Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,526 --> 00:01:35,290
Monsieur le Docteur Watson,
2
00:01:35,361 --> 00:01:37,762
what is keeping
Monsieur Holmes so long?
3
00:01:38,698 --> 00:01:41,633
Reassurez-vous
yourselves, Sisters,
4
00:01:41,701 --> 00:01:44,636
your holy relic will be
with you momentarily.
5
00:01:44,704 --> 00:01:46,968
But we have been
waiting almost one hour.
6
00:01:47,040 --> 00:01:49,975
Mr. Holmes is a
very busy man, Sister.
7
00:01:52,045 --> 00:01:55,538
Monsieur Holmes is an
homme trés occupé, Sister.
8
00:01:55,615 --> 00:01:58,380
But tomorrow is the
festival of Saint Beryl.
9
00:01:58,451 --> 00:02:00,715
Already, thousands
of blind cripples
10
00:02:00,787 --> 00:02:04,485
are flocking to the chapel,
hoping to kiss the relic.
11
00:02:04,557 --> 00:02:08,084
In the name of all the
flocking blind cripples,
12
00:02:08,161 --> 00:02:09,822
I beseech you.
13
00:02:10,830 --> 00:02:12,992
I'll see what I can do, then.
14
00:02:13,500 --> 00:02:16,026
God's truth!
15
00:02:35,021 --> 00:02:36,182
Holmes!
16
00:02:36,256 --> 00:02:37,690
Holmes, are you there?
17
00:02:37,757 --> 00:02:40,021
No, Watson, I'm in Budapest!
18
00:02:40,093 --> 00:02:43,927
Oh, sorry, Holmes,
I'll forward your mail.
19
00:02:56,042 --> 00:02:58,374
I've some very
disappointing news for you.
20
00:02:58,444 --> 00:03:01,812
Apparently, Sherlock
Holmes is in Budapest.
21
00:03:01,881 --> 00:03:05,613
- This is dreadful coffee, Watson.
- And now he's back!
22
00:03:05,685 --> 00:03:07,278
Good of you to come, Holmes.
23
00:03:07,353 --> 00:03:10,448
You remember these three
nuns from Monte Carlo?
24
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
Their holy relic was stolen.
25
00:03:12,225 --> 00:03:14,785
The case of the
engineer's thumb, was it?
26
00:03:14,861 --> 00:03:17,831
- No, no, no!
- The, uh, the athlete's foot?
27
00:03:17,897 --> 00:03:21,595
- No, it was St. Beryl's elbow.
- Oh, elbows, feet, thumbs!
28
00:03:21,668 --> 00:03:24,399
With all these cases,
I'll never get any rest!
29
00:03:25,338 --> 00:03:27,602
Now then, ladies.
30
00:03:27,674 --> 00:03:32,271
Monsieur Holmes, who do you think
may have perpetrated this awful crime?
31
00:03:32,345 --> 00:03:35,280
To put it very simply
in laymen's terms
32
00:03:35,348 --> 00:03:37,112
easily understandable to nuns,
33
00:03:37,183 --> 00:03:40,118
I believe this to be
the work of thieves.
34
00:03:40,186 --> 00:03:43,121
The whole pattern is
reminiscent of past robberies
35
00:03:43,189 --> 00:03:45,658
where I have found
thieves to be involved.
36
00:03:45,725 --> 00:03:49,286
The telltale loss of property,
the snatching away of substances,
37
00:03:49,362 --> 00:03:52,354
it all points to, uh, thieves.
38
00:03:52,432 --> 00:03:54,901
But how can you
find such a person?
39
00:03:54,968 --> 00:03:58,962
I'm using a wonderful new system
not even known to Scotland Yard.
40
00:03:59,038 --> 00:04:00,699
I call it "Picture Fit."
41
00:04:00,773 --> 00:04:02,138
Oh, yes!
42
00:04:02,208 --> 00:04:06,236
That's when you piece together
the face of the criminal, isn't it?
43
00:04:06,312 --> 00:04:07,541
Alas, no.
44
00:04:07,614 --> 00:04:10,811
I can only piece together
the appearance of the face
45
00:04:10,883 --> 00:04:11,907
of the criminal.
46
00:04:11,985 --> 00:04:14,886
I cannot piece
together the actual face.
47
00:04:14,954 --> 00:04:18,219
I wish I could, 'cause once
you've captured the criminal face,
48
00:04:18,291 --> 00:04:21,226
the other criminal parts
are not hard to find,
49
00:04:21,294 --> 00:04:25,253
the criminal body being situated
directly beneath the criminal face,
50
00:04:25,331 --> 00:04:28,426
joined, of course,
by the criminal neck.
51
00:04:28,501 --> 00:04:31,232
So, the relic is lost forever.
52
00:04:31,304 --> 00:04:32,669
On the contrary!
53
00:04:33,239 --> 00:04:35,173
You have found it,
Monsieur Holmes?
54
00:04:35,241 --> 00:04:38,267
Of course. Stolen by
one of your congregation.
55
00:04:38,344 --> 00:04:39,743
Cripples, are they not?
56
00:04:39,812 --> 00:04:42,747
- Oui, Monsieur Holmes.
- Amazing, Holmes!
57
00:04:42,815 --> 00:04:43,907
It's simple, Watson.
58
00:04:43,983 --> 00:04:45,747
I spotted which cripple
it was immediately,
59
00:04:45,818 --> 00:04:50,119
the one loitering around the shrine with
the relic protruding from his waistcoat.
60
00:04:50,790 --> 00:04:53,885
Merci, Monsieur, merci.
61
00:06:58,351 --> 00:06:59,841
Who on earth can that be?
62
00:07:00,887 --> 00:07:03,288
I'd say it was a
middle-aged doctor,
63
00:07:03,356 --> 00:07:05,791
hailing from Dartmoor,
64
00:07:05,858 --> 00:07:07,622
name probably Mortimer.
65
00:07:07,693 --> 00:07:09,457
How did you deduce that, Watson?
66
00:07:09,529 --> 00:07:12,521
That's what he told me when he
made an appointment this morning.
67
00:07:13,533 --> 00:07:15,627
And if I'm not mistaken,
that's him again.
68
00:07:15,701 --> 00:07:18,568
Watson, I'm exhausted
from all these cases.
69
00:07:18,638 --> 00:07:21,403
Look, I'll see him, but
I make no guarantees.
70
00:07:21,474 --> 00:07:23,306
All right, then. All right.
71
00:07:36,322 --> 00:07:38,086
Right, Dr. Mortimer!
72
00:07:39,325 --> 00:07:41,316
- Precisely.
- Ah, yes.
73
00:07:42,829 --> 00:07:44,490
Oh, no, I've left...
74
00:07:45,665 --> 00:07:47,599
Sorry about that. Come on in!
75
00:07:47,667 --> 00:07:48,930
- Thank you.
- Yes.
76
00:07:49,001 --> 00:07:51,095
- Dr. Watson?
- Yes, indeed, yes.
77
00:07:51,170 --> 00:07:52,501
Go right through.
78
00:07:53,506 --> 00:07:56,168
Holmes, this is Dr. Mortimer.
79
00:07:56,242 --> 00:07:58,506
Dr. Mortimer, this
is Sherlock Holmes.
80
00:07:58,578 --> 00:08:01,946
- Please don't get up.
- I had no intention of doing so.
81
00:08:02,014 --> 00:08:05,712
- Watson, fetch this gentleman a chair.
- I'd be delighted to do so!
82
00:08:05,785 --> 00:08:08,379
Yes, indeed. Oh,
my goodness, yes.
83
00:08:08,888 --> 00:08:11,050
Why don't you take
a seat, Dr. Mortimer?
84
00:08:11,123 --> 00:08:13,421
- Sit yourself down here.
- Thank you.
85
00:08:14,126 --> 00:08:16,060
- Oh, thank you.
- Pleasure.
86
00:08:16,128 --> 00:08:18,722
May I tell you how
much I've admired you
87
00:08:18,798 --> 00:08:22,234
- over the years?
- Naturally, but please get on with it.
88
00:08:22,301 --> 00:08:25,566
Let me explain first of
all that I am the executor
89
00:08:25,638 --> 00:08:29,734
of the Baskerville Estate,
valued at over a million pounds,
90
00:08:29,809 --> 00:08:33,746
almost all in property, a vast
expanse of desolate moor.
91
00:08:33,813 --> 00:08:36,612
I read about Sir Charles'
death in the Times.
92
00:08:36,682 --> 00:08:38,946
Natural causes, was it not?
93
00:08:39,018 --> 00:08:40,281
That was for the public.
94
00:08:40,353 --> 00:08:43,516
But it is my opinion that
Sir Charles was murdered,
95
00:08:43,589 --> 00:08:46,149
murdered by supernatural means.
96
00:08:46,225 --> 00:08:49,923
My dear fellow, we are
living in the 20th century.
97
00:08:50,930 --> 00:08:52,261
Aren't we?
98
00:08:52,331 --> 00:08:54,698
Be that as it may,
local legend has it
99
00:08:54,767 --> 00:08:58,328
that a monstrous brute,
a veritable hound of hell,
100
00:08:58,404 --> 00:09:01,931
has been the death of every
single master of Baskerville Hall.
101
00:09:02,008 --> 00:09:03,169
A hound?
102
00:09:03,242 --> 00:09:06,007
Dr. Mortimer, just what
were the circumstances
103
00:09:06,078 --> 00:09:09,514
- of Sir Charles' death?
- Well, Sir Charles Baskerville
104
00:09:09,582 --> 00:09:11,846
was my patient for a
great number of years,
105
00:09:11,918 --> 00:09:14,512
during which time he
was completely sane.
106
00:09:14,587 --> 00:09:18,217
But as the years went by, he
became somewhat of a recluse,
107
00:09:18,291 --> 00:09:20,555
rarely leaving his estate,
and building a huge fence
108
00:09:20,626 --> 00:09:22,424
round the whole of the property.
109
00:09:22,495 --> 00:09:25,521
He became completely and
utterly obsessed with the idea
110
00:09:25,598 --> 00:09:27,760
that the legendary
Hound of the Baskervilles
111
00:09:27,833 --> 00:09:30,200
was going to return
to destroy him.
112
00:09:30,269 --> 00:09:31,634
How extraordinary!
113
00:09:31,704 --> 00:09:35,368
- I see nothing unusual in any of this.
- My thoughts exactly, Holmes.
114
00:09:35,441 --> 00:09:37,500
- Oh, yes.
- I was called to the house
115
00:09:37,577 --> 00:09:39,511
in my official
capacity as coroner
116
00:09:39,579 --> 00:09:42,344
to investigate the
extraordinary circumstances
117
00:09:42,415 --> 00:09:44,611
in which Sir Charles'
body was found.
118
00:09:45,184 --> 00:09:48,779
Do go on, and spare
no detail, however small.
119
00:09:48,854 --> 00:09:51,755
- Get it over with!
- Yes, cut it short!
120
00:09:51,824 --> 00:09:55,658
On his face was frozen a
look of such extraordinary terror
121
00:09:55,728 --> 00:09:58,493
that it was almost
impossible to recognize him.
122
00:09:58,564 --> 00:10:01,659
There was no sign of physical
violence on the body whatsoever.
123
00:10:01,734 --> 00:10:03,828
But close by were footprints,
124
00:10:03,903 --> 00:10:07,669
enormous, unnatural,
unworldly footprints.
125
00:10:08,240 --> 00:10:09,901
Let's have it.
126
00:10:11,010 --> 00:10:13,672
Mr. Holmes, they were...
127
00:10:15,014 --> 00:10:17,346
the footprints of a...
128
00:10:19,118 --> 00:10:21,712
gigantic hound.
129
00:10:22,521 --> 00:10:25,115
Oh, does it have
huge, dripping jaws
130
00:10:25,191 --> 00:10:27,785
and great oozing eyes
131
00:10:27,860 --> 00:10:30,295
and enormous private parts?
132
00:10:30,363 --> 00:10:33,594
- Enormous!
- Oh, God!
133
00:10:33,666 --> 00:10:35,600
But how do you know?
134
00:10:35,668 --> 00:10:37,432
I used to have a little
Pekinese like that.
135
00:10:37,503 --> 00:10:41,804
It used to leap up on the bed
and bare its fangs, and then,
136
00:10:41,874 --> 00:10:45,071
- when I was least expecting it--
- Calm yourself, Watson.
137
00:10:45,144 --> 00:10:47,238
Seems rather
straightforward to me.
138
00:10:47,313 --> 00:10:49,907
Absolutely cut
and dried, isn't it?
139
00:10:49,982 --> 00:10:52,417
Will you be able to
meet the heir and myself
140
00:10:52,485 --> 00:10:54,920
at the Northumberland Hotel
at 10:00 tomorrow morning?
141
00:10:54,987 --> 00:10:58,480
What do you think, Holmes?
Should we meet the 'eir 'ere--
142
00:10:58,557 --> 00:10:59,718
The heir he--
143
00:10:59,792 --> 00:11:03,751
The heir here,
or the heir there?
144
00:11:03,829 --> 00:11:05,854
There, tomorrow at 10:00.
145
00:11:05,931 --> 00:11:07,592
- Here, here!
- There!
146
00:11:08,134 --> 00:11:09,134
There!
147
00:11:15,708 --> 00:11:18,302
May I introduce young
Sir Henry Baskerville,
148
00:11:18,377 --> 00:11:21,972
heir of Baskerville Hall
and 2,000 acres of swamp.
149
00:11:22,048 --> 00:11:24,483
I can't thank you
enough, Mr. Holmes,
150
00:11:24,550 --> 00:11:26,848
for coming here this morning.
151
00:11:26,919 --> 00:11:30,014
I mean, what with you
being such a wonderful sleuth.
152
00:11:30,089 --> 00:11:33,684
You must help us. A sinister
incident occurred last night.
153
00:11:33,759 --> 00:11:35,022
Tell him, Sir Henry.
154
00:11:35,094 --> 00:11:36,528
Well, I went to bed early
155
00:11:36,595 --> 00:11:39,929
- because I felt a bit--
- No, not me, him.
156
00:11:40,933 --> 00:11:42,867
Yes. Okey-do key.
157
00:11:42,935 --> 00:11:46,872
I went to bed early last night
because I felt a bit under the weather.
158
00:11:46,939 --> 00:11:48,703
Touch of dicky tummy, you know.
159
00:11:48,774 --> 00:11:51,038
Runs in the family.
160
00:11:52,712 --> 00:11:53,712
Well, anyway,
161
00:11:53,779 --> 00:11:56,771
I put my boots out to be shined,
and when I got up in the morning,
162
00:11:56,849 --> 00:11:59,375
I opened the door, and
would you believe it?
163
00:11:59,452 --> 00:12:02,012
One of them was missing.
164
00:12:02,088 --> 00:12:05,490
Do you think I'm gonna waste my
time combing the streets of London
165
00:12:05,558 --> 00:12:07,356
for some old boot?
166
00:12:07,426 --> 00:12:09,360
This is a job for an imbecile.
167
00:12:09,428 --> 00:12:11,760
Quite right, Holmes!
Let me deal with this.
168
00:12:12,431 --> 00:12:14,092
Sir Henry, uh...
169
00:12:14,166 --> 00:12:18,262
the boot you allege was
stolen, what color was it?
170
00:12:18,337 --> 00:12:20,101
Brown. Yes, brown.
171
00:12:20,172 --> 00:12:22,436
- Oh, brown, was it?
- Yes.
172
00:12:22,508 --> 00:12:24,772
Exactly the same
color as this boot,
173
00:12:24,844 --> 00:12:26,938
the one we have in front of us?
174
00:12:27,012 --> 00:12:30,846
Of course! I always try
to get two the same color.
175
00:12:31,851 --> 00:12:33,683
It's too much of a coincidence.
176
00:12:34,253 --> 00:12:36,847
- I don't like the smell of this.
- Exactly!
177
00:12:36,922 --> 00:12:40,517
What better way to entice a hound
than to give it some personal object
178
00:12:40,593 --> 00:12:44,359
from which it can derive the
scent of the intended victim?
179
00:12:44,430 --> 00:12:47,991
Yes, Sir Henry
is in great danger.
180
00:12:48,067 --> 00:12:50,661
I'm sorry, I'm not
available to take this case.
181
00:12:50,736 --> 00:12:53,501
Dr. Watson will
handle the matter.
182
00:12:53,572 --> 00:12:55,506
Oh, no!
183
00:12:55,574 --> 00:12:58,339
Oh, no, I've never done
anything on my own before!
184
00:12:58,410 --> 00:13:00,105
I think you have, Watson.
185
00:13:00,179 --> 00:13:02,546
Are you sure you won't
change your mind?
186
00:13:02,615 --> 00:13:05,880
I'm sorry, Dr. Mortimer,
I'm very tired.
187
00:13:05,951 --> 00:13:07,544
I've had a lot of cases.
188
00:13:07,620 --> 00:13:11,454
Being the world's greatest
detective is no bed of roses.
189
00:13:13,292 --> 00:13:15,283
I leave you in good hands.
190
00:13:16,629 --> 00:13:19,394
Good day, gentlemen.
I'll find my own way out.
191
00:13:19,465 --> 00:13:20,955
Yes, he probably will.
192
00:13:21,467 --> 00:13:22,559
Yes.
193
00:13:22,635 --> 00:13:25,366
This is a bitter
disappointment to me.
194
00:13:26,205 --> 00:13:29,038
Well, now, let's get
down to business.
195
00:13:30,676 --> 00:13:34,374
There are one or two things that
have been bothering me about this case.
196
00:13:38,217 --> 00:13:42,017
Firstly, this stick
which you have here.
197
00:13:42,688 --> 00:13:46,352
Dr. Mortimer, I see by this
hair that you are a dog fancier.
198
00:13:46,859 --> 00:13:50,124
Spaniel? Retriever? Labrador?
199
00:13:50,196 --> 00:13:53,723
- Hound, perhaps?
- No, it's a special sort of dog
200
00:13:53,799 --> 00:13:55,790
bred by a friend of
mine on the moors.
201
00:13:55,868 --> 00:13:58,098
It's Mexican. They
call it a Chihuahua.
202
00:13:58,170 --> 00:14:00,161
The hairs get everywhere.
203
00:14:00,673 --> 00:14:03,540
The Chihuahua is a
hairless beast, Dr. Mortimer.
204
00:14:03,609 --> 00:14:05,703
Not on the moors, Dr. Watson.
205
00:14:05,778 --> 00:14:08,770
Naturally,
Dr. Chihuahua--Mortimer.
206
00:14:12,985 --> 00:14:16,080
Where and at what time does
the train leave for Baskerville?
207
00:14:16,155 --> 00:14:18,419
Tomorrow, 12:00, Victoria.
208
00:14:18,490 --> 00:14:20,322
On, no, you can call me John.
209
00:14:20,826 --> 00:14:23,591
We will recognize each other
by wearing pink carnations
210
00:14:23,662 --> 00:14:25,756
- in our lapels.
- Oh, I like pink.
211
00:14:25,831 --> 00:14:27,731
Yes, I do, too.
212
00:14:57,863 --> 00:14:59,627
Are you Dr. Mortimer?
213
00:14:59,698 --> 00:15:01,894
Dr. Watson, of course
I'm Dr. Mortimer.
214
00:15:01,967 --> 00:15:03,901
You know perfectly
well I'm Dr. Mortimer!
215
00:15:03,969 --> 00:15:06,063
Well, where's your carnation?
216
00:15:06,138 --> 00:15:09,733
Sir Henry wouldn't give me one.
He said it would spoil his bouquet.
217
00:15:09,808 --> 00:15:12,743
Yoo-hoo, Watty! I'm in here.
218
00:15:12,811 --> 00:15:15,906
Oh, good God.
219
00:15:15,981 --> 00:15:18,075
I saved you a
seat by the window.
220
00:15:18,150 --> 00:15:19,811
Good thinking, Sir Henry.
221
00:15:22,154 --> 00:15:23,315
Mind the door.
222
00:15:33,999 --> 00:15:35,592
Apart from yourself,
Dr. Mortimer,
223
00:15:35,668 --> 00:15:38,103
who are our neighbors
at Baskerville Hall?
224
00:15:38,170 --> 00:15:41,367
There's this chap Stapleton--
he's the chap with the Chihuahuas--
225
00:15:41,440 --> 00:15:42,999
And his sister.
226
00:15:43,075 --> 00:15:44,634
A strange couple.
227
00:15:44,710 --> 00:15:46,576
Then there's Frankland,
228
00:15:46,645 --> 00:15:49,239
the man who is obsessed
with catching the hound,
229
00:15:49,315 --> 00:15:50,976
and his mistress.
230
00:15:51,050 --> 00:15:52,984
A strange couple.
231
00:15:53,052 --> 00:15:54,816
Then there's Mr. and
Mrs. Barrymore,
232
00:15:54,887 --> 00:15:57,151
who've been at the
hall for generations.
233
00:15:57,222 --> 00:15:59,816
A strange couple.
234
00:15:59,892 --> 00:16:02,088
Then there's Marcia
the scullery maid,
235
00:16:02,161 --> 00:16:03,890
and Perkins the groom.
236
00:16:03,963 --> 00:16:05,761
A strange couple.
237
00:16:05,831 --> 00:16:09,062
What on earth made you think
that? They're a charming pair!
238
00:16:10,202 --> 00:16:11,260
Just a hunch.
239
00:16:12,237 --> 00:16:15,002
I'm really exhausted
with all this traveling.
240
00:16:15,074 --> 00:16:18,669
Oh? Didn't you enjoy your
sea voyage from Canada?
241
00:16:18,744 --> 00:16:20,678
Oh, no, it was terrible!
242
00:16:20,746 --> 00:16:23,010
I happened to be out
for a stroll on the deck
243
00:16:23,082 --> 00:16:24,607
when a storm came up.
244
00:16:24,683 --> 00:16:29,519
Gale winds forced me to
hang on to the rail for dear life
245
00:16:29,588 --> 00:16:32,182
until I could hold on no longer!
246
00:16:32,257 --> 00:16:33,691
Bad show.
247
00:16:33,759 --> 00:16:37,024
Suddenly, this great wave
came crashing over the boat
248
00:16:37,096 --> 00:16:39,428
and washed me overboard.
249
00:16:39,498 --> 00:16:40,693
How ghastly!
250
00:16:40,766 --> 00:16:43,565
It was all I could do to
keep my head above water.
251
00:16:43,635 --> 00:16:45,729
It was horrible, horrible!
252
00:16:45,804 --> 00:16:48,364
Did you manage to
drag yourself up on deck?
253
00:16:48,440 --> 00:16:50,932
Oh, no, I just dressed casual.
254
00:17:04,790 --> 00:17:07,384
We seem to be taking a
devil of a time to get to the hall.
255
00:17:07,459 --> 00:17:10,292
Yes, I thought I'd
take the pretty way, sir.
256
00:17:12,965 --> 00:17:14,091
It's the hound!
257
00:17:15,801 --> 00:17:17,132
Stop there a while.
258
00:17:17,970 --> 00:17:19,699
Whoa, now. Stop down, sir.
259
00:17:19,772 --> 00:17:20,830
Steady, whoa.
260
00:17:24,309 --> 00:17:26,300
And me only married a month.
261
00:17:27,146 --> 00:17:29,638
Good job I was
wearing the appliance.
262
00:17:33,152 --> 00:17:34,779
- Dr. Mortringer.
- Yes?
263
00:17:34,853 --> 00:17:38,517
We're still searching for
Selden, the vicious ax murdener.
264
00:17:39,158 --> 00:17:40,922
- Oh, yes.
- Oh, yes!
265
00:17:40,993 --> 00:17:42,085
I remember.
266
00:17:42,161 --> 00:17:45,563
He's the man who escaped just
before Sir Charles was found dead.
267
00:17:46,065 --> 00:17:48,591
That awful man that went
around hacking people to pieces
268
00:17:48,667 --> 00:17:50,635
and sending the bits to his MP?
269
00:17:50,702 --> 00:17:53,637
That's the one, sir. And
you'd better watch out.
270
00:17:53,705 --> 00:17:58,006
'Cause they've seen quite a bit of
him around Baskerville Hall recently.
271
00:17:58,077 --> 00:18:01,240
And you'd better
tell your friends there
272
00:18:01,313 --> 00:18:03,441
they'd better be careful.
273
00:18:03,515 --> 00:18:05,950
- Drive on, Perkins.
- Drive on, Perkins.
274
00:18:06,018 --> 00:18:08,510
- Drive on, Perkins.
- Drive on, Perkins.
275
00:18:08,587 --> 00:18:11,613
- Drive on, Perkins.
- Drive on, Perkins.
276
00:18:15,294 --> 00:18:17,786
Good-bye, dears.
Catch that fiend!
277
00:18:19,031 --> 00:18:21,193
Strange couple.
278
00:18:29,174 --> 00:18:30,733
Oh, oh, don't!
279
00:18:30,809 --> 00:18:33,403
Oh, what are you stopping for?!
280
00:18:33,479 --> 00:18:36,141
Go on! Yes!
281
00:18:38,150 --> 00:18:42,144
The Barrymores have been practically
bedridden since Sir Charles died.
282
00:18:44,323 --> 00:18:46,417
For heaven's sake, woman!
283
00:18:46,492 --> 00:18:48,586
Very difficult to
arouse elderly people.
284
00:18:48,660 --> 00:18:51,027
Yes, I've tried everything.
285
00:18:54,666 --> 00:18:57,431
Thank God you arrived!
286
00:18:57,503 --> 00:19:00,097
I thought you'd never get here.
287
00:19:00,172 --> 00:19:02,937
Mr. Barrymore, I want
to introduce the new heir,
288
00:19:03,008 --> 00:19:05,705
Sir Henry Baskerville,
and his friend Dr. Watson.
289
00:19:05,777 --> 00:19:08,371
They're here until Saturday
for the reading of the will.
290
00:19:08,447 --> 00:19:12,714
Dr. Mortimer, who the
devil do you think you are,
291
00:19:12,784 --> 00:19:15,378
getting me knocked
up this time of day?
292
00:19:15,454 --> 00:19:18,617
- Hubby and me was fast asleep.
- I want you to show Sir Henry
293
00:19:18,690 --> 00:19:23,287
and his little detective friend
the usual Baskerville hospitality.
294
00:19:27,299 --> 00:19:30,792
Mr. Barrymore will
relieve you of your clobber.
295
00:19:32,638 --> 00:19:34,629
Yes.
296
00:19:35,774 --> 00:19:37,264
Mrs. Barrymore?
297
00:19:38,110 --> 00:19:40,636
I would like to get
started right away.
298
00:19:41,647 --> 00:19:44,639
Perhaps you would be
so kind as to show me...
299
00:19:46,318 --> 00:19:47,979
show me to my...
300
00:19:49,421 --> 00:19:51,651
- my clues.
- Your what?
301
00:19:53,158 --> 00:19:55,092
My clues.
302
00:19:55,160 --> 00:19:56,924
Oh, clues!
303
00:19:56,995 --> 00:20:00,158
Well, let me see.
What can I show you?
304
00:20:00,232 --> 00:20:02,701
This, of course,
is Baskerville Hall.
305
00:20:02,768 --> 00:20:04,759
Is that a clue for you?
306
00:20:04,836 --> 00:20:08,101
- Baskerville Hall!
- Yes! Yes, it is!
307
00:20:08,173 --> 00:20:10,335
Yes, indeed, but...
308
00:20:11,009 --> 00:20:14,274
forgive me, this
is just the hall
309
00:20:14,346 --> 00:20:16,280
of Baskerville Hall, isn't it?
310
00:20:16,348 --> 00:20:18,976
Oh, yes. Everything
points to that.
311
00:20:19,051 --> 00:20:20,985
- Yes, that's right.
- Mrs. Barrymore?
312
00:20:21,053 --> 00:20:23,784
Will you get us something to
eat? We're absolutely famished.
313
00:20:23,855 --> 00:20:25,687
My stomach's chattering away!
314
00:20:25,757 --> 00:20:29,523
I don't know,
really. Some people!
315
00:20:33,365 --> 00:20:35,800
- Yes.
- Oh, Mr. Barrymore.
316
00:20:35,867 --> 00:20:37,801
What have you got there, Arthur?
317
00:20:37,869 --> 00:20:41,965
- Cheese, Ada.
- Oh, cheese, my word!
318
00:20:42,040 --> 00:20:45,101
We are bein' indulged
tonight, aren't we?
319
00:20:45,177 --> 00:20:47,646
That's a bit better
than coq au vin.
320
00:20:47,713 --> 00:20:49,306
And cold tea.
321
00:20:49,381 --> 00:20:53,318
This'll have your circulation
whizzin' in no time.
322
00:20:53,385 --> 00:20:55,979
Shall we adjourn to the
dining room, Sir Henry?
323
00:20:56,054 --> 00:20:58,989
Yes, I want to see the dining
room and the ballroom, everything.
324
00:20:59,057 --> 00:21:01,924
To think all this is
going to be mine!
325
00:21:01,994 --> 00:21:04,929
Oh, you don't wanna
see the dinin' room, darlin'.
326
00:21:04,997 --> 00:21:08,934
I'm not havin' you trekkin'
all that food over the house.
327
00:21:09,001 --> 00:21:11,095
I'm tellin' you
that for nothing.
328
00:21:11,169 --> 00:21:15,106
I'm not wastin' my time
cleanin' up after the two of you
329
00:21:15,173 --> 00:21:16,607
this time of night.
330
00:21:16,675 --> 00:21:18,939
Come on! Eat up.
331
00:21:19,011 --> 00:21:21,002
There's good boys.
332
00:21:23,348 --> 00:21:26,579
- There you are.
- Good God!
333
00:21:26,652 --> 00:21:29,451
I could've put you in the
master bedroom, of course.
334
00:21:29,521 --> 00:21:32,183
But you'd have been
overawed, wouldn't you?
335
00:21:32,691 --> 00:21:34,455
You would, I know your type.
336
00:21:34,526 --> 00:21:37,291
You like to live
casual, you detectives.
337
00:21:37,362 --> 00:21:39,126
I'm not a detective.
338
00:21:39,197 --> 00:21:42,189
Of course you're not, darlin'.
Whoever said you was?
339
00:21:43,035 --> 00:21:45,060
Now, come on, you boys.
340
00:21:45,137 --> 00:21:47,970
I want to explain the
rules of the house to you.
341
00:21:48,040 --> 00:21:50,475
- Are you listening?
- Yes, oh, yes.
342
00:21:50,542 --> 00:21:53,637
My husband and I,
we like to get to bed
343
00:21:53,712 --> 00:21:55,976
about 5:00 of an afternoon.
344
00:21:56,048 --> 00:21:58,142
We're not gettin' any younger.
345
00:21:58,216 --> 00:22:00,685
At least, Art is
gettin' on a bit.
346
00:22:00,752 --> 00:22:03,915
Or rather he's not gettin'
on as much as I'd like him to,
347
00:22:03,989 --> 00:22:06,287
if you catch my drift.
348
00:22:06,358 --> 00:22:09,419
Anyway, we like to get up
at about 2:00 of an afternoon,
349
00:22:09,494 --> 00:22:12,429
but then we have our
own affairs to attend to.
350
00:22:12,497 --> 00:22:15,592
- Yes, quite.
- But from 4:00
351
00:22:15,667 --> 00:22:18,432
to 4:15, all yours.
352
00:22:18,503 --> 00:22:21,996
Anything your heart
desires, you have only to ask.
353
00:22:22,074 --> 00:22:26,102
And you know how to get hold of
us if you want anything, don't you?
354
00:22:26,178 --> 00:22:28,442
- No. Good
355
00:22:28,513 --> 00:22:30,607
That's wonderful.
356
00:22:30,682 --> 00:22:32,013
Sleep tight.
357
00:22:46,865 --> 00:22:49,732
I love your jim-jams, Watty.
358
00:22:49,801 --> 00:22:51,462
Very smart.
359
00:22:51,536 --> 00:22:53,061
Thanks very much, Sir Henry.
360
00:22:53,939 --> 00:22:55,532
I think we ought
to get some sleep
361
00:22:55,607 --> 00:22:57,769
because we've got a
very hard day tomorrow.
362
00:22:57,843 --> 00:23:00,642
If you want anything
in the night, just whistle.
363
00:23:01,246 --> 00:23:03,180
I've got ears like a hawk.
364
00:23:03,248 --> 00:23:05,842
Yes, I'm a very light sleeper.
365
00:23:05,917 --> 00:23:07,578
Yes, me, too.
366
00:23:09,654 --> 00:23:11,986
Good God!
367
00:23:22,501 --> 00:23:25,266
Excuse me, is this the, uh,
368
00:23:25,337 --> 00:23:29,274
Piccadilly Health and
Relaxation Spa de Paris?
369
00:23:29,341 --> 00:23:30,934
That's right.
370
00:23:31,009 --> 00:23:35,003
I wonder if it would be
possible for me to have a, uh,
371
00:23:35,080 --> 00:23:36,844
a massage?
372
00:23:37,349 --> 00:23:39,511
By all means.
373
00:23:41,686 --> 00:23:43,916
Here's a list of our services.
374
00:23:43,989 --> 00:23:45,150
Thank you.
375
00:23:46,491 --> 00:23:47,890
Yes.
376
00:23:47,959 --> 00:23:52,453
What do I get for the Gentleman's
Half-Hour Lunchtime Refresher?
377
00:23:52,531 --> 00:23:56,468
Well, for five shillings,
you get a basic rubdown
378
00:23:56,535 --> 00:23:58,629
with flour and water.
379
00:23:58,703 --> 00:24:02,003
But most of our clients
find the Caesar Special
380
00:24:02,073 --> 00:24:03,905
rather more stimulating.
381
00:24:03,975 --> 00:24:07,969
It's slightly more expensive.
That's ten shillings.
382
00:24:08,647 --> 00:24:12,413
Sunken bath, toga-clad masseuse,
383
00:24:12,484 --> 00:24:16,216
and, of course, a
complimentary grape.
384
00:24:16,955 --> 00:24:20,050
It's an odd way to
spell "grape," with an
385
00:24:22,227 --> 00:24:24,559
Do I get a choice of...
386
00:24:25,730 --> 00:24:27,824
- ladies?
- Naturally.
387
00:24:27,899 --> 00:24:31,665
A vast selection of
delectable damsels
388
00:24:31,736 --> 00:24:35,104
awaits you behind
the beaded curtains.
389
00:24:35,173 --> 00:24:37,141
One guinea, please.
390
00:24:41,847 --> 00:24:44,612
Good evening, ladies.
391
00:24:44,683 --> 00:24:49,177
I have a ticket for the
Bacchanal Boudoir.
392
00:25:03,001 --> 00:25:04,628
Wake up, Watty, wake up!
393
00:25:06,137 --> 00:25:08,231
I was just looking
out of the window.
394
00:25:08,306 --> 00:25:10,707
I think someone's signaling.
395
00:25:31,663 --> 00:25:33,324
Mr. Barrymore?
396
00:25:34,666 --> 00:25:36,327
I see you are flashing.
397
00:25:38,003 --> 00:25:40,768
The winds may
squall across the hall,
398
00:25:40,839 --> 00:25:43,934
we flash our light
throughout the night.
399
00:25:44,009 --> 00:25:47,240
I saw someone else
signaling across the moors.
400
00:25:47,312 --> 00:25:49,474
It's moors code.
401
00:25:50,315 --> 00:25:51,749
I've heard of that.
402
00:25:51,816 --> 00:25:56,413
I think you gentlemen
had better go to your room.
403
00:25:57,322 --> 00:26:01,190
- It's way past your bedtime.
- No, no, no, Mr. Barrymore.
404
00:26:01,259 --> 00:26:04,354
I've got some investigations
to do outside to see who is--
405
00:26:04,429 --> 00:26:07,922
Good night, gentlemen.
406
00:26:08,934 --> 00:26:10,766
Well, now, that's, uh...
407
00:26:11,436 --> 00:26:13,905
You put it that
way, that's different.
408
00:26:13,972 --> 00:26:15,906
- Good night!
- Yes, indeed.
409
00:26:15,974 --> 00:26:17,464
Call that flashing?
410
00:26:18,143 --> 00:26:20,976
I could you show you a flashing
would make your hair curl.
411
00:26:35,493 --> 00:26:38,326
- First time here?
- Yes, it is.
412
00:26:39,331 --> 00:26:40,821
What's your name?
413
00:26:41,666 --> 00:26:44,601
Watson, John Watson.
414
00:26:44,669 --> 00:26:48,105
- What do you do, dear?
- I'm a doctor.
415
00:26:48,173 --> 00:26:51,108
My boyfriend always
wanted to be a doctor.
416
00:26:51,176 --> 00:26:53,440
He's working down at the docks.
417
00:26:53,511 --> 00:26:56,003
Here, have you got any contacts?
418
00:26:56,081 --> 00:26:59,107
You know, somebody who
might give him a few breaks?
419
00:26:59,184 --> 00:27:00,447
Not really, no.
420
00:27:00,518 --> 00:27:05,046
He don't wanna do no
operations or nothing like that.
421
00:27:05,123 --> 00:27:08,218
He's quite willing
to start diagnosin'.
422
00:27:08,293 --> 00:27:10,057
You know, for a start.
423
00:27:10,128 --> 00:27:11,721
He's ever so clever.
424
00:27:11,796 --> 00:27:14,731
Only the other day,
he said I had a cold.
425
00:27:14,799 --> 00:27:16,631
Come on, turn over.
426
00:27:20,472 --> 00:27:21,735
Oh, I'm sorry, dear.
427
00:27:21,806 --> 00:27:24,571
You call this a
Bacchanal Boudoir?!
428
00:27:24,643 --> 00:27:27,578
More my idea of a
medieval torture chamber!
429
00:27:27,646 --> 00:27:29,740
Who do you practice
on, elephants?
430
00:27:29,814 --> 00:27:33,011
Hold it! I know that face!
431
00:27:33,084 --> 00:27:35,678
Here, Patsy, Nell!
432
00:27:35,754 --> 00:27:39,088
Who do you think's been
havin' a go with old Siv?
433
00:27:39,758 --> 00:27:42,591
Bloody Sherlock Holmes!
434
00:27:43,695 --> 00:27:46,392
You're right, Siv, it's him!
435
00:27:46,464 --> 00:27:48,224
You have put on a bit
of weight, haven't you?
436
00:27:48,248 --> 00:27:50,067
Yes, look at it!
437
00:27:50,135 --> 00:27:53,628
Here, you don't look much
like your drawings, do you?
438
00:27:54,139 --> 00:27:58,076
Well, you three ladies are
not exactly what I'd expected!
439
00:27:58,143 --> 00:28:01,670
Service is not included!
440
00:28:01,746 --> 00:28:03,908
So I noticed!
441
00:28:22,801 --> 00:28:25,896
- What are you doing here, Sir Henry?
- I was so scared!
442
00:28:25,970 --> 00:28:29,235
Can't you hear all those awful
noises coming from downstairs?
443
00:28:29,307 --> 00:28:32,140
It's been going on like
that for the last three hours!
444
00:28:32,210 --> 00:28:33,871
Why didn't you wake me sooner?
445
00:28:33,945 --> 00:28:37,711
...flowing bowl, until
it flows right over
446
00:28:37,782 --> 00:28:40,547
Come, landlord,
fill the flowing bowl
447
00:28:40,618 --> 00:28:42,882
Until it runs right over
448
00:28:42,954 --> 00:28:44,888
For tonight we'll
merry, merry be
449
00:28:44,956 --> 00:28:47,288
For tonight we'll
merry, merry be
450
00:28:47,358 --> 00:28:50,589
For tonight we'll
merry, merry be
451
00:28:50,662 --> 00:28:53,654
Tomorrow we'll be sober
452
00:28:54,666 --> 00:28:58,102
I told you to stop
that. I'm warnin' you!
453
00:28:58,169 --> 00:29:01,537
- Only having a bit of fun, Ada.
- Hello, hello, hello.
454
00:29:01,606 --> 00:29:05,372
What's going on here
in my dining room?
455
00:29:05,443 --> 00:29:08,640
We're having a little family
get-together, that's what.
456
00:29:08,713 --> 00:29:11,580
Mr. Barrymore's sister
Ethel popped over.
457
00:29:11,649 --> 00:29:14,641
Say hello, Ethel.
458
00:29:14,719 --> 00:29:18,121
Come, landlord, fill the flowing
bowl, till the cup runs over!
459
00:29:18,189 --> 00:29:21,284
Now, dear, no! It's
gettin' him all excited.
460
00:29:21,359 --> 00:29:23,327
It's always the
same, it's the meat.
461
00:29:24,562 --> 00:29:26,792
Here. Here's a grape.
462
00:29:27,632 --> 00:29:30,226
Anyway, I don't seem to remember
463
00:29:30,301 --> 00:29:32,736
inviting you, Dr. Watson,
464
00:29:32,804 --> 00:29:35,239
nor you, Sir H.
465
00:29:35,306 --> 00:29:36,637
Excuse us.
466
00:29:36,708 --> 00:29:38,733
Pardon us for living!
467
00:29:38,810 --> 00:29:41,507
I don't need a house
of bricks to fall on me.
468
00:29:42,647 --> 00:29:44,411
How mean!
469
00:29:44,482 --> 00:29:47,076
- All that food.
- Yes, I know!
470
00:29:47,152 --> 00:29:49,746
Did you notice that
woman with the loud voice
471
00:29:49,821 --> 00:29:51,915
and enormous weapon?
472
00:29:51,990 --> 00:29:53,082
Yes, of course.
473
00:29:53,158 --> 00:29:56,253
Do you think she's
Selden, the ax murderer?
474
00:29:56,327 --> 00:29:58,762
Oh, no, no, no.
475
00:29:58,830 --> 00:30:01,424
Surely you saw the
amazing resemblance
476
00:30:01,499 --> 00:30:03,228
between her and Mr. Barrymore.
477
00:30:03,301 --> 00:30:06,236
Same eyes, same
nose, same mustache.
478
00:30:06,304 --> 00:30:08,568
- That's his sister, all right.
- Oh, yes!
479
00:30:08,640 --> 00:30:11,905
- Oh, yes, indeed.
- How silly of me.
480
00:30:11,976 --> 00:30:14,911
You see, I'm a detective,
I'm trained in that area.
481
00:30:14,979 --> 00:30:16,743
I hope it's a nice day tomorrow.
482
00:30:16,815 --> 00:30:19,045
I'm looking forward
to seeing my moors.
483
00:30:19,117 --> 00:30:21,677
It'll be lovely. Yes,
seeing your moors.
484
00:30:35,834 --> 00:30:36,995
Oviatt?
485
00:30:37,669 --> 00:30:38,830
Mrs. Tindale?
486
00:30:39,838 --> 00:30:41,101
Mrs. Gray?
487
00:30:42,106 --> 00:30:45,440
I don't think the spirits will
be too pleased with that.
488
00:30:45,510 --> 00:30:46,671
Thank you.
489
00:30:47,345 --> 00:30:49,837
Hands on table,
fingers touching.
490
00:30:54,185 --> 00:30:55,675
Are you there?
491
00:30:56,688 --> 00:30:59,487
Are you there, Mr. Taramasalata?
492
00:30:59,557 --> 00:31:02,492
Speak, whoever you are!
493
00:31:03,161 --> 00:31:04,754
Have you no word of comfort
494
00:31:04,829 --> 00:31:07,764
from Mr. Oviatt, my
beloved husband?
495
00:31:07,832 --> 00:31:10,233
He's enjoying his tennis
496
00:31:10,301 --> 00:31:14,101
and says to keep
using the mouthwash.
497
00:31:14,172 --> 00:31:19,269
Be guided by the
spirits, Mrs. Oviatt.
498
00:31:19,344 --> 00:31:21,608
I will. Oh, yes, I will!
499
00:31:21,679 --> 00:31:24,341
Are there any other
astrals in the room?
500
00:31:25,850 --> 00:31:27,978
Raise up, O table!
501
00:31:28,052 --> 00:31:29,986
Make your presence felt.
502
00:31:31,155 --> 00:31:34,216
They're really here.
They're really here!
503
00:31:34,859 --> 00:31:36,452
Raise up, O table!
504
00:31:37,562 --> 00:31:39,656
Raise up, O table!
505
00:31:39,731 --> 00:31:42,166
Come down, O spirits.
506
00:31:42,233 --> 00:31:46,295
Even unto this dark
and joyless basement.
507
00:31:46,371 --> 00:31:48,362
- Raise up, O table.
- Stop that, Iris!
508
00:31:50,241 --> 00:31:51,709
Table?!
509
00:31:52,577 --> 00:31:54,477
Raise up, O table!
510
00:31:57,548 --> 00:31:59,414
This table doesn't
hear too well.
511
00:32:03,721 --> 00:32:06,816
Excuse me while I deal
with this malignant spirit.
512
00:32:07,492 --> 00:32:09,984
Don't leave this room
except by the door.
513
00:32:11,462 --> 00:32:12,623
Sherl!
514
00:32:13,298 --> 00:32:16,495
- You, my son, a common thief!
- I was just passing by,
515
00:32:16,567 --> 00:32:18,831
I thought I'd drop in my
laundry and get a bite to eat.
516
00:32:18,903 --> 00:32:20,667
- I thought you'd be asleep.
- Asleep?!
517
00:32:20,738 --> 00:32:24,504
I haven't slept for 18 years, ever
since your beloved father died.
518
00:32:24,575 --> 00:32:27,840
- Don't bring up father, Mother.
- Oh, why not?
519
00:32:27,912 --> 00:32:30,176
Why not? You drove
him to his death.
520
00:32:30,248 --> 00:32:33,183
My God, all that snooping
into other people's business!
521
00:32:33,251 --> 00:32:35,015
Detecting, detecting, detecting!
522
00:32:35,086 --> 00:32:38,681
Pesticide! My own
son guilty of pesticide!
523
00:32:38,756 --> 00:32:41,748
- It's "patricide," Mother.
- Oh, so you admit it, do you?
524
00:32:41,826 --> 00:32:43,817
You never change.
525
00:32:43,895 --> 00:32:47,331
No, you treated him as
badly as you treat poor Watty!
526
00:32:47,398 --> 00:32:49,492
Watson is perfectly all right.
527
00:32:49,567 --> 00:32:51,661
"Perfectly all right” indeed!
528
00:32:51,736 --> 00:32:53,170
Oh, I'm sure, yes.
529
00:32:53,237 --> 00:32:54,671
No, don't tell me.
530
00:32:54,739 --> 00:32:58,198
You and Watty have had a
quarrel and he's walked out on you.
531
00:32:58,276 --> 00:32:59,869
Frankly, I don't blame him.
532
00:32:59,944 --> 00:33:02,641
Now you've got nobody to
cook for you, to do your laundry,
533
00:33:02,714 --> 00:33:06,150
So you come snooping round here
to steal a lonely old woman's pork pie.
534
00:33:06,217 --> 00:33:08,311
My God! And Mrs. Mott
tells me that you went
535
00:33:08,386 --> 00:33:09,986
to that disgusting
brothel down the road.
536
00:33:10,054 --> 00:33:12,819
A woman twice my age
fingering and fumbling my boy!
537
00:33:12,890 --> 00:33:15,325
I think it's disgusting!
Disgusting!
538
00:33:15,393 --> 00:33:16,873
Where's Watty, what's
happened to him?
539
00:33:16,897 --> 00:33:18,988
- Mother--
- No, don't tell me.
540
00:33:19,063 --> 00:33:21,157
Oh, my God, I see it clearly.
541
00:33:21,232 --> 00:33:25,169
A volcano, palm trees,
542
00:33:25,236 --> 00:33:26,362
a desert island.
543
00:33:26,437 --> 00:33:28,531
I wish you'd give
up this psychic hoax.
544
00:33:28,606 --> 00:33:32,201
- It could land us both in trouble.
- I don't have to answer that.
545
00:33:32,276 --> 00:33:35,211
Or maybe I'm under
arrest for your crimes.
546
00:33:35,279 --> 00:33:37,611
Could I please have
something to eat?
547
00:33:39,617 --> 00:33:44,384
You can have anything you
like from me, my diamond.
548
00:33:44,455 --> 00:33:48,551
Iris and I are here to
help you. Remember Iris?
549
00:33:48,626 --> 00:33:50,651
She's my link with
the spirit world.
550
00:33:50,728 --> 00:33:52,059
Oh, yes!
551
00:33:54,399 --> 00:33:56,333
- Stop it, Iris.
- Mother!
552
00:33:56,401 --> 00:33:58,665
I like to strike a happy medium.
553
00:33:58,736 --> 00:34:00,898
I know my business,
thank you, Sherl.
554
00:34:01,506 --> 00:34:05,306
By the way, don't mention
death in front of Iris.
555
00:34:08,479 --> 00:34:11,608
Would you like to make my
little boy a cup of tea, Iris?
556
00:34:11,682 --> 00:34:14,049
Oh, yes.
557
00:34:14,986 --> 00:34:17,421
Yes, stupid cow.
558
00:34:17,989 --> 00:34:21,254
- Now, then, Sherl--
- Mother, please don't call me "Sherl."
559
00:34:21,325 --> 00:34:23,987
I've always called you
Sherl, and I always will.
560
00:34:24,996 --> 00:34:27,260
You should have seen
him when he was a little girl.
561
00:34:27,331 --> 00:34:29,595
I never was a
little girl, Mother.
562
00:34:29,667 --> 00:34:32,932
Lovely little golden
curls, impish sense of fun.
563
00:34:33,004 --> 00:34:35,439
I used to put you in
the loveliest dresses.
564
00:34:35,506 --> 00:34:37,770
You were the prettiest
girl on the block.
565
00:34:37,842 --> 00:34:40,106
Has it all gone now?
566
00:34:40,178 --> 00:34:41,509
Has it all gone?!
567
00:34:42,513 --> 00:34:44,345
Anyway, let me
bring you up to date
568
00:34:44,415 --> 00:34:46,941
on all the wonderful things
that have been happening here.
569
00:34:47,018 --> 00:34:48,782
1 wrote to you about
my stroke, didn't I?
570
00:34:48,853 --> 00:34:50,184
- Yes, Mother.
- Yes.
571
00:34:50,254 --> 00:34:53,280
Let's get you out of these
clothes, they're very smelly.
572
00:34:53,357 --> 00:34:55,557
- Come on, change of clothes.
- I want something to eat.
573
00:34:55,581 --> 00:34:59,245
Yes. I think it was a
combination of things, you know.
574
00:34:59,697 --> 00:35:02,223
My brother came round,
my Brother Bernard.
575
00:35:02,300 --> 00:35:04,234
He was drunk as a lord.
576
00:35:04,302 --> 00:35:07,567
He was so rude to me,
I said, "Bernard," I said,
577
00:35:07,638 --> 00:35:09,231
"Don't be so rude.”
578
00:35:09,307 --> 00:35:11,742
I said, "Don't be so
damn rude to me."
579
00:35:11,809 --> 00:35:14,471
I was so upset. Well, I
went out to the shops.
580
00:35:14,545 --> 00:35:17,139
Went out to the shops to
get some fish for Sparky.
581
00:35:17,815 --> 00:35:19,909
I always walk there
and back, you know.
582
00:35:19,984 --> 00:35:22,146
And on the way
back, I met Mrs. Pratt.
583
00:35:22,820 --> 00:35:25,084
She said to me, "Mrs. Holmes,"
584
00:35:25,156 --> 00:35:28,421
She said, "I hear you've been
talking about my Joyce again."
585
00:35:28,493 --> 00:35:30,257
I said, "What do you mean?
586
00:35:30,328 --> 00:35:32,092
What do you mean, your Joyce?"
587
00:35:32,163 --> 00:35:35,758
She said, "About
her having a baby
588
00:35:35,833 --> 00:35:37,824
and not being married."
589
00:35:38,836 --> 00:35:40,770
I said, "Mrs. Pratt,"
590
00:35:40,838 --> 00:35:45,400
I said, "Excuse me," I said,
"I don't talk about your child."
591
00:35:45,476 --> 00:35:48,446
I said, "I've got better
things to do with my time."
592
00:35:48,513 --> 00:35:51,539
I was so upset! I came
home, I went straight to bed.
593
00:35:51,616 --> 00:35:56,452
And then, Daddy came to
me at the bottom of the bed.
594
00:35:58,689 --> 00:36:01,624
He said to me, "Come, Ada.
595
00:36:02,460 --> 00:36:05,725
Come," he said, "You're
tired. Come with me.
596
00:36:05,796 --> 00:36:08,561
Enough's enough.” I
said, "No, my darling.”
597
00:36:08,633 --> 00:36:12,797
I said, "No. I've got to
wait here, on this earth...
598
00:36:13,804 --> 00:36:18,139
until my son, my little
baby, is happily married."
599
00:36:18,976 --> 00:36:21,240
Anyway, I woke up in
the morning, didn't I?
600
00:36:21,312 --> 00:36:23,872
I woke up in the morning,
and thought I had neuralgia
601
00:36:23,948 --> 00:36:25,109
because the window was open,
602
00:36:25,183 --> 00:36:26,912
there was a very chilly
wind coming through.
603
00:36:26,984 --> 00:36:29,078
And the doctor came to
me and said I'd had a stroke,
604
00:36:29,153 --> 00:36:32,088
'cause my face was all
lopsided, it was like that.
605
00:36:32,156 --> 00:36:34,250
Of course, it's all
gone down now.
606
00:36:34,325 --> 00:36:38,455
Iris found me. I was four
hours faced own in the toilet!
607
00:36:38,529 --> 00:36:40,623
Anyway, enough of that.
608
00:36:40,698 --> 00:36:41,961
What about Watty, eh?
609
00:36:42,033 --> 00:36:44,593
I expect you've made
him one of your irregulars.
610
00:36:44,669 --> 00:36:47,263
Mother, please don't
interfere in my business!
611
00:36:47,338 --> 00:36:49,602
Hey, hey, don't you tell me.
612
00:36:49,674 --> 00:36:52,439
Don't you tell me when to
interfere and when not to.
613
00:36:52,510 --> 00:36:54,945
I'm your mother. I'll interfere
when I bloody well want.
614
00:36:55,012 --> 00:36:58,778
And Watty! You know he can't
handle an assignment on his own.
615
00:36:58,849 --> 00:37:00,613
Mother, if he's in any danger,
616
00:37:00,685 --> 00:37:04,713
I'll hire another irregular or runner,
or I'll go down to the moors myself.
617
00:37:04,789 --> 00:37:05,789
Yes, I hope so.
618
00:37:05,856 --> 00:37:08,689
Because, if not, I'll
go down there myself.
619
00:37:08,759 --> 00:37:10,887
You understand? I'll
go down there myself!
620
00:37:10,962 --> 00:37:13,693
- All will be well.
- Oh, sure, you'll never regret this.
621
00:37:13,764 --> 00:37:16,699
- You'll never regret it!
- He's a nice boy.
622
00:37:16,767 --> 00:37:18,792
Don't interrupt, Iris.
623
00:37:35,820 --> 00:37:37,914
What a terrible morning!
624
00:37:37,989 --> 00:37:39,923
All this awful fog.
625
00:37:39,991 --> 00:37:42,926
Watty! Watty, where are you?
626
00:37:42,994 --> 00:37:45,429
Watty! Wakey-wakey, Watty.
627
00:37:45,496 --> 00:37:46,827
Morning, Sir Henry.
628
00:37:49,500 --> 00:37:52,265
Looks like a really
damp, humid day today.
629
00:37:52,336 --> 00:37:56,204
Yes, I know. My
hair will be a mess.
630
00:37:56,274 --> 00:37:58,709
You stay here and I'll
go to the telegraph office
631
00:37:58,776 --> 00:38:00,540
and cable Holmes
about Barrymore's sister.
632
00:38:00,611 --> 00:38:03,308
I'd love to go with
you, I really would.
633
00:38:03,381 --> 00:38:05,145
I told you, we can't risk that.
634
00:38:05,216 --> 00:38:07,878
You stay here and get
on with your knitting.
635
00:38:08,619 --> 00:38:10,713
Good morning, gentlemen.
636
00:38:10,788 --> 00:38:12,187
Morning, Mr. Barrymore.
637
00:38:12,790 --> 00:38:15,282
Lovely day, isn't it?
638
00:38:15,359 --> 00:38:18,294
I've never seen fog
this bad in all my life.
639
00:38:18,362 --> 00:38:20,797
It must be absolutely
awful outside.
640
00:38:20,865 --> 00:38:23,300
I won't be able to
investigate anything.
641
00:38:23,367 --> 00:38:26,462
No, it's as clear
as a bell outside.
642
00:38:26,537 --> 00:38:27,800
What do you mean?
643
00:38:27,872 --> 00:38:29,966
You know what they say,
644
00:38:30,041 --> 00:38:34,137
"Fog on the moors,
clear skies indoors.
645
00:38:34,211 --> 00:38:38,910
Fog in the house, sun's
out for field mouse.”
646
00:38:38,983 --> 00:38:41,645
- I've never heard that before.
- Nor have I.
647
00:38:42,653 --> 00:38:43,984
See for yourself.
648
00:38:47,992 --> 00:38:50,393
Oh, it is a lovely morning!
649
00:38:50,461 --> 00:38:53,226
You'll be able to look
for your clues after all.
650
00:38:53,297 --> 00:38:55,789
Oh, yes! Beautiful, isn't it?
651
00:38:55,866 --> 00:38:57,129
Ahem, Barrymore,
652
00:38:57,201 --> 00:38:59,966
perhaps you would be able
to show me the exact place
653
00:39:00,037 --> 00:39:02,563
where Sir Charles died.
654
00:39:02,640 --> 00:39:05,234
Yes, I remember
the night clearly.
655
00:39:05,309 --> 00:39:10,076
My wife would not allow Sir
Charles to use his indoor bathroom,
656
00:39:10,147 --> 00:39:13,242
so he staggered
out to this one here.
657
00:39:13,317 --> 00:39:14,478
I see.
658
00:39:18,289 --> 00:39:22,055
This is Mrs. Starborgling,
our sitting tenant.
659
00:39:22,126 --> 00:39:24,561
Been squatting there for years.
660
00:39:24,628 --> 00:39:27,893
Oh, you mean that my
poor, dear, sweet uncle,
661
00:39:27,965 --> 00:39:30,559
Sir Charles, lost
his life trying to reach
662
00:39:30,634 --> 00:39:33,228
this dreadful toilet?
663
00:39:33,304 --> 00:39:35,398
Yes. This is the very spot.
664
00:39:35,473 --> 00:39:37,635
Oh, how awful!
665
00:39:39,310 --> 00:39:42,075
Hello, hello!
666
00:39:42,146 --> 00:39:43,978
What've we got here then, eh?
667
00:39:45,149 --> 00:39:47,413
Good God!
668
00:39:47,485 --> 00:39:49,078
If I'm not mistaken,
669
00:39:49,153 --> 00:39:51,815
these are the prints
of a gigantic hound!
670
00:39:52,490 --> 00:39:53,980
What do you say, Barrymore?
671
00:39:54,658 --> 00:39:59,425
I never poke my nose into
other people's business.
672
00:39:59,497 --> 00:40:02,262
Be that as it may, I have
to talk to the neighbors.
673
00:40:02,333 --> 00:40:03,926
Where do the Stapletons live?
674
00:40:04,001 --> 00:40:07,665
They're over in Merripit
Hall on the moors.
675
00:40:08,506 --> 00:40:10,770
But it's very
dangerous out there.
676
00:40:10,841 --> 00:40:15,005
You might get sucked
up by Grimpen Mire.
677
00:40:15,679 --> 00:40:17,443
Very unpleasant.
678
00:40:17,515 --> 00:40:20,610
Nevertheless, I have a job
of work to do, Mr. Barrymore.
679
00:40:20,684 --> 00:40:22,948
Sir Henry, I want you
to stay in your room
680
00:40:23,020 --> 00:40:24,613
and not venture out on the moor.
681
00:40:24,688 --> 00:40:26,452
You see how close the hound came
682
00:40:26,524 --> 00:40:29,824
- to get at Sir Charles.
- I won't leave my room.
683
00:40:40,704 --> 00:40:42,866
Investigations...
684
00:40:44,208 --> 00:40:46,370
Investigations...
685
00:41:37,194 --> 00:41:39,356
Good morning, sir.
What can I do for you?
686
00:41:45,870 --> 00:41:48,134
- Do you work here?
- Yes, sir.
687
00:41:48,205 --> 00:41:50,367
Would you mind
keeping your voice down?
688
00:41:50,875 --> 00:41:53,310
I have a rather
confidential message
689
00:41:53,377 --> 00:41:55,471
I wish to telegraph to London.
690
00:41:55,546 --> 00:41:56,707
Thank you.
691
00:41:57,715 --> 00:42:00,150
"Del-fear Hol-folmes, stol-fop.
692
00:42:00,217 --> 00:42:03,152
Stal-farted
investal-figations, stol-fop.”
693
00:42:03,220 --> 00:42:05,211
- Right.
- That seems simple enough, sir.
694
00:42:05,289 --> 00:42:08,088
"Dear Holmes, stop.
Started investigations, stop.
695
00:42:08,158 --> 00:42:11,594
Stopped investigations for today,
stop. Working nonstop, stop.”
696
00:42:11,662 --> 00:42:13,926
Good God, man,
you've broken the code!
697
00:42:13,998 --> 00:42:16,433
We don't use this one
anymore, it's a bit out of date.
698
00:42:16,500 --> 00:42:18,264
- Oh, I--
- Now,
699
00:42:18,335 --> 00:42:20,599
if you want a really
undecipherable code,
700
00:42:20,671 --> 00:42:22,765
you wanna have a
word with my Glynis.
701
00:42:22,840 --> 00:42:24,774
Glynis!
702
00:42:24,842 --> 00:42:28,107
- Gentleman here needs a code!
- Oh, just a--
703
00:42:28,178 --> 00:42:30,943
Confidential, top secret!
704
00:42:31,015 --> 00:42:32,779
She'll be right here, sir.
705
00:42:32,850 --> 00:42:34,750
- Bad night, madam.
- Pardon?
706
00:42:34,818 --> 00:42:38,584
She's illustrating the code,
sir. She's always talked like that.
707
00:42:38,656 --> 00:42:39,748
I don't understand.
708
00:42:39,823 --> 00:42:42,087
It's the code of opposites, sir.
709
00:42:42,660 --> 00:42:46,119
Everything she say is the
reverse of what she means.
710
00:42:46,196 --> 00:42:48,790
- "Good morning, sir" is--
- "Bad night, madam.”
711
00:42:48,866 --> 00:42:51,301
That's it. You give
this a whirl, Glynis.
712
00:42:51,368 --> 00:42:53,632
- Not on your life.
- That's a good girl.
713
00:42:53,704 --> 00:42:55,798
"Dear Holmes, stop.”
714
00:42:55,873 --> 00:42:58,308
"Horrid Holmes, start.
715
00:42:58,375 --> 00:43:00,707
"Stopped investigations, start.
716
00:43:00,778 --> 00:43:03,406
"Re-stopping investigations
yesterday, start.
717
00:43:03,480 --> 00:43:05,380
Not working not nonstop, start.”
718
00:43:05,449 --> 00:43:08,578
I got a much better one.
No one's ever cracked it.
719
00:43:08,652 --> 00:43:11,246
Oh, yeah, Mrs. Grainger,
she's got a beauty.
720
00:43:11,322 --> 00:43:14,587
You show this gentleman your
sausage and mash, Daphne.
721
00:43:14,658 --> 00:43:18,322
- I rather liked the last one.
- No, you wait till you hear this.
722
00:43:18,829 --> 00:43:21,594
Every word that begin
with an "S" or an "M,"
723
00:43:21,665 --> 00:43:24,930
she substitutes
"sausage” or "mash."
724
00:43:25,002 --> 00:43:26,436
Go on, Daphne, give it to him!
725
00:43:26,503 --> 00:43:28,267
"Dear Holmes, sausage.
726
00:43:28,339 --> 00:43:30,933
"Sausaged
investigation, sausage.
727
00:43:31,008 --> 00:43:33,602
- Sausage investigation--"
- Oh, wait a moment!
728
00:43:33,677 --> 00:43:35,509
There's something I've
got to add at the end.
729
00:43:36,347 --> 00:43:37,508
How would this go?
730
00:43:39,016 --> 00:43:43,783
"Barrymore has a
very peculiar sister."
731
00:43:43,854 --> 00:43:47,950
"Barrymore alfa salfa
belfry pelficulia silfistra.”
732
00:43:48,025 --> 00:43:50,960
"Barrymore has a
very normal brother."
733
00:43:51,028 --> 00:43:55,022
"Barrymore has a
very peculiar sausage.”
734
00:43:55,866 --> 00:43:58,961
- I'm getting a bit confused.
- Don't you worry, sir.
735
00:43:59,036 --> 00:44:02,495
I'll combine all three
codes and send it in Latin.
736
00:44:21,659 --> 00:44:23,320
Hello, Dr. Watson.
737
00:44:25,829 --> 00:44:27,490
Dr. Mortimer?
738
00:44:28,165 --> 00:44:30,099
How go the investigations?
739
00:44:30,167 --> 00:44:31,965
Oh, uh...
740
00:44:32,036 --> 00:44:36,997
slowly, um, but
surely, thank you, yes.
741
00:44:38,175 --> 00:44:41,110
By the way, I wonder if you
could help me with something?
742
00:44:41,178 --> 00:44:42,771
Certainly, what?
743
00:44:42,846 --> 00:44:46,783
I don't suppose it means anything,
but as I was crossing the moor,
744
00:44:46,850 --> 00:44:50,411
a chap threw an entire
side of beef at me.
745
00:44:50,487 --> 00:44:52,114
Is that a local custom?
746
00:44:52,189 --> 00:44:53,782
Oh, no, no, that was Frankland.
747
00:44:53,857 --> 00:44:57,623
He's out on the moors every single day
throwing out meat as bait for the hound.
748
00:44:57,695 --> 00:44:59,459
He's obsessed by the brute.
749
00:44:59,530 --> 00:45:02,056
Do you think I ought to
have a word with him?
750
00:45:02,132 --> 00:45:03,566
Yes, I would.
751
00:45:03,634 --> 00:45:05,568
I have my own suspicions,
ever since he expressed
752
00:45:05,636 --> 00:45:07,730
an enormous grudge
against Sir Charles.
753
00:45:07,805 --> 00:45:09,569
Oh, really?
754
00:45:09,640 --> 00:45:11,074
What was that about?
755
00:45:11,141 --> 00:45:14,577
Never found out, but perhaps
you could unearth something, eh?
756
00:45:14,645 --> 00:45:17,671
- Yes.
- He lives out by Grimpen Mire.
757
00:45:18,382 --> 00:45:20,373
Oh, it's beginning to smell.
758
00:45:22,319 --> 00:45:26,256
Beautiful piece of sirloin
steak, what a lovely cut.
759
00:45:26,323 --> 00:45:28,917
I've only had a cheese
sandwich since I got here.
760
00:45:28,992 --> 00:45:31,427
Chunk of chop, marvelous.
761
00:45:32,329 --> 00:45:34,525
What a beautiful piece of rump.
762
00:45:34,598 --> 00:45:37,090
Must come from an animal
the size of a cathedral.
763
00:45:37,167 --> 00:45:39,602
Perhaps Sir Henry and I can
have a secret feast tonight.
764
00:45:39,670 --> 00:45:42,605
Oh, best end of
lamb, it's in, Miss.
765
00:45:42,673 --> 00:45:44,334
What a piece of
luck to fall on this.
766
00:45:44,408 --> 00:45:45,534
Gotcha!
767
00:45:56,520 --> 00:45:59,353
Who the hell are you? How
dare you touch my meat!
768
00:45:59,423 --> 00:46:03,053
Aren't you Mr. Frankland, the expert
on the Hound of the Baskervilles?
769
00:46:03,127 --> 00:46:05,221
Maybe I am, maybe I'm not.
770
00:46:05,295 --> 00:46:08,390
Aren't you that midget detective
that's come down from London?
771
00:46:08,465 --> 00:46:09,955
Yes, the very same.
772
00:46:12,636 --> 00:46:14,866
Well, you better step inside.
773
00:46:28,485 --> 00:46:31,477
You have so many
trophies, Mr. Frankland.
774
00:46:33,991 --> 00:46:37,154
I enjoy the
excitement of the hunt.
775
00:46:37,995 --> 00:46:41,932
Have you ever
killed an elephant?
776
00:46:42,499 --> 00:46:45,161
I don't remember.
777
00:46:46,170 --> 00:46:50,607
There's nothing
like the thrill of a kill!
778
00:46:50,674 --> 00:46:53,609
Well, I've heard of your
reputation with the hound.
779
00:46:53,677 --> 00:46:54,838
Yes!
780
00:46:55,846 --> 00:46:57,610
I've been after him for years.
781
00:46:57,681 --> 00:47:01,379
I've been living in this swamp
with all the fog and the filth
782
00:47:01,451 --> 00:47:02,782
like a dog!
783
00:47:02,853 --> 00:47:05,049
- But I'll get him in the end.
- Oh, yeah.
784
00:47:05,122 --> 00:47:08,023
You see, it takes an animal
785
00:47:08,091 --> 00:47:11,026
- to find an animal, don't it?
- Oh, yes, indeed.
786
00:47:11,094 --> 00:47:13,461
- Have you seen him?
- No!
787
00:47:15,632 --> 00:47:18,124
But some of my
best friends have.
788
00:47:23,307 --> 00:47:26,572
I can hear their screams
in my ears even now.
789
00:47:26,643 --> 00:47:27,974
What happened?
790
00:47:29,313 --> 00:47:33,079
Seventy-eight of
my nearest friends
791
00:47:33,150 --> 00:47:35,244
devoured in one night.
792
00:47:35,319 --> 00:47:37,310
Are you sure it was a hound?
793
00:47:39,156 --> 00:47:41,921
Were it a monster
would devour his victims
794
00:47:41,992 --> 00:47:44,484
and go "woof woof"?
795
00:47:46,129 --> 00:47:48,496
Of course, quite so, yes.
796
00:47:49,666 --> 00:47:51,259
Yes, did--
797
00:47:51,335 --> 00:47:54,327
Did you know the
late Sir Charles?
798
00:47:56,006 --> 00:47:59,169
That gutless bastard!
799
00:48:04,948 --> 00:48:08,213
You didn't like
Sir Charles, then?
800
00:48:08,285 --> 00:48:11,220
Like him? I hated him.
801
00:48:11,288 --> 00:48:14,053
He tried to seduce
my little Mary.
802
00:48:14,124 --> 00:48:16,957
My poor, helpless little Mary.
803
00:48:18,962 --> 00:48:21,294
I caught another one, my dear.
804
00:48:21,798 --> 00:48:24,290
Set it down there.
805
00:48:25,469 --> 00:48:28,803
Mary, this is Dr. Watson.
806
00:48:29,640 --> 00:48:31,130
My pleasure.
807
00:48:33,944 --> 00:48:36,436
Nice to meet you.
Your husband was--
808
00:48:37,447 --> 00:48:38,539
What, what, what?!
809
00:48:39,216 --> 00:48:40,342
Lover.
810
00:48:41,285 --> 00:48:43,379
Oh! Oh, God.
811
00:48:44,121 --> 00:48:46,215
Your lover was telling me how--
812
00:48:46,290 --> 00:48:49,055
How his friends were
massacred by the hound.
813
00:48:49,126 --> 00:48:50,616
It's quite true, isn't it?
814
00:48:51,128 --> 00:48:53,392
I thought I'd dreamt it all
815
00:48:53,463 --> 00:48:56,558
or that I was insane or drunk.
816
00:48:56,633 --> 00:48:58,226
But me drunk?!
817
00:48:58,302 --> 00:49:00,236
You seem to be a
very rational man.
818
00:49:00,304 --> 00:49:03,365
Yes, I am rational!
819
00:49:03,440 --> 00:49:05,374
I'll sniff him out
all over the ground
820
00:49:05,442 --> 00:49:08,139
and find him in his lair and
whenever we shall meet, I'll--
821
00:49:08,211 --> 00:49:10,612
I'll strangle him, like this!
822
00:49:13,216 --> 00:49:14,877
Just like this!
823
00:49:15,919 --> 00:49:19,583
I'll go, then. I think
I'll be off now, you see.
824
00:49:19,656 --> 00:49:21,818
Yes, I hope you catch it!
825
00:49:34,304 --> 00:49:35,465
Come in!
826
00:49:42,646 --> 00:49:44,239
- Good day.
- Good day.
827
00:49:44,314 --> 00:49:46,749
- Very good of you to come along.
- Not at all.
828
00:49:46,817 --> 00:49:49,650
- You saw the advertisement.
- Yes, I certainly did.
829
00:49:53,991 --> 00:49:58,258
- Mr. Spiggott, is it not?
- Yes, Spiggott's the name.
830
00:49:58,328 --> 00:50:00,262
Detection's the game.
831
00:50:00,330 --> 00:50:01,593
I see.
832
00:50:01,665 --> 00:50:06,501
Spiggott is the name
and detection is the game.
833
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
You're it!
834
00:50:11,008 --> 00:50:13,670
Mr. Spiggott, we're
not here to play tag.
835
00:50:13,744 --> 00:50:15,610
I thought you might
have enjoyed a game.
836
00:50:15,679 --> 00:50:18,774
Not in the least. If you'd just
settle down for one moment, please.
837
00:50:18,849 --> 00:50:22,342
All right, all right. No
need to be like that.
838
00:50:24,187 --> 00:50:25,780
Mr. Spiggott,
839
00:50:25,856 --> 00:50:29,793
you are applying, are you
not, for the job on the moors
840
00:50:29,860 --> 00:50:32,352
- as a runner?
- Right.
841
00:50:36,033 --> 00:50:37,967
Mr. Spiggott, I...
842
00:50:38,935 --> 00:50:43,304
I couldn't help noticing,
almost immediately--
843
00:50:43,373 --> 00:50:47,367
- What?
- that you are a one-legged man.
844
00:50:47,878 --> 00:50:50,142
Oh, you noticed that?
845
00:50:50,213 --> 00:50:53,308
When you've been in the
business as long as I have,
846
00:50:53,383 --> 00:50:56,648
you get to notice
these little things
847
00:50:56,720 --> 00:50:59,155
almost instinctively.
848
00:50:59,222 --> 00:51:01,589
Well, you're bound
to, ain't ya, really?
849
00:51:01,658 --> 00:51:04,923
Now, Mr. Spiggott,
you, a one-legged man,
850
00:51:04,995 --> 00:51:07,089
are applying for the job
851
00:51:07,164 --> 00:51:09,599
- of a runner.
- Yes, right.
852
00:51:09,666 --> 00:51:13,466
A job traditionally associated
853
00:51:13,537 --> 00:51:15,596
with a two-legged man.
854
00:51:15,672 --> 00:51:17,265
That's right, yeah.
855
00:51:17,340 --> 00:51:20,776
And yet you, a unidexter,
856
00:51:20,844 --> 00:51:24,109
- are applying for the job.
- That's right, yeah.
857
00:51:24,181 --> 00:51:28,379
A job for which two
legs would seem to be
858
00:51:28,452 --> 00:51:31,183
the minimum requirement.
859
00:51:32,856 --> 00:51:35,450
Well, Mr. Spiggott,
need I point out to you
860
00:51:35,525 --> 00:51:37,960
with overmuch emphasis
861
00:51:38,028 --> 00:51:40,861
where your deficiency lies
862
00:51:40,931 --> 00:51:44,060
as regards landing the job?
863
00:51:44,568 --> 00:51:47,799
- Yes, I think you ought to.
- Yes, perhaps I ought.
864
00:51:47,871 --> 00:51:50,636
Need I say with too much stress
865
00:51:50,707 --> 00:51:53,642
that it is in the leg division
866
00:51:53,710 --> 00:51:56,202
that you are deficient?
867
00:51:56,880 --> 00:52:00,475
- The leg division?
- The leg division, Mr. Spiggott.
868
00:52:00,550 --> 00:52:03,417
You are deficient
in the leg division
869
00:52:03,487 --> 00:52:05,353
to the tune of one.
870
00:52:06,990 --> 00:52:09,755
Your right leg, I like.
871
00:52:10,760 --> 00:52:13,354
It's a lovely leg for the job.
872
00:52:13,430 --> 00:52:16,161
As soon as I saw it
come in, I said, "Hello!"
873
00:52:16,900 --> 00:52:19,926
"What a lovely leg for the job!"
874
00:52:20,003 --> 00:52:22,597
I've got nothing
against your right leg.
875
00:52:24,040 --> 00:52:25,599
The trouble is...
876
00:52:26,343 --> 00:52:28,004
neither have you.
877
00:52:29,179 --> 00:52:32,171
You fall down on the left.
878
00:52:34,851 --> 00:52:38,253
- You mean it's inadequate?
- It's inadequate, Mr. Spiggott.
879
00:52:38,321 --> 00:52:40,585
- Sod it.
- And in my view,
880
00:52:40,657 --> 00:52:43,422
the sight of a one-legged runner
881
00:52:43,493 --> 00:52:45,928
hopping across the moors
882
00:52:45,996 --> 00:52:49,022
might draw unwanted attention.
883
00:52:50,700 --> 00:52:53,635
But don't despair,
Mr. Spiggott, I mean, after all,
884
00:52:53,703 --> 00:52:57,469
you score over a
man with no legs at all
885
00:52:57,541 --> 00:52:59,305
by 100%!
886
00:52:59,376 --> 00:53:02,073
Oh, yeah. Well, I've got
twice as many, haven't 1?
887
00:53:02,145 --> 00:53:03,738
- Exactly!
- Yeah.
888
00:53:03,813 --> 00:53:05,247
So, there's still hope?
889
00:53:05,315 --> 00:53:07,443
Of course there is still hope.
890
00:53:07,517 --> 00:53:11,579
I mean, if I get no
two-legged runners
891
00:53:11,655 --> 00:53:15,250
in here within, say,
the next 18 months,
892
00:53:15,325 --> 00:53:19,592
there is every chance
that you, a unidexter,
893
00:53:19,663 --> 00:53:22,428
will be the very type of person
894
00:53:22,499 --> 00:53:24,934
I shall be attempting to contact
895
00:53:25,001 --> 00:53:28,335
- vis-a-vis the job.
- Oh, marvelous!
896
00:53:28,405 --> 00:53:31,397
I'm just sorry I can't be
more definite at this stage.
897
00:53:31,474 --> 00:53:34,068
But you must understand
that the detection industry
898
00:53:34,144 --> 00:53:35,578
is a very precise one,
899
00:53:35,645 --> 00:53:38,615
and I can't afford to take
any risks whatsoever.
900
00:53:38,682 --> 00:53:40,116
Thank you, good-bye!
901
00:53:40,183 --> 00:53:42,015
Thank you, Mr. Spiggott.
902
00:53:43,186 --> 00:53:45,678
Oh, one thing, Mr. Spiggott!
903
00:53:48,358 --> 00:53:49,416
What?
904
00:53:49,492 --> 00:53:50,823
Good luck.
905
00:53:52,362 --> 00:53:54,023
Excuse me.
906
00:54:30,287 --> 00:54:34,190
Oh, good God, what a scare!
I thought you were the hound!
907
00:54:35,092 --> 00:54:36,092
Shut up!
908
00:54:36,593 --> 00:54:39,619
Shut up! Be quiet! Ease back--
909
00:54:39,696 --> 00:54:42,063
What on earth do you think
you're doing to my dog?!
910
00:54:42,132 --> 00:54:43,725
You'll pay for this,
you and your kind!
911
00:54:43,800 --> 00:54:47,134
I was just walking across the
moors from Baskerville Hall, and--
912
00:54:47,204 --> 00:54:48,797
Baskerville Hall?
913
00:54:48,872 --> 00:54:51,307
Oh, you must be Sir Henry.
914
00:54:51,375 --> 00:54:52,968
We've all been
waiting to meet you.
915
00:54:53,043 --> 00:54:55,478
You can't imagine how
pleased we are that you've--
916
00:54:55,546 --> 00:54:57,640
You've finally arrived.
917
00:55:01,151 --> 00:55:04,018
- And you are, your name is...?
- Yes, yes.
918
00:55:04,087 --> 00:55:05,248
- What?
- Your name?
919
00:55:05,322 --> 00:55:07,689
- Stapleton.
- Oh, Mr. Stapleton,
920
00:55:07,758 --> 00:55:09,590
I was just on my way to see you
921
00:55:09,660 --> 00:55:12,925
about this mysterious hound
that is supposed to have caused
922
00:55:12,996 --> 00:55:15,328
- Sir Charles' death.
- Supposed to?
923
00:55:15,832 --> 00:55:18,460
We on the moors know it could
only have been the dreadful hound
924
00:55:18,535 --> 00:55:21,163
that lives to wreak vengeance
on the cursed Baskerville family.
925
00:55:22,105 --> 00:55:23,785
You shouldn't be out
here, you're not safe!
926
00:55:23,861 --> 00:55:25,454
The hound wants
you, just like the rest.
927
00:55:25,529 --> 00:55:29,606
Well, so far, I seem to have
been in more danger from your dog.
928
00:55:29,680 --> 00:55:31,910
My doggies wouldn't harm a fly.
929
00:55:31,982 --> 00:55:34,542
- You're just the same as your uncle.
- How do you mean?
930
00:55:34,618 --> 00:55:39,078
Come, come, you must know how
your uncle despised my Chihuahuas.
931
00:55:39,156 --> 00:55:40,716
He accused them of
fouling up the moors,
932
00:55:40,740 --> 00:55:43,573
he put up fences to stop me
taking them onto his property.
933
00:55:44,161 --> 00:55:46,823
My little darlings, my angels.
934
00:55:47,331 --> 00:55:49,595
They've as much right to
the moors as any Baskerville!
935
00:55:49,666 --> 00:55:52,260
- Quite so, quite so.
- And you won't stop us, either!
936
00:55:52,336 --> 00:55:54,498
No, no, of course not, no.
937
00:55:55,005 --> 00:55:57,201
Did you see how
sweet my baby is?
938
00:55:57,274 --> 00:55:58,708
Look at him.
939
00:55:58,775 --> 00:56:01,540
Oh, he just wants
to make friends.
940
00:56:01,612 --> 00:56:04,877
He just wants to sit in your
pocket and be your friend.
941
00:56:04,948 --> 00:56:09,112
- Don't stick him in my pocket.
- Look at that. Just look at that!
942
00:56:13,857 --> 00:56:16,019
- See how he loves you now?
- Oh, yeah.
943
00:56:17,060 --> 00:56:19,995
My little darling. You got
him excited, you monster!
944
00:56:20,063 --> 00:56:21,997
I'm sorry, I didn't
mean to upset him!
945
00:56:22,065 --> 00:56:23,794
- Give me my baby!
- All right.
946
00:56:24,801 --> 00:56:27,736
You don't understand him,
he just wants to be friendly.
947
00:56:27,804 --> 00:56:29,397
Yeah, well, thanks very much.
948
00:56:29,473 --> 00:56:30,473
Look...
949
00:56:31,308 --> 00:56:32,571
No, thanks very much.
950
00:56:32,643 --> 00:56:35,203
You'll have to meet my
sister and have a cup of tea.
951
00:56:35,278 --> 00:56:39,078
Yes, well, I'd be very interested
in making her acquaintance.
952
00:56:39,149 --> 00:56:41,743
She can't wait to meet
you. We live just over there.
953
00:56:43,120 --> 00:56:44,120
You couldn't put--
954
00:56:44,187 --> 00:56:46,485
You couldn't put your
dog down, could you?
955
00:56:46,556 --> 00:56:49,321
Good heavens! And run the risk
of him falling into the swamps?
956
00:56:49,393 --> 00:56:51,633
Doesn't take long for a
little dog like this to go under.
957
00:56:51,695 --> 00:56:54,995
- Oh, quite, I'm sorry.
- Don't apologize, it's so feeble!
958
00:56:55,065 --> 00:56:58,057
I'm sorry! Sorry, I didn't
mean to say "sorry."
959
00:56:58,135 --> 00:56:59,466
By God...
960
00:57:04,141 --> 00:57:06,473
I hope I'm not imposing
on you, but I must say
961
00:57:06,543 --> 00:57:09,604
I would appreciate a cup of
tea. I'm absolutely parched.
962
00:57:09,680 --> 00:57:12,081
Welcome to Merripit
Hall, Sir Henry.
963
00:57:13,583 --> 00:57:15,745
That's my sister. She's
a little under the weather.
964
00:57:15,819 --> 00:57:17,913
Ah, nothing serious, I trust?
965
00:57:17,988 --> 00:57:20,082
Just a little something
she picked up on the moor.
966
00:57:20,157 --> 00:57:21,921
I hope she gets better soon.
967
00:57:21,992 --> 00:57:23,756
You know how women
tend to exaggerate.
968
00:57:23,827 --> 00:57:25,261
- Yes.
- Beryl, poor dear,
969
00:57:25,328 --> 00:57:27,592
claims that on the
night Sir Charles died,
970
00:57:27,664 --> 00:57:31,328
that she encountered the
Hound of the Baskervilles...
971
00:57:32,502 --> 00:57:34,834
since when she's been
confined to her bed.
972
00:57:35,672 --> 00:57:38,835
Does Daddy's little darling
want a little drinky, then?
973
00:57:41,278 --> 00:57:42,609
Do come in.
974
00:57:45,282 --> 00:57:48,616
Forgive the personal
question, Miss Stapleton, but...
975
00:57:49,453 --> 00:57:52,889
- why are you confined to bed?
- Doctor's orders, I'm afraid.
976
00:57:52,956 --> 00:57:56,051
I've been a little
rundown recently.
977
00:57:56,126 --> 00:57:57,560
There we are.
978
00:57:58,228 --> 00:57:59,821
I hope it's not too strong.
979
00:57:59,896 --> 00:58:02,558
No, no, it's very
nice, isn't it?
980
00:58:03,734 --> 00:58:06,999
You brother informs me
that you actually have seen
981
00:58:07,070 --> 00:58:08,902
this legendary hound.
982
00:58:09,406 --> 00:58:11,170
- Is this true?
- True?
983
00:58:11,241 --> 00:58:15,235
Are you another to doubt my
word, another to call me mad?
984
00:58:16,079 --> 00:58:18,673
I tell you, I saw this hound
985
00:58:18,749 --> 00:58:21,411
as clearly as I see you now.
986
00:58:22,586 --> 00:58:24,350
I'm over here, Miss Stapleton.
987
00:58:24,421 --> 00:58:25,513
More tea?
988
00:58:25,589 --> 00:58:27,421
Well, actually,
I've got enough--
989
00:58:28,592 --> 00:58:31,289
No, no, no! Thank you,
Miss Stapleton, thank you!
990
00:58:31,361 --> 00:58:33,125
Thank you, that's enough tea.
991
00:58:33,196 --> 00:58:36,928
I was out on the moor the
very night your uncle died.
992
00:58:37,000 --> 00:58:40,265
I felt this strange urge,
993
00:58:40,937 --> 00:58:44,874
this need to wander
over the Baskerville Estate
994
00:58:44,941 --> 00:58:48,377
and think out the
meaning of my life,
995
00:58:48,445 --> 00:58:50,880
such as it was,
996
00:58:50,947 --> 00:58:52,711
such as it could be.
997
00:58:52,783 --> 00:58:55,377
Yes, I know the
feeling very well, yes.
998
00:58:55,452 --> 00:58:58,979
Oh, I was overwhelmed
by the beauty of the night.
999
00:58:59,055 --> 00:59:02,719
The moon was full,
there was a gentle breeze.
1000
00:59:03,226 --> 00:59:04,819
When suddenly,
1001
00:59:04,895 --> 00:59:08,729
my peace was shattered
by an unearthly wail!
1002
00:59:09,399 --> 00:59:11,663
- A wail on the moors?
- Yes.
1003
00:59:11,735 --> 00:59:14,966
A howl so terrifying
that I thought
1004
00:59:15,038 --> 00:59:17,507
the very devil
himself was loose,
1005
00:59:17,574 --> 00:59:22,011
for out of the swirling mist
leapt a huge, hideous creature,
1006
00:59:22,078 --> 00:59:26,538
a hound, with fangs
dripping and glowing,
1007
00:59:26,616 --> 00:59:30,211
one eye red and one eye green,
1008
00:59:30,287 --> 00:59:33,552
flames leaping
from its nostrils!
1009
00:59:33,623 --> 00:59:36,058
Did you notice anything
unusual about it?
1010
00:59:36,126 --> 00:59:37,890
No, it was on me in a flash.
1011
00:59:37,961 --> 00:59:40,362
I swooned...
1012
00:59:40,430 --> 00:59:43,024
as it kept doing things to me,
1013
00:59:43,099 --> 00:59:46,034
on and on through the night,
1014
00:59:46,102 --> 00:59:47,866
never to be satisfied.
1015
00:59:47,938 --> 00:59:50,032
I thought it would never stop.
1016
00:59:50,106 --> 00:59:53,770
- It was insatiable.
- How horrible!
1017
00:59:55,946 --> 00:59:59,644
Spare yourself any
further pain, Miss Stapleton.
1018
00:59:59,716 --> 01:00:03,482
- Really, I quite understand.
- Oh, I knew you would.
1019
01:00:03,553 --> 01:00:06,648
I felt it the moment I saw you.
1020
01:00:06,723 --> 01:00:08,987
You're someone I can trust,
1021
01:00:09,059 --> 01:00:11,357
someone who will protect me!
1022
01:00:11,428 --> 01:00:14,022
You must stay and
look after me forever!
1023
01:00:14,097 --> 01:00:16,691
I'd love to do that,
but I ought a be going.
1024
01:00:16,766 --> 01:00:19,201
- I need you, I need you!
- Now, ease back a bit,
1025
01:00:19,269 --> 01:00:21,260
Miss Stapleton,
control yourself!
1026
01:00:33,750 --> 01:00:34,911
I don't wanna see that!
1027
01:00:36,186 --> 01:00:37,381
Love me.
1028
01:00:37,454 --> 01:00:39,388
Love me!
1029
01:00:39,456 --> 01:00:41,857
Love me!
1030
01:00:44,761 --> 01:00:45,990
Oh, God!
1031
01:00:49,599 --> 01:00:50,862
Oh, no!
1032
01:01:00,710 --> 01:01:02,371
You're just askin' for it!
1033
01:01:13,223 --> 01:01:16,659
Dr. Watson! What on earth
are you doing with my patient?!
1034
01:01:16,726 --> 01:01:19,661
- You mean you're not Sir Henry?
- Not in so many words, no.
1035
01:01:19,729 --> 01:01:22,164
How dare you take
advantage of me like this?
1036
01:01:22,232 --> 01:01:24,496
Dr. Watson, I think
you had better leave.
1037
01:01:24,567 --> 01:01:27,730
- I'll let myself out.
- Allow me.
1038
01:01:40,250 --> 01:01:43,845
I never knock at
the wrong street door
1039
01:01:43,920 --> 01:01:47,356
When I come home at night
1040
01:01:47,424 --> 01:01:50,689
My number's 23,
that doesn't worry me
1041
01:01:50,760 --> 01:01:54,025
I always know my house all right
1042
01:01:54,097 --> 01:01:55,155
I——
1043
01:01:55,231 --> 01:01:56,699
Hello, Watty.
1044
01:01:56,766 --> 01:01:59,963
My goodness, you
look all tuckered out.
1045
01:02:00,036 --> 01:02:03,438
- You must have had a good day.
- Yes, not bad, thank you!
1046
01:02:05,375 --> 01:02:06,638
How about yourself?
1047
01:02:06,710 --> 01:02:09,645
I did exactly as you told
me. I stayed here all the time.
1048
01:02:09,713 --> 01:02:12,478
- I've been as good as gold.
- That's very wise.
1049
01:02:12,549 --> 01:02:14,313
We can't be too careful.
1050
01:02:14,384 --> 01:02:18,514
By the way, Barrymore told me his
wife had put some food up here for us.
1051
01:02:18,588 --> 01:02:22,388
I'm afraid the only thing she left
here all day was a little cold lamb.
1052
01:02:22,459 --> 01:02:24,257
That's wonderful, I'm famished.
1053
01:02:24,327 --> 01:02:26,022
- Where is it?
- Over there.
1054
01:02:27,063 --> 01:02:29,225
Good God!
1055
01:02:37,107 --> 01:02:38,734
Good morning, Dr. Watson.
1056
01:02:38,808 --> 01:02:41,573
Would you like one of our
auction announcements?
1057
01:02:41,644 --> 01:02:42,736
What auction?
1058
01:02:42,812 --> 01:02:45,577
The contents and
furniture of Baskerville Hall,
1059
01:02:45,648 --> 01:02:47,912
formerly the possessions
of the late Sir Charles.
1060
01:02:47,984 --> 01:02:50,078
That's very odd!
1061
01:02:50,153 --> 01:02:52,087
The will hasn't
even been read yet.
1062
01:02:52,155 --> 01:02:53,680
Good God!
1063
01:02:54,190 --> 01:02:57,626
I must get hold of Sherlock
Holmes immediately about this.
1064
01:02:58,528 --> 01:03:01,463
Isn't there a telephone
in this godforsaken town?
1065
01:03:01,531 --> 01:03:04,296
Sure there is, sir,
down at the post office.
1066
01:03:06,036 --> 01:03:08,403
Holmes, it's Watson here.
1067
01:03:08,471 --> 01:03:12,066
Listen, it's very urgent you come
down immediately on the next train
1068
01:03:12,142 --> 01:03:13,974
to Baskerville, 12 noon train.
1069
01:03:15,145 --> 01:03:16,476
You'll be in disguise?
1070
01:03:17,714 --> 01:03:20,046
How am I gonna
recognize you, then?
1071
01:03:20,817 --> 01:03:22,842
Can't you wear
a pink carnation?!
1072
01:03:25,488 --> 01:03:29,220
All right, ladies and gentlemen,
gather round, if you please.
1073
01:03:29,292 --> 01:03:31,488
This auction is
about to commence.
1074
01:03:40,403 --> 01:03:43,668
Where have you been? The
Barrymores are selling everything.
1075
01:03:43,740 --> 01:03:46,675
- You must do something!
- Don't worry, Sir Henry.
1076
01:03:46,743 --> 01:03:48,734
I'll attend to this.
1077
01:03:53,583 --> 01:03:56,348
Dr. Mortimer?
Dr. Mortimer, please.
1078
01:03:56,419 --> 01:03:57,750
Ah, Dr. Watson.
1079
01:03:58,755 --> 01:04:01,690
- Nice to see you again.
- Yes, but I'm very puzzled.
1080
01:04:01,758 --> 01:04:03,692
I mean, why this sale?
1081
01:04:03,760 --> 01:04:06,354
Surely the contents
of Baskerville Hall
1082
01:04:06,429 --> 01:04:09,364
are a legitimate part of
Sir Henry's inheritance.
1083
01:04:09,432 --> 01:04:10,456
I'm afraid not.
1084
01:04:10,533 --> 01:04:13,764
Sir Charles wanted the Barrymores
to have the contents of the hall
1085
01:04:13,837 --> 01:04:15,805
in lieu of the wages
that he owed them.
1086
01:04:15,872 --> 01:04:17,499
- How very strange.
- Yes.
1087
01:04:17,574 --> 01:04:19,668
I think it's very unfair!
1088
01:04:19,742 --> 01:04:23,178
Only an animal could live
in a house without furniture.
1089
01:04:23,246 --> 01:04:25,977
I mean, there'll be no
place to sit down or sleep!
1090
01:04:26,049 --> 01:04:28,347
But Mrs. Barrymore says
you're frightfully comfy
1091
01:04:28,418 --> 01:04:30,182
- up there in the loft.
- Oh, yes!
1092
01:04:30,253 --> 01:04:33,348
One more day in that cesspool,
I'll be dead of pneumonia.
1093
01:04:33,423 --> 01:04:35,949
- Even the mice have webbed feet.
- Yes.
1094
01:04:41,965 --> 01:04:43,126
Whoa!
1095
01:04:44,300 --> 01:04:46,325
Which one is Sir Henry?
1096
01:04:46,402 --> 01:04:49,167
- That one.
- Who?
1097
01:04:49,239 --> 01:04:51,333
The tall, funny-looking one.
1098
01:04:51,407 --> 01:04:53,842
He's a stranger.
That must be him.
1099
01:04:53,910 --> 01:04:55,844
Where? I can't see him.
1100
01:04:55,912 --> 01:04:58,973
Oh, he's the one
picking his nose.
1101
01:04:59,516 --> 01:05:00,677
Which one?
1102
01:05:01,484 --> 01:05:05,079
The one picking his nose
and wiping it on his beard.
1103
01:05:05,155 --> 01:05:09,558
Ah, the tall one.
That must be him.
1104
01:05:09,626 --> 01:05:14,063
Now, ladies and gentlemen, we
come to the next Baskerville victim.
1105
01:05:14,130 --> 01:05:16,656
The late Sir Lou,
1106
01:05:16,733 --> 01:05:20,567
a portrait of the
very highest grade.
1107
01:05:20,637 --> 01:05:25,199
Get on with it, Arthur, I
want my tea, I'm ravishin'.
1108
01:05:25,275 --> 01:05:28,370
What am I bid now for
this very unique item?
1109
01:05:28,444 --> 01:05:30,879
Might you be someone
to whom I might entrust
1110
01:05:30,947 --> 01:05:34,713
a message concerning the
safety of Sir Henry Baskerville?
1111
01:05:34,784 --> 01:05:36,047
I might.
1112
01:05:36,119 --> 01:05:39,054
I knew it was you.
1113
01:05:39,122 --> 01:05:41,216
I've got to talk.
1114
01:05:41,291 --> 01:05:44,226
I know about this
hound and your family.
1115
01:05:44,294 --> 01:05:48,322
You're not going to
escape the curse, you can't.
1116
01:05:48,398 --> 01:05:50,332
Unless I can talk
to you tonight.
1117
01:05:50,400 --> 01:05:52,164
Madam, who on earth are you?
1118
01:05:52,235 --> 01:05:55,000
I'm Beryl Stapleton,
I live on the moor.
1119
01:05:55,071 --> 01:05:57,039
I'll be expecting you.
1120
01:05:57,106 --> 01:06:00,235
Is there any further bid you
don't want to make, Glynis?
1121
01:06:00,310 --> 01:06:02,745
I wouldn't give you nine
shillings for that bit of rubbish.
1122
01:06:03,246 --> 01:06:05,874
Sold for nine to Glynis.
1123
01:06:05,949 --> 01:06:08,714
Can't you stop the auction
and save my possessions?
1124
01:06:08,785 --> 01:06:11,550
I can't, Sir Henry,
unless I find Holmes.
1125
01:06:11,621 --> 01:06:14,283
Holmes, here? I must
have a word with him.
1126
01:06:14,791 --> 01:06:17,192
He's here in disguise,
and nobody must know.
1127
01:06:17,260 --> 01:06:20,252
Where is he, which
one is it? I must know.
1128
01:06:20,930 --> 01:06:23,092
Sir Henry, all
right, I'll find him.
1129
01:06:25,268 --> 01:06:26,360
Holmes!
1130
01:06:27,103 --> 01:06:28,537
Holmes, where are you?!
1131
01:06:28,605 --> 01:06:30,596
I'm right here
behind you, Watson.
1132
01:06:31,107 --> 01:06:32,871
Good God, Holmes!
1133
01:06:32,942 --> 01:06:37,209
Holmes, my favorite
traveling coat has been stolen.
1134
01:06:37,280 --> 01:06:40,545
First your boot, now your
coat-- it's a regular pattern.
1135
01:06:40,617 --> 01:06:42,449
No, it was a plain cotton.
1136
01:06:42,952 --> 01:06:46,582
Tell me, why did your uncle
see fit to have himself painted
1137
01:06:46,656 --> 01:06:50,115
- in such a modernistic style?
- That's not Sir Charles!
1138
01:06:50,193 --> 01:06:53,754
Now, we come to the last in
the series of the Baskervilles.
1139
01:06:53,830 --> 01:06:55,161
What is it?
1140
01:06:55,732 --> 01:06:57,962
It's an interesting
piece of work,
1141
01:06:58,034 --> 01:07:01,732
painted by the late Sir Charles
in the last days of his life.
1142
01:07:01,804 --> 01:07:04,398
It is, of course,
a self-portrait.
1143
01:07:04,474 --> 01:07:07,637
- What of?
- A bowl of geraniums, I'd say.
1144
01:07:08,978 --> 01:07:12,608
- I'll give you two shillings.
- Thank you, Dr. Mortimer.
1145
01:07:13,216 --> 01:07:14,706
Try for three.
1146
01:07:15,551 --> 01:07:17,679
Do I hear three?
1147
01:07:17,754 --> 01:07:19,483
Do I hear three?
1148
01:07:19,555 --> 01:07:21,319
Going once,
1149
01:07:21,391 --> 01:07:23,257
going twice...
1150
01:07:23,326 --> 01:07:25,454
- Three.
- I have three.
1151
01:07:25,528 --> 01:07:27,724
- Four.
- Five.
1152
01:07:28,431 --> 01:07:30,456
- Six.
- Seven.
1153
01:07:30,533 --> 01:07:32,661
- Eight.
- Nine.
1154
01:07:32,735 --> 01:07:36,000
I have nine shillings from
the gentleman in the back.
1155
01:07:36,072 --> 01:07:39,269
- Do I hear ten?
- Who is that derelict?!
1156
01:07:39,342 --> 01:07:42,778
I thought it was Sir Henry and
invited him to dinner tonight.
1157
01:07:42,845 --> 01:07:44,939
- What?!
- Sold to the gentleman...
1158
01:07:45,014 --> 01:07:49,008
Now see what you've made me
do! I've missed the bid. Oh, blast!
1159
01:07:49,686 --> 01:07:50,778
Never mind.
1160
01:07:50,853 --> 01:07:54,289
See that you invite the
right man to dinner this time.
1161
01:07:56,759 --> 01:07:59,694
I think Beryl's signaling me.
1162
01:08:01,030 --> 01:08:03,624
Hello, hello, hello!
What's this, then?
1163
01:08:03,700 --> 01:08:08,160
Keep your eye on Sir Henry, Watson.
I think that woman has designs on him.
1164
01:08:08,237 --> 01:08:10,228
Oh, yes, indeed,
quite right, yes!
1165
01:08:20,083 --> 01:08:24,020
- We'll see you at 7:30, Sir Henry.
- Yes, Miss Stapleton.
1166
01:08:24,087 --> 01:08:26,522
- What shall I wear?
- Just be there.
1167
01:08:26,589 --> 01:08:27,750
Twerp.
1168
01:08:29,592 --> 01:08:31,754
I think she likes me.
1169
01:08:33,429 --> 01:08:35,193
I don't know why
you bought this.
1170
01:08:35,264 --> 01:08:38,097
I don't know where I'm going
to hang it in Baker Street.
1171
01:08:39,435 --> 01:08:41,870
Oh, look, a dog!
1172
01:08:41,938 --> 01:08:45,374
Exactly. A perfect likeness of
the Hound of the Baskervilles,
1173
01:08:45,441 --> 01:08:47,102
painted by the late Sir Charles
1174
01:08:47,176 --> 01:08:50,441
and hung upside down by
Glynis, who used to work in the hall
1175
01:08:50,513 --> 01:08:53,107
and, as you know, gets
everything backwards.
1176
01:08:53,182 --> 01:08:54,182
Exactly!
1177
01:08:54,684 --> 01:08:58,882
So, that means that Sir
Charles actually saw the hound
1178
01:08:58,955 --> 01:09:01,390
and painted it before his death.
1179
01:09:01,457 --> 01:09:05,052
Yes, I think he did paint it
before his death, Watson.
1180
01:09:05,128 --> 01:09:08,393
- I don't think he painted it afterwards.
- Exactly!
1181
01:09:08,464 --> 01:09:12,332
That means there is actually a huge,
horrible hound out there on the moors.
1182
01:09:12,402 --> 01:09:13,402
Precisely.
1183
01:09:13,469 --> 01:09:16,063
We can't possibly let Sir Henry
go out there and have dinner
1184
01:09:16,139 --> 01:09:17,231
with Beryl tonight.
1185
01:09:17,306 --> 01:09:19,240
On the contrary, you
and Sir Henry will dine
1186
01:09:19,308 --> 01:09:22,073
- at Merripit Hall as planned.
- Oh, Holmes!
1187
01:09:22,145 --> 01:09:24,239
- Ease back a bit!
- Calm yourself, Watson.
1188
01:09:24,313 --> 01:09:26,714
- It's only a painting.
- I am calm, isn't I?!
1189
01:09:41,264 --> 01:09:42,425
What was that?
1190
01:09:44,100 --> 01:09:45,363
Oh, God!
1191
01:09:45,435 --> 01:09:47,369
Oh, God! Oh, I knew it!
1192
01:09:47,437 --> 01:09:49,030
I knew it!
1193
01:09:49,105 --> 01:09:52,598
I knew it, the hound is out
there! I knew it all the time!
1194
01:09:54,444 --> 01:09:55,605
Wait for me!
1195
01:09:56,112 --> 01:09:57,307
Oh, what's that?!
1196
01:09:57,380 --> 01:09:58,973
No, no, no!
1197
01:09:59,048 --> 01:10:01,881
Keep away, you foul hound!
1198
01:10:06,055 --> 01:10:07,887
That's my traveling coat.
1199
01:10:08,724 --> 01:10:11,659
Stolen by
Mr. Barrymore's sister,
1200
01:10:11,727 --> 01:10:13,752
"Ethel the Flasher."
1201
01:10:13,830 --> 01:10:18,495
Who is, in reality, none other than
Selden, the vicious ax murderer.
1202
01:10:19,836 --> 01:10:23,602
- Why was the hound chasing him?
- Because he thought it was Sir Henry,
1203
01:10:23,673 --> 01:10:26,108
having been given the
scent from your boot
1204
01:10:26,175 --> 01:10:28,610
that was stolen from the hotel.
1205
01:10:28,678 --> 01:10:31,613
- Get back into your coat.
- After what you've told me,
1206
01:10:31,681 --> 01:10:33,877
I wouldn't be seen
dead in that coat.
1207
01:10:33,950 --> 01:10:36,112
That remains to be seen.
1208
01:10:45,261 --> 01:10:47,355
God, all our suspects
under one roof.
1209
01:10:47,430 --> 01:10:51,196
I'll stay out here. Not a word
about Selden and the hound.
1210
01:10:51,267 --> 01:10:55,101
Won't you come inside with us?
I'd feel much safer if you were there.
1211
01:10:55,171 --> 01:10:57,503
It's in Watson's hands now.
1212
01:10:59,041 --> 01:11:01,806
- Isn't he masterful?
- Yes.
1213
01:11:01,878 --> 01:11:03,039
Yes.
1214
01:11:09,886 --> 01:11:12,981
- Is that the hound?
- Good God!
1215
01:11:13,055 --> 01:11:15,990
Sir Henry! We
weren't expecting you.
1216
01:11:16,058 --> 01:11:17,492
But you invited me.
1217
01:11:17,560 --> 01:11:19,995
But we still weren't
expecting you.
1218
01:11:20,062 --> 01:11:22,997
You had no trouble on the moors?
1219
01:11:23,065 --> 01:11:24,396
Well, actually--
1220
01:11:25,067 --> 01:11:27,331
Far from it, actually,
Miss Stapleton.
1221
01:11:27,403 --> 01:11:28,768
Yes, oh, yes.
1222
01:11:28,838 --> 01:11:31,671
No, it was ever so pleasant.
1223
01:11:31,741 --> 01:11:34,005
- You might as well come in.
- Thank you.
1224
01:11:34,076 --> 01:11:36,568
Let me take your
coat, Sir Henry.
1225
01:11:38,447 --> 01:11:41,542
I would like to propose a
toast to the late Sir Henry.
1226
01:11:41,617 --> 01:11:44,382
Well, I didn't mean
to be that late.
1227
01:11:44,453 --> 01:11:47,081
It's just that when we
were crossing the moors--
1228
01:11:47,156 --> 01:11:49,557
There's no need to
explain, Sir Henry.
1229
01:11:50,426 --> 01:11:53,361
What is more important is
that I have reason to believe
1230
01:11:53,429 --> 01:11:57,161
that a horrible crime is
about to take place here.
1231
01:11:57,233 --> 01:11:58,233
Tonight!
1232
01:12:00,136 --> 01:12:02,730
Don't tell me you're going
to play detective again?
1233
01:12:02,805 --> 01:12:04,432
You're hardly qualified.
1234
01:12:04,507 --> 01:12:06,168
Really, Dr. Mortimer?
1235
01:12:07,510 --> 01:12:10,571
All it takes to be a
detective is courage,
1236
01:12:10,646 --> 01:12:14,105
intelligence, perseverance,
1237
01:12:14,183 --> 01:12:15,514
and a gun!
1238
01:12:18,154 --> 01:12:20,418
And I've got the gun.
1239
01:12:22,458 --> 01:12:25,291
And what do you intend
to do with it, Dr. Watson?
1240
01:12:26,295 --> 01:12:29,287
What, indeed, Miss Stapleton?
1241
01:12:30,466 --> 01:12:34,562
I expect you are all wondering why
I've gathered you here tonight, isn't it?!
1242
01:12:34,637 --> 01:12:36,503
We invited you, Dr. Watson.
1243
01:12:37,173 --> 01:12:41,007
I want you to know that I
suspect every one of you.
1244
01:12:41,677 --> 01:12:43,611
Except this little girl here.
1245
01:12:43,679 --> 01:12:47,081
You take your filthy paws
off of my angel, will ya?
1246
01:12:47,917 --> 01:12:50,477
- I'll cuff round your whole head.
- Go, go, go!
1247
01:12:50,553 --> 01:12:52,647
You must be hungry
after your long walk.
1248
01:12:52,722 --> 01:12:56,181
Why don't you sit down
and have something to eat?
1249
01:12:56,258 --> 01:12:58,852
Thank you, I am feeling
a bit peckish, actually.
1250
01:12:58,928 --> 01:13:00,453
Pity there's nothing left.
1251
01:13:00,529 --> 01:13:04,432
Don't worry about that. It's
so thrilling meeting you all.
1252
01:13:04,500 --> 01:13:06,468
No doubt my sister
can find you something.
1253
01:13:06,535 --> 01:13:08,765
- How very kind.
- Before you arrived,
1254
01:13:08,838 --> 01:13:12,138
we were just discussing
your uncle's willy--uh, will,
1255
01:13:12,208 --> 01:13:14,802
which, as you know,
is being read tomorrow.
1256
01:13:14,877 --> 01:13:18,541
Oh, yes. I'm longing
to know what's in it.
1257
01:13:19,048 --> 01:13:21,642
Yes, as neighbors, we
all share your interest
1258
01:13:21,717 --> 01:13:23,776
in the disposition
of the property.
1259
01:13:23,853 --> 01:13:26,618
So, what is gonna happen
to that bloody fence?
1260
01:13:26,689 --> 01:13:29,386
Restricts me huntin', don't it?
1261
01:13:29,925 --> 01:13:32,189
Come out of there with
your hands in the air.
1262
01:13:32,261 --> 01:13:34,525
Don't wave that silly
thing at me, Sherl.
1263
01:13:34,597 --> 01:13:36,691
For God's sake, Mother,
what are you doing here?
1264
01:13:36,766 --> 01:13:39,997
I'll "For God's sake, Mother, what
are you doing here" you, my boy!
1265
01:13:40,069 --> 01:13:41,798
Where's Watty and this volcano?
1266
01:13:41,871 --> 01:13:44,340
Mr. Taramasalata told
me it's about to erupt!
1267
01:13:44,407 --> 01:13:46,171
There is no volcano, Mother.
1268
01:13:46,242 --> 01:13:48,176
Why did you lie to me, then?
1269
01:13:48,244 --> 01:13:50,679
- Where is Watty?
- He's in there, Mother.
1270
01:13:50,746 --> 01:13:52,236
All by himself?
1271
01:13:52,314 --> 01:13:54,408
What a dreadful lot
of people he's with!
1272
01:13:54,483 --> 01:13:57,418
That one sitting on his right
looks like a complete degenerate.
1273
01:13:57,486 --> 01:13:59,420
That's my client, Mother.
1274
01:13:59,488 --> 01:14:01,422
What about the
rest? Look at them.
1275
01:14:01,490 --> 01:14:04,892
They're continentals,
aren't they? Yes, Jews.
1276
01:14:04,960 --> 01:14:07,725
- I'm going in there.
- Shh! Mother!
1277
01:14:07,797 --> 01:14:09,629
You'll ruin everything!
1278
01:14:10,166 --> 01:14:12,157
He's not safe in there, Sherl.
1279
01:14:13,169 --> 01:14:16,104
We're here to help you,
Sherl! Aren't we, Iris?
1280
01:14:16,172 --> 01:14:19,164
- Yes, Mrs. Holmes.
- Don't interrupt, dear!
1281
01:14:20,676 --> 01:14:23,702
Don't mention
death in front of Iris.
1282
01:14:23,779 --> 01:14:28,012
I tell you, that fence is coming down
whether you like it or not, you'll see!
1283
01:14:28,084 --> 01:14:31,349
But I'm sure my uncle had a
very good reason for putting it up.
1284
01:14:31,420 --> 01:14:35,015
Yes, to deprive my Chihuahuas
of the chance to relieve themselves
1285
01:14:35,091 --> 01:14:37,583
where they like, on fresh
ground in a different place!
1286
01:14:38,928 --> 01:14:41,192
Listen to the little darlings!
1287
01:14:41,263 --> 01:14:44,858
Do you know what it can
do to the soul of an animal,
1288
01:14:44,934 --> 01:14:48,962
doing the same thing
every day in the same place?
1289
01:14:49,038 --> 01:14:53,271
As far as I'm concerned, where
your little doggies relieve themselves
1290
01:14:53,342 --> 01:14:55,276
is entirely in your hands.
1291
01:14:56,512 --> 01:14:59,709
We on the moors don't
take kindly to interference
1292
01:14:59,782 --> 01:15:01,716
from outsiders.
1293
01:15:01,784 --> 01:15:03,616
You'll come round, Sir Henry.
1294
01:15:07,156 --> 01:15:08,646
I think it needs something.
1295
01:15:09,158 --> 01:15:12,492
I'm sure Sir Henry will
cooperate to the fullest degree.
1296
01:15:18,000 --> 01:15:20,935
Well, I don't want to stay
here and be told what to do
1297
01:15:21,003 --> 01:15:22,334
with my own property!
1298
01:15:22,404 --> 01:15:25,465
Get out, then.
1299
01:15:26,008 --> 01:15:29,569
- He's got a point there.
- Don't start taking his side, Watty!
1300
01:15:29,645 --> 01:15:32,580
- You make me sick!
- You're upsetting my patient.
1301
01:15:32,648 --> 01:15:35,379
- Well, it's not my fault!
- You filthy scum!
1302
01:15:56,238 --> 01:15:57,330
Sir Henry?
1303
01:15:58,174 --> 01:16:00,768
- Yes.
- I think you had better go.
1304
01:16:00,843 --> 01:16:02,607
Your coat, Sir Henry.
1305
01:16:02,678 --> 01:16:05,739
Be sure you keep it on,
otherwise you might get wet.
1306
01:16:05,815 --> 01:16:07,783
Wouldn't send a dog
out on a night like this.
1307
01:16:07,850 --> 01:16:10,945
I'll see you all tomorrow
for the reading of the will.
1308
01:16:11,020 --> 01:16:13,955
And then we'll see what
fences are to be taken down
1309
01:16:14,023 --> 01:16:16,458
and what are staying up!
1310
01:16:16,525 --> 01:16:18,619
Good-bye, Miss Stapleton,
1311
01:16:18,694 --> 01:16:22,187
or should it be au revoir?
1312
01:16:25,768 --> 01:16:27,736
Mary will see you out.
1313
01:16:32,942 --> 01:16:34,603
Filthy varmints!
1314
01:16:37,613 --> 01:16:39,877
Au revoir or good-bye?
1315
01:16:40,216 --> 01:16:42,708
A simple "no"
would have sufficed.
1316
01:16:46,622 --> 01:16:48,112
The hound!
1317
01:16:51,126 --> 01:16:54,391
The hound, the hound is loose
1318
01:16:54,463 --> 01:16:58,400
It's chasing Sir
Henry, the goose
1319
01:16:58,901 --> 01:17:02,337
Poor Sir Henry is
going to be eaten
1320
01:17:02,404 --> 01:17:05,339
The hound is after him
1321
01:17:05,407 --> 01:17:09,002
My good sir, Sir Hen--!
1322
01:17:09,078 --> 01:17:11,672
The hound, the hound
1323
01:17:11,747 --> 01:17:15,012
The hound is after Sir Henry!
1324
01:17:15,084 --> 01:17:17,348
Sir Henry is in danger
1325
01:17:17,419 --> 01:17:20,013
Sir Henry, run for your life
1326
01:17:20,089 --> 01:17:23,024
Your life, your life!
1327
01:17:23,092 --> 01:17:24,924
Stop, hound, stop or I'll shoot!
1328
01:17:24,994 --> 01:17:26,758
Hold your fire, Watson!
1329
01:17:27,763 --> 01:17:29,731
The hound is on Sir Henry!
1330
01:17:29,798 --> 01:17:31,129
Certainly, and watch.
1331
01:17:36,505 --> 01:17:38,940
You let the hound
kill Sir Henry!
1332
01:17:39,008 --> 01:17:40,442
That's as may be, Watson.
1333
01:17:40,509 --> 01:17:43,376
Let's go down here
and wait for the others.
1334
01:17:43,445 --> 01:17:45,436
Wait for the others?
What's the matter with you?!
1335
01:17:45,514 --> 01:17:49,041
- We ought to get a doctor for Sir Henry!
- You are a doctor, Watson.
1336
01:17:49,118 --> 01:17:51,212
- But--!
- Be quiet, here they come.
1337
01:17:51,287 --> 01:17:52,777
What do you mean, be quiet?!
1338
01:17:55,791 --> 01:17:59,159
- He got him!
- Oh! Look, Dr. Mortimer.
1339
01:17:59,228 --> 01:18:00,821
Oh, dear, dear, dear.
1340
01:18:00,896 --> 01:18:03,160
The naughty hound
has killed Sir Henry.
1341
01:18:04,900 --> 01:18:06,766
What a sad loss.
1342
01:18:06,835 --> 01:18:08,769
On the contrary, Dr. Mortimer.
1343
01:18:08,837 --> 01:18:11,101
Sir Henry is very much alive,
1344
01:18:11,173 --> 01:18:13,938
and very much in love.
1345
01:18:16,245 --> 01:18:18,339
What a nice dog after all.
1346
01:18:19,581 --> 01:18:22,846
I think I left the kettle on.
1347
01:18:23,619 --> 01:18:26,418
We all appear to have
rather pressing engagements.
1348
01:18:27,690 --> 01:18:31,092
- Good heavens, is that the time?
- Looks like it's going to rain.
1349
01:18:31,860 --> 01:18:33,294
Holmes, I smell a rat!
1350
01:18:33,362 --> 01:18:35,456
Look, they're getting away!
Shouldn't we follow them?
1351
01:18:35,531 --> 01:18:38,865
Don't worry, Watson, we'll
soon get to the bottom of this.
1352
01:18:40,102 --> 01:18:41,501
What was that?
1353
01:18:42,938 --> 01:18:45,930
Help! We're stuck in the swamp!
1354
01:18:46,608 --> 01:18:49,873
We've got 'em cornered!
They've fallen into Grimpen Mire!
1355
01:18:49,945 --> 01:18:52,710
Brilliant idea to change
that signpost around.
1356
01:18:52,781 --> 01:18:55,045
Good day, ladies and gentlemen.
1357
01:18:55,117 --> 01:18:56,380
Mr. Holmes, I'm sinking.
1358
01:18:56,452 --> 01:18:59,012
Help me out and I'll put
in a good word for you.
1359
01:18:59,088 --> 01:19:01,386
Watson! Grab
hold of Dr. Mortimer.
1360
01:19:01,457 --> 01:19:04,518
- Stop him sinking.
- Done!
1361
01:19:08,397 --> 01:19:10,729
I knew your friends
were degenerate, Sherl,
1362
01:19:10,799 --> 01:19:12,995
but I didn't know they
were into this sort of thing.
1363
01:19:13,068 --> 01:19:15,696
Don't look, Iris--
hermaphrodites.
1364
01:19:15,771 --> 01:19:17,364
Oh, Mr. Holmes!
1365
01:19:17,439 --> 01:19:20,431
I see you've managed
to pull one off.
1366
01:19:21,110 --> 01:19:25,343
Just as I thought!
They're all in it together.
1367
01:19:25,414 --> 01:19:27,143
Oh, very funny!
1368
01:19:27,216 --> 01:19:30,151
You've arrived just in time
for the reading of the will.
1369
01:19:30,219 --> 01:19:32,153
Watson, if you'd be good
enough to find your way
1370
01:19:32,221 --> 01:19:34,383
into Dr. Mortimer's
right-hand trouser pocket,
1371
01:19:34,456 --> 01:19:36,823
you'll find just what
we've been looking for.
1372
01:19:36,892 --> 01:19:38,223
Come on, hand it over.
1373
01:19:39,428 --> 01:19:40,520
Thank you.
1374
01:19:40,596 --> 01:19:44,362
In this, we find that the true
heir to the Baskerville Estate
1375
01:19:44,433 --> 01:19:47,198
is Sir Charles'
good and docile dog,
1376
01:19:47,269 --> 01:19:49,431
the hound himself.
1377
01:19:50,105 --> 01:19:52,540
You mean the hound
was his friend after all?
1378
01:19:52,608 --> 01:19:55,077
Exactly. In the event
of the hound's death,
1379
01:19:55,144 --> 01:19:58,136
the estate would have
reverted to Sir Henry,
1380
01:19:58,213 --> 01:20:01,979
and should Sir Henry have
died, gone to his neighbors,
1381
01:20:02,051 --> 01:20:05,919
these muddy degenerates.
1382
01:20:05,988 --> 01:20:09,424
Then why did Dr. Mortimer
call in you detectives?
1383
01:20:09,491 --> 01:20:12,256
He knew that you had
a coronary complaint,
1384
01:20:12,327 --> 01:20:16,594
a disease traditionally associated
with rising damp and alopecia.
1385
01:20:16,665 --> 01:20:19,999
Yes, all the Baskervilles
have hearty dicks--
1386
01:20:20,069 --> 01:20:21,696
dicky hearts, I mean.
1387
01:20:21,770 --> 01:20:24,705
His plan was for the hound
to go berserk with delight
1388
01:20:24,773 --> 01:20:27,743
at the scent of a
Baskerville and chase you.
1389
01:20:28,243 --> 01:20:31,178
And, of course, Sir Henry,
fed with the false rumors,
1390
01:20:31,246 --> 01:20:33,340
would drop down
dead of heart failure.
1391
01:20:33,415 --> 01:20:36,908
Precisely. And Mortimer
planned for us to witness this event
1392
01:20:36,985 --> 01:20:39,010
and shoot the hound.
1393
01:20:39,088 --> 01:20:43,150
What a rotten load of
robbers I floated into.
1394
01:20:43,225 --> 01:20:46,559
The Baskerville Police patrol
will be here momentarily.
1395
01:20:46,628 --> 01:20:48,960
These people can
scarcely sink any lower.
1396
01:20:58,040 --> 01:20:59,974
Are you really going to America?
1397
01:21:00,042 --> 01:21:02,477
This place won't seem
the same without you.
1398
01:21:02,544 --> 01:21:04,478
You've been so kind.
1399
01:21:04,546 --> 01:21:06,810
Yes, well, I know, Sir H.
1400
01:21:06,882 --> 01:21:10,978
But since the demise of my
sweet brother the ax murderer,
1401
01:21:11,053 --> 01:21:15,957
this place holds too many
poignant memories for us.
1402
01:21:16,024 --> 01:21:17,355
What are you going to do?
1403
01:21:17,426 --> 01:21:21,090
Mrs. Holmes has read our palms.
1404
01:21:21,163 --> 01:21:23,325
I must warn you, Mrs. Barrymore,
1405
01:21:23,398 --> 01:21:25,457
my mother is mad.
1406
01:21:25,534 --> 01:21:28,799
What your mother
said made sense.
1407
01:21:28,871 --> 01:21:31,272
She saw chickens in my lifeline.
1408
01:21:31,340 --> 01:21:32,432
Chickens?
1409
01:21:32,508 --> 01:21:35,443
And fried potatoes in mine.
1410
01:21:35,511 --> 01:21:38,446
We are going to
carve out a new life
1411
01:21:38,514 --> 01:21:41,245
in a brave new world.
1412
01:21:41,316 --> 01:21:43,978
But what are you gonna
do with all those chickens?
1413
01:21:44,520 --> 01:21:46,215
And fried potatoes?
1414
01:21:46,288 --> 01:21:48,222
Put 'em in little
cardboard boxes
1415
01:21:48,290 --> 01:21:50,987
and cover them
with a special sauce.
1416
01:21:51,059 --> 01:21:53,994
We will send you a
postcard from Kentucky.
1417
01:21:54,062 --> 01:21:55,826
Oh, don't be soppy, Arthur.
1418
01:21:55,898 --> 01:21:58,424
- Here's your keys.
- Oh! Thank you.
1419
01:21:58,500 --> 01:22:00,935
- Come, Ada.
- Well, good-bye.
1420
01:22:01,003 --> 01:22:03,199
- Good luck.
- Good riddance!
1421
01:22:04,206 --> 01:22:05,640
Come on, my darling.
1422
01:22:05,707 --> 01:22:09,041
Yes, up we go, yes.
1423
01:22:09,545 --> 01:22:11,809
Isn't he a lovely dog, Sherl?
1424
01:22:11,880 --> 01:22:16,647
To think of all those people wanting
to make Sir Henry scared of him.
1425
01:22:16,718 --> 01:22:19,153
What a wicked world
we live in, my darling.
1426
01:22:19,221 --> 01:22:23,556
- Oh, yes, yes.
- Do stop chattering, Iris!
1427
01:22:26,061 --> 01:22:27,825
I saw you looking at my breasts.
1428
01:22:27,896 --> 01:22:29,864
One thing puzzles me, Holmes.
1429
01:22:29,932 --> 01:22:34,665
Obviously, the late Sir Charles
was not killed by the hound.
1430
01:22:34,736 --> 01:22:36,204
So, what did kill him?
1431
01:22:36,271 --> 01:22:39,036
He was on his way to
the outside bathroom.
1432
01:22:39,107 --> 01:22:43,203
Obviously, a fatal
attack of acid indigestion.
1433
01:22:43,278 --> 01:22:45,747
The Barrymores' cooking
would be the death of anybody.
1434
01:22:47,482 --> 01:22:52,249
I told you not to mention
death in front of Iris!
1435
01:22:57,859 --> 01:22:59,793
I've lost a medium rare
1436
01:22:59,861 --> 01:23:03,627
in a world where
the stakes are high.
1437
01:23:03,699 --> 01:23:06,293
Mother, she was not a psychic.
1438
01:23:06,368 --> 01:23:08,462
I wish you'd give
the whole thing up.
1439
01:23:08,537 --> 01:23:12,132
If it wasn't for Iris
and Mr. Taramasalata,
1440
01:23:12,207 --> 01:23:14,801
we would never have
known about the volcano!
1441
01:23:14,876 --> 01:23:17,140
For the last time, Mother,
1442
01:23:17,212 --> 01:23:20,580
there is no volcano!
1443
01:23:26,722 --> 01:23:28,884
"There is no volcano!"
110464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.