All language subtitles for All.Saints.S09E06 - Facing The Music.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:03,959 ALISON: We're here to inquire into the events that took place 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,800 in the Emergency Department yesterday. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,119 Let's begin, shall we? 4 00:00:09,120 --> 00:00:14,599 With all due respect, I've written out an incident report. 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,479 That's it in front of you. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,799 So you just need to let me know your decision. 7 00:00:18,800 --> 00:00:20,960 Sit down, Nurse Ryan. 8 00:00:27,480 --> 00:00:28,919 Is this the incident report in question? 9 00:00:28,920 --> 00:00:29,920 Yes. 10 00:00:29,921 --> 00:00:33,280 And this is the same report you reviewed, Nurse Richardson? 11 00:00:34,720 --> 00:00:37,280 Then, we have a serious problem on our hands. 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,919 Oh, start without me, did you? 13 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 Oh, no. 14 00:00:40,921 --> 00:00:42,599 I didn't know you were joining us, Frank. 15 00:00:42,600 --> 00:00:44,519 My ED, my staff. 16 00:00:44,520 --> 00:00:47,639 You didn't think you were going to hang Von out to dry 17 00:00:47,640 --> 00:00:48,839 without me playing, did you? 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,039 Leave it, please, Frank. 19 00:00:50,040 --> 00:00:51,799 Keep your mouth shut. You've said enough already. 20 00:00:51,800 --> 00:00:55,599 Right. First things first. Why are you pursuing this, Alison? 21 00:00:55,600 --> 00:00:59,199 There are reports like this written every day of the week, 22 00:00:59,200 --> 00:01:01,719 and are dealt with by Nursing Unit Managers. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,959 Nurse Ryan has admitted her negligence. 24 00:01:03,960 --> 00:01:05,999 Her name's Von, and, yes, she made a mistake, 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,759 but under extremely extenuating circumstances. 26 00:01:08,760 --> 00:01:11,119 That's hardly what it says here. 27 00:01:11,120 --> 00:01:13,719 And this report was reviewed and accepted by your Acting... 28 00:01:13,720 --> 00:01:15,999 That report should never have hit your desk in that form. 29 00:01:16,000 --> 00:01:18,719 I am amazed, Deanna, that you let it through written like that. 30 00:01:18,720 --> 00:01:21,199 This document will be going before the full board, 31 00:01:21,200 --> 00:01:24,199 along with a survey conducted in the ED yesterday. 32 00:01:24,200 --> 00:01:26,399 That stupid survey has nothing to do with this. 33 00:01:26,400 --> 00:01:29,399 On the contrary, it's proved invaluable. 34 00:01:29,400 --> 00:01:31,959 Well, it wasn't very valuable to us yesterday morning. 35 00:01:31,960 --> 00:01:33,839 We start off the day with a critical patient 36 00:01:33,840 --> 00:01:35,559 who's been banged up in a head-on, 37 00:01:35,560 --> 00:01:37,360 and she sends in Wallace and bloody Gromit. 38 00:01:41,160 --> 00:01:43,800 PHONE RINGS 39 00:01:44,800 --> 00:01:46,119 Who the hell are those two? 40 00:01:46,120 --> 00:01:47,120 No idea. 41 00:01:47,121 --> 00:01:49,519 Oi. Who are you? What are you doing here? 42 00:01:49,520 --> 00:01:51,199 I'm Wallace and he's Smyth. 43 00:01:51,200 --> 00:01:53,879 We are Organisation and Methods officers. 44 00:01:53,880 --> 00:01:58,039 You doing a Time and Motion study? You must be bloody joking. 45 00:01:58,040 --> 00:02:00,519 CATE: Straight to Resus. MAN: I need to be with my wife! 46 00:02:00,520 --> 00:02:01,719 Mr Maguire, it's okay. 47 00:02:01,720 --> 00:02:03,559 You need to let us look after her now. 48 00:02:03,560 --> 00:02:06,199 It's okay. Come on. I'll show you where you can wait. 49 00:02:06,200 --> 00:02:08,520 He didn't even stop, he just drove off! 50 00:02:09,639 --> 00:02:12,959 I'll deal with you two later. Hide that for me, will you? 51 00:02:12,960 --> 00:02:15,279 CHARLOTTE: Heather, can you hear me? Can you open your eyes? 52 00:02:15,280 --> 00:02:16,479 What's her story? 53 00:02:16,480 --> 00:02:17,759 Heather Maguire, 26. Hit and Run. 54 00:02:17,760 --> 00:02:20,439 Impact on the right side of the body. Her head hit the windscreen. 55 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 GCS? 56 00:02:21,441 --> 00:02:25,239 It was 10 on scene. Decreased to 4 en route, then intubated. 57 00:02:25,240 --> 00:02:28,639 Dan, can you page Hughes and Quade for a surgical review? 58 00:02:28,640 --> 00:02:32,919 She'll need a CT, head and abdo, and a trauma series. 59 00:02:32,920 --> 00:02:34,600 DAN: I'll get that. Bilateral air entry. 60 00:02:35,760 --> 00:02:41,279 BP is 92, systolic. Pulse 120. And respirations 14. 61 00:02:41,280 --> 00:02:43,199 You two, bugger off. 62 00:02:43,200 --> 00:02:46,719 Uh, yeah. Can I organise a CT, head and abdo and a trauma series? 63 00:02:46,720 --> 00:02:48,359 She'll need another cannula for bloods, 64 00:02:48,360 --> 00:02:51,519 FBC, UEC, BHCG, group-and-hold, and cross-match. 65 00:02:51,520 --> 00:02:53,519 She's lost a considerable amount of blood, 66 00:02:53,520 --> 00:02:56,759 so she'll need a bag of normal saline, two units of packed cells, 67 00:02:56,760 --> 00:03:00,639 ECG, nasogastric tube, IV antibiotics and a tet tox. 68 00:03:00,640 --> 00:03:04,159 Laceration to right forehead, compound fracture of right humerus, 69 00:03:04,160 --> 00:03:07,519 deformed right femur and suspected pelvic fracture. 70 00:03:07,520 --> 00:03:10,439 Okay. Get her started on a morphine and midaz infusion. 71 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Mm-hm. 72 00:03:11,441 --> 00:03:14,479 Are you two deaf? I told you to get out. 73 00:03:14,480 --> 00:03:17,919 Administration have given us access to all areas of your department 74 00:03:17,920 --> 00:03:19,119 for the entire shift. 75 00:03:19,120 --> 00:03:20,399 On whose bloody authority? 76 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Dr Alison Newell. 77 00:03:24,200 --> 00:03:25,519 Night shift's over, Charlotte. 78 00:03:25,520 --> 00:03:27,839 Why don't you write up your notes and get outta here? 79 00:03:27,840 --> 00:03:29,119 I'll stay till she's stabilised, Frank. 80 00:03:29,120 --> 00:03:30,400 Suit yourself. 81 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 Just pretend we are not here. 82 00:03:35,360 --> 00:03:37,119 FRANK: Is it any wonder mistakes were made 83 00:03:37,120 --> 00:03:38,840 with those clowns under our feet all day? 84 00:03:40,160 --> 00:03:44,040 If it was stats you wanted, Alison, I could have given them to you. 85 00:03:45,040 --> 00:03:47,759 How many patients would pass through the ED on an average shift? 86 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 96. 87 00:03:48,761 --> 00:03:52,999 Yesterday's survey says only 53 were treated during the day shift. 88 00:03:53,000 --> 00:03:54,559 So yesterday was a quiet day? 89 00:03:54,560 --> 00:03:55,759 Patients aren't numbers. 90 00:03:55,760 --> 00:03:56,959 We were so busy, 91 00:03:56,960 --> 00:04:00,199 Charlotte Beaumont had to stay on an entire shift to help us out. 92 00:04:00,200 --> 00:04:02,479 The board will only see the statistics, Frank. 93 00:04:02,480 --> 00:04:04,079 Then it's your job to show them 94 00:04:04,080 --> 00:04:06,239 that raw numbers don't tell the whole story. 95 00:04:06,240 --> 00:04:09,199 Some patients need more care and more time. 96 00:04:09,200 --> 00:04:11,199 You of all people should know that. 97 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Alright. 98 00:04:12,201 --> 00:04:14,639 Tell me about the patient who walked into the ED 99 00:04:14,640 --> 00:04:17,439 yesterday morning at 7:20am, 100 00:04:17,440 --> 00:04:19,639 when, according to the survey, 101 00:04:19,640 --> 00:04:20,919 the waiting room was virtually empty. 102 00:04:20,920 --> 00:04:24,199 This was a patient who simply required review, wound care, 103 00:04:24,200 --> 00:04:26,239 possible IV antibiotics, 104 00:04:26,240 --> 00:04:29,079 a patient who should have been in and out in, what, 105 00:04:29,080 --> 00:04:30,279 less than an hour? 106 00:04:30,280 --> 00:04:33,879 All I did was I scraped my shin against the coffee table. 107 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 When was that? 108 00:04:34,881 --> 00:04:39,119 About a week ago. But it isn't healing. 109 00:04:39,120 --> 00:04:41,080 Just have a seat, Mr Tyrell. 110 00:04:43,320 --> 00:04:44,719 I should know better. 111 00:04:44,720 --> 00:04:50,119 With diabetes, I know I have to be careful of cuts and scrapes. 112 00:04:50,120 --> 00:04:51,879 It's cellulitic. 113 00:04:51,880 --> 00:04:54,879 I know what cellulitis is. I'm used to it. 114 00:04:54,880 --> 00:04:57,799 But this is becoming quite painful. 115 00:04:57,800 --> 00:05:00,279 Yeah, I'm not surprised. Have you seen your GP? 116 00:05:00,280 --> 00:05:03,439 No. It really was just a scrape. 117 00:05:03,440 --> 00:05:04,959 Yeah, it's become more than that now. 118 00:05:04,960 --> 00:05:07,039 So I just need to take your blood sugar level, 119 00:05:07,040 --> 00:05:08,719 and we'll get you assessed by a doctor. 120 00:05:08,720 --> 00:05:13,399 I knew I should have had it seen to, but I've just been too busy. 121 00:05:13,400 --> 00:05:14,959 It's easy to overlook these things. 122 00:05:14,960 --> 00:05:16,160 I'm a bloody idiot. 123 00:05:18,520 --> 00:05:19,799 VON: Morphine 60. 124 00:05:19,800 --> 00:05:22,999 Morphine 30 and 30, expires September '07. 125 00:05:23,000 --> 00:05:24,879 Midazolam 30. 126 00:05:24,880 --> 00:05:29,319 Midazolam 15 and 15, expires October '07. 127 00:05:29,320 --> 00:05:32,519 Dan, I've just put a diabetic with cellulitis and a leg ulcer 128 00:05:32,520 --> 00:05:33,719 in Sub-Acute. 129 00:05:33,720 --> 00:05:36,079 Now, blood sugar level's normal. Temp's 38.5. 130 00:05:36,080 --> 00:05:37,319 He'll just need some blood cultures. 131 00:05:37,320 --> 00:05:38,519 Von's on Sub-Acute. 132 00:05:38,520 --> 00:05:40,759 Yeah, whatever. One of you please follow up with him? 133 00:05:40,760 --> 00:05:43,440 Yes, I'll organise the cultures. 134 00:05:46,480 --> 00:05:47,839 What's going on between you two? 135 00:05:47,840 --> 00:05:49,879 He's angry at me. 136 00:05:49,880 --> 00:05:51,319 Oh. 137 00:05:51,320 --> 00:05:53,640 Get out of my way or I'll walk straight through you. 138 00:05:55,960 --> 00:05:59,840 "Thanks, Von. I don't need a hand. I'm fine." 139 00:06:05,080 --> 00:06:06,560 Stay outside the curtain. 140 00:06:07,800 --> 00:06:09,720 VINCENT: Abdo's firm. DEANNA: She's still tachycardic. 141 00:06:10,720 --> 00:06:12,679 CHARLOTTE: Clear return of the right fingertips 142 00:06:12,680 --> 00:06:13,879 is greater than four seconds. 143 00:06:13,880 --> 00:06:16,159 Let's get that infusion up and get her off to CT. 144 00:06:16,160 --> 00:06:18,519 Her BP's dropped - 88/50. 145 00:06:18,520 --> 00:06:20,279 Give me some good news, Hughes. 146 00:06:20,280 --> 00:06:23,039 Positive for free fluid - she's bleeding into her abdomen. 147 00:06:23,040 --> 00:06:26,119 Don't worry about the CT, Jack, just get Theatre on standby, please. 148 00:06:26,120 --> 00:06:27,359 Pump those IV fluids through. 149 00:06:27,360 --> 00:06:28,600 DAN: I'll call for an orderly. 150 00:06:29,640 --> 00:06:31,480 Hi, it's Dr Quade here in the ED. 151 00:06:32,480 --> 00:06:34,720 Yeah. I have a patient here for an emergency laparotomy. 152 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 Heather Maguire. 153 00:06:40,600 --> 00:06:42,679 Um, Graham, her husband, 154 00:06:42,680 --> 00:06:44,319 says Heather has no underlying health concerns. 155 00:06:44,320 --> 00:06:46,199 She isn't allergic to anything that he's aware of. 156 00:06:46,200 --> 00:06:48,279 Did he calm down enough to tell us what's happened? 157 00:06:48,280 --> 00:06:50,479 Yeah. It's their wedding anniversary today. 158 00:06:50,480 --> 00:06:52,319 They were on their way to a romantic breakfast. 159 00:06:52,320 --> 00:06:54,079 They were crossing the road to the restaurant, 160 00:06:54,080 --> 00:06:55,759 car came out of nowhere and collected Heather. 161 00:06:55,760 --> 00:06:58,199 Is there an update I can give him? 162 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 She's bleeding into the stomach. We're getting her to Theatre now. 163 00:07:02,720 --> 00:07:04,600 Just... Out! Out! 164 00:07:05,600 --> 00:07:06,760 And stay out! 165 00:07:13,240 --> 00:07:14,959 Did you stop for a second 166 00:07:14,960 --> 00:07:18,679 to consider the disruption that those two clowns would cause the ED? 167 00:07:18,680 --> 00:07:21,079 If you had concerns, why didn't you call me? 168 00:07:21,080 --> 00:07:22,080 I tried. 169 00:07:22,081 --> 00:07:24,399 If I did manage to get through to you, 170 00:07:24,400 --> 00:07:26,280 would you have kicked them out of the ED? 171 00:07:27,280 --> 00:07:28,880 No. I didn't think so. 172 00:07:31,440 --> 00:07:33,519 You should know that the survey report flags 173 00:07:33,520 --> 00:07:36,359 a possible charge of assault against you for manhandling one of the team. 174 00:07:36,360 --> 00:07:38,159 Should have thrown him through the bloody wall. 175 00:07:38,160 --> 00:07:41,159 How much did you blow on those clowns, anyway? 176 00:07:41,160 --> 00:07:42,719 That's hardly your concern. 177 00:07:42,720 --> 00:07:43,879 Does any of this matter? 178 00:07:43,880 --> 00:07:45,080 No, it doesn't. 179 00:07:46,080 --> 00:07:49,319 What does matter is what happened when you met the diabetic patient. 180 00:07:49,320 --> 00:07:51,479 I couldn't see him straightaway. 181 00:07:51,480 --> 00:07:54,359 We were extremely busy. 182 00:07:54,360 --> 00:07:55,559 At exactly the same time 183 00:07:55,560 --> 00:07:57,999 as the hit-and-run was being taken up to Theatre, 184 00:07:58,000 --> 00:08:01,319 another patient was wheeled in the door, requiring resuscitation. 185 00:08:01,320 --> 00:08:04,559 Does the word "emergency" mean anything to you? 186 00:08:04,560 --> 00:08:06,520 PHONE RINGS Von Ryan. 187 00:08:08,080 --> 00:08:09,959 ETA? Okay. Thanks. 188 00:08:09,960 --> 00:08:15,039 Incoming VT arrest, ETA less than two minutes. 189 00:08:15,040 --> 00:08:16,680 DEANNA: Dan, we've got an incoming. 190 00:08:18,520 --> 00:08:20,799 Mate, you click that thing one more time under my nose, 191 00:08:20,800 --> 00:08:23,319 I'll shove it where you can time your own motions, got it? 192 00:08:23,320 --> 00:08:24,520 Just pretend I'm not here. 193 00:08:31,960 --> 00:08:34,079 Frank Campion. Get me Alison Newell. 194 00:08:34,080 --> 00:08:36,439 Well, bloody well get her out of there! 195 00:08:36,440 --> 00:08:39,439 Deanna, there's a Mrs Carson in Sub-Acute. Gastroenteritis. 196 00:08:39,440 --> 00:08:42,239 I've been trying to get her a bed in the wards since midnight. 197 00:08:42,240 --> 00:08:43,719 I'll have Von call a Bed Manager. 198 00:08:43,720 --> 00:08:44,959 Then you get off home, Beaumont. 199 00:08:44,960 --> 00:08:46,439 TONY: Watch your back. Coming through. 200 00:08:46,440 --> 00:08:47,599 Hold that thought, Frank. 201 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 You are a glutton for punishment. 202 00:08:50,480 --> 00:08:53,359 Unknown male in his 60s, witnessed collapse in street. 203 00:08:53,360 --> 00:08:55,040 CPR commenced on scene. 204 00:08:56,280 --> 00:08:59,399 By the look of the scar on his chest, he could have had bypass surgery. 205 00:08:59,400 --> 00:09:00,759 Monitor showed pulseless VT. 206 00:09:00,760 --> 00:09:03,599 Cannulated, intubated and defibrillated three times. 207 00:09:03,600 --> 00:09:05,720 Went into asystole as we pulled up. 208 00:09:06,720 --> 00:09:07,799 DAN: On three. 209 00:09:07,800 --> 00:09:11,839 A resuscitation, in the Emergency Department? 210 00:09:11,840 --> 00:09:14,039 That must have been confronting for you, Frank. 211 00:09:14,040 --> 00:09:16,559 This one was... 212 00:09:16,560 --> 00:09:17,640 ..difficult. 213 00:09:22,040 --> 00:09:23,519 CHARLOTTE: Bilateral air entry. 214 00:09:23,520 --> 00:09:25,880 DEANNA: IV adrenaline 1mg in. 215 00:09:28,760 --> 00:09:30,640 Stopping compressions. He's opening his eyes. 216 00:09:31,640 --> 00:09:32,839 What rhythm have we got? 217 00:09:32,840 --> 00:09:34,440 Is that asystole? 218 00:09:36,360 --> 00:09:37,599 No, it's fine VF, isn't it? 219 00:09:37,600 --> 00:09:38,799 Looks like it to me. 220 00:09:38,800 --> 00:09:39,800 You sure? 221 00:09:39,801 --> 00:09:41,999 Yeah, it's fine VF. We'll have to defibrillate. 222 00:09:42,000 --> 00:09:45,159 Whoa, Frank, he's conscious - his eyes are open. 223 00:09:45,160 --> 00:09:48,440 What? Check his carotid for a pulse. 224 00:09:51,160 --> 00:09:52,239 Nothing. 225 00:09:52,240 --> 00:09:54,559 Cate, he can't be conscious and not have a pulse. 226 00:09:54,560 --> 00:09:55,800 He's still in VF. 227 00:09:56,920 --> 00:09:58,159 His eyes are closing. 228 00:09:58,160 --> 00:09:59,200 Recommence CPR. 229 00:10:00,200 --> 00:10:02,239 Check the cables on that bloody thing, will you? 230 00:10:02,240 --> 00:10:03,479 They're probably loose. 231 00:10:03,480 --> 00:10:04,480 They're attached. 232 00:10:08,080 --> 00:10:09,839 His eyes are opening again. 233 00:10:09,840 --> 00:10:11,120 Stop... stop compressions. 234 00:10:12,280 --> 00:10:13,599 What rhythm have we got now? 235 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 Frank, he's still in VF. 236 00:10:17,880 --> 00:10:19,160 What the hell is going on? 237 00:10:20,440 --> 00:10:21,760 Recommence CPR. 238 00:10:37,560 --> 00:10:40,919 FRANK: He can't be conscious and have no pulse. It's just not possible. 239 00:10:40,920 --> 00:10:42,839 Almost ready here, Frank. 240 00:10:42,840 --> 00:10:45,119 His eyes aren't tracking. It must be an involuntary reflex. 241 00:10:45,120 --> 00:10:47,559 Come on, come on. I wanna look at his underlying rhythm. 242 00:10:47,560 --> 00:10:49,319 Come on! 243 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 DEANNA: Ready. 244 00:10:53,080 --> 00:10:54,279 Right. So he's in VF. 245 00:10:54,280 --> 00:10:55,999 So it's not a fault with the machine? 246 00:10:56,000 --> 00:10:57,519 Nope. Stop compressions. 247 00:10:57,520 --> 00:10:58,959 Charge to 200. 248 00:10:58,960 --> 00:11:00,160 Charging. 249 00:11:04,320 --> 00:11:05,400 Clear. 250 00:11:07,000 --> 00:11:08,799 Still VF. Charge again to 200. 251 00:11:08,800 --> 00:11:10,000 Charge to 200. 252 00:11:14,720 --> 00:11:15,800 Clear. 253 00:11:19,160 --> 00:11:20,639 No change. 254 00:11:20,640 --> 00:11:22,000 Recommence CPR. 255 00:11:27,000 --> 00:11:30,480 I want adrenaline, 80mg of lignocaine. 256 00:11:31,920 --> 00:11:34,719 No signs of cardiac tamponade or trauma. 257 00:11:34,720 --> 00:11:38,439 But that scar tells us that he's had cardiac surgery. 258 00:11:38,440 --> 00:11:40,719 We need a bloody history and an ID for this man. 259 00:11:40,720 --> 00:11:42,160 Get Von on to it, will you? 260 00:11:43,960 --> 00:11:45,240 He's doing it again. 261 00:11:46,320 --> 00:11:47,320 Stop compressions. 262 00:11:50,600 --> 00:11:52,119 Still no pulse. 263 00:11:52,120 --> 00:11:53,879 What's his rhythm? 264 00:11:53,880 --> 00:11:56,279 No change, Frank. Still VF. 265 00:11:56,280 --> 00:11:57,999 What the hell is going on? 266 00:11:58,000 --> 00:12:00,639 Just calm down, Dan. He can't be conscious. 267 00:12:00,640 --> 00:12:02,959 His eye movement must be an involuntary reflex. 268 00:12:02,960 --> 00:12:04,599 What if it's not? It must be. 269 00:12:04,600 --> 00:12:06,279 He's doing it every time I start CPR. 270 00:12:06,280 --> 00:12:07,839 What if he can feel the compressions? 271 00:12:07,840 --> 00:12:09,519 Dan, if I thought he could feel anything, 272 00:12:09,520 --> 00:12:11,599 I would've paralysed and sedated him long ago. 273 00:12:11,600 --> 00:12:12,799 He's going again. 274 00:12:12,800 --> 00:12:14,240 Recommence CPR. 275 00:12:16,680 --> 00:12:18,800 Recommence CPR! Alright! 276 00:12:20,360 --> 00:12:21,600 What if he can feel it? 277 00:12:24,440 --> 00:12:25,600 Frank... 278 00:12:28,360 --> 00:12:29,360 Stop compressions. 279 00:12:30,360 --> 00:12:33,039 VF. Frank, have you ever seen anything like this before? 280 00:12:33,040 --> 00:12:35,719 No. But we have to get him back to a normal heart rhythm. 281 00:12:35,720 --> 00:12:36,920 Charge to 360. 282 00:12:38,720 --> 00:12:39,760 Charging. 283 00:12:40,920 --> 00:12:43,280 What if it isn't a reflex and you're just torturing him. 284 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Clear. 285 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 Charging again to 360. 286 00:12:55,320 --> 00:12:56,360 Charging. 287 00:13:00,640 --> 00:13:01,760 Clear. 288 00:13:02,880 --> 00:13:06,559 So, do you still think yesterday was just another ordinary day 289 00:13:06,560 --> 00:13:07,880 in the life of an ED? 290 00:13:10,160 --> 00:13:13,799 If that story is true, it's quite... remarkable. 291 00:13:13,800 --> 00:13:14,959 It's true. 292 00:13:14,960 --> 00:13:17,639 I've never seen anything like it before 293 00:13:17,640 --> 00:13:19,679 and I hope I never do again. 294 00:13:19,680 --> 00:13:21,839 How long did it go on for? 295 00:13:21,840 --> 00:13:22,960 Another hour. 296 00:13:26,080 --> 00:13:27,320 What did you do then? 297 00:13:28,840 --> 00:13:30,400 I called the cardiologist. 298 00:13:33,280 --> 00:13:36,119 We've been giving magnesium and lignocaine with no change. 299 00:13:36,120 --> 00:13:38,280 Can you shed any light on what might be happening? 300 00:13:40,840 --> 00:13:44,920 No, no, no. He's too unstable to be shifted anywhere. 301 00:13:47,080 --> 00:13:48,280 It's happening again. 302 00:13:52,760 --> 00:13:54,199 I can't handle this. 303 00:13:54,200 --> 00:13:56,759 Can you think of anybody who might have seen this before, 304 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 anyone who might be able to help? 305 00:13:59,920 --> 00:14:01,879 No nurse of mine walks out on a resus. 306 00:14:01,880 --> 00:14:03,959 Back off, Deanna. He's just exhausted. 307 00:14:03,960 --> 00:14:05,840 Okay. Okay. I appreciate that. Thanks. 308 00:14:07,160 --> 00:14:09,519 I'm sorry. I can't stay in here. 309 00:14:09,520 --> 00:14:12,079 Well, get out. Go, go, go. Get Jess to replace you. 310 00:14:12,080 --> 00:14:14,280 Stop compressions. Check his rhythm. 311 00:14:16,480 --> 00:14:17,560 VF. 312 00:14:19,080 --> 00:14:20,319 Charge to 360. 313 00:14:20,320 --> 00:14:21,600 Charging at 360. 314 00:14:26,720 --> 00:14:27,800 Clear. 315 00:14:28,800 --> 00:14:30,399 No change. Still VF. 316 00:14:30,400 --> 00:14:33,119 Von's still trying to track down his ID 317 00:14:33,120 --> 00:14:35,039 and she needs a doctor to assess some patients. 318 00:14:35,040 --> 00:14:37,839 Go, go. I can manage. Resume CPR. 319 00:14:37,840 --> 00:14:39,039 I'll do it. 320 00:14:39,040 --> 00:14:40,640 Go on! Go on. 321 00:15:07,400 --> 00:15:10,399 That one patient took a lot of staff off the floor 322 00:15:10,400 --> 00:15:12,799 and ate up a lot of our resources. 323 00:15:12,800 --> 00:15:13,999 And there are unseen costs - 324 00:15:14,000 --> 00:15:16,319 everyone was confronted and emotionally drained 325 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 by what was happening. 326 00:15:20,600 --> 00:15:23,999 I still don't understand how a patient in VF could open his eyes. 327 00:15:24,000 --> 00:15:26,319 No, the cardiologist had never heard of it either. 328 00:15:26,320 --> 00:15:28,359 But he got back to me 20 minutes later 329 00:15:28,360 --> 00:15:30,479 with an article that suggested a theory. 330 00:15:30,480 --> 00:15:32,439 So there's been a documented case? 331 00:15:32,440 --> 00:15:33,599 Yeah. 332 00:15:33,600 --> 00:15:37,879 It suggests that even the low amount of blood circulated by CPR 333 00:15:37,880 --> 00:15:40,639 could be comparable to the normal flow 334 00:15:40,640 --> 00:15:43,200 for a person who had chronic heart disease. 335 00:15:45,520 --> 00:15:46,719 Does that mean 336 00:15:46,720 --> 00:15:49,720 there was a possibility the patient was conscious after all? 337 00:15:54,040 --> 00:15:55,520 I want to sedate and paralyse him. 338 00:15:57,040 --> 00:16:00,759 Thiopentone, Sux 100mg, 339 00:16:00,760 --> 00:16:06,759 Vecuronium 10mg, IV magnesium. 340 00:16:06,760 --> 00:16:08,759 And give him some Midazolam - it won't hurt. 341 00:16:08,760 --> 00:16:10,359 I'll take over. 342 00:16:10,360 --> 00:16:11,759 Got a name. 343 00:16:11,760 --> 00:16:13,479 About bloody time. 344 00:16:13,480 --> 00:16:16,119 John Arthurs. His wallet was found in the ambulance. 345 00:16:16,120 --> 00:16:19,919 There's an appointment card. Cardiologist Dr Lawrence. 346 00:16:19,920 --> 00:16:22,719 We're still chasing up his other records. 347 00:16:22,720 --> 00:16:24,839 Right. Stop compressions. 348 00:16:24,840 --> 00:16:26,799 I can see why Dan wanted to walk. 349 00:16:26,800 --> 00:16:29,559 Mmm, John, you've been a mystery to us, 350 00:16:29,560 --> 00:16:32,440 but we're on the right track now - we'll get to the bottom of this. 351 00:16:34,080 --> 00:16:35,400 Recommence CPR. 352 00:16:40,800 --> 00:16:44,479 I can understand how stressful the resus was for all those involved, 353 00:16:44,480 --> 00:16:46,359 but you weren't in there, were you, Nurse Ryan? 354 00:16:46,360 --> 00:16:47,399 I wasn't. 355 00:16:47,400 --> 00:16:50,079 Then what were you doing while all this was happening? 356 00:16:50,080 --> 00:16:52,359 Oh, for God's sake, Alison. 357 00:16:52,360 --> 00:16:55,399 Why don't you ask her for a breakdown of all the bedpans she emptied? 358 00:16:55,400 --> 00:16:56,400 Finished? 359 00:16:56,401 --> 00:17:00,279 We were busy. There were only a couple of us on the floor. 360 00:17:00,280 --> 00:17:03,239 The patients were banking up. They really needed to see a doctor. 361 00:17:03,240 --> 00:17:04,439 None were available. 362 00:17:04,440 --> 00:17:08,440 Alright. But what were you actually doing? 363 00:17:10,200 --> 00:17:13,318 Does it really matter? 364 00:17:13,319 --> 00:17:15,759 Deanna, you were in charge of the shift. 365 00:17:15,760 --> 00:17:17,040 Haven't you got something to say? 366 00:17:18,280 --> 00:17:21,838 Well, we had a patient with gastroenteritis waiting on a bed. 367 00:17:21,839 --> 00:17:25,358 Von chased up the ID on the man in Resus. 368 00:17:25,359 --> 00:17:30,519 She helped calm down a young man with self-inflicted lacerations 369 00:17:30,520 --> 00:17:32,239 while he was waiting on a psych review, 370 00:17:32,240 --> 00:17:35,999 and persuaded him that it wasn't a good idea to pull out his sutures. 371 00:17:36,000 --> 00:17:39,719 She took Graham, the husband of the hit-and-run victim, 372 00:17:39,720 --> 00:17:42,439 upstairs to a waiting room so he could be closer to his wife. 373 00:17:42,440 --> 00:17:45,999 And then she played with a three-year-old with minor burns 374 00:17:46,000 --> 00:17:49,560 while her mother had a good cry in the toilets. 375 00:17:50,600 --> 00:17:53,559 I notice you didn't mention the diabetic patient 376 00:17:53,560 --> 00:17:55,400 in that little summary, Nurse Richardson. 377 00:17:57,520 --> 00:18:03,640 There wasn't much I could do for him until he was seen by a doctor. 378 00:18:07,800 --> 00:18:09,559 CHARLOTTE: I'll send this off to the lab, 379 00:18:09,560 --> 00:18:10,759 but it's definitely an infection. 380 00:18:10,760 --> 00:18:12,519 I've already ordered some antibiotics for you. 381 00:18:12,520 --> 00:18:14,479 Will they do the trick? It should do. 382 00:18:14,480 --> 00:18:15,879 It helps that you're pretty fit, 383 00:18:15,880 --> 00:18:18,479 and the only problem you have is diabetes. 384 00:18:18,480 --> 00:18:21,479 I've referred you to the surgical registrar, but, um... 385 00:18:21,480 --> 00:18:22,839 ..he may be a while. 386 00:18:22,840 --> 00:18:25,719 Great. I'll be stuck here all day. 387 00:18:25,720 --> 00:18:28,279 Bob, he'll probably want to admit you overnight 388 00:18:28,280 --> 00:18:29,519 for IV antibiotics and wound care. 389 00:18:29,520 --> 00:18:32,679 And we'll need to keep a close eye on your blood sugar level. 390 00:18:32,680 --> 00:18:37,120 Diclox, penicillin, paracetamol for the pain. 391 00:18:39,680 --> 00:18:41,119 Bob, have you eaten this morning? 392 00:18:41,120 --> 00:18:44,440 No. I was in too much of a hurry to get here. 393 00:18:45,880 --> 00:18:47,599 Thanks, doc. 394 00:18:47,600 --> 00:18:48,640 My pleasure. 395 00:18:54,440 --> 00:18:55,639 I'll get you a meal. 396 00:18:55,640 --> 00:18:56,960 Who's your friend? 397 00:18:58,000 --> 00:18:59,479 Won him in a raffle. 398 00:18:59,480 --> 00:19:02,280 Makes you wonder about second prize, doesn't it? 399 00:19:03,960 --> 00:19:05,079 Okay. 400 00:19:05,080 --> 00:19:06,879 Does your leg hurt, Bob? 401 00:19:06,880 --> 00:19:08,320 You better believe it. 402 00:19:09,560 --> 00:19:12,359 Serves you right for leaving it so long. 403 00:19:12,360 --> 00:19:13,839 I know, I know. 404 00:19:13,840 --> 00:19:15,439 How old are you now? 405 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 64. 406 00:19:16,441 --> 00:19:20,199 Yes. And how long have you been diabetic? 407 00:19:20,200 --> 00:19:21,559 Yeah, yeah. All my life. 408 00:19:21,560 --> 00:19:25,800 And you still can't remember how easily wounds can get infected? 409 00:19:27,000 --> 00:19:29,319 Okay. 9mmol. 410 00:19:29,320 --> 00:19:31,279 You sound just like my daughter. 411 00:19:31,280 --> 00:19:33,799 "Have you taken your insulin this morning? 412 00:19:33,800 --> 00:19:35,759 "Have you eaten anything yet?" 413 00:19:35,760 --> 00:19:36,959 Nag, nag, nag. 414 00:19:36,960 --> 00:19:38,919 I think we'd get along. 415 00:19:38,920 --> 00:19:41,119 Everyone does. She's a good kid. 416 00:19:41,120 --> 00:19:43,719 She's done everything for me since her mum died. 417 00:19:43,720 --> 00:19:47,439 I'm retiring at the end of the year and I'm taking her to Ireland. 418 00:19:47,440 --> 00:19:49,599 That's where her mother was born. 419 00:19:49,600 --> 00:19:50,839 Very nice. 420 00:19:50,840 --> 00:19:55,039 I haven't told her yet. Be a huge surprise. 421 00:19:55,040 --> 00:19:59,159 Okay. I'm going to get that meal organised for you. 422 00:19:59,160 --> 00:20:02,840 Tell them to add a glass of cab sav and I'll double the tip. 423 00:20:09,120 --> 00:20:12,039 I'm the Director of Emergency Medicine at All Saints Hospital. 424 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 I need to talk to Dr Lawrence urgently. 425 00:20:15,760 --> 00:20:17,439 So what if he's not in the office? 426 00:20:17,440 --> 00:20:19,679 You know how to contact him, don't you? 427 00:20:19,680 --> 00:20:22,159 I don't care if he said he didn't want to be interrupted, 428 00:20:22,160 --> 00:20:24,079 we have a patient of his here in Resus 429 00:20:24,080 --> 00:20:26,360 and we're in the dark about his cardiac history. 430 00:20:29,400 --> 00:20:32,079 Well, give me his bloody mobile, I'll call him myself. 431 00:20:32,080 --> 00:20:33,279 Records are through. 432 00:20:33,280 --> 00:20:35,439 No, I want to talk to him now. 433 00:20:35,440 --> 00:20:37,720 Frank, he's NFR. 434 00:20:41,840 --> 00:20:43,399 He's got a "not for resuscitation" order? 435 00:20:43,400 --> 00:20:46,080 Right here in his old notes. 436 00:20:57,760 --> 00:21:00,920 You can stop doing that now, please, Jess. 437 00:21:04,920 --> 00:21:09,759 Um, John, I've just learned about your request not to be resuscitated. 438 00:21:09,760 --> 00:21:12,759 I'm very, very sorry to put you through all of this. 439 00:21:12,760 --> 00:21:14,080 We had no idea. 440 00:21:16,920 --> 00:21:19,999 We've stopped now, so... 441 00:21:20,000 --> 00:21:21,600 ..you can go. 442 00:22:00,640 --> 00:22:02,240 Get out of here. 443 00:22:09,480 --> 00:22:10,760 Sorry about that, John. 444 00:22:46,320 --> 00:22:50,160 I can't believe I walked out. I didn't think I'd ever do that. 445 00:22:51,760 --> 00:22:55,319 Well, what happened in here today was unique. 446 00:22:55,320 --> 00:22:59,480 Maybe. But no-one else walked out, did they? 447 00:23:01,480 --> 00:23:02,959 I think you overestimate 448 00:23:02,960 --> 00:23:06,920 just how well everyone else has coped with this. 449 00:23:16,440 --> 00:23:19,359 Jess, can you please gather the rest of the Resus team? 450 00:23:19,360 --> 00:23:21,319 I wanna have a debrief in the Common Room. 451 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 A debrief? 452 00:23:22,321 --> 00:23:24,839 I think we need time together to talk through the day's events. 453 00:23:24,840 --> 00:23:27,319 The way to deal with it is getting on with the job. 454 00:23:27,320 --> 00:23:29,879 We were resuscitating that patient for almost two hours 455 00:23:29,880 --> 00:23:32,039 under the most unusual and stressful of circumstances. 456 00:23:32,040 --> 00:23:34,679 I know you all know the ED and the way it works, 457 00:23:34,680 --> 00:23:37,159 and maybe you don't need to talk this through, but I do. 458 00:23:37,160 --> 00:23:39,439 Deanna, it's too busy for a group hug, okay? 459 00:23:39,440 --> 00:23:40,959 That's not how we do it here. 460 00:23:40,960 --> 00:23:43,040 We debrief over a drink at the pub after work. 461 00:23:46,080 --> 00:23:47,919 I'm going to ask Von to hold the fort 462 00:23:47,920 --> 00:23:49,599 while the Resus team have a debrief session. 463 00:23:49,600 --> 00:23:52,519 Could you keep an eye on her and help her if she needs it? 464 00:23:52,520 --> 00:23:56,399 I can't leave Triage unattended. She'll just have to manage. 465 00:23:56,400 --> 00:23:57,480 Nelson... 466 00:23:59,280 --> 00:24:00,519 I'm not stupid, you know. 467 00:24:00,520 --> 00:24:02,879 I know there's something going on between you and Von. 468 00:24:02,880 --> 00:24:04,680 If you need me to do anything... 469 00:24:13,320 --> 00:24:15,559 Bob. Told your daughter that you're here. 470 00:24:15,560 --> 00:24:16,919 Oh, what did she say? 471 00:24:16,920 --> 00:24:18,079 That you were an idiot. 472 00:24:18,080 --> 00:24:20,799 I bet they weren't her exact words. 473 00:24:20,800 --> 00:24:23,639 No, I'm being polite. We had quite a chat, actually. 474 00:24:23,640 --> 00:24:25,839 Oh, God. I'll never hear the end of this. 475 00:24:25,840 --> 00:24:26,999 Hmm, I've ordered your meal. 476 00:24:27,000 --> 00:24:31,319 I suggested chicken chasseur. They'll send a Vegemite sandwich. 477 00:24:31,320 --> 00:24:32,519 And the cab sav? 478 00:24:32,520 --> 00:24:34,679 I asked, they laughed. 479 00:24:34,680 --> 00:24:36,040 Hooroo. 480 00:24:44,080 --> 00:24:45,239 Still here, Beaumont? 481 00:24:45,240 --> 00:24:46,479 Looks that way, Frank. 482 00:24:46,480 --> 00:24:47,879 Listen, I appreciate you hanging around, 483 00:24:47,880 --> 00:24:49,719 but I think we'll be okay from now on. 484 00:24:49,720 --> 00:24:51,159 Go home and get some zeds? 485 00:24:51,160 --> 00:24:52,880 I'll finish this and then I'll go. 486 00:24:59,600 --> 00:25:01,280 Just pretend I'm not here. 487 00:25:05,120 --> 00:25:07,040 WOMAN: Nurse? Nurse? 488 00:25:08,120 --> 00:25:10,159 Tell me that's not Mrs Carson. 489 00:25:10,160 --> 00:25:12,120 Okay. But it is. 490 00:25:14,280 --> 00:25:15,639 How can she still be here? 491 00:25:15,640 --> 00:25:19,399 She's been ready to go upstairs since... midnight. 492 00:25:19,400 --> 00:25:22,520 I'll just dump these and attend to her. 493 00:25:25,120 --> 00:25:27,839 This is Charlotte Beaumont in the ED. Can I have the Bed Manager? 494 00:25:27,840 --> 00:25:30,959 Okay. I'm here. What can I do for you? 495 00:25:30,960 --> 00:25:32,360 I'm terribly sorry, but... 496 00:25:35,480 --> 00:25:39,359 For God's sake, give the woman some privacy. Just get out. Go on. 497 00:25:39,360 --> 00:25:42,159 Okey-doke. Let's change this bed. 498 00:25:42,160 --> 00:25:45,199 I've soiled it. I'm so sorry. 499 00:25:45,200 --> 00:25:47,599 I didn't have time to call for a bedpan. 500 00:25:47,600 --> 00:25:50,719 Don't worry. It won't take a second to change the sheets. 501 00:25:50,720 --> 00:25:52,719 I'm sorry to cause so much trouble. 502 00:25:52,720 --> 00:25:55,039 No, you're no trouble. 503 00:25:55,040 --> 00:25:59,639 I know it isn't your fault. Have they found me a bed yet? 504 00:25:59,640 --> 00:26:03,799 Dr Beaumont is talking to the Bed Manager again as we speak. 505 00:26:03,800 --> 00:26:07,399 I don't like to complain. You've all been so kind to me. 506 00:26:07,400 --> 00:26:09,799 Well, sometimes you've got to complain, you know, 507 00:26:09,800 --> 00:26:10,999 just to get things done. 508 00:26:11,000 --> 00:26:13,040 Righto. Let's sit you up. 509 00:26:19,600 --> 00:26:20,879 The orderlies are here. 510 00:26:20,880 --> 00:26:23,040 He's all set to go. 511 00:26:48,000 --> 00:26:49,199 Von! Vonnie! 512 00:26:49,200 --> 00:26:50,519 Uh, Bob, won't be a minute. 513 00:26:50,520 --> 00:26:51,520 Vonnie! 514 00:26:53,640 --> 00:26:54,759 Right. 515 00:26:54,760 --> 00:26:58,159 I'm hungry, and I'm not feeling too good either. I need a nurse. 516 00:26:58,160 --> 00:27:00,440 Can you help me, please? Coming, Bob. Coming. 517 00:27:03,400 --> 00:27:04,759 Von, you're a lifesaver. 518 00:27:04,760 --> 00:27:07,279 I know you're busy, but I haven't had anything to eat yet. 519 00:27:07,280 --> 00:27:09,519 What? Nothing's come over from the kitchen? 520 00:27:09,520 --> 00:27:10,719 Not a dry cracker. 521 00:27:10,720 --> 00:27:13,919 Oh, bloody hell. I'll get on to them, hey? 522 00:27:13,920 --> 00:27:15,959 Tell them it'll take a bottle of vintage cab sav 523 00:27:15,960 --> 00:27:17,599 to get any sort of tip now. 524 00:27:17,600 --> 00:27:18,799 I'll fix it up. 525 00:27:18,800 --> 00:27:21,560 God, even if I have to make you a sandwich myself. 526 00:27:22,920 --> 00:27:26,759 So you had some heavily dependent patients and a death. 527 00:27:26,760 --> 00:27:28,319 Isn't every day like that, Frank? 528 00:27:28,320 --> 00:27:29,519 Rarely that bad. 529 00:27:29,520 --> 00:27:32,559 Then our Time and Motion study should prove invaluable to you. 530 00:27:32,560 --> 00:27:33,839 How do you figure that, Alison? 531 00:27:33,840 --> 00:27:35,479 Well, their report shows 532 00:27:35,480 --> 00:27:37,599 that there were adequate staff to cover the department yesterday. 533 00:27:37,600 --> 00:27:40,679 Clearly the problem lies in the usage of those staff. 534 00:27:40,680 --> 00:27:41,919 I resent that. 535 00:27:41,920 --> 00:27:44,520 You had less patients than the daily average. 536 00:27:45,520 --> 00:27:49,679 John Arthurs had six medical and 15 nursing hours during his stay. 537 00:27:49,680 --> 00:27:52,559 No doubt there were patients who were in and out in a few minutes. 538 00:27:52,560 --> 00:27:55,839 Mrs Carson was waiting for a bed for 18 hours. 539 00:27:55,840 --> 00:27:58,919 Do you have any idea how many nursing hours that would add up to? 540 00:27:58,920 --> 00:28:00,239 What is your point? 541 00:28:00,240 --> 00:28:01,679 My bloody point is 542 00:28:01,680 --> 00:28:04,319 that Von was worked off her feet the whole damn shift. 543 00:28:04,320 --> 00:28:05,559 Do I have to remind you 544 00:28:05,560 --> 00:28:07,399 that the hospital could be involved in litigation 545 00:28:07,400 --> 00:28:08,759 regarding this incident? 546 00:28:08,760 --> 00:28:10,079 Tell me something, Alison. 547 00:28:10,080 --> 00:28:13,119 Do relatives rate a mention in your little stat sheets? 548 00:28:13,120 --> 00:28:15,320 Clearly the one who became a patient does. 549 00:28:17,000 --> 00:28:19,840 Another person in your care, I believe, Nurse Ryan. 550 00:28:21,040 --> 00:28:24,079 I'm sorry it took so long to get you a bed, Mrs Carson. 551 00:28:24,080 --> 00:28:26,359 That's okay. It's not your fault, love. 552 00:28:26,360 --> 00:28:30,159 Okay, Mrs Carson. At long last. 553 00:28:30,160 --> 00:28:31,759 You get better soon. 554 00:28:31,760 --> 00:28:34,160 Thanks, Von. I'll do my level best. 555 00:28:40,840 --> 00:28:42,719 Hello. What are you doing back here? 556 00:28:42,720 --> 00:28:44,799 No-one's given me any news about my wife yet. 557 00:28:44,800 --> 00:28:46,399 I didn't know who else to ask. 558 00:28:46,400 --> 00:28:48,319 Okay, okay. Don't get worked up. 559 00:28:48,320 --> 00:28:51,959 You just come with me and I'll see what I can find out. 560 00:28:51,960 --> 00:28:54,639 Von, you should take a break. 561 00:28:54,640 --> 00:28:56,239 I will if you will. 562 00:28:56,240 --> 00:28:57,479 That's funny. 563 00:28:57,480 --> 00:28:59,279 Right. 564 00:28:59,280 --> 00:29:01,159 They can't let her die, Von. 565 00:29:01,160 --> 00:29:05,679 Listen, being in Theatre for a long time doesn't mean that. 566 00:29:05,680 --> 00:29:07,359 I couldn't live without her. I couldn't. 567 00:29:07,360 --> 00:29:12,480 Dr Quade will explain everything to you when he gets down here, alright? 568 00:29:13,720 --> 00:29:15,439 Graham, hey. 569 00:29:15,440 --> 00:29:16,879 Woo-woo. Graham. 570 00:29:16,880 --> 00:29:18,559 Take nice deep breaths for me. 571 00:29:18,560 --> 00:29:19,759 Come on. Nice... 572 00:29:19,760 --> 00:29:21,039 You're trying to fob me off. 573 00:29:21,040 --> 00:29:24,559 No, no, no, no. I need you to take deep breaths. 574 00:29:24,560 --> 00:29:27,080 Come on. Slowly. I can't breathe. 575 00:29:28,920 --> 00:29:30,519 Just take it easy. 576 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 I need help. Help! 577 00:29:34,880 --> 00:29:37,880 Nice and slow. Nice and slow. That's it. 578 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 Hurry up. 579 00:29:41,681 --> 00:29:42,880 Here you go. 580 00:29:44,480 --> 00:29:46,599 Okay, mate. Let's get you into a bed. 581 00:29:46,600 --> 00:29:49,159 Probably need to discharge someone to get one. 582 00:29:49,160 --> 00:29:51,520 I know it's hard, okay, but just try to relax. 583 00:29:52,560 --> 00:29:53,639 That's it. 584 00:29:53,640 --> 00:29:55,239 Get a Ventolin and Atrovent neb now. 585 00:29:55,240 --> 00:29:58,160 For Christ's sake, he's asthmatic. Didn't you see the tag? 586 00:30:06,400 --> 00:30:08,440 That's it. You're breathing easier already. 587 00:30:10,080 --> 00:30:12,119 Alright, Let's give him two more nebs of Ventolin 588 00:30:12,120 --> 00:30:15,079 and try and obtain a peak flow after the third. 589 00:30:15,080 --> 00:30:16,799 I'll get it. You stay with him. 590 00:30:16,800 --> 00:30:19,480 I'll get on to Radiology and try and organise an X-ray. 591 00:30:21,200 --> 00:30:24,079 I didn't know he was asthmatic. 592 00:30:24,080 --> 00:30:26,440 He wasn't even a patient. 593 00:30:32,440 --> 00:30:33,960 Unbelievable. 594 00:30:35,440 --> 00:30:36,640 Mrs Carson! 595 00:30:37,640 --> 00:30:39,079 I'm back, I'm afraid. 596 00:30:39,080 --> 00:30:40,359 What happened? 597 00:30:40,360 --> 00:30:43,959 When I got to the ward, there wasn't a bed for me after all. 598 00:30:43,960 --> 00:30:46,159 There seemed to be some kind of argument going on. 599 00:30:46,160 --> 00:30:48,079 The nurse said I had to come back here. 600 00:30:48,080 --> 00:30:49,719 I'm so sorry. 601 00:30:49,720 --> 00:30:51,759 If I could just lie down... 602 00:30:51,760 --> 00:30:53,999 We're pretty over-crowded, as you know. 603 00:30:54,000 --> 00:30:56,319 But don't you worry, we'll find somewhere. 604 00:30:56,320 --> 00:30:57,679 I'll work this out, I promise. 605 00:30:57,680 --> 00:30:59,319 Sorry to be a nuisance. 606 00:30:59,320 --> 00:31:02,439 I told you. You're not a nuisance. 607 00:31:02,440 --> 00:31:06,080 Okay. We'll put you in Resus. 608 00:31:10,920 --> 00:31:13,439 What is with these Bed Managers? 609 00:31:13,440 --> 00:31:14,919 Bed Managers? 610 00:31:14,920 --> 00:31:17,159 They deal with beds and bodies. 611 00:31:17,160 --> 00:31:20,159 They never have to put names or faces to them. 612 00:31:20,160 --> 00:31:23,439 You can't blame Von if a visitor has a bloody asthma attack. 613 00:31:23,440 --> 00:31:25,319 We don't Triage relatives. 614 00:31:25,320 --> 00:31:27,679 I am not blaming anyone. 615 00:31:27,680 --> 00:31:30,719 I'm just trying to ascertain what happened. 616 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 That's it. 617 00:31:37,840 --> 00:31:39,279 Where do you think you're going? 618 00:31:39,280 --> 00:31:40,479 This whole thing's a joke. 619 00:31:40,480 --> 00:31:41,799 You listen to me. 620 00:31:41,800 --> 00:31:44,959 You? I don't even know why you're here. 621 00:31:44,960 --> 00:31:47,279 I'm here because you're a great nurse and I'm your friend. 622 00:31:47,280 --> 00:31:50,479 We both know how this is going to play out, Frank. 623 00:31:50,480 --> 00:31:53,359 Well, your bloody report isn't helping very much. 624 00:31:53,360 --> 00:31:55,959 Talk about professional suicide. What the hell were you thinking? 625 00:31:55,960 --> 00:31:57,599 Anyway, we can turn this around. 626 00:31:57,600 --> 00:32:02,199 Forget it. I was negligent. I know it, you know it. 627 00:32:02,200 --> 00:32:04,079 There's bloody good reasons why things went wrong yesterday. 628 00:32:04,080 --> 00:32:05,959 Get your backside in there and tell them facts, 629 00:32:05,960 --> 00:32:08,759 nothing more, nothing less, no embellishments and no guilt trips. 630 00:32:08,760 --> 00:32:11,080 Just tell it like it was. 631 00:32:16,640 --> 00:32:17,800 Excuse me. 632 00:32:20,280 --> 00:32:21,880 Excuse me. 633 00:32:27,120 --> 00:32:28,719 I appreciate you coming down so much. 634 00:32:28,720 --> 00:32:30,319 I realise that you're very, very busy. 635 00:32:30,320 --> 00:32:32,639 It's very unorthodox. I'm not even sure I should be here. 636 00:32:32,640 --> 00:32:37,319 Mrs Carson, this is Geoff Bailey. He's the Bed Manager. 637 00:32:37,320 --> 00:32:38,640 Nice to meet you. 638 00:32:39,760 --> 00:32:43,359 So you're the person who decides who should get a bed? 639 00:32:43,360 --> 00:32:45,399 That's one of my responsibilities, yes. 640 00:32:45,400 --> 00:32:47,399 You should be ashamed of yourself. 641 00:32:47,400 --> 00:32:50,559 I'm 62 years old and I still work full-time. 642 00:32:50,560 --> 00:32:54,719 I've paid taxes all my life, the Medicare levy every year. 643 00:32:54,720 --> 00:32:56,159 I've never had a day's sickness. 644 00:32:56,160 --> 00:32:58,959 And what happens when I need a hospital bed? 645 00:32:58,960 --> 00:33:00,319 If I could just explain... 646 00:33:00,320 --> 00:33:03,759 Do you know how many times these poor doctors and nurses 647 00:33:03,760 --> 00:33:06,799 have had to apologise to me for your incompetence? 648 00:33:06,800 --> 00:33:09,040 I might just leave you to it, huh? 649 00:33:11,120 --> 00:33:12,320 Do you have a mother? 650 00:33:13,360 --> 00:33:15,959 Well? Do you? 651 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Yes. Yes, I do. 652 00:33:23,120 --> 00:33:24,439 How do you feel? 653 00:33:24,440 --> 00:33:25,680 Much better, thanks. 654 00:33:27,760 --> 00:33:28,959 Good news, Graham. 655 00:33:28,960 --> 00:33:30,920 Your wife's out of Theatre and in recovery. 656 00:33:32,520 --> 00:33:34,919 Dr Quade's been held up, but he said everything went fine 657 00:33:34,920 --> 00:33:36,919 and he'll come down and update you soon. 658 00:33:36,920 --> 00:33:38,279 Thank God. 659 00:33:38,280 --> 00:33:40,120 No worries now, hey? 660 00:33:41,560 --> 00:33:42,800 CRASH! 661 00:33:47,040 --> 00:33:51,399 Get out of the bloody way. Bob? Bob? Bob! 662 00:33:51,400 --> 00:33:52,599 Can you hear me? 663 00:33:52,600 --> 00:33:53,799 He's got a pulse. 664 00:33:53,800 --> 00:33:55,999 Get the spine board. 665 00:33:56,000 --> 00:33:58,039 Can we get a spine board over here? 666 00:33:58,040 --> 00:33:59,799 What the bloody hell's happened here? 667 00:33:59,800 --> 00:34:02,719 Insulin-dependent diabetic with a wound infection. 668 00:34:02,720 --> 00:34:05,799 He was given actrapid about an hour and a half ago. 669 00:34:05,800 --> 00:34:07,480 Doing a BSL. 670 00:34:08,480 --> 00:34:10,479 Just putting an oxygen mask on you, Bob. 671 00:34:10,480 --> 00:34:12,999 He was waiting on a bloody meal. 672 00:34:13,000 --> 00:34:14,880 For 90 bloody minutes? 673 00:34:16,600 --> 00:34:20,719 1.8mmol. He'll need IV dextrose 50 in 50ml. 674 00:34:24,800 --> 00:34:26,040 Get him to Resus. 675 00:34:30,360 --> 00:34:31,560 Okay, Bob. 676 00:34:37,320 --> 00:34:40,198 DEANNA: BSL 5mmol. CHARLOTTE: GCS 7. 677 00:34:40,199 --> 00:34:42,439 Pupils equal and reacting to light, though. 678 00:34:42,440 --> 00:34:44,678 Do you have a surgical consult - Bob Tyrell? 679 00:34:44,679 --> 00:34:48,439 Here's your man, unconscious. Head injury after a fall. 680 00:34:48,440 --> 00:34:50,599 I thought he was a diabetic with a sore leg? 681 00:34:50,600 --> 00:34:53,158 He was. Don't ask. 682 00:34:53,159 --> 00:34:56,480 We need to intubate him and get him off for a head CT. 683 00:35:14,920 --> 00:35:16,320 This isn't your fault. 684 00:35:20,120 --> 00:35:21,560 You ordered the meal, Von. 685 00:35:22,960 --> 00:35:26,279 I didn't actually check that it had arrived. 686 00:35:26,280 --> 00:35:30,120 Well, you're not expected to make the sandwiches and feed them to him. 687 00:35:31,200 --> 00:35:32,840 You're being too tough on yourself. 688 00:35:34,040 --> 00:35:37,719 Would you be saying that if it was a drug I failed to give? 689 00:35:37,720 --> 00:35:39,480 Totally different situation. 690 00:35:41,840 --> 00:35:43,200 No, it's not. 691 00:35:50,200 --> 00:35:53,720 And Mr Tyrell remains in ICU, prognosis uncertain? 692 00:35:54,760 --> 00:35:55,760 Yes. 693 00:35:57,320 --> 00:35:59,559 Do you feel this incident could have been avoided? 694 00:35:59,560 --> 00:36:01,160 Of course. 695 00:36:03,880 --> 00:36:05,959 Do you think it could have been avoided yesterday, 696 00:36:05,960 --> 00:36:08,239 given all the special circumstances? 697 00:36:08,240 --> 00:36:09,439 That's an unfair question. 698 00:36:09,440 --> 00:36:10,560 I do. 699 00:36:16,080 --> 00:36:18,359 For Christ's sake, what else do you expect her to say? 700 00:36:18,360 --> 00:36:19,639 Of course it could've been avoided. 701 00:36:19,640 --> 00:36:22,479 But there was a whole raft of extenuating circumstances. 702 00:36:22,480 --> 00:36:23,679 That is not the issue. 703 00:36:23,680 --> 00:36:25,079 Then it bloody well should be. 704 00:36:25,080 --> 00:36:28,999 Von has been a valued member of my ED for over two years. 705 00:36:29,000 --> 00:36:30,279 I don't see how that's relevant. 706 00:36:30,280 --> 00:36:33,039 She has extensive experience overseas in London 707 00:36:33,040 --> 00:36:34,919 and she's even served in Vietnam, for Christ's sake. 708 00:36:34,920 --> 00:36:36,119 I'm well aware of that. 709 00:36:36,120 --> 00:36:38,199 Then why does she have to bear the brunt? 710 00:36:38,200 --> 00:36:41,639 Where's the Bed Manager who increased our workload 711 00:36:41,640 --> 00:36:42,919 because he couldn't do his job? 712 00:36:42,920 --> 00:36:44,359 Where's the bloody kitchen supervisor 713 00:36:44,360 --> 00:36:48,439 who was called twice to provide a simple meal, and failed to deliver? 714 00:36:48,440 --> 00:36:50,840 Frank, you're out of line. 715 00:36:56,360 --> 00:37:01,759 Alison, Von made a simple mistake. 716 00:37:01,760 --> 00:37:06,840 People make mistakes every single day of the week in this hospital. 717 00:37:09,320 --> 00:37:12,080 There's a difference between a mistake and negligence. 718 00:37:32,000 --> 00:37:33,800 She doesn't deserve this, Alison. 719 00:37:55,360 --> 00:37:56,999 Well, we did everything we could. 720 00:37:57,000 --> 00:37:58,199 Did we? 721 00:37:58,200 --> 00:38:00,080 Tell me, Deanna... 722 00:38:01,320 --> 00:38:04,960 ..why did you let Von hang herself with that useless report? 723 00:38:06,320 --> 00:38:09,320 It was her report. They were her words. 724 00:38:10,880 --> 00:38:13,839 You are her bloody supervisor. You should have made her rewrite it. 725 00:38:13,840 --> 00:38:15,839 And what was that bloody performance in there? 726 00:38:15,840 --> 00:38:17,079 You're supposed to be her advocate. 727 00:38:17,080 --> 00:38:19,480 You spent most of your time playing noughts and bloody crosses. 728 00:38:21,240 --> 00:38:23,439 It was difficult to find a way to support her 729 00:38:23,440 --> 00:38:24,440 without raising the issue 730 00:38:24,441 --> 00:38:26,559 of the personal problems she's been having lately. 731 00:38:26,560 --> 00:38:30,039 The way things have been between Nelson and Von lately - 732 00:38:30,040 --> 00:38:32,759 something like that was bound to happen. 733 00:38:32,760 --> 00:38:35,839 All the more bloody reason for their boss to support them 734 00:38:35,840 --> 00:38:37,319 and not hang them out to dry. 735 00:38:37,320 --> 00:38:39,919 I'll tell you this - if she swings for this, 736 00:38:39,920 --> 00:38:42,480 you and I are going to be having a bloody serious chat. 737 00:38:52,000 --> 00:38:53,199 You're still here? 738 00:38:53,200 --> 00:38:54,440 I was hoping... 739 00:38:57,720 --> 00:38:59,799 Well, I was wondering if I could have a word. 740 00:38:59,800 --> 00:39:03,279 I don't think I did everything I could to support Von today, 741 00:39:03,280 --> 00:39:06,079 and I should have taken far greater care 742 00:39:06,080 --> 00:39:08,079 to ensure that her incident report reflected 743 00:39:08,080 --> 00:39:11,599 just how difficult things were in the ED yesterday. 744 00:39:11,600 --> 00:39:13,199 I appreciate that. 745 00:39:13,200 --> 00:39:15,359 Dr Campion is right. 746 00:39:15,360 --> 00:39:17,439 Von is a great nurse. 747 00:39:17,440 --> 00:39:22,119 I thought she could cover for me yesterday while I focused on Resus, 748 00:39:22,120 --> 00:39:23,479 but I was wrong. 749 00:39:23,480 --> 00:39:28,040 It was too much to ask of any nurse, no matter how experienced. 750 00:39:29,920 --> 00:39:31,480 Thank you for your input. 751 00:40:22,800 --> 00:40:24,479 His daughter. 752 00:40:24,480 --> 00:40:28,000 He was taking her to Ireland at the end of the year. 753 00:40:29,080 --> 00:40:30,760 Going to be a surprise. 754 00:40:37,960 --> 00:40:41,799 Alison's come up with a very carefully worded recommendation 755 00:40:41,800 --> 00:40:43,000 for the board. 756 00:40:45,240 --> 00:40:48,399 Apparently your NUM had a change of heart 757 00:40:48,400 --> 00:40:50,320 and finally went in to bat for you. 758 00:40:51,760 --> 00:40:54,439 Anyway, the up-shot is that you're in the clear. 759 00:40:54,440 --> 00:40:56,680 There will be no further action taken. 760 00:41:00,280 --> 00:41:02,400 Want to go have a drink and celebrate? 761 00:41:04,400 --> 00:41:06,840 Do you see anything in there to celebrate, hmm? 762 00:41:07,960 --> 00:41:09,319 Any one of us 763 00:41:09,320 --> 00:41:11,239 could've made the same mistake, Von. 764 00:41:11,240 --> 00:41:14,799 You want people on your team who make mistakes, Frank? 765 00:41:14,800 --> 00:41:16,199 I want you back at work. 766 00:41:16,200 --> 00:41:17,479 Just leave it. 767 00:41:17,480 --> 00:41:19,480 No, I can't. 768 00:41:20,920 --> 00:41:25,279 You're grieving. You need time. 769 00:41:25,280 --> 00:41:29,759 I've had a gutful with everybody pussy-footing around me, 770 00:41:29,760 --> 00:41:32,240 waiting for me to fall over. 771 00:41:33,240 --> 00:41:35,840 Nobody's waiting for you to do anything. 772 00:41:41,560 --> 00:41:44,560 I appreciate all the support you've given me... 773 00:41:47,560 --> 00:41:50,920 ..but I won't be coming back to the ED. 59148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.