All language subtitles for 15 bishoujo 03_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,04 --> 00:00:00,170 2 00:00:01,90 --> 00:00:08,740 The "Tales of the 15 Beautiful Girls Adrift OVA: Hehe Combo Sex at Southern Island Episodeโ€ will start now! 3 00:00:25,380 --> 00:00:28,25 Kirameku suiheisen no hate Drifting 4 00:00:28,30 --> 00:00:30,675 from the edge of the sparkling horizon 5 00:00:30,680 --> 00:00:38,625 Nagaretsuita tokonatsu no Love Island To the shores of the love island of everlasting summer 6 00:00:38,630 --> 00:00:46,575 Minamikaze ni notte yatte kita We've come here by riding the southern winds Love Affair koi no 7 00:00:46,580 --> 00:00:54,525 mahou ni miserareta no Love affair, I'm captivated by the magic of love Nee joushoukiryuu ni 8 00:00:54,530 --> 00:01:02,475 notte kimi wo tsukamaetai Hey, | want to ride the rising air and catch you Daisuki | love you 9 00:01:03,420 --> 00:01:10,602 Aoku hirogaru umi he Towards the wide blue sea Tobikonde miyou hajikeyou Let's jump 10 00:01:10,607 --> 00:01:17,789 in, release ourselves Terenaide waratte And laugh without being shy Kyou mo manatsu no 11 00:01:17,794 --> 00:01:24,976 taiyou Today too, the midsummer sun Yaketsuku hodo ni terasu yo Shines to the point 12 00:01:24,981 --> 00:01:32,163 of sunburning us Bokura no mecha happy koi moyou This is our super-happy love pattern 13 00:01:57,680 --> 00:02:01,150 This island used to be unpopulated, 14 00:02:01,150 --> 00:02:05,530 but it is now where | live with my harem of 15 young girls. 15 00:02:05,990 --> 00:02:08,740 This thing even drifted on shore for me... 16 00:02:10,290 --> 00:02:13,580 Surprisingly, I'm living quite the cultural life here. 17 00:02:29,620 --> 00:02:31,800 Daddy, what are you doing? 18 00:02:31,800 --> 00:02:33,880 Is that a video camera? 19 00:02:33,880 --> 00:02:37,160 It's 8mm film, not a video camera. 20 00:02:37,160 --> 00:02:43,220 As your fill-in-father, | believe it's my duty to preserve my cute daughter's growth on film. 21 00:02:44,240 --> 00:02:47,630 Okay! Be sure to film me a lot, Daddy! 22 00:02:48,390 --> 00:02:53,250 While you're at it, how about filming both mother and child together? 23 00:02:53,250 --> 00:02:54,630 Ah, Mommy. 24 00:02:54,630 --> 00:02:59,800 | work as a model, so | love being in the camera. 25 00:02:59,800 --> 00:03:03,290 M-Missus, your daughter's watching... 26 00:03:05,130 --> 00:03:08,80 Mommy and Daddy are so close! 27 00:03:08,80 --> 00:03:10,680 | want to play too! 28 00:03:11,210 --> 00:03:13,940 Why don't we play house then? 29 00:03:13,940 --> 00:03:14,930 What? 30 00:03:14,930 --> 00:03:17,690 I'm not a kid anymore. 31 00:03:19,90 --> 00:03:23,820 There's a variation of playing house that even adults can enjoy called "pussy houseโ€™. 32 00:03:23,820 --> 00:03:26,470 Pussy house? What's that? 33 00:03:26,730 --> 00:03:30,670 That's a pretty naughty... fun-sounding name. 34 00:03:30,670 --> 00:03:37,640 Itโ€™s a role-play that trains inexperienced girls to be good wives by simulating night life. 35 00:04:12,530 --> 00:04:14,710 The husband has returned! 36 00:04:15,20 --> 00:04:16,990 Welcome home, darling. 37 00:04:16,990 --> 00:04:18,760 Will you have dinner now? 38 00:04:18,760 --> 00:04:21,130 Will you shower first? 39 00:04:21,130 --> 00:04:23,940 Or will you have... me? 40 00:04:26,210 --> 00:04:29,140 Hmm... what should | do? 41 00:04:29,140 --> 00:04:35,330 You obviously comfort your wife who's all turned-on from waiting for her beloved husband to come home. 42 00:04:35,330 --> 00:04:37,300 That's the head of the family's duty. 43 00:04:37,300 --> 00:04:38,560 | see. 44 00:04:38,930 --> 00:04:41,150 | think I'll start by having you. 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,390 Darling, we shouldn't do this by the door... 46 00:04:46,280 --> 00:04:48,760 Mommy, what comes next? 47 00:04:49,110 --> 00:04:54,280 This is where the real part of "Pussy Houseโ€, or "Pussy" for short, begins. 48 00:04:54,280 --> 00:04:57,780 I'll teach you what to do, so do it with your daddy. 49 00:04:57,780 --> 00:04:59,210 Okay! 50 00:05:07,290 --> 00:05:09,770 That's right, you need to lick that. 51 00:05:09,770 --> 00:05:11,470 O-Okay. 52 00:05:14,40 --> 00:05:19,320 Ooh, my cute daughter's first blowjob...! 53 00:05:19,620 --> 00:05:21,660 Hang in there, Haruna! 54 00:05:21,660 --> 00:05:24,300 Daddy is watching closely! 55 00:05:26,580 --> 00:05:27,880 | will! 56 00:05:34,570 --> 00:05:39,940 My kiddy wife is licking my dick like it's a lolipop... 57 00:05:39,940 --> 00:05:41,300 Incredible! 58 00:05:44,260 --> 00:05:47,470 Some kind of yoghurty stuff came out... 59 00:05:50,110 --> 00:05:51,900 That's the sperm from a male. 60 00:05:51,900 --> 00:05:55,330 Alright, the night life of a married couple continues! 61 00:06:02,500 --> 00:06:04,830 Oww! 62 00:06:05,90 --> 00:06:08,500 The first time always hurts, Haruna. 63 00:06:08,500 --> 00:06:10,970 Kazuma-kun, be gentle, okay? 64 00:06:10,970 --> 00:06:12,600 Sure, but... 65 00:06:12,600 --> 00:06:17,620 It's really tight, her pelvic muscles are squeezing down on me hard... 66 00:06:17,880 --> 00:06:20,850 This shouldn't be a problem for a strong male! 67 00:06:21,390 --> 00:06:23,610 R-Right... 68 00:06:29,780 --> 00:06:32,750 Mommy, my insides are really hot... 69 00:06:32,750 --> 00:06:34,860 It feels kinda weird... 70 00:06:35,450 --> 00:06:39,970 You just had your hymen torn, but you're enjoying this already. 71 00:06:39,970 --> 00:06:42,90 You really do have potential! 72 00:06:43,820 --> 00:06:46,460 My mind's going blank, | feel like I'm gonna fly! 73 00:06:48,540 --> 00:06:53,750 Oh my, you came on your own before your husband did... 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,520 You're a hopeless wife. 75 00:06:57,140 --> 00:07:01,530 As her mother, I'll be sure to clean up the mess she left behind! 76 00:07:08,550 --> 00:07:10,40 This is it! 77 00:07:10,40 --> 00:07:12,930 It's been so long since | had a guy! 78 00:07:14,340 --> 00:07:16,440 A-Amazing, missus... 79 00:07:16,440 --> 00:07:20,720 Your pussy is unbelievably tight for someone who's given birth, and that intense thrusting...! 80 00:07:22,900 --> 00:07:28,920 I'll squeeze the semen out of you until your balls are dry. 81 00:07:33,510 --> 00:07:36,790 | like my boys wild. 82 00:07:36,790 --> 00:07:38,830 M-Missus! 83 00:07:43,340 --> 00:07:44,920 This is it! 84 00:07:44,920 --> 00:07:49,80 Sex with young guys is more about the power than the technique! 85 00:07:49,80 --> 00:07:51,760 They can't get enough of women because they're inexperienced... 86 00:07:54,490 --> 00:07:58,90 I'll make your boobs feel good too, Mommy. 87 00:07:59,460 --> 00:08:00,770 Haruna! 88 00:08:00,770 --> 00:08:04,620 How many years has it been since you've sucked my boobs?! 89 00:08:08,130 --> 00:08:12,650 I'm having sex as a woman and breast-feeding as a mom... 90 00:08:12,650 --> 00:08:15,150 This happiness is incredible! 91 00:08:17,420 --> 00:08:20,790 Ugh, you're squeezing even tighter... 92 00:08:20,790 --> 00:08:22,630 I-I can't anymore! 93 00:08:25,200 --> 00:08:26,590 You came! 94 00:08:26,590 --> 00:08:29,990 You're shooting your hot come inside me! 95 00:08:30,340 --> 00:08:34,330 I'm coming! 96 00:09:12,960 --> 00:09:14,690 What do you want? 97 00:09:14,690 --> 00:09:18,200 I'm just filming this down, so keep doing your thing. 98 00:09:19,760 --> 00:09:21,420 He's behaving suspiciously. 99 00:09:22,140 --> 00:09:23,580 You have the wrong idea. 100 00:09:24,260 --> 00:09:27,300 So, are the two of you collecting edible plants? 101 00:09:27,300 --> 00:09:28,950 We're collecting medicinal plants. 102 00:09:30,660 --> 00:09:34,600 That's boring, so how about we relive our childhood and play doctor? 103 00:09:35,70 --> 00:09:36,600 But we aren't playing... 104 00:09:36,950 --> 00:09:39,620 We're genuine doctors. 105 00:09:40,70 --> 00:09:42,600 We also have no childhood memories. 106 00:09:42,600 --> 00:09:45,700 Both of you can be the patients, and I'll be the doctor. 107 00:09:45,700 --> 00:09:50,250 That way, you can understand the fabulousness of playing doctor, 108 00:09:50,250 --> 00:09:53,380 a game where you learn what might come in handy as we play! 109 00:09:54,130 --> 00:09:55,530 | see. 110 00:09:56,290 --> 00:09:57,130 Alright! 111 00:09:57,130 --> 00:09:59,370 So euthanasia isn't needed... 112 00:09:59,370 --> 00:10:01,700 Well, let's start the medical checkup! 113 00:10:01,700 --> 00:10:03,760 Please lay down over there. 114 00:10:15,00 --> 00:10:17,130 Aren't you going to examine us? 115 00:10:17,130 --> 00:10:19,150 Examine? 116 00:10:20,340 --> 00:10:21,690 Yes yes, of course! 117 00:10:21,690 --> 00:10:23,930 Well, please expose your breasts. 118 00:10:23,930 --> 00:10:24,900 Okay. 119 00:10:37,830 --> 00:10:40,740 You're a robot, so why the hell are you wearing a bra?! 120 00:10:40,740 --> 00:10:42,540 I'm 85D. 121 00:10:42,540 --> 00:10:44,50 Incredible! 122 00:10:44,600 --> 00:10:48,790 I'll have to squeeze... no, examine these by touch. 123 00:10:49,560 --> 00:10:53,10 Ooh, they feel great! 124 00:10:53,10 --> 00:10:55,230 Viva the progress of science! 125 00:10:55,960 --> 00:10:59,300 The day when all women can have boobs like these is near. 126 00:11:00,290 --> 00:11:04,270 When that happens, small boobs will truly be precious! 127 00:11:10,300 --> 00:11:13,690 Oh no! Your heart isn't beating! 128 00:11:13,690 --> 00:11:18,390 I-I'm a robot so | don't have a heart... 129 00:11:18,390 --> 00:11:19,190 But... 130 00:11:20,660 --> 00:11:24,410 There's this throbbing feeling in my chest for some reason... 131 00:11:25,90 --> 00:11:27,480 | wonder if the throbbing's from around here? 132 00:11:29,620 --> 00:11:33,630 When you do that, I... 133 00:11:33,990 --> 00:11:36,410 Ooh, something's wrong with your groin! 134 00:11:36,410 --> 00:11:38,340 I'll have to examine that too. 135 00:11:38,760 --> 00:11:40,640 Open your legs... 136 00:11:41,130 --> 00:11:43,600 Like this? 137 00:11:43,600 --> 00:11:46,560 These are the V-shaped open legs of fantasy! 138 00:11:47,240 --> 00:11:50,880 It takes a robot to hold this position for a long time. 139 00:11:50,880 --> 00:11:52,730 Smells good! 140 00:11:55,740 --> 00:11:59,70 You're supposed to be a robot, but..:! 141 00:11:59,70 --> 00:12:00,390 Please stop! 142 00:12:01,720 --> 00:12:04,790 | shouldn't have feelings like this, 143 00:12:04,790 --> 00:12:09,460 but it's so embarrassing when you sniff at my groin! 144 00:12:12,370 --> 00:12:16,280 Incredible, you're all wet from embarrassment even though you're a robot! 145 00:12:16,280 --> 00:12:18,780 Please don't look, it's embarrassing! 146 00:12:19,920 --> 00:12:21,840 Ow... 147 00:12:24,190 --> 00:12:26,50 Your examination is overly inefficient. 148 00:12:26,50 --> 00:12:28,730 You fail as a doctor for making your patients wait. 149 00:12:28,730 --> 00:12:32,50 W-Well then, next patient please... 150 00:12:40,680 --> 00:12:43,90 Quin-san, where do you feel unwell? 151 00:12:43,420 --> 00:12:47,580 Listening to my sister made me feel all warm down there. 152 00:12:49,590 --> 00:12:51,950 Okay, let me take a look. 153 00:12:52,690 --> 00:12:54,350 This is bad! 154 00:12:54,350 --> 00:12:56,870 Your clitoris is swollen! 155 00:12:56,870 --> 00:12:59,50 I've never heard of such a disease. 156 00:12:59,50 --> 00:13:02,160 I'm finding no matching medical cases in my search either... 157 00:13:02,160 --> 00:13:04,720 Let's take a closer look. 158 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 That's a lot of sexual fluids. 159 00:13:16,280 --> 00:13:18,810 This could be dangerous. 160 00:13:20,120 --> 00:13:22,400 W-What should | do? 161 00:13:22,400 --> 00:13:26,120 According to Super Godhand K... 162 00:13:28,140 --> 00:13:32,330 You'll both need an injection! 163 00:13:34,590 --> 00:13:36,400 I'll start with Quin. 164 00:13:41,270 --> 00:13:44,00 Sep's injection is next. 165 00:13:48,300 --> 00:13:52,290 How does it feel to be injected with your younger sister's sexual juices? 166 00:13:52,290 --> 00:13:56,830 Your penis and Quin's sexual fluids... inside me... 167 00:13:58,400 --> 00:13:59,930 It's all slippery... 168 00:14:00,540 --> 00:14:02,860 It feels so good! 169 00:14:06,510 --> 00:14:10,640 | really want you to inject me with my sister's sexual fluids. 170 00:14:10,640 --> 00:14:13,410 Looks like | have no choice. 171 00:14:17,130 --> 00:14:21,840 There, savor the taste of your sister's sexual juices, you sister-complex robot! 172 00:14:24,790 --> 00:14:27,40 Another shot for you, Sep! 173 00:14:32,630 --> 00:14:38,900 You'll mess up my Al if you keep rubbing the insides of my vagina! 174 00:14:39,480 --> 00:14:43,280 This sensation is beyond my ability to compute! 175 00:14:43,280 --> 00:14:46,570 I'll overload if | receive any more pleasure! 176 00:14:53,240 --> 00:14:56,590 Quin, let's short-circuit together! 177 00:14:56,590 --> 00:14:59,900 Yes, let's blow our fuses together, Sister! 178 00:15:05,260 --> 00:15:06,480 Quin, Quin! 179 00:15:06,480 --> 00:15:08,140 Sister, Sister! 180 00:15:29,740 --> 00:15:31,40 Sister... 181 00:15:32,290 --> 00:15:34,440 Quin... 182 00:16:09,550 --> 00:16:10,750 Hey, Kazuma. 183 00:16:10,750 --> 00:16:12,390 That's quite something you've got. 184 00:16:12,740 --> 00:16:14,00 Ema, you pervert! 185 00:16:14,00 --> 00:16:16,730 I'm talking about the camera, not that. 186 00:16:16,730 --> 00:16:18,590 | have no interest in your dick. 187 00:16:19,330 --> 00:16:21,130 That really hurt my guy pride... 188 00:16:21,600 --> 00:16:25,200 Well, | need someone to record my experiment on film. 189 00:16:25,200 --> 00:16:28,340 I'll reward you if you help me out. 190 00:16:28,340 --> 00:16:30,540 | don't mind doing nudes if you're fine with my body. 191 00:16:30,540 --> 00:16:32,640 I'm in, I'm in! I'm totally in! 192 00:16:36,990 --> 00:16:40,600 Ema, what did you call me all the way out here for? 193 00:16:40,990 --> 00:16:42,200 Wait, Kazuma?! 194 00:16:42,200 --> 00:16:44,240 What are you planning? 195 00:16:44,240 --> 00:16:46,370 Suspicious of me already? 196 00:16:46,370 --> 00:16:48,610 | don't blame you, though. 197 00:16:48,610 --> 00:16:54,770 Kazuma, | hear you've recently been using that video camera to film the girlsโ€™ shameful acts! 198 00:16:54,770 --> 00:16:56,870 I'm confiscating it in my position as student president! 199 00:16:57,140 --> 00:17:00,920 | won't bow down to you so easily today. 200 00:17:00,920 --> 00:17:05,340 I'll film your shameful act too, Prez! 201 00:17:05,840 --> 00:17:08,670 How dare you disobey the student president! 202 00:17:08,670 --> 00:17:09,660 What? 203 00:17:10,580 --> 00:17:12,590 What is this?! 204 00:17:12,920 --> 00:17:15,560 It's my genetically-engineered yam. 205 00:17:15,560 --> 00:17:21,890 | figured I'd have you, the strongest lifeform on this island, test its strength and endurance. 206 00:17:23,230 --> 00:17:27,340 It's wrong to genetically engineer food! 207 00:17:27,340 --> 00:17:31,250 No no. Its productivity, nutritional worth, and taste... 208 00:17:31,250 --> 00:17:35,370 I've already proven that I've significantly increased all of these factors. 209 00:17:35,370 --> 00:17:38,760 | just need to confirm its ability to self-defend. 210 00:17:40,410 --> 00:17:41,630 Let's see... 211 00:17:43,610 --> 00:17:44,910 Mmh, delicious! 212 00:17:44,910 --> 00:17:46,380 | feel more energetic too. 213 00:17:46,380 --> 00:17:48,390 Yam really is great. 214 00:17:48,390 --> 00:17:50,840 Not even the student president can show it any moves. 215 00:17:50,840 --> 00:17:52,10 Your panties are showing, though. 216 00:17:52,10 --> 00:17:54,590 Stop it! Voyeurism is wrong! 217 00:17:54,590 --> 00:17:58,280 I'm filming you straight up, So this isn't voyeurism. 218 00:17:58,280 --> 00:17:59,840 What nonsense! 219 00:17:59,840 --> 00:18:01,630 Your threats don't scare me! 220 00:18:01,630 --> 00:18:05,60 Ema, are you going against justice too? 221 00:18:05,380 --> 00:18:08,140 I'm just conducting an experiment. 222 00:18:08,140 --> 00:18:11,700 My desire for science has nothing to do with justice or wrong. 223 00:18:11,700 --> 00:18:14,660 And sacrifices come with scientific development! 224 00:18:16,250 --> 00:18:20,630 Prez, you shouldn't go around looking shameful like that. 225 00:18:20,630 --> 00:18:22,360 It's against the school rules! 226 00:18:22,360 --> 00:18:24,540 I'm running out of patience! 227 00:18:24,540 --> 00:18:26,510 Not like you had any anyway! 228 00:18:26,510 --> 00:18:30,990 You won't break free from the yam even if you run out of patience. 229 00:18:30,990 --> 00:18:33,30 There's no need for that! 230 00:18:36,700 --> 00:18:38,240 This calls for the emergency button! 231 00:18:38,240 --> 00:18:39,120 Switch on! 232 00:18:45,20 --> 00:18:46,890 Looks like I'm in trouble too. 233 00:18:57,780 --> 00:19:00,20 Hey, you both okay? 234 00:19:01,550 --> 00:19:04,280 This looks to be a bad situation... 235 00:19:04,280 --> 00:19:07,90 At this rate, the yam will propagate... 236 00:19:07,90 --> 00:19:10,300 And all the lifeforms on this island will have itchy skin. 237 00:19:10,300 --> 00:19:12,540 | have to do something... 238 00:19:13,40 --> 00:19:15,300 Kazuma, have sex with me. 239 00:19:16,580 --> 00:19:22,300 This yam is weak against semen and female vaginal fluid mixed together. 240 00:19:22,300 --> 00:19:24,280 You sure about that? 241 00:19:24,280 --> 00:19:27,160 | won't say anything that isn't backed scientifically. 242 00:19:27,640 --> 00:19:28,310 Okay. 243 00:19:28,310 --> 00:19:34,70 Could you caress me instead of putting it straight in to stimulate secretion of my vaginal fluids? 244 00:19:34,70 --> 00:19:34,900 Yeah. 245 00:19:36,690 --> 00:19:39,320 Show some moderation in your indecent acts! 246 00:19:39,320 --> 00:19:42,260 This isn't an indecent act. 247 00:19:42,260 --> 00:19:45,120 It's necessary for justice! 248 00:19:45,120 --> 00:19:47,430 That's right, Prez... 249 00:19:47,430 --> 00:19:50,280 It's to protect the soft and sensitive skin of us females... 250 00:19:59,250 --> 00:20:01,780 Is this wet enough yet? 251 00:20:01,780 --> 00:20:05,180 Yes, reagent A is ready... 252 00:20:05,180 --> 00:20:08,200 Now, mix in reagent B! 253 00:20:08,200 --> 00:20:09,270 Gotcha. 254 00:20:13,490 --> 00:20:15,950 You're bigger than | thought, Kazuma. 255 00:20:15,950 --> 00:20:18,310 You're just small down there, Ema. 256 00:20:19,140 --> 00:20:22,590 | see, it's something | wouldn't have known without an experiment. 257 00:20:22,590 --> 00:20:25,580 It's tight, but I'll start moving, Ema. 258 00:20:25,580 --> 00:20:26,830 Okay. 259 00:20:28,710 --> 00:20:31,110 It's a criminally indecent act to have sex in front of others! 260 00:20:31,110 --> 00:20:32,910 This isn't in front of you, so we're safe! 261 00:20:32,910 --> 00:20:34,300 That nonsense again?! 262 00:20:34,300 --> 00:20:37,300 Prez, please pretend none of this happened... 263 00:20:40,300 --> 00:20:44,340 Illicit sexual acts are against the school rules! 264 00:20:44,950 --> 00:20:47,430 No, stop! 265 00:20:47,430 --> 00:20:49,260 | can't stop now. 266 00:20:49,260 --> 00:20:50,770 Ema feels way too good inside. 267 00:20:50,770 --> 00:20:52,240 You're stopping! 268 00:20:52,240 --> 00:20:54,150 Any more of this indecency is... 269 00:20:54,830 --> 00:20:56,130 Ema, I'm...! 270 00:20:56,130 --> 00:20:57,990 Yes, Kazuma, come... 271 00:20:57,990 --> 00:21:02,660 Shoot your semen inside my vaginal fluid-filled pussy! 272 00:21:02,660 --> 00:21:03,360 Ema! 273 00:21:18,340 --> 00:21:20,660 Wow, it actually worked... 274 00:21:20,660 --> 00:21:21,960 We're almost there. 275 00:21:21,960 --> 00:21:23,920 Alright, Kazuma, help the prez too. 276 00:21:24,350 --> 00:21:26,920 What are you talking about, Ema?! 277 00:21:26,920 --> 00:21:30,950 We can't use the same mix since the yam is now resistant to it. 278 00:21:30,950 --> 00:21:33,850 We must change either the vaginal fluid or the semen. 279 00:21:33,850 --> 00:21:36,860 I'm the only guy here, so that means... 280 00:21:36,860 --> 00:21:38,190 Exactly right. 281 00:21:38,190 --> 00:21:40,360 Hurry up and have sex with the prez! 282 00:21:40,360 --> 00:21:41,570 Wait! 283 00:21:41,570 --> 00:21:44,370 It's wrong to have sex without your partner's consent! 284 00:21:44,370 --> 00:21:47,870 No, Prez, we're doing this to take down the yam. 285 00:21:47,870 --> 00:21:51,480 | think it's just. Won't you assist me? 286 00:21:51,480 --> 00:21:53,380 Well... 287 00:21:53,380 --> 00:21:56,230 The ultimate aim of this is to defeat the yam. 288 00:21:56,230 --> 00:21:58,510 It's an act of justice. 289 00:21:59,280 --> 00:22:01,760 Looks like | have no choice... 290 00:22:01,760 --> 00:22:03,750 Let's do this before you change your mind! 291 00:22:04,980 --> 00:22:07,340 You don't have to grope me or whatever... 292 00:22:07,340 --> 00:22:10,680 Just put it in and come inside... 293 00:22:10,680 --> 00:22:12,940 But we can't have too little vaginal fluids... 294 00:22:15,690 --> 00:22:16,960 H-Huh? 295 00:22:18,90 --> 00:22:21,10 It looks like you're ready. 296 00:22:21,10 --> 00:22:24,870 Did listening to me and Ema having sex make you all wet? 297 00:22:24,870 --> 00:22:26,390 N-No... 298 00:22:26,390 --> 00:22:27,500 But you're all w- 299 00:22:27,500 --> 00:22:29,800 Just shut up and get this over with quickly! 300 00:22:29,800 --> 00:22:30,960 Fine, fine. 301 00:22:35,90 --> 00:22:37,950 Only girls who work out like you are this tight! 302 00:22:37,950 --> 00:22:40,290 Y-You're being too rough! 303 00:22:41,100 --> 00:22:43,220 You're thrusting it all the way inside me! 304 00:22:43,220 --> 00:22:45,760 You did say to get this over with quickly, Prez! 305 00:22:45,760 --> 00:22:47,550 | did, but...! 306 00:22:48,260 --> 00:22:49,800 You're really wet down there. 307 00:22:49,800 --> 00:22:51,100 Do you feel good, Prez? 308 00:22:51,100 --> 00:22:51,890 T-That's just... 309 00:22:51,890 --> 00:22:53,900 This is ultimately for the sake of justice... 310 00:22:53,900 --> 00:22:56,190 ..and not to feel good... 311 00:22:58,410 --> 00:22:59,760 This doesn't feel good... 312 00:22:59,760 --> 00:23:02,40 This doesn't feel good! 313 00:23:02,840 --> 00:23:04,890 H-Hurry up and come! 314 00:23:04,890 --> 00:23:06,150 Otherwise I'll...! 315 00:23:07,340 --> 00:23:09,870 Prez, I'm coming... argh! 316 00:23:11,580 --> 00:23:13,810 It's here! 317 00:23:13,810 --> 00:23:15,340 It's like you won't let my dick go... 318 00:23:23,690 --> 00:23:25,640 A human victory. 319 00:23:25,640 --> 00:23:28,490 However, | doubt this is the last yam we'll see. 320 00:23:28,490 --> 00:23:29,410 Kazuma. 321 00:23:30,20 --> 00:23:33,60 Prez, justice has prevailed! 322 00:23:33,60 --> 00:23:35,100 There's still some evil to take care of. 323 00:23:40,210 --> 00:23:42,130 Justice has prevailed. 324 00:23:42,130 --> 00:23:45,740 However, | doubt this is the last we'll see of Kazuma. 325 00:24:01,990 --> 00:24:02,960 A dream? 326 00:24:02,960 --> 00:24:04,570 Was that all a dream?! 327 00:24:05,220 --> 00:24:08,200 No, I'll make the dream a reality! 328 00:24:08,200 --> 00:24:10,950 | won't need to fear even the prez with those things around! 329 00:24:10,950 --> 00:24:12,710 Ema, Ema! 330 00:24:12,710 --> 00:24:16,260 Please genetically engineer those yams! 331 00:24:17,760 --> 00:24:20,520 Daddy's full of energy, as usual! 332 00:24:25,740 --> 00:24:28,110 I'm stranded on an island with a harem! 333 00:24:28,110 --> 00:24:33,790 There's no way | can just let my dreams end as fantasies! 334 00:24:58,20 --> 00:25:02,935 Mabushii hizashi wo zenshin ni abinagara As | bask fully in 335 00:25:02,940 --> 00:25:07,855 the sun's bright rays Nagarenagasarete hirogaru umi wo miteru | 336 00:25:07,860 --> 00:25:12,775 stare at the ebb and flow of the wide sea Koushite yasashii kaze 337 00:25:12,780 --> 00:25:17,695 ni dakarete itara Being embraced like this by the pleasant wind 338 00:25:18,160 --> 00:25:23,660 Kagayaku mirai wo kitai shichaisou da yo Makes me anticipate the 339 00:25:23,665 --> 00:25:29,165 shining future ahead Chikasugite demo tooi Too close, but also far away 340 00:25:30,930 --> 00:25:33,845 Kyorikan wo ima koso kaete miseru yo Now 341 00:25:33,850 --> 00:25:36,765 is the time to change this sense of distance 342 00:25:36,770 --> 00:25:37,615 Chance Chance! 343 00:25:37,710 --> 00:25:40,475 Anata no koto dake wo zutto miteta 344 00:25:40,480 --> 00:25:43,245 All this while I've had eyes only for you 345 00:25:43,250 --> 00:25:47,145 Kirakira na aijoukousen haato wo neraiuchi I'll 346 00:25:47,150 --> 00:25:51,45 snipe your heart with this sparkling beam of love 347 00:25:51,50 --> 00:25:53,880 With my overpowering appeal that would 348 00:25:53,885 --> 00:25:56,715 mesmerize any girl Donna onna no ko mo kasumu kurai 349 00:25:56,720 --> 00:26:02,55 Kurakura watashi no miryoku de anata no 350 00:26:02,60 --> 00:26:07,395 hitomi wo hitorijime I'll focus your eyes only on me 25148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.