Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,399
(Man screams)
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,440
(Screams in agony)
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,759
Poor guy was taking a morning walk.
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,039
A bloke attacked him from nowhere.
How bad is he?
5
00:00:14,040 --> 00:00:17,079
I don't know how many times he got
stabbed but there's a lot of blood.
6
00:00:17,080 --> 00:00:18,919
Hang in there, mate. We got you.
(Groans)
7
00:00:18,920 --> 00:00:22,199
(Groans)
Can you tell us your name, mate?
8
00:00:22,200 --> 00:00:23,679
(Groans)
9
00:00:23,680 --> 00:00:27,039
Now, sorry, we're going to have to
take a look at you.
10
00:00:27,040 --> 00:00:28,360
(Moans)
11
00:00:30,160 --> 00:00:34,519
We've got multiple stab wounds
to the chest and abdomen.
12
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
They're deep.
13
00:00:36,680 --> 00:00:39,719
Now, we're just going to have to
roll you on your side, OK?
14
00:00:39,720 --> 00:00:41,360
(Wails)
15
00:00:42,360 --> 00:00:44,879
Six penetration points, at least.
OK, back again.
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,719
Easy does it.
That's right.
17
00:00:46,720 --> 00:00:49,400
Jogger found him. Reckons he might
have scared off the attacker.
18
00:00:51,680 --> 00:00:54,919
OK, just suck on this for the pain
until we get something stronger, OK?
19
00:00:54,920 --> 00:00:58,239
Cannula going in.
OK.
20
00:00:58,240 --> 00:00:59,799
I just need to pop this on.
21
00:00:59,800 --> 00:01:02,159
Please, please.
It's OK, mate. It's OK.
22
00:01:02,160 --> 00:01:04,599
I know who did this.
23
00:01:06,360 --> 00:01:09,680
Jack, I need you to cover for me
for a couple of hours, OK?
24
00:01:10,680 --> 00:01:13,519
That is when you're finished dealing
with your very busy social life.
25
00:01:13,520 --> 00:01:15,199
Oh, um...
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,759
It's Travis.
He hasn't been home all night.
27
00:01:17,760 --> 00:01:19,599
He's not answering his phone.
28
00:01:19,600 --> 00:01:21,079
Is it important?
Mmm!
29
00:01:21,080 --> 00:01:23,159
Wesley got the lawyers
to postpone the court date again.
30
00:01:23,160 --> 00:01:25,319
Right, well, he's probably
just letting off steam somewhere.
31
00:01:25,320 --> 00:01:27,159
He doesn't need you to baby-sit him.
32
00:01:27,160 --> 00:01:29,880
But... page me if you need me.
33
00:01:31,400 --> 00:01:33,079
(Moans)
34
00:01:33,080 --> 00:01:35,680
I need another trauma pad. Ta.
35
00:01:38,240 --> 00:01:40,239
We've got units on the way
to Travis Knight's house,
36
00:01:40,240 --> 00:01:41,839
so hopefully they'll
pick him up there.
37
00:01:41,840 --> 00:01:44,479
Grab the gurney, mate.
Do you know why he did this to you?
38
00:01:44,480 --> 00:01:46,199
This isn't the time
for questions, mate.
39
00:01:46,200 --> 00:01:48,559
OK, but we'll need a statement
as soon as we can.
40
00:01:48,560 --> 00:01:51,519
So let us get him to hospital
so you'll be able to do that.
41
00:01:51,520 --> 00:01:52,999
Alright. I'll meet you there.
42
00:01:53,000 --> 00:01:54,720
Alright, everyone.
Come on. Show's over.
43
00:01:56,360 --> 00:01:58,359
ENGINE STARTS UP
44
00:01:58,360 --> 00:02:01,360
SIREN WAILS
45
00:02:04,440 --> 00:02:06,839
Hi.
Hi.
46
00:02:06,840 --> 00:02:09,198
You look terrible.
Yep. Stomach bug.
47
00:02:09,199 --> 00:02:11,239
I'm OK.
Maybe you should go home.
48
00:02:11,240 --> 00:02:13,679
That's what I keep telling him.
There's no need.
49
00:02:13,680 --> 00:02:15,279
Oh, well, stay out of Frank's way.
50
00:02:15,280 --> 00:02:17,720
Who should stay out of Frank's way?
51
00:02:19,440 --> 00:02:22,239
Why do you look like you've been
run over by a Mack truck?
52
00:02:22,240 --> 00:02:24,439
I've got a cold.
53
00:02:24,440 --> 00:02:25,920
Uh-huh.
54
00:02:27,760 --> 00:02:30,279
And this 'cold' wouldn't have
had anything to do with
55
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
how much alcohol you consumed
last night, would it?
56
00:02:34,920 --> 00:02:36,880
Are you capable of working?
I'll be fine.
57
00:02:38,480 --> 00:02:40,999
Maxolon - 10mg, intramuscular.
58
00:02:41,000 --> 00:02:42,479
And then get back to work.
59
00:02:42,480 --> 00:02:43,959
I'm sorry, Dr Campion.
60
00:02:43,960 --> 00:02:45,639
Not as sorry as you will be
61
00:02:45,640 --> 00:02:47,880
if you turn up in my ED
in this condition again.
62
00:02:53,800 --> 00:02:55,559
Please tell me
that's not because of me.
63
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Of course not.
64
00:02:57,040 --> 00:02:59,319
I talked him into some drinking
games last night - that's all.
65
00:02:59,320 --> 00:03:03,359
Why?
Just... guy stuff.
66
00:03:03,360 --> 00:03:05,999
Patrick Wesley.
50-year-old male.
67
00:03:06,000 --> 00:03:09,799
Multiple stab wounds to the torso,
groin and flank of varying depths.
68
00:03:09,800 --> 00:03:11,879
Defence wounds to the arms
and the hands.
69
00:03:11,880 --> 00:03:15,119
Er, estimated blood loss?
LORRAINE: Two litres, at least.
70
00:03:15,120 --> 00:03:18,159
Hey. You can't treat him, Jack.
Get someone else in here.
71
00:03:18,160 --> 00:03:20,839
Conscious initially
but his GCS is fluctuating.
72
00:03:20,840 --> 00:03:23,160
Hypertensive and tachycardic.
Let's get him ready to transfer.
73
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
One, two, three.
74
00:03:26,880 --> 00:03:30,799
Maintaining his own airway.
O2 sats 95% on 15 litres.
75
00:03:30,800 --> 00:03:33,319
Large-bore IVC
with Hartmann's x2 infused.
76
00:03:33,320 --> 00:03:35,919
(Distorted voice) Pain management?
(Distorted) 5mg of morphine IVI.
77
00:03:35,920 --> 00:03:38,039
Penthrox inhaler
didn't touch the sides.
78
00:03:38,040 --> 00:03:41,079
I need you to weigh those pads for
me. Check how much blood he's lost.
79
00:03:41,080 --> 00:03:43,399
Start him on a unit of O neg, please.
Patrick?
80
00:03:43,400 --> 00:03:44,999
(Distorted voice) Patrick,
can you hear me?
81
00:03:45,000 --> 00:03:46,319
(Moans)
Good.
82
00:03:46,320 --> 00:03:48,079
Can you bag his clothes
for the cops?
83
00:03:48,080 --> 00:03:50,119
DAN: Yeah. Er, Heath,
how did this happen?
84
00:03:50,120 --> 00:03:51,799
Well, he said he was
jumped from behind.
85
00:03:51,800 --> 00:03:53,279
Reckons he knew the attacker.
86
00:03:53,280 --> 00:03:55,080
He left a name with the cops.
87
00:03:56,600 --> 00:03:58,399
Chest clear.
88
00:03:58,400 --> 00:04:01,719
OK. He's hypertensive and tachycardic
and his sats are 95%.
89
00:04:01,720 --> 00:04:05,519
Alright, I'll need more IV access,
routine bloods, and group and hold.
90
00:04:05,520 --> 00:04:08,519
Most of the wounds
are around the groin area.
91
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
Mainly superficial.
92
00:04:10,000 --> 00:04:13,239
But I'll need to assess the depth
and tract of the abdominal injuries.
93
00:04:13,240 --> 00:04:15,519
I'll get Vincent down here.
No, he's in surgery.
94
00:04:15,520 --> 00:04:17,920
Mike, then.
He's not available.
95
00:04:21,040 --> 00:04:23,079
This is ridiculous -
I miss one lousy session
96
00:04:23,080 --> 00:04:25,719
and you order me in here like there's
something to be concerned about.
97
00:04:25,720 --> 00:04:28,279
I didn't order you anywhere.
I asked you give me a call.
98
00:04:28,280 --> 00:04:31,359
1 session in 12 months. What do you
think I was doing - shooting up?
99
00:04:31,360 --> 00:04:33,519
I assumed you'd had
an emergency at work.
100
00:04:33,520 --> 00:04:34,999
Well, you assumed right.
101
00:04:35,000 --> 00:04:37,239
You usually call when that happens.
What was different this time?
102
00:04:37,240 --> 00:04:40,959
This time... (Sighs) ..let me see.
I was stuck in an isolation room.
103
00:04:40,960 --> 00:04:44,000
Suspected Ebola. Took 12 hours
to get the all-clear.
104
00:04:46,280 --> 00:04:47,759
You were in there all night?
105
00:04:47,760 --> 00:04:49,800
Yes.
106
00:04:50,840 --> 00:04:52,319
You seem a bit wired.
107
00:04:52,320 --> 00:04:55,640
(Scoffs) Sleep deprivation.
It'll do it to you every time.
108
00:04:58,160 --> 00:04:59,880
So I shouldn't be concerned?
109
00:05:04,240 --> 00:05:05,720
You know...
110
00:05:06,720 --> 00:05:08,359
..I thought I was that close.
111
00:05:08,360 --> 00:05:10,680
To what?
112
00:05:12,120 --> 00:05:15,040
To being able to live
without the rush.
113
00:05:17,160 --> 00:05:19,159
ZOE: He's losing more blood
than we can replace.
114
00:05:19,160 --> 00:05:21,159
JACK: We'll need
the rapid infuser going.
115
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
I need to check his back.
116
00:05:23,960 --> 00:05:26,320
(Distorted) Patrick, we're just
going to roll you onto your side.
117
00:05:27,720 --> 00:05:30,959
Easy does it. Deep breaths, Patrick.
(Patrick groans)
118
00:05:30,960 --> 00:05:34,320
ERICA: It will only take a second
but you need to stay very still.
119
00:05:35,840 --> 00:05:38,360
Have some gauze ready.
We may need to pack the wounds.
120
00:05:40,480 --> 00:05:41,959
OK, I've got
multiple penetration points
121
00:05:41,960 --> 00:05:44,840
to the lower-right thoracic region.
122
00:05:46,480 --> 00:05:48,119
(Groans)
3cm to 4cm each.
123
00:05:48,120 --> 00:05:49,599
(Moans)
124
00:05:49,600 --> 00:05:51,959
This one's a lot deeper.
125
00:05:51,960 --> 00:05:54,239
6cm, downward trajectory.
126
00:05:54,240 --> 00:05:56,399
OK. Rolling back.
127
00:05:56,400 --> 00:05:59,480
OK. Let's prep the FAST, please.
Let's get some gel on him.
128
00:06:00,480 --> 00:06:02,520
You're going to feel
some cold, Patrick.
129
00:06:07,640 --> 00:06:09,120
Jack.
Mmm?
130
00:06:10,160 --> 00:06:11,759
ZOE: I'm going to
palpate your abdomen.
131
00:06:11,760 --> 00:06:14,239
Now, you might feel some pushing.
(Moans)
132
00:06:14,240 --> 00:06:15,719
I know it's uncomfortable
133
00:06:15,720 --> 00:06:17,879
but we need to know
what damage has been done
134
00:06:17,880 --> 00:06:19,559
before we can get you to the ER.
135
00:06:19,560 --> 00:06:23,839
(Rasps) Keep... him... away from me.
136
00:06:23,840 --> 00:06:25,399
I'm sorry. What did you say?
137
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
Not him.
138
00:06:28,640 --> 00:06:30,679
(Pants) Please.
139
00:06:30,680 --> 00:06:33,840
Jack, is there a problem here?
140
00:06:34,840 --> 00:06:36,679
No problem.
141
00:06:36,680 --> 00:06:39,839
Jack, the patient's asked
to be treated by someone else.
142
00:06:39,840 --> 00:06:41,959
Well, there's free fluid
around the liver
143
00:06:41,960 --> 00:06:44,279
but I'm happy to wait
for a second opinion
144
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
if you think we've got
time for that, Dr Gallagher.
145
00:06:47,960 --> 00:06:49,880
Ring theatre. Tell them
he's on his way up.
146
00:06:50,880 --> 00:06:53,919
Er, and we need another unit of O neg
before we can move him.
147
00:06:53,920 --> 00:06:55,799
And, Dan, can you chase up pathology.
148
00:06:55,800 --> 00:06:58,960
Let them know we need
at least four units of type-specific.
149
00:06:59,960 --> 00:07:01,480
Now, Dan.
150
00:07:03,720 --> 00:07:05,560
Are you right here for a moment?
Oh, yeah.
151
00:07:06,680 --> 00:07:08,159
This is the ED.
152
00:07:08,160 --> 00:07:09,999
We have a 50-year-old male
with multiple stab wounds
153
00:07:10,000 --> 00:07:12,960
to the torso, groin and flank
requiring immediate surgery.
154
00:07:14,200 --> 00:07:16,519
What is going on in there?
Nothing.
155
00:07:16,520 --> 00:07:18,599
If there's a reason Jack that
shouldn't treat that patient,
156
00:07:18,600 --> 00:07:20,079
you have to let me know.
157
00:07:20,080 --> 00:07:21,560
There's no reason.
158
00:07:22,720 --> 00:07:24,359
Yes. This is Dan Goldman
from the ED.
159
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
We have a patient
with multiple stab wounds
160
00:07:26,280 --> 00:07:27,759
requiring an urgent transfusion.
161
00:07:27,760 --> 00:07:29,520
How's our stabbing patient going?
162
00:07:30,720 --> 00:07:32,879
Well?
163
00:07:32,880 --> 00:07:35,759
Yeah. Under control.
Yeah. He's going to theatre soon.
164
00:07:35,760 --> 00:07:37,439
Good. Keep me informed.
165
00:07:37,440 --> 00:07:41,040
Patrick Wesley. Er, yes,
he was a previous patient.
166
00:07:45,240 --> 00:07:47,239
She was found collapsed
a couple of streets away.
167
00:07:47,240 --> 00:07:50,319
Conscious but unable to give history.
Do we have a name?
168
00:07:50,320 --> 00:07:52,559
We haven't managed to get
much out of her at all.
169
00:07:52,560 --> 00:07:54,559
Acute five.
170
00:07:54,560 --> 00:07:56,040
Hi there. My name's Dr Beaumont.
171
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
It's OK. It's OK.
172
00:08:00,680 --> 00:08:03,879
OK, honey, can you scoot across
to this bed for us?
173
00:08:03,880 --> 00:08:05,400
Here. Let me give you a hand.
174
00:08:08,880 --> 00:08:10,359
That's it. Good girl.
175
00:08:10,360 --> 00:08:12,279
Any idea what happened?
176
00:08:12,280 --> 00:08:13,919
We tried to examine her -
she freaked.
177
00:08:13,920 --> 00:08:16,480
I think there's some
intellectual disability.
178
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
(Whimpers)
179
00:08:20,800 --> 00:08:22,319
Sexual assault?
Maybe.
180
00:08:22,320 --> 00:08:25,359
But she's just as scared of me
as she was of Heath.
181
00:08:25,360 --> 00:08:27,280
Sorry we can't give you any more.
182
00:08:28,720 --> 00:08:30,240
Thanks, Lorraine.
183
00:08:34,400 --> 00:08:36,399
Er, won't let me
attach the monitors.
184
00:08:36,400 --> 00:08:38,359
Let's not worry about that
for now, OK?
185
00:08:38,360 --> 00:08:39,360
OK.
186
00:08:39,361 --> 00:08:41,760
Um, do you know where you are?
187
00:08:42,760 --> 00:08:44,839
You're in hospital.
188
00:08:44,840 --> 00:08:47,320
And there is nothing
to be scared of here, OK?
189
00:08:49,680 --> 00:08:52,079
Sweetheart, no-one
is going to hurt you.
190
00:08:52,080 --> 00:08:54,440
Are you bleeding?
191
00:08:55,920 --> 00:08:57,599
Can I just find out where from...?
192
00:08:57,600 --> 00:08:59,720
Ah, get away!
OK.
193
00:09:00,760 --> 00:09:04,279
Sweetheart, all we're here to do
is help you. That's all.
194
00:09:04,280 --> 00:09:06,599
(Cries) It hurts.
195
00:09:06,600 --> 00:09:08,279
Alright.
196
00:09:08,280 --> 00:09:12,519
If you want me to stop it hurting,
you need to let me examine you.
197
00:09:12,520 --> 00:09:14,000
Do you think you can do that?
198
00:09:16,400 --> 00:09:17,600
Please?
199
00:09:20,760 --> 00:09:22,240
Mmm... OK.
200
00:09:31,560 --> 00:09:33,040
How are you feeling, Patrick?
201
00:10:01,040 --> 00:10:02,520
Scared?
202
00:10:04,840 --> 00:10:06,320
CURTAIN OPENS
203
00:10:08,240 --> 00:10:10,199
Do you want to bag that
for pathology?
204
00:10:10,200 --> 00:10:12,399
Where are Zoe and Erica?
205
00:10:12,400 --> 00:10:14,440
Um, they'll be back soon.
206
00:10:18,080 --> 00:10:19,679
Is everything OK?
207
00:10:19,680 --> 00:10:20,840
Mm-hm.
208
00:10:22,520 --> 00:10:24,040
Everything's under control.
209
00:10:36,640 --> 00:10:38,480
ZOE: See, that wasn't so bad,
was it?
210
00:10:40,040 --> 00:10:41,519
Hello, there.
211
00:10:41,520 --> 00:10:43,080
My name's Von.
212
00:10:44,560 --> 00:10:46,879
Now, I've brought this in
213
00:10:46,880 --> 00:10:51,599
so you can change into it and
get out of the dirty clothes, hey?
214
00:10:51,600 --> 00:10:53,599
Yep?
Yep.
215
00:10:53,600 --> 00:10:55,080
OK. Arms up.
216
00:11:00,480 --> 00:11:01,959
There we go.
217
00:11:01,960 --> 00:11:03,479
One down.
218
00:11:03,480 --> 00:11:06,599
You look like my nanna.
219
00:11:06,600 --> 00:11:08,159
Well, do I?
220
00:11:08,160 --> 00:11:10,359
Hmm. Where is your nanna?
221
00:11:10,360 --> 00:11:12,519
In heaven. With Mummy and Daddy.
222
00:11:12,520 --> 00:11:14,959
But we mustn't be sad about that -
223
00:11:14,960 --> 00:11:17,319
they're happy together
and we'll see them one day.
224
00:11:17,320 --> 00:11:19,239
(Clicks tongue)
225
00:11:19,240 --> 00:11:20,760
Let's get these off.
226
00:11:23,360 --> 00:11:25,080
That's the girl.
227
00:11:26,800 --> 00:11:28,880
Now, good girl.
228
00:11:37,480 --> 00:11:39,879
There's a lot of clotting.
How much?
229
00:11:39,880 --> 00:11:42,839
More than a normal period -
230
00:11:42,840 --> 00:11:44,319
a lot more.
231
00:11:44,320 --> 00:11:47,079
Can I feel your tummy now?
232
00:11:47,080 --> 00:11:48,719
I think I know
why you're hurting.
233
00:11:48,720 --> 00:11:51,559
Come on. You can hold my hand.
234
00:11:51,560 --> 00:11:53,040
Hmm.
235
00:12:04,240 --> 00:12:08,640
Her uterus is forward and enlarged.
It's definitely boggy.
236
00:12:12,400 --> 00:12:13,879
Sweetheart...
237
00:12:13,880 --> 00:12:16,960
..we need you
to tell us where the baby is.
238
00:12:21,560 --> 00:12:23,719
What baby?
239
00:12:23,720 --> 00:12:27,679
Your baby. You've had a baby.
240
00:12:27,680 --> 00:12:30,040
We need to find the little thing.
241
00:12:39,560 --> 00:12:41,039
Patient ready?
242
00:12:41,040 --> 00:12:42,759
JACK: I didn't page you.
243
00:12:42,760 --> 00:12:44,239
Sorry. I did.
244
00:12:44,240 --> 00:12:46,480
I'm sorry, I just thought
you wanted Vincent on the case.
245
00:12:48,040 --> 00:12:50,519
Lacerations to the liver,
bowel and kidneys.
246
00:12:50,520 --> 00:12:52,639
What's his UA like?
Positive for blood.
247
00:12:52,640 --> 00:12:54,479
Alright. And he's got
some bladder problems as well.
248
00:12:54,480 --> 00:12:56,079
We've got to get him
to theatre straightaway.
249
00:12:56,080 --> 00:12:57,559
I'll get the lift.
Mm-hm.
250
00:12:57,560 --> 00:12:59,279
What the hell
do you think you're doing?
251
00:12:59,280 --> 00:13:01,760
Hand it over to Vincent.
Let him get in another surgeon.
252
00:13:03,200 --> 00:13:05,160
Oh, OK, hey! Alright.
253
00:13:06,160 --> 00:13:08,880
Just tell him the truth.
See if he wants you in there, OK?
254
00:13:11,000 --> 00:13:12,560
Jack.
255
00:13:15,680 --> 00:13:17,360
Hey.
256
00:13:18,960 --> 00:13:21,760
(Clears throat)
OK, Dan. We'll take it from here.
257
00:13:24,240 --> 00:13:25,720
Jack!
258
00:13:30,240 --> 00:13:33,079
Well, the b-hCG results are back.
She's had a baby, alright.
259
00:13:33,080 --> 00:13:36,599
But she won't
or can't acknowledge it.
260
00:13:36,600 --> 00:13:39,239
OK, I've checked all
the maternity units in the area
261
00:13:39,240 --> 00:13:42,559
and, um, well... nothing.
262
00:13:42,560 --> 00:13:44,639
No-one's missing.
What about the police?
263
00:13:44,640 --> 00:13:47,559
Yeah, well, they're searching
where she was found but...
264
00:13:47,560 --> 00:13:50,559
We don't even know
when the baby was born.
265
00:13:50,560 --> 00:13:52,799
She could've been wandering
around out there for hours.
266
00:13:52,800 --> 00:13:55,040
We don't know
if the baby's still alive.
267
00:13:56,800 --> 00:13:58,799
What are you saying -
we should just forget about it?
268
00:13:58,800 --> 00:14:01,959
No. I'm saying the mother
should be our priority.
269
00:14:01,960 --> 00:14:04,359
And if the baby's still alive,
how much longer do you think
270
00:14:04,360 --> 00:14:06,999
that's likely to stay that way
if it's out there on its own?
271
00:14:07,000 --> 00:14:10,599
What we need is more information. The
mother's name would be a good start.
272
00:14:10,600 --> 00:14:12,359
Sure.
273
00:14:12,360 --> 00:14:15,479
You'll need to do ultrasounds,
hourly obs, pad checks.
274
00:14:15,480 --> 00:14:17,319
And if she is having
a post-partum haemorrhage,
275
00:14:17,320 --> 00:14:19,560
she'll need to go to theatre
urgently for a D&C.
276
00:14:24,000 --> 00:14:26,960
Mind keeping an eye on this one?
Not at all.
277
00:14:27,960 --> 00:14:30,879
Hugo. What are you doing here?
Stabbing victim brought in earlier?
278
00:14:30,880 --> 00:14:33,079
How is he?
Uh, already up in theatre.
279
00:14:33,080 --> 00:14:35,559
(Sighs) We need to get a statement.
280
00:14:35,560 --> 00:14:38,079
Well, you'll be waiting a while.
He was pretty messed up.
281
00:14:38,080 --> 00:14:39,679
Yeah.
You guys the ones that found him?
282
00:14:39,680 --> 00:14:41,719
Yeah.
Excuse me.
283
00:14:41,720 --> 00:14:43,600
Oh, I'm sorry.
Thank you.
284
00:14:44,760 --> 00:14:46,359
Alright, I'll let you know
when there's news.
285
00:14:46,360 --> 00:14:48,119
Thanks.
286
00:14:48,120 --> 00:14:49,639
Oh, for God's sake.
287
00:14:49,640 --> 00:14:51,879
When I give medical advice,
I expect it to be taken.
288
00:14:51,880 --> 00:14:53,880
My office - now.
289
00:14:54,880 --> 00:14:59,239
Just as a matter of interest,
what made you do this to yourself?
290
00:14:59,240 --> 00:15:00,720
Nothing.
291
00:15:01,840 --> 00:15:04,439
I made a fool of myself, Dr Campion.
292
00:15:04,440 --> 00:15:07,519
Now, that's funny - no one's reported
to me that you've been a goose,
293
00:15:07,520 --> 00:15:11,919
so I take it that this was
a personal foolishness, was it?
294
00:15:11,920 --> 00:15:13,440
Ow.
295
00:15:14,880 --> 00:15:17,079
Something you said
you wish you didn't say,
296
00:15:17,080 --> 00:15:19,360
or something you did
you wish you didn't do?
297
00:15:21,360 --> 00:15:22,839
Both.
298
00:15:22,840 --> 00:15:25,440
Welcome to the club. Hold that.
299
00:15:31,240 --> 00:15:33,800
I've never, ever felt this...
Hungover?
300
00:15:35,120 --> 00:15:37,759
..and stupid and humiliated.
301
00:15:37,760 --> 00:15:41,559
You're young. You're supposed
to be stupid. It's almost a rule.
302
00:15:41,560 --> 00:15:44,440
When you get to my age,
you don't have any more excuses left.
303
00:15:46,240 --> 00:15:49,119
Cheer up, Homer. Maybe she's
just not the woman for you.
304
00:15:49,120 --> 00:15:50,719
Besides, there's plenty more fish
in the sea.
305
00:15:50,720 --> 00:15:52,319
Next time...
There won't be a next time.
306
00:15:52,320 --> 00:15:55,119
Oh, there will be a next time.
Trust me. And a time after that.
307
00:15:55,120 --> 00:15:58,720
And the next time, maybe you'll have
a little bit more... savoire faire.
308
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
Want to take the rest of the day off?
No, thanks.
309
00:16:12,720 --> 00:16:16,319
Frank Campion thinks
I made a complete tit of myself.
310
00:16:16,320 --> 00:16:17,960
What do you think?
311
00:16:19,080 --> 00:16:21,640
I don't know what to think anymore.
312
00:16:24,680 --> 00:16:27,719
OK, so you put yourself in danger.
313
00:16:27,720 --> 00:16:30,519
Can we agree on that?
Sure.
314
00:16:30,520 --> 00:16:32,000
How did it make you feel?
315
00:16:34,400 --> 00:16:36,080
How did that rush make you feel?
316
00:16:40,400 --> 00:16:41,880
It made me feel alive.
317
00:16:44,120 --> 00:16:47,880
It reminded me that I haven't felt
like that for a long, long time.
318
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
PAGER BEEPS
319
00:16:55,000 --> 00:16:56,479
I've gotta go.
320
00:16:56,480 --> 00:17:00,200
Well, we haven't finished yet.
Yes, we have.
321
00:17:08,160 --> 00:17:09,679
That's your bladder there.
322
00:17:09,680 --> 00:17:11,759
That's where the wee gets made.
323
00:17:11,760 --> 00:17:13,598
(Laughs)
Mmm.
324
00:17:13,599 --> 00:17:16,599
And that's your uterus.
325
00:17:18,160 --> 00:17:19,720
It's where the baby was.
326
00:17:21,200 --> 00:17:23,599
Whatever happened last night,
you must've felt a lot of pain.
327
00:17:24,760 --> 00:17:27,559
Do you remember where you were
when you felt that pain?
328
00:17:27,560 --> 00:17:29,639
Were you at home?
329
00:17:29,640 --> 00:17:32,799
No. Mrs Gordon gets very angry
when you wake everyone up.
330
00:17:32,800 --> 00:17:36,640
Oh, Mrs Gordon.
Is that who looks after you?
331
00:17:37,640 --> 00:17:41,959
OK, well, I reckon Mrs Gordon's
really worried about you.
332
00:17:41,960 --> 00:17:44,559
Mmm.
Do you want me to call her?
333
00:17:44,560 --> 00:17:47,279
No, I don't want
to get into trouble!
334
00:17:47,280 --> 00:17:50,720
It's OK, sweetheart. No-one's
going to get you into trouble.
335
00:17:52,600 --> 00:17:54,919
OK. Now, will you excuse me
for a minute?
336
00:17:54,920 --> 00:17:57,559
There are a couple of things
I have to do.
337
00:17:57,560 --> 00:17:59,879
I'll be back.
338
00:17:59,880 --> 00:18:02,479
Why didn't you page Vincent
if it's a problem, or Frankie?
339
00:18:02,480 --> 00:18:05,159
Because you're the only one with the
authority to stop Jack operating.
340
00:18:05,160 --> 00:18:06,639
We're gonna need more than that.
341
00:18:06,640 --> 00:18:08,639
Why is it so inappropriate
for Jack to operate?
342
00:18:08,640 --> 00:18:10,319
Please, just trust me, OK?
343
00:18:10,320 --> 00:18:12,479
He shouldn't be in theatre
with this particular patient.
344
00:18:12,480 --> 00:18:14,479
Well, who is this patient?
Has he got a name?
345
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Patrick Wesley.
346
00:18:19,520 --> 00:18:21,919
VINCENT: He's leaking like a sieve.
You should've called me in earlier.
347
00:18:21,920 --> 00:18:23,520
JACK: I had it under control.
348
00:18:25,400 --> 00:18:26,839
Jack.
349
00:18:26,840 --> 00:18:29,880
Thanks for holding the fort for me.
I'm back now. You can go.
350
00:18:31,680 --> 00:18:33,679
It's OK.
351
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
It wasn't a request, Jack.
352
00:18:36,800 --> 00:18:38,359
Out.
353
00:18:38,360 --> 00:18:40,320
Jack? Now.
354
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
I'll talk to you later.
355
00:18:53,760 --> 00:18:56,279
I take it you can manage without me
while I get scrubbed?
356
00:18:56,280 --> 00:18:57,760
Do I have an option?
357
00:19:00,520 --> 00:19:02,000
Excuse me, doctor.
358
00:19:05,680 --> 00:19:09,439
How did you go?
Right. Her name is Megan Archer.
359
00:19:09,440 --> 00:19:13,479
Her parents died in a car accident
when she was seven years old.
360
00:19:13,480 --> 00:19:16,479
She sustained head injuries
in that accident.
361
00:19:16,480 --> 00:19:19,679
OK, well, that explains
the developmental delay.
362
00:19:19,680 --> 00:19:21,759
And, uh,
she's been living in a group home
363
00:19:21,760 --> 00:19:23,599
for the last couple of years.
364
00:19:23,600 --> 00:19:25,599
Cop this.
365
00:19:25,600 --> 00:19:27,719
No-one there
even knew she was pregnant.
366
00:19:27,720 --> 00:19:30,599
What? How do you not know
that she's pregnant?
367
00:19:30,600 --> 00:19:32,439
God, Charlotte,
you know what those places are like.
368
00:19:32,440 --> 00:19:33,919
I mean, one woman looking after 20,
369
00:19:33,920 --> 00:19:35,479
all of them
with intellectual disabilities.
370
00:19:35,480 --> 00:19:37,079
I mean... what are they
supposed to do?
371
00:19:37,080 --> 00:19:40,200
Teach her a bit of sex education,
perhaps?
372
00:19:41,800 --> 00:19:43,799
Alright. At least
we can call her by name now.
373
00:19:43,800 --> 00:19:46,479
And she might open up
and talk about the baby. Thanks, Von.
374
00:19:46,480 --> 00:19:48,559
No, now you need
to send her up to maternity.
375
00:19:48,560 --> 00:19:51,399
Excuse me, this is not your patient.
And the baby's not yours.
376
00:19:51,400 --> 00:19:53,399
Bart, tell Dr Gallagher
what could happen to the baby
377
00:19:53,400 --> 00:19:54,879
if we leave it out there.
378
00:19:54,880 --> 00:19:57,039
I know what can happen, Charlotte.
Bart, tell her.
379
00:19:57,040 --> 00:20:00,759
It could die of exposure,
infection, aspiration.
380
00:20:00,760 --> 00:20:03,799
If the umbilical cord isn't clamped,
it could haemorrhage.
381
00:20:03,800 --> 00:20:06,279
(Speaks inaudibly)
See? Even an intern knows the risks.
382
00:20:06,280 --> 00:20:08,600
Then he would know the risks
for the mother too.
383
00:20:11,360 --> 00:20:14,439
Shock, secondary
to post-partum haemorrhage...
384
00:20:14,440 --> 00:20:17,999
Dr West, any chance you could see a
patient with me in consult room two?
385
00:20:18,000 --> 00:20:19,880
Yes.
Brilliant.
386
00:20:21,120 --> 00:20:25,119
You know, I just need her
to tell me where the baby is.
387
00:20:25,120 --> 00:20:27,639
Our waiting room
is bursting at the seams.
388
00:20:27,640 --> 00:20:32,200
Brief maternity, let them know what
you know, and let them deal with it.
389
00:20:36,760 --> 00:20:38,879
Haemodynamic status?
390
00:20:38,880 --> 00:20:41,519
Poor.
He's tachycardic and hypotensive.
391
00:20:41,520 --> 00:20:43,919
His urine output's minimal.
It's bloodstained.
392
00:20:43,920 --> 00:20:45,919
Want to tell me
why Jack was asked to leave?
393
00:20:45,920 --> 00:20:48,399
No. Packed cells?
394
00:20:48,400 --> 00:20:51,399
Six units already. The last three
have been type-specific. Why not?
395
00:20:51,400 --> 00:20:53,159
Because it's none
of your bloody business.
396
00:20:53,160 --> 00:20:56,400
Um, a bit more suction in here,
please, so I can see what I'm doing.
397
00:20:59,240 --> 00:21:01,519
Looks like the main tear's
in the bowel.
398
00:21:01,520 --> 00:21:03,159
Going by the smell,
I'd say you're right.
399
00:21:03,160 --> 00:21:05,599
But I want to find
the liver laceration first.
400
00:21:05,600 --> 00:21:07,960
I've got a right to know, Mike.
No, you don't.
401
00:21:09,000 --> 00:21:11,359
Ah! There it is.
402
00:21:11,360 --> 00:21:12,840
Clamp it.
403
00:21:16,120 --> 00:21:17,679
You're an asshole, you know that?
404
00:21:17,680 --> 00:21:19,319
You come in here,
you disrupt our procedure,
405
00:21:19,320 --> 00:21:21,599
you don't even have the decency
to offer me an explanation?
406
00:21:21,600 --> 00:21:23,519
No, I don't.
407
00:21:23,520 --> 00:21:25,399
Now, maybe we could just
cut the chatter
408
00:21:25,400 --> 00:21:27,199
and concentrate on putting this man
back together,
409
00:21:27,200 --> 00:21:29,480
if that's alright with you,
Dr Hughes?
410
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Hey.
411
00:21:34,601 --> 00:21:36,320
Mike threw me out of theatre.
412
00:21:38,800 --> 00:21:41,799
Well, you never should have
been there in the first place.
413
00:21:41,800 --> 00:21:43,759
What the hell
did you think you were doing?
414
00:21:43,760 --> 00:21:45,279
What do you think I was doing?
415
00:21:45,280 --> 00:21:49,039
I don't know. Explain it to me.
416
00:21:49,040 --> 00:21:50,599
I was trying to keep him alive.
417
00:21:50,600 --> 00:21:53,719
You know, if he dies, then Travis
is going to be guilty of murder.
418
00:21:53,720 --> 00:21:55,279
OK, I can understand that.
419
00:21:55,280 --> 00:21:57,919
You know what? Maybe I was trying
to protect a friend as well.
420
00:21:57,920 --> 00:21:59,520
What are you talking about?
421
00:22:02,800 --> 00:22:05,239
If Patrick dies,
and you're anywhere near him,
422
00:22:05,240 --> 00:22:07,359
how do you think
that'll look to the police?
423
00:22:07,360 --> 00:22:09,639
I didn't do anything wrong.
Neither did I.
424
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
I'm just... I'm just trying
to protect your back.
425
00:22:27,720 --> 00:22:30,600
Excuse me. G'day, can I help you?
426
00:22:31,600 --> 00:22:33,879
I need to see Jack Quade.
Is he expecting you?
427
00:22:33,880 --> 00:22:35,639
No. Uh, but I need to see him.
428
00:22:35,640 --> 00:22:37,440
Any update on the stabbing victim?
429
00:22:39,040 --> 00:22:41,159
Not yet.
430
00:22:41,160 --> 00:22:43,399
Well, I can call you
when he gets out of surgery.
431
00:22:43,400 --> 00:22:45,399
Do you guys need to get back?
Oh, it's OK.
432
00:22:45,400 --> 00:22:47,079
Sarge said
the statement's pretty important.
433
00:22:47,080 --> 00:22:49,600
Jack, there's a Travis Knight
at the front desk to see you.
434
00:22:52,600 --> 00:22:54,999
You want me
to tell him to wait, or...?
435
00:22:55,000 --> 00:22:56,919
This is Constable Hugo Joseph
436
00:22:56,920 --> 00:22:59,159
requesting immediate backup
to All Saints ED.
437
00:22:59,160 --> 00:23:00,999
Possible sighting of a named suspect
438
00:23:01,000 --> 00:23:02,520
in relation
to this morning's stabbing.
439
00:23:03,760 --> 00:23:06,040
I repeat,
possible sighting of suspect.
440
00:23:12,440 --> 00:23:16,039
Easy now. Just calm down. Easy.
Where is he?
441
00:23:16,040 --> 00:23:17,879
Just calm down. Whoa.
Stay away from me.
442
00:23:17,880 --> 00:23:19,719
Stay away from me.
Travis!
443
00:23:19,720 --> 00:23:22,159
Jack! Is he still here?
Is he still breathing?
444
00:23:22,160 --> 00:23:23,680
Let's just calm down.
445
00:23:24,680 --> 00:23:26,519
Where is he?
He's not here. He's in theatre.
446
00:23:26,520 --> 00:23:28,039
Take me there, then!
I can't!
447
00:23:28,040 --> 00:23:30,399
Put the knife down.
Get out of my way!
448
00:23:30,400 --> 00:23:32,439
I said put it down!
Travis! Listen to him!
449
00:23:32,440 --> 00:23:34,359
I've got to do this, Jack.
I have to.
450
00:23:34,360 --> 00:23:36,320
I said put it down!
451
00:23:40,440 --> 00:23:41,600
No!
452
00:23:44,200 --> 00:23:45,680
Travis!
453
00:23:46,680 --> 00:23:48,159
Somebody get a trolley over here!
454
00:23:48,160 --> 00:23:51,119
Put that bloody thing away.
Put it away!
455
00:23:51,120 --> 00:23:52,600
JACK: Travis?
456
00:23:55,360 --> 00:23:57,000
Travis, hang on, mate!
457
00:24:06,400 --> 00:24:08,519
What are we looking at, Jack?
(Travis groans)
458
00:24:08,520 --> 00:24:11,479
Abdo's soft.
There's right upper-quadrant pain.
459
00:24:11,480 --> 00:24:13,079
There's no other obvious injuries.
460
00:24:13,080 --> 00:24:14,919
Keep the pressure on that wound,
Homer.
461
00:24:14,920 --> 00:24:16,759
How are those vitals coming?
Yeah, they're coming.
462
00:24:16,760 --> 00:24:19,479
OK, he is tachycardic,
he's hypotensive.
463
00:24:19,480 --> 00:24:21,799
Oxygen sats - 93% on four litres.
464
00:24:21,800 --> 00:24:23,719
Call radiology.
We'll need a CT scan.
465
00:24:23,720 --> 00:24:25,319
Yep.
We're gonna need a FAST as well.
466
00:24:25,320 --> 00:24:26,999
OK.
Dan?
467
00:24:27,000 --> 00:24:29,079
Can't find a vein.
468
00:24:29,080 --> 00:24:31,719
Get out of the way, then.
Bart, get out of the way!
469
00:24:31,720 --> 00:24:33,319
Go and get cleaned up, Bart.
I'm fine.
470
00:24:33,320 --> 00:24:34,960
Go. Go!
471
00:24:36,240 --> 00:24:37,999
OK, cannula's in.
I'm gonna take routine bloods.
472
00:24:38,000 --> 00:24:39,919
Group, hold and crossmatch.
473
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
Travis, keep your eyes open.
474
00:24:43,600 --> 00:24:46,880
Tell me he's dead.
Tell me that bastard's dead.
475
00:24:55,800 --> 00:24:57,439
How is it out there?
476
00:24:57,440 --> 00:24:59,359
Our people are OK. How's she?
477
00:24:59,360 --> 00:25:02,599
The gunshot frightened her,
but, um...
478
00:25:02,600 --> 00:25:04,359
Listen, I've done another pad check.
479
00:25:04,360 --> 00:25:06,840
There is no change
in colour and amount.
480
00:25:09,280 --> 00:25:12,119
Let's just massage her uterus
and see if we can stop the bleeding.
481
00:25:12,120 --> 00:25:15,719
Are you sure it's not better
to prep her for transfer?
482
00:25:15,720 --> 00:25:18,079
With everything
that's going on out there,
483
00:25:18,080 --> 00:25:21,439
she might feel safer in maternity.
484
00:25:21,440 --> 00:25:23,120
Maternity?
485
00:25:24,120 --> 00:25:27,520
Uh, yeah. That's where women go
when they've had a baby, Megan.
486
00:25:29,360 --> 00:25:34,479
Listen, you know I've already spoken
to Mrs Gordon. I told you.
487
00:25:34,480 --> 00:25:37,000
And she's very worried
about you and the baby.
488
00:25:38,400 --> 00:25:40,560
No baby.
489
00:25:41,600 --> 00:25:43,240
Do you know where babies come from?
490
00:25:46,640 --> 00:25:49,879
Is there someone at Mrs Gordon's
that you like?
491
00:25:49,880 --> 00:25:51,360
A boy, maybe?
492
00:25:52,480 --> 00:25:54,119
He didn't do anything wrong.
493
00:25:54,120 --> 00:25:55,440
Who didn't?
494
00:25:57,360 --> 00:25:58,839
I want to go home.
495
00:25:58,840 --> 00:26:01,319
Megan, was there someone
with you last night
496
00:26:01,320 --> 00:26:02,799
helping you to have that baby?
497
00:26:02,800 --> 00:26:05,919
Darling, it is
really, really important
498
00:26:05,920 --> 00:26:08,759
that you tell us where the baby is.
499
00:26:08,760 --> 00:26:10,320
She'll get angry at him.
500
00:26:11,520 --> 00:26:14,040
He lives with Mrs Gordon?
501
00:26:15,360 --> 00:26:16,840
Joel's my friend.
502
00:26:18,720 --> 00:26:20,559
I'm sure he is. (Gasps)
503
00:26:20,560 --> 00:26:22,079
I've forgotten something.
504
00:26:22,080 --> 00:26:23,560
I'll be back soon.
OK.
505
00:26:25,600 --> 00:26:28,799
It's OK, sweetheart. It's OK.
506
00:26:28,800 --> 00:26:31,000
(Groans)
507
00:26:34,400 --> 00:26:36,440
There's no exit wound.
The bullet's still in there.
508
00:26:37,440 --> 00:26:39,200
(Travis groans)
Easy.
509
00:26:42,320 --> 00:26:43,879
I had to do it, Jack.
510
00:26:43,880 --> 00:26:45,720
Had to.
511
00:26:47,400 --> 00:26:50,560
When I heard he'd got
that case postponed.
512
00:26:51,960 --> 00:26:54,079
He's getting more tachycardic
and hypotensive.
513
00:26:54,080 --> 00:26:56,519
Pump those fluids through.
Why didn't I finish him?
514
00:26:56,520 --> 00:26:58,079
Just finish this?
515
00:26:58,080 --> 00:26:59,599
There's increased tenderness
on palpation
516
00:26:59,600 --> 00:27:01,079
and a rash around the wound.
517
00:27:01,080 --> 00:27:03,719
We don't have time for the FAST.
Want to take him straight up?
518
00:27:03,720 --> 00:27:05,559
Yep.
No.
519
00:27:05,560 --> 00:27:08,799
I'm not going to let you put me
under until you tell me he's dead.
520
00:27:08,800 --> 00:27:10,280
Is he dead?
521
00:27:12,360 --> 00:27:13,839
I don't know
522
00:27:13,840 --> 00:27:16,240
because he was alive when I left him
on the operating table.
523
00:27:19,960 --> 00:27:21,600
You were trying to save him?
524
00:27:23,080 --> 00:27:24,400
You traitor.
525
00:27:28,480 --> 00:27:32,799
I spoke to Joel. He's as confused
as she is about what's happened.
526
00:27:32,800 --> 00:27:35,919
He is intellectually delayed
as well, right?
527
00:27:35,920 --> 00:27:38,599
Neither of them had a clue
about sex education.
528
00:27:38,600 --> 00:27:42,879
He was bringing her to the hospital
and then the pain started.
529
00:27:42,880 --> 00:27:44,519
So they were coming here?
Yep.
530
00:27:44,520 --> 00:27:45,999
So the baby could be somewhere close.
531
00:27:46,000 --> 00:27:47,759
Well, they got separated.
He panicked.
532
00:27:47,760 --> 00:27:51,560
He went back to the group home,
hoping she'd do the same. But no.
533
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Megan?
534
00:27:53,601 --> 00:27:55,239
Pressure's dropping.
535
00:27:55,240 --> 00:27:56,959
Megan?
536
00:27:56,960 --> 00:27:58,599
I... I don't feel good.
537
00:27:58,600 --> 00:28:00,079
I know, sweetheart. I know.
538
00:28:00,080 --> 00:28:01,679
And we're going to do something
about that.
539
00:28:01,680 --> 00:28:04,000
But you need to tell me
what happened last night.
540
00:28:05,040 --> 00:28:07,640
Last night?
You went out.
541
00:28:08,640 --> 00:28:11,159
With Joel.
That's right. Your friend.
542
00:28:11,160 --> 00:28:12,759
I lost him.
543
00:28:12,760 --> 00:28:14,680
What happened
after you lost him, Megan?
544
00:28:16,440 --> 00:28:17,959
I... I don't know. It hurt.
545
00:28:17,960 --> 00:28:21,839
I know it did, sweetheart, I know.
But you need to try to remember.
546
00:28:21,840 --> 00:28:24,799
You went somewhere. It wasn't home.
Where did you go?
547
00:28:24,800 --> 00:28:26,639
Um...
What is she still doing here?
548
00:28:26,640 --> 00:28:28,239
We are nearly there.
No, Charlotte.
549
00:28:28,240 --> 00:28:30,039
OK, she's haemorrhaging.
550
00:28:30,040 --> 00:28:32,279
Right, she goes to theatre now.
Let's get her stabilised, Von.
551
00:28:32,280 --> 00:28:35,199
No!
Just a few more minutes.
552
00:28:35,200 --> 00:28:37,759
In case you haven't noticed,
we've had a shooting in the ED.
553
00:28:37,760 --> 00:28:39,799
We are not in a position
to deal with this.
554
00:28:39,800 --> 00:28:42,960
Don't you care that this baby could
die? It could be dying right now.
555
00:28:45,280 --> 00:28:48,200
I'm taking over this patient.
Now, get out of here.
556
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Excuse me.
557
00:28:53,880 --> 00:28:56,120
Radiology's on standby for the CT.
558
00:28:59,520 --> 00:29:01,399
There's a haematoma
at the base there.
559
00:29:01,400 --> 00:29:04,119
Travis, the bullet's
probably hit your liver,
560
00:29:04,120 --> 00:29:06,920
which means if we don't take you to
theatre, you're gonna bleed to death.
561
00:29:08,800 --> 00:29:11,279
No.
If you die, he wins.
562
00:29:11,280 --> 00:29:12,880
Is that what you want?
563
00:29:14,280 --> 00:29:16,200
Oh, Travis, don't be so stupid.
564
00:29:17,200 --> 00:29:18,999
You're not taking me up there.
565
00:29:19,000 --> 00:29:20,600
Do you understand?
566
00:29:23,720 --> 00:29:26,760
He lives,
you may as well kill me now.
567
00:29:39,400 --> 00:29:41,799
Who is he, Jack?
Doesn't matter.
568
00:29:41,800 --> 00:29:44,720
It does matter if you want me
to override his consent.
569
00:29:46,280 --> 00:29:48,120
The guy that Travis
tried to kill...
570
00:29:49,280 --> 00:29:50,960
..sexually abused him.
571
00:29:51,960 --> 00:29:53,680
What's that got to do with you?
572
00:29:54,720 --> 00:29:57,520
(Sighs) Not just him.
573
00:29:59,440 --> 00:30:00,920
Other kids too.
574
00:30:05,920 --> 00:30:07,400
I see.
575
00:30:10,000 --> 00:30:12,079
Anyway, Travis and I
have been trying to...
576
00:30:12,080 --> 00:30:13,559
..prosecute him,
577
00:30:13,560 --> 00:30:15,439
but he's got these
really hot-shot lawyers
578
00:30:15,440 --> 00:30:18,319
and he keeps getting
the court date postponed.
579
00:30:18,320 --> 00:30:20,279
And so your friend in resus there
580
00:30:20,280 --> 00:30:23,040
decided that he would take matters
into his own hands.
581
00:30:24,760 --> 00:30:28,680
And you decided to take your abuser
into an operating theatre.
582
00:30:29,840 --> 00:30:31,680
Are you gonna help me or not, Frank?
583
00:30:36,360 --> 00:30:39,639
Travis is in there. He's in the
late stages of Wilson's disease.
584
00:30:39,640 --> 00:30:42,199
He's waiting on a liver transplant
he's not likely to get
585
00:30:42,200 --> 00:30:45,679
and all he wants to do
is outlive Patrick Wesley.
586
00:30:45,680 --> 00:30:47,919
If we don't operate now,
with or without his consent,
587
00:30:47,920 --> 00:30:50,240
he's not going to get an opportunity
to do that, Frank.
588
00:30:51,640 --> 00:30:53,119
I'm just...
589
00:30:53,120 --> 00:30:54,880
..asking for your help.
590
00:30:59,240 --> 00:31:00,720
I'll fix it.
591
00:31:02,480 --> 00:31:03,960
Thank you.
592
00:31:09,200 --> 00:31:11,679
I should have reasoned with him more,
you know. Talked him down.
593
00:31:11,680 --> 00:31:13,799
He was coming at you with a knife.
594
00:31:13,800 --> 00:31:15,919
We all saw it and nobody's
going to say otherwise.
595
00:31:15,920 --> 00:31:17,999
I've never even pulled my gun before.
596
00:31:18,000 --> 00:31:20,159
Doc, how's he going?
597
00:31:20,160 --> 00:31:21,440
He's dying.
598
00:31:22,480 --> 00:31:23,960
I'm sorry.
599
00:31:25,280 --> 00:31:27,999
Did you ever stop to think why he
might have stabbed Patrick Wesley?
600
00:31:28,000 --> 00:31:30,080
Quade, get back to your patient.
601
00:31:33,560 --> 00:31:34,599
You OK?
602
00:31:34,600 --> 00:31:37,079
I only meant to stop him,
you know, not kill him.
603
00:31:37,080 --> 00:31:39,519
You didn't kill him -
he's still alive,
604
00:31:39,520 --> 00:31:41,759
and we'll do everything we can
to keep him that way.
605
00:31:41,760 --> 00:31:44,239
Why don't you let your partner
take you back to the station.
606
00:31:44,240 --> 00:31:45,839
I'm sure you've got
a lot of paperwork.
607
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
Yeah.
608
00:31:48,840 --> 00:31:50,919
There you are.
Yes, here I am.
609
00:31:50,920 --> 00:31:52,399
I need you to override Zoe.
610
00:31:52,400 --> 00:31:55,759
I'm this close to finding that baby
and she's ordered a D&C for the girl.
611
00:31:55,760 --> 00:31:57,559
Just... tell her
I need some more time.
612
00:31:57,560 --> 00:31:58,560
No.
What?
613
00:31:58,561 --> 00:32:00,559
No!
614
00:32:00,560 --> 00:32:02,839
Frank, there's a newborn baby
out there.
615
00:32:02,840 --> 00:32:06,400
If we neglect the mother we may
lose both of them. Zoe is right.
616
00:32:17,000 --> 00:32:18,479
How's the hangover?
617
00:32:18,480 --> 00:32:19,959
It's better.
618
00:32:19,960 --> 00:32:21,320
Thanks.
619
00:32:24,840 --> 00:32:26,319
What's gonna happen to him now?
620
00:32:26,320 --> 00:32:30,239
Well, I guess there'll be
an internal police investigation
621
00:32:30,240 --> 00:32:31,759
and some counselling, no doubt.
622
00:32:31,760 --> 00:32:33,200
That's good.
623
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
Can't be easy to shoot someone.
624
00:32:36,800 --> 00:32:38,280
No, I guess it's not.
625
00:32:39,760 --> 00:32:41,239
You sure you're OK?
626
00:32:41,240 --> 00:32:44,320
(Softly) Hmm. Are you?
627
00:33:11,640 --> 00:33:13,319
ZOE: It's alright. It's alright.
628
00:33:13,320 --> 00:33:15,719
We're just taking you upstairs
where they can look after you better.
629
00:33:15,720 --> 00:33:17,199
She said anything else
about the baby?
630
00:33:17,200 --> 00:33:19,280
She hasn't said anything
about anything.
631
00:33:24,520 --> 00:33:27,080
Yeah, Megan Archer -
she's travelling.
632
00:33:28,320 --> 00:33:29,799
Hey, it's OK, Megan.
633
00:33:29,800 --> 00:33:32,999
There's nothing to be scared of, OK?
I promise.
634
00:33:33,000 --> 00:33:34,639
It was dark.
635
00:33:34,640 --> 00:33:36,599
What was dark? Where were you?
Can you remember?
636
00:33:36,600 --> 00:33:37,679
Charlotte!
637
00:33:37,680 --> 00:33:40,639
Can you remember where you were?
Were there houses? Cars?
638
00:33:40,640 --> 00:33:42,999
Um, a trolley.
639
00:33:43,000 --> 00:33:44,759
Like a supermarket trolley?
640
00:33:44,760 --> 00:33:46,399
Lots of them.
641
00:33:46,400 --> 00:33:47,879
Go on, Megan. It's really important.
642
00:33:47,880 --> 00:33:49,359
You were scared and frightened,
643
00:33:49,360 --> 00:33:51,320
but can you remember
what was around you?
644
00:33:53,280 --> 00:33:54,319
A cat.
645
00:33:54,320 --> 00:33:56,040
Was the cat with you?
646
00:33:57,200 --> 00:33:58,400
Above me.
647
00:33:59,440 --> 00:34:02,039
There was a cat above you?
648
00:34:02,040 --> 00:34:05,079
It was... It... It was lit up.
649
00:34:05,080 --> 00:34:07,039
Like a sign?
650
00:34:07,040 --> 00:34:09,079
What did the cat look like, Megan?
651
00:34:09,080 --> 00:34:12,039
(Cries) I don't know.
I don't remember.
652
00:34:12,040 --> 00:34:13,519
ELEVATOR DINGS
It's time to go.
653
00:34:13,520 --> 00:34:16,039
Megan, it's really important.
Tell me, what did the cat look like?
654
00:34:16,040 --> 00:34:17,238
I don't know.
655
00:34:17,239 --> 00:34:19,959
Sweetheart, please, just think. It
was lit up and it was above you...
656
00:34:19,960 --> 00:34:21,440
OK, I'm sorry.
657
00:34:32,639 --> 00:34:35,399
Advertising... with a big cat on it.
658
00:34:35,400 --> 00:34:38,360
A bus stop, a vet.
659
00:34:40,639 --> 00:34:42,359
There's a... isn't there a vet?
660
00:34:42,360 --> 00:34:44,359
Yes, there's a vet.
There's a vet near the supermarket.
661
00:34:44,360 --> 00:34:47,638
That's right. About halfway between
here and where she lives, Charlotte.
662
00:34:47,639 --> 00:34:48,999
Von, Von, Von.
663
00:34:49,000 --> 00:34:51,040
It's alright. The police are here.
I'll let them know.
664
00:34:54,239 --> 00:34:55,718
Ready to travel?
Yep.
665
00:34:55,719 --> 00:34:57,959
You'll need that.
TRAVIS: You can't do this.
666
00:34:57,960 --> 00:34:59,519
I won't let you.
667
00:34:59,520 --> 00:35:03,360
I'm sorry. We wouldn't go against
your wishes if we had a choice.
668
00:35:05,760 --> 00:35:07,199
Jack?
669
00:35:07,200 --> 00:35:09,600
Are you going to operate?
670
00:35:11,120 --> 00:35:13,319
No, I'm going to hand it over
to someone else.
671
00:35:13,320 --> 00:35:17,120
Jack...
I hate you for this.
672
00:35:18,120 --> 00:35:20,440
(Sighs) Yeah, I know you do.
673
00:35:21,600 --> 00:35:23,279
Sometimes friends
have gotta do whatever they can
674
00:35:23,280 --> 00:35:24,760
to protect each other.
675
00:35:27,360 --> 00:35:30,359
You're going to get through this and
when you do we're gonna get Wesley.
676
00:35:30,360 --> 00:35:32,760
I promise you,
he won't get away with it.
677
00:35:39,400 --> 00:35:42,119
VINCENT: We checked the liver, bowel
and kidney. Why is he still bleeding?
678
00:35:42,120 --> 00:35:43,959
MIKE: I don't know.
Let's get sponges in here.
679
00:35:43,960 --> 00:35:46,199
I can't see a bloody thing!
More suction.
680
00:35:46,200 --> 00:35:47,799
Can we get these sponges
cleaned up, please?
681
00:35:47,800 --> 00:35:49,519
How many units has he had?
682
00:35:49,520 --> 00:35:50,679
10.
683
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
Suction.
684
00:35:53,000 --> 00:35:54,720
There's a tear in the renal artery.
685
00:35:55,720 --> 00:35:58,119
Ooh, it's ruptured. Clamp?
686
00:35:58,120 --> 00:36:00,159
He's crashing.
Come on. Come on.
687
00:36:00,160 --> 00:36:01,680
Adrenaline and aramine, please.
688
00:36:03,240 --> 00:36:05,079
You're gonna have to get
that bleeder under control.
689
00:36:05,080 --> 00:36:09,360
I know that, Mike. More sponges,
please. Push those fluids through.
690
00:36:10,360 --> 00:36:13,599
Don't you dare take the easy way out
on us now, you bastard!
691
00:36:13,600 --> 00:36:15,080
Don't you dare!
692
00:36:20,800 --> 00:36:23,800
SIREN WAILS
693
00:36:25,120 --> 00:36:27,679
(Baby cries)
694
00:36:27,680 --> 00:36:31,079
Right where you told us to look.
Supermarket trolleys, the vet and...
695
00:36:31,080 --> 00:36:32,719
One baby girl snug as a bug
696
00:36:32,720 --> 00:36:35,120
in a pile of leaves
at the back of the car park.
697
00:36:36,560 --> 00:36:38,400
She's nice and pink
and her obs are stable.
698
00:36:39,840 --> 00:36:44,359
Hey, sweetheart.
You're OK. You're OK.
699
00:36:44,360 --> 00:36:47,360
(Baby continues crying)
That's OK.
700
00:36:58,000 --> 00:36:59,480
Resps are good.
701
00:37:00,480 --> 00:37:01,959
Heart rate's fine.
702
00:37:01,960 --> 00:37:04,319
Everything seems fine.
703
00:37:04,320 --> 00:37:06,760
A good healthy set of lungs.
Reckon she's pretty hungry, though.
704
00:37:09,000 --> 00:37:11,400
Megan's in recovery and doing well.
705
00:37:13,160 --> 00:37:15,439
Well, hello, little one.
706
00:37:15,440 --> 00:37:17,120
Thanks, Von.
707
00:37:19,320 --> 00:37:22,719
I'm going to take you to paediatrics
and get you examined properly.
708
00:37:22,720 --> 00:37:25,159
And then we'll go and see mum, OK.
709
00:37:25,160 --> 00:37:28,160
(Baby cries)
710
00:37:32,640 --> 00:37:35,639
MONITOR FLATLINES
711
00:37:35,640 --> 00:37:37,599
VINCENT: Still asystole.
712
00:37:37,600 --> 00:37:39,240
Mike.
713
00:37:42,120 --> 00:37:43,999
He's been down for over 40 minutes.
714
00:37:44,000 --> 00:37:45,479
Even if we could get him back
715
00:37:45,480 --> 00:37:47,400
he still wouldn't survive
the rest of the operation.
716
00:37:51,200 --> 00:37:53,359
Time of death, 15:38.
717
00:37:53,360 --> 00:37:54,720
MONITOR DRONES
718
00:37:55,800 --> 00:37:57,279
What happened, Mike?
719
00:37:57,280 --> 00:38:01,279
His injuries were too extensive.
I'm sorry.
720
00:38:01,280 --> 00:38:02,880
(Sighs)
721
00:38:03,880 --> 00:38:04,920
MIKE: Jack!
722
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
He's been with me forever.
723
00:38:19,600 --> 00:38:22,519
I didn't realise. I was too busy
trying to prove I wasn't a victim.
724
00:38:22,520 --> 00:38:25,480
Well, you succeeded. You're not.
725
00:38:29,480 --> 00:38:30,959
What about Travis, you know?
726
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
He's going to go to jail for this.
727
00:38:34,600 --> 00:38:36,439
Can you imagine
what's going to happen to him?
728
00:38:36,440 --> 00:38:40,600
Travis made his decisions.
Now you've got to make yours.
729
00:38:42,000 --> 00:38:44,680
Make today the day
you take back your life.
730
00:38:47,680 --> 00:38:48,680
Mmm.
731
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
What the hell's going on here?
732
00:39:08,360 --> 00:39:09,879
Right. None of my business, yeah?
733
00:39:09,880 --> 00:39:11,599
You got it.
734
00:39:11,600 --> 00:39:14,119
You know, things would be
a whole lot easier around here, Mike,
735
00:39:14,120 --> 00:39:15,799
if you just learned to trust me.
736
00:39:15,800 --> 00:39:17,639
I wasn't employed
to make things easier,
737
00:39:17,640 --> 00:39:19,239
I was employed
to run a surgical team.
738
00:39:19,240 --> 00:39:21,119
You do that by keeping us
in the dark?
739
00:39:21,120 --> 00:39:22,799
What would you do differently?
740
00:39:22,800 --> 00:39:24,279
What?
741
00:39:24,280 --> 00:39:25,879
Come on. How would you run the team?
742
00:39:25,880 --> 00:39:27,879
You think this is is about
me wanting your job?
743
00:39:27,880 --> 00:39:29,079
Is it?
744
00:39:29,080 --> 00:39:31,719
I don't want your job.
I just wanna be able to do mine.
745
00:39:31,720 --> 00:39:33,200
No-one's stopping you.
746
00:39:34,200 --> 00:39:35,720
Vincent...
747
00:39:36,840 --> 00:39:39,839
..whatever your personal problems
are they can stay between us.
748
00:39:39,840 --> 00:39:42,039
I mean... what is it?
749
00:39:42,040 --> 00:39:43,799
Is it financial?
Is it a girlfriend? What?
750
00:39:43,800 --> 00:39:47,119
My personal problems don't affect
my work because I don't let them.
751
00:39:47,120 --> 00:39:49,400
Oh, really? Then why
are we having this conversation?
752
00:39:52,600 --> 00:39:54,080
You really wanna know?
753
00:39:58,720 --> 00:40:00,319
Hey, you.
754
00:40:00,320 --> 00:40:02,119
How was your day?
755
00:40:02,120 --> 00:40:04,119
Not as good as yours,
by the look of it.
756
00:40:04,120 --> 00:40:06,759
I just reunited
a mother with her baby
757
00:40:06,760 --> 00:40:09,159
and I managed to get up Zoe's nose
at the same time,
758
00:40:09,160 --> 00:40:10,639
so life is wonderful.
759
00:40:10,640 --> 00:40:12,399
Congratulations.
760
00:40:12,400 --> 00:40:13,559
I quit.
761
00:40:13,560 --> 00:40:15,560
OK, bad day.
762
00:40:17,120 --> 00:40:19,719
Well, seeing that Spence
is still away
763
00:40:19,720 --> 00:40:21,959
and you owe me a raincheck on dinner,
remember?
764
00:40:21,960 --> 00:40:23,679
I'm serious, Charlotte.
765
00:40:23,680 --> 00:40:26,880
I just told Mike Vlasek
that he can stick his job.
766
00:40:34,760 --> 00:40:36,719
What the bloody hell
do you think you're doing?
767
00:40:36,720 --> 00:40:39,760
Looking for your bottle of Scotch.
We drank it.
768
00:40:41,000 --> 00:40:42,800
Really?
Yeah.
769
00:40:43,800 --> 00:40:45,839
Oh, well. Just as well, I suppose.
770
00:40:45,840 --> 00:40:48,999
Listen, I heard our stabbing patient
didn't make it.
771
00:40:49,000 --> 00:40:51,079
No, no, he didn't.
772
00:40:51,080 --> 00:40:54,599
So... you knew. Did you?
773
00:40:54,600 --> 00:40:56,160
About Jack.
774
00:40:57,440 --> 00:40:59,999
Yeah, yeah. It wasn't Jack
I wanted to talk about, though.
775
00:41:00,000 --> 00:41:02,239
He just made a mistake that
could've cost him his career.
776
00:41:02,240 --> 00:41:04,119
You don't think
that's worth talking about?
777
00:41:04,120 --> 00:41:06,439
Vincent just quit on me.
778
00:41:06,440 --> 00:41:08,759
What do you expect?
You're pushing him very hard.
779
00:41:08,760 --> 00:41:10,239
I push everyone.
780
00:41:10,240 --> 00:41:12,559
Would you like me to talk to him
on your behalf?
781
00:41:12,560 --> 00:41:15,119
I'll happily oblige, although
I don't think it'd do you much good.
782
00:41:15,120 --> 00:41:17,639
No. No, it's alright.
783
00:41:17,640 --> 00:41:20,719
Surgical matter.
It's my problem, I suppose.
784
00:41:20,720 --> 00:41:22,360
Are you sure
you don't have any Scotch?
59436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.