All language subtitles for 1959-1978 The Hound of the Baskervilles 巴斯克維爾的獵犬.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,526 --> 00:01:35,290 Monsieur le Docteur Watson, 2 00:01:35,361 --> 00:01:37,762 what is keeping Monsieur Holmes so long? 3 00:01:38,698 --> 00:01:41,633 Reassurez-vous yourselves, Sisters, 4 00:01:41,701 --> 00:01:44,636 your holy relic will be with you momentarily. 5 00:01:44,704 --> 00:01:46,968 But we have been waiting almost one hour. 6 00:01:47,040 --> 00:01:49,975 Mr. Holmes is a very busy man, Sister. 7 00:01:52,045 --> 00:01:55,538 Monsieur Holmes is an homme trés occupé, Sister. 8 00:01:55,615 --> 00:01:58,380 But tomorrow is the festival of Saint Beryl. 9 00:01:58,451 --> 00:02:00,715 Already, thousands of blind cripples 10 00:02:00,787 --> 00:02:04,485 are flocking to the chapel, hoping to kiss the relic. 11 00:02:04,557 --> 00:02:08,084 In the name of all the flocking blind cripples, 12 00:02:08,161 --> 00:02:09,822 I beseech you. 13 00:02:10,830 --> 00:02:12,992 I'll see what I can do, then. 14 00:02:13,500 --> 00:02:16,026 God's truth! 15 00:02:35,021 --> 00:02:36,182 Holmes! 16 00:02:36,256 --> 00:02:37,690 Holmes, are you there? 17 00:02:37,757 --> 00:02:40,021 No, Watson, I'm in Budapest! 18 00:02:40,093 --> 00:02:43,927 Oh, sorry, Holmes, I'll forward your mail. 19 00:02:56,042 --> 00:02:58,374 I've some very disappointing news for you. 20 00:02:58,444 --> 00:03:01,812 Apparently, Sherlock Holmes is in Budapest. 21 00:03:01,881 --> 00:03:05,613 - This is dreadful coffee, Watson. - And now he's back! 22 00:03:05,685 --> 00:03:07,278 Good of you to come, Holmes. 23 00:03:07,353 --> 00:03:10,448 You remember these three nuns from Monte Carlo? 24 00:03:10,523 --> 00:03:12,150 Their holy relic was stolen. 25 00:03:12,225 --> 00:03:14,785 The case of the engineer's thumb, was it? 26 00:03:14,861 --> 00:03:17,831 - No, no, no! - The, uh, the athlete's foot? 27 00:03:17,897 --> 00:03:21,595 - No, it was St. Beryl's elbow. - Oh, elbows, feet, thumbs! 28 00:03:21,668 --> 00:03:24,399 With all these cases, I'll never get any rest! 29 00:03:25,338 --> 00:03:27,602 Now then, ladies. 30 00:03:27,674 --> 00:03:32,271 Monsieur Holmes, who do you think may have perpetrated this awful crime? 31 00:03:32,345 --> 00:03:35,280 To put it very simply in laymen's terms 32 00:03:35,348 --> 00:03:37,112 easily understandable to nuns, 33 00:03:37,183 --> 00:03:40,118 I believe this to be the work of thieves. 34 00:03:40,186 --> 00:03:43,121 The whole pattern is reminiscent of past robberies 35 00:03:43,189 --> 00:03:45,658 where I have found thieves to be involved. 36 00:03:45,725 --> 00:03:49,286 The telltale loss of property, the snatching away of substances, 37 00:03:49,362 --> 00:03:52,354 it all points to, uh, thieves. 38 00:03:52,432 --> 00:03:54,901 But how can you find such a person? 39 00:03:54,968 --> 00:03:58,962 I'm using a wonderful new system not even known to Scotland Yard. 40 00:03:59,038 --> 00:04:00,699 I call it "Picture Fit." 41 00:04:00,773 --> 00:04:02,138 Oh, yes! 42 00:04:02,208 --> 00:04:06,236 That's when you piece together the face of the criminal, isn't it? 43 00:04:06,312 --> 00:04:07,541 Alas, no. 44 00:04:07,614 --> 00:04:10,811 I can only piece together the appearance of the face 45 00:04:10,883 --> 00:04:11,907 of the criminal. 46 00:04:11,985 --> 00:04:14,886 I cannot piece together the actual face. 47 00:04:14,954 --> 00:04:18,219 I wish I could, 'cause once you've captured the criminal face, 48 00:04:18,291 --> 00:04:21,226 the other criminal parts are not hard to find, 49 00:04:21,294 --> 00:04:25,253 the criminal body being situated directly beneath the criminal face, 50 00:04:25,331 --> 00:04:28,426 joined, of course, by the criminal neck. 51 00:04:28,501 --> 00:04:31,232 So, the relic is lost forever. 52 00:04:31,304 --> 00:04:32,669 On the contrary! 53 00:04:33,239 --> 00:04:35,173 You have found it, Monsieur Holmes? 54 00:04:35,241 --> 00:04:38,267 Of course. Stolen by one of your congregation. 55 00:04:38,344 --> 00:04:39,743 Cripples, are they not? 56 00:04:39,812 --> 00:04:42,747 - Oui, Monsieur Holmes. - Amazing, Holmes! 57 00:04:42,815 --> 00:04:43,907 It's simple, Watson. 58 00:04:43,983 --> 00:04:45,747 I spotted which cripple it was immediately, 59 00:04:45,818 --> 00:04:50,119 the one loitering around the shrine with the relic protruding from his waistcoat. 60 00:04:50,790 --> 00:04:53,885 Merci, Monsieur, merci. 61 00:06:58,351 --> 00:06:59,841 Who on earth can that be? 62 00:07:00,887 --> 00:07:03,288 I'd say it was a middle-aged doctor, 63 00:07:03,356 --> 00:07:05,791 hailing from Dartmoor, 64 00:07:05,858 --> 00:07:07,622 name probably Mortimer. 65 00:07:07,693 --> 00:07:09,457 How did you deduce that, Watson? 66 00:07:09,529 --> 00:07:12,521 That's what he told me when he made an appointment this morning. 67 00:07:13,533 --> 00:07:15,627 And if I'm not mistaken, that's him again. 68 00:07:15,701 --> 00:07:18,568 Watson, I'm exhausted from all these cases. 69 00:07:18,638 --> 00:07:21,403 Look, I'll see him, but I make no guarantees. 70 00:07:21,474 --> 00:07:23,306 All right, then. All right. 71 00:07:36,322 --> 00:07:38,086 Right, Dr. Mortimer! 72 00:07:39,325 --> 00:07:41,316 - Precisely. - Ah, yes. 73 00:07:42,829 --> 00:07:44,490 Oh, no, I've left... 74 00:07:45,665 --> 00:07:47,599 Sorry about that. Come on in! 75 00:07:47,667 --> 00:07:48,930 - Thank you. - Yes. 76 00:07:49,001 --> 00:07:51,095 - Dr. Watson? - Yes, indeed, yes. 77 00:07:51,170 --> 00:07:52,501 Go right through. 78 00:07:53,506 --> 00:07:56,168 Holmes, this is Dr. Mortimer. 79 00:07:56,242 --> 00:07:58,506 Dr. Mortimer, this is Sherlock Holmes. 80 00:07:58,578 --> 00:08:01,946 - Please don't get up. - I had no intention of doing so. 81 00:08:02,014 --> 00:08:05,712 - Watson, fetch this gentleman a chair. - I'd be delighted to do so! 82 00:08:05,785 --> 00:08:08,379 Yes, indeed. Oh, my goodness, yes. 83 00:08:08,888 --> 00:08:11,050 Why don't you take a seat, Dr. Mortimer? 84 00:08:11,123 --> 00:08:13,421 - Sit yourself down here. - Thank you. 85 00:08:14,126 --> 00:08:16,060 - Oh, thank you. - Pleasure. 86 00:08:16,128 --> 00:08:18,722 May I tell you how much I've admired you 87 00:08:18,798 --> 00:08:22,234 - over the years? - Naturally, but please get on with it. 88 00:08:22,301 --> 00:08:25,566 Let me explain first of all that I am the executor 89 00:08:25,638 --> 00:08:29,734 of the Baskerville Estate, valued at over a million pounds, 90 00:08:29,809 --> 00:08:33,746 almost all in property, a vast expanse of desolate moor. 91 00:08:33,813 --> 00:08:36,612 I read about Sir Charles' death in the Times. 92 00:08:36,682 --> 00:08:38,946 Natural causes, was it not? 93 00:08:39,018 --> 00:08:40,281 That was for the public. 94 00:08:40,353 --> 00:08:43,516 But it is my opinion that Sir Charles was murdered, 95 00:08:43,589 --> 00:08:46,149 murdered by supernatural means. 96 00:08:46,225 --> 00:08:49,923 My dear fellow, we are living in the 20th century. 97 00:08:50,930 --> 00:08:52,261 Aren't we? 98 00:08:52,331 --> 00:08:54,698 Be that as it may, local legend has it 99 00:08:54,767 --> 00:08:58,328 that a monstrous brute, a veritable hound of hell, 100 00:08:58,404 --> 00:09:01,931 has been the death of every single master of Baskerville Hall. 101 00:09:02,008 --> 00:09:03,169 A hound? 102 00:09:03,242 --> 00:09:06,007 Dr. Mortimer, just what were the circumstances 103 00:09:06,078 --> 00:09:09,514 - of Sir Charles' death? - Well, Sir Charles Baskerville 104 00:09:09,582 --> 00:09:11,846 was my patient for a great number of years, 105 00:09:11,918 --> 00:09:14,512 during which time he was completely sane. 106 00:09:14,587 --> 00:09:18,217 But as the years went by, he became somewhat of a recluse, 107 00:09:18,291 --> 00:09:20,555 rarely leaving his estate, and building a huge fence 108 00:09:20,626 --> 00:09:22,424 round the whole of the property. 109 00:09:22,495 --> 00:09:25,521 He became completely and utterly obsessed with the idea 110 00:09:25,598 --> 00:09:27,760 that the legendary Hound of the Baskervilles 111 00:09:27,833 --> 00:09:30,200 was going to return to destroy him. 112 00:09:30,269 --> 00:09:31,634 How extraordinary! 113 00:09:31,704 --> 00:09:35,368 - I see nothing unusual in any of this. - My thoughts exactly, Holmes. 114 00:09:35,441 --> 00:09:37,500 - Oh, yes. - I was called to the house 115 00:09:37,577 --> 00:09:39,511 in my official capacity as coroner 116 00:09:39,579 --> 00:09:42,344 to investigate the extraordinary circumstances 117 00:09:42,415 --> 00:09:44,611 in which Sir Charles' body was found. 118 00:09:45,184 --> 00:09:48,779 Do go on, and spare no detail, however small. 119 00:09:48,854 --> 00:09:51,755 - Get it over with! - Yes, cut it short! 120 00:09:51,824 --> 00:09:55,658 On his face was frozen a look of such extraordinary terror 121 00:09:55,728 --> 00:09:58,493 that it was almost impossible to recognize him. 122 00:09:58,564 --> 00:10:01,659 There was no sign of physical violence on the body whatsoever. 123 00:10:01,734 --> 00:10:03,828 But close by were footprints, 124 00:10:03,903 --> 00:10:07,669 enormous, unnatural, unworldly footprints. 125 00:10:08,240 --> 00:10:09,901 Let's have it. 126 00:10:11,010 --> 00:10:13,672 Mr. Holmes, they were... 127 00:10:15,014 --> 00:10:17,346 the footprints of a... 128 00:10:19,118 --> 00:10:21,712 gigantic hound. 129 00:10:22,521 --> 00:10:25,115 Oh, does it have huge, dripping jaws 130 00:10:25,191 --> 00:10:27,785 and great oozing eyes 131 00:10:27,860 --> 00:10:30,295 and enormous private parts? 132 00:10:30,363 --> 00:10:33,594 - Enormous! - Oh, God! 133 00:10:33,666 --> 00:10:35,600 But how do you know? 134 00:10:35,668 --> 00:10:37,432 I used to have a little Pekinese like that. 135 00:10:37,503 --> 00:10:41,804 It used to leap up on the bed and bare its fangs, and then, 136 00:10:41,874 --> 00:10:45,071 - when I was least expecting it-- - Calm yourself, Watson. 137 00:10:45,144 --> 00:10:47,238 Seems rather straightforward to me. 138 00:10:47,313 --> 00:10:49,907 Absolutely cut and dried, isn't it? 139 00:10:49,982 --> 00:10:52,417 Will you be able to meet the heir and myself 140 00:10:52,485 --> 00:10:54,920 at the Northumberland Hotel at 10:00 tomorrow morning? 141 00:10:54,987 --> 00:10:58,480 What do you think, Holmes? Should we meet the 'eir 'ere-- 142 00:10:58,557 --> 00:10:59,718 The heir he-- 143 00:10:59,792 --> 00:11:03,751 The heir here, or the heir there? 144 00:11:03,829 --> 00:11:05,854 There, tomorrow at 10:00. 145 00:11:05,931 --> 00:11:07,592 - Here, here! - There! 146 00:11:08,134 --> 00:11:09,134 There! 147 00:11:15,708 --> 00:11:18,302 May I introduce young Sir Henry Baskerville, 148 00:11:18,377 --> 00:11:21,972 heir of Baskerville Hall and 2,000 acres of swamp. 149 00:11:22,048 --> 00:11:24,483 I can't thank you enough, Mr. Holmes, 150 00:11:24,550 --> 00:11:26,848 for coming here this morning. 151 00:11:26,919 --> 00:11:30,014 I mean, what with you being such a wonderful sleuth. 152 00:11:30,089 --> 00:11:33,684 You must help us. A sinister incident occurred last night. 153 00:11:33,759 --> 00:11:35,022 Tell him, Sir Henry. 154 00:11:35,094 --> 00:11:36,528 Well, I went to bed early 155 00:11:36,595 --> 00:11:39,929 - because I felt a bit-- - No, not me, him. 156 00:11:40,933 --> 00:11:42,867 Yes. Okey-do key. 157 00:11:42,935 --> 00:11:46,872 I went to bed early last night because I felt a bit under the weather. 158 00:11:46,939 --> 00:11:48,703 Touch of dicky tummy, you know. 159 00:11:48,774 --> 00:11:51,038 Runs in the family. 160 00:11:52,712 --> 00:11:53,712 Well, anyway, 161 00:11:53,779 --> 00:11:56,771 I put my boots out to be shined, and when I got up in the morning, 162 00:11:56,849 --> 00:11:59,375 I opened the door, and would you believe it? 163 00:11:59,452 --> 00:12:02,012 One of them was missing. 164 00:12:02,088 --> 00:12:05,490 Do you think I'm gonna waste my time combing the streets of London 165 00:12:05,558 --> 00:12:07,356 for some old boot? 166 00:12:07,426 --> 00:12:09,360 This is a job for an imbecile. 167 00:12:09,428 --> 00:12:11,760 Quite right, Holmes! Let me deal with this. 168 00:12:12,431 --> 00:12:14,092 Sir Henry, uh... 169 00:12:14,166 --> 00:12:18,262 the boot you allege was stolen, what color was it? 170 00:12:18,337 --> 00:12:20,101 Brown. Yes, brown. 171 00:12:20,172 --> 00:12:22,436 - Oh, brown, was it? - Yes. 172 00:12:22,508 --> 00:12:24,772 Exactly the same color as this boot, 173 00:12:24,844 --> 00:12:26,938 the one we have in front of us? 174 00:12:27,012 --> 00:12:30,846 Of course! I always try to get two the same color. 175 00:12:31,851 --> 00:12:33,683 It's too much of a coincidence. 176 00:12:34,253 --> 00:12:36,847 - I don't like the smell of this. - Exactly! 177 00:12:36,922 --> 00:12:40,517 What better way to entice a hound than to give it some personal object 178 00:12:40,593 --> 00:12:44,359 from which it can derive the scent of the intended victim? 179 00:12:44,430 --> 00:12:47,991 Yes, Sir Henry is in great danger. 180 00:12:48,067 --> 00:12:50,661 I'm sorry, I'm not available to take this case. 181 00:12:50,736 --> 00:12:53,501 Dr. Watson will handle the matter. 182 00:12:53,572 --> 00:12:55,506 Oh, no! 183 00:12:55,574 --> 00:12:58,339 Oh, no, I've never done anything on my own before! 184 00:12:58,410 --> 00:13:00,105 I think you have, Watson. 185 00:13:00,179 --> 00:13:02,546 Are you sure you won't change your mind? 186 00:13:02,615 --> 00:13:05,880 I'm sorry, Dr. Mortimer, I'm very tired. 187 00:13:05,951 --> 00:13:07,544 I've had a lot of cases. 188 00:13:07,620 --> 00:13:11,454 Being the world's greatest detective is no bed of roses. 189 00:13:13,292 --> 00:13:15,283 I leave you in good hands. 190 00:13:16,629 --> 00:13:19,394 Good day, gentlemen. I'll find my own way out. 191 00:13:19,465 --> 00:13:20,955 Yes, he probably will. 192 00:13:21,467 --> 00:13:22,559 Yes. 193 00:13:22,635 --> 00:13:25,366 This is a bitter disappointment to me. 194 00:13:26,205 --> 00:13:29,038 Well, now, let's get down to business. 195 00:13:30,676 --> 00:13:34,374 There are one or two things that have been bothering me about this case. 196 00:13:38,217 --> 00:13:42,017 Firstly, this stick which you have here. 197 00:13:42,688 --> 00:13:46,352 Dr. Mortimer, I see by this hair that you are a dog fancier. 198 00:13:46,859 --> 00:13:50,124 Spaniel? Retriever? Labrador? 199 00:13:50,196 --> 00:13:53,723 - Hound, perhaps? - No, it's a special sort of dog 200 00:13:53,799 --> 00:13:55,790 bred by a friend of mine on the moors. 201 00:13:55,868 --> 00:13:58,098 It's Mexican. They call it a Chihuahua. 202 00:13:58,170 --> 00:14:00,161 The hairs get everywhere. 203 00:14:00,673 --> 00:14:03,540 The Chihuahua is a hairless beast, Dr. Mortimer. 204 00:14:03,609 --> 00:14:05,703 Not on the moors, Dr. Watson. 205 00:14:05,778 --> 00:14:08,770 Naturally, Dr. Chihuahua--Mortimer. 206 00:14:12,985 --> 00:14:16,080 Where and at what time does the train leave for Baskerville? 207 00:14:16,155 --> 00:14:18,419 Tomorrow, 12:00, Victoria. 208 00:14:18,490 --> 00:14:20,322 On, no, you can call me John. 209 00:14:20,826 --> 00:14:23,591 We will recognize each other by wearing pink carnations 210 00:14:23,662 --> 00:14:25,756 - in our lapels. - Oh, I like pink. 211 00:14:25,831 --> 00:14:27,731 Yes, I do, too. 212 00:14:57,863 --> 00:14:59,627 Are you Dr. Mortimer? 213 00:14:59,698 --> 00:15:01,894 Dr. Watson, of course I'm Dr. Mortimer. 214 00:15:01,967 --> 00:15:03,901 You know perfectly well I'm Dr. Mortimer! 215 00:15:03,969 --> 00:15:06,063 Well, where's your carnation? 216 00:15:06,138 --> 00:15:09,733 Sir Henry wouldn't give me one. He said it would spoil his bouquet. 217 00:15:09,808 --> 00:15:12,743 Yoo-hoo, Watty! I'm in here. 218 00:15:12,811 --> 00:15:15,906 Oh, good God. 219 00:15:15,981 --> 00:15:18,075 I saved you a seat by the window. 220 00:15:18,150 --> 00:15:19,811 Good thinking, Sir Henry. 221 00:15:22,154 --> 00:15:23,315 Mind the door. 222 00:15:33,999 --> 00:15:35,592 Apart from yourself, Dr. Mortimer, 223 00:15:35,668 --> 00:15:38,103 who are our neighbors at Baskerville Hall? 224 00:15:38,170 --> 00:15:41,367 There's this chap Stapleton-- he's the chap with the Chihuahuas-- 225 00:15:41,440 --> 00:15:42,999 And his sister. 226 00:15:43,075 --> 00:15:44,634 A strange couple. 227 00:15:44,710 --> 00:15:46,576 Then there's Frankland, 228 00:15:46,645 --> 00:15:49,239 the man who is obsessed with catching the hound, 229 00:15:49,315 --> 00:15:50,976 and his mistress. 230 00:15:51,050 --> 00:15:52,984 A strange couple. 231 00:15:53,052 --> 00:15:54,816 Then there's Mr. and Mrs. Barrymore, 232 00:15:54,887 --> 00:15:57,151 who've been at the hall for generations. 233 00:15:57,222 --> 00:15:59,816 A strange couple. 234 00:15:59,892 --> 00:16:02,088 Then there's Marcia the scullery maid, 235 00:16:02,161 --> 00:16:03,890 and Perkins the groom. 236 00:16:03,963 --> 00:16:05,761 A strange couple. 237 00:16:05,831 --> 00:16:09,062 What on earth made you think that? They're a charming pair! 238 00:16:10,202 --> 00:16:11,260 Just a hunch. 239 00:16:12,237 --> 00:16:15,002 I'm really exhausted with all this traveling. 240 00:16:15,074 --> 00:16:18,669 Oh? Didn't you enjoy your sea voyage from Canada? 241 00:16:18,744 --> 00:16:20,678 Oh, no, it was terrible! 242 00:16:20,746 --> 00:16:23,010 I happened to be out for a stroll on the deck 243 00:16:23,082 --> 00:16:24,607 when a storm came up. 244 00:16:24,683 --> 00:16:29,519 Gale winds forced me to hang on to the rail for dear life 245 00:16:29,588 --> 00:16:32,182 until I could hold on no longer! 246 00:16:32,257 --> 00:16:33,691 Bad show. 247 00:16:33,759 --> 00:16:37,024 Suddenly, this great wave came crashing over the boat 248 00:16:37,096 --> 00:16:39,428 and washed me overboard. 249 00:16:39,498 --> 00:16:40,693 How ghastly! 250 00:16:40,766 --> 00:16:43,565 It was all I could do to keep my head above water. 251 00:16:43,635 --> 00:16:45,729 It was horrible, horrible! 252 00:16:45,804 --> 00:16:48,364 Did you manage to drag yourself up on deck? 253 00:16:48,440 --> 00:16:50,932 Oh, no, I just dressed casual. 254 00:17:04,790 --> 00:17:07,384 We seem to be taking a devil of a time to get to the hall. 255 00:17:07,459 --> 00:17:10,292 Yes, I thought I'd take the pretty way, sir. 256 00:17:12,965 --> 00:17:14,091 It's the hound! 257 00:17:15,801 --> 00:17:17,132 Stop there a while. 258 00:17:17,970 --> 00:17:19,699 Whoa, now. Stop down, sir. 259 00:17:19,772 --> 00:17:20,830 Steady, whoa. 260 00:17:24,309 --> 00:17:26,300 And me only married a month. 261 00:17:27,146 --> 00:17:29,638 Good job I was wearing the appliance. 262 00:17:33,152 --> 00:17:34,779 - Dr. Mortringer. - Yes? 263 00:17:34,853 --> 00:17:38,517 We're still searching for Selden, the vicious ax murdener. 264 00:17:39,158 --> 00:17:40,922 - Oh, yes. - Oh, yes! 265 00:17:40,993 --> 00:17:42,085 I remember. 266 00:17:42,161 --> 00:17:45,563 He's the man who escaped just before Sir Charles was found dead. 267 00:17:46,065 --> 00:17:48,591 That awful man that went around hacking people to pieces 268 00:17:48,667 --> 00:17:50,635 and sending the bits to his MP? 269 00:17:50,702 --> 00:17:53,637 That's the one, sir. And you'd better watch out. 270 00:17:53,705 --> 00:17:58,006 'Cause they've seen quite a bit of him around Baskerville Hall recently. 271 00:17:58,077 --> 00:18:01,240 And you'd better tell your friends there 272 00:18:01,313 --> 00:18:03,441 they'd better be careful. 273 00:18:03,515 --> 00:18:05,950 - Drive on, Perkins. - Drive on, Perkins. 274 00:18:06,018 --> 00:18:08,510 - Drive on, Perkins. - Drive on, Perkins. 275 00:18:08,587 --> 00:18:11,613 - Drive on, Perkins. - Drive on, Perkins. 276 00:18:15,294 --> 00:18:17,786 Good-bye, dears. Catch that fiend! 277 00:18:19,031 --> 00:18:21,193 Strange couple. 278 00:18:29,174 --> 00:18:30,733 Oh, oh, don't! 279 00:18:30,809 --> 00:18:33,403 Oh, what are you stopping for?! 280 00:18:33,479 --> 00:18:36,141 Go on! Yes! 281 00:18:38,150 --> 00:18:42,144 The Barrymores have been practically bedridden since Sir Charles died. 282 00:18:44,323 --> 00:18:46,417 For heaven's sake, woman! 283 00:18:46,492 --> 00:18:48,586 Very difficult to arouse elderly people. 284 00:18:48,660 --> 00:18:51,027 Yes, I've tried everything. 285 00:18:54,666 --> 00:18:57,431 Thank God you arrived! 286 00:18:57,503 --> 00:19:00,097 I thought you'd never get here. 287 00:19:00,172 --> 00:19:02,937 Mr. Barrymore, I want to introduce the new heir, 288 00:19:03,008 --> 00:19:05,705 Sir Henry Baskerville, and his friend Dr. Watson. 289 00:19:05,777 --> 00:19:08,371 They're here until Saturday for the reading of the will. 290 00:19:08,447 --> 00:19:12,714 Dr. Mortimer, who the devil do you think you are, 291 00:19:12,784 --> 00:19:15,378 getting me knocked up this time of day? 292 00:19:15,454 --> 00:19:18,617 - Hubby and me was fast asleep. - I want you to show Sir Henry 293 00:19:18,690 --> 00:19:23,287 and his little detective friend the usual Baskerville hospitality. 294 00:19:27,299 --> 00:19:30,792 Mr. Barrymore will relieve you of your clobber. 295 00:19:32,638 --> 00:19:34,629 Yes. 296 00:19:35,774 --> 00:19:37,264 Mrs. Barrymore? 297 00:19:38,110 --> 00:19:40,636 I would like to get started right away. 298 00:19:41,647 --> 00:19:44,639 Perhaps you would be so kind as to show me... 299 00:19:46,318 --> 00:19:47,979 show me to my... 300 00:19:49,421 --> 00:19:51,651 - my clues. - Your what? 301 00:19:53,158 --> 00:19:55,092 My clues. 302 00:19:55,160 --> 00:19:56,924 Oh, clues! 303 00:19:56,995 --> 00:20:00,158 Well, let me see. What can I show you? 304 00:20:00,232 --> 00:20:02,701 This, of course, is Baskerville Hall. 305 00:20:02,768 --> 00:20:04,759 Is that a clue for you? 306 00:20:04,836 --> 00:20:08,101 - Baskerville Hall! - Yes! Yes, it is! 307 00:20:08,173 --> 00:20:10,335 Yes, indeed, but... 308 00:20:11,009 --> 00:20:14,274 forgive me, this is just the hall 309 00:20:14,346 --> 00:20:16,280 of Baskerville Hall, isn't it? 310 00:20:16,348 --> 00:20:18,976 Oh, yes. Everything points to that. 311 00:20:19,051 --> 00:20:20,985 - Yes, that's right. - Mrs. Barrymore? 312 00:20:21,053 --> 00:20:23,784 Will you get us something to eat? We're absolutely famished. 313 00:20:23,855 --> 00:20:25,687 My stomach's chattering away! 314 00:20:25,757 --> 00:20:29,523 I don't know, really. Some people! 315 00:20:33,365 --> 00:20:35,800 - Yes. - Oh, Mr. Barrymore. 316 00:20:35,867 --> 00:20:37,801 What have you got there, Arthur? 317 00:20:37,869 --> 00:20:41,965 - Cheese, Ada. - Oh, cheese, my word! 318 00:20:42,040 --> 00:20:45,101 We are bein' indulged tonight, aren't we? 319 00:20:45,177 --> 00:20:47,646 That's a bit better than coq au vin. 320 00:20:47,713 --> 00:20:49,306 And cold tea. 321 00:20:49,381 --> 00:20:53,318 This'll have your circulation whizzin' in no time. 322 00:20:53,385 --> 00:20:55,979 Shall we adjourn to the dining room, Sir Henry? 323 00:20:56,054 --> 00:20:58,989 Yes, I want to see the dining room and the ballroom, everything. 324 00:20:59,057 --> 00:21:01,924 To think all this is going to be mine! 325 00:21:01,994 --> 00:21:04,929 Oh, you don't wanna see the dinin' room, darlin'. 326 00:21:04,997 --> 00:21:08,934 I'm not havin' you trekkin' all that food over the house. 327 00:21:09,001 --> 00:21:11,095 I'm tellin' you that for nothing. 328 00:21:11,169 --> 00:21:15,106 I'm not wastin' my time cleanin' up after the two of you 329 00:21:15,173 --> 00:21:16,607 this time of night. 330 00:21:16,675 --> 00:21:18,939 Come on! Eat up. 331 00:21:19,011 --> 00:21:21,002 There's good boys. 332 00:21:23,348 --> 00:21:26,579 - There you are. - Good God! 333 00:21:26,652 --> 00:21:29,451 I could've put you in the master bedroom, of course. 334 00:21:29,521 --> 00:21:32,183 But you'd have been overawed, wouldn't you? 335 00:21:32,691 --> 00:21:34,455 You would, I know your type. 336 00:21:34,526 --> 00:21:37,291 You like to live casual, you detectives. 337 00:21:37,362 --> 00:21:39,126 I'm not a detective. 338 00:21:39,197 --> 00:21:42,189 Of course you're not, darlin'. Whoever said you was? 339 00:21:43,035 --> 00:21:45,060 Now, come on, you boys. 340 00:21:45,137 --> 00:21:47,970 I want to explain the rules of the house to you. 341 00:21:48,040 --> 00:21:50,475 - Are you listening? - Yes, oh, yes. 342 00:21:50,542 --> 00:21:53,637 My husband and I, we like to get to bed 343 00:21:53,712 --> 00:21:55,976 about 5:00 of an afternoon. 344 00:21:56,048 --> 00:21:58,142 We're not gettin' any younger. 345 00:21:58,216 --> 00:22:00,685 At least, Art is gettin' on a bit. 346 00:22:00,752 --> 00:22:03,915 Or rather he's not gettin' on as much as I'd like him to, 347 00:22:03,989 --> 00:22:06,287 if you catch my drift. 348 00:22:06,358 --> 00:22:09,419 Anyway, we like to get up at about 2:00 of an afternoon, 349 00:22:09,494 --> 00:22:12,429 but then we have our own affairs to attend to. 350 00:22:12,497 --> 00:22:15,592 - Yes, quite. - But from 4:00 351 00:22:15,667 --> 00:22:18,432 to 4:15, all yours. 352 00:22:18,503 --> 00:22:21,996 Anything your heart desires, you have only to ask. 353 00:22:22,074 --> 00:22:26,102 And you know how to get hold of us if you want anything, don't you? 354 00:22:26,178 --> 00:22:28,442 - No. Good 355 00:22:28,513 --> 00:22:30,607 That's wonderful. 356 00:22:30,682 --> 00:22:32,013 Sleep tight. 357 00:22:46,865 --> 00:22:49,732 I love your jim-jams, Watty. 358 00:22:49,801 --> 00:22:51,462 Very smart. 359 00:22:51,536 --> 00:22:53,061 Thanks very much, Sir Henry. 360 00:22:53,939 --> 00:22:55,532 I think we ought to get some sleep 361 00:22:55,607 --> 00:22:57,769 because we've got a very hard day tomorrow. 362 00:22:57,843 --> 00:23:00,642 If you want anything in the night, just whistle. 363 00:23:01,246 --> 00:23:03,180 I've got ears like a hawk. 364 00:23:03,248 --> 00:23:05,842 Yes, I'm a very light sleeper. 365 00:23:05,917 --> 00:23:07,578 Yes, me, too. 366 00:23:09,654 --> 00:23:11,986 Good God! 367 00:23:22,501 --> 00:23:25,266 Excuse me, is this the, uh, 368 00:23:25,337 --> 00:23:29,274 Piccadilly Health and Relaxation Spa de Paris? 369 00:23:29,341 --> 00:23:30,934 That's right. 370 00:23:31,009 --> 00:23:35,003 I wonder if it would be possible for me to have a, uh, 371 00:23:35,080 --> 00:23:36,844 a massage? 372 00:23:37,349 --> 00:23:39,511 By all means. 373 00:23:41,686 --> 00:23:43,916 Here's a list of our services. 374 00:23:43,989 --> 00:23:45,150 Thank you. 375 00:23:46,491 --> 00:23:47,890 Yes. 376 00:23:47,959 --> 00:23:52,453 What do I get for the Gentleman's Half-Hour Lunchtime Refresher? 377 00:23:52,531 --> 00:23:56,468 Well, for five shillings, you get a basic rubdown 378 00:23:56,535 --> 00:23:58,629 with flour and water. 379 00:23:58,703 --> 00:24:02,003 But most of our clients find the Caesar Special 380 00:24:02,073 --> 00:24:03,905 rather more stimulating. 381 00:24:03,975 --> 00:24:07,969 It's slightly more expensive. That's ten shillings. 382 00:24:08,647 --> 00:24:12,413 Sunken bath, toga-clad masseuse, 383 00:24:12,484 --> 00:24:16,216 and, of course, a complimentary grape. 384 00:24:16,955 --> 00:24:20,050 It's an odd way to spell "grape," with an 385 00:24:22,227 --> 00:24:24,559 Do I get a choice of... 386 00:24:25,730 --> 00:24:27,824 - ladies? - Naturally. 387 00:24:27,899 --> 00:24:31,665 A vast selection of delectable damsels 388 00:24:31,736 --> 00:24:35,104 awaits you behind the beaded curtains. 389 00:24:35,173 --> 00:24:37,141 One guinea, please. 390 00:24:41,847 --> 00:24:44,612 Good evening, ladies. 391 00:24:44,683 --> 00:24:49,177 I have a ticket for the Bacchanal Boudoir. 392 00:25:03,001 --> 00:25:04,628 Wake up, Watty, wake up! 393 00:25:06,137 --> 00:25:08,231 I was just looking out of the window. 394 00:25:08,306 --> 00:25:10,707 I think someone's signaling. 395 00:25:31,663 --> 00:25:33,324 Mr. Barrymore? 396 00:25:34,666 --> 00:25:36,327 I see you are flashing. 397 00:25:38,003 --> 00:25:40,768 The winds may squall across the hall, 398 00:25:40,839 --> 00:25:43,934 we flash our light throughout the night. 399 00:25:44,009 --> 00:25:47,240 I saw someone else signaling across the moors. 400 00:25:47,312 --> 00:25:49,474 It's moors code. 401 00:25:50,315 --> 00:25:51,749 I've heard of that. 402 00:25:51,816 --> 00:25:56,413 I think you gentlemen had better go to your room. 403 00:25:57,322 --> 00:26:01,190 - It's way past your bedtime. - No, no, no, Mr. Barrymore. 404 00:26:01,259 --> 00:26:04,354 I've got some investigations to do outside to see who is-- 405 00:26:04,429 --> 00:26:07,922 Good night, gentlemen. 406 00:26:08,934 --> 00:26:10,766 Well, now, that's, uh... 407 00:26:11,436 --> 00:26:13,905 You put it that way, that's different. 408 00:26:13,972 --> 00:26:15,906 - Good night! - Yes, indeed. 409 00:26:15,974 --> 00:26:17,464 Call that flashing? 410 00:26:18,143 --> 00:26:20,976 I could you show you a flashing would make your hair curl. 411 00:26:35,493 --> 00:26:38,326 - First time here? - Yes, it is. 412 00:26:39,331 --> 00:26:40,821 What's your name? 413 00:26:41,666 --> 00:26:44,601 Watson, John Watson. 414 00:26:44,669 --> 00:26:48,105 - What do you do, dear? - I'm a doctor. 415 00:26:48,173 --> 00:26:51,108 My boyfriend always wanted to be a doctor. 416 00:26:51,176 --> 00:26:53,440 He's working down at the docks. 417 00:26:53,511 --> 00:26:56,003 Here, have you got any contacts? 418 00:26:56,081 --> 00:26:59,107 You know, somebody who might give him a few breaks? 419 00:26:59,184 --> 00:27:00,447 Not really, no. 420 00:27:00,518 --> 00:27:05,046 He don't wanna do no operations or nothing like that. 421 00:27:05,123 --> 00:27:08,218 He's quite willing to start diagnosin'. 422 00:27:08,293 --> 00:27:10,057 You know, for a start. 423 00:27:10,128 --> 00:27:11,721 He's ever so clever. 424 00:27:11,796 --> 00:27:14,731 Only the other day, he said I had a cold. 425 00:27:14,799 --> 00:27:16,631 Come on, turn over. 426 00:27:20,472 --> 00:27:21,735 Oh, I'm sorry, dear. 427 00:27:21,806 --> 00:27:24,571 You call this a Bacchanal Boudoir?! 428 00:27:24,643 --> 00:27:27,578 More my idea of a medieval torture chamber! 429 00:27:27,646 --> 00:27:29,740 Who do you practice on, elephants? 430 00:27:29,814 --> 00:27:33,011 Hold it! I know that face! 431 00:27:33,084 --> 00:27:35,678 Here, Patsy, Nell! 432 00:27:35,754 --> 00:27:39,088 Who do you think's been havin' a go with old Siv? 433 00:27:39,758 --> 00:27:42,591 Bloody Sherlock Holmes! 434 00:27:43,695 --> 00:27:46,392 You're right, Siv, it's him! 435 00:27:46,464 --> 00:27:48,224 You have put on a bit of weight, haven't you? 436 00:27:48,248 --> 00:27:50,067 Yes, look at it! 437 00:27:50,135 --> 00:27:53,628 Here, you don't look much like your drawings, do you? 438 00:27:54,139 --> 00:27:58,076 Well, you three ladies are not exactly what I'd expected! 439 00:27:58,143 --> 00:28:01,670 Service is not included! 440 00:28:01,746 --> 00:28:03,908 So I noticed! 441 00:28:22,801 --> 00:28:25,896 - What are you doing here, Sir Henry? - I was so scared! 442 00:28:25,970 --> 00:28:29,235 Can't you hear all those awful noises coming from downstairs? 443 00:28:29,307 --> 00:28:32,140 It's been going on like that for the last three hours! 444 00:28:32,210 --> 00:28:33,871 Why didn't you wake me sooner? 445 00:28:33,945 --> 00:28:37,711 ...flowing bowl, until it flows right over 446 00:28:37,782 --> 00:28:40,547 Come, landlord, fill the flowing bowl 447 00:28:40,618 --> 00:28:42,882 Until it runs right over 448 00:28:42,954 --> 00:28:44,888 For tonight we'll merry, merry be 449 00:28:44,956 --> 00:28:47,288 For tonight we'll merry, merry be 450 00:28:47,358 --> 00:28:50,589 For tonight we'll merry, merry be 451 00:28:50,662 --> 00:28:53,654 Tomorrow we'll be sober 452 00:28:54,666 --> 00:28:58,102 I told you to stop that. I'm warnin' you! 453 00:28:58,169 --> 00:29:01,537 - Only having a bit of fun, Ada. - Hello, hello, hello. 454 00:29:01,606 --> 00:29:05,372 What's going on here in my dining room? 455 00:29:05,443 --> 00:29:08,640 We're having a little family get-together, that's what. 456 00:29:08,713 --> 00:29:11,580 Mr. Barrymore's sister Ethel popped over. 457 00:29:11,649 --> 00:29:14,641 Say hello, Ethel. 458 00:29:14,719 --> 00:29:18,121 Come, landlord, fill the flowing bowl, till the cup runs over! 459 00:29:18,189 --> 00:29:21,284 Now, dear, no! It's gettin' him all excited. 460 00:29:21,359 --> 00:29:23,327 It's always the same, it's the meat. 461 00:29:24,562 --> 00:29:26,792 Here. Here's a grape. 462 00:29:27,632 --> 00:29:30,226 Anyway, I don't seem to remember 463 00:29:30,301 --> 00:29:32,736 inviting you, Dr. Watson, 464 00:29:32,804 --> 00:29:35,239 nor you, Sir H. 465 00:29:35,306 --> 00:29:36,637 Excuse us. 466 00:29:36,708 --> 00:29:38,733 Pardon us for living! 467 00:29:38,810 --> 00:29:41,507 I don't need a house of bricks to fall on me. 468 00:29:42,647 --> 00:29:44,411 How mean! 469 00:29:44,482 --> 00:29:47,076 - All that food. - Yes, I know! 470 00:29:47,152 --> 00:29:49,746 Did you notice that woman with the loud voice 471 00:29:49,821 --> 00:29:51,915 and enormous weapon? 472 00:29:51,990 --> 00:29:53,082 Yes, of course. 473 00:29:53,158 --> 00:29:56,253 Do you think she's Selden, the ax murderer? 474 00:29:56,327 --> 00:29:58,762 Oh, no, no, no. 475 00:29:58,830 --> 00:30:01,424 Surely you saw the amazing resemblance 476 00:30:01,499 --> 00:30:03,228 between her and Mr. Barrymore. 477 00:30:03,301 --> 00:30:06,236 Same eyes, same nose, same mustache. 478 00:30:06,304 --> 00:30:08,568 - That's his sister, all right. - Oh, yes! 479 00:30:08,640 --> 00:30:11,905 - Oh, yes, indeed. - How silly of me. 480 00:30:11,976 --> 00:30:14,911 You see, I'm a detective, I'm trained in that area. 481 00:30:14,979 --> 00:30:16,743 I hope it's a nice day tomorrow. 482 00:30:16,815 --> 00:30:19,045 I'm looking forward to seeing my moors. 483 00:30:19,117 --> 00:30:21,677 It'll be lovely. Yes, seeing your moors. 484 00:30:35,834 --> 00:30:36,995 Oviatt? 485 00:30:37,669 --> 00:30:38,830 Mrs. Tindale? 486 00:30:39,838 --> 00:30:41,101 Mrs. Gray? 487 00:30:42,106 --> 00:30:45,440 I don't think the spirits will be too pleased with that. 488 00:30:45,510 --> 00:30:46,671 Thank you. 489 00:30:47,345 --> 00:30:49,837 Hands on table, fingers touching. 490 00:30:54,185 --> 00:30:55,675 Are you there? 491 00:30:56,688 --> 00:30:59,487 Are you there, Mr. Taramasalata? 492 00:30:59,557 --> 00:31:02,492 Speak, whoever you are! 493 00:31:03,161 --> 00:31:04,754 Have you no word of comfort 494 00:31:04,829 --> 00:31:07,764 from Mr. Oviatt, my beloved husband? 495 00:31:07,832 --> 00:31:10,233 He's enjoying his tennis 496 00:31:10,301 --> 00:31:14,101 and says to keep using the mouthwash. 497 00:31:14,172 --> 00:31:19,269 Be guided by the spirits, Mrs. Oviatt. 498 00:31:19,344 --> 00:31:21,608 I will. Oh, yes, I will! 499 00:31:21,679 --> 00:31:24,341 Are there any other astrals in the room? 500 00:31:25,850 --> 00:31:27,978 Raise up, O table! 501 00:31:28,052 --> 00:31:29,986 Make your presence felt. 502 00:31:31,155 --> 00:31:34,216 They're really here. They're really here! 503 00:31:34,859 --> 00:31:36,452 Raise up, O table! 504 00:31:37,562 --> 00:31:39,656 Raise up, O table! 505 00:31:39,731 --> 00:31:42,166 Come down, O spirits. 506 00:31:42,233 --> 00:31:46,295 Even unto this dark and joyless basement. 507 00:31:46,371 --> 00:31:48,362 - Raise up, O table. - Stop that, Iris! 508 00:31:50,241 --> 00:31:51,709 Table?! 509 00:31:52,577 --> 00:31:54,477 Raise up, O table! 510 00:31:57,548 --> 00:31:59,414 This table doesn't hear too well. 511 00:32:03,721 --> 00:32:06,816 Excuse me while I deal with this malignant spirit. 512 00:32:07,492 --> 00:32:09,984 Don't leave this room except by the door. 513 00:32:11,462 --> 00:32:12,623 Sherl! 514 00:32:13,298 --> 00:32:16,495 - You, my son, a common thief! - I was just passing by, 515 00:32:16,567 --> 00:32:18,831 I thought I'd drop in my laundry and get a bite to eat. 516 00:32:18,903 --> 00:32:20,667 - I thought you'd be asleep. - Asleep?! 517 00:32:20,738 --> 00:32:24,504 I haven't slept for 18 years, ever since your beloved father died. 518 00:32:24,575 --> 00:32:27,840 - Don't bring up father, Mother. - Oh, why not? 519 00:32:27,912 --> 00:32:30,176 Why not? You drove him to his death. 520 00:32:30,248 --> 00:32:33,183 My God, all that snooping into other people's business! 521 00:32:33,251 --> 00:32:35,015 Detecting, detecting, detecting! 522 00:32:35,086 --> 00:32:38,681 Pesticide! My own son guilty of pesticide! 523 00:32:38,756 --> 00:32:41,748 - It's "patricide," Mother. - Oh, so you admit it, do you? 524 00:32:41,826 --> 00:32:43,817 You never change. 525 00:32:43,895 --> 00:32:47,331 No, you treated him as badly as you treat poor Watty! 526 00:32:47,398 --> 00:32:49,492 Watson is perfectly all right. 527 00:32:49,567 --> 00:32:51,661 "Perfectly all right” indeed! 528 00:32:51,736 --> 00:32:53,170 Oh, I'm sure, yes. 529 00:32:53,237 --> 00:32:54,671 No, don't tell me. 530 00:32:54,739 --> 00:32:58,198 You and Watty have had a quarrel and he's walked out on you. 531 00:32:58,276 --> 00:32:59,869 Frankly, I don't blame him. 532 00:32:59,944 --> 00:33:02,641 Now you've got nobody to cook for you, to do your laundry, 533 00:33:02,714 --> 00:33:06,150 So you come snooping round here to steal a lonely old woman's pork pie. 534 00:33:06,217 --> 00:33:08,311 My God! And Mrs. Mott tells me that you went 535 00:33:08,386 --> 00:33:09,986 to that disgusting brothel down the road. 536 00:33:10,054 --> 00:33:12,819 A woman twice my age fingering and fumbling my boy! 537 00:33:12,890 --> 00:33:15,325 I think it's disgusting! Disgusting! 538 00:33:15,393 --> 00:33:16,873 Where's Watty, what's happened to him? 539 00:33:16,897 --> 00:33:18,988 - Mother-- - No, don't tell me. 540 00:33:19,063 --> 00:33:21,157 Oh, my God, I see it clearly. 541 00:33:21,232 --> 00:33:25,169 A volcano, palm trees, 542 00:33:25,236 --> 00:33:26,362 a desert island. 543 00:33:26,437 --> 00:33:28,531 I wish you'd give up this psychic hoax. 544 00:33:28,606 --> 00:33:32,201 - It could land us both in trouble. - I don't have to answer that. 545 00:33:32,276 --> 00:33:35,211 Or maybe I'm under arrest for your crimes. 546 00:33:35,279 --> 00:33:37,611 Could I please have something to eat? 547 00:33:39,617 --> 00:33:44,384 You can have anything you like from me, my diamond. 548 00:33:44,455 --> 00:33:48,551 Iris and I are here to help you. Remember Iris? 549 00:33:48,626 --> 00:33:50,651 She's my link with the spirit world. 550 00:33:50,728 --> 00:33:52,059 Oh, yes! 551 00:33:54,399 --> 00:33:56,333 - Stop it, Iris. - Mother! 552 00:33:56,401 --> 00:33:58,665 I like to strike a happy medium. 553 00:33:58,736 --> 00:34:00,898 I know my business, thank you, Sherl. 554 00:34:01,506 --> 00:34:05,306 By the way, don't mention death in front of Iris. 555 00:34:08,479 --> 00:34:11,608 Would you like to make my little boy a cup of tea, Iris? 556 00:34:11,682 --> 00:34:14,049 Oh, yes. 557 00:34:14,986 --> 00:34:17,421 Yes, stupid cow. 558 00:34:17,989 --> 00:34:21,254 - Now, then, Sherl-- - Mother, please don't call me "Sherl." 559 00:34:21,325 --> 00:34:23,987 I've always called you Sherl, and I always will. 560 00:34:24,996 --> 00:34:27,260 You should have seen him when he was a little girl. 561 00:34:27,331 --> 00:34:29,595 I never was a little girl, Mother. 562 00:34:29,667 --> 00:34:32,932 Lovely little golden curls, impish sense of fun. 563 00:34:33,004 --> 00:34:35,439 I used to put you in the loveliest dresses. 564 00:34:35,506 --> 00:34:37,770 You were the prettiest girl on the block. 565 00:34:37,842 --> 00:34:40,106 Has it all gone now? 566 00:34:40,178 --> 00:34:41,509 Has it all gone?! 567 00:34:42,513 --> 00:34:44,345 Anyway, let me bring you up to date 568 00:34:44,415 --> 00:34:46,941 on all the wonderful things that have been happening here. 569 00:34:47,018 --> 00:34:48,782 1 wrote to you about my stroke, didn't I? 570 00:34:48,853 --> 00:34:50,184 - Yes, Mother. - Yes. 571 00:34:50,254 --> 00:34:53,280 Let's get you out of these clothes, they're very smelly. 572 00:34:53,357 --> 00:34:55,557 - Come on, change of clothes. - I want something to eat. 573 00:34:55,581 --> 00:34:59,245 Yes. I think it was a combination of things, you know. 574 00:34:59,697 --> 00:35:02,223 My brother came round, my Brother Bernard. 575 00:35:02,300 --> 00:35:04,234 He was drunk as a lord. 576 00:35:04,302 --> 00:35:07,567 He was so rude to me, I said, "Bernard," I said, 577 00:35:07,638 --> 00:35:09,231 "Don't be so rude.” 578 00:35:09,307 --> 00:35:11,742 I said, "Don't be so damn rude to me." 579 00:35:11,809 --> 00:35:14,471 I was so upset. Well, I went out to the shops. 580 00:35:14,545 --> 00:35:17,139 Went out to the shops to get some fish for Sparky. 581 00:35:17,815 --> 00:35:19,909 I always walk there and back, you know. 582 00:35:19,984 --> 00:35:22,146 And on the way back, I met Mrs. Pratt. 583 00:35:22,820 --> 00:35:25,084 She said to me, "Mrs. Holmes," 584 00:35:25,156 --> 00:35:28,421 She said, "I hear you've been talking about my Joyce again." 585 00:35:28,493 --> 00:35:30,257 I said, "What do you mean? 586 00:35:30,328 --> 00:35:32,092 What do you mean, your Joyce?" 587 00:35:32,163 --> 00:35:35,758 She said, "About her having a baby 588 00:35:35,833 --> 00:35:37,824 and not being married." 589 00:35:38,836 --> 00:35:40,770 I said, "Mrs. Pratt," 590 00:35:40,838 --> 00:35:45,400 I said, "Excuse me," I said, "I don't talk about your child." 591 00:35:45,476 --> 00:35:48,446 I said, "I've got better things to do with my time." 592 00:35:48,513 --> 00:35:51,539 I was so upset! I came home, I went straight to bed. 593 00:35:51,616 --> 00:35:56,452 And then, Daddy came to me at the bottom of the bed. 594 00:35:58,689 --> 00:36:01,624 He said to me, "Come, Ada. 595 00:36:02,460 --> 00:36:05,725 Come," he said, "You're tired. Come with me. 596 00:36:05,796 --> 00:36:08,561 Enough's enough.” I said, "No, my darling.” 597 00:36:08,633 --> 00:36:12,797 I said, "No. I've got to wait here, on this earth... 598 00:36:13,804 --> 00:36:18,139 until my son, my little baby, is happily married." 599 00:36:18,976 --> 00:36:21,240 Anyway, I woke up in the morning, didn't I? 600 00:36:21,312 --> 00:36:23,872 I woke up in the morning, and thought I had neuralgia 601 00:36:23,948 --> 00:36:25,109 because the window was open, 602 00:36:25,183 --> 00:36:26,912 there was a very chilly wind coming through. 603 00:36:26,984 --> 00:36:29,078 And the doctor came to me and said I'd had a stroke, 604 00:36:29,153 --> 00:36:32,088 'cause my face was all lopsided, it was like that. 605 00:36:32,156 --> 00:36:34,250 Of course, it's all gone down now. 606 00:36:34,325 --> 00:36:38,455 Iris found me. I was four hours faced own in the toilet! 607 00:36:38,529 --> 00:36:40,623 Anyway, enough of that. 608 00:36:40,698 --> 00:36:41,961 What about Watty, eh? 609 00:36:42,033 --> 00:36:44,593 I expect you've made him one of your irregulars. 610 00:36:44,669 --> 00:36:47,263 Mother, please don't interfere in my business! 611 00:36:47,338 --> 00:36:49,602 Hey, hey, don't you tell me. 612 00:36:49,674 --> 00:36:52,439 Don't you tell me when to interfere and when not to. 613 00:36:52,510 --> 00:36:54,945 I'm your mother. I'll interfere when I bloody well want. 614 00:36:55,012 --> 00:36:58,778 And Watty! You know he can't handle an assignment on his own. 615 00:36:58,849 --> 00:37:00,613 Mother, if he's in any danger, 616 00:37:00,685 --> 00:37:04,713 I'll hire another irregular or runner, or I'll go down to the moors myself. 617 00:37:04,789 --> 00:37:05,789 Yes, I hope so. 618 00:37:05,856 --> 00:37:08,689 Because, if not, I'll go down there myself. 619 00:37:08,759 --> 00:37:10,887 You understand? I'll go down there myself! 620 00:37:10,962 --> 00:37:13,693 - All will be well. - Oh, sure, you'll never regret this. 621 00:37:13,764 --> 00:37:16,699 - You'll never regret it! - He's a nice boy. 622 00:37:16,767 --> 00:37:18,792 Don't interrupt, Iris. 623 00:37:35,820 --> 00:37:37,914 What a terrible morning! 624 00:37:37,989 --> 00:37:39,923 All this awful fog. 625 00:37:39,991 --> 00:37:42,926 Watty! Watty, where are you? 626 00:37:42,994 --> 00:37:45,429 Watty! Wakey-wakey, Watty. 627 00:37:45,496 --> 00:37:46,827 Morning, Sir Henry. 628 00:37:49,500 --> 00:37:52,265 Looks like a really damp, humid day today. 629 00:37:52,336 --> 00:37:56,204 Yes, I know. My hair will be a mess. 630 00:37:56,274 --> 00:37:58,709 You stay here and I'll go to the telegraph office 631 00:37:58,776 --> 00:38:00,540 and cable Holmes about Barrymore's sister. 632 00:38:00,611 --> 00:38:03,308 I'd love to go with you, I really would. 633 00:38:03,381 --> 00:38:05,145 I told you, we can't risk that. 634 00:38:05,216 --> 00:38:07,878 You stay here and get on with your knitting. 635 00:38:08,619 --> 00:38:10,713 Good morning, gentlemen. 636 00:38:10,788 --> 00:38:12,187 Morning, Mr. Barrymore. 637 00:38:12,790 --> 00:38:15,282 Lovely day, isn't it? 638 00:38:15,359 --> 00:38:18,294 I've never seen fog this bad in all my life. 639 00:38:18,362 --> 00:38:20,797 It must be absolutely awful outside. 640 00:38:20,865 --> 00:38:23,300 I won't be able to investigate anything. 641 00:38:23,367 --> 00:38:26,462 No, it's as clear as a bell outside. 642 00:38:26,537 --> 00:38:27,800 What do you mean? 643 00:38:27,872 --> 00:38:29,966 You know what they say, 644 00:38:30,041 --> 00:38:34,137 "Fog on the moors, clear skies indoors. 645 00:38:34,211 --> 00:38:38,910 Fog in the house, sun's out for field mouse.” 646 00:38:38,983 --> 00:38:41,645 - I've never heard that before. - Nor have I. 647 00:38:42,653 --> 00:38:43,984 See for yourself. 648 00:38:47,992 --> 00:38:50,393 Oh, it is a lovely morning! 649 00:38:50,461 --> 00:38:53,226 You'll be able to look for your clues after all. 650 00:38:53,297 --> 00:38:55,789 Oh, yes! Beautiful, isn't it? 651 00:38:55,866 --> 00:38:57,129 Ahem, Barrymore, 652 00:38:57,201 --> 00:38:59,966 perhaps you would be able to show me the exact place 653 00:39:00,037 --> 00:39:02,563 where Sir Charles died. 654 00:39:02,640 --> 00:39:05,234 Yes, I remember the night clearly. 655 00:39:05,309 --> 00:39:10,076 My wife would not allow Sir Charles to use his indoor bathroom, 656 00:39:10,147 --> 00:39:13,242 so he staggered out to this one here. 657 00:39:13,317 --> 00:39:14,478 I see. 658 00:39:18,289 --> 00:39:22,055 This is Mrs. Starborgling, our sitting tenant. 659 00:39:22,126 --> 00:39:24,561 Been squatting there for years. 660 00:39:24,628 --> 00:39:27,893 Oh, you mean that my poor, dear, sweet uncle, 661 00:39:27,965 --> 00:39:30,559 Sir Charles, lost his life trying to reach 662 00:39:30,634 --> 00:39:33,228 this dreadful toilet? 663 00:39:33,304 --> 00:39:35,398 Yes. This is the very spot. 664 00:39:35,473 --> 00:39:37,635 Oh, how awful! 665 00:39:39,310 --> 00:39:42,075 Hello, hello! 666 00:39:42,146 --> 00:39:43,978 What've we got here then, eh? 667 00:39:45,149 --> 00:39:47,413 Good God! 668 00:39:47,485 --> 00:39:49,078 If I'm not mistaken, 669 00:39:49,153 --> 00:39:51,815 these are the prints of a gigantic hound! 670 00:39:52,490 --> 00:39:53,980 What do you say, Barrymore? 671 00:39:54,658 --> 00:39:59,425 I never poke my nose into other people's business. 672 00:39:59,497 --> 00:40:02,262 Be that as it may, I have to talk to the neighbors. 673 00:40:02,333 --> 00:40:03,926 Where do the Stapletons live? 674 00:40:04,001 --> 00:40:07,665 They're over in Merripit Hall on the moors. 675 00:40:08,506 --> 00:40:10,770 But it's very dangerous out there. 676 00:40:10,841 --> 00:40:15,005 You might get sucked up by Grimpen Mire. 677 00:40:15,679 --> 00:40:17,443 Very unpleasant. 678 00:40:17,515 --> 00:40:20,610 Nevertheless, I have a job of work to do, Mr. Barrymore. 679 00:40:20,684 --> 00:40:22,948 Sir Henry, I want you to stay in your room 680 00:40:23,020 --> 00:40:24,613 and not venture out on the moor. 681 00:40:24,688 --> 00:40:26,452 You see how close the hound came 682 00:40:26,524 --> 00:40:29,824 - to get at Sir Charles. - I won't leave my room. 683 00:40:40,704 --> 00:40:42,866 Investigations... 684 00:40:44,208 --> 00:40:46,370 Investigations... 685 00:41:37,194 --> 00:41:39,356 Good morning, sir. What can I do for you? 686 00:41:45,870 --> 00:41:48,134 - Do you work here? - Yes, sir. 687 00:41:48,205 --> 00:41:50,367 Would you mind keeping your voice down? 688 00:41:50,875 --> 00:41:53,310 I have a rather confidential message 689 00:41:53,377 --> 00:41:55,471 I wish to telegraph to London. 690 00:41:55,546 --> 00:41:56,707 Thank you. 691 00:41:57,715 --> 00:42:00,150 "Del-fear Hol-folmes, stol-fop. 692 00:42:00,217 --> 00:42:03,152 Stal-farted investal-figations, stol-fop.” 693 00:42:03,220 --> 00:42:05,211 - Right. - That seems simple enough, sir. 694 00:42:05,289 --> 00:42:08,088 "Dear Holmes, stop. Started investigations, stop. 695 00:42:08,158 --> 00:42:11,594 Stopped investigations for today, stop. Working nonstop, stop.” 696 00:42:11,662 --> 00:42:13,926 Good God, man, you've broken the code! 697 00:42:13,998 --> 00:42:16,433 We don't use this one anymore, it's a bit out of date. 698 00:42:16,500 --> 00:42:18,264 - Oh, I-- - Now, 699 00:42:18,335 --> 00:42:20,599 if you want a really undecipherable code, 700 00:42:20,671 --> 00:42:22,765 you wanna have a word with my Glynis. 701 00:42:22,840 --> 00:42:24,774 Glynis! 702 00:42:24,842 --> 00:42:28,107 - Gentleman here needs a code! - Oh, just a-- 703 00:42:28,178 --> 00:42:30,943 Confidential, top secret! 704 00:42:31,015 --> 00:42:32,779 She'll be right here, sir. 705 00:42:32,850 --> 00:42:34,750 - Bad night, madam. - Pardon? 706 00:42:34,818 --> 00:42:38,584 She's illustrating the code, sir. She's always talked like that. 707 00:42:38,656 --> 00:42:39,748 I don't understand. 708 00:42:39,823 --> 00:42:42,087 It's the code of opposites, sir. 709 00:42:42,660 --> 00:42:46,119 Everything she say is the reverse of what she means. 710 00:42:46,196 --> 00:42:48,790 - "Good morning, sir" is-- - "Bad night, madam.” 711 00:42:48,866 --> 00:42:51,301 That's it. You give this a whirl, Glynis. 712 00:42:51,368 --> 00:42:53,632 - Not on your life. - That's a good girl. 713 00:42:53,704 --> 00:42:55,798 "Dear Holmes, stop.” 714 00:42:55,873 --> 00:42:58,308 "Horrid Holmes, start. 715 00:42:58,375 --> 00:43:00,707 "Stopped investigations, start. 716 00:43:00,778 --> 00:43:03,406 "Re-stopping investigations yesterday, start. 717 00:43:03,480 --> 00:43:05,380 Not working not nonstop, start.” 718 00:43:05,449 --> 00:43:08,578 I got a much better one. No one's ever cracked it. 719 00:43:08,652 --> 00:43:11,246 Oh, yeah, Mrs. Grainger, she's got a beauty. 720 00:43:11,322 --> 00:43:14,587 You show this gentleman your sausage and mash, Daphne. 721 00:43:14,658 --> 00:43:18,322 - I rather liked the last one. - No, you wait till you hear this. 722 00:43:18,829 --> 00:43:21,594 Every word that begin with an "S" or an "M," 723 00:43:21,665 --> 00:43:24,930 she substitutes "sausage” or "mash." 724 00:43:25,002 --> 00:43:26,436 Go on, Daphne, give it to him! 725 00:43:26,503 --> 00:43:28,267 "Dear Holmes, sausage. 726 00:43:28,339 --> 00:43:30,933 "Sausaged investigation, sausage. 727 00:43:31,008 --> 00:43:33,602 - Sausage investigation--" - Oh, wait a moment! 728 00:43:33,677 --> 00:43:35,509 There's something I've got to add at the end. 729 00:43:36,347 --> 00:43:37,508 How would this go? 730 00:43:39,016 --> 00:43:43,783 "Barrymore has a very peculiar sister." 731 00:43:43,854 --> 00:43:47,950 "Barrymore alfa salfa belfry pelficulia silfistra.” 732 00:43:48,025 --> 00:43:50,960 "Barrymore has a very normal brother." 733 00:43:51,028 --> 00:43:55,022 "Barrymore has a very peculiar sausage.” 734 00:43:55,866 --> 00:43:58,961 - I'm getting a bit confused. - Don't you worry, sir. 735 00:43:59,036 --> 00:44:02,495 I'll combine all three codes and send it in Latin. 736 00:44:21,659 --> 00:44:23,320 Hello, Dr. Watson. 737 00:44:25,829 --> 00:44:27,490 Dr. Mortimer? 738 00:44:28,165 --> 00:44:30,099 How go the investigations? 739 00:44:30,167 --> 00:44:31,965 Oh, uh... 740 00:44:32,036 --> 00:44:36,997 slowly, um, but surely, thank you, yes. 741 00:44:38,175 --> 00:44:41,110 By the way, I wonder if you could help me with something? 742 00:44:41,178 --> 00:44:42,771 Certainly, what? 743 00:44:42,846 --> 00:44:46,783 I don't suppose it means anything, but as I was crossing the moor, 744 00:44:46,850 --> 00:44:50,411 a chap threw an entire side of beef at me. 745 00:44:50,487 --> 00:44:52,114 Is that a local custom? 746 00:44:52,189 --> 00:44:53,782 Oh, no, no, that was Frankland. 747 00:44:53,857 --> 00:44:57,623 He's out on the moors every single day throwing out meat as bait for the hound. 748 00:44:57,695 --> 00:44:59,459 He's obsessed by the brute. 749 00:44:59,530 --> 00:45:02,056 Do you think I ought to have a word with him? 750 00:45:02,132 --> 00:45:03,566 Yes, I would. 751 00:45:03,634 --> 00:45:05,568 I have my own suspicions, ever since he expressed 752 00:45:05,636 --> 00:45:07,730 an enormous grudge against Sir Charles. 753 00:45:07,805 --> 00:45:09,569 Oh, really? 754 00:45:09,640 --> 00:45:11,074 What was that about? 755 00:45:11,141 --> 00:45:14,577 Never found out, but perhaps you could unearth something, eh? 756 00:45:14,645 --> 00:45:17,671 - Yes. - He lives out by Grimpen Mire. 757 00:45:18,382 --> 00:45:20,373 Oh, it's beginning to smell. 758 00:45:22,319 --> 00:45:26,256 Beautiful piece of sirloin steak, what a lovely cut. 759 00:45:26,323 --> 00:45:28,917 I've only had a cheese sandwich since I got here. 760 00:45:28,992 --> 00:45:31,427 Chunk of chop, marvelous. 761 00:45:32,329 --> 00:45:34,525 What a beautiful piece of rump. 762 00:45:34,598 --> 00:45:37,090 Must come from an animal the size of a cathedral. 763 00:45:37,167 --> 00:45:39,602 Perhaps Sir Henry and I can have a secret feast tonight. 764 00:45:39,670 --> 00:45:42,605 Oh, best end of lamb, it's in, Miss. 765 00:45:42,673 --> 00:45:44,334 What a piece of luck to fall on this. 766 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Gotcha! 767 00:45:56,520 --> 00:45:59,353 Who the hell are you? How dare you touch my meat! 768 00:45:59,423 --> 00:46:03,053 Aren't you Mr. Frankland, the expert on the Hound of the Baskervilles? 769 00:46:03,127 --> 00:46:05,221 Maybe I am, maybe I'm not. 770 00:46:05,295 --> 00:46:08,390 Aren't you that midget detective that's come down from London? 771 00:46:08,465 --> 00:46:09,955 Yes, the very same. 772 00:46:12,636 --> 00:46:14,866 Well, you better step inside. 773 00:46:28,485 --> 00:46:31,477 You have so many trophies, Mr. Frankland. 774 00:46:33,991 --> 00:46:37,154 I enjoy the excitement of the hunt. 775 00:46:37,995 --> 00:46:41,932 Have you ever killed an elephant? 776 00:46:42,499 --> 00:46:45,161 I don't remember. 777 00:46:46,170 --> 00:46:50,607 There's nothing like the thrill of a kill! 778 00:46:50,674 --> 00:46:53,609 Well, I've heard of your reputation with the hound. 779 00:46:53,677 --> 00:46:54,838 Yes! 780 00:46:55,846 --> 00:46:57,610 I've been after him for years. 781 00:46:57,681 --> 00:47:01,379 I've been living in this swamp with all the fog and the filth 782 00:47:01,451 --> 00:47:02,782 like a dog! 783 00:47:02,853 --> 00:47:05,049 - But I'll get him in the end. - Oh, yeah. 784 00:47:05,122 --> 00:47:08,023 You see, it takes an animal 785 00:47:08,091 --> 00:47:11,026 - to find an animal, don't it? - Oh, yes, indeed. 786 00:47:11,094 --> 00:47:13,461 - Have you seen him? - No! 787 00:47:15,632 --> 00:47:18,124 But some of my best friends have. 788 00:47:23,307 --> 00:47:26,572 I can hear their screams in my ears even now. 789 00:47:26,643 --> 00:47:27,974 What happened? 790 00:47:29,313 --> 00:47:33,079 Seventy-eight of my nearest friends 791 00:47:33,150 --> 00:47:35,244 devoured in one night. 792 00:47:35,319 --> 00:47:37,310 Are you sure it was a hound? 793 00:47:39,156 --> 00:47:41,921 Were it a monster would devour his victims 794 00:47:41,992 --> 00:47:44,484 and go "woof woof"? 795 00:47:46,129 --> 00:47:48,496 Of course, quite so, yes. 796 00:47:49,666 --> 00:47:51,259 Yes, did-- 797 00:47:51,335 --> 00:47:54,327 Did you know the late Sir Charles? 798 00:47:56,006 --> 00:47:59,169 That gutless bastard! 799 00:48:04,948 --> 00:48:08,213 You didn't like Sir Charles, then? 800 00:48:08,285 --> 00:48:11,220 Like him? I hated him. 801 00:48:11,288 --> 00:48:14,053 He tried to seduce my little Mary. 802 00:48:14,124 --> 00:48:16,957 My poor, helpless little Mary. 803 00:48:18,962 --> 00:48:21,294 I caught another one, my dear. 804 00:48:21,798 --> 00:48:24,290 Set it down there. 805 00:48:25,469 --> 00:48:28,803 Mary, this is Dr. Watson. 806 00:48:29,640 --> 00:48:31,130 My pleasure. 807 00:48:33,944 --> 00:48:36,436 Nice to meet you. Your husband was-- 808 00:48:37,447 --> 00:48:38,539 What, what, what?! 809 00:48:39,216 --> 00:48:40,342 Lover. 810 00:48:41,285 --> 00:48:43,379 Oh! Oh, God. 811 00:48:44,121 --> 00:48:46,215 Your lover was telling me how-- 812 00:48:46,290 --> 00:48:49,055 How his friends were massacred by the hound. 813 00:48:49,126 --> 00:48:50,616 It's quite true, isn't it? 814 00:48:51,128 --> 00:48:53,392 I thought I'd dreamt it all 815 00:48:53,463 --> 00:48:56,558 or that I was insane or drunk. 816 00:48:56,633 --> 00:48:58,226 But me drunk?! 817 00:48:58,302 --> 00:49:00,236 You seem to be a very rational man. 818 00:49:00,304 --> 00:49:03,365 Yes, I am rational! 819 00:49:03,440 --> 00:49:05,374 I'll sniff him out all over the ground 820 00:49:05,442 --> 00:49:08,139 and find him in his lair and whenever we shall meet, I'll-- 821 00:49:08,211 --> 00:49:10,612 I'll strangle him, like this! 822 00:49:13,216 --> 00:49:14,877 Just like this! 823 00:49:15,919 --> 00:49:19,583 I'll go, then. I think I'll be off now, you see. 824 00:49:19,656 --> 00:49:21,818 Yes, I hope you catch it! 825 00:49:34,304 --> 00:49:35,465 Come in! 826 00:49:42,646 --> 00:49:44,239 - Good day. - Good day. 827 00:49:44,314 --> 00:49:46,749 - Very good of you to come along. - Not at all. 828 00:49:46,817 --> 00:49:49,650 - You saw the advertisement. - Yes, I certainly did. 829 00:49:53,991 --> 00:49:58,258 - Mr. Spiggott, is it not? - Yes, Spiggott's the name. 830 00:49:58,328 --> 00:50:00,262 Detection's the game. 831 00:50:00,330 --> 00:50:01,593 I see. 832 00:50:01,665 --> 00:50:06,501 Spiggott is the name and detection is the game. 833 00:50:08,672 --> 00:50:10,003 You're it! 834 00:50:11,008 --> 00:50:13,670 Mr. Spiggott, we're not here to play tag. 835 00:50:13,744 --> 00:50:15,610 I thought you might have enjoyed a game. 836 00:50:15,679 --> 00:50:18,774 Not in the least. If you'd just settle down for one moment, please. 837 00:50:18,849 --> 00:50:22,342 All right, all right. No need to be like that. 838 00:50:24,187 --> 00:50:25,780 Mr. Spiggott, 839 00:50:25,856 --> 00:50:29,793 you are applying, are you not, for the job on the moors 840 00:50:29,860 --> 00:50:32,352 - as a runner? - Right. 841 00:50:36,033 --> 00:50:37,967 Mr. Spiggott, I... 842 00:50:38,935 --> 00:50:43,304 I couldn't help noticing, almost immediately-- 843 00:50:43,373 --> 00:50:47,367 - What? - that you are a one-legged man. 844 00:50:47,878 --> 00:50:50,142 Oh, you noticed that? 845 00:50:50,213 --> 00:50:53,308 When you've been in the business as long as I have, 846 00:50:53,383 --> 00:50:56,648 you get to notice these little things 847 00:50:56,720 --> 00:50:59,155 almost instinctively. 848 00:50:59,222 --> 00:51:01,589 Well, you're bound to, ain't ya, really? 849 00:51:01,658 --> 00:51:04,923 Now, Mr. Spiggott, you, a one-legged man, 850 00:51:04,995 --> 00:51:07,089 are applying for the job 851 00:51:07,164 --> 00:51:09,599 - of a runner. - Yes, right. 852 00:51:09,666 --> 00:51:13,466 A job traditionally associated 853 00:51:13,537 --> 00:51:15,596 with a two-legged man. 854 00:51:15,672 --> 00:51:17,265 That's right, yeah. 855 00:51:17,340 --> 00:51:20,776 And yet you, a unidexter, 856 00:51:20,844 --> 00:51:24,109 - are applying for the job. - That's right, yeah. 857 00:51:24,181 --> 00:51:28,379 A job for which two legs would seem to be 858 00:51:28,452 --> 00:51:31,183 the minimum requirement. 859 00:51:32,856 --> 00:51:35,450 Well, Mr. Spiggott, need I point out to you 860 00:51:35,525 --> 00:51:37,960 with overmuch emphasis 861 00:51:38,028 --> 00:51:40,861 where your deficiency lies 862 00:51:40,931 --> 00:51:44,060 as regards landing the job? 863 00:51:44,568 --> 00:51:47,799 - Yes, I think you ought to. - Yes, perhaps I ought. 864 00:51:47,871 --> 00:51:50,636 Need I say with too much stress 865 00:51:50,707 --> 00:51:53,642 that it is in the leg division 866 00:51:53,710 --> 00:51:56,202 that you are deficient? 867 00:51:56,880 --> 00:52:00,475 - The leg division? - The leg division, Mr. Spiggott. 868 00:52:00,550 --> 00:52:03,417 You are deficient in the leg division 869 00:52:03,487 --> 00:52:05,353 to the tune of one. 870 00:52:06,990 --> 00:52:09,755 Your right leg, I like. 871 00:52:10,760 --> 00:52:13,354 It's a lovely leg for the job. 872 00:52:13,430 --> 00:52:16,161 As soon as I saw it come in, I said, "Hello!" 873 00:52:16,900 --> 00:52:19,926 "What a lovely leg for the job!" 874 00:52:20,003 --> 00:52:22,597 I've got nothing against your right leg. 875 00:52:24,040 --> 00:52:25,599 The trouble is... 876 00:52:26,343 --> 00:52:28,004 neither have you. 877 00:52:29,179 --> 00:52:32,171 You fall down on the left. 878 00:52:34,851 --> 00:52:38,253 - You mean it's inadequate? - It's inadequate, Mr. Spiggott. 879 00:52:38,321 --> 00:52:40,585 - Sod it. - And in my view, 880 00:52:40,657 --> 00:52:43,422 the sight of a one-legged runner 881 00:52:43,493 --> 00:52:45,928 hopping across the moors 882 00:52:45,996 --> 00:52:49,022 might draw unwanted attention. 883 00:52:50,700 --> 00:52:53,635 But don't despair, Mr. Spiggott, I mean, after all, 884 00:52:53,703 --> 00:52:57,469 you score over a man with no legs at all 885 00:52:57,541 --> 00:52:59,305 by 100%! 886 00:52:59,376 --> 00:53:02,073 Oh, yeah. Well, I've got twice as many, haven't 1? 887 00:53:02,145 --> 00:53:03,738 - Exactly! - Yeah. 888 00:53:03,813 --> 00:53:05,247 So, there's still hope? 889 00:53:05,315 --> 00:53:07,443 Of course there is still hope. 890 00:53:07,517 --> 00:53:11,579 I mean, if I get no two-legged runners 891 00:53:11,655 --> 00:53:15,250 in here within, say, the next 18 months, 892 00:53:15,325 --> 00:53:19,592 there is every chance that you, a unidexter, 893 00:53:19,663 --> 00:53:22,428 will be the very type of person 894 00:53:22,499 --> 00:53:24,934 I shall be attempting to contact 895 00:53:25,001 --> 00:53:28,335 - vis-a-vis the job. - Oh, marvelous! 896 00:53:28,405 --> 00:53:31,397 I'm just sorry I can't be more definite at this stage. 897 00:53:31,474 --> 00:53:34,068 But you must understand that the detection industry 898 00:53:34,144 --> 00:53:35,578 is a very precise one, 899 00:53:35,645 --> 00:53:38,615 and I can't afford to take any risks whatsoever. 900 00:53:38,682 --> 00:53:40,116 Thank you, good-bye! 901 00:53:40,183 --> 00:53:42,015 Thank you, Mr. Spiggott. 902 00:53:43,186 --> 00:53:45,678 Oh, one thing, Mr. Spiggott! 903 00:53:48,358 --> 00:53:49,416 What? 904 00:53:49,492 --> 00:53:50,823 Good luck. 905 00:53:52,362 --> 00:53:54,023 Excuse me. 906 00:54:30,287 --> 00:54:34,190 Oh, good God, what a scare! I thought you were the hound! 907 00:54:35,092 --> 00:54:36,092 Shut up! 908 00:54:36,593 --> 00:54:39,619 Shut up! Be quiet! Ease back-- 909 00:54:39,696 --> 00:54:42,063 What on earth do you think you're doing to my dog?! 910 00:54:42,132 --> 00:54:43,725 You'll pay for this, you and your kind! 911 00:54:43,800 --> 00:54:47,134 I was just walking across the moors from Baskerville Hall, and-- 912 00:54:47,204 --> 00:54:48,797 Baskerville Hall? 913 00:54:48,872 --> 00:54:51,307 Oh, you must be Sir Henry. 914 00:54:51,375 --> 00:54:52,968 We've all been waiting to meet you. 915 00:54:53,043 --> 00:54:55,478 You can't imagine how pleased we are that you've-- 916 00:54:55,546 --> 00:54:57,640 You've finally arrived. 917 00:55:01,151 --> 00:55:04,018 - And you are, your name is...? - Yes, yes. 918 00:55:04,087 --> 00:55:05,248 - What? - Your name? 919 00:55:05,322 --> 00:55:07,689 - Stapleton. - Oh, Mr. Stapleton, 920 00:55:07,758 --> 00:55:09,590 I was just on my way to see you 921 00:55:09,660 --> 00:55:12,925 about this mysterious hound that is supposed to have caused 922 00:55:12,996 --> 00:55:15,328 - Sir Charles' death. - Supposed to? 923 00:55:15,832 --> 00:55:18,460 We on the moors know it could only have been the dreadful hound 924 00:55:18,535 --> 00:55:21,163 that lives to wreak vengeance on the cursed Baskerville family. 925 00:55:22,105 --> 00:55:23,785 You shouldn't be out here, you're not safe! 926 00:55:23,861 --> 00:55:25,454 The hound wants you, just like the rest. 927 00:55:25,529 --> 00:55:29,606 Well, so far, I seem to have been in more danger from your dog. 928 00:55:29,680 --> 00:55:31,910 My doggies wouldn't harm a fly. 929 00:55:31,982 --> 00:55:34,542 - You're just the same as your uncle. - How do you mean? 930 00:55:34,618 --> 00:55:39,078 Come, come, you must know how your uncle despised my Chihuahuas. 931 00:55:39,156 --> 00:55:40,716 He accused them of fouling up the moors, 932 00:55:40,740 --> 00:55:43,573 he put up fences to stop me taking them onto his property. 933 00:55:44,161 --> 00:55:46,823 My little darlings, my angels. 934 00:55:47,331 --> 00:55:49,595 They've as much right to the moors as any Baskerville! 935 00:55:49,666 --> 00:55:52,260 - Quite so, quite so. - And you won't stop us, either! 936 00:55:52,336 --> 00:55:54,498 No, no, of course not, no. 937 00:55:55,005 --> 00:55:57,201 Did you see how sweet my baby is? 938 00:55:57,274 --> 00:55:58,708 Look at him. 939 00:55:58,775 --> 00:56:01,540 Oh, he just wants to make friends. 940 00:56:01,612 --> 00:56:04,877 He just wants to sit in your pocket and be your friend. 941 00:56:04,948 --> 00:56:09,112 - Don't stick him in my pocket. - Look at that. Just look at that! 942 00:56:13,857 --> 00:56:16,019 - See how he loves you now? - Oh, yeah. 943 00:56:17,060 --> 00:56:19,995 My little darling. You got him excited, you monster! 944 00:56:20,063 --> 00:56:21,997 I'm sorry, I didn't mean to upset him! 945 00:56:22,065 --> 00:56:23,794 - Give me my baby! - All right. 946 00:56:24,801 --> 00:56:27,736 You don't understand him, he just wants to be friendly. 947 00:56:27,804 --> 00:56:29,397 Yeah, well, thanks very much. 948 00:56:29,473 --> 00:56:30,473 Look... 949 00:56:31,308 --> 00:56:32,571 No, thanks very much. 950 00:56:32,643 --> 00:56:35,203 You'll have to meet my sister and have a cup of tea. 951 00:56:35,278 --> 00:56:39,078 Yes, well, I'd be very interested in making her acquaintance. 952 00:56:39,149 --> 00:56:41,743 She can't wait to meet you. We live just over there. 953 00:56:43,120 --> 00:56:44,120 You couldn't put-- 954 00:56:44,187 --> 00:56:46,485 You couldn't put your dog down, could you? 955 00:56:46,556 --> 00:56:49,321 Good heavens! And run the risk of him falling into the swamps? 956 00:56:49,393 --> 00:56:51,633 Doesn't take long for a little dog like this to go under. 957 00:56:51,695 --> 00:56:54,995 - Oh, quite, I'm sorry. - Don't apologize, it's so feeble! 958 00:56:55,065 --> 00:56:58,057 I'm sorry! Sorry, I didn't mean to say "sorry." 959 00:56:58,135 --> 00:56:59,466 By God... 960 00:57:04,141 --> 00:57:06,473 I hope I'm not imposing on you, but I must say 961 00:57:06,543 --> 00:57:09,604 I would appreciate a cup of tea. I'm absolutely parched. 962 00:57:09,680 --> 00:57:12,081 Welcome to Merripit Hall, Sir Henry. 963 00:57:13,583 --> 00:57:15,745 That's my sister. She's a little under the weather. 964 00:57:15,819 --> 00:57:17,913 Ah, nothing serious, I trust? 965 00:57:17,988 --> 00:57:20,082 Just a little something she picked up on the moor. 966 00:57:20,157 --> 00:57:21,921 I hope she gets better soon. 967 00:57:21,992 --> 00:57:23,756 You know how women tend to exaggerate. 968 00:57:23,827 --> 00:57:25,261 - Yes. - Beryl, poor dear, 969 00:57:25,328 --> 00:57:27,592 claims that on the night Sir Charles died, 970 00:57:27,664 --> 00:57:31,328 that she encountered the Hound of the Baskervilles... 971 00:57:32,502 --> 00:57:34,834 since when she's been confined to her bed. 972 00:57:35,672 --> 00:57:38,835 Does Daddy's little darling want a little drinky, then? 973 00:57:41,278 --> 00:57:42,609 Do come in. 974 00:57:45,282 --> 00:57:48,616 Forgive the personal question, Miss Stapleton, but... 975 00:57:49,453 --> 00:57:52,889 - why are you confined to bed? - Doctor's orders, I'm afraid. 976 00:57:52,956 --> 00:57:56,051 I've been a little rundown recently. 977 00:57:56,126 --> 00:57:57,560 There we are. 978 00:57:58,228 --> 00:57:59,821 I hope it's not too strong. 979 00:57:59,896 --> 00:58:02,558 No, no, it's very nice, isn't it? 980 00:58:03,734 --> 00:58:06,999 You brother informs me that you actually have seen 981 00:58:07,070 --> 00:58:08,902 this legendary hound. 982 00:58:09,406 --> 00:58:11,170 - Is this true? - True? 983 00:58:11,241 --> 00:58:15,235 Are you another to doubt my word, another to call me mad? 984 00:58:16,079 --> 00:58:18,673 I tell you, I saw this hound 985 00:58:18,749 --> 00:58:21,411 as clearly as I see you now. 986 00:58:22,586 --> 00:58:24,350 I'm over here, Miss Stapleton. 987 00:58:24,421 --> 00:58:25,513 More tea? 988 00:58:25,589 --> 00:58:27,421 Well, actually, I've got enough-- 989 00:58:28,592 --> 00:58:31,289 No, no, no! Thank you, Miss Stapleton, thank you! 990 00:58:31,361 --> 00:58:33,125 Thank you, that's enough tea. 991 00:58:33,196 --> 00:58:36,928 I was out on the moor the very night your uncle died. 992 00:58:37,000 --> 00:58:40,265 I felt this strange urge, 993 00:58:40,937 --> 00:58:44,874 this need to wander over the Baskerville Estate 994 00:58:44,941 --> 00:58:48,377 and think out the meaning of my life, 995 00:58:48,445 --> 00:58:50,880 such as it was, 996 00:58:50,947 --> 00:58:52,711 such as it could be. 997 00:58:52,783 --> 00:58:55,377 Yes, I know the feeling very well, yes. 998 00:58:55,452 --> 00:58:58,979 Oh, I was overwhelmed by the beauty of the night. 999 00:58:59,055 --> 00:59:02,719 The moon was full, there was a gentle breeze. 1000 00:59:03,226 --> 00:59:04,819 When suddenly, 1001 00:59:04,895 --> 00:59:08,729 my peace was shattered by an unearthly wail! 1002 00:59:09,399 --> 00:59:11,663 - A wail on the moors? - Yes. 1003 00:59:11,735 --> 00:59:14,966 A howl so terrifying that I thought 1004 00:59:15,038 --> 00:59:17,507 the very devil himself was loose, 1005 00:59:17,574 --> 00:59:22,011 for out of the swirling mist leapt a huge, hideous creature, 1006 00:59:22,078 --> 00:59:26,538 a hound, with fangs dripping and glowing, 1007 00:59:26,616 --> 00:59:30,211 one eye red and one eye green, 1008 00:59:30,287 --> 00:59:33,552 flames leaping from its nostrils! 1009 00:59:33,623 --> 00:59:36,058 Did you notice anything unusual about it? 1010 00:59:36,126 --> 00:59:37,890 No, it was on me in a flash. 1011 00:59:37,961 --> 00:59:40,362 I swooned... 1012 00:59:40,430 --> 00:59:43,024 as it kept doing things to me, 1013 00:59:43,099 --> 00:59:46,034 on and on through the night, 1014 00:59:46,102 --> 00:59:47,866 never to be satisfied. 1015 00:59:47,938 --> 00:59:50,032 I thought it would never stop. 1016 00:59:50,106 --> 00:59:53,770 - It was insatiable. - How horrible! 1017 00:59:55,946 --> 00:59:59,644 Spare yourself any further pain, Miss Stapleton. 1018 00:59:59,716 --> 01:00:03,482 - Really, I quite understand. - Oh, I knew you would. 1019 01:00:03,553 --> 01:00:06,648 I felt it the moment I saw you. 1020 01:00:06,723 --> 01:00:08,987 You're someone I can trust, 1021 01:00:09,059 --> 01:00:11,357 someone who will protect me! 1022 01:00:11,428 --> 01:00:14,022 You must stay and look after me forever! 1023 01:00:14,097 --> 01:00:16,691 I'd love to do that, but I ought a be going. 1024 01:00:16,766 --> 01:00:19,201 - I need you, I need you! - Now, ease back a bit, 1025 01:00:19,269 --> 01:00:21,260 Miss Stapleton, control yourself! 1026 01:00:33,750 --> 01:00:34,911 I don't wanna see that! 1027 01:00:36,186 --> 01:00:37,381 Love me. 1028 01:00:37,454 --> 01:00:39,388 Love me! 1029 01:00:39,456 --> 01:00:41,857 Love me! 1030 01:00:44,761 --> 01:00:45,990 Oh, God! 1031 01:00:49,599 --> 01:00:50,862 Oh, no! 1032 01:01:00,710 --> 01:01:02,371 You're just askin' for it! 1033 01:01:13,223 --> 01:01:16,659 Dr. Watson! What on earth are you doing with my patient?! 1034 01:01:16,726 --> 01:01:19,661 - You mean you're not Sir Henry? - Not in so many words, no. 1035 01:01:19,729 --> 01:01:22,164 How dare you take advantage of me like this? 1036 01:01:22,232 --> 01:01:24,496 Dr. Watson, I think you had better leave. 1037 01:01:24,567 --> 01:01:27,730 - I'll let myself out. - Allow me. 1038 01:01:40,250 --> 01:01:43,845 I never knock at the wrong street door 1039 01:01:43,920 --> 01:01:47,356 When I come home at night 1040 01:01:47,424 --> 01:01:50,689 My number's 23, that doesn't worry me 1041 01:01:50,760 --> 01:01:54,025 I always know my house all right 1042 01:01:54,097 --> 01:01:55,155 I—— 1043 01:01:55,231 --> 01:01:56,699 Hello, Watty. 1044 01:01:56,766 --> 01:01:59,963 My goodness, you look all tuckered out. 1045 01:02:00,036 --> 01:02:03,438 - You must have had a good day. - Yes, not bad, thank you! 1046 01:02:05,375 --> 01:02:06,638 How about yourself? 1047 01:02:06,710 --> 01:02:09,645 I did exactly as you told me. I stayed here all the time. 1048 01:02:09,713 --> 01:02:12,478 - I've been as good as gold. - That's very wise. 1049 01:02:12,549 --> 01:02:14,313 We can't be too careful. 1050 01:02:14,384 --> 01:02:18,514 By the way, Barrymore told me his wife had put some food up here for us. 1051 01:02:18,588 --> 01:02:22,388 I'm afraid the only thing she left here all day was a little cold lamb. 1052 01:02:22,459 --> 01:02:24,257 That's wonderful, I'm famished. 1053 01:02:24,327 --> 01:02:26,022 - Where is it? - Over there. 1054 01:02:27,063 --> 01:02:29,225 Good God! 1055 01:02:37,107 --> 01:02:38,734 Good morning, Dr. Watson. 1056 01:02:38,808 --> 01:02:41,573 Would you like one of our auction announcements? 1057 01:02:41,644 --> 01:02:42,736 What auction? 1058 01:02:42,812 --> 01:02:45,577 The contents and furniture of Baskerville Hall, 1059 01:02:45,648 --> 01:02:47,912 formerly the possessions of the late Sir Charles. 1060 01:02:47,984 --> 01:02:50,078 That's very odd! 1061 01:02:50,153 --> 01:02:52,087 The will hasn't even been read yet. 1062 01:02:52,155 --> 01:02:53,680 Good God! 1063 01:02:54,190 --> 01:02:57,626 I must get hold of Sherlock Holmes immediately about this. 1064 01:02:58,528 --> 01:03:01,463 Isn't there a telephone in this godforsaken town? 1065 01:03:01,531 --> 01:03:04,296 Sure there is, sir, down at the post office. 1066 01:03:06,036 --> 01:03:08,403 Holmes, it's Watson here. 1067 01:03:08,471 --> 01:03:12,066 Listen, it's very urgent you come down immediately on the next train 1068 01:03:12,142 --> 01:03:13,974 to Baskerville, 12 noon train. 1069 01:03:15,145 --> 01:03:16,476 You'll be in disguise? 1070 01:03:17,714 --> 01:03:20,046 How am I gonna recognize you, then? 1071 01:03:20,817 --> 01:03:22,842 Can't you wear a pink carnation?! 1072 01:03:25,488 --> 01:03:29,220 All right, ladies and gentlemen, gather round, if you please. 1073 01:03:29,292 --> 01:03:31,488 This auction is about to commence. 1074 01:03:40,403 --> 01:03:43,668 Where have you been? The Barrymores are selling everything. 1075 01:03:43,740 --> 01:03:46,675 - You must do something! - Don't worry, Sir Henry. 1076 01:03:46,743 --> 01:03:48,734 I'll attend to this. 1077 01:03:53,583 --> 01:03:56,348 Dr. Mortimer? Dr. Mortimer, please. 1078 01:03:56,419 --> 01:03:57,750 Ah, Dr. Watson. 1079 01:03:58,755 --> 01:04:01,690 - Nice to see you again. - Yes, but I'm very puzzled. 1080 01:04:01,758 --> 01:04:03,692 I mean, why this sale? 1081 01:04:03,760 --> 01:04:06,354 Surely the contents of Baskerville Hall 1082 01:04:06,429 --> 01:04:09,364 are a legitimate part of Sir Henry's inheritance. 1083 01:04:09,432 --> 01:04:10,456 I'm afraid not. 1084 01:04:10,533 --> 01:04:13,764 Sir Charles wanted the Barrymores to have the contents of the hall 1085 01:04:13,837 --> 01:04:15,805 in lieu of the wages that he owed them. 1086 01:04:15,872 --> 01:04:17,499 - How very strange. - Yes. 1087 01:04:17,574 --> 01:04:19,668 I think it's very unfair! 1088 01:04:19,742 --> 01:04:23,178 Only an animal could live in a house without furniture. 1089 01:04:23,246 --> 01:04:25,977 I mean, there'll be no place to sit down or sleep! 1090 01:04:26,049 --> 01:04:28,347 But Mrs. Barrymore says you're frightfully comfy 1091 01:04:28,418 --> 01:04:30,182 - up there in the loft. - Oh, yes! 1092 01:04:30,253 --> 01:04:33,348 One more day in that cesspool, I'll be dead of pneumonia. 1093 01:04:33,423 --> 01:04:35,949 - Even the mice have webbed feet. - Yes. 1094 01:04:41,965 --> 01:04:43,126 Whoa! 1095 01:04:44,300 --> 01:04:46,325 Which one is Sir Henry? 1096 01:04:46,402 --> 01:04:49,167 - That one. - Who? 1097 01:04:49,239 --> 01:04:51,333 The tall, funny-looking one. 1098 01:04:51,407 --> 01:04:53,842 He's a stranger. That must be him. 1099 01:04:53,910 --> 01:04:55,844 Where? I can't see him. 1100 01:04:55,912 --> 01:04:58,973 Oh, he's the one picking his nose. 1101 01:04:59,516 --> 01:05:00,677 Which one? 1102 01:05:01,484 --> 01:05:05,079 The one picking his nose and wiping it on his beard. 1103 01:05:05,155 --> 01:05:09,558 Ah, the tall one. That must be him. 1104 01:05:09,626 --> 01:05:14,063 Now, ladies and gentlemen, we come to the next Baskerville victim. 1105 01:05:14,130 --> 01:05:16,656 The late Sir Lou, 1106 01:05:16,733 --> 01:05:20,567 a portrait of the very highest grade. 1107 01:05:20,637 --> 01:05:25,199 Get on with it, Arthur, I want my tea, I'm ravishin'. 1108 01:05:25,275 --> 01:05:28,370 What am I bid now for this very unique item? 1109 01:05:28,444 --> 01:05:30,879 Might you be someone to whom I might entrust 1110 01:05:30,947 --> 01:05:34,713 a message concerning the safety of Sir Henry Baskerville? 1111 01:05:34,784 --> 01:05:36,047 I might. 1112 01:05:36,119 --> 01:05:39,054 I knew it was you. 1113 01:05:39,122 --> 01:05:41,216 I've got to talk. 1114 01:05:41,291 --> 01:05:44,226 I know about this hound and your family. 1115 01:05:44,294 --> 01:05:48,322 You're not going to escape the curse, you can't. 1116 01:05:48,398 --> 01:05:50,332 Unless I can talk to you tonight. 1117 01:05:50,400 --> 01:05:52,164 Madam, who on earth are you? 1118 01:05:52,235 --> 01:05:55,000 I'm Beryl Stapleton, I live on the moor. 1119 01:05:55,071 --> 01:05:57,039 I'll be expecting you. 1120 01:05:57,106 --> 01:06:00,235 Is there any further bid you don't want to make, Glynis? 1121 01:06:00,310 --> 01:06:02,745 I wouldn't give you nine shillings for that bit of rubbish. 1122 01:06:03,246 --> 01:06:05,874 Sold for nine to Glynis. 1123 01:06:05,949 --> 01:06:08,714 Can't you stop the auction and save my possessions? 1124 01:06:08,785 --> 01:06:11,550 I can't, Sir Henry, unless I find Holmes. 1125 01:06:11,621 --> 01:06:14,283 Holmes, here? I must have a word with him. 1126 01:06:14,791 --> 01:06:17,192 He's here in disguise, and nobody must know. 1127 01:06:17,260 --> 01:06:20,252 Where is he, which one is it? I must know. 1128 01:06:20,930 --> 01:06:23,092 Sir Henry, all right, I'll find him. 1129 01:06:25,268 --> 01:06:26,360 Holmes! 1130 01:06:27,103 --> 01:06:28,537 Holmes, where are you?! 1131 01:06:28,605 --> 01:06:30,596 I'm right here behind you, Watson. 1132 01:06:31,107 --> 01:06:32,871 Good God, Holmes! 1133 01:06:32,942 --> 01:06:37,209 Holmes, my favorite traveling coat has been stolen. 1134 01:06:37,280 --> 01:06:40,545 First your boot, now your coat-- it's a regular pattern. 1135 01:06:40,617 --> 01:06:42,449 No, it was a plain cotton. 1136 01:06:42,952 --> 01:06:46,582 Tell me, why did your uncle see fit to have himself painted 1137 01:06:46,656 --> 01:06:50,115 - in such a modernistic style? - That's not Sir Charles! 1138 01:06:50,193 --> 01:06:53,754 Now, we come to the last in the series of the Baskervilles. 1139 01:06:53,830 --> 01:06:55,161 What is it? 1140 01:06:55,732 --> 01:06:57,962 It's an interesting piece of work, 1141 01:06:58,034 --> 01:07:01,732 painted by the late Sir Charles in the last days of his life. 1142 01:07:01,804 --> 01:07:04,398 It is, of course, a self-portrait. 1143 01:07:04,474 --> 01:07:07,637 - What of? - A bowl of geraniums, I'd say. 1144 01:07:08,978 --> 01:07:12,608 - I'll give you two shillings. - Thank you, Dr. Mortimer. 1145 01:07:13,216 --> 01:07:14,706 Try for three. 1146 01:07:15,551 --> 01:07:17,679 Do I hear three? 1147 01:07:17,754 --> 01:07:19,483 Do I hear three? 1148 01:07:19,555 --> 01:07:21,319 Going once, 1149 01:07:21,391 --> 01:07:23,257 going twice... 1150 01:07:23,326 --> 01:07:25,454 - Three. - I have three. 1151 01:07:25,528 --> 01:07:27,724 - Four. - Five. 1152 01:07:28,431 --> 01:07:30,456 - Six. - Seven. 1153 01:07:30,533 --> 01:07:32,661 - Eight. - Nine. 1154 01:07:32,735 --> 01:07:36,000 I have nine shillings from the gentleman in the back. 1155 01:07:36,072 --> 01:07:39,269 - Do I hear ten? - Who is that derelict?! 1156 01:07:39,342 --> 01:07:42,778 I thought it was Sir Henry and invited him to dinner tonight. 1157 01:07:42,845 --> 01:07:44,939 - What?! - Sold to the gentleman... 1158 01:07:45,014 --> 01:07:49,008 Now see what you've made me do! I've missed the bid. Oh, blast! 1159 01:07:49,686 --> 01:07:50,778 Never mind. 1160 01:07:50,853 --> 01:07:54,289 See that you invite the right man to dinner this time. 1161 01:07:56,759 --> 01:07:59,694 I think Beryl's signaling me. 1162 01:08:01,030 --> 01:08:03,624 Hello, hello, hello! What's this, then? 1163 01:08:03,700 --> 01:08:08,160 Keep your eye on Sir Henry, Watson. I think that woman has designs on him. 1164 01:08:08,237 --> 01:08:10,228 Oh, yes, indeed, quite right, yes! 1165 01:08:20,083 --> 01:08:24,020 - We'll see you at 7:30, Sir Henry. - Yes, Miss Stapleton. 1166 01:08:24,087 --> 01:08:26,522 - What shall I wear? - Just be there. 1167 01:08:26,589 --> 01:08:27,750 Twerp. 1168 01:08:29,592 --> 01:08:31,754 I think she likes me. 1169 01:08:33,429 --> 01:08:35,193 I don't know why you bought this. 1170 01:08:35,264 --> 01:08:38,097 I don't know where I'm going to hang it in Baker Street. 1171 01:08:39,435 --> 01:08:41,870 Oh, look, a dog! 1172 01:08:41,938 --> 01:08:45,374 Exactly. A perfect likeness of the Hound of the Baskervilles, 1173 01:08:45,441 --> 01:08:47,102 painted by the late Sir Charles 1174 01:08:47,176 --> 01:08:50,441 and hung upside down by Glynis, who used to work in the hall 1175 01:08:50,513 --> 01:08:53,107 and, as you know, gets everything backwards. 1176 01:08:53,182 --> 01:08:54,182 Exactly! 1177 01:08:54,684 --> 01:08:58,882 So, that means that Sir Charles actually saw the hound 1178 01:08:58,955 --> 01:09:01,390 and painted it before his death. 1179 01:09:01,457 --> 01:09:05,052 Yes, I think he did paint it before his death, Watson. 1180 01:09:05,128 --> 01:09:08,393 - I don't think he painted it afterwards. - Exactly! 1181 01:09:08,464 --> 01:09:12,332 That means there is actually a huge, horrible hound out there on the moors. 1182 01:09:12,402 --> 01:09:13,402 Precisely. 1183 01:09:13,469 --> 01:09:16,063 We can't possibly let Sir Henry go out there and have dinner 1184 01:09:16,139 --> 01:09:17,231 with Beryl tonight. 1185 01:09:17,306 --> 01:09:19,240 On the contrary, you and Sir Henry will dine 1186 01:09:19,308 --> 01:09:22,073 - at Merripit Hall as planned. - Oh, Holmes! 1187 01:09:22,145 --> 01:09:24,239 - Ease back a bit! - Calm yourself, Watson. 1188 01:09:24,313 --> 01:09:26,714 - It's only a painting. - I am calm, isn't I?! 1189 01:09:41,264 --> 01:09:42,425 What was that? 1190 01:09:44,100 --> 01:09:45,363 Oh, God! 1191 01:09:45,435 --> 01:09:47,369 Oh, God! Oh, I knew it! 1192 01:09:47,437 --> 01:09:49,030 I knew it! 1193 01:09:49,105 --> 01:09:52,598 I knew it, the hound is out there! I knew it all the time! 1194 01:09:54,444 --> 01:09:55,605 Wait for me! 1195 01:09:56,112 --> 01:09:57,307 Oh, what's that?! 1196 01:09:57,380 --> 01:09:58,973 No, no, no! 1197 01:09:59,048 --> 01:10:01,881 Keep away, you foul hound! 1198 01:10:06,055 --> 01:10:07,887 That's my traveling coat. 1199 01:10:08,724 --> 01:10:11,659 Stolen by Mr. Barrymore's sister, 1200 01:10:11,727 --> 01:10:13,752 "Ethel the Flasher." 1201 01:10:13,830 --> 01:10:18,495 Who is, in reality, none other than Selden, the vicious ax murderer. 1202 01:10:19,836 --> 01:10:23,602 - Why was the hound chasing him? - Because he thought it was Sir Henry, 1203 01:10:23,673 --> 01:10:26,108 having been given the scent from your boot 1204 01:10:26,175 --> 01:10:28,610 that was stolen from the hotel. 1205 01:10:28,678 --> 01:10:31,613 - Get back into your coat. - After what you've told me, 1206 01:10:31,681 --> 01:10:33,877 I wouldn't be seen dead in that coat. 1207 01:10:33,950 --> 01:10:36,112 That remains to be seen. 1208 01:10:45,261 --> 01:10:47,355 God, all our suspects under one roof. 1209 01:10:47,430 --> 01:10:51,196 I'll stay out here. Not a word about Selden and the hound. 1210 01:10:51,267 --> 01:10:55,101 Won't you come inside with us? I'd feel much safer if you were there. 1211 01:10:55,171 --> 01:10:57,503 It's in Watson's hands now. 1212 01:10:59,041 --> 01:11:01,806 - Isn't he masterful? - Yes. 1213 01:11:01,878 --> 01:11:03,039 Yes. 1214 01:11:09,886 --> 01:11:12,981 - Is that the hound? - Good God! 1215 01:11:13,055 --> 01:11:15,990 Sir Henry! We weren't expecting you. 1216 01:11:16,058 --> 01:11:17,492 But you invited me. 1217 01:11:17,560 --> 01:11:19,995 But we still weren't expecting you. 1218 01:11:20,062 --> 01:11:22,997 You had no trouble on the moors? 1219 01:11:23,065 --> 01:11:24,396 Well, actually-- 1220 01:11:25,067 --> 01:11:27,331 Far from it, actually, Miss Stapleton. 1221 01:11:27,403 --> 01:11:28,768 Yes, oh, yes. 1222 01:11:28,838 --> 01:11:31,671 No, it was ever so pleasant. 1223 01:11:31,741 --> 01:11:34,005 - You might as well come in. - Thank you. 1224 01:11:34,076 --> 01:11:36,568 Let me take your coat, Sir Henry. 1225 01:11:38,447 --> 01:11:41,542 I would like to propose a toast to the late Sir Henry. 1226 01:11:41,617 --> 01:11:44,382 Well, I didn't mean to be that late. 1227 01:11:44,453 --> 01:11:47,081 It's just that when we were crossing the moors-- 1228 01:11:47,156 --> 01:11:49,557 There's no need to explain, Sir Henry. 1229 01:11:50,426 --> 01:11:53,361 What is more important is that I have reason to believe 1230 01:11:53,429 --> 01:11:57,161 that a horrible crime is about to take place here. 1231 01:11:57,233 --> 01:11:58,233 Tonight! 1232 01:12:00,136 --> 01:12:02,730 Don't tell me you're going to play detective again? 1233 01:12:02,805 --> 01:12:04,432 You're hardly qualified. 1234 01:12:04,507 --> 01:12:06,168 Really, Dr. Mortimer? 1235 01:12:07,510 --> 01:12:10,571 All it takes to be a detective is courage, 1236 01:12:10,646 --> 01:12:14,105 intelligence, perseverance, 1237 01:12:14,183 --> 01:12:15,514 and a gun! 1238 01:12:18,154 --> 01:12:20,418 And I've got the gun. 1239 01:12:22,458 --> 01:12:25,291 And what do you intend to do with it, Dr. Watson? 1240 01:12:26,295 --> 01:12:29,287 What, indeed, Miss Stapleton? 1241 01:12:30,466 --> 01:12:34,562 I expect you are all wondering why I've gathered you here tonight, isn't it?! 1242 01:12:34,637 --> 01:12:36,503 We invited you, Dr. Watson. 1243 01:12:37,173 --> 01:12:41,007 I want you to know that I suspect every one of you. 1244 01:12:41,677 --> 01:12:43,611 Except this little girl here. 1245 01:12:43,679 --> 01:12:47,081 You take your filthy paws off of my angel, will ya? 1246 01:12:47,917 --> 01:12:50,477 - I'll cuff round your whole head. - Go, go, go! 1247 01:12:50,553 --> 01:12:52,647 You must be hungry after your long walk. 1248 01:12:52,722 --> 01:12:56,181 Why don't you sit down and have something to eat? 1249 01:12:56,258 --> 01:12:58,852 Thank you, I am feeling a bit peckish, actually. 1250 01:12:58,928 --> 01:13:00,453 Pity there's nothing left. 1251 01:13:00,529 --> 01:13:04,432 Don't worry about that. It's so thrilling meeting you all. 1252 01:13:04,500 --> 01:13:06,468 No doubt my sister can find you something. 1253 01:13:06,535 --> 01:13:08,765 - How very kind. - Before you arrived, 1254 01:13:08,838 --> 01:13:12,138 we were just discussing your uncle's willy--uh, will, 1255 01:13:12,208 --> 01:13:14,802 which, as you know, is being read tomorrow. 1256 01:13:14,877 --> 01:13:18,541 Oh, yes. I'm longing to know what's in it. 1257 01:13:19,048 --> 01:13:21,642 Yes, as neighbors, we all share your interest 1258 01:13:21,717 --> 01:13:23,776 in the disposition of the property. 1259 01:13:23,853 --> 01:13:26,618 So, what is gonna happen to that bloody fence? 1260 01:13:26,689 --> 01:13:29,386 Restricts me huntin', don't it? 1261 01:13:29,925 --> 01:13:32,189 Come out of there with your hands in the air. 1262 01:13:32,261 --> 01:13:34,525 Don't wave that silly thing at me, Sherl. 1263 01:13:34,597 --> 01:13:36,691 For God's sake, Mother, what are you doing here? 1264 01:13:36,766 --> 01:13:39,997 I'll "For God's sake, Mother, what are you doing here" you, my boy! 1265 01:13:40,069 --> 01:13:41,798 Where's Watty and this volcano? 1266 01:13:41,871 --> 01:13:44,340 Mr. Taramasalata told me it's about to erupt! 1267 01:13:44,407 --> 01:13:46,171 There is no volcano, Mother. 1268 01:13:46,242 --> 01:13:48,176 Why did you lie to me, then? 1269 01:13:48,244 --> 01:13:50,679 - Where is Watty? - He's in there, Mother. 1270 01:13:50,746 --> 01:13:52,236 All by himself? 1271 01:13:52,314 --> 01:13:54,408 What a dreadful lot of people he's with! 1272 01:13:54,483 --> 01:13:57,418 That one sitting on his right looks like a complete degenerate. 1273 01:13:57,486 --> 01:13:59,420 That's my client, Mother. 1274 01:13:59,488 --> 01:14:01,422 What about the rest? Look at them. 1275 01:14:01,490 --> 01:14:04,892 They're continentals, aren't they? Yes, Jews. 1276 01:14:04,960 --> 01:14:07,725 - I'm going in there. - Shh! Mother! 1277 01:14:07,797 --> 01:14:09,629 You'll ruin everything! 1278 01:14:10,166 --> 01:14:12,157 He's not safe in there, Sherl. 1279 01:14:13,169 --> 01:14:16,104 We're here to help you, Sherl! Aren't we, Iris? 1280 01:14:16,172 --> 01:14:19,164 - Yes, Mrs. Holmes. - Don't interrupt, dear! 1281 01:14:20,676 --> 01:14:23,702 Don't mention death in front of Iris. 1282 01:14:23,779 --> 01:14:28,012 I tell you, that fence is coming down whether you like it or not, you'll see! 1283 01:14:28,084 --> 01:14:31,349 But I'm sure my uncle had a very good reason for putting it up. 1284 01:14:31,420 --> 01:14:35,015 Yes, to deprive my Chihuahuas of the chance to relieve themselves 1285 01:14:35,091 --> 01:14:37,583 where they like, on fresh ground in a different place! 1286 01:14:38,928 --> 01:14:41,192 Listen to the little darlings! 1287 01:14:41,263 --> 01:14:44,858 Do you know what it can do to the soul of an animal, 1288 01:14:44,934 --> 01:14:48,962 doing the same thing every day in the same place? 1289 01:14:49,038 --> 01:14:53,271 As far as I'm concerned, where your little doggies relieve themselves 1290 01:14:53,342 --> 01:14:55,276 is entirely in your hands. 1291 01:14:56,512 --> 01:14:59,709 We on the moors don't take kindly to interference 1292 01:14:59,782 --> 01:15:01,716 from outsiders. 1293 01:15:01,784 --> 01:15:03,616 You'll come round, Sir Henry. 1294 01:15:07,156 --> 01:15:08,646 I think it needs something. 1295 01:15:09,158 --> 01:15:12,492 I'm sure Sir Henry will cooperate to the fullest degree. 1296 01:15:18,000 --> 01:15:20,935 Well, I don't want to stay here and be told what to do 1297 01:15:21,003 --> 01:15:22,334 with my own property! 1298 01:15:22,404 --> 01:15:25,465 Get out, then. 1299 01:15:26,008 --> 01:15:29,569 - He's got a point there. - Don't start taking his side, Watty! 1300 01:15:29,645 --> 01:15:32,580 - You make me sick! - You're upsetting my patient. 1301 01:15:32,648 --> 01:15:35,379 - Well, it's not my fault! - You filthy scum! 1302 01:15:56,238 --> 01:15:57,330 Sir Henry? 1303 01:15:58,174 --> 01:16:00,768 - Yes. - I think you had better go. 1304 01:16:00,843 --> 01:16:02,607 Your coat, Sir Henry. 1305 01:16:02,678 --> 01:16:05,739 Be sure you keep it on, otherwise you might get wet. 1306 01:16:05,815 --> 01:16:07,783 Wouldn't send a dog out on a night like this. 1307 01:16:07,850 --> 01:16:10,945 I'll see you all tomorrow for the reading of the will. 1308 01:16:11,020 --> 01:16:13,955 And then we'll see what fences are to be taken down 1309 01:16:14,023 --> 01:16:16,458 and what are staying up! 1310 01:16:16,525 --> 01:16:18,619 Good-bye, Miss Stapleton, 1311 01:16:18,694 --> 01:16:22,187 or should it be au revoir? 1312 01:16:25,768 --> 01:16:27,736 Mary will see you out. 1313 01:16:32,942 --> 01:16:34,603 Filthy varmints! 1314 01:16:37,613 --> 01:16:39,877 Au revoir or good-bye? 1315 01:16:40,216 --> 01:16:42,708 A simple "no" would have sufficed. 1316 01:16:46,622 --> 01:16:48,112 The hound! 1317 01:16:51,126 --> 01:16:54,391 The hound, the hound is loose 1318 01:16:54,463 --> 01:16:58,400 It's chasing Sir Henry, the goose 1319 01:16:58,901 --> 01:17:02,337 Poor Sir Henry is going to be eaten 1320 01:17:02,404 --> 01:17:05,339 The hound is after him 1321 01:17:05,407 --> 01:17:09,002 My good sir, Sir Hen--! 1322 01:17:09,078 --> 01:17:11,672 The hound, the hound 1323 01:17:11,747 --> 01:17:15,012 The hound is after Sir Henry! 1324 01:17:15,084 --> 01:17:17,348 Sir Henry is in danger 1325 01:17:17,419 --> 01:17:20,013 Sir Henry, run for your life 1326 01:17:20,089 --> 01:17:23,024 Your life, your life! 1327 01:17:23,092 --> 01:17:24,924 Stop, hound, stop or I'll shoot! 1328 01:17:24,994 --> 01:17:26,758 Hold your fire, Watson! 1329 01:17:27,763 --> 01:17:29,731 The hound is on Sir Henry! 1330 01:17:29,798 --> 01:17:31,129 Certainly, and watch. 1331 01:17:36,505 --> 01:17:38,940 You let the hound kill Sir Henry! 1332 01:17:39,008 --> 01:17:40,442 That's as may be, Watson. 1333 01:17:40,509 --> 01:17:43,376 Let's go down here and wait for the others. 1334 01:17:43,445 --> 01:17:45,436 Wait for the others? What's the matter with you?! 1335 01:17:45,514 --> 01:17:49,041 - We ought to get a doctor for Sir Henry! - You are a doctor, Watson. 1336 01:17:49,118 --> 01:17:51,212 - But--! - Be quiet, here they come. 1337 01:17:51,287 --> 01:17:52,777 What do you mean, be quiet?! 1338 01:17:55,791 --> 01:17:59,159 - He got him! - Oh! Look, Dr. Mortimer. 1339 01:17:59,228 --> 01:18:00,821 Oh, dear, dear, dear. 1340 01:18:00,896 --> 01:18:03,160 The naughty hound has killed Sir Henry. 1341 01:18:04,900 --> 01:18:06,766 What a sad loss. 1342 01:18:06,835 --> 01:18:08,769 On the contrary, Dr. Mortimer. 1343 01:18:08,837 --> 01:18:11,101 Sir Henry is very much alive, 1344 01:18:11,173 --> 01:18:13,938 and very much in love. 1345 01:18:16,245 --> 01:18:18,339 What a nice dog after all. 1346 01:18:19,581 --> 01:18:22,846 I think I left the kettle on. 1347 01:18:23,619 --> 01:18:26,418 We all appear to have rather pressing engagements. 1348 01:18:27,690 --> 01:18:31,092 - Good heavens, is that the time? - Looks like it's going to rain. 1349 01:18:31,860 --> 01:18:33,294 Holmes, I smell a rat! 1350 01:18:33,362 --> 01:18:35,456 Look, they're getting away! Shouldn't we follow them? 1351 01:18:35,531 --> 01:18:38,865 Don't worry, Watson, we'll soon get to the bottom of this. 1352 01:18:40,102 --> 01:18:41,501 What was that? 1353 01:18:42,938 --> 01:18:45,930 Help! We're stuck in the swamp! 1354 01:18:46,608 --> 01:18:49,873 We've got 'em cornered! They've fallen into Grimpen Mire! 1355 01:18:49,945 --> 01:18:52,710 Brilliant idea to change that signpost around. 1356 01:18:52,781 --> 01:18:55,045 Good day, ladies and gentlemen. 1357 01:18:55,117 --> 01:18:56,380 Mr. Holmes, I'm sinking. 1358 01:18:56,452 --> 01:18:59,012 Help me out and I'll put in a good word for you. 1359 01:18:59,088 --> 01:19:01,386 Watson! Grab hold of Dr. Mortimer. 1360 01:19:01,457 --> 01:19:04,518 - Stop him sinking. - Done! 1361 01:19:08,397 --> 01:19:10,729 I knew your friends were degenerate, Sherl, 1362 01:19:10,799 --> 01:19:12,995 but I didn't know they were into this sort of thing. 1363 01:19:13,068 --> 01:19:15,696 Don't look, Iris-- hermaphrodites. 1364 01:19:15,771 --> 01:19:17,364 Oh, Mr. Holmes! 1365 01:19:17,439 --> 01:19:20,431 I see you've managed to pull one off. 1366 01:19:21,110 --> 01:19:25,343 Just as I thought! They're all in it together. 1367 01:19:25,414 --> 01:19:27,143 Oh, very funny! 1368 01:19:27,216 --> 01:19:30,151 You've arrived just in time for the reading of the will. 1369 01:19:30,219 --> 01:19:32,153 Watson, if you'd be good enough to find your way 1370 01:19:32,221 --> 01:19:34,383 into Dr. Mortimer's right-hand trouser pocket, 1371 01:19:34,456 --> 01:19:36,823 you'll find just what we've been looking for. 1372 01:19:36,892 --> 01:19:38,223 Come on, hand it over. 1373 01:19:39,428 --> 01:19:40,520 Thank you. 1374 01:19:40,596 --> 01:19:44,362 In this, we find that the true heir to the Baskerville Estate 1375 01:19:44,433 --> 01:19:47,198 is Sir Charles' good and docile dog, 1376 01:19:47,269 --> 01:19:49,431 the hound himself. 1377 01:19:50,105 --> 01:19:52,540 You mean the hound was his friend after all? 1378 01:19:52,608 --> 01:19:55,077 Exactly. In the event of the hound's death, 1379 01:19:55,144 --> 01:19:58,136 the estate would have reverted to Sir Henry, 1380 01:19:58,213 --> 01:20:01,979 and should Sir Henry have died, gone to his neighbors, 1381 01:20:02,051 --> 01:20:05,919 these muddy degenerates. 1382 01:20:05,988 --> 01:20:09,424 Then why did Dr. Mortimer call in you detectives? 1383 01:20:09,491 --> 01:20:12,256 He knew that you had a coronary complaint, 1384 01:20:12,327 --> 01:20:16,594 a disease traditionally associated with rising damp and alopecia. 1385 01:20:16,665 --> 01:20:19,999 Yes, all the Baskervilles have hearty dicks-- 1386 01:20:20,069 --> 01:20:21,696 dicky hearts, I mean. 1387 01:20:21,770 --> 01:20:24,705 His plan was for the hound to go berserk with delight 1388 01:20:24,773 --> 01:20:27,743 at the scent of a Baskerville and chase you. 1389 01:20:28,243 --> 01:20:31,178 And, of course, Sir Henry, fed with the false rumors, 1390 01:20:31,246 --> 01:20:33,340 would drop down dead of heart failure. 1391 01:20:33,415 --> 01:20:36,908 Precisely. And Mortimer planned for us to witness this event 1392 01:20:36,985 --> 01:20:39,010 and shoot the hound. 1393 01:20:39,088 --> 01:20:43,150 What a rotten load of robbers I floated into. 1394 01:20:43,225 --> 01:20:46,559 The Baskerville Police patrol will be here momentarily. 1395 01:20:46,628 --> 01:20:48,960 These people can scarcely sink any lower. 1396 01:20:58,040 --> 01:20:59,974 Are you really going to America? 1397 01:21:00,042 --> 01:21:02,477 This place won't seem the same without you. 1398 01:21:02,544 --> 01:21:04,478 You've been so kind. 1399 01:21:04,546 --> 01:21:06,810 Yes, well, I know, Sir H. 1400 01:21:06,882 --> 01:21:10,978 But since the demise of my sweet brother the ax murderer, 1401 01:21:11,053 --> 01:21:15,957 this place holds too many poignant memories for us. 1402 01:21:16,024 --> 01:21:17,355 What are you going to do? 1403 01:21:17,426 --> 01:21:21,090 Mrs. Holmes has read our palms. 1404 01:21:21,163 --> 01:21:23,325 I must warn you, Mrs. Barrymore, 1405 01:21:23,398 --> 01:21:25,457 my mother is mad. 1406 01:21:25,534 --> 01:21:28,799 What your mother said made sense. 1407 01:21:28,871 --> 01:21:31,272 She saw chickens in my lifeline. 1408 01:21:31,340 --> 01:21:32,432 Chickens? 1409 01:21:32,508 --> 01:21:35,443 And fried potatoes in mine. 1410 01:21:35,511 --> 01:21:38,446 We are going to carve out a new life 1411 01:21:38,514 --> 01:21:41,245 in a brave new world. 1412 01:21:41,316 --> 01:21:43,978 But what are you gonna do with all those chickens? 1413 01:21:44,520 --> 01:21:46,215 And fried potatoes? 1414 01:21:46,288 --> 01:21:48,222 Put 'em in little cardboard boxes 1415 01:21:48,290 --> 01:21:50,987 and cover them with a special sauce. 1416 01:21:51,059 --> 01:21:53,994 We will send you a postcard from Kentucky. 1417 01:21:54,062 --> 01:21:55,826 Oh, don't be soppy, Arthur. 1418 01:21:55,898 --> 01:21:58,424 - Here's your keys. - Oh! Thank you. 1419 01:21:58,500 --> 01:22:00,935 - Come, Ada. - Well, good-bye. 1420 01:22:01,003 --> 01:22:03,199 - Good luck. - Good riddance! 1421 01:22:04,206 --> 01:22:05,640 Come on, my darling. 1422 01:22:05,707 --> 01:22:09,041 Yes, up we go, yes. 1423 01:22:09,545 --> 01:22:11,809 Isn't he a lovely dog, Sherl? 1424 01:22:11,880 --> 01:22:16,647 To think of all those people wanting to make Sir Henry scared of him. 1425 01:22:16,718 --> 01:22:19,153 What a wicked world we live in, my darling. 1426 01:22:19,221 --> 01:22:23,556 - Oh, yes, yes. - Do stop chattering, Iris! 1427 01:22:26,061 --> 01:22:27,825 I saw you looking at my breasts. 1428 01:22:27,896 --> 01:22:29,864 One thing puzzles me, Holmes. 1429 01:22:29,932 --> 01:22:34,665 Obviously, the late Sir Charles was not killed by the hound. 1430 01:22:34,736 --> 01:22:36,204 So, what did kill him? 1431 01:22:36,271 --> 01:22:39,036 He was on his way to the outside bathroom. 1432 01:22:39,107 --> 01:22:43,203 Obviously, a fatal attack of acid indigestion. 1433 01:22:43,278 --> 01:22:45,747 The Barrymores' cooking would be the death of anybody. 1434 01:22:47,482 --> 01:22:52,249 I told you not to mention death in front of Iris! 1435 01:22:57,859 --> 01:22:59,793 I've lost a medium rare 1436 01:22:59,861 --> 01:23:03,627 in a world where the stakes are high. 1437 01:23:03,699 --> 01:23:06,293 Mother, she was not a psychic. 1438 01:23:06,368 --> 01:23:08,462 I wish you'd give the whole thing up. 1439 01:23:08,537 --> 01:23:12,132 If it wasn't for Iris and Mr. Taramasalata, 1440 01:23:12,207 --> 01:23:14,801 we would never have known about the volcano! 1441 01:23:14,876 --> 01:23:17,140 For the last time, Mother, 1442 01:23:17,212 --> 01:23:20,580 there is no volcano! 1443 01:23:26,722 --> 01:23:28,884 "There is no volcano!" 110464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.