All language subtitles for [English] XIANGXI GUISHI 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:18,935 This is a weird event in the Republican era. 2 00:00:18,936 --> 00:00:21,930 [Xiangxi Fengmen Village] 3 00:00:23,060 --> 00:00:24,060 How could they? 4 00:00:24,700 --> 00:00:25,859 How could you give us so little money for digging up a dead body? 5 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 Keep it down. 6 00:00:27,330 --> 00:00:29,530 I heard that the son of the Wu Family died 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,420 in a very weird and abnormal way. 8 00:00:30,421 --> 00:00:31,829 See? They're holding the funeral at night. 9 00:00:31,830 --> 00:00:33,110 How strange. 10 00:00:33,490 --> 00:00:33,990 Enough. 11 00:00:34,240 --> 00:00:36,789 The Wu Family even tries to cut costs for a dead man. 12 00:00:36,790 --> 00:00:38,419 Aren't they afraid of any karma? 13 00:00:38,420 --> 00:00:39,630 Enough. Stop it. 14 00:00:39,650 --> 00:00:40,960 Stop complaining. 15 00:00:41,300 --> 00:00:42,760 Listen to me. Let's go now. 16 00:00:43,350 --> 00:00:43,880 Let's go. 17 00:00:44,200 --> 00:00:48,020 The deceased is the son of the Wu Family from Xiangxi. 18 00:00:48,520 --> 00:00:52,050 It is said that he had recently gotten married 19 00:00:52,100 --> 00:00:53,740 but died in a distant place. 20 00:00:54,270 --> 00:00:55,870 According to local customs, 21 00:00:56,230 --> 00:00:57,939 those buried in a distant place 22 00:00:57,940 --> 00:01:01,550 must be moved to a second burial site after three years 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,940 to return to their ancestral home. 24 00:01:04,340 --> 00:01:05,340 For this reason, 25 00:01:05,600 --> 00:01:07,939 Master Wu specially invited a Funeral Master 26 00:01:07,940 --> 00:01:09,580 from out of town to ensure 27 00:01:09,900 --> 00:01:12,670 the safe return of the deceased for reburial. 28 00:01:13,060 --> 00:01:15,260 The weird event we are telling today 29 00:01:15,800 --> 00:01:18,710 begins with the Wu Family's second burial. 30 00:01:18,711 --> 00:01:20,499 [The Funeral master of Fengmen village] 31 00:01:20,500 --> 00:01:21,810 The time has come. 32 00:01:25,670 --> 00:01:26,670 Lift the coffin. 33 00:01:27,060 --> 00:01:28,060 Hit the road. 34 00:01:28,650 --> 00:01:32,820 [XIANGXI GUISHI] 35 00:01:58,830 --> 00:02:00,090 Master, what’s wrong? 36 00:02:05,290 --> 00:02:07,209 Have the incense sticks in the house broken? 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,340 The incense sticks? 38 00:02:08,389 --> 00:02:09,449 I'll go take a look. 39 00:02:30,480 --> 00:02:32,680 Master, the incense sticks are intact. 40 00:02:36,420 --> 00:02:37,420 Intact. 41 00:02:38,620 --> 00:02:40,350 The incense sticks are intact. 42 00:02:41,220 --> 00:02:44,480 It means the immortals are still protecting this funeral. 43 00:02:47,300 --> 00:02:48,300 Pass my order. 44 00:02:49,020 --> 00:02:50,950 Everyone must not speak on the way. 45 00:02:51,900 --> 00:02:53,760 Funerals carry heavy Yin energy. 46 00:02:54,510 --> 00:02:56,539 If people speak, ghosts might respond. 47 00:02:56,540 --> 00:02:59,000 That conversation may lead to troubles. 48 00:02:59,430 --> 00:02:59,829 Yes. 49 00:02:59,870 --> 00:03:00,550 Don't speak on the way. 50 00:03:00,550 --> 00:03:01,080 Don't speak on the way. 51 00:03:01,080 --> 00:03:01,630 Don't speak on the way. 52 00:03:01,630 --> 00:03:02,580 Don't speak on the way. 53 00:03:02,581 --> 00:03:03,699 Don't speak on the way. 54 00:03:03,700 --> 00:03:04,949 Don't speak on the way. 55 00:03:04,950 --> 00:03:06,210 Don't speak on the way. 56 00:03:06,470 --> 00:03:07,730 Don't speak on the way. 57 00:03:07,790 --> 00:03:08,790 Lift the coffin. 58 00:03:09,620 --> 00:03:10,620 Hit the road! 59 00:03:41,240 --> 00:03:44,900 People are on the way; ghosts must leave. 60 00:03:45,350 --> 00:03:49,140 Two taels and three qian of silver for the journey to the afterlife. 61 00:03:50,700 --> 00:03:54,260 Adjust the coffin to the right direction. 62 00:04:03,270 --> 00:04:05,109 The Wu Family has no other children. 63 00:04:05,110 --> 00:04:07,710 You perform the first shovel for your husband. 64 00:04:15,050 --> 00:04:18,709 Young Master Wu's lifespan in the underworld has been fulfilled. 65 00:04:19,380 --> 00:04:21,399 He's returning to his tomb! 66 00:04:32,700 --> 00:04:35,850 Chongwen, now that you're buried, 67 00:04:36,380 --> 00:04:39,740 Father and I can rest assured. 68 00:04:50,470 --> 00:04:51,470 What's going on? 69 00:04:52,420 --> 00:04:53,859 Why is there such a sudden strong wind? 70 00:04:53,860 --> 00:04:54,920 Such a strong wind. 71 00:05:02,220 --> 00:05:04,280 Oh no, the incense sticks are broken. 72 00:05:05,140 --> 00:05:07,500 Bury him now! 73 00:05:07,910 --> 00:05:09,160 Bury him now! 74 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 Hurry up! 75 00:05:11,380 --> 00:05:12,580 There's a weasel! 76 00:05:12,970 --> 00:05:13,980 Weasel! 77 00:05:36,030 --> 00:05:37,490 [Money] 78 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 Chief. 79 00:05:38,700 --> 00:05:39,700 Why were there 80 00:05:40,240 --> 00:05:42,250 so many weasels? 81 00:05:45,180 --> 00:05:47,175 [Chief, the Head of Fengmen village] 82 00:05:47,176 --> 00:05:48,830 This was the weird part of it. 83 00:05:49,090 --> 00:05:51,135 [Zhao Laosan, Businessman] 84 00:05:51,136 --> 00:05:54,908 Fengmen Village is backed by mountains and faces water, which can collect good luck. 85 00:05:54,909 --> 00:05:56,970 Although the Feng Shui there is good, 86 00:05:57,250 --> 00:05:59,540 it is situated in a Yin-shaded area. 87 00:06:01,470 --> 00:06:06,870 Young Master Wu passed away between 5:00 am and 7:00 am, and was buried between 1:00 pm and 3:00 pm. 88 00:06:07,140 --> 00:06:09,669 However, the second burial was held between 7:00 pm and 9:00 pm. 89 00:06:09,670 --> 00:06:11,270 It was indeed a taboo. 90 00:06:15,410 --> 00:06:16,410 Mr. Feng, 91 00:06:16,630 --> 00:06:19,329 you're the most famous Feng Shui master in this business. 92 00:06:19,330 --> 00:06:20,930 What do you think about this? 93 00:06:28,970 --> 00:06:30,430 Chief, please keep going. 94 00:06:35,390 --> 00:06:37,900 Later, thanks to the Funeral Master, 95 00:06:37,940 --> 00:06:40,230 all the weasels were driven away, 96 00:06:40,620 --> 00:06:42,680 and the funeral was able to continue. 97 00:06:43,000 --> 00:06:47,490 However, another weird thing happened. 98 00:06:48,060 --> 00:06:50,470 It is not known when, 99 00:06:50,850 --> 00:06:54,020 but the daughter-in-law of the Wu Family 100 00:06:54,110 --> 00:06:57,110 inexplicably lay in the coffin of the Wu Family's son. 101 00:07:00,340 --> 00:07:01,529 She must have been possessed by a ghost. 102 00:07:01,530 --> 00:07:02,860 Let's listen to Master. 103 00:07:09,620 --> 00:07:12,750 Are you saying that the daughter-in-law of the Wu Family 104 00:07:12,770 --> 00:07:13,900 entered the coffin? 105 00:07:15,500 --> 00:07:19,559 It is said that when a living person enters the coffin, the ghost will vacate the bed, 106 00:07:19,560 --> 00:07:22,099 and the person's soul will depart, leading to death. 107 00:07:22,100 --> 00:07:24,030 This is a sign of great misfortune. 108 00:07:24,590 --> 00:07:28,990 After this incident, the daughter-in-law of the Wu Family really went insane. 109 00:07:30,070 --> 00:07:32,330 Helpless, 110 00:07:32,790 --> 00:07:34,989 Master Wu invited the Funeral Master again 111 00:07:34,990 --> 00:07:38,120 to exorcise the evil spirits from the daughter-in-law. 112 00:07:41,300 --> 00:07:45,659 But something unexpected happened again. 113 00:07:52,070 --> 00:07:54,470 Why hasn't the Funeral Master come out yet? 114 00:07:54,820 --> 00:07:58,500 The Funeral Master went into the Wu Family's old residence 115 00:07:59,740 --> 00:08:02,250 and had not come out for a long time. 116 00:08:02,380 --> 00:08:04,980 It's been quite a while, and he hasn't come out. 117 00:08:06,300 --> 00:08:07,260 Master Wu, could it be 118 00:08:07,261 --> 00:08:09,920 that something happened to the Funeral Master? 119 00:08:12,590 --> 00:08:13,030 Let's take a look. 120 00:08:13,031 --> 00:08:15,060 Let's go. 121 00:08:15,100 --> 00:08:16,430 Let's go and take a look. 122 00:08:24,470 --> 00:08:25,560 What happened? 123 00:08:26,500 --> 00:08:28,160 Where was the Funeral Master? 124 00:08:29,360 --> 00:08:33,830 The Funeral Master seemed to have vanished into thin air. 125 00:08:34,950 --> 00:08:37,679 So, rumors circulated in the village 126 00:08:37,780 --> 00:08:41,499 that the daughter-in-law of the Wu Family eats the flesh of the living. 127 00:08:41,500 --> 00:08:42,840 Master Wu had no choice 128 00:08:43,440 --> 00:08:45,440 but to move out of the old residence. 129 00:08:45,660 --> 00:08:46,660 From then on, 130 00:08:47,640 --> 00:08:49,535 [Wu Residence] 131 00:08:49,536 --> 00:08:52,170 the Wu Family's old residence became notorious as haunted, 132 00:08:54,020 --> 00:08:55,350 and no one in the village 133 00:08:55,380 --> 00:08:58,380 dared to approach it. 134 00:09:01,120 --> 00:09:03,450 Mr. Feng, what exactly was going on? 135 00:09:03,880 --> 00:09:06,109 We specifically invited you for this matter. 136 00:09:06,110 --> 00:09:07,430 Please say something. 137 00:09:08,330 --> 00:09:11,719 [Feng Qingleng, the heir of the Guanshan Scet] 138 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 Chief. 139 00:09:13,770 --> 00:09:16,580 Where is the old residence of the Wu Family? 140 00:09:19,500 --> 00:09:21,309 It's at the east end of the village. 141 00:09:21,310 --> 00:09:22,310 Thank you. 142 00:09:23,110 --> 00:09:25,819 Mr. Feng, I'm not going to that haunted residence. 143 00:09:25,820 --> 00:09:27,620 I've accepted the money for you. 144 00:09:28,140 --> 00:09:29,200 Don't you run away. 145 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Stop! 146 00:09:43,400 --> 00:09:43,960 You are 147 00:09:43,990 --> 00:09:46,499 the Feng Shui master that Zhao Laosan invited? 148 00:09:46,500 --> 00:09:47,030 Yes, I am. 149 00:09:47,140 --> 00:09:48,540 Our Shui Ling 150 00:09:48,820 --> 00:09:51,650 would like to invite you to read her physiognomy. 151 00:09:51,651 --> 00:09:53,640 [Dacheng, a butcher in Fengmen village] 152 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 Stop! 153 00:10:06,240 --> 00:10:07,970 Why did you run away so quickly? 154 00:10:09,780 --> 00:10:11,240 Are you afraid I won't pay? 155 00:10:12,730 --> 00:10:16,990 [Shui Ling, a female butcher in Fengmen village] 156 00:10:20,380 --> 00:10:21,260 Not really. 157 00:10:21,310 --> 00:10:22,589 What do you want to know? 158 00:10:22,590 --> 00:10:24,230 When will I get married? 159 00:10:28,740 --> 00:10:29,620 Do you really want to know? 160 00:10:29,621 --> 00:10:31,090 Cut the crap. Just tell me. 161 00:10:34,380 --> 00:10:36,449 With a sinister aura and excessive Yin energy on your face, 162 00:10:36,450 --> 00:10:38,259 and three moles below your chest, 163 00:10:38,260 --> 00:10:39,329 it's not favorable for marriage. 164 00:10:39,330 --> 00:10:42,190 I reckon you might not get married in this lifetime. 165 00:10:46,770 --> 00:10:49,700 You scoundrel. Did you peek at me while I was bathing? 166 00:10:54,080 --> 00:10:54,510 Where is he? 167 00:10:54,510 --> 00:10:55,510 He just left. 168 00:10:56,740 --> 00:10:57,740 Move it. 169 00:10:59,620 --> 00:11:01,019 Stupid Feng Shui reader. 170 00:11:01,020 --> 00:11:02,189 How dare you peek at me while I was bathing? 171 00:11:02,190 --> 00:11:03,070 I'm going to kick your ass! 172 00:11:03,071 --> 00:11:04,500 Shui Ling! Shui Ling! 173 00:11:04,620 --> 00:11:05,480 Listen to me. 174 00:11:05,500 --> 00:11:07,139 The ancestral residence of the Wu Family is haunted. 175 00:11:07,140 --> 00:11:08,549 - Please, don't go in there. - Get out! 176 00:11:08,550 --> 00:11:09,550 Listen to me... 177 00:11:34,430 --> 00:11:35,890 Why are you so startled? 178 00:11:37,310 --> 00:11:38,310 Shui Ling, 179 00:11:39,380 --> 00:11:40,389 I'm a little scared. 180 00:11:40,390 --> 00:11:42,050 If you're scared, just leave. 181 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Useless. 182 00:11:47,860 --> 00:11:50,860 Shui Ling, how could you say that I'm useless? 183 00:11:52,350 --> 00:11:54,960 I'm just trying to protect you. 184 00:11:55,990 --> 00:11:57,730 Fine. Follow me closely. 185 00:11:58,190 --> 00:11:59,520 Stupid fortune teller! 186 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 Where is he? 187 00:12:07,650 --> 00:12:09,780 Didn't he just say he was heading here? 188 00:12:11,230 --> 00:12:17,460 Dacheng? Dacheng? Dacheng? 189 00:12:20,080 --> 00:12:21,200 Protecting me? 190 00:12:21,440 --> 00:12:23,170 He ran away faster than anyone. 191 00:12:27,300 --> 00:12:29,309 Stupid fortune teller, stop playing tricks. 192 00:12:29,310 --> 00:12:30,380 Come out now! 193 00:12:34,870 --> 00:12:36,160 It scared me. 194 00:12:51,420 --> 00:12:54,280 When ghosts wear clothes, they kill people to ride. 195 00:13:08,300 --> 00:13:09,160 Miss Shui Ling, 196 00:13:09,300 --> 00:13:11,149 what your eyes see may not necessarily be the truth. 197 00:13:11,150 --> 00:13:13,150 Overcome the fear within yourself! 198 00:14:01,780 --> 00:14:02,780 What happened? 199 00:14:03,110 --> 00:14:04,110 You're awake? 200 00:14:04,510 --> 00:14:06,670 Tell me! Did you do this? 201 00:14:07,780 --> 00:14:10,300 Miss Shui Ling, I saved you. 202 00:14:12,600 --> 00:14:16,780 Dacheng? Step aside! Dacheng! 203 00:14:20,850 --> 00:14:22,770 Dacheng, what are you doing? 204 00:14:30,120 --> 00:14:31,790 Another one. 205 00:14:33,140 --> 00:14:34,140 Wake up! 206 00:14:35,070 --> 00:14:36,330 You are quite hot. 207 00:14:49,470 --> 00:14:52,990 How could you say that I'm useless? 208 00:14:53,950 --> 00:14:56,469 I'm just trying to protect you. 209 00:14:56,470 --> 00:14:58,740 Fine, Follow me closely. 210 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 Let's go. 211 00:15:07,390 --> 00:15:09,740 I knew I'm still useful. 212 00:15:12,380 --> 00:15:13,900 Shui Ling, 213 00:15:15,620 --> 00:15:17,650 isn't this inappropriate? 214 00:15:18,230 --> 00:15:22,020 How about I close the door first? 215 00:15:32,700 --> 00:15:36,350 Shui Ling, we did nothing, didn't we? 216 00:15:37,260 --> 00:15:40,190 What are you talking about? Do you want to get beaten? 217 00:15:41,760 --> 00:15:42,890 Put on your clothes. 218 00:15:46,890 --> 00:15:48,620 Don't blame me. Don't blame me. 219 00:15:49,660 --> 00:15:50,790 What happened to us? 220 00:15:51,900 --> 00:15:53,829 You fell into an illusionary formation. 221 00:15:53,830 --> 00:15:57,230 This formation can make people experience hallucinations. 222 00:15:58,400 --> 00:15:59,899 - Who set up the formation? - Fengmen village 223 00:15:59,900 --> 00:16:01,660 seems ordinary, 224 00:16:02,700 --> 00:16:05,069 but there are people with extraordinary skills. 225 00:16:05,070 --> 00:16:07,049 Weren't you here to find the daughter-in-law of the Wu Family? 226 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 Where is she? 227 00:16:28,760 --> 00:16:31,549 Carry her back to the new residence of the Wu Family. 228 00:16:31,550 --> 00:16:32,550 Okay. 229 00:16:36,350 --> 00:16:37,810 Why should I listen to you? 230 00:16:42,770 --> 00:16:44,309 Carry her. To the new residence of the Wu Family. 231 00:16:44,310 --> 00:16:45,110 I'm scared. 232 00:16:45,140 --> 00:16:46,140 So embarrassing. 233 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Shui Ling, 234 00:16:52,960 --> 00:16:55,029 it has been almost the time for burning a stick of incense. 235 00:16:55,030 --> 00:16:56,109 No one inside has moved. 236 00:16:56,110 --> 00:16:57,710 Is she really being treated? 237 00:16:57,780 --> 00:17:01,090 Shui Ling. Shui Ling. 238 00:17:01,880 --> 00:17:03,519 Never mind. I'll go inside and take a look. 239 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 Wait. 240 00:17:06,020 --> 00:17:07,220 - Master Wu - Master Wu 241 00:17:13,030 --> 00:17:14,789 He has been invited here already. 242 00:17:14,790 --> 00:17:15,490 Let's wait a bit longer. 243 00:17:15,490 --> 00:17:16,089 Master Wu, 244 00:17:16,190 --> 00:17:17,740 maybe he's just a fraud. 245 00:17:35,260 --> 00:17:37,499 Funerals have both auspicious and inauspicious aspects. 246 00:17:37,500 --> 00:17:40,259 A living person entering a coffin creates a clash of Yin and Yang, 247 00:17:40,260 --> 00:17:41,550 leading to a calamity. 248 00:17:42,200 --> 00:17:44,629 Those who enter the coffin are fated to perish. 249 00:17:44,630 --> 00:17:48,149 However, this daughter-in-law of the Wu Family is still alive. 250 00:17:48,150 --> 00:17:49,340 Interesting. 251 00:18:56,040 --> 00:18:57,040 What... 252 00:18:57,100 --> 00:18:59,760 Mr. Feng, what happened to my daughter-in-law? 253 00:18:59,820 --> 00:19:01,119 How could you treat patients like this? 254 00:19:01,120 --> 00:19:03,229 Yes! Do you even know how to treat patients? 255 00:19:03,230 --> 00:19:04,560 If you don't believe me, 256 00:19:05,300 --> 00:19:07,379 you can have someone else give it a try. 257 00:19:07,380 --> 00:19:08,500 Fine! 258 00:19:08,540 --> 00:19:09,230 Do you think only you can do it? 259 00:19:09,231 --> 00:19:10,760 You two, just stop talking. 260 00:19:11,140 --> 00:19:12,140 Mr. Feng, 261 00:19:13,050 --> 00:19:15,180 what exactly happened? 262 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Master Wu, 263 00:19:16,720 --> 00:19:19,909 your daughter-in-law is under the influence of Gu poison. 264 00:19:19,910 --> 00:19:20,910 Gu poison? 265 00:19:20,980 --> 00:19:24,240 Look at the sudden appearance of various marks on her skin, 266 00:19:24,300 --> 00:19:25,819 the coagulation of blood in her body, 267 00:19:25,820 --> 00:19:27,280 the stiffness of her body, 268 00:19:27,990 --> 00:19:30,229 and occasional wriggling under the skin. 269 00:19:30,230 --> 00:19:33,529 This indicates that she has been poisoned with a poisonous bug. 270 00:19:33,530 --> 00:19:34,810 Oh no! Big worm! 271 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 Are you saying 272 00:19:36,060 --> 00:19:39,309 someone has poisoned my daughter-in-law with a poisonous bug? 273 00:19:39,310 --> 00:19:40,580 I tried to use this musk 274 00:19:40,970 --> 00:19:42,899 to force out the poisonous bug from her body, 275 00:19:42,900 --> 00:19:44,630 but it just can't be forced out. 276 00:19:45,770 --> 00:19:46,770 So for now, 277 00:19:46,990 --> 00:19:48,819 I've temporarily restrained it with silver needles. 278 00:19:48,820 --> 00:19:51,420 Mr. Feng, you must come up with a way to save her! 279 00:19:51,480 --> 00:19:53,110 Master Wu, don't worry. 280 00:19:55,890 --> 00:19:58,820 Vomiting the poisoned blood is halfway to recovery. 281 00:19:59,390 --> 00:20:01,190 If you want her to fully recover, 282 00:20:01,910 --> 00:20:03,850 we have to open the coffin. 283 00:20:06,740 --> 00:20:08,989 Are you suggesting opening my son's coffin? 284 00:20:08,990 --> 00:20:09,990 Yes. 285 00:20:14,930 --> 00:20:16,450 One, two, three. 286 00:20:20,130 --> 00:20:21,590 Continue putting it down. 287 00:20:24,300 --> 00:20:26,560 The deceased has been dug up three times, 288 00:20:26,670 --> 00:20:28,979 which is the utmost disrespect for the dead. 289 00:20:28,980 --> 00:20:30,390 I'm afraid of karma. 290 00:20:30,860 --> 00:20:33,519 Old Chief, the living person here is almost dying; 291 00:20:33,520 --> 00:20:35,580 I can't afford to care about the dead. 292 00:20:39,340 --> 00:20:42,400 The peach wood green coffin. It's used to ward off evil. 293 00:20:42,980 --> 00:20:45,180 Master Wu is quite particular about it. 294 00:20:49,730 --> 00:20:50,730 Back off! 295 00:20:53,990 --> 00:20:54,920 What's going on? 296 00:20:54,990 --> 00:20:56,990 See? I told you it's not auspicious. 297 00:21:01,350 --> 00:21:03,749 Oh no, the soul has returned to his dead body. 298 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 A zombie! 299 00:21:40,300 --> 00:21:42,809 By commanding the Thunder Spirit, Heaven's Punishment, appear swiftly! 300 00:21:42,810 --> 00:21:45,699 Ghosts with heavy resentment will be captured by lightning! 301 00:21:45,700 --> 00:21:46,700 Detain the soul! 302 00:22:05,030 --> 00:22:07,160 It has been detained. It's not moving. 303 00:22:07,450 --> 00:22:08,450 How is it? 304 00:22:08,960 --> 00:22:10,300 That was close. 305 00:22:10,310 --> 00:22:11,170 Are we safe now? 306 00:22:11,300 --> 00:22:11,950 Yes. 307 00:22:11,970 --> 00:22:12,670 Are you okay? 308 00:22:12,671 --> 00:22:15,199 A dead man should return to his grave, just like fallen leaves returning to the roots. 309 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Bury him. 310 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 Okay, we'll listen to you. 311 00:22:18,020 --> 00:22:19,880 Hurry up and bury Master Wu's son. 312 00:22:20,300 --> 00:22:20,950 Okay. 313 00:22:20,970 --> 00:22:21,760 Bury him now. 314 00:22:21,790 --> 00:22:22,960 Go. Bury him. 315 00:22:25,090 --> 00:22:26,220 Come on, give a hand. 316 00:22:26,230 --> 00:22:27,230 Why don't you go? 317 00:22:27,820 --> 00:22:28,820 I'm afraid. 318 00:22:32,190 --> 00:22:32,790 Master Wu. 319 00:22:33,070 --> 00:22:34,479 This is the Yin Gu on the deceased's body. 320 00:22:34,480 --> 00:22:36,369 It can draw out the Yang Gu on your daughter-in-law's body. 321 00:22:36,370 --> 00:22:38,019 By drawing out the Yang Gu, she will fully recover. 322 00:22:38,020 --> 00:22:39,170 Thank you, Mr. Feng. 323 00:22:39,460 --> 00:22:40,060 Oh no! 324 00:22:40,150 --> 00:22:42,550 There is another corpse inside the coffin! 325 00:22:44,900 --> 00:22:45,540 Why is there another one? 326 00:22:45,540 --> 00:22:46,540 Another one? 327 00:22:46,990 --> 00:22:48,300 When will it stop? 328 00:22:51,030 --> 00:22:53,029 This is serious. How come there's another one? 329 00:22:53,030 --> 00:22:54,520 - What's going on? - Yeah. 330 00:22:55,060 --> 00:22:55,630 Who is it? 331 00:22:55,631 --> 00:22:57,090 I've never seen it before. 332 00:23:04,390 --> 00:23:08,480 You are indeed not an ordinary Feng Shui master. 333 00:23:12,660 --> 00:23:16,999 I've heard that the Jin Family from Miaojiang not only can control poisonous bugs, 334 00:23:17,000 --> 00:23:20,060 their art of disguise is unparalleled in the world. 335 00:23:21,690 --> 00:23:24,600 You are from the Jin Family from Miaojiang. 336 00:23:38,860 --> 00:23:40,390 Pretending to be Master Wu, 337 00:23:41,110 --> 00:23:44,979 using the Gu technique to control the daughter-in-law of the Wu Family, 338 00:23:44,980 --> 00:23:46,780 and impersonating a Yin soldier 339 00:23:46,990 --> 00:23:48,190 to spread rumors; 340 00:23:49,220 --> 00:23:51,150 what is your purpose in all of this? 341 00:23:57,250 --> 00:23:59,869 [Weirdo Jin of the Jin Family from Miaojiang] 342 00:23:59,870 --> 00:24:00,960 Mr. Feng, 343 00:24:02,080 --> 00:24:04,550 everything I, Weirdo Jin, 344 00:24:06,130 --> 00:24:08,160 did was for you. 345 00:24:11,160 --> 00:24:12,160 For me? 346 00:24:13,430 --> 00:24:15,679 I've heard that the Guanshan Sect is the best in the world 347 00:24:15,680 --> 00:24:19,140 in both Yin and Yang theory and tomb-robbing techniques. 348 00:24:19,240 --> 00:24:22,990 I never expected you to be so knowledgeable 349 00:24:23,020 --> 00:24:24,950 in recognizing people and skills. 350 00:24:25,100 --> 00:24:26,700 Today, seeing you in person, 351 00:24:27,410 --> 00:24:30,210 I realize that your reputation is well-deserved. 352 00:24:34,310 --> 00:24:37,370 So, you're looking for someone from the Guanshan Sect? 353 00:24:38,080 --> 00:24:39,090 Yes. 354 00:24:39,720 --> 00:24:41,920 Sorry, you've got the wrong person. 355 00:24:44,060 --> 00:24:45,460 If there's nothing else, 356 00:24:46,350 --> 00:24:47,410 I'll take my leave. 357 00:24:49,440 --> 00:24:50,440 Mr. Feng. 358 00:24:50,640 --> 00:24:52,170 You've received the money. 359 00:24:52,200 --> 00:24:53,860 It's inappropriate to leave. 360 00:24:54,550 --> 00:24:55,550 Mr. Zhao. 361 00:24:56,790 --> 00:25:00,990 I took the money only for dealing with the daughter-in-law of the Wu Family. 362 00:25:01,070 --> 00:25:02,200 I am done with that. 363 00:25:03,830 --> 00:25:04,830 Goodbye. 364 00:25:05,880 --> 00:25:07,110 Master Jin, look... 365 00:25:34,270 --> 00:25:35,530 Mr. Feng, please stay. 366 00:25:42,200 --> 00:25:44,240 Mr. Feng, I have one more thing. 367 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 Mr. Feng. 368 00:25:50,110 --> 00:25:53,160 I want to show you something. 369 00:25:57,270 --> 00:25:58,590 The Guanshan Ladle. 370 00:25:59,160 --> 00:26:02,719 The Guanshan Sect is famous for its unique skills of robbing tombs. 371 00:26:02,720 --> 00:26:05,399 Yin and Yang ladles are used for fighting ghosts. 372 00:26:05,400 --> 00:26:07,029 It's said that Guanshan is good at robbing tombs. 373 00:26:07,030 --> 00:26:10,230 Yin and Yang ladles are magical weapons to enter the tomb. 374 00:26:10,550 --> 00:26:12,160 This is the Yin Ladle. 375 00:26:12,640 --> 00:26:14,100 I was asked by an old friend 376 00:26:14,110 --> 00:26:19,240 to hand this ladle to the people of the Guanshan Sect. 377 00:26:19,590 --> 00:26:21,510 Since you're not from that sect, 378 00:26:22,310 --> 00:26:24,310 it's such a pity. 379 00:26:39,510 --> 00:26:42,720 Yes, it's such a pity. 380 00:26:44,000 --> 00:26:45,200 Master Jin, goodbye. 381 00:26:50,470 --> 00:26:52,600 Master Jin, in order to enter the tomb, 382 00:26:52,750 --> 00:26:53,950 we've had difficulty 383 00:26:54,400 --> 00:26:56,679 in find Feng Lengqing, the heir of the Guanshan Sect. 384 00:26:56,680 --> 00:26:57,880 Why did you let him go? 385 00:27:09,960 --> 00:27:11,269 You are so wise, Master Jin. 386 00:27:11,270 --> 00:27:12,270 So wise of you! 387 00:27:18,830 --> 00:27:19,830 What do you mean? 388 00:27:29,470 --> 00:27:30,470 Lengqing. 389 00:27:30,960 --> 00:27:33,269 The hanging coffin of Yinshan we'll enter this time 390 00:27:33,270 --> 00:27:35,200 is famous for its oddities 391 00:27:35,790 --> 00:27:37,709 because there's no way ahead and no entrance to go in. 392 00:27:37,710 --> 00:27:39,200 I hope we can go out safely. 393 00:27:43,790 --> 00:27:44,790 Molan. 394 00:27:45,270 --> 00:27:46,590 I promise you. 395 00:27:46,750 --> 00:27:49,010 This will be the last time we enter a tomb. 396 00:27:49,550 --> 00:27:50,750 When we come back, 397 00:27:51,680 --> 00:27:53,000 I'll propose to you. 398 00:27:59,160 --> 00:28:00,240 Help! 399 00:28:01,550 --> 00:28:02,550 Don't come over! 400 00:28:04,830 --> 00:28:07,550 Anybody here? Help! 401 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 What are they? 402 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 Help! 403 00:28:17,550 --> 00:28:18,750 What happened to you? 404 00:28:20,310 --> 00:28:21,350 Don't come over. 405 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 Let's go. 406 00:28:38,830 --> 00:28:39,830 What's going on? 407 00:28:43,030 --> 00:28:44,480 I don't know why. 408 00:28:45,160 --> 00:28:46,239 When I woke up that day, 409 00:28:46,240 --> 00:28:48,349 I found all the villagers lying on the ground. 410 00:28:48,350 --> 00:28:49,810 It seemed we were drugged. 411 00:28:53,190 --> 00:28:56,110 They woke up and became like this. 412 00:28:59,240 --> 00:29:02,370 I don't know. They chased after me as soon as they woke up. 413 00:29:05,270 --> 00:29:06,270 Dacheng. 414 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Let's go. 415 00:29:08,510 --> 00:29:09,510 Hurry! 416 00:29:16,590 --> 00:29:19,160 Let go of me! 417 00:29:25,200 --> 00:29:26,240 I can't hold on! 418 00:29:29,270 --> 00:29:31,750 There're more and more! What should we do? 419 00:29:34,550 --> 00:29:35,749 What's wrong with them? 420 00:29:35,750 --> 00:29:36,919 Why are they all acting crazy? 421 00:29:36,920 --> 00:29:38,719 They were poisoned with bugs by the Weirdo Jin. 422 00:29:38,720 --> 00:29:40,589 Poisonous bugs? It's the same as what happened to the daughter-in-law of the Wu family. 423 00:29:40,590 --> 00:29:42,050 You can cure it, can't you? 424 00:29:42,720 --> 00:29:44,999 This kind of bug is a parasite in a living body. 425 00:29:45,000 --> 00:29:46,589 They are nurtured by human's heartbeat. 426 00:29:46,590 --> 00:29:47,590 They won't die 427 00:29:47,790 --> 00:29:49,120 unless their host dies. 428 00:29:50,540 --> 00:29:53,270 Weirdo Jin is forcing me to kill innocent people. 429 00:29:56,200 --> 00:29:57,200 Weirdo Jin. 430 00:29:57,510 --> 00:29:59,400 Mr. Feng, you're back. 431 00:30:00,350 --> 00:30:01,960 Despicable! I'll kill you! 432 00:30:03,160 --> 00:30:05,550 Weirdo Jin, what do you want? 433 00:30:07,070 --> 00:30:10,000 Mr. Feng, please enter the tomb. 434 00:30:12,110 --> 00:30:13,680 Since you know who I am, 435 00:30:14,880 --> 00:30:16,740 you should know that I've retired 436 00:30:17,200 --> 00:30:18,530 and stop robbing tombs. 437 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 Mr. Feng. 438 00:30:23,000 --> 00:30:24,350 I heard 439 00:30:25,920 --> 00:30:28,720 that you suddenly disappeared 440 00:30:28,750 --> 00:30:31,680 when the Guanshan Sect 441 00:30:32,240 --> 00:30:35,300 was famous for entering tombs in the form of robber duo. 442 00:30:35,790 --> 00:30:37,590 I've spared no pains 443 00:30:38,240 --> 00:30:40,310 to find you 444 00:30:40,960 --> 00:30:42,679 by the story 445 00:30:42,680 --> 00:30:45,070 about you and Miss Molan. 446 00:30:55,640 --> 00:30:56,440 Hold me tight. 447 00:30:56,550 --> 00:31:01,440 Lengqing. Remember to live well. 448 00:31:04,440 --> 00:31:07,030 See you in the next life. 449 00:31:07,640 --> 00:31:08,880 No. 450 00:31:24,790 --> 00:31:26,030 I know. 451 00:31:26,350 --> 00:31:29,920 You and Miss Molan were childhood friends. 452 00:31:30,680 --> 00:31:35,830 Unfortunately, your relationship couldn't withstand the test of fate. 453 00:31:37,160 --> 00:31:41,240 Molan. 454 00:31:47,270 --> 00:31:48,999 From then on, not a single sect 455 00:31:49,000 --> 00:31:52,640 has seen Yin and Yang ladles. 456 00:31:52,750 --> 00:31:55,240 Since I'm destined to find it, 457 00:31:56,000 --> 00:31:57,110 please consider 458 00:31:57,160 --> 00:31:59,160 my request 459 00:31:59,590 --> 00:32:01,060 for the sake of Miss Molan. 460 00:32:01,830 --> 00:32:04,159 I forced you to enter the tomb 461 00:32:04,160 --> 00:32:05,830 for a reason. 462 00:32:06,920 --> 00:32:07,640 To be honest, 463 00:32:07,641 --> 00:32:10,720 my only son suffered from a strange disease. 464 00:32:11,060 --> 00:32:12,999 After looking for a remedy for years, 465 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 I heard there was an ancient tomb 466 00:32:15,920 --> 00:32:17,789 at the foot of Xiangxi Fengmen Village. 467 00:32:17,790 --> 00:32:20,390 Inside the tomb lay the Heart Devouring Lotus. 468 00:32:20,550 --> 00:32:23,510 Being fed to the poisonous bugs, 469 00:32:24,350 --> 00:32:27,960 it could bring the dead back to life. 470 00:32:29,000 --> 00:32:30,680 I am the only one 471 00:32:30,960 --> 00:32:33,760 who has the remedy for the poison in the villagers. 472 00:33:04,640 --> 00:33:06,570 Shui Ling, what are you looking at? 473 00:33:08,070 --> 00:33:09,400 What do you think of him? 474 00:33:09,590 --> 00:33:10,590 What? 475 00:33:11,480 --> 00:33:12,920 I want to marry someone. 476 00:33:13,920 --> 00:33:15,250 What do you think of him? 477 00:33:15,550 --> 00:33:16,550 Shui Ling. 478 00:33:17,550 --> 00:33:18,680 Are you crazy? 479 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 No. 480 00:33:20,640 --> 00:33:23,680 Forget it. I'm going to confess my feelings to him. 481 00:33:25,550 --> 00:33:26,880 Confess your feelings? 482 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 I have something to tell you. 483 00:33:32,070 --> 00:33:33,070 Miss Shui Ling. 484 00:33:33,440 --> 00:33:34,970 What is it? Please go ahead. 485 00:33:52,750 --> 00:33:53,750 I forgot. 486 00:33:59,440 --> 00:34:01,900 Miss Shui Ling, I have something to tell you. 487 00:34:02,590 --> 00:34:03,590 Go ahead. 488 00:34:04,680 --> 00:34:07,160 Can you to be my partner? 489 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 Sure. 490 00:34:11,440 --> 00:34:13,570 You don't have to answer me so quickly. 491 00:34:13,920 --> 00:34:15,850 I want you to enter the tomb with me, 492 00:34:16,110 --> 00:34:17,510 but it's very dangerous. 493 00:34:17,960 --> 00:34:19,960 You can reject my request. 494 00:34:20,190 --> 00:34:22,440 Of course she will. Let me tell you. 495 00:34:22,920 --> 00:34:24,359 It's so dangerous to enter the tomb. 496 00:34:24,360 --> 00:34:25,420 Can he protect you? 497 00:34:25,510 --> 00:34:26,510 Shut up! 498 00:34:29,920 --> 00:34:30,920 I... 499 00:34:31,960 --> 00:34:34,110 I believe you will protect me well. 500 00:34:37,620 --> 00:34:41,359 It is a rule of the Guanshan Sect that it must take a man and a woman as partners to enter a tomb. 501 00:34:41,360 --> 00:34:42,670 I promised Molan 502 00:34:43,320 --> 00:34:44,759 that I would never enter a tomb. 503 00:34:44,760 --> 00:34:47,020 There's a reason for me to do it this time. 504 00:34:47,480 --> 00:34:49,439 Only people who are purely yin or yang 505 00:34:49,440 --> 00:34:50,919 can use the Guanshan Ladle. 506 00:34:50,920 --> 00:34:52,549 I've calculated your horoscope. 507 00:34:52,550 --> 00:34:53,590 You are pure yin. 508 00:34:54,150 --> 00:34:56,480 And you're tolerant of Weirdo Jin's bugs. 509 00:34:56,960 --> 00:34:59,710 You are my best partner. 510 00:35:01,670 --> 00:35:02,270 Nonsense. 511 00:35:02,280 --> 00:35:03,509 Shui Ling, didn't you say 512 00:35:03,510 --> 00:35:05,640 he peeped at you when you took a shower? 513 00:35:06,280 --> 00:35:06,840 We'll talk later. 514 00:35:06,840 --> 00:35:07,550 Later. 515 00:35:07,670 --> 00:35:08,110 Let's go. Hurry up. 516 00:35:08,110 --> 00:35:09,070 He peeped at you when you bathed. 517 00:35:09,070 --> 00:35:09,960 Why did you say that? 518 00:35:09,960 --> 00:35:10,510 You ruined my plan. 519 00:35:10,510 --> 00:35:11,150 Don't hit me. 520 00:35:11,151 --> 00:35:12,190 You deserve it. 521 00:35:12,320 --> 00:35:13,190 Be gentle, Shui Ling. 522 00:35:13,190 --> 00:35:13,880 Can't I beat you? 523 00:35:13,881 --> 00:35:15,680 I want to punish you even harder. 524 00:35:18,550 --> 00:35:19,759 The layout inside a tomb 525 00:35:19,760 --> 00:35:21,490 should be based on directions. 526 00:35:21,550 --> 00:35:23,549 With right directions, it can gather fortune. 527 00:35:23,550 --> 00:35:25,799 Wind blowing from different directions can make it a blessed place. 528 00:35:25,800 --> 00:35:28,069 Wind gathering from different directions can bring auspiciousness. 529 00:35:28,070 --> 00:35:30,800 The ancient tomb must be in this village. 530 00:35:31,400 --> 00:35:33,930 We finally found the ancient tomb of Xiangxi. 531 00:35:34,150 --> 00:35:36,440 There must be many treasures inside. 532 00:35:59,760 --> 00:36:01,190 Why isn't he here yet? 533 00:36:01,960 --> 00:36:02,989 We're going to miss 534 00:36:02,990 --> 00:36:05,320 the best time to enter the tomb. 535 00:36:09,360 --> 00:36:09,890 Mr. Feng. 536 00:36:09,910 --> 00:36:10,910 You are here. 537 00:36:13,230 --> 00:36:14,279 Mr. Feng. Mr. Feng. Mr. Feng. 538 00:36:14,280 --> 00:36:16,230 Mr. Feng, you're here. 539 00:36:16,920 --> 00:36:18,590 We're here to thank you 540 00:36:19,320 --> 00:36:20,840 and see if we can help. 541 00:36:21,030 --> 00:36:21,550 Yes. 542 00:36:21,960 --> 00:36:23,879 Former village head and fellow villagers, 543 00:36:23,880 --> 00:36:25,319 please don't stand on ceremony. 544 00:36:25,320 --> 00:36:26,320 This is nothing boastful. 545 00:36:26,321 --> 00:36:27,480 And it's my duty. 546 00:36:28,280 --> 00:36:29,110 Alright, village head. 547 00:36:29,111 --> 00:36:30,319 Mr. Feng, please. 548 00:36:30,320 --> 00:36:31,030 What's the rush? 549 00:36:31,030 --> 00:36:32,030 Please. 550 00:36:38,960 --> 00:36:40,280 Master Jin, he's here 551 00:36:43,030 --> 00:36:44,030 Master Jin. 552 00:36:44,320 --> 00:36:45,320 Mr. Feng. 553 00:36:45,630 --> 00:36:48,759 Everyone in the world knows you should have a female partner with you. 554 00:36:48,760 --> 00:36:50,280 Why are you here alone? 555 00:36:51,220 --> 00:36:52,540 Who said he's alone? 556 00:36:55,710 --> 00:36:56,710 Miss Shui Ling. 557 00:36:56,800 --> 00:36:57,510 Shui Ling. 558 00:36:57,760 --> 00:36:58,360 Shui Ling. 559 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 Shui Ling. 560 00:36:59,960 --> 00:37:01,920 Shui Ling, be careful. 561 00:37:03,510 --> 00:37:05,070 It's you. 562 00:37:05,800 --> 00:37:09,670 You put down your sword and teamed up with him. 563 00:37:09,920 --> 00:37:10,920 I'm willing to. 564 00:37:11,150 --> 00:37:12,070 It's none of your business. 565 00:37:12,070 --> 00:37:13,070 Fine. 566 00:37:14,320 --> 00:37:16,190 Mr. Feng, I've checked. 567 00:37:17,030 --> 00:37:20,360 The ancient tomb is under the old residence of the Wu Family. 568 00:37:20,550 --> 00:37:22,750 But please tell me 569 00:37:23,360 --> 00:37:24,880 where the entrance is. 570 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 Follow me. 571 00:37:44,320 --> 00:37:48,149 The Eight Trigrams are used to examine the auspiciousness of ancient tombs. 572 00:37:48,150 --> 00:37:51,189 Where we are standing is corresponding to a trigram representing fire. 573 00:37:51,190 --> 00:37:53,190 It is yang outside while yin inside. 574 00:37:53,230 --> 00:37:55,690 It's known as the tomb of a residence on fire. 575 00:37:55,760 --> 00:37:58,760 It seems that the owner of the tomb was quite powerful. 576 00:37:59,280 --> 00:38:00,280 Shui Ling. 577 00:38:15,440 --> 00:38:16,839 It's the unique skill of Guanshan. 578 00:38:16,840 --> 00:38:20,170 Fireflies listen to the coffin and let the entrance appear. 579 00:38:20,190 --> 00:38:21,630 Prepare paper and ink. 580 00:38:21,880 --> 00:38:22,110 Okay. 581 00:38:22,111 --> 00:38:23,840 Get the table. Hurry up. 582 00:38:25,550 --> 00:38:26,550 Mr. Feng, please. 583 00:38:43,150 --> 00:38:46,579 With stars in the sky and earth on the ground, fireflies enter the tomb. 584 00:38:46,580 --> 00:38:48,710 Those who obey will sail with the wind. 585 00:38:48,920 --> 00:38:51,000 Those who rebel will be in turmoil. 586 00:39:05,630 --> 00:39:06,830 Listen up, everyone. 587 00:39:08,400 --> 00:39:10,920 Mr. Feng has given an order. 588 00:39:12,230 --> 00:39:13,879 Enter the tomb and ask for the remedy. 589 00:39:13,880 --> 00:39:14,880 Yes. 590 00:39:46,760 --> 00:39:48,290 What are they on the murals? 591 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 They are ancient warriors. 592 00:39:52,280 --> 00:39:53,540 Why did they draw this? 593 00:39:54,110 --> 00:39:55,229 Did they think 594 00:39:55,230 --> 00:39:57,030 these could scare tomb robbers? 595 00:39:59,590 --> 00:40:01,590 I'm not saying you're a tomb robber. 596 00:40:03,840 --> 00:40:06,030 You are speaking of me. 597 00:40:10,320 --> 00:40:12,400 Actually, we are robbers. 598 00:40:12,550 --> 00:40:13,880 Don't say that. 599 00:40:14,760 --> 00:40:18,230 We came down the tomb to get remedies, 600 00:40:18,630 --> 00:40:19,800 not to steal. 601 00:40:20,230 --> 00:40:21,230 Mr. Zhao, 602 00:40:21,510 --> 00:40:24,359 tell Miss Shui Ling about the tomb. 603 00:40:24,360 --> 00:40:25,000 OK. 604 00:40:25,150 --> 00:40:26,480 Miss Shui Ling, 605 00:40:26,710 --> 00:40:29,359 the ancient tomb of Xiangxi is actually a general's tomb. 606 00:40:29,360 --> 00:40:30,709 They buried warriors here 607 00:40:30,710 --> 00:40:32,510 to protect their descendants. 608 00:40:34,000 --> 00:40:35,920 Look, it's so glamorous. 609 00:40:40,840 --> 00:40:41,970 It's quite big here. 610 00:40:42,230 --> 00:40:43,960 Yes, there seems no end ahead. 611 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Emerald. 612 00:40:47,480 --> 00:40:49,029 I told you there must be something good here. 613 00:40:49,030 --> 00:40:49,800 Gem? Gem? 614 00:40:49,840 --> 00:40:50,500 Where is it? 615 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 Don't touch it. 616 00:40:52,960 --> 00:40:54,150 Watch out for traps. 617 00:40:55,590 --> 00:40:56,840 What traps? 618 00:40:56,990 --> 00:40:58,839 It will be a loss if we don't take these funeral objects. 619 00:40:58,840 --> 00:40:59,840 How dare you! 620 00:41:02,360 --> 00:41:04,510 Listening to Mr. Feng here! 621 00:41:06,110 --> 00:41:09,670 Yes. Yes. 622 00:41:17,960 --> 00:41:19,959 I've dived in the underground tomb. 623 00:41:19,960 --> 00:41:21,879 I've lived in famine for three years. 624 00:41:21,880 --> 00:41:23,709 After I enter the general's tomb, 625 00:41:23,710 --> 00:41:25,240 I can have endless fortune. 626 00:41:26,230 --> 00:41:27,590 I'll get rich. 627 00:41:49,880 --> 00:41:50,960 What is this? 628 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 Bugs? 629 00:41:53,030 --> 00:41:53,440 This is... 630 00:41:53,441 --> 00:41:54,500 Why has it changed? 631 00:41:58,320 --> 00:41:59,320 This... 632 00:42:05,320 --> 00:42:06,450 Master Jin, this... 633 00:42:10,030 --> 00:42:11,030 Master Jin. 634 00:42:11,440 --> 00:42:12,469 What's going on? 635 00:42:12,470 --> 00:42:13,470 What should we do? 636 00:42:17,590 --> 00:42:19,359 The corpse bugs appear under the ancient tomb. 637 00:42:19,360 --> 00:42:20,709 No banquet can be held without the coffin. 638 00:42:20,710 --> 00:42:22,550 It's corpse bugs. Run! 639 00:42:23,400 --> 00:42:24,400 Hurry! 640 00:42:43,480 --> 00:42:44,480 What should we do? 641 00:42:45,540 --> 00:42:47,030 You! Move! 642 00:42:48,030 --> 00:42:49,510 Don't come over. 643 00:43:07,840 --> 00:43:09,669 Thousands of feet to look for the aura. 644 00:43:09,670 --> 00:43:11,319 Hundreds of feet to feel the shape of the wind. 645 00:43:11,320 --> 00:43:13,109 The Eight Diagrams are displaced. 646 00:43:13,110 --> 00:43:15,570 The Five Elements are used to break the door. 647 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Break! 648 00:43:27,360 --> 00:43:28,360 Run! 649 00:43:30,280 --> 00:43:31,280 Hurry up! 650 00:43:42,150 --> 00:43:43,190 What are we? 651 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 So many coffins. 652 00:43:51,510 --> 00:43:52,510 Mr. Feng. 653 00:43:54,230 --> 00:43:56,440 Those corpse bugs 654 00:43:57,110 --> 00:44:00,140 look magical. 655 00:44:01,000 --> 00:44:03,670 Can they be utilized as medicine? 656 00:44:05,110 --> 00:44:08,110 They are not magical. They are evil. 657 00:44:12,230 --> 00:44:13,440 So many coffins here. 658 00:44:13,760 --> 00:44:15,590 There must be something good. 659 00:44:25,800 --> 00:44:27,630 Have you forgotten? I told you 660 00:44:28,030 --> 00:44:31,190 we should listen to Mr. Feng in this tomb. 661 00:44:32,110 --> 00:44:33,770 If you dare to touch anything, 662 00:44:34,590 --> 00:44:37,999 I'll kill you now! 663 00:44:38,000 --> 00:44:38,670 Master Jin, spare my life! 664 00:44:38,670 --> 00:44:39,630 Master Jin, please don't kill me! 665 00:44:39,631 --> 00:44:40,669 I won't do it again. 666 00:44:40,670 --> 00:44:41,480 Otherwise, you can kill me. 667 00:44:41,481 --> 00:44:42,709 Otherwise, you can kill me. 668 00:44:42,710 --> 00:44:43,710 Weirdo Jin, 669 00:44:44,440 --> 00:44:45,669 he risked his life with you 670 00:44:45,670 --> 00:44:46,670 for money. 671 00:44:47,000 --> 00:44:48,260 Do you have to kill him? 672 00:44:49,710 --> 00:44:51,310 Don't worry, Miss Shui Ling. 673 00:44:52,110 --> 00:44:53,310 Those who followed me 674 00:44:54,000 --> 00:44:57,229 have gotten rich, right? 675 00:44:57,230 --> 00:44:59,030 Yes. Yes. 676 00:44:59,510 --> 00:45:00,510 Miss Shui Ling, 677 00:45:05,070 --> 00:45:06,280 you didn't come here 678 00:45:07,960 --> 00:45:09,710 for money, right? 679 00:45:21,110 --> 00:45:22,710 Why should I tell you? 680 00:45:29,320 --> 00:45:31,659 The road to the tomb is built of black soil and bluestones. 681 00:45:31,660 --> 00:45:33,520 The noble people guard the doors. 682 00:45:34,510 --> 00:45:35,710 Who is this statue? 683 00:45:36,480 --> 00:45:37,800 Is there any secret? 684 00:45:38,360 --> 00:45:40,290 This is the general's counsellor. 685 00:45:40,710 --> 00:45:44,479 It's said that the general had a sharp eye for discovering able people. 686 00:45:44,480 --> 00:45:46,810 He picked up a beggar to be his counsellor. 687 00:45:47,400 --> 00:45:49,440 This beggar was blind. 688 00:45:51,150 --> 00:45:53,210 But what surprised everyone was that 689 00:45:53,510 --> 00:45:54,770 although he was blind, 690 00:45:55,760 --> 00:45:58,070 he had great foresight. 691 00:45:58,670 --> 00:46:01,130 What a joke to have a blind man as counsellor. 692 00:46:03,030 --> 00:46:04,180 Don't insult him. 693 00:46:06,920 --> 00:46:10,840 You can't judge people by their looks. 694 00:46:15,190 --> 00:46:16,229 The coffins are moving. 695 00:46:16,230 --> 00:46:18,230 Master Jin, the coffins are moving. 696 00:46:37,580 --> 00:46:39,980 This should be the counsellor's cenotaph. 697 00:46:40,960 --> 00:46:42,420 Seven stars don't gather. 698 00:46:42,800 --> 00:46:43,800 Seven coffins 699 00:46:44,150 --> 00:46:45,280 face the seven of us. 700 00:46:45,440 --> 00:46:48,700 This is the array the dead counsellor set for tomb robbers. 701 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Wrong. 702 00:46:59,590 --> 00:47:01,320 The councellor is still alive. 703 00:47:05,190 --> 00:47:06,650 The councellor is so loyal 704 00:47:08,360 --> 00:47:10,430 that the god is moved. 705 00:47:12,360 --> 00:47:16,070 How could he die? 706 00:47:18,880 --> 00:47:20,030 From now on, 707 00:47:22,590 --> 00:47:25,840 all of you have to listen to the counsellor. 708 00:47:26,800 --> 00:47:30,000 From now on, I'll command you on behalf of the counsellor. 709 00:47:37,440 --> 00:47:41,000 Weirdo Jin, you're out of your mind. 710 00:47:46,920 --> 00:47:53,230 The counsellor's eyes are really sharp. 711 00:47:57,590 --> 00:48:01,800 He seems to tell me something. 712 00:48:05,840 --> 00:48:11,190 Yin and Yang have no root. The body is burned and the soul is broken. 713 00:48:13,590 --> 00:48:18,960 Yin and Yang have no root. The body is burned and the soul is broken. 714 00:48:24,150 --> 00:48:27,150 Counsellor, if you are still alive, 715 00:48:28,070 --> 00:48:29,880 can you tell me how to find 716 00:48:29,960 --> 00:48:32,029 the Heart Devouring Lotus that Weirdo Jin needs? 717 00:48:32,030 --> 00:48:33,110 Feng Lengqing. 718 00:48:33,440 --> 00:48:37,190 Have you forgotten that you once swore not to enter any tomb? 719 00:48:37,630 --> 00:48:38,630 Molan. 720 00:48:39,110 --> 00:48:40,440 I promise you. 721 00:48:40,590 --> 00:48:42,850 This will be the last time we enter a tomb. 722 00:48:45,030 --> 00:48:49,110 Yes, I broke my promise. 723 00:48:49,120 --> 00:48:50,560 And? 724 00:48:52,740 --> 00:48:54,200 I want you to be my partner. 725 00:48:54,420 --> 00:48:55,950 I will take you back safely. 726 00:48:56,610 --> 00:48:58,810 So I must find the Heart Devouring Lotus 727 00:48:58,950 --> 00:49:00,630 and get them out safely. 728 00:49:00,940 --> 00:49:03,350 But you broke your promise. 729 00:49:03,770 --> 00:49:07,370 You won't be able to safely take them out either. 730 00:49:11,890 --> 00:49:15,080 Body burned and soul shattered. 731 00:49:17,140 --> 00:49:19,700 Seven souls are locked here. 732 00:49:19,930 --> 00:49:23,040 Seven evils in seven coffins. 733 00:49:27,060 --> 00:49:29,270 Into the coffin. 734 00:49:29,480 --> 00:49:33,350 Feng Lengqing. Stay with them. 735 00:49:34,120 --> 00:49:38,250 This is the destination of you tomb robbers. 736 00:49:38,480 --> 00:49:39,650 I see. 737 00:49:41,940 --> 00:49:44,110 You set all this up. 738 00:49:44,790 --> 00:49:48,750 You want all of us to die with you. 739 00:50:19,260 --> 00:50:20,260 Help! 740 00:50:34,700 --> 00:50:37,970 I failed to protect my partner. 741 00:50:39,560 --> 00:50:42,330 Miss Shui Ling, please trust me. 742 00:50:43,420 --> 00:50:46,660 This time, I will definitely protect you. 743 00:51:08,090 --> 00:51:09,090 Shui Ling. 744 00:51:09,860 --> 00:51:10,860 Shui Ling. 745 00:51:20,530 --> 00:51:23,620 Shui Ling. Shui Ling. 746 00:51:26,470 --> 00:51:27,470 Shui Ling. 747 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Mr. Feng, what happened to us? 748 00:51:52,790 --> 00:51:54,790 We were hallucinating. 749 00:51:58,300 --> 00:51:59,300 Shui Ling. 750 00:52:02,140 --> 00:52:04,510 Master Jin. Master Jin. Master Jin. 751 00:52:04,540 --> 00:52:04,980 Shui Ling. 752 00:52:04,980 --> 00:52:05,980 Master Jin... 753 00:52:07,910 --> 00:52:08,910 Shui Ling. 754 00:52:10,550 --> 00:52:12,680 - Master Jin, are you okay? - Shui Ling. 755 00:52:30,020 --> 00:52:31,020 Shui Ling. 756 00:52:35,540 --> 00:52:38,020 Shui Ling. Shui Ling. 757 00:52:38,980 --> 00:52:40,100 Please don't die. 758 00:52:40,570 --> 00:52:41,570 I promised you 759 00:52:41,980 --> 00:52:43,580 I would take you back safely. 760 00:52:43,590 --> 00:52:46,290 Shui Ling. Shui Ling. 761 00:52:55,580 --> 00:52:56,580 Sorry. 762 00:52:56,780 --> 00:52:59,710 I thought someone was trying to take advantage of me. 763 00:53:01,730 --> 00:53:02,730 Mr. Feng, 764 00:53:03,020 --> 00:53:06,060 it's not the time to be lovey-dovey. 765 00:53:12,490 --> 00:53:14,050 I'm not talking about you. 766 00:53:19,110 --> 00:53:20,240 Where is this place? 767 00:53:24,360 --> 00:53:26,960 Yeah, where is this place? 768 00:53:28,400 --> 00:53:29,400 I know. 769 00:53:30,340 --> 00:53:34,710 This is the way to the general's ancient tomb. 770 00:53:35,450 --> 00:53:36,450 You're right. 771 00:53:37,450 --> 00:53:39,719 This should be the general's accompanying tomb. 772 00:53:39,720 --> 00:53:41,319 Through this accompanying tomb, 773 00:53:41,320 --> 00:53:43,230 we'll find the general's tomb. 774 00:53:47,050 --> 00:53:48,050 Be careful. 775 00:53:49,020 --> 00:53:50,220 Everyone, follow me. 776 00:54:03,450 --> 00:54:04,980 What the hell is this place? 777 00:54:05,870 --> 00:54:06,930 What's this place? 778 00:54:07,210 --> 00:54:08,210 Mr. Feng. 779 00:54:11,690 --> 00:54:15,470 Yin and Yang, life and death. Middle is the entryway. 780 00:54:18,890 --> 00:54:19,660 Cover your ears. 781 00:54:19,660 --> 00:54:20,660 Okay. 782 00:54:22,060 --> 00:54:24,490 Mr. Feng, what's that sound? 783 00:54:28,880 --> 00:54:30,760 Sound. Ringing in the ears. 784 00:54:39,500 --> 00:54:40,500 Shui Ling. 785 00:54:43,710 --> 00:54:45,170 Why has the sound stopped? 786 00:54:47,660 --> 00:54:50,700 Mr. Feng, what's going on? 787 00:54:53,040 --> 00:54:54,299 This is called Spirit Breaking. 788 00:54:54,300 --> 00:54:55,830 It's an ancient punishment 789 00:54:56,130 --> 00:54:58,289 that uses sound to destroy human organs. 790 00:54:58,290 --> 00:55:00,129 The stone stairs are made of coffins. 791 00:55:00,130 --> 00:55:03,130 The horizontal ones correspond to a group of statues. 792 00:55:03,510 --> 00:55:05,510 We'll be fine if we walk vertically. 793 00:55:13,930 --> 00:55:16,200 Master Jin, how do I get over there? 794 00:55:17,960 --> 00:55:18,960 Hold on to me. 795 00:55:24,390 --> 00:55:25,390 What a big statue! 796 00:55:26,620 --> 00:55:28,220 Where exactly is this place? 797 00:55:28,490 --> 00:55:31,799 Before, there's the Yin Yang Path, and behind are the Seven Evil Coffins. 798 00:55:31,800 --> 00:55:33,579 The Spirit Breaking indicates the way to the Heaven. 799 00:55:33,580 --> 00:55:36,310 An old friend appeared in the coffin on the water. 800 00:55:36,440 --> 00:55:38,370 This should be the general's tomb. 801 00:55:43,400 --> 00:55:44,730 Such a big stone statue. 802 00:55:45,260 --> 00:55:47,460 Could the general's coffin be up there? 803 00:55:50,210 --> 00:55:51,750 We'll know once we go up. 804 00:56:03,450 --> 00:56:06,250 Master Jin, the Guanshan Sect is quite something. 805 00:56:10,320 --> 00:56:11,580 There's a coffin here. 806 00:56:11,950 --> 00:56:14,480 Is it the general's coffin? 807 00:56:16,450 --> 00:56:18,250 The stone coffin is to the north. 808 00:56:19,850 --> 00:56:20,970 Finally found it. 809 00:56:21,560 --> 00:56:22,730 Look at this coffin. 810 00:56:23,080 --> 00:56:24,880 There must be treasures inside. 811 00:56:25,970 --> 00:56:28,820 This must be the general's coffin, 812 00:56:29,930 --> 00:56:32,130 placed in the hands of the stone statue. 813 00:56:32,440 --> 00:56:34,170 How interesting. 814 00:56:36,390 --> 00:56:38,320 We've found the general's coffin. 815 00:56:38,430 --> 00:56:40,030 Why are you still so nervous? 816 00:56:42,690 --> 00:56:44,620 I just feel something's not right. 817 00:56:44,910 --> 00:56:46,729 This place gathers Yin energy and obstructs the wind. 818 00:56:46,730 --> 00:56:48,059 It's full of Yin spirit. 819 00:56:48,060 --> 00:56:48,910 According to feng shui, 820 00:56:48,911 --> 00:56:50,510 it's a taboo for men's tombs. 821 00:56:51,520 --> 00:56:55,070 So this can't be the general's tomb. 822 00:56:57,130 --> 00:56:58,460 Then whose tomb is this? 823 00:56:59,700 --> 00:57:00,830 If I'm not mistaken, 824 00:57:02,080 --> 00:57:03,789 it should be the general's statue, 825 00:57:03,790 --> 00:57:06,219 and the coffin contains the general's wife. 826 00:57:06,220 --> 00:57:07,319 By placing the coffin in the hand 827 00:57:07,320 --> 00:57:08,639 and turning himself into a statue, 828 00:57:08,640 --> 00:57:10,640 he could protect the deceased wife. 829 00:57:11,610 --> 00:57:13,610 The general's wife was so fortunate 830 00:57:13,710 --> 00:57:15,570 to have a man who loved her so much. 831 00:57:17,560 --> 00:57:19,920 Whether it's a man's or woman's tomb, 832 00:57:21,000 --> 00:57:22,489 as long as there's Master Jin's treasure inside, 833 00:57:22,490 --> 00:57:23,950 it's a good tomb. 834 00:57:23,980 --> 00:57:25,240 Am I right, Master Jin? 835 00:57:28,010 --> 00:57:30,460 Mr. Feng, in my opinion, 836 00:57:30,640 --> 00:57:33,450 this coffin should be the main one. 837 00:57:34,090 --> 00:57:36,300 Please open the coffin. 838 00:57:39,710 --> 00:57:41,440 This is a soul-locking coffin, 839 00:57:41,480 --> 00:57:44,000 carved from a whole piece of cold iron, 840 00:57:44,050 --> 00:57:46,229 with the opening sealed with solidified golden water. 841 00:57:46,230 --> 00:57:47,510 It can't be opened 842 00:57:48,910 --> 00:57:49,910 unless 843 00:57:50,240 --> 00:57:52,810 we find the corresponding method. 844 00:57:58,270 --> 00:57:59,270 Mr. Feng, 845 00:57:59,980 --> 00:58:02,710 we've been through a lot to come here. 846 00:58:02,950 --> 00:58:04,210 Inside this coffin 847 00:58:04,380 --> 00:58:06,929 must be the Heart Devouring Lotus to save my son. 848 00:58:06,930 --> 00:58:07,930 Mr. Feng. 849 00:58:27,890 --> 00:58:31,020 Yin and Yang have no roots, water and gold are separated. 850 00:58:31,450 --> 00:58:34,750 Seeking the boundless, everything has its cause. 851 00:58:36,070 --> 00:58:39,330 Water and fire, heaven and earth. 852 00:58:42,260 --> 00:58:45,190 The entrance is the gate of Heaven. 853 00:58:46,370 --> 00:58:47,370 Shui Ling. 854 00:59:21,150 --> 00:59:23,710 I found it! I finally found it! 855 00:59:24,260 --> 00:59:26,900 Only in such environment full of Yin energy 856 00:59:27,490 --> 00:59:30,290 can such a beautiful Heart Devouring Lotus bloom. 857 00:59:34,730 --> 00:59:35,730 Master Jin. 858 00:59:36,400 --> 00:59:38,460 Now that the coffin is opened for you, 859 00:59:38,970 --> 00:59:41,390 can we leave now? 860 00:59:42,110 --> 00:59:43,110 Yes. 861 00:59:46,360 --> 00:59:48,320 Thank you again for your help, sir. 862 00:59:48,640 --> 00:59:50,000 Please go ahead. 863 00:59:54,100 --> 00:59:55,100 Wait. 864 00:59:55,750 --> 00:59:57,880 Miss Shui Ling must stay. 865 00:59:59,170 --> 01:00:00,170 What do you mean? 866 01:00:02,450 --> 01:00:04,100 You have no idea. 867 01:00:04,770 --> 01:00:06,420 The antidote to save my son 868 01:00:06,740 --> 01:00:09,339 must come from the stigma of this blooming Heart Devouring Lotus. 869 01:00:09,340 --> 01:00:10,230 It is said that 870 01:00:10,310 --> 01:00:12,959 only by nourishing it with the blood with extreme Yin 871 01:00:12,960 --> 01:00:14,500 can it bloom. 872 01:00:15,120 --> 01:00:19,480 So I must find someone with pure Yin in their birth chart 873 01:00:19,690 --> 01:00:21,830 in order to obtain the stigma. 874 01:00:22,020 --> 01:00:26,110 Since Miss Shui Ling has pure Yin in her birth chart, 875 01:00:26,780 --> 01:00:30,920 I want to use her blood to nourish 876 01:00:31,660 --> 01:00:33,300 the Heart Devouring Lotus. 877 01:00:34,360 --> 01:00:35,800 How dare you! 878 01:00:37,840 --> 01:00:38,840 Weirdo Jin. 879 01:00:40,490 --> 01:00:42,370 Are you trying to kill Shui Ling? 880 01:00:43,610 --> 01:00:48,010 Mr. Feng, I'm actually helping you. 881 01:00:49,250 --> 01:00:50,690 You should know 882 01:00:51,370 --> 01:00:55,330 that tomb robbers will lose their true love. 883 01:00:55,360 --> 01:00:57,090 You've fallen in love with her, 884 01:00:57,310 --> 01:00:59,150 so she will die for sure. 885 01:00:59,990 --> 01:01:03,400 I just want to take a little bit of her heart blood 886 01:01:03,570 --> 01:01:05,000 to nourish the lotus. 887 01:01:05,170 --> 01:01:07,840 I will treat her like saving my son, 888 01:01:08,030 --> 01:01:13,800 and let Miss Shui stay by your side forever. 889 01:01:15,380 --> 01:01:16,980 Weirdo Jin, I'm telling you, 890 01:01:17,270 --> 01:01:19,420 I have found the tomb for you. 891 01:01:19,770 --> 01:01:21,070 I promised Shui Ling 892 01:01:21,840 --> 01:01:25,470 that I will get her out alive. 893 01:02:08,590 --> 01:02:10,680 I've raised you for so long, 894 01:02:11,400 --> 01:02:14,180 today, I will take your life as repayment. 895 01:02:15,180 --> 01:02:17,220 You let Miss Shui Ling go. 896 01:02:17,780 --> 01:02:22,730 I can only borrow your heart blood now. 897 01:02:32,410 --> 01:02:35,010 It's okay. Hang in there. 898 01:02:35,450 --> 01:02:37,979 As long as you give your blood to the Heart Devouring Lotus to make it bloom, 899 01:02:37,980 --> 01:02:38,980 you'll be fine. 900 01:02:39,050 --> 01:02:40,580 Hang in there, listen to me. 901 01:02:40,640 --> 01:02:41,819 Just a little longer. 902 01:02:41,820 --> 01:02:42,950 It will be over soon. 903 01:03:14,670 --> 01:03:15,909 The lotus didn't bloom. 904 01:03:15,910 --> 01:03:18,230 How could this happen? 905 01:03:19,040 --> 01:03:20,770 It must be the wrong blood. 906 01:03:21,020 --> 01:03:22,390 Blood! Blood! 907 01:03:22,420 --> 01:03:23,850 Wait for me! Wait for me! 908 01:03:24,040 --> 01:03:25,040 Wait for me! 909 01:03:26,790 --> 01:03:28,170 Help! Help! 910 01:03:28,250 --> 01:03:30,110 Help! Help! He... 911 01:03:30,690 --> 01:03:31,690 Give me your hand. 912 01:03:32,030 --> 01:03:33,830 Help. Help me. Help me. 913 01:03:37,210 --> 01:03:38,210 Come. 914 01:03:42,310 --> 01:03:43,710 Miss Shui Ling, don't go. 915 01:03:43,820 --> 01:03:44,970 Please save my son. 916 01:03:45,270 --> 01:03:46,640 Only your heart blood 917 01:03:46,670 --> 01:03:48,829 can make my Heart Devouring Lotus bloom. 918 01:03:48,830 --> 01:03:49,830 Miss Shui Ling. 919 01:03:49,950 --> 01:03:51,550 Please, I beg you. 920 01:03:51,580 --> 01:03:55,460 It's devouring people! 921 01:03:55,880 --> 01:03:57,169 It's devouring people! 922 01:03:57,170 --> 01:03:58,830 It's, it's devouring people! 923 01:03:59,010 --> 01:04:01,580 It's devouring people! 924 01:04:07,910 --> 01:04:08,910 Feng Lengqing. 925 01:04:09,780 --> 01:04:11,040 I only want your blood. 926 01:04:37,460 --> 01:04:38,460 You wanna die? 927 01:04:43,280 --> 01:04:46,019 So these sounds are not for shocking people's souls, 928 01:04:46,020 --> 01:04:48,049 but the tomb's self-destruction mechanism. 929 01:04:48,050 --> 01:04:49,710 I'll hold him back, you go now. 930 01:04:49,870 --> 01:04:51,060 No one can leave. 931 01:05:21,180 --> 01:05:22,180 Blood. 932 01:05:25,250 --> 01:05:26,250 Don't come over! 933 01:05:29,880 --> 01:05:30,880 Shui Ling. 934 01:05:43,430 --> 01:05:44,430 Feng Lengqing. 935 01:05:44,870 --> 01:05:47,190 Weirdo Jin, I'll kill you! 936 01:05:52,650 --> 01:05:53,650 You must die. 937 01:05:53,800 --> 01:05:54,800 Only if you die, 938 01:05:54,870 --> 01:05:58,500 I can use your blood to nourish my lotus. 939 01:06:40,820 --> 01:06:42,780 Shui Ling. Shui Ling. 940 01:06:44,390 --> 01:06:44,750 Shui Ling. 941 01:06:44,751 --> 01:06:46,359 The Heart Devouring Lotus has bloomed. 942 01:06:46,360 --> 01:06:47,540 My son can be saved. 943 01:06:48,390 --> 01:06:48,910 Shui Ling. 944 01:06:48,910 --> 01:06:49,910 My son... 945 01:06:51,150 --> 01:06:53,270 It has bloomed. I can save him. 946 01:06:54,620 --> 01:06:56,630 I can save him... 947 01:07:05,010 --> 01:07:06,530 My son. 948 01:07:11,710 --> 01:07:14,580 My son, I can finally save you. 949 01:07:14,581 --> 01:07:18,490 ♫ Who is longing and waiting through several springs ♫ 950 01:07:19,150 --> 01:07:25,080 ♫ Who leaves behind a door with sorrow or joy ♫ 951 01:07:25,910 --> 01:07:31,990 ♫ In the silent dusk, I stand alone ♫ 952 01:07:32,860 --> 01:07:34,780 You have a sinister look and too much Yin energy. 953 01:07:34,781 --> 01:07:37,360 ♫ The fallen flower is beautiful, yet it's also separation ♫ 954 01:07:35,010 --> 01:07:36,759 And you have three moles on your chest, 955 01:07:36,760 --> 01:07:37,590 which is not good for marriage. 956 01:07:37,591 --> 01:07:39,670 Tell me, did you do this? 957 01:07:39,910 --> 01:07:45,490 ♫ A glance startles, waking from a dream ♫ 958 01:07:46,790 --> 01:07:48,249 ♫ Cold winds, tears boiling over ♫ 959 01:07:48,250 --> 01:07:49,520 You're not here 960 01:07:51,110 --> 01:07:52,840 for money this time, right? 961 01:07:53,200 --> 01:07:56,070 ♫ Laughter in memories ♫ 962 01:07:56,150 --> 01:07:57,275 I want you to be my partner. 963 01:07:57,276 --> 01:07:59,440 ♫ Like an invisible blade ♫ 964 01:07:58,230 --> 01:07:59,230 What do you think? 965 01:08:00,720 --> 01:08:02,490 The Guanshan sect with one ladle and one rope. 966 01:08:02,491 --> 01:08:05,870 ♫ But unable to sever the extended longing ♫ 967 01:08:02,970 --> 01:08:05,900 The ladle is like thunder, like dew, like lightning. 968 01:08:06,160 --> 01:08:12,910 ♫ All things are empty, yet mad for you ♫ 969 01:08:12,950 --> 01:08:19,430 ♫ Endless longing in a desolate heart ♫ 970 01:08:19,550 --> 01:08:22,910 ♫ Time is all empty ♫ 971 01:08:23,200 --> 01:08:26,358 ♫ Only you remain in the heart ♫ 972 01:08:26,359 --> 01:08:28,640 You promised to protect me. 973 01:08:28,641 --> 01:08:33,130 ♫ A black hole that can't be removed or filled ♫ 974 01:08:30,080 --> 01:08:32,420 I trust that you will protect me. 975 01:08:33,460 --> 01:08:40,340 ♫ Fate's mockery leaves me indifferent ♫ 976 01:08:40,359 --> 01:08:47,090 ♫ Is there a pain greater than losing you ♫ 977 01:08:47,120 --> 01:08:50,069 ♫ Everything is empty ♫ 978 01:08:50,390 --> 01:08:54,899 ♫ Because you took away everything ♫ 979 01:08:54,930 --> 01:09:00,240 ♫ All the smiles I could have ♫ 980 01:09:21,590 --> 01:09:23,700 [A few days later] 981 01:09:25,790 --> 01:09:27,420 You fortune teller. 982 01:09:28,340 --> 01:09:29,840 You stole my girl, 983 01:09:30,470 --> 01:09:32,200 and now you want me to serve you? 984 01:09:32,750 --> 01:09:34,510 This is for Shui Ling’s sake. 985 01:09:35,090 --> 01:09:38,229 Otherwise, I would have chopped you into pieces. 986 01:09:38,600 --> 01:09:39,130 Dacheng. 987 01:09:39,420 --> 01:09:40,710 I'm coming. 988 01:09:41,180 --> 01:09:41,529 I... I... 989 01:09:41,530 --> 01:09:43,590 What nonsense are you talking about? 990 01:09:44,590 --> 01:09:45,590 Shui Ling, I... 991 01:10:03,420 --> 01:10:04,420 Drink it. 992 01:10:05,280 --> 01:10:06,659 I've already drunk many bowls of it. 993 01:10:06,660 --> 01:10:08,099 Why do I still have to drink? 994 01:10:08,100 --> 01:10:11,030 You just recovered. You need to replenish yourself. 995 01:10:12,380 --> 01:10:13,899 Come on, drink it while it's hot. 996 01:10:13,900 --> 01:10:15,100 This is the last bowl. 997 01:10:34,650 --> 01:10:37,680 Shui Ling, thank you for saving me. 998 01:10:40,630 --> 01:10:43,550 How are you going to thank me? 999 01:10:50,460 --> 01:10:51,460 Tell me. 1000 01:10:51,940 --> 01:10:53,569 How do you want me to thank you? 1001 01:10:53,570 --> 01:10:55,030 I'll do whatever you want. 1002 01:11:01,420 --> 01:11:02,420 Marry me. 1003 01:11:05,790 --> 01:11:06,790 Mr. Feng. 1004 01:11:08,260 --> 01:11:09,260 Mr. Feng. 1005 01:11:12,850 --> 01:11:14,790 Mr. Feng, here's a letter for you. 1006 01:11:16,060 --> 01:11:17,060 Okay, thank you. 1007 01:11:28,870 --> 01:11:35,640 [Senior, I'll wait for you at Guanlong Town. Molan] 68994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.