All language subtitles for All.Saints.S07E29 - Odd Couples.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:07,360 KNOCK ON DOOR 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,320 Hi. 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,440 I'm sorry to turn up unannounced... but I missed you. 4 00:00:17,440 --> 00:00:18,879 They're beautiful. 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,959 And I'm sorry. Can I come in? 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,599 Actually, I was just going to bed. It's pretty late. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,199 Or you're still avoiding me. 8 00:00:27,200 --> 00:00:32,118 I'm not trying to avoid you. I told you I had a busy week. 9 00:00:32,119 --> 00:00:34,919 Busy keeping Nelson on side. It's nothing to do with Nelson. 10 00:00:34,920 --> 00:00:36,959 Let's not have this argument again. 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,719 I don't know why you're defending him. 12 00:00:38,720 --> 00:00:39,919 I'm not defending him. 13 00:00:39,920 --> 00:00:42,919 It's about your attitude towards my career, 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,319 which you seem to find amusing, and I don't. 15 00:00:45,320 --> 00:00:47,639 No, I don't. I know it's serious for you. 16 00:00:47,640 --> 00:00:51,199 But Nelson thinking that he has a chance with you - I find that funny. 17 00:00:51,200 --> 00:00:54,080 I'm going to bed. Sorry. Listen, wait. 18 00:00:55,320 --> 00:00:59,160 I came here to sort things out with you, not make them worse. 19 00:01:00,160 --> 00:01:03,319 So, can we just start over, please? 20 00:01:03,320 --> 00:01:08,359 Look, the flowers are beautiful, Jack, but you should've called. 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,840 'Cause I'm just too tired, okay? 22 00:01:12,440 --> 00:01:14,320 Okay? 23 00:01:15,320 --> 00:01:17,480 'Night. 'Night. 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 (sighs) 25 00:01:36,480 --> 00:01:38,920 I am in love with you. 26 00:01:46,120 --> 00:01:48,160 I just wanted you to know that. 27 00:01:55,960 --> 00:01:58,199 FRANK: What are you still doing here? 28 00:01:58,200 --> 00:02:00,839 Catching up on paperwork, you'd be happy to know. 29 00:02:00,840 --> 00:02:04,439 No, really, I admire the cavalier way you've let things go to the dogs. 30 00:02:04,440 --> 00:02:07,239 We're understaffed. I've done a lot of nursing on the floor. 31 00:02:07,240 --> 00:02:08,720 Sure. 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,999 How was your Heads of Department meeting? 33 00:02:12,000 --> 00:02:13,319 Thrill a minute, mate. 34 00:02:13,320 --> 00:02:16,039 Actually, your name came up, as a matter of fact. 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,719 An incident in which a certain Nursing Unit Manager 36 00:02:18,720 --> 00:02:22,439 physically assaulted a doctor in full view of the public. 37 00:02:22,440 --> 00:02:23,639 Who made the report? 38 00:02:23,640 --> 00:02:27,479 Came from the head of HR, who wanted to know what action had been taken. 39 00:02:27,480 --> 00:02:30,359 I said I thought you were big enough and ugly enough 40 00:02:30,360 --> 00:02:34,759 to sort out your own problems, but it appears I'm in a minority. 41 00:02:34,760 --> 00:02:36,999 They want to pursue it? Yep. 42 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 They're going to interview Jack tomorrow. 43 00:02:40,280 --> 00:02:42,479 You can't be serious. It was personal. 44 00:02:42,480 --> 00:02:45,039 Don't be so bloody naive, Curtis. 45 00:02:45,040 --> 00:02:48,280 You can't go around punching doctors without there being some fallout. 46 00:02:49,280 --> 00:02:51,399 So, what can I expect tomorrow? 47 00:02:51,400 --> 00:02:54,759 Jack and you are such good mates, I'm sure he'll smooth things over. 48 00:02:54,760 --> 00:02:56,519 Personally, mate, I couldn't give a rats. 49 00:02:56,520 --> 00:02:58,319 I don't know your history with Terri, 50 00:02:58,320 --> 00:02:59,679 but if this vindictive bullshit 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,879 between you and Quade costs you your job, 52 00:03:01,880 --> 00:03:03,199 it's your own stupid fault. 53 00:03:03,200 --> 00:03:04,640 Goodnight. Sleep tight. 54 00:03:10,920 --> 00:03:14,080 THEME MUSIC 55 00:03:59,680 --> 00:04:02,719 RADIO: Car 978, are you clear for casualty? 56 00:04:02,720 --> 00:04:06,119 978, we're not clear. Still waiting for my partner. Over. 57 00:04:06,120 --> 00:04:07,559 Copy that. 58 00:04:07,560 --> 00:04:09,159 (whistles) 59 00:04:09,160 --> 00:04:10,359 Morning! 60 00:04:10,360 --> 00:04:13,079 Uh, scratch that. We're clear. 61 00:04:13,080 --> 00:04:16,039 Two-vehicle MVA, Burke Road, involving a prison van. 62 00:04:16,040 --> 00:04:18,919 Queried shots fired, details sketchy. Multiple casualties. 63 00:04:18,920 --> 00:04:22,199 Ambulance and Police in attendance. Requested back-up. 64 00:04:22,200 --> 00:04:23,919 Copy that. We're on our way. 65 00:04:23,920 --> 00:04:26,519 Murray Blackwood. Sorry I'm late. 66 00:04:26,520 --> 00:04:27,879 Is Cate sick? 67 00:04:27,880 --> 00:04:30,559 No. Requested a new partner, apparently. 68 00:04:30,560 --> 00:04:33,119 I'm yours from now until retirement. 69 00:04:33,120 --> 00:04:37,640 (farts) Excuse me. Irritable bowel syndrome. 70 00:04:38,920 --> 00:04:42,360 SIREN WAILS 71 00:04:46,160 --> 00:04:50,280 MAN INSIDE VAN: Help me. I can't feel my legs! 72 00:04:51,400 --> 00:04:53,800 Is anybody out there? 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,080 I can't feel my legs! 74 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 Get me out of here! 75 00:05:00,760 --> 00:05:04,119 Can you hear me? I can't feel my legs. 76 00:05:04,120 --> 00:05:06,519 Looks in a bad way. You need a hand? 77 00:05:06,520 --> 00:05:09,519 Yeah. Prison van overturned. This bloke tried to run away. 78 00:05:09,520 --> 00:05:13,319 Stabbed that bloke there, before she unloaded the gun into him. 79 00:05:13,320 --> 00:05:14,879 She think she's Thelma or Louise? 80 00:05:14,880 --> 00:05:17,320 Got an eyeful of her own capsicum spray. 81 00:05:18,480 --> 00:05:20,079 And the other vehicle? 82 00:05:20,080 --> 00:05:22,359 Stable. Heather McGill, semi-conscious. 83 00:05:22,360 --> 00:05:24,759 Suspected fracture of right tib and fib. 84 00:05:24,760 --> 00:05:27,759 Rescue's on the way for the old bloke trapped in the van, 85 00:05:27,760 --> 00:05:29,320 complaining he can't feel his legs. 86 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 I'll take the stab wound. I'll take Thelma. 87 00:05:38,960 --> 00:05:42,199 G'day. Scott. What's your name? 88 00:05:42,200 --> 00:05:45,679 Barney. Okay, Barney. Keep that on for me. 89 00:05:45,680 --> 00:05:48,039 Got any pain? Not bad. 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,879 Bloody con stabbed me with a mirror. 91 00:05:49,880 --> 00:05:52,079 Yeah? Let's have a look. (grunts) 92 00:05:52,080 --> 00:05:55,999 Seven years bad luck? No. You'll be fine, mate. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 You'll be fine. 94 00:06:02,680 --> 00:06:04,319 NELSON: While it's not busy, 95 00:06:04,320 --> 00:06:07,479 I want you all focused on getting the department in order. 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,439 There's too many clean-up tasks left undone at the end of the day. 97 00:06:11,440 --> 00:06:13,039 Something worrying you, Jessica? 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,599 You can't seriously expect us 99 00:06:14,600 --> 00:06:17,359 to make up a week of backlog in one day... 100 00:06:17,360 --> 00:06:19,519 I said, while it is not busy. 101 00:06:19,520 --> 00:06:22,799 We can do that, but what about the roster situation, as requested? 102 00:06:22,800 --> 00:06:26,359 I'll do my best. If it stays quiet, I can catch up on admin. 103 00:06:26,360 --> 00:06:29,639 What if it doesn't stay quiet? I'll nurse, like the rest of you. 104 00:06:29,640 --> 00:06:30,839 All Saints Emergency. 105 00:06:30,840 --> 00:06:33,639 Nelson, I have been trying to get things in order... 106 00:06:33,640 --> 00:06:35,479 Don't try, Reg. Do it. 107 00:06:35,480 --> 00:06:38,759 We've got a multi-vehicle MVA. Getting five casualties. 108 00:06:38,760 --> 00:06:42,079 Two are life-threatening, including a gunshot wound and stab wound. 109 00:06:42,080 --> 00:06:44,599 Lovely. Guns and knives at an MVA. 110 00:06:44,600 --> 00:06:47,999 Prison vehicle. Prisoner did some stabbing, officer did some shooting. 111 00:06:48,000 --> 00:06:50,799 Excellent. Dan, put out a trauma page. 112 00:06:50,800 --> 00:06:53,119 Where's Hughes? Isn't he on deck today? 113 00:06:53,120 --> 00:06:54,879 If he said so, he will be. 114 00:06:54,880 --> 00:06:56,479 We need to clear Acute beds. 115 00:06:56,480 --> 00:06:59,439 Move patients from Acute 1 and 2 into Sub-Acute. 116 00:06:59,440 --> 00:07:03,319 You guys move 8 and 9 in Sub-Acute to Ambulatory Care. 117 00:07:03,320 --> 00:07:05,639 Dan, give a handover, please. 118 00:07:05,640 --> 00:07:06,919 Where do you want me? 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,479 Get the FAST machine from Radiology. 120 00:07:08,480 --> 00:07:11,119 They had a crisis this morning, but we'll need it. 121 00:07:11,120 --> 00:07:14,119 Can anyone do a drug check? Mr Malouf needs codeine phosphate. 122 00:07:14,120 --> 00:07:15,319 Sorry... 123 00:07:15,320 --> 00:07:17,759 Terri, can you, please? Yeah. Sure. 124 00:07:17,760 --> 00:07:20,999 Where's Nelson? What is it? 125 00:07:21,000 --> 00:07:24,159 I asked him to get triage forms days ago. He still hasn't... 126 00:07:24,160 --> 00:07:25,919 Get Reg to take that to Admin. 127 00:07:25,920 --> 00:07:27,719 I'll fix this, then tell them something. 128 00:07:27,720 --> 00:07:30,560 I'll get the forms. Don't worry. Thanks. 129 00:07:33,000 --> 00:07:35,880 Please, someone! I can't feel my legs. 130 00:07:40,280 --> 00:07:42,039 MAC: Don't you two lose this one. 131 00:07:42,040 --> 00:07:44,079 Worked like the devil till you showed up. 132 00:07:44,080 --> 00:07:46,119 DAVO: We're happy to take the credit. Easy! 133 00:07:46,120 --> 00:07:48,599 How's the guy in the van? Couldn't reach him. 134 00:07:48,600 --> 00:07:49,879 Right. Let's load him. 135 00:07:49,880 --> 00:07:52,200 CATE: Need more fluids over here! Hang on. 136 00:07:58,360 --> 00:08:02,079 Her BP's 95/30. Pulse is 150. 137 00:08:02,080 --> 00:08:04,519 I don't understand why she's so hypertensive and tachy 138 00:08:04,520 --> 00:08:06,279 if it's a fractured tib fib. 139 00:08:06,280 --> 00:08:07,680 Let's have a look. 140 00:08:12,120 --> 00:08:16,520 Well, she's pale and sweaty, and that laceration's really deep and spongy. 141 00:08:19,920 --> 00:08:23,159 We could've kept working together. At least be professional about it. 142 00:08:23,160 --> 00:08:25,000 (sighs) Speak for yourself. 143 00:08:27,720 --> 00:08:30,079 It's a bullet wound. What? 144 00:08:30,080 --> 00:08:33,199 Quick, move. Go back to your patient. I'll handle this. Mac! 145 00:08:33,200 --> 00:08:34,799 MAC: Yeah, what is it? 146 00:08:36,600 --> 00:08:39,399 Think she's been shot. Must've been a stray bullet. 147 00:08:39,400 --> 00:08:40,759 Up the Hartmanns. 148 00:08:40,760 --> 00:08:43,039 I didn't see it. I looked for it before. 149 00:08:45,200 --> 00:08:47,519 What've we got? Slow-speed MVA. 150 00:08:47,520 --> 00:08:49,999 Pulse 130, GCS 11. 151 00:08:50,000 --> 00:08:52,639 Not responding to verbal stimuli, opens his eyes to pain. 152 00:08:52,640 --> 00:08:54,680 I need a catheter and DPL. Yeah. 153 00:08:55,760 --> 00:08:59,080 Von, can you cut off his clothes and get a warm blanket? 154 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 VON: Edward, can you open your eyes? 155 00:09:05,120 --> 00:09:07,639 Pupils two, equal but sluggish. 156 00:09:07,640 --> 00:09:09,520 Come on, Edward. Talk to me. 157 00:09:10,520 --> 00:09:13,439 Got a blood pressure yet? 85/60. 158 00:09:13,440 --> 00:09:15,399 I'm putting another large bore cannula in. 159 00:09:15,400 --> 00:09:18,360 Put up a bag of O-neg, run it straight through. 160 00:09:19,960 --> 00:09:22,599 You picked a great day to come back to work. 161 00:09:22,600 --> 00:09:25,639 Group and cross-match, please. FBC and UECs. 162 00:09:25,640 --> 00:09:28,439 Busy is better than having time to think. 163 00:09:28,440 --> 00:09:30,999 Three bullet wounds. Someone wanted this guy dead. 164 00:09:31,000 --> 00:09:32,399 Sats 93. 165 00:09:32,400 --> 00:09:34,999 Someone call X-ray. We need an urgent trauma series. 166 00:09:35,000 --> 00:09:37,279 Stab wound coming in. Move it. Von? 167 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 Stand-by for new arrivals. Thank you. 168 00:09:40,200 --> 00:09:43,319 Glad you're back. You missed an interesting couple of weeks. 169 00:09:43,320 --> 00:09:44,559 Big traumas? 170 00:09:44,560 --> 00:09:48,080 Mmm. Between the NUM and two staff members. 171 00:09:51,880 --> 00:09:53,119 How many more? 172 00:09:53,120 --> 00:09:56,319 Two trapped - query spinal. Gunshot wound, plus fractures. 173 00:09:56,320 --> 00:09:58,839 How far away? Rescue's there - 20 minutes maybe. 174 00:09:58,840 --> 00:10:01,159 This is Barney Hill, 43-year-old correctional officer, 175 00:10:01,160 --> 00:10:03,199 stabbed in the left upper chest and abdo, 176 00:10:03,200 --> 00:10:05,320 and mild decrease in air entry left side. 177 00:10:11,040 --> 00:10:12,400 Where's the FAST machine? 178 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 Bloody hell, Terri. Get it now, please. 179 00:10:17,520 --> 00:10:20,999 Don't give me that look. I asked for it half an hour ago. 180 00:10:21,000 --> 00:10:24,079 She may have been distracted trying to get triage forms 181 00:10:24,080 --> 00:10:25,479 the NUM forgot to order. 182 00:10:25,480 --> 00:10:27,840 On three. One, two, three. 183 00:10:28,840 --> 00:10:31,840 PHONE RINGS 184 00:10:33,160 --> 00:10:35,239 JESSICA: Yep. Got that. 185 00:10:35,240 --> 00:10:36,799 Next two are on their way. 186 00:10:36,800 --> 00:10:40,279 25-year-old with a gunshot wound. Female with capsicum spray. 187 00:10:40,280 --> 00:10:43,039 Dan, that's you and me. Von, you're waiting on a spinal. 188 00:10:43,040 --> 00:10:45,839 Oh, what a lovely change from pulmonary oedemas. 189 00:10:45,840 --> 00:10:49,599 Tell me about it! I've become the world expert on CPAT. 190 00:10:49,600 --> 00:10:52,399 Got some goss from the night staff. What? 191 00:10:52,400 --> 00:10:55,679 Frank having a go at Nelson. He's in deep poo, upstairs. 192 00:10:55,680 --> 00:10:58,640 Should I put my hand up for NUM? Sure. Why not? 193 00:11:00,640 --> 00:11:04,519 Ah, here she is. The woman of the moment. 194 00:11:04,520 --> 00:11:08,519 He's had morphine IV 2.5mg - he can have another 2.5. 195 00:11:08,520 --> 00:11:12,079 I'll leave the chest tube set-up till you've seen the X-rays. 196 00:11:12,080 --> 00:11:16,159 BARNEY: Keeping you blokes busy now. That's what we're here for, Barney. 197 00:11:16,160 --> 00:11:18,599 Excuse me, Dr Campion. 198 00:11:18,600 --> 00:11:22,000 Mr Cook is here from Corrective Services. Wants to speak with you. 199 00:11:23,640 --> 00:11:27,559 Sats are low. Keep an eye on them. I'll be back to do the FAST. 200 00:11:27,560 --> 00:11:29,520 Play nicely, children. 201 00:11:31,000 --> 00:11:34,359 Nelson, I'm sorry about the FAST machine. I was... 202 00:11:34,360 --> 00:11:38,720 It's okay. Thanks for fixing up the triage forms. 203 00:11:40,080 --> 00:11:42,839 Okay. Administering the morphine. 204 00:11:42,840 --> 00:11:45,359 Hard to stay on top of the paperwork, isn't it? 205 00:11:45,360 --> 00:11:47,279 His sats are low - 94. 206 00:11:47,280 --> 00:11:50,759 FYI, Nelson, Terri's not the only one who's been doing extra work. 207 00:11:50,760 --> 00:11:52,679 All the nurses have been complaining, so... 208 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 ..you might have a bit of a mutiny on your hands. 209 00:12:00,000 --> 00:12:02,520 Uh, we need gelofusine. 210 00:12:03,520 --> 00:12:04,880 I'll get that. 211 00:12:08,120 --> 00:12:10,399 Please don't feel like you have to defend me 212 00:12:10,400 --> 00:12:12,719 and the rest of the nursing staff, okay? 213 00:12:12,720 --> 00:12:15,839 Where are the 5ml syringes? They're up there. 214 00:12:15,840 --> 00:12:18,760 One bag of gelofusine. I'll have to order more. 215 00:12:22,520 --> 00:12:25,000 Look, he needed to know. 216 00:12:26,120 --> 00:12:28,159 Why don't you transfer to a different ward? 217 00:12:28,160 --> 00:12:29,919 We wouldn't have to do all this. 218 00:12:29,920 --> 00:12:31,719 That'd fix all our problems, wouldn't it? 219 00:12:31,720 --> 00:12:33,199 Me transferring to another ward - 220 00:12:33,200 --> 00:12:35,879 is that your idea of taking my career seriously? 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,439 No. It's my idea on how to fix our relationship. 222 00:12:38,440 --> 00:12:42,160 Which is clearly not going to be a priority to you, is it? 223 00:12:52,600 --> 00:12:57,960 Now, capsicum spray can be pretty savage. 224 00:12:58,960 --> 00:13:00,839 How's your headache? 225 00:13:00,840 --> 00:13:03,959 It's no better. 226 00:13:03,960 --> 00:13:05,479 I'm sorry. 227 00:13:05,480 --> 00:13:09,240 You don't have to apologise. I'll organise some analgesia, okay? 228 00:13:10,960 --> 00:13:12,880 I shouldn't have done it. 229 00:13:14,560 --> 00:13:16,440 Want to tell me about it? 230 00:13:17,440 --> 00:13:19,839 I couldn't see anything. 231 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 Spray was in my eyes. 232 00:13:23,000 --> 00:13:25,519 He'd stabbed Barney. 233 00:13:25,520 --> 00:13:30,720 I just... (cries) I just started firing. 234 00:13:33,840 --> 00:13:38,119 Right into him. One after the other. 235 00:13:38,120 --> 00:13:41,080 (cries) I just... 236 00:13:46,000 --> 00:13:47,200 Shh. 237 00:13:52,960 --> 00:13:54,439 She's very distressed. 238 00:13:54,440 --> 00:13:55,999 She's complaining of headache and palpitations. 239 00:13:56,000 --> 00:13:58,359 She has some local swelling around her eyes. 240 00:13:58,360 --> 00:14:02,280 Okay, continue regular irrigation with normal saline, and do an ECG. 241 00:14:06,240 --> 00:14:08,399 Ah, I'm concerned about her palpitations. 242 00:14:08,400 --> 00:14:10,999 Capsicum spray can raise blood pressure 243 00:14:11,000 --> 00:14:13,239 and cause heart attack and even strokes, 244 00:14:13,240 --> 00:14:15,879 so I wouldn't add to her stress right now. 245 00:14:15,880 --> 00:14:17,759 I see. Any idea when? 246 00:14:17,760 --> 00:14:20,239 You can speak to her when palpitations have subsided 247 00:14:20,240 --> 00:14:21,640 and I've done an ECG. 248 00:14:22,640 --> 00:14:25,159 Better check on Georgie. 249 00:14:25,160 --> 00:14:26,959 Convicted murderer. 250 00:14:26,960 --> 00:14:29,999 Do I have to worry about him being a danger to staff? 251 00:14:30,000 --> 00:14:33,439 Old bugger wouldn't know how to be a danger to anyone these days. 252 00:14:33,440 --> 00:14:36,399 We have a guard on him, but he won't be trouble. 253 00:14:36,400 --> 00:14:39,319 Nelson! Signatures. 254 00:14:39,320 --> 00:14:42,799 VON: George, we're waiting for an orderly to take you to your bed. 255 00:14:42,800 --> 00:14:44,879 So we'll park you here for a bit. 256 00:14:44,880 --> 00:14:47,439 Am I ever going to walk again? 257 00:14:47,440 --> 00:14:50,399 I'm stuffed, aren't I? You're not stuffed, mate. 258 00:14:50,400 --> 00:14:52,159 Shut up and behave, George. 259 00:14:52,160 --> 00:14:53,439 I'm not doing anything wrong. 260 00:14:53,440 --> 00:14:56,479 I was just telling them how things are with my legs. 261 00:14:56,480 --> 00:15:00,399 You give them any grief, I'll remove your privileges. Understood? 262 00:15:00,400 --> 00:15:02,880 George, I want you to squeeze my hands. 263 00:15:03,880 --> 00:15:07,119 Hard. Very, very good. No deficit. 264 00:15:07,120 --> 00:15:08,960 I'll get Nelson to organise an orderly. 265 00:15:09,960 --> 00:15:11,599 Why didn't you bring these sooner? 266 00:15:11,600 --> 00:15:14,719 We've been under a lot of strain and I... you know? 267 00:15:14,720 --> 00:15:16,559 Where's the bloody orderlies? I'll find out. 268 00:15:16,560 --> 00:15:18,079 Don't bother. I'll do it myself. 269 00:15:18,080 --> 00:15:20,919 I've got four walk-ins waiting and three more just arrived. 270 00:15:20,920 --> 00:15:23,479 I can't triage them because I'm looking after patients here. 271 00:15:23,480 --> 00:15:25,759 Fine. I'll go to Triage. Reg, bring those. 272 00:15:25,760 --> 00:15:28,199 We're not working safely, Nelson. We need more staff! 273 00:15:28,200 --> 00:15:29,399 I know that. 274 00:15:29,400 --> 00:15:32,519 They've been holding these up in Radiology. Barney Hill's X-rays. 275 00:15:32,520 --> 00:15:34,320 I'll distribute the others, shall I? 276 00:15:38,920 --> 00:15:41,479 Sorry, Jess, you're going to have to keep covering triage. 277 00:15:41,480 --> 00:15:43,679 Get Von to look after your patients. 278 00:15:43,680 --> 00:15:45,639 I'll cover for you. 279 00:15:45,640 --> 00:15:47,240 Thanks. 280 00:15:48,600 --> 00:15:49,800 (sighs) 281 00:15:58,680 --> 00:16:01,920 Chest X-ray shows a haemothorax. 282 00:16:04,400 --> 00:16:06,399 Looks pretty small. 283 00:16:06,400 --> 00:16:09,199 That's a 92% on a non-breather. 284 00:16:09,200 --> 00:16:12,479 Looked as if there was more blood hidden behind the heart shadow. 285 00:16:12,480 --> 00:16:15,399 What's his haemoglobin? Results aren't back yet. 286 00:16:15,400 --> 00:16:17,759 But, ah, BP's still low. 287 00:16:17,760 --> 00:16:21,759 We need to get fluids into him. I'll write up some more saline. 288 00:16:21,760 --> 00:16:24,279 Well, I think he should have blood. 289 00:16:24,280 --> 00:16:27,039 He's anaemic and his sats are still low. 290 00:16:27,040 --> 00:16:30,239 His sats are low because of the pain. He's not breathing up. 291 00:16:30,240 --> 00:16:32,319 I'll write him up for some more morphine. 292 00:16:32,320 --> 00:16:34,399 His BP's too low. 293 00:16:34,400 --> 00:16:36,039 It could drop. 294 00:16:36,040 --> 00:16:40,359 Okay. I'll write him up for more morphine, and 500ml of gelafusine. 295 00:16:40,360 --> 00:16:43,360 Then a normal litre of saline over eight hours. 296 00:16:44,360 --> 00:16:45,559 And blood gases. 297 00:16:45,560 --> 00:16:46,839 That's unnecessary. 298 00:16:46,840 --> 00:16:48,559 Well, I disagree. 299 00:16:48,560 --> 00:16:52,959 Look, I appreciate the input, but, ah, I'm the doctor 300 00:16:52,960 --> 00:16:54,599 and it's my call. 301 00:16:54,600 --> 00:16:58,559 I'm trying to stop you from making a mistake, you arrogant little bastard. 302 00:16:58,560 --> 00:17:02,480 No. You're being... You're being a dick. 303 00:17:05,240 --> 00:17:07,358 Got the ECG. Is he still asleep? 304 00:17:07,359 --> 00:17:08,760 Yep. 305 00:17:24,880 --> 00:17:30,479 Good. These scans show no sign of spinal fracture, Mr Gladstone. 306 00:17:30,480 --> 00:17:33,319 Then how come I can't feel my legs? 307 00:17:33,320 --> 00:17:35,559 Well, the scans show some bruising. 308 00:17:35,560 --> 00:17:38,119 I'd say you're suffering mild spinal shock. 309 00:17:38,120 --> 00:17:40,320 There you go. Good news. 310 00:17:41,720 --> 00:17:43,760 I don't believe you. 311 00:17:45,160 --> 00:17:48,200 After 20 years in the can, I'm good at reading faces. 312 00:17:50,120 --> 00:17:53,839 I read bad news all over yours. 313 00:17:53,840 --> 00:17:57,679 Yes, the chest X-ray we performed shows a slightly enlarged heart. 314 00:17:57,680 --> 00:18:02,199 The ECG also suggests cardiomegaly. I'll have to do some more tests. 315 00:18:02,200 --> 00:18:03,999 How did that happen? 316 00:18:04,000 --> 00:18:06,039 I only hurt my back. 317 00:18:06,040 --> 00:18:08,559 It wasn't a result of the bingle this morning. 318 00:18:08,560 --> 00:18:11,239 It's probably some underlying problem you've had for a while. 319 00:18:11,240 --> 00:18:14,240 But we'll do an echo and see what that shows us. 320 00:18:16,520 --> 00:18:19,439 MACHINE BEEPS 321 00:18:19,440 --> 00:18:22,760 Twenty years. Long time, George. 322 00:18:24,320 --> 00:18:26,159 It was self-defence. 323 00:18:26,160 --> 00:18:27,640 Oh. 324 00:18:29,240 --> 00:18:30,800 Ever heard of spousal abuse? 325 00:18:31,800 --> 00:18:33,119 Yeah. 326 00:18:33,120 --> 00:18:36,640 They hadn't 20 years ago. 327 00:18:37,760 --> 00:18:40,559 My wife was a madwoman, Von. 328 00:18:40,560 --> 00:18:42,200 I feared for my life. 329 00:18:43,200 --> 00:18:47,000 She came at me one day with a knife and... 330 00:18:48,440 --> 00:18:49,920 I clobbered her. 331 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Self-defence. 332 00:18:53,800 --> 00:18:56,199 Right. 333 00:18:56,200 --> 00:18:59,280 I didn't mean to kill her, either. 334 00:19:00,320 --> 00:19:04,160 Just landed square on this bit here. 335 00:19:05,640 --> 00:19:09,199 If your wife was so violent, why didn't you go to the police? 336 00:19:09,200 --> 00:19:10,799 Are you kidding? 337 00:19:10,800 --> 00:19:14,120 Back then, they'd have laughed me out of the station. 338 00:19:16,040 --> 00:19:20,560 Got 24 years because I pleaded not guilty. 339 00:19:29,760 --> 00:19:33,119 Dr Quade, I want you to hear me out. Shoot. 340 00:19:33,120 --> 00:19:36,559 I crossed the line by hitting you, okay? It was unprofessional. 341 00:19:36,560 --> 00:19:38,160 Agreed. I apologise. 342 00:19:39,160 --> 00:19:40,919 What's this about, Nelson? 343 00:19:40,920 --> 00:19:42,119 You apologising now 344 00:19:42,120 --> 00:19:45,399 because you know I've got a meeting with HR this afternoon about you? 345 00:19:45,400 --> 00:19:46,799 It's about Barney Hill, okay? 346 00:19:46,800 --> 00:19:51,359 If you don't listen to me, mate, okay, he's going to be haemodiluted. 347 00:19:51,360 --> 00:19:54,760 We need to insert a chest tube before he gets into breathing difficulties. 348 00:19:57,240 --> 00:19:59,640 You don't know where to stop, do you, Nelson? 349 00:20:05,760 --> 00:20:08,639 Heather, we think the bullet wound is superficial, 350 00:20:08,640 --> 00:20:10,399 but because it's gone through some muscle, 351 00:20:10,400 --> 00:20:13,159 we need to take you to Theatre to explore the injury. 352 00:20:13,160 --> 00:20:14,560 Great. A laparotomy. 353 00:20:15,560 --> 00:20:17,479 Heather's a nurse. 354 00:20:17,480 --> 00:20:18,679 Oh, right. 355 00:20:18,680 --> 00:20:21,119 Mostly palliative care. 356 00:20:21,120 --> 00:20:25,039 (grunts) At a, um, private hospice. 357 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 That's where I was heading. My shift. 358 00:20:28,360 --> 00:20:31,520 The van just... came out of nowhere. 359 00:20:33,080 --> 00:20:34,639 How are my obs? 360 00:20:34,640 --> 00:20:37,719 Your BP's up to 120/80. Good. 361 00:20:37,720 --> 00:20:41,679 Now, once you're in Theatre, we're going to do a closed reduction 362 00:20:41,680 --> 00:20:42,959 on your tibiofibular. 363 00:20:42,960 --> 00:20:44,719 Shouldn't be too much longer. 364 00:20:44,720 --> 00:20:48,559 I did palliative care for about... three months. 365 00:20:48,560 --> 00:20:50,719 There's no way I could do it permanently. 366 00:20:50,720 --> 00:20:52,919 I couldn't hack Emergency. 367 00:20:52,920 --> 00:20:54,840 Well, it's not so bad. 368 00:21:00,720 --> 00:21:02,799 It's totally unfair. 369 00:21:02,800 --> 00:21:04,319 What? 370 00:21:04,320 --> 00:21:06,719 Heather McGill, Bed 3. 371 00:21:06,720 --> 00:21:08,559 Driving to work, wham, accident. 372 00:21:08,560 --> 00:21:10,079 Then, to add insult to injury, 373 00:21:10,080 --> 00:21:12,320 some idiot shoots her in the stomach. 374 00:21:13,320 --> 00:21:15,719 That "idiot" happens to be my patient. 375 00:21:15,720 --> 00:21:18,399 So? She was aiming at an armed robber. 376 00:21:18,400 --> 00:21:20,199 Heather's a nurse, Dan. 377 00:21:20,200 --> 00:21:22,479 So, I'm supposed to get angry at my patient 378 00:21:22,480 --> 00:21:24,519 because she shoots a nurse instead of what? 379 00:21:24,520 --> 00:21:25,719 A plumber? 380 00:21:25,720 --> 00:21:28,080 You know what I mean. She's one of us. 381 00:21:29,080 --> 00:21:31,279 I don't like the feeling in here today. 382 00:21:31,280 --> 00:21:34,199 It's the creaking of the axe over Nelson's head. 383 00:21:34,200 --> 00:21:37,439 Oh, poor old Nelson's heart's broken. 384 00:21:37,440 --> 00:21:40,119 Sorry, but jealousy doesn't get my sympathy. 385 00:21:40,120 --> 00:21:41,879 Especially not in the workplace. 386 00:21:41,880 --> 00:21:45,879 Dan, um, patient in bed 10 needs a pan. 387 00:21:45,880 --> 00:21:50,279 Regina, we've got a new walk-in. Can you see to it? 388 00:21:50,280 --> 00:21:51,560 Yes. 389 00:21:57,760 --> 00:21:59,200 GEORGE: Cardiomyopathy? 390 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 That serious? Yes, George. It is. 391 00:22:03,040 --> 00:22:07,639 The heart becomes enlarged and the walls gradually thin. 392 00:22:07,640 --> 00:22:11,560 And I'm afraid there's very little we can do to halt the process. 393 00:22:12,560 --> 00:22:14,799 But I haven't been getting pain. 394 00:22:14,800 --> 00:22:16,919 You must've noticed some shortness of breath 395 00:22:16,920 --> 00:22:20,119 while doing ordinary tasks, like walking up and down stairs. 396 00:22:20,120 --> 00:22:21,919 Been short of breath for years. 397 00:22:21,920 --> 00:22:25,519 Thought it was being unfit, you know. 398 00:22:25,520 --> 00:22:30,719 Cardiomyopathy can make you feel weak, or you feel tired... 399 00:22:30,720 --> 00:22:32,840 Give you flu symptoms. 400 00:22:34,040 --> 00:22:36,280 Had a couple of fainting fits. 401 00:22:37,280 --> 00:22:40,760 They thought I was bunging it on to get out of the laundry. 402 00:22:41,920 --> 00:22:44,079 Well, you'll need to be hospitalised, 403 00:22:44,080 --> 00:22:47,040 so, no more laundry duties for a while. 404 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 Ooh. And then what? 405 00:22:51,480 --> 00:22:54,000 How long till I cark it? 406 00:22:55,000 --> 00:22:57,679 I'm afraid I can't give you an answer on that. 407 00:22:57,680 --> 00:22:59,359 Come on, doc. 408 00:22:59,360 --> 00:23:03,080 I've got another four years to serve. 409 00:23:04,080 --> 00:23:07,359 I need to know if I'm ever going to get out. 410 00:23:07,360 --> 00:23:11,640 Well, most people get about five years from the onset of symptoms. 411 00:23:16,160 --> 00:23:18,319 You mean... 412 00:23:18,320 --> 00:23:22,720 ..I've been dying all this time and didn't bloody know? 413 00:23:26,760 --> 00:23:29,600 I'm done for. Finished. 414 00:23:32,360 --> 00:23:35,080 And I'm going to die in that toilet. (cries) 415 00:23:42,120 --> 00:23:45,279 The diverticulitis started a couple of years ago. 416 00:23:45,280 --> 00:23:47,439 Pain in my gut like you wouldn't believe. 417 00:23:47,440 --> 00:23:48,999 I got the irritable bowel syndrome 418 00:23:49,000 --> 00:23:51,799 from sitting on my bum in this job all day. 419 00:23:51,800 --> 00:23:54,319 You think you should be eating that junk, then? 420 00:23:54,320 --> 00:23:56,559 You sound like my ex-wife! Ex-wife? 421 00:23:56,560 --> 00:23:58,999 What did she die of? Gas poisoning? 422 00:23:59,000 --> 00:24:00,439 (laughs) 423 00:24:00,440 --> 00:24:02,599 (farts) 424 00:24:02,600 --> 00:24:05,399 Oh. Oh! (farts again) 425 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 Oh! Sorry, mate. 426 00:24:08,760 --> 00:24:10,759 Jesus! What've you got up there? 427 00:24:10,760 --> 00:24:13,559 You're disgusting. You owe me a sandwich. 428 00:24:13,560 --> 00:24:16,160 Should try baked beans, like me. (laughs) 429 00:24:19,560 --> 00:24:20,839 What did you do? 430 00:24:20,840 --> 00:24:23,399 Walk in today and ask to be partnered with Nigel? 431 00:24:23,400 --> 00:24:26,679 His name's Mack. And you know I had no say in the matter. 432 00:24:26,680 --> 00:24:29,719 You had a say. Got me partnered off. What'd you tell them? 433 00:24:29,720 --> 00:24:30,999 Nothing. 434 00:24:31,000 --> 00:24:33,319 You must've given them a reason. 435 00:24:33,320 --> 00:24:36,359 I told them it was a bad match, not a bad root, 436 00:24:36,360 --> 00:24:37,879 if that's what you're worried about. 437 00:24:37,880 --> 00:24:39,920 Cate. Cate, listen to me. Stop. 438 00:24:42,040 --> 00:24:43,880 Look, I'm sorry. I... 439 00:24:46,440 --> 00:24:49,079 (sighs) I'm just angry 'cause I didn't get any warning. 440 00:24:49,080 --> 00:24:51,599 Can't we just talk about this? 441 00:24:51,600 --> 00:24:54,520 (sighs) What's there to talk about? 442 00:24:55,560 --> 00:24:58,879 You said you wanted to be free. So you're free. 443 00:24:58,880 --> 00:25:00,840 Live it up. 444 00:25:12,920 --> 00:25:15,679 Sats are 82. He's apnoeic. 445 00:25:15,680 --> 00:25:17,559 How much morphine's he had? 446 00:25:17,560 --> 00:25:19,559 Fifteen milligrams. Shit... 447 00:25:19,560 --> 00:25:21,639 What's happening? He's apnoeic. 448 00:25:21,640 --> 00:25:24,039 What's his Hb? Uh, 82. 449 00:25:24,040 --> 00:25:26,919 Come on, Barney. Wake up for me, mate. Open your eyes. 450 00:25:26,920 --> 00:25:28,639 BP's 90/45. 451 00:25:28,640 --> 00:25:31,479 This man needs blood - two units of packed cells, 452 00:25:31,480 --> 00:25:33,319 and someone put up some O-neg. 453 00:25:33,320 --> 00:25:34,519 (Barney moans) 454 00:25:34,520 --> 00:25:36,039 That's it, Barney. Everything's okay. 455 00:25:36,040 --> 00:25:39,839 Want me to set up for a chest tube? Good idea. Jack, put it in. 456 00:25:39,840 --> 00:25:42,239 Sit him up. Right. There we go. 457 00:25:42,240 --> 00:25:44,039 We need a mobile chest X-ray. 458 00:25:44,040 --> 00:25:46,279 How'd this happen, Nelson? You were nursing him. 459 00:25:46,280 --> 00:25:48,560 Ah, he just deteriorated quickly. 460 00:25:49,560 --> 00:25:51,759 Right. Okay now, Jack? Yeah. 461 00:25:51,760 --> 00:25:54,920 I'll get into Theatre, try to reschedule the laparotomy. 462 00:25:58,560 --> 00:26:00,719 Why didn't you say something? 463 00:26:00,720 --> 00:26:02,760 I think that was your place, doctor. 464 00:26:09,280 --> 00:26:11,039 What are you going to do? 465 00:26:11,040 --> 00:26:13,879 What would you do? I would do an incident report. 466 00:26:13,880 --> 00:26:16,960 That's not going to make me look vindictive, is it? 467 00:26:17,960 --> 00:26:20,879 Oh, no. What? 468 00:26:20,880 --> 00:26:22,359 I've lost a button. 469 00:26:22,360 --> 00:26:26,679 Um, can you see it anywhere? That drunk must've pulled it off. 470 00:26:26,680 --> 00:26:28,679 Ah, what about this? 471 00:26:28,680 --> 00:26:30,080 Magic! 472 00:26:33,320 --> 00:26:34,879 (laughs) You're such a dag. What? 473 00:26:34,880 --> 00:26:36,920 I can't believe you're not impressed with that. 474 00:26:37,920 --> 00:26:40,120 Wriggle your toes, please. 475 00:26:42,960 --> 00:26:44,880 This foot. 476 00:26:49,840 --> 00:26:52,640 Okay, have you got any pain in your back? 477 00:26:53,640 --> 00:26:56,759 George, George, George. 478 00:26:56,760 --> 00:26:58,639 There's always parole. 479 00:26:58,640 --> 00:27:02,599 By the time I get a lawyer, get through the red tape, I'll be dead. 480 00:27:02,600 --> 00:27:05,879 He needs to be moved to the Coronary Care Unit for acute management. 481 00:27:05,880 --> 00:27:09,319 We can fill in the Prison Medical Officer and turf him back there. 482 00:27:09,320 --> 00:27:11,359 I can't afford all these guards on duty. 483 00:27:11,360 --> 00:27:16,039 Well, he'll have to have an MRI for confirmation 484 00:27:16,040 --> 00:27:18,999 and possibly a cardiac catheterisation and... 485 00:27:19,000 --> 00:27:21,119 Biopsy. Biopsy. Yes. 486 00:27:21,120 --> 00:27:23,159 How long's all that going to take? 487 00:27:23,160 --> 00:27:24,759 A week. 488 00:27:24,760 --> 00:27:25,959 Or two. Or two. 489 00:27:25,960 --> 00:27:27,519 Oh, great. 490 00:27:27,520 --> 00:27:30,279 What about his legs? Is he ever going to walk again? 491 00:27:30,280 --> 00:27:33,999 Well... should resolve within a few days or so, 492 00:27:34,000 --> 00:27:36,239 but he certainly won't be mobile until then. 493 00:27:36,240 --> 00:27:38,079 That's one thing, I guess. 494 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 Yep. 495 00:27:41,000 --> 00:27:43,519 JESSICA: I'll come and visit you on the ward. 496 00:27:43,520 --> 00:27:45,480 I'd like that. See you soon. 497 00:27:53,400 --> 00:27:55,359 Oh! My back. 498 00:27:55,360 --> 00:27:57,319 Thank you. 499 00:27:57,320 --> 00:27:59,399 What? Have you got pain? 500 00:27:59,400 --> 00:28:02,439 (grunts) Bad pins and needles. 501 00:28:02,440 --> 00:28:04,319 That's a very good sign, okay? 502 00:28:04,320 --> 00:28:08,359 So, you just need to relax. Come on, take some nice deep breaths. 503 00:28:08,360 --> 00:28:10,360 (Frank whistles) 504 00:28:14,160 --> 00:28:16,799 Uh, George. You'll excuse me for a minute. 505 00:28:16,800 --> 00:28:19,760 The orderly will be here soon. 506 00:28:23,000 --> 00:28:25,519 Where's his... where's his guard? 507 00:28:25,520 --> 00:28:29,199 Call of nature. You know, we're waiting for the orderly. 508 00:28:29,200 --> 00:28:30,839 He couldn't hold on. 509 00:28:30,840 --> 00:28:33,119 Don't take him up until the guard gets back. 510 00:28:33,120 --> 00:28:37,399 (laughs) Yeah, I can see him running off. 511 00:28:37,400 --> 00:28:41,719 Hey, Von. How are you finding Nelson lately? 512 00:28:41,720 --> 00:28:42,919 Pardon? 513 00:28:42,920 --> 00:28:47,799 Well, how do you think he's going in his job. Is he coping? 514 00:28:47,800 --> 00:28:50,879 Oh, you'll have to ask him that, Frank. 515 00:28:50,880 --> 00:28:54,239 Goodness gracious me, it's a miracle. 516 00:28:54,240 --> 00:28:55,600 George! 517 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 George, no! 518 00:29:00,960 --> 00:29:03,719 Oh..Oh, Gawd. 519 00:29:03,720 --> 00:29:07,079 Mr Cook, from where I stand, you are the one that's culpable. 520 00:29:07,080 --> 00:29:10,159 My staff and the staff of the entire hospital are at risk 521 00:29:10,160 --> 00:29:12,799 because your guard failed in his duty. 522 00:29:12,800 --> 00:29:15,599 What about your duty, Dr Campion? You said he couldn't walk. 523 00:29:15,600 --> 00:29:17,479 I said he had mild spinal shock 524 00:29:17,480 --> 00:29:19,519 and we didn't know when it would resolve. 525 00:29:19,520 --> 00:29:21,199 Or, you stuffed up. 526 00:29:21,200 --> 00:29:22,719 Whichever way you look at it, 527 00:29:22,720 --> 00:29:25,119 it's now a matter between you and Hospital Security. 528 00:29:25,120 --> 00:29:28,759 So, I suggest you go find him before someone gets hurt. 529 00:29:28,760 --> 00:29:32,159 Look. He can't do any harm. He's unarmed, right? 530 00:29:32,160 --> 00:29:34,639 He's suffering from cardiomyopathy. 531 00:29:34,640 --> 00:29:37,880 He won't be holding up banks or jumping fences. 532 00:29:41,520 --> 00:29:44,119 Okay, where's Cook? Let's get him into the office. 533 00:29:44,120 --> 00:29:45,639 You're too late. It's over. 534 00:29:45,640 --> 00:29:48,319 I was briefing the SWAT team. 535 00:29:48,320 --> 00:29:50,479 Leave it. 536 00:29:50,480 --> 00:29:51,999 JACK: Before I head off, 537 00:29:52,000 --> 00:29:54,719 Barney Hill is responding to the blood transfusion 538 00:29:54,720 --> 00:29:56,079 and doing pretty good. 539 00:29:56,080 --> 00:29:59,719 His sats are up 93%. Haemoglobin's good and he's alert and awake. 540 00:29:59,720 --> 00:30:02,519 So, what do the follow-up X-rays show? 541 00:30:02,520 --> 00:30:06,599 That the haemothorax was a little bigger than it initially appeared. 542 00:30:06,600 --> 00:30:08,639 He's got a chest tube in situ and... 543 00:30:08,640 --> 00:30:13,439 1,000ml of blood drained so far. Good. 544 00:30:13,440 --> 00:30:15,559 We can bung him into Emergency Theatre. 545 00:30:15,560 --> 00:30:18,439 Where'd you get the tie? Very spivvy. 546 00:30:18,440 --> 00:30:21,360 Yeah. I've got a meeting with Human Resources. 547 00:30:22,360 --> 00:30:23,840 Oh. 548 00:30:26,640 --> 00:30:30,199 Well, he's blaming Nelson for Barney's deterioration. 549 00:30:30,200 --> 00:30:32,599 Look, I'll sort it out after this meeting. 550 00:30:32,600 --> 00:30:34,239 It'll be fine. 551 00:30:34,240 --> 00:30:35,599 PHONE RINGS DAN: Hello? 552 00:30:35,600 --> 00:30:37,760 Sure. Jess, it's for you. 553 00:30:38,760 --> 00:30:40,880 Jessica speaking. 554 00:30:43,560 --> 00:30:45,200 I see. When? 555 00:30:48,600 --> 00:30:50,879 Right. 556 00:30:50,880 --> 00:30:54,520 Okay. Thanks for letting me know. 557 00:30:57,440 --> 00:30:59,440 Is there a problem? 558 00:31:00,800 --> 00:31:04,080 Heather McGill died on the table. What? 559 00:31:13,600 --> 00:31:16,399 What do you mean "died on the table"? How? 560 00:31:16,400 --> 00:31:18,159 They think it was an embolus. 561 00:31:18,160 --> 00:31:19,679 They'd closed up from the laparotomy, 562 00:31:19,680 --> 00:31:23,680 about to start on the leg and... she went hypoxic. 563 00:31:24,920 --> 00:31:28,359 So, it could've been a fat embolus from the fractured leg? 564 00:31:28,360 --> 00:31:29,559 Possibly. 565 00:31:29,560 --> 00:31:31,319 Which means the car accident killed her... 566 00:31:31,320 --> 00:31:32,599 They don't know for sure. 567 00:31:32,600 --> 00:31:35,119 You want it to be my patient's fault! Be honest! 568 00:31:35,120 --> 00:31:38,679 If your patient was a fat male pig warden instead of a cute girl, 569 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 you wouldn't be half as sympathetic. 570 00:31:42,120 --> 00:31:44,320 Sorry about your patient, Jess. 571 00:31:55,480 --> 00:31:58,839 Hey, um, did you guys work on the gunshot wound this morning? 572 00:31:58,840 --> 00:32:00,239 The prisoner or the woman? 573 00:32:00,240 --> 00:32:01,439 The prisoner, Edward Corey. 574 00:32:01,440 --> 00:32:03,239 He was mine. How did he go? 575 00:32:03,240 --> 00:32:05,519 He came through the operation well. He's in ICU. 576 00:32:05,520 --> 00:32:07,799 That's down to the great work you guys did. 577 00:32:07,800 --> 00:32:09,280 So, well done. Thanks. 578 00:32:10,280 --> 00:32:14,079 He was fantastic out there. Managed to do all the triaging too. 579 00:32:14,080 --> 00:32:17,640 Sorry to break up the awards ceremony, but can we get past? 580 00:32:24,640 --> 00:32:27,279 Hey, hey, hey. You look exhausted. 581 00:32:27,280 --> 00:32:30,719 Yeah. It's, ah, been a big day, but we had a win. 582 00:32:30,720 --> 00:32:32,480 Good for you. Now go home. 583 00:32:38,280 --> 00:32:40,919 Hey, Jess. How'd you go with the nurse? 584 00:32:40,920 --> 00:32:43,079 Oh... they lost her. 585 00:32:43,080 --> 00:32:45,360 They think it was an embolus. 586 00:32:46,360 --> 00:32:48,920 Look, there's nothing you could've done. 587 00:32:51,880 --> 00:32:55,479 It's just that it's a hollow victory when you save the bad guy 588 00:32:55,480 --> 00:32:57,400 and lose the innocent victim. 589 00:32:58,480 --> 00:33:01,840 HELICOPTER WHIRS 590 00:33:08,960 --> 00:33:12,480 DOG BARKS 591 00:33:19,480 --> 00:33:22,240 Oh, no. George! 592 00:33:26,920 --> 00:33:29,119 POLICEMAN: Freeze! 593 00:33:29,120 --> 00:33:32,359 Lay down on the ground. Put your hands above your head. 594 00:33:32,360 --> 00:33:33,760 DOG BARKS 595 00:33:38,440 --> 00:33:41,279 VON: What sort of joke is this? 596 00:33:41,280 --> 00:33:43,999 What do you think you're doing? This man's ill. 597 00:33:44,000 --> 00:33:45,320 Stay out of this. 598 00:33:46,320 --> 00:33:48,799 He needs medical attention. 599 00:33:48,800 --> 00:33:51,160 Okay. It's alright. It's alright. 600 00:33:55,080 --> 00:33:56,519 What is it? 601 00:33:56,520 --> 00:34:00,440 Got some feedback from Quade's meeting with Human Resources. 602 00:34:03,200 --> 00:34:06,400 Don't play games. Tell me or let me get back to work. 603 00:34:07,400 --> 00:34:10,238 Well, it seems Jacky boy's let you off the hook. 604 00:34:10,239 --> 00:34:12,599 Explained the assault was unrelated to work, 605 00:34:12,600 --> 00:34:13,799 that he provoked it, 606 00:34:13,800 --> 00:34:15,759 and has agreed to absolve the hospital 607 00:34:15,760 --> 00:34:17,840 from all responsibility in the matter. 608 00:34:19,159 --> 00:34:20,638 Good. 609 00:34:20,639 --> 00:34:23,359 Where do you think you're going? I've got patients. 610 00:34:23,360 --> 00:34:25,919 You've got paperwork. So do you. 611 00:34:25,920 --> 00:34:28,718 Don't bloody sit there and lecture me on administrative duties 612 00:34:28,719 --> 00:34:30,839 when you constantly fail in that area yourself. 613 00:34:30,840 --> 00:34:33,959 Listen, pal, I've watched you chasing your tail around all day. 614 00:34:33,960 --> 00:34:35,999 Actually, mate, I saved a patient's life today 615 00:34:36,000 --> 00:34:39,759 and you just blamed me for it instead of finding out what really went on. 616 00:34:39,760 --> 00:34:42,638 On the contrary, I got the full story from Jack Quade, 617 00:34:42,639 --> 00:34:45,439 but strangely, I don't see an incident report from the NUM 618 00:34:45,440 --> 00:34:46,919 on your desk. 619 00:34:46,920 --> 00:34:49,759 You just... get off my case. 620 00:34:49,760 --> 00:34:51,839 I will not get off your case. 621 00:34:51,840 --> 00:34:54,919 Until you're back on the ball, I'm watching you like a hawk. 622 00:34:54,920 --> 00:34:57,759 You know what, Frank? Screw you, mate. 623 00:34:57,760 --> 00:35:00,439 Yeah, I've had a rough week. You could've supported me. 624 00:35:00,440 --> 00:35:02,959 Could've managed the situation for everyone involved, but no, 625 00:35:02,960 --> 00:35:05,719 you did everything in your power to make things worse. 626 00:35:05,720 --> 00:35:07,880 So, now it's my fault, is it? 627 00:35:11,400 --> 00:35:14,239 I'm stepping down from the NUM's position. 628 00:35:14,240 --> 00:35:16,279 I don't need this. 629 00:35:16,280 --> 00:35:18,319 You won't leave. We're understaffed. 630 00:35:18,320 --> 00:35:20,319 Oh, don't worry, mate. I'll keep nursing. 631 00:35:20,320 --> 00:35:24,319 The last NUM walked out on you. I'll be here when my replacement does. 632 00:35:24,320 --> 00:35:27,560 After three strikes, management will know where the real problem lies. 633 00:35:29,000 --> 00:35:31,400 See, I'm going to live for that day, Frank. 634 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 Me old buffoon. 635 00:35:54,120 --> 00:35:56,639 Terri, I need to review the epilepsy in bed 5. 636 00:35:56,640 --> 00:35:58,679 She needs more fluids. Give me a sec. 637 00:35:58,680 --> 00:36:00,959 Nelson, they found the prisoner - Von's on her way... 638 00:36:00,960 --> 00:36:03,239 So, handle it. He needs to go to CCU. 639 00:36:03,240 --> 00:36:06,519 The staff are refusing to take him. You need to speak to them. 640 00:36:06,520 --> 00:36:09,000 You do it, Terri. You're good at those things. 641 00:36:11,200 --> 00:36:15,999 He's in a bad way, but he's stable. All his admission stuff's complete. 642 00:36:16,000 --> 00:36:20,280 There is a bed for him in CCU? You take him up. I'll talk to them. 643 00:36:22,280 --> 00:36:24,359 So, that's George Gladstone? 644 00:36:24,360 --> 00:36:26,639 Yeah. He's harmless. 645 00:36:26,640 --> 00:36:28,519 Harmless? He's a wife-eater. 646 00:36:28,520 --> 00:36:30,560 It was self-defence. 647 00:36:31,560 --> 00:36:34,640 Not wife-beater, Von. Wife-eater. 648 00:36:37,520 --> 00:36:41,319 You know. Killed her, chopped her up. Put her in the freezer. 649 00:36:41,320 --> 00:36:45,320 I read that he was down to the last few parts when they caught him. 650 00:36:51,480 --> 00:36:53,920 We have to sort this out. Too late. 651 00:36:54,920 --> 00:36:59,119 You were wrong to ask me to transfer, Nelson. 652 00:36:59,120 --> 00:37:01,919 And you were wrong to hit Jack. 653 00:37:01,920 --> 00:37:04,039 So, you want me to apologise? 654 00:37:04,040 --> 00:37:05,559 That'd be a good start. Yeah. 655 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 Okay. I'm sorry. 656 00:37:09,280 --> 00:37:12,719 You know, as NUM of this department, I need your professional support. 657 00:37:12,720 --> 00:37:14,799 I know that's hard for you right now. 658 00:37:14,800 --> 00:37:17,319 Let's just talk about what a bad NUM I am. 659 00:37:17,320 --> 00:37:19,119 Because you were always perfect, weren't you? 660 00:37:19,120 --> 00:37:22,079 Always efficient, never unfair, never taking it out on your staff. 661 00:37:22,080 --> 00:37:25,119 Guess what? We can't all be like... I never said I was... 662 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 How long was it, Terri? 663 00:37:29,760 --> 00:37:32,359 What were the exact words you gave me? 664 00:37:32,360 --> 00:37:35,679 "I'm not in the market for a relationship." 665 00:37:35,680 --> 00:37:37,279 Was it seven weeks? Eight weeks? 666 00:37:37,280 --> 00:37:40,039 Before you jumped into bed with a guy half your age. 667 00:37:40,040 --> 00:37:41,400 Stop it. 668 00:37:49,840 --> 00:37:51,880 Okay, I'm sorry. 669 00:37:54,840 --> 00:37:57,920 You tell me, one NUM to another, how... 670 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 how should I have handled that, Terri? 671 00:38:02,560 --> 00:38:06,240 Terri. Ah, Frank wants to see you in his office. 672 00:38:21,480 --> 00:38:23,719 Yep? 673 00:38:23,720 --> 00:38:26,600 How would you like to wear the title of Acting NUM? 674 00:38:29,400 --> 00:38:32,199 Nelson resigned today. I've cleared it with the Director of Nursing. 675 00:38:32,200 --> 00:38:33,920 Job's yours if you want it. 676 00:38:50,440 --> 00:38:51,919 Neat freak, eh? 677 00:38:51,920 --> 00:38:57,640 Not really. It's something I... caught off my last partner. 678 00:39:00,720 --> 00:39:04,479 Going home for a hot meal and good shag, I suppose? 679 00:39:04,480 --> 00:39:05,880 No. 680 00:39:06,880 --> 00:39:08,759 Me neither. 681 00:39:08,760 --> 00:39:10,359 Trouble with this job. 682 00:39:10,360 --> 00:39:13,279 You get so you can't tell your wife what you've seen. 683 00:39:13,280 --> 00:39:16,959 You look at your kids, start picturing them wrapped around a pole. 684 00:39:16,960 --> 00:39:18,600 Doesn't do a marriage much good. 685 00:39:19,600 --> 00:39:22,000 Only other service personnel understand. 686 00:39:23,000 --> 00:39:26,680 Before you know it, all your mates are Ambos, 687 00:39:28,200 --> 00:39:30,559 All your girlfriends are Ambos. 688 00:39:30,560 --> 00:39:32,959 Your whole life's wrapped up in the service. 689 00:39:32,960 --> 00:39:35,599 You wake up one day six months away from retirement, 690 00:39:35,600 --> 00:39:38,119 and wonder what the hell you're going to do. 691 00:39:38,120 --> 00:39:40,440 Should've got a life years ago. 692 00:39:42,560 --> 00:39:44,600 See you tomorrow, mate. 693 00:39:52,440 --> 00:39:54,719 You're not being overlooked, Jess. 694 00:39:54,720 --> 00:39:56,839 Terri's got a lot more experience than you. 695 00:39:56,840 --> 00:40:00,239 Not in Emergency. I've got way more experience than her in ED. 696 00:40:00,240 --> 00:40:03,239 You still swigging back all that Emergency essence, are you, Jess? 697 00:40:03,240 --> 00:40:05,519 You've got to get over your issues against guns 698 00:40:05,520 --> 00:40:06,799 before you take on anything. 699 00:40:06,800 --> 00:40:10,519 I mean... the NUM of Emergency can't go around 700 00:40:10,520 --> 00:40:13,639 taking sides against patients, like you did today. 701 00:40:13,640 --> 00:40:14,880 Know what I mean? 702 00:40:15,880 --> 00:40:19,600 Yeah, maybe. It's still not fair. 703 00:40:21,800 --> 00:40:24,319 So, I told him I'd think about it. 704 00:40:24,320 --> 00:40:25,559 Really? 705 00:40:25,560 --> 00:40:28,079 Then, he persuaded me to take it on the spot. 706 00:40:28,080 --> 00:40:31,639 There you go. Didn't feel like I had a choice. 707 00:40:31,640 --> 00:40:34,400 And how are you, uh, going to deal with Nelson? 708 00:40:35,400 --> 00:40:38,839 If Nelson can't handle it, he'll have to work somewhere else. 709 00:40:38,840 --> 00:40:40,959 He's had a bad week. 710 00:40:40,960 --> 00:40:43,120 Don't worry. He'll get over it. 711 00:40:44,880 --> 00:40:46,919 Same again, thanks, mate. 712 00:40:46,920 --> 00:40:48,919 G'day, gorgeous. Wanna buy us a drink? 713 00:40:48,920 --> 00:40:50,239 What's in it for me? 714 00:40:50,240 --> 00:40:52,799 You never know your luck in the big city. 715 00:40:52,800 --> 00:40:54,839 It's okay, Dan. I'll get this round. 716 00:40:54,840 --> 00:40:56,919 No, no, no. I'm kind of curious. 717 00:40:56,920 --> 00:40:59,639 If it involves video cameras and leather... I'll buy. 718 00:40:59,640 --> 00:41:03,199 That's cheeky. A good spanking's what you'll get if you keep that up. 719 00:41:03,200 --> 00:41:04,520 Ooh. Ooh. 720 00:41:06,440 --> 00:41:08,480 Why do you always have to do that? 721 00:41:09,480 --> 00:41:12,199 What? I'm being friendly. I work with the guy. 722 00:41:12,200 --> 00:41:16,440 Um, I think you're getting friendly mixed up with totally inappropriate. 723 00:41:17,440 --> 00:41:19,440 Okay. 724 00:41:23,440 --> 00:41:25,719 Hello, ladies. What'll you have? My shout. 725 00:41:25,720 --> 00:41:28,519 Team building or something... (laughs) 726 00:41:28,520 --> 00:41:30,159 That'll be fun. 727 00:41:30,160 --> 00:41:32,079 Ah, sorry. I have a prior commitment. 728 00:41:32,080 --> 00:41:33,279 Oh. 729 00:41:33,280 --> 00:41:35,879 You can't run away. You're the woman of the hour. 730 00:41:35,880 --> 00:41:38,640 I'm sorry. I'll see you bright and early tomorrow morning. 731 00:41:40,600 --> 00:41:44,240 This is nice. I think we all need to bond a bit more. 732 00:41:46,400 --> 00:41:48,320 White wine, thanks. 733 00:41:51,600 --> 00:41:54,399 Look, all I'm saying is if you were angry with me, 734 00:41:54,400 --> 00:41:56,439 why did you take it out on Nelson? 735 00:41:56,440 --> 00:41:59,479 He'd been obnoxious to me the whole week. It was another example. 736 00:41:59,480 --> 00:42:02,639 An example of you not considering the consequences of your actions. 737 00:42:02,640 --> 00:42:06,439 Oh, why are we arguing about this when we should... 738 00:42:06,440 --> 00:42:08,600 ..we should be talking about us. 739 00:42:11,440 --> 00:42:13,560 (sighs) 740 00:42:17,560 --> 00:42:19,600 I told you where I stand. 741 00:42:21,400 --> 00:42:23,559 I just don't know what I want. 742 00:42:23,560 --> 00:42:25,200 Why not? 743 00:42:26,720 --> 00:42:28,080 Because... 744 00:42:29,880 --> 00:42:32,839 ..I've changed a lot and... 745 00:42:32,840 --> 00:42:35,640 ..you've been a big part of that. 746 00:42:36,640 --> 00:42:38,600 But it's just not... 747 00:42:39,600 --> 00:42:41,679 Not what? 748 00:42:41,680 --> 00:42:43,800 Not what you want? Not good enough? 749 00:42:45,200 --> 00:42:47,680 I can't give you what you want, Jack. 750 00:42:51,520 --> 00:42:53,559 Well... 751 00:42:53,560 --> 00:42:55,200 ..that's an answer. 58156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.