terrible shock. 753 00:59:32,160 --> 00:59:36,159 But, you can't know everything. It's impossible. 754 00:59:37,560 --> 00:59:40,359 About your past, your family... 755 00:59:40,360 --> 00:59:42,959 Even yourself. 756 00:59:42,960 --> 00:59:46,959 An old friend said this to me once. 757 00:59:47,400 --> 00:59:50,879 It's what you're going to do that's exciting. 758 00:59:50,880 --> 00:59:54,879 The road ahead that's important, not the view back. 759 00:59:55,880 --> 00:59:58,919 You really are an old fool, aren't you, Logan? 760 00:59:58,920 --> 01:00:01,959 You don't understand anything. 761 01:00:01,960 --> 01:00:05,959 Vieil idiot! 762 01:00:07,520 --> 01:00:11,039 No. You're the one that doesn't understand. 763 01:00:11,040 --> 01:00:13,559 Maybe you will, one day... 764 01:00:13,560 --> 01:00:17,559 when you're as old as me. 765 01:00:44,800 --> 01:00:46,679 Hey, boy. 766 01:00:46,680 --> 01:00:50,679 Bowser. Bowser, come here, boy, come on. 767 01:00:51,760 --> 01:00:55,759 Come on, misery... 768 01:00:55,760 --> 01:00:59,759 Hey, hey! 769 01:01:20,760 --> 01:01:24,759 Morning, Bowser. 770 01:01:27,360 --> 01:01:31,359 Oh, you lazy old bugger, get up, what's the matter with you? 771 01:02:23,840 --> 01:02:27,839 'Sometimes I wonder if it was another piece of bad luck to be born 772 01:02:28,320 --> 01:02:30,919 'at the beginning of this century, 773 01:02:30,920 --> 01:02:33,919 'and not at its end. 774 01:02:33,920 --> 01:02:36,799 'Especially when I look at these kids. 775 01:02:36,800 --> 01:02:39,439 'Looking at the lives they're living, 776 01:02:39,440 --> 01:02:43,439 'the lives they'll lead, all the different people they're going to be.' 777 01:02:44,480 --> 01:02:46,079 Monsieur, vous avez l'heure? 778 01:02:46,080 --> 01:02:47,319 Quoi? Comment? 779 01:02:47,320 --> 01:02:49,639 Quelle heure il est, s'il vous plait? 780 01:02:49,640 --> 01:02:52,079 Ah, six heure et quart. 781 01:02:52,080 --> 01:02:53,479 Ah, merci bien. 782 01:02:53,480 --> 01:02:55,679 Pas de probleme. 783 01:02:55,680 --> 01:02:57,599 'The time. 784 01:02:57,600 --> 01:03:00,999 'She makes me think of my own life, that beauty. 785 01:03:01,000 --> 01:03:04,999 'Who will she be in 10 years, or 20, or 30? 786 01:03:06,000 --> 01:03:09,999 'It's a long journey, and nothing stays the same. 787 01:03:20,200 --> 01:03:24,199 'The dice are being rolled for each one of you. 788 01:03:25,400 --> 01:03:27,999 'I wish you luck. 789 01:03:28,000 --> 01:03:31,999 'And I hope there's more good luck than bad.' 790 01:05:47,000 --> 01:05:50,999 'Logan. 791 01:05:56,120 --> 01:06:00,119 'Logan, Logan, darling. 792 01:06:52,440 --> 01:06:56,439 'I loved you so much. 793 01:07:06,240 --> 01:07:10,239 'We were very, very lucky.' 794 01:08:54,160 --> 01:08:58,159 Subtitles by Red Bee Media Ltd 57143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.