All language subtitles for All.Saints.S10E02 - The Hardest Word.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:19,680 HEAVY ROCK MUSIC 2 00:00:22,640 --> 00:00:25,440 TYRES SQUEAL 3 00:00:37,080 --> 00:00:39,160 TYRES SCREECH 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,560 TYRES SCREECH, LOUD BANG, GLASS SHATTERS 5 00:00:51,960 --> 00:00:53,479 Ambulance! 6 00:00:53,480 --> 00:00:57,359 2-vehicle MVA on the corner of Drew and Houston streets, in Murrivale. 7 00:00:57,360 --> 00:00:59,679 HEAVY ROCK MUSIC 8 00:00:59,680 --> 00:01:01,159 (Turns radio off) 9 00:01:01,160 --> 00:01:02,839 (Sobs) 10 00:01:02,840 --> 00:01:04,399 I've got one fatality. 11 00:01:04,400 --> 00:01:10,079 The two victims in the second car require urgent attention. Thanks. 12 00:01:10,080 --> 00:01:12,119 Hi. You hang on there, OK? 13 00:01:12,120 --> 00:01:14,359 My name's Cate. What's your name? Lisa. 14 00:01:14,360 --> 00:01:16,199 Lisa. OK. That's Brian. 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,479 (Sobs uncontrollably) Oh, my God. Is he OK? 16 00:01:18,480 --> 00:01:20,839 Brian, can you hear me? I can't breathe. 17 00:01:20,840 --> 00:01:22,359 Alright. Did you hit the steering wheel? 18 00:01:22,360 --> 00:01:23,839 I'm not sure. 19 00:01:23,840 --> 00:01:27,399 Alright. Are you experiencing any pain or pressure in your chest? 20 00:01:27,400 --> 00:01:28,919 Yeah? OK. 21 00:01:28,920 --> 00:01:30,679 Bloody hell. 22 00:01:30,680 --> 00:01:32,839 Please tell me you're a doctor. Uh, plumber. 23 00:01:32,840 --> 00:01:34,319 What's your name? Marty. 24 00:01:34,320 --> 00:01:37,519 Marty, I'm Cate. I need you to help me get Brian out of the car, alright? 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,599 No, don't! Don't move him. They always say not to. 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,479 It's OK. I'm trained, alright? It's alright, Lisa. 27 00:01:42,480 --> 00:01:44,559 Now, where are you hurting? 28 00:01:44,560 --> 00:01:46,199 My... my... my leg and here. 29 00:01:46,200 --> 00:01:48,039 Alright. I'm gonna see to you in a sec. 30 00:01:48,040 --> 00:01:49,519 I've just gotta get Brian sorted first. 31 00:01:49,520 --> 00:01:51,439 No, no, no. Just wait till the ambulance comes... 32 00:01:51,440 --> 00:01:54,639 Brian, I need to get you out of the car to help you breathe more easily. 33 00:01:54,640 --> 00:01:56,839 You ready? No! No, I told you not to, no! 34 00:01:56,840 --> 00:01:58,400 Lisa, it's OK, alright? 35 00:01:59,720 --> 00:02:01,359 (Sobs and groans) 36 00:02:01,360 --> 00:02:04,120 This thing's jammed. I need something sharp to cut the seatbelt. 37 00:02:07,520 --> 00:02:10,879 Hey, how about a quick gasp before we start? 38 00:02:10,880 --> 00:02:14,839 Oh, for some reason they frown on ciggie breaks around here. 39 00:02:14,840 --> 00:02:17,279 One less nail in your coffin. 40 00:02:17,280 --> 00:02:19,119 Oh, you're a hard woman, Von. 41 00:02:19,120 --> 00:02:20,599 Here you go, mate. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,079 You behave yourself 43 00:02:22,080 --> 00:02:24,119 with all of these good-looking women taking care of you. 44 00:02:24,120 --> 00:02:26,919 You're either new or you're very short-sighted. 45 00:02:26,920 --> 00:02:28,959 Heath Velaga, and I've got 20/20 vision. 46 00:02:28,960 --> 00:02:32,039 I'm Gabrielle. I'm the new NUM. I've got perfect vision too. 47 00:02:32,040 --> 00:02:36,159 Oh, God. May I introduce Ian Mayhew, one of my home care patients. 48 00:02:36,160 --> 00:02:38,439 Alright. G'day, Mr Mayhew. How you doing? 49 00:02:38,440 --> 00:02:43,119 Uh, Mr Mayhew is my dad and he carked it about 20 years ago. 50 00:02:43,120 --> 00:02:44,839 Oh. Call me Ian. 51 00:02:44,840 --> 00:02:47,079 Oh, nice to meet you. Now, what's going on here? 52 00:02:47,080 --> 00:02:49,599 Ian has a temporary indwelling catheter. 53 00:02:49,600 --> 00:02:51,799 It hasn't been emptied for a day or so. 54 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Right. 55 00:02:52,801 --> 00:02:54,839 WOMAN ON RADIO: Base to 978. Are you clear? 56 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Clearing now. 57 00:02:55,841 --> 00:02:58,759 2-vehicle MVA, corner of Drew and Houston streets, Murrivale. 58 00:02:58,760 --> 00:03:00,359 CATE: Hang in there, Brian. Are you right? 59 00:03:00,360 --> 00:03:02,079 LISA: Somebody stop! Let's go. 60 00:03:02,080 --> 00:03:05,599 Please just leave him. Just wait for the paramedics. 61 00:03:05,600 --> 00:03:08,680 He's not getting any air into his lungs, Lisa. We have to do this. 62 00:03:10,320 --> 00:03:11,800 Where the hell are the ambos? 63 00:03:14,720 --> 00:03:17,799 (Lisa sobs) Brian? Brian? Can you hear me, Brian? 64 00:03:17,800 --> 00:03:19,839 Has anyone got a pen? MARTY: A pen? 65 00:03:19,840 --> 00:03:21,639 Yeah, we have to help him breathe. 66 00:03:21,640 --> 00:03:23,319 On it, Marty. 67 00:03:23,320 --> 00:03:24,799 Oh, my God. 68 00:03:24,800 --> 00:03:26,399 What are you gonna do to him? 69 00:03:26,400 --> 00:03:29,239 Brian, you just look at me. Keep your eyes open, alright? Focus on me. 70 00:03:29,240 --> 00:03:30,719 Here you go. 71 00:03:30,720 --> 00:03:33,280 Take the ink cartridge out and then screw it back together. 72 00:03:37,280 --> 00:03:38,760 Thanks. 73 00:03:40,320 --> 00:03:41,959 Alright, Brian, this is gonna hurt a bit 74 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 but it's gonna help you breathe more easily, alright? 75 00:03:46,120 --> 00:03:47,759 Can you block out what I'm doing? 76 00:03:47,760 --> 00:03:49,559 Can somebody stop her, please? 77 00:03:49,560 --> 00:03:51,239 I'm trying to help him, Lisa. 78 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 If we wait, he's gonna die. (Screams) 79 00:03:54,560 --> 00:03:56,039 There you go, Brian. 80 00:03:56,040 --> 00:03:58,799 You'll be able to breathe better now. Brian! 81 00:03:58,800 --> 00:04:01,399 (Cries) 82 00:04:01,400 --> 00:04:04,440 He's OK. He's passed out but he's breathing again. 83 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 Are you OK? (Vomits) 84 00:04:14,040 --> 00:04:16,039 VINCENT: Hey. Have you been here all night? 85 00:04:16,040 --> 00:04:17,600 Where else would I be? 86 00:04:18,760 --> 00:04:20,240 He's in good hands, Frank. 87 00:04:22,720 --> 00:04:24,199 You know, this wasn't your fault. 88 00:04:24,200 --> 00:04:27,359 He walked into a situation that I should have had under control. 89 00:04:27,360 --> 00:04:30,599 How? How were you gonna get that man's grief under control? 90 00:04:30,600 --> 00:04:33,000 I should have talked to him when he first... 91 00:04:34,320 --> 00:04:35,920 I need some help here! 92 00:04:40,400 --> 00:04:42,360 I need some diazepam, 5mg... 93 00:04:53,280 --> 00:04:54,760 Ambulance service. Coming through. 94 00:04:57,240 --> 00:04:58,719 Thanks, miss. Step back now, please. 95 00:04:58,720 --> 00:05:01,039 Uh, I can't. I'm holding this in place. 96 00:05:01,040 --> 00:05:03,039 She stabbed him! Can you take her away? 97 00:05:03,040 --> 00:05:04,559 You've made yourself a friend there. 98 00:05:04,560 --> 00:05:06,319 Yeah. I needed you five minutes ago. 99 00:05:06,320 --> 00:05:08,959 We got here as soon as we could. The patient's name is Brian. 100 00:05:08,960 --> 00:05:10,439 He suffered a tension pneumothorax 101 00:05:10,440 --> 00:05:12,359 and then passed out when I decompressed him. 102 00:05:12,360 --> 00:05:14,799 I'm not surprised. Brian, can you hear me? 103 00:05:14,800 --> 00:05:16,719 (Lisa sobs) Can you... can you check his spine? 104 00:05:16,720 --> 00:05:18,719 I... I need to know if he can move his legs. 105 00:05:18,720 --> 00:05:22,519 That's Lisa. She's got possible leg and chest injuries. 106 00:05:22,520 --> 00:05:25,159 I think she's stable but I haven't checked her over thoroughly. 107 00:05:25,160 --> 00:05:26,639 Other vehicle? 108 00:05:26,640 --> 00:05:28,119 Driver only and he's deceased. 109 00:05:28,120 --> 00:05:31,079 Were you the first on the scene? Yeah, I was having a morning jog. 110 00:05:31,080 --> 00:05:33,039 Why is... Why isn't he moving? 111 00:05:33,040 --> 00:05:36,159 He's unconscious. Yeah, thanks to her. 112 00:05:36,160 --> 00:05:38,399 Very impressive, Mac. 113 00:05:38,400 --> 00:05:39,879 How'd you know my name? 114 00:05:39,880 --> 00:05:41,719 You mean it really is MacGyver? 115 00:05:41,720 --> 00:05:44,159 (Laughs) No, it's McMasters. 116 00:05:44,160 --> 00:05:47,639 Ambo or nurse? Both... and neither. 117 00:05:47,640 --> 00:05:49,480 I'm between gigs. 118 00:05:50,800 --> 00:05:52,399 You're alright to take care of the passenger 119 00:05:52,400 --> 00:05:53,879 when the second unit arrives? 120 00:05:53,880 --> 00:05:55,359 Yeah, that's fine. 121 00:05:55,360 --> 00:05:58,159 It'll give me a chance to explain I'm not really a passing axe murderer. 122 00:05:58,160 --> 00:05:59,639 Well, bribe her with this. 123 00:05:59,640 --> 00:06:02,839 When I was an ambo we weren't allowed to give one of these to a civvy. 124 00:06:02,840 --> 00:06:05,599 It still is. Don't leave any prints. 125 00:06:05,600 --> 00:06:08,119 I don't want her anywhere near me. 126 00:06:08,120 --> 00:06:11,199 Let's get you to hospital, Brian. (Sobs) 127 00:06:11,200 --> 00:06:15,319 Are you serious? His catheter bag hasn't been emptied in 36 hours? 128 00:06:15,320 --> 00:06:16,919 Could be as long as that. 129 00:06:16,920 --> 00:06:19,119 Well, I can't see to take it myself. 130 00:06:19,120 --> 00:06:21,959 I've got diabetes and my eyes aren't what they used to be. 131 00:06:21,960 --> 00:06:24,559 Well, you probably have a urinary tract infection, Ian. 132 00:06:24,560 --> 00:06:27,639 Slightly febrile at 37.6. 133 00:06:27,640 --> 00:06:31,959 My son, Lance, usually calls around a couple of times a day to empty it 134 00:06:31,960 --> 00:06:34,319 but I didn't see him yesterday. 135 00:06:34,320 --> 00:06:36,679 And he's your primary carer? Yes. 136 00:06:36,680 --> 00:06:38,519 I've left a couple of messages. 137 00:06:38,520 --> 00:06:40,560 Well, how about we try calling him again. 138 00:06:44,800 --> 00:06:46,639 Frank. 139 00:06:46,640 --> 00:06:48,999 Bart's awake. He's asking for you. 140 00:06:49,000 --> 00:06:50,800 So, um, what brought on the seizure? 141 00:06:51,960 --> 00:06:54,440 It could be the cerebral edema from the malignant hypothermia. 142 00:06:55,520 --> 00:06:57,600 Right. And, uh, how is he otherwise? 143 00:06:58,600 --> 00:07:00,199 Well, haemodynamically, he's improving. 144 00:07:00,200 --> 00:07:03,959 Uh, pupils are equal but sluggish, he's responding to some commands 145 00:07:03,960 --> 00:07:06,039 but he has some weakness on the right side. 146 00:07:06,040 --> 00:07:08,199 Don't bullshit me, Vincent. I know what seizures mean. 147 00:07:08,200 --> 00:07:11,039 He could have permanent neurological damage. 148 00:07:11,040 --> 00:07:13,119 Frank, you know, it's too early to tell. 149 00:07:13,120 --> 00:07:15,359 We just... we need to wait for the swelling to go down 150 00:07:15,360 --> 00:07:17,039 and to wean him off the analgesia. 151 00:07:17,040 --> 00:07:18,959 Are you gonna give him a repeat head CT? 152 00:07:18,960 --> 00:07:20,439 Well, that'll give us more information 153 00:07:20,440 --> 00:07:22,320 but it's still a waiting game. 154 00:07:28,000 --> 00:07:30,359 Hey, Bart's gonna be OK, isn't he? 155 00:07:30,360 --> 00:07:32,520 Um, yeah, I hope so. 156 00:07:33,960 --> 00:07:35,959 Listen, can you keep an eye on Frank for me? 157 00:07:35,960 --> 00:07:37,960 I don't think he's handling this too well. 158 00:07:41,000 --> 00:07:43,519 DAN: So, how's Bart? Training for the City to Surf. 159 00:07:43,520 --> 00:07:46,159 How do you think he is, you idiot? Frank, we can handle this. 160 00:07:46,160 --> 00:07:48,319 I'm fine. Hughes is taking care of that. 161 00:07:48,320 --> 00:07:50,719 Brian MacPherson, a driver in a 2-car MVA. 162 00:07:50,720 --> 00:07:52,519 Suspected internal injuries. What's that in his chest? 163 00:07:52,520 --> 00:07:54,319 A pen relieving the tension pneumothorax. 164 00:07:54,320 --> 00:07:56,319 Why a pen? Budget cuts? 165 00:07:56,320 --> 00:07:58,319 Why hasn't he got a sterile chest tube in him? 166 00:07:58,320 --> 00:08:00,959 Because it was our priority to get him here as soon as possible. 167 00:08:00,960 --> 00:08:03,719 Cate McMasters was the first one on the scene. She improvised. 168 00:08:03,720 --> 00:08:05,439 She wasn't involved in the accident, was she? 169 00:08:05,440 --> 00:08:07,279 No, she was out jogging. 170 00:08:07,280 --> 00:08:09,839 Hypotensive but relatively stable at 85 systolic. 171 00:08:09,840 --> 00:08:13,479 Oxygen saturating at 93% on 15 litres. 172 00:08:13,480 --> 00:08:15,679 BP's dropped considerably in transit. 173 00:08:15,680 --> 00:08:17,799 Probably due to a massive haemothorax. 174 00:08:17,800 --> 00:08:19,440 JACK: Then let's get ready to transfer him. 175 00:08:20,480 --> 00:08:22,879 Be careful not to dislodge the pen in his chest. 176 00:08:22,880 --> 00:08:26,319 Pat slide in. On three. One, two, three. 177 00:08:26,320 --> 00:08:27,799 (Brian groans) 178 00:08:27,800 --> 00:08:30,719 So, what is with the pen? Cate was keeping her hand in. 179 00:08:30,720 --> 00:08:33,279 Our Cate? DAN: Gutsy call. 180 00:08:33,280 --> 00:08:35,678 I hope she never finds me on the side of the road. 181 00:08:35,679 --> 00:08:37,599 That's enough chatter, thanks. BRIAN: Oh, shit. 182 00:08:37,600 --> 00:08:39,439 That's alright. It's alright. It is a temporary measure. 183 00:08:39,440 --> 00:08:41,678 That is just gonna help you breathe a bit better, OK? 184 00:08:41,679 --> 00:08:44,719 JACK: We'll need bloods, FBCs, UECs, LFTs, group hold and crossmatch. 185 00:08:44,720 --> 00:08:47,639 And an urgent chest X-ray, C-spine and an abdo. 186 00:08:47,640 --> 00:08:49,119 OK. 187 00:08:49,120 --> 00:08:51,799 And two units of O neg blood and a bag of Gelofusine. 188 00:08:51,800 --> 00:08:53,279 I'll get that. Thanks. 189 00:08:53,280 --> 00:08:55,919 How about just for fun we put a proper tube in the guy? 190 00:08:55,920 --> 00:08:58,159 Dan, see if you can get onto his next of kin. 191 00:08:58,160 --> 00:08:59,759 His girlfriend was in the car with him. 192 00:08:59,760 --> 00:09:01,359 She'll be coming in shortly. What's her condition? 193 00:09:01,360 --> 00:09:04,279 Stable. I'll talk to her when she comes in. 194 00:09:04,280 --> 00:09:06,399 Don't worry, Brian. We'll have you fixed in a jiffy. 195 00:09:06,400 --> 00:09:09,000 You're not needed here anymore, Everleigh. I'll see to this. 196 00:09:15,200 --> 00:09:16,999 Oh, who'd want to be an ambo, hey? 197 00:09:17,000 --> 00:09:19,319 (Laughs) Someone's gotta do it. Yeah. 198 00:09:19,320 --> 00:09:21,159 Thanks for your help today, Marty. You were great. 199 00:09:21,160 --> 00:09:22,639 No sweat. 200 00:09:22,640 --> 00:09:25,440 Hey, you were pretty awesome yourself. 201 00:09:28,280 --> 00:09:29,760 Scalpel. 202 00:09:30,880 --> 00:09:33,519 Alright, Brian, I'm just gonna be making a small incision. 203 00:09:33,520 --> 00:09:36,159 You'll feel a little bit of pressure, but if you feel any pain - 204 00:09:36,160 --> 00:09:38,159 which should be taken care of by the local anaesthetic - 205 00:09:38,160 --> 00:09:39,919 you let me know, OK? 206 00:09:39,920 --> 00:09:42,719 To think we have to go through all this to put a tube in 207 00:09:42,720 --> 00:09:44,959 and Cate does it with an old pen and no equipment. 208 00:09:44,960 --> 00:09:48,559 I'm not sure I'd have the nerve. FRANK: Just as well she did, though. 209 00:09:48,560 --> 00:09:51,199 Artery forceps. Mm-hm. 210 00:09:51,200 --> 00:09:53,360 Just tracking through the pleural cavity. 211 00:09:54,680 --> 00:09:56,280 Won't be long now. 212 00:09:58,040 --> 00:09:59,639 Would you like another bag of Gelofusine up? 213 00:09:59,640 --> 00:10:01,119 Mmm. 214 00:10:01,120 --> 00:10:03,479 Right. Drain's in situ. 215 00:10:03,480 --> 00:10:05,319 BRIAN: What's happening? Just hold still. 216 00:10:05,320 --> 00:10:07,479 This just takes a little bit of timing, that's all. 217 00:10:07,480 --> 00:10:11,159 You have to pull the pen just as Jack releases the forceps. 218 00:10:11,160 --> 00:10:13,719 You ready? GABRIELLE: Yep. 219 00:10:13,720 --> 00:10:15,199 On three. 220 00:10:15,200 --> 00:10:17,839 One, two, three. 221 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Put pressure on the wound. Mm-hm. 222 00:10:21,800 --> 00:10:23,519 Nice work. 223 00:10:23,520 --> 00:10:24,999 Well done. 224 00:10:25,000 --> 00:10:27,319 Now I'm just gonna put an airtight dressing on for you. 225 00:10:27,320 --> 00:10:30,799 Dan, I need you to get on to ICU and book a bed for us. 226 00:10:30,800 --> 00:10:33,039 Let them know that we've got to stop off at Radiology 227 00:10:33,040 --> 00:10:36,079 to check the placement of the tube and finish off the trauma series. 228 00:10:36,080 --> 00:10:37,839 Sure. How are you holding up, Brian? 229 00:10:37,840 --> 00:10:39,839 Good lad. 230 00:10:39,840 --> 00:10:41,879 Poor Bart. As if he hasn't been through enough. 231 00:10:41,880 --> 00:10:45,159 He'll be fine, Ricky. How are you? I'm fine. 232 00:10:45,160 --> 00:10:47,999 (Crankily) Dan, if you've got nothing better to do, 233 00:10:48,000 --> 00:10:49,879 I have a catheter that needs aspirating. 234 00:10:49,880 --> 00:10:51,679 Well, I... I'd better go. 235 00:10:51,680 --> 00:10:53,199 Someone's obviously swiped Dr Gallagher's happy pills 236 00:10:53,200 --> 00:10:54,679 this morning. 237 00:10:54,680 --> 00:10:56,759 Dan, did you hear me? Yep. 238 00:10:56,760 --> 00:10:59,640 Hey, Ricky. Shouldn't you be at home? Isn't that my decision? 239 00:11:00,640 --> 00:11:02,519 Sensitive, Jack. Her brother's just died. 240 00:11:02,520 --> 00:11:04,000 Yeah, I know. That's my... 241 00:11:05,280 --> 00:11:06,760 (Sighs) 242 00:11:08,040 --> 00:11:09,520 Has anyone seen this memo? 243 00:11:10,800 --> 00:11:12,399 Did you know Vlasek was returning, Frank? 244 00:11:12,400 --> 00:11:13,879 I might have heard something. 245 00:11:13,880 --> 00:11:15,359 Oh, well, why didn't you tell me? 246 00:11:15,360 --> 00:11:18,119 You got the bloody memo, didn't you? Isn't that enough? 247 00:11:18,120 --> 00:11:20,159 Yeah, well, that's bullshit. 248 00:11:20,160 --> 00:11:22,440 Your patient's waiting for you, Quade. 249 00:11:26,440 --> 00:11:30,039 No, no, no. Don't try to move, mate. You've been through a hell of a lot. 250 00:11:30,040 --> 00:11:33,799 I hurt... all over. 251 00:11:33,800 --> 00:11:36,399 OK. I'll write you up for some more pain relief. 252 00:11:36,400 --> 00:11:38,719 Did I have an accident? 253 00:11:38,720 --> 00:11:43,319 No, no. Um... you were shot. You were shot twice. 254 00:11:43,320 --> 00:11:44,840 Jack and I operated on you. 255 00:11:47,040 --> 00:11:49,119 Who shot...? 256 00:11:49,120 --> 00:11:51,160 It was Paul Taylor. 257 00:11:52,560 --> 00:11:56,520 Why? You were just in the wrong place. 258 00:11:57,760 --> 00:12:01,239 Where's Dr Campion? 259 00:12:01,240 --> 00:12:04,400 I'll let him know you're awake. 260 00:12:13,520 --> 00:12:14,999 SEAN: What have we got? 261 00:12:15,000 --> 00:12:17,439 This is Lisa Solomon. She was a passenger in an MVA. 262 00:12:17,440 --> 00:12:20,559 She's got a GCS of 15 and nil loss of consciousness. 263 00:12:20,560 --> 00:12:23,359 A possible broken left leg, circulation obs satisfactory, 264 00:12:23,360 --> 00:12:24,839 observations are stable. 265 00:12:24,840 --> 00:12:27,639 We'll need a head CT and a C-spine to rule out any head trauma 266 00:12:27,640 --> 00:12:29,119 and X-rays of this left leg. 267 00:12:29,120 --> 00:12:30,599 Yep. Hartmann's is nearly through. 268 00:12:30,600 --> 00:12:32,159 Do you want another litre up? Yeah. 269 00:12:32,160 --> 00:12:35,519 Hello, Lisa. Lisa? I'm Dr Campion. 270 00:12:35,520 --> 00:12:37,559 Are you sure you didn't lose consciousness at all? 271 00:12:37,560 --> 00:12:40,119 Probably. I'm not sure. 272 00:12:40,120 --> 00:12:41,799 Where's my boyfriend, Brian MacPherson? 273 00:12:41,800 --> 00:12:43,519 He's gone to intensive care. 274 00:12:43,520 --> 00:12:46,039 Why? Is he paralysed? No, no, no. 275 00:12:46,040 --> 00:12:48,159 There's no sign of paralysis. I examined him myself. 276 00:12:48,160 --> 00:12:49,639 Why do you ask? 277 00:12:49,640 --> 00:12:51,479 Because some bloody woman pulled him from the wreck 278 00:12:51,480 --> 00:12:54,040 when I TOLD her to wait for the paramedics. 279 00:12:55,440 --> 00:12:57,839 Lisa, that woman was a nurse who has worked for this hospital 280 00:12:57,840 --> 00:12:59,559 and she's also worked as a paramedic. 281 00:12:59,560 --> 00:13:01,159 Oh, God, are you saying it's common practice 282 00:13:01,160 --> 00:13:02,759 for a nurse to do what she did? 283 00:13:02,760 --> 00:13:05,399 No, what I'm saying is that if she hadn't done what she did, 284 00:13:05,400 --> 00:13:07,799 then your boyfriend might be dead next to the road right now. 285 00:13:07,800 --> 00:13:11,039 She rammed a pen through his chest! 286 00:13:11,040 --> 00:13:14,119 I swear to God, if Brian's in a chair, I'm gonna sue her. 287 00:13:14,120 --> 00:13:17,040 Don't think I wouldn't. I'm a law student and I know my rights. 288 00:13:27,280 --> 00:13:29,759 OK. 289 00:13:29,760 --> 00:13:33,079 This should clear the catheter and make you feel a whole lot better. 290 00:13:33,080 --> 00:13:37,639 (Sighs) Oh, you're all so much quicker at this than Lancey. 291 00:13:37,640 --> 00:13:39,119 He takes forever to do anything. 292 00:13:39,120 --> 00:13:42,239 Well, we might have had a little bit more practice. 293 00:13:42,240 --> 00:13:45,559 Alright, Ian, next thing we're gonna do is take some blood 294 00:13:45,560 --> 00:13:48,039 to see if you have a urinary tract infection, 295 00:13:48,040 --> 00:13:49,599 which I'm pretty sure you do. 296 00:13:49,600 --> 00:13:51,640 Is that your natural hair colour? 297 00:13:52,760 --> 00:13:55,679 Sorry, I didn't mean to be rude. 298 00:13:55,680 --> 00:13:58,319 It's just that my Jeannie's hair was exactly the same. 299 00:13:58,320 --> 00:13:59,839 Ian's wife. 300 00:13:59,840 --> 00:14:04,959 I lost her suddenly... almost 40 years to the day after we first met. 301 00:14:04,960 --> 00:14:07,759 How long ago did you lose her? 302 00:14:07,760 --> 00:14:11,119 Uh, two years, eight months, three weeks. 303 00:14:11,120 --> 00:14:12,639 Not that anyone's counting. 304 00:14:12,640 --> 00:14:14,919 What happened? 305 00:14:14,920 --> 00:14:17,199 Oh, she went away on holiday with my daughter, Nikki, 306 00:14:17,200 --> 00:14:20,560 and a drunk driver ran her off the road. 307 00:14:24,000 --> 00:14:25,480 Lost 'em both. 308 00:14:27,320 --> 00:14:29,439 I'm sorry. 309 00:14:29,440 --> 00:14:31,559 Dan, let's get a full blood work-up - 310 00:14:31,560 --> 00:14:35,159 FBC, UEC, glucose, glycosylated haemoglobin. 311 00:14:35,160 --> 00:14:38,399 MSU? And a PSA to monitor his prostate. 312 00:14:38,400 --> 00:14:40,639 Uh, broad-spectrum IV antibiotic cover? 313 00:14:40,640 --> 00:14:43,839 Two grams ceftriaxone until the blood results are back. 314 00:14:43,840 --> 00:14:46,320 Exactly the same hair. 315 00:14:47,520 --> 00:14:49,279 I'll be back soon, Ian. 316 00:14:49,280 --> 00:14:50,760 Von? 317 00:14:52,440 --> 00:14:55,639 What the hell is going on with this man's carer and district nursing? 318 00:14:55,640 --> 00:14:57,839 Between them both, they couldn't even empty a catheter bag. 319 00:14:57,840 --> 00:15:00,359 Well, the most recent nursing visit didn't happen 320 00:15:00,360 --> 00:15:02,599 because whoever was rostered on called in sick. 321 00:15:02,600 --> 00:15:04,999 That's why I went around there this morning - to check. 322 00:15:05,000 --> 00:15:07,679 And I guess the fact that the son can't return your phone calls 323 00:15:07,680 --> 00:15:09,159 screams volumes about... 324 00:15:09,160 --> 00:15:11,759 No, what it says is that he has a full-time job 325 00:15:11,760 --> 00:15:13,839 and a life of his own to deal with. 326 00:15:13,840 --> 00:15:16,039 If he's not going to look after his father properly, 327 00:15:16,040 --> 00:15:18,559 he should never have put his hand up in the first place. 328 00:15:18,560 --> 00:15:20,799 Uh, well, most carers I know don't volunteer. 329 00:15:20,800 --> 00:15:23,759 Maybe so, but it doesn't justify them being negligent. 330 00:15:23,760 --> 00:15:26,959 Look, you're supposed to be liaison between patient and services, 331 00:15:26,960 --> 00:15:30,079 so you can ring Lance again and find out what else hasn't been done. 332 00:15:30,080 --> 00:15:34,719 Doctor, if you have a problem with the way I'm fulfilling my duties, 333 00:15:34,720 --> 00:15:36,840 phone him your bloody self. 334 00:15:39,160 --> 00:15:41,799 MAN: Oh, I'm sorry I took so long getting back to you, Von. 335 00:15:41,800 --> 00:15:44,039 There was no mobile reception where we were working. 336 00:15:44,040 --> 00:15:45,759 How is the landscaping business? 337 00:15:45,760 --> 00:15:48,759 The boss can't keep up. He'd have us working 24/7 if he could. 338 00:15:48,760 --> 00:15:51,799 Is Dad giving you any grief? No, he's been fine. 339 00:15:51,800 --> 00:15:54,879 You know, he's been going downhill ever since Mum and Nikki died. 340 00:15:54,880 --> 00:15:57,479 Sometimes it's almost like he goes out of his way 341 00:15:57,480 --> 00:16:00,839 to make life difficult for anyone trying to help, me especially. 342 00:16:00,840 --> 00:16:03,519 Why didn't you give me a call, Dad? 343 00:16:03,520 --> 00:16:05,439 Well, you said you were coming around last night. 344 00:16:05,440 --> 00:16:08,879 I had to work back. By the time I got to your place the lights were out. 345 00:16:08,880 --> 00:16:10,359 'Cause I was sick in bloody bed. 346 00:16:10,360 --> 00:16:12,519 Jesus, Dad! I am not a mind-reader, alright? 347 00:16:12,520 --> 00:16:15,239 OK, boys! Now, Lance, I want you to come with me. 348 00:16:15,240 --> 00:16:19,800 I'll get some details and we'll be back real soon, right? 349 00:16:22,720 --> 00:16:24,199 I don't know. It was really sudden. 350 00:16:24,200 --> 00:16:26,479 This bloody hoon just came out of nowhere. 351 00:16:26,480 --> 00:16:28,719 He must have been travelling at, like, 100 k's an hour. 352 00:16:28,720 --> 00:16:32,039 I heard this really loud music and then just bang. 353 00:16:32,040 --> 00:16:34,719 We can lose the hard collar now, Ricky, thanks. 354 00:16:34,720 --> 00:16:40,239 OK. The BP is 135/95, pulse is 120 and her temperature is 36.9. 355 00:16:40,240 --> 00:16:42,919 Alright, we've got a fractured tib and fib, with displacements. 356 00:16:42,920 --> 00:16:45,479 Now, I could manipulate and back-slab here, 357 00:16:45,480 --> 00:16:49,079 but I think it's probably likely to need pinning in theatre. 358 00:16:49,080 --> 00:16:51,479 I guess that means I'll be out of action for a while? 359 00:16:51,480 --> 00:16:52,959 Well, not too long. 360 00:16:52,960 --> 00:16:55,119 You've got some serious bruising from the seatbelt, Lisa, 361 00:16:55,120 --> 00:16:56,599 but no obvious internal injuries. 362 00:16:56,600 --> 00:16:57,919 Oh, it's pretty sore. 363 00:16:57,920 --> 00:17:01,120 Yeah, well, it's better than going through the windshield of a car. 364 00:17:02,160 --> 00:17:04,439 Is there anyone I can ring for you - family or friends? 365 00:17:04,440 --> 00:17:06,879 Um... no, they're all in Perth. 366 00:17:06,880 --> 00:17:10,199 Brian and I were gonna fly over on Friday for my mum's birthday. 367 00:17:10,200 --> 00:17:13,239 Well, I'm afraid you're gonna have to put off the celebrations for a while. 368 00:17:13,240 --> 00:17:15,078 Yeah, I gathered that. 369 00:17:15,079 --> 00:17:17,318 Maybe I could ring them and suggest they wait a week. 370 00:17:17,319 --> 00:17:20,598 No, I'll get onto that, Frank. No, no. I don't mind doing it. 371 00:17:20,599 --> 00:17:22,519 Thanks. 372 00:17:22,520 --> 00:17:25,479 Well, his catheter bag hadn't been emptied for 36 hours, 373 00:17:25,480 --> 00:17:28,358 so the urine's backed up and that's caused the infection. 374 00:17:28,359 --> 00:17:30,679 Not even sure the bag's draining properly, either. 375 00:17:30,680 --> 00:17:33,079 Well, how does that work? I was there half the weekend. 376 00:17:33,080 --> 00:17:36,399 I emptied it last thing Sunday night - it was draining fine. 377 00:17:36,400 --> 00:17:39,599 Well, it's a long time between Sunday night and Tuesday morning, Lance. 378 00:17:39,600 --> 00:17:42,239 Well, I didn't worry about it late last night when I got there 379 00:17:42,240 --> 00:17:43,919 'cause I knew the district nurse had been. 380 00:17:43,920 --> 00:17:46,639 Yeah, well, she didn't make it. She was sick. 381 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 What? 382 00:17:47,641 --> 00:17:50,959 I phoned yesterday at lunchtime and Dad told me she'd been. 383 00:17:50,960 --> 00:17:54,759 Well, why would he say that? Who knows? The silly old bugger. 384 00:17:54,760 --> 00:17:57,079 Probably so I wouldn't come around. 385 00:17:57,080 --> 00:17:59,919 Right. But he does understand how important this is, doesn't he? 386 00:17:59,920 --> 00:18:03,079 Dad can be as deaf as a post when he wants to be, Von. 387 00:18:03,080 --> 00:18:06,799 Alright. But the doctor, he took you both through it in detail? 388 00:18:06,800 --> 00:18:09,839 Well, I had my boss hassling me on the phone to get back to work, 389 00:18:09,840 --> 00:18:11,479 but I got the general idea. 390 00:18:11,480 --> 00:18:15,279 Righto, before you leave today I am going to go through it again 391 00:18:15,280 --> 00:18:16,839 with the two of you. 392 00:18:16,840 --> 00:18:20,079 And, listen, about his diet - 393 00:18:20,080 --> 00:18:22,119 when I got there this morning 394 00:18:22,120 --> 00:18:24,599 he was eating a mouldy sandwich for breakfast. 395 00:18:24,600 --> 00:18:29,159 (Sighs) Oh, you see, he... he won't throw anything out. 396 00:18:29,160 --> 00:18:32,119 And because of his eyesight he can't see if it's gone off. 397 00:18:32,120 --> 00:18:35,239 I don't know how to fix that. I... PHONE RINGS 398 00:18:35,240 --> 00:18:37,080 Sorry, I gotta take this. 399 00:18:39,120 --> 00:18:41,559 Yes, Carl? 400 00:18:41,560 --> 00:18:44,320 Yep, I'm sorry. I'm still at the hospital. 401 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 But he's my dad, Carl. 402 00:18:50,160 --> 00:18:51,799 Yeah... Hang on. 403 00:18:51,800 --> 00:18:54,199 How soon before I can take him home? 404 00:18:54,200 --> 00:18:57,599 We won't know until the blood results and they're not back yet. 405 00:18:57,600 --> 00:18:59,519 Yeah, they don't know. They're waiting on results. 406 00:18:59,520 --> 00:19:01,640 Look, Carl, I can't just bugger off. 407 00:19:02,800 --> 00:19:04,279 Yeah, yeah, I understand that. 408 00:19:04,280 --> 00:19:06,119 But I can't be in two places at once 409 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 and right now I've just gotta be here. 410 00:19:12,560 --> 00:19:14,479 Everything alright? Yeah, sure. Yeah. 411 00:19:14,480 --> 00:19:17,679 One problem less to worry about, that's all. 412 00:19:17,680 --> 00:19:19,239 Sorry, what were you saying? 413 00:19:19,240 --> 00:19:21,399 GUNSHOT 414 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 KNOCK AT DOOR 415 00:19:26,080 --> 00:19:28,599 I thought you might like a coffee. 416 00:19:28,600 --> 00:19:30,959 Oh, thanks, mmm. 417 00:19:30,960 --> 00:19:32,640 Yeah, thanks. 418 00:19:35,520 --> 00:19:37,079 You want something else, Templeton? 419 00:19:37,080 --> 00:19:39,119 I was wondering if you've been up to see Bart? 420 00:19:39,120 --> 00:19:40,959 When have I had time, for pity's sake? 421 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 You know how busy I've been. 422 00:19:46,160 --> 00:19:49,119 (Softly) I'm sorry, Ricky. 423 00:19:49,120 --> 00:19:50,639 I'm sorry. 424 00:19:50,640 --> 00:19:54,120 And, um... I'm sorry about your brother. 425 00:19:56,680 --> 00:19:58,999 Um, you sure you wouldn't be better off at home? 426 00:19:59,000 --> 00:20:00,679 I'm fine. I'd rather be here. 427 00:20:00,680 --> 00:20:04,439 Fair enough. Well, if there's anything I can do... 428 00:20:04,440 --> 00:20:05,920 You can find out how Bart is. 429 00:20:15,200 --> 00:20:18,119 That's a better output. How are you feeling? 430 00:20:18,120 --> 00:20:20,559 Oh, pretty ordinary, to be honest. 431 00:20:20,560 --> 00:20:24,279 That's because your blood results reveal you have mild hypernatremia. 432 00:20:24,280 --> 00:20:26,039 Which means you're probably dehydrated. 433 00:20:26,040 --> 00:20:28,479 Ah! So, I'm thirsty. 434 00:20:28,480 --> 00:20:30,480 That's right. Anything else? 435 00:20:31,760 --> 00:20:36,119 Your PSA is normal, your white cell count confirms you have an infection 436 00:20:36,120 --> 00:20:38,159 and you also have hyperkalemia. 437 00:20:38,160 --> 00:20:40,279 Which means you have a raised level of potassium. 438 00:20:40,280 --> 00:20:41,280 Thank you, Dan. 439 00:20:41,281 --> 00:20:44,239 And that simply might be due to elevated glucose levels 440 00:20:44,240 --> 00:20:46,640 but I want to make sure it's nothing more serious. 441 00:20:49,520 --> 00:20:51,320 Ian, are you listening? 442 00:20:52,320 --> 00:20:54,199 Is Lancey coming back? 443 00:20:54,200 --> 00:20:55,919 Yeah, he won't be long, mate. 444 00:20:55,920 --> 00:20:57,919 (Softly) Um, they started having a go at each other 445 00:20:57,920 --> 00:20:59,399 so Von took Lance outside. 446 00:20:59,400 --> 00:21:01,680 Well, I hope she's reading him the riot act. 447 00:21:03,200 --> 00:21:05,759 Ian, are you OK? Are you in pain? 448 00:21:05,760 --> 00:21:08,879 No, no. 449 00:21:08,880 --> 00:21:15,439 Oh, I'm sorry. I... I don't know how much more of this I can take. 450 00:21:15,440 --> 00:21:17,719 We will have this infection cleared up in no time. 451 00:21:17,720 --> 00:21:19,720 No, it's not the infection. 452 00:21:22,480 --> 00:21:27,320 I miss my Jeannie and... and Nikki. 453 00:21:29,880 --> 00:21:32,480 What about your son? 454 00:21:33,760 --> 00:21:37,359 Oh, Lancey's got his own life to lead. 455 00:21:37,360 --> 00:21:40,360 Can't expect him to look after me too. 456 00:21:42,640 --> 00:21:45,799 No. There's no way those two need an aged care assessment. 457 00:21:45,800 --> 00:21:48,559 Oh, come on. Ian certainly needs better care than he's getting. 458 00:21:48,560 --> 00:21:50,119 And you're basing that on what? 459 00:21:50,120 --> 00:21:53,639 He's dehydrated and has a UTI. His son should have picked that up. 460 00:21:53,640 --> 00:21:55,279 Well, it may look that way to you 461 00:21:55,280 --> 00:21:57,559 but there are extenuating circumstances. 462 00:21:57,560 --> 00:22:00,879 If the district nurse had visited, Ian wouldn't even be here. 463 00:22:00,880 --> 00:22:03,119 And if Lance had have visited, he wouldn't either. 464 00:22:03,120 --> 00:22:05,039 But he didn't, and he's the primary carer 465 00:22:05,040 --> 00:22:07,239 and, ultimately, it's his responsibility. 466 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 He's here now. 467 00:22:08,241 --> 00:22:10,639 Yeah, and you had to phone him - what was it? - Three times 468 00:22:10,640 --> 00:22:12,119 to make that happen. 469 00:22:12,120 --> 00:22:14,759 Oh, come on, Zoe. He was at work, he was out of range. 470 00:22:14,760 --> 00:22:16,560 People do have to work. 471 00:22:17,760 --> 00:22:21,919 From what I overheard, it seems like his boss sacked him today 472 00:22:21,920 --> 00:22:24,679 because he came in here. 473 00:22:24,680 --> 00:22:28,319 Look, Von, I'm sure there are extenuating circumstances, 474 00:22:28,320 --> 00:22:30,839 but the bottom line is I have a patient who's being neglected 475 00:22:30,840 --> 00:22:32,359 and that needs to be addressed. 476 00:22:32,360 --> 00:22:33,839 I agree. 477 00:22:33,840 --> 00:22:38,199 But could we please hold our aged care assessment horses for a while? 478 00:22:38,200 --> 00:22:40,240 (Sighs) 479 00:23:10,560 --> 00:23:12,040 Frank? 480 00:23:14,160 --> 00:23:16,080 Frank?! 481 00:23:17,080 --> 00:23:20,080 (Breathes heavily) 482 00:23:30,240 --> 00:23:31,720 Frank. 483 00:23:33,320 --> 00:23:34,799 Frank? 484 00:23:34,800 --> 00:23:36,079 Frank! 485 00:23:36,080 --> 00:23:39,119 Frank, what's going on? Has something happened to Bart? 486 00:23:39,120 --> 00:23:40,679 No. Go away. What? 487 00:23:40,680 --> 00:23:42,159 Frank, slow down and talk to me. 488 00:23:42,160 --> 00:23:43,759 You look like you're having a heart attack. 489 00:23:43,760 --> 00:23:45,239 Oh, you're a doctor now, are you? 490 00:23:45,240 --> 00:23:47,479 Making yourself sick will not help Bart, Frank. 491 00:23:47,480 --> 00:23:50,519 So you tell me what will. Come on - what'll make it right, hey? 492 00:23:50,520 --> 00:23:53,879 What you did or didn't say to Paul Taylor would have made no difference. 493 00:23:53,880 --> 00:23:56,079 The man was going down that path anyway. 494 00:23:56,080 --> 00:23:57,559 That's what everyone says. 495 00:23:57,560 --> 00:23:59,199 Hey, I am talking to you. Conversation's over. 496 00:23:59,200 --> 00:24:03,439 Bullshit it is. Frank, stand still and listen to me for one minute. 497 00:24:03,440 --> 00:24:05,039 Now, you have been traumatised. 498 00:24:05,040 --> 00:24:06,879 If you're not gonna talk to me about it 499 00:24:06,880 --> 00:24:08,359 then, for Christ's sake, talk to someone. 500 00:24:08,360 --> 00:24:09,839 Mind your own bloody business. 501 00:24:09,840 --> 00:24:11,439 It is my business if it looks like 502 00:24:11,440 --> 00:24:14,479 the head of Emergency is about to drop dead on us. 503 00:24:14,480 --> 00:24:17,439 Even the toughest bulls get spooked in a thunderstorm, Frank. 504 00:24:17,440 --> 00:24:21,399 I've seen strong animals up to their neck in mud, Frank. 505 00:24:21,400 --> 00:24:23,959 We're not talking about cattle, you stupid tonk. 506 00:24:23,960 --> 00:24:27,159 We're talking about our intern, who is fighting for his life in ICU... 507 00:24:27,160 --> 00:24:28,639 Well, I'm talking about you. 508 00:24:28,640 --> 00:24:30,119 ..whose injuries - should he survive them - 509 00:24:30,120 --> 00:24:31,719 will probably spell the end of his career. 510 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Frank, lis... 511 00:24:32,721 --> 00:24:35,759 So you can stick your homespun philosophy up your arse, Jaeger, 512 00:24:35,760 --> 00:24:37,240 'cause I'm not listening. 513 00:24:51,840 --> 00:24:53,319 Oh, now I get it - 514 00:24:53,320 --> 00:24:55,479 you staged that accident this morning just to meet me 515 00:24:55,480 --> 00:24:56,959 and now you're stalking me, right? 516 00:24:56,960 --> 00:24:58,919 (Laughs) In your dreams. 517 00:24:58,920 --> 00:25:00,759 So, you're here because...? 518 00:25:00,760 --> 00:25:02,559 To give you this. 519 00:25:02,560 --> 00:25:04,599 Lisa refused it. 520 00:25:04,600 --> 00:25:07,879 Wouldn't want you getting in any trouble on my account. 521 00:25:07,880 --> 00:25:10,119 So you weren't worried that you'd be the one in trouble? 522 00:25:10,120 --> 00:25:12,839 What, me? Trouble? (Both laugh) 523 00:25:12,840 --> 00:25:14,319 Clear, base. 524 00:25:14,320 --> 00:25:15,799 WOMAN ON RADIO: 2-vehicle MVA, 525 00:25:15,800 --> 00:25:17,919 corner of Cornell and Corban streets, Grandler. 526 00:25:17,920 --> 00:25:19,400 Copy that, base. 527 00:25:20,560 --> 00:25:23,399 Uh, sorry, I gotta go. Yeah. 528 00:25:23,400 --> 00:25:25,639 Thanks. 529 00:25:25,640 --> 00:25:27,560 We're outta here, Jess. Come on. 530 00:25:28,560 --> 00:25:32,119 It was fun working with you, Mac. We should do it again some time. 531 00:25:32,120 --> 00:25:33,599 Yeah. 532 00:25:33,600 --> 00:25:35,680 (Laughs) 533 00:25:39,640 --> 00:25:43,159 How's that? Yeah, that's better, thanks. 534 00:25:43,160 --> 00:25:47,319 So once you, um, strap that on, will I be able to go home? 535 00:25:47,320 --> 00:25:49,439 No, you'll still have to go to theatre. 536 00:25:49,440 --> 00:25:52,319 The bones have to be pinned. This is just a temporary measure. 537 00:25:52,320 --> 00:25:54,239 Oh, God, I hate crutches. 538 00:25:54,240 --> 00:25:57,640 I used to have them when I was... 539 00:26:00,680 --> 00:26:03,439 Are you feeling OK, Lisa? My... my chest hurts. 540 00:26:03,440 --> 00:26:04,919 OK. Pulse is rapid and irregular. 541 00:26:04,920 --> 00:26:06,519 I'll get her on oxygen. 542 00:26:06,520 --> 00:26:10,319 Can you describe the pain? Um, it's sort of crushing. 543 00:26:10,320 --> 00:26:12,119 Do you want an ECG? Yeah. 544 00:26:12,120 --> 00:26:13,599 And another chest X-ray urgently 545 00:26:13,600 --> 00:26:15,559 and repeat cardiac enzymes and observations. 546 00:26:15,560 --> 00:26:17,719 What's happening to me? I'll get onto Radiology. 547 00:26:17,720 --> 00:26:20,360 We're not sure yet. Please don't let me die. 548 00:26:22,200 --> 00:26:24,239 This will help with your breathing, Lisa. 549 00:26:24,240 --> 00:26:26,600 Five milligrams morphine. Get onto the cardiologists. 550 00:26:29,960 --> 00:26:32,559 And how often should the catheter bag be emptied? 551 00:26:32,560 --> 00:26:34,879 Preferably every six to eight hours. 552 00:26:34,880 --> 00:26:37,079 It certainly shouldn't be left for 24 hours. 553 00:26:37,080 --> 00:26:39,439 And what does very dark urine suggest? 554 00:26:39,440 --> 00:26:41,079 That Dad's not drinking enough. 555 00:26:41,080 --> 00:26:43,759 And cloudy? Could be the sign of an infection. 556 00:26:43,760 --> 00:26:45,639 And what's a reasonable output per hour? 557 00:26:45,640 --> 00:26:47,319 50 to 60 mils. 558 00:26:47,320 --> 00:26:50,119 Good. Now, they're the main things for you to know. 559 00:26:50,120 --> 00:26:52,199 That means for both of us, Dad. 560 00:26:52,200 --> 00:26:53,759 What's that supposed to mean? 561 00:26:53,760 --> 00:26:55,519 That you've developed a very selective memory... 562 00:26:55,520 --> 00:26:56,999 Oh, piss off! 563 00:26:57,000 --> 00:26:59,319 Settle down. Oh, don't tell me what to do. 564 00:26:59,320 --> 00:27:01,239 Dad, you can't talk to him like that! 565 00:27:01,240 --> 00:27:05,439 OK. That is enough, both of you. 566 00:27:05,440 --> 00:27:07,560 Please, come with me. 567 00:27:11,680 --> 00:27:14,720 And you might like to speak to your patient. 568 00:27:17,120 --> 00:27:19,639 See? I try to help him, but you've seen what he's like. 569 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 He keeps pushing my buttons. 570 00:27:21,600 --> 00:27:23,999 Do you have anyone else in your life, Lance? 571 00:27:24,000 --> 00:27:26,319 Yeah, yeah, Cheryl, my girlfriend. 572 00:27:26,320 --> 00:27:28,479 And what does she think about all of this? 573 00:27:28,480 --> 00:27:31,039 She's pretty good. We haven't been together that long. 574 00:27:31,040 --> 00:27:32,799 And she never knew Dad before the accident, 575 00:27:32,800 --> 00:27:35,679 when he was strong and fun to be around, you know? 576 00:27:35,680 --> 00:27:38,279 And now it's cost you your job. 577 00:27:38,280 --> 00:27:39,840 Oh, there's plenty of work around. 578 00:27:41,760 --> 00:27:45,279 I feel like I've gone from son to carer to jailer, Von. 579 00:27:45,280 --> 00:27:47,119 I mean, I don't want to be Dad's nurse. 580 00:27:47,120 --> 00:27:48,799 I just want to be his son again. 581 00:27:48,800 --> 00:27:53,519 Listen. Do you think it's time to review his living arrangements? 582 00:27:53,520 --> 00:27:56,359 Well, what are you suggesting? Assisted care. 583 00:27:56,360 --> 00:27:59,239 It may mean a better quality of life for the two of you. 584 00:27:59,240 --> 00:28:00,799 Oh, you can't be serious? 585 00:28:00,800 --> 00:28:04,039 I could look for a place for you. There are good ones out there. 586 00:28:04,040 --> 00:28:06,239 That'd kill Dad. 587 00:28:06,240 --> 00:28:09,159 You know, the day they wouldn't renew his driver's licence, 588 00:28:09,160 --> 00:28:11,399 I swear, he just shrank. 589 00:28:11,400 --> 00:28:14,199 It was like suddenly even his clothes didn't fit him. 590 00:28:14,200 --> 00:28:17,399 You see, all he's got left to hold on to 591 00:28:17,400 --> 00:28:20,839 is that he's still king in his own home. 592 00:28:20,840 --> 00:28:24,520 No-one likes losing their independence. 593 00:28:26,160 --> 00:28:29,399 Where do you reckon your pain's at, on a scale from 1 to 10? 594 00:28:29,400 --> 00:28:32,079 Eight. Maybe nine. 595 00:28:32,080 --> 00:28:33,799 Alright. I'll have a chat to the intensivist. 596 00:28:33,800 --> 00:28:36,240 We'll get that sorted out. Thank you. 597 00:28:37,240 --> 00:28:40,039 Where's Dr Campion? 598 00:28:40,040 --> 00:28:44,679 Bart, um, Dr Campion is downstairs. He's pretty busy, you know? 599 00:28:44,680 --> 00:28:47,759 He was here before but you were asleep. 600 00:28:47,760 --> 00:28:51,119 (Groans and breathes heavily) 601 00:28:51,120 --> 00:28:53,319 Why don't you try and get some rest. 602 00:28:53,320 --> 00:28:55,759 I'll go and get your pain relief sorted out. 603 00:28:55,760 --> 00:28:57,720 Dr Hughes. 604 00:29:00,080 --> 00:29:03,519 My right arm feels really weak. 605 00:29:03,520 --> 00:29:07,319 Well, uh... I mean, it would be normal for you to feel weak all over. 606 00:29:07,320 --> 00:29:09,039 Is there something you're not telling me? 607 00:29:09,040 --> 00:29:12,560 Bart, it's too early to be... Where's Dr Campion? 608 00:29:13,880 --> 00:29:15,760 He'll be up as soon as he can. 609 00:29:30,000 --> 00:29:31,919 (Exhales) Am I having a heart attack? 610 00:29:31,920 --> 00:29:33,399 I don't think so. 611 00:29:33,400 --> 00:29:35,079 Your ECG looks fairly normal. 612 00:29:35,080 --> 00:29:38,639 And your X-ray didn't reveal any abnormalities either. 613 00:29:38,640 --> 00:29:40,759 FRANK: Mmm. 614 00:29:40,760 --> 00:29:43,999 Let's do serial ECGs and chase up that cardiologist. 615 00:29:44,000 --> 00:29:45,839 Yep. I'll do that. 616 00:29:45,840 --> 00:29:48,520 Lisa's path results. 617 00:29:49,560 --> 00:29:52,759 CKs are elevated. What's going on? 618 00:29:52,760 --> 00:29:56,519 Well, it looks like your heart muscle may have suffered some trauma 619 00:29:56,520 --> 00:29:57,999 from the seatbelt you were wearing. 620 00:29:58,000 --> 00:30:00,599 That's bad. No, no. It should resolve itself. 621 00:30:00,600 --> 00:30:02,439 But we'll do a few tests to make sure. 622 00:30:02,440 --> 00:30:03,919 And if everything's OK, 623 00:30:03,920 --> 00:30:06,480 we'll whip you up to theatre and get your leg pinned. 624 00:30:07,480 --> 00:30:09,559 Dr Campion, can I have a word, please? 625 00:30:09,560 --> 00:30:12,720 Not now. It's important. 626 00:30:14,520 --> 00:30:16,119 Come on, spit it out. What is it? 627 00:30:16,120 --> 00:30:19,560 Vincent telephoned and Bart's asking for you again. 628 00:30:20,840 --> 00:30:22,319 OK. Thank you. 629 00:30:22,320 --> 00:30:24,319 No. He said it's important. 630 00:30:24,320 --> 00:30:27,840 And I'm busy. I will come when I can. Now, piss off. 631 00:30:33,800 --> 00:30:35,280 Ricky? 632 00:30:36,480 --> 00:30:37,959 Ricky? 633 00:30:37,960 --> 00:30:40,960 (Ricky sobs) 634 00:30:45,800 --> 00:30:47,599 (Cries) Hey. 635 00:30:47,600 --> 00:30:49,759 Come on. It's time for you to go home. 636 00:30:49,760 --> 00:30:51,920 Come on. Yep. 637 00:31:09,080 --> 00:31:10,759 Who let you in, McMasters? 638 00:31:10,760 --> 00:31:12,919 I still have a few friends in high places, Frank. 639 00:31:12,920 --> 00:31:14,479 I doubt it. 640 00:31:14,480 --> 00:31:16,919 I hope you haven't come back looking for a job. 641 00:31:16,920 --> 00:31:20,439 Oh, well, if I was, you wouldn't be the first to know, Frank. 642 00:31:20,440 --> 00:31:23,559 I've come to check on Brian and Lisa, if that's alright with you. 643 00:31:23,560 --> 00:31:25,239 Be my guest. Brian's in ICU. 644 00:31:25,240 --> 00:31:27,559 Lisa's in... Lisa's in Resus. 645 00:31:27,560 --> 00:31:31,359 GABRIELLE: Cate! LISA: What are you doing here? 646 00:31:31,360 --> 00:31:34,119 I came to check on you and Brian, see how you're going. 647 00:31:34,120 --> 00:31:37,519 Uh, yeah, no, we're fine, no thanks to you. 648 00:31:37,520 --> 00:31:38,999 (Sighs) You're so lucky. 649 00:31:39,000 --> 00:31:42,760 You wouldn't have a legal leg to stand on if I took you to court. 650 00:31:44,240 --> 00:31:46,599 Lisa is a law student. 651 00:31:46,600 --> 00:31:49,319 Mmm, and I... I know about the Good Samaritan Act 652 00:31:49,320 --> 00:31:52,239 and I know that what you did was outside of your code of practice. 653 00:31:52,240 --> 00:31:53,279 Well, no. 654 00:31:53,280 --> 00:31:54,879 For the Good Samaritan Act to apply, 655 00:31:54,880 --> 00:31:56,839 Cate would have had to act out of negligence. 656 00:31:56,840 --> 00:32:02,240 But she didn't do that, she used her clinical judgment to save a life. 657 00:32:04,120 --> 00:32:06,120 Can we just get this over and done with, please? 658 00:32:09,400 --> 00:32:11,919 Yes, well, I'm glad to see you're feeling better, Lisa. 659 00:32:11,920 --> 00:32:12,920 Huh. 660 00:32:12,921 --> 00:32:15,960 Some people would rather choke than apologise, wouldn't they? 661 00:32:18,560 --> 00:32:20,039 Did you broach aged care with Lance? 662 00:32:20,040 --> 00:32:22,719 Yes. Zo, it's not an option. 663 00:32:22,720 --> 00:32:25,679 And neither is having Lance as Ian's primary carer. 664 00:32:25,680 --> 00:32:27,639 Now what are you basing that on? 665 00:32:27,640 --> 00:32:30,559 (Sighs) If Lance knew what he was doing, his father wouldn't be here. 666 00:32:30,560 --> 00:32:32,039 Well, exactly my point. 667 00:32:32,040 --> 00:32:34,119 This is about ignorance, it's not about negligence. 668 00:32:34,120 --> 00:32:36,439 Yeah, well, tell that to his father. 669 00:32:36,440 --> 00:32:38,999 No, tell it to both of them. 670 00:32:39,000 --> 00:32:41,119 Look, I know what they're going through 671 00:32:41,120 --> 00:32:44,199 and they don't need to be assessed or separated. 672 00:32:44,200 --> 00:32:47,639 And what are you basing that on? Experience. I was a carer. 673 00:32:47,640 --> 00:32:50,759 And I lost a patient because her carer was negligent. 674 00:32:50,760 --> 00:32:53,040 I can't have that happen again, Von. 675 00:32:54,720 --> 00:32:56,199 (Exhales deeply) 676 00:32:56,200 --> 00:32:57,919 (Softly) Yeah. 677 00:32:57,920 --> 00:32:59,679 OK, so... 678 00:32:59,680 --> 00:33:01,599 ..what do you propose we do? 679 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 We need a plan of action. 680 00:33:05,400 --> 00:33:07,119 So, when it comes to fluids... 681 00:33:07,120 --> 00:33:09,079 Plenty of water, definitely no soft drinks. 682 00:33:09,080 --> 00:33:11,719 Oh, you've got to let the odd one go through to the keeper 683 00:33:11,720 --> 00:33:13,199 every now and then. 684 00:33:13,200 --> 00:33:15,159 You've got diabetes, Dad. This isn't a game. 685 00:33:15,160 --> 00:33:17,559 Yeah, but it doesn't have to be the end of the world. 686 00:33:17,560 --> 00:33:20,039 The occasional lemonade's not gonna kill a man. 687 00:33:20,040 --> 00:33:22,679 What's the point of me being here if you won't take this seriously? 688 00:33:22,680 --> 00:33:24,279 Oh, don't raise your bloody voice at me. 689 00:33:24,280 --> 00:33:26,599 I'm not the idiot who called you in here. 690 00:33:26,600 --> 00:33:28,959 This is just a waste of time. VON: OK. That's enough. 691 00:33:28,960 --> 00:33:30,839 Look, it's easy. 692 00:33:30,840 --> 00:33:34,279 I can solve this with one simple phone call. 693 00:33:34,280 --> 00:33:37,239 Now, do you want me to get FST involved? 694 00:33:37,240 --> 00:33:39,319 Oh, what the bloody hell's FST? 695 00:33:39,320 --> 00:33:42,319 It's an aged care division of ACAT, only less sympathetic. 696 00:33:42,320 --> 00:33:44,759 They'd take one look at the way you two carry on 697 00:33:44,760 --> 00:33:46,839 and sign you straight into a nursing home. 698 00:33:46,840 --> 00:33:50,480 Oh, they couldn't do that. Could they? 699 00:33:51,600 --> 00:33:55,159 Of course they could. Against my will? 700 00:33:55,160 --> 00:33:58,240 And there isn't a damn thing either of you two could do to stop it. 701 00:34:02,600 --> 00:34:03,600 Thank you. 702 00:34:03,601 --> 00:34:05,999 Last time I looked, this was my office, that was my desk, 703 00:34:06,000 --> 00:34:07,639 and I am not seeing visitors, thank you. 704 00:34:07,640 --> 00:34:10,519 Frank, Cate needs references from us both. 705 00:34:10,520 --> 00:34:12,839 I'd understand if you're not prepared to give me one, Frank. 706 00:34:12,840 --> 00:34:14,319 I'll just have to go with Gabrielle's. 707 00:34:14,320 --> 00:34:16,319 She's thinking of rejoining the Ambulance Service. 708 00:34:16,320 --> 00:34:17,799 Lowering their standards, are they? 709 00:34:17,800 --> 00:34:21,919 (Scoffs) You know, that's brutal, even coming from you, Frank. 710 00:34:21,920 --> 00:34:24,079 You know what? You're right. I had it coming. 711 00:34:24,080 --> 00:34:25,559 I'm big enough to admit that 712 00:34:25,560 --> 00:34:27,999 but I'm also big enough to say that I'm sorry. 713 00:34:28,000 --> 00:34:30,718 If that's not good enough for you, then I don't want your help. 714 00:34:30,719 --> 00:34:32,480 See you later, Gabrielle. 715 00:34:34,320 --> 00:34:36,559 What now? 716 00:34:36,560 --> 00:34:38,039 Do you know, it seems to me 717 00:34:38,040 --> 00:34:40,279 you have more time for the strangers that come in here 718 00:34:40,280 --> 00:34:41,880 than for the people who care about you. 719 00:34:56,280 --> 00:34:57,799 Bart's starting to freak out. 720 00:34:57,800 --> 00:35:00,439 I keep telling him that Frank's just downstairs and he's really busy 721 00:35:00,440 --> 00:35:02,839 but I don't know how much longer I can hold him off. 722 00:35:02,840 --> 00:35:04,360 Thanks for calling me. 723 00:35:06,920 --> 00:35:09,439 (Bart grunts) 724 00:35:09,440 --> 00:35:11,199 Whoa, whoa, whoa. Steady on. 725 00:35:11,200 --> 00:35:14,279 Is Dr Campion alright? Yeah, yeah. He's fine. He's fine. 726 00:35:14,280 --> 00:35:16,879 You're lying. Why would I do that, Bart? 727 00:35:16,880 --> 00:35:20,039 Come on, just relax for us. Relax. 728 00:35:20,040 --> 00:35:21,559 OK. 729 00:35:21,560 --> 00:35:23,360 That's the way. 730 00:35:32,200 --> 00:35:35,280 Look, I don't care what you have to do, just get him up here, please. 731 00:35:39,600 --> 00:35:45,719 OK. Now, you boys have had time to chat. What have you decided? 732 00:35:45,720 --> 00:35:47,279 Well, we're gonna lift our game. 733 00:35:47,280 --> 00:35:48,959 We're gonna do whatever it takes. 734 00:35:48,960 --> 00:35:50,560 Ian? 735 00:35:51,720 --> 00:35:55,319 Yeah. Well, whatever Lancey decides, I'll go along with. 736 00:35:55,320 --> 00:35:57,919 About bloody time. (Laughs) 737 00:35:57,920 --> 00:35:59,519 And I haven't mentioned this to Dad yet, 738 00:35:59,520 --> 00:36:02,999 but just to make everybody happy, why don't I move in for a while? 739 00:36:03,000 --> 00:36:04,599 You know, just until we get this sorted 740 00:36:04,600 --> 00:36:06,879 and you don't need the catheter anymore. 741 00:36:06,880 --> 00:36:08,839 Well, what about your job? 742 00:36:08,840 --> 00:36:11,639 I... got sick of it, 743 00:36:11,640 --> 00:36:13,639 told the boss where to toast-and-jam it. 744 00:36:13,640 --> 00:36:16,439 Oh, yeah, hmm. 745 00:36:16,440 --> 00:36:19,279 Oh, well, if it's only for a while. 746 00:36:19,280 --> 00:36:21,359 Well, just until you get sick of me, OK? 747 00:36:21,360 --> 00:36:24,160 (Laughs) We'll leave you to it, huh? 748 00:36:27,320 --> 00:36:29,199 So, what's all this bullshit about ACAT? 749 00:36:29,200 --> 00:36:31,599 They wouldn't kick Ian out of his home and you know it. 750 00:36:31,600 --> 00:36:33,239 ZOE AND VON: Yeah. 751 00:36:33,240 --> 00:36:36,199 So, what does FST stand for? 752 00:36:36,200 --> 00:36:38,359 Family Scare Tactics. 753 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 Oh! 754 00:36:44,000 --> 00:36:47,159 There you are. Evie! When did you get back? 755 00:36:47,160 --> 00:36:48,639 Oh, God, I've missed you. 756 00:36:48,640 --> 00:36:50,519 I've missed you. 757 00:36:50,520 --> 00:36:52,800 I missed you too. 758 00:36:54,320 --> 00:36:56,079 Come on, walk with me. 759 00:36:56,080 --> 00:36:57,680 Come on. 760 00:37:02,200 --> 00:37:03,679 What's going on, Frank? 761 00:37:03,680 --> 00:37:05,159 Why haven't you been to see him? 762 00:37:05,160 --> 00:37:08,879 Evie, I run the ED. I can't just waltz out at the drop of a hat. 763 00:37:08,880 --> 00:37:10,759 Come on, this is Bart we're talking about. 764 00:37:10,760 --> 00:37:12,799 You're his mentor. He adores you. 765 00:37:12,800 --> 00:37:14,279 Yes, and the department's very busy 766 00:37:14,280 --> 00:37:16,119 and I have obligations to other patients. 767 00:37:16,120 --> 00:37:18,760 Right, which is why you're outside, talking to me. 768 00:37:20,160 --> 00:37:23,879 There's a badly broken boy up in ICU who needs you, Frank. 769 00:37:23,880 --> 00:37:25,719 I think there could be one down here too. 770 00:37:25,720 --> 00:37:27,199 Oh, come on, don't talk rubbish. 771 00:37:27,200 --> 00:37:30,039 Well, then stop pretending that Bart isn't important to you 772 00:37:30,040 --> 00:37:31,519 and go and speak to him. 773 00:37:31,520 --> 00:37:33,679 I... (Sighs) It could do you both some good. 774 00:37:33,680 --> 00:37:37,399 I can't. I can't. I've tried. I just can't do it. 775 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Why not? 776 00:37:40,400 --> 00:37:43,240 Because... 777 00:37:44,760 --> 00:37:46,400 He needs you. 778 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 SIREN WAILS 779 00:38:05,840 --> 00:38:07,439 GABRIELLE: Yeah, well, as far as I know, 780 00:38:07,440 --> 00:38:10,839 Von cared for both her mother and her sister before they died. 781 00:38:10,840 --> 00:38:13,839 (Sighs) I should have done things differently. 782 00:38:13,840 --> 00:38:16,479 Instead of going for it like a... Like a bull at a gate? 783 00:38:16,480 --> 00:38:18,479 It reminds me of someone I share an office with. 784 00:38:18,480 --> 00:38:20,799 KNOCK AT DOOR Come in. 785 00:38:20,800 --> 00:38:22,839 Oh, sorry. Have you seen Frank? 786 00:38:22,840 --> 00:38:27,799 No. Listen, Von. Von, come in. We all need to take a load off. 787 00:38:27,800 --> 00:38:29,280 Please, sit down. 788 00:38:32,080 --> 00:38:34,519 Von, I'm really sorry about today. 789 00:38:34,520 --> 00:38:40,399 Oh, it's been a bugger of a couple of days all round, for all of us. 790 00:38:40,400 --> 00:38:43,359 Yep. How about some Merlot? Anyone? 791 00:38:43,360 --> 00:38:46,039 Count me in. Marvellous. 792 00:38:46,040 --> 00:38:48,199 Aren't you worried Frank's gonna find your little hidey-hole? 793 00:38:48,200 --> 00:38:52,079 Please. Have you ever seen that man go anywhere near a filing cabinet? 794 00:38:52,080 --> 00:38:53,719 (Chuckles) 795 00:38:53,720 --> 00:38:55,279 How's Bart? 796 00:38:55,280 --> 00:38:57,879 It's a waiting game. 797 00:38:57,880 --> 00:39:01,799 I, of course, was the one who told him to go into the consult room. 798 00:39:01,800 --> 00:39:04,439 Oh, Von, you were not to know that Paul Taylor had a gun. 799 00:39:04,440 --> 00:39:08,159 Uh-uh. It doesn't make me feel any better, though. 800 00:39:08,160 --> 00:39:11,399 Oh, good God. Give it to me. A girl could die of thirst. 801 00:39:11,400 --> 00:39:13,360 (Laughs) 802 00:39:14,600 --> 00:39:16,079 Ah! CORK POPS 803 00:39:16,080 --> 00:39:18,200 Bingo. See! 804 00:39:19,200 --> 00:39:21,199 Nicely done. Yeah, there's a skill. 805 00:39:21,200 --> 00:39:23,480 It's all in the wrists. 806 00:39:25,120 --> 00:39:29,159 Alright, kids, let us not be stingy. 807 00:39:29,160 --> 00:39:31,959 There is plenty more where this came from. 808 00:39:31,960 --> 00:39:34,239 Thanks. Great. 809 00:39:34,240 --> 00:39:35,720 Cheers, girls. (Cheers) 810 00:39:43,080 --> 00:39:45,439 Dr Campion. 811 00:39:45,440 --> 00:39:46,920 Hello, mate. 812 00:39:47,960 --> 00:39:50,560 Sorry I couldn't come up sooner. 813 00:39:55,240 --> 00:39:57,919 I'm scared, Dr Campion. 814 00:39:57,920 --> 00:40:00,200 Yeah, I know, Homer, I know. 815 00:40:02,080 --> 00:40:04,320 Am... am I gonna be alright? 816 00:40:06,560 --> 00:40:09,399 Well, there's some cerebral edema. 817 00:40:09,400 --> 00:40:14,079 The truth is, we won't know if there's any neurological damage 818 00:40:14,080 --> 00:40:15,599 until that's settled down. 819 00:40:15,600 --> 00:40:17,080 Do you understand? 820 00:40:18,800 --> 00:40:20,559 But I'm here for you, Homer, 821 00:40:20,560 --> 00:40:22,600 every step of the way. 822 00:40:25,240 --> 00:40:27,399 You get some sleep. 823 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 I'll be here when you wake up. 64953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.