Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,935
This is a weird event
in the Republican era.
2
00:00:18,936 --> 00:00:21,930
[Xiangxi Fengmen Village]
3
00:00:23,060 --> 00:00:24,060
How could they?
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,859
How could you give us so little
money for digging up a dead body?
5
00:00:25,860 --> 00:00:26,860
Keep it down.
6
00:00:27,330 --> 00:00:29,530
I heard that the son of the Wu Family died
7
00:00:29,590 --> 00:00:30,420
in a very weird and abnormal way.
8
00:00:30,421 --> 00:00:31,829
See? They're holding the funeral at night.
9
00:00:31,830 --> 00:00:33,110
How strange.
10
00:00:33,490 --> 00:00:33,990
Enough.
11
00:00:34,240 --> 00:00:36,789
The Wu Family even tries to
cut costs for a dead man.
12
00:00:36,790 --> 00:00:38,419
Aren't they afraid of any karma?
13
00:00:38,420 --> 00:00:39,630
Enough. Stop it.
14
00:00:39,650 --> 00:00:40,960
Stop complaining.
15
00:00:41,300 --> 00:00:42,760
Listen to me. Let's go now.
16
00:00:43,350 --> 00:00:43,880
Let's go.
17
00:00:44,200 --> 00:00:48,020
The deceased is the son of
the Wu Family from Xiangxi.
18
00:00:48,520 --> 00:00:52,050
It is said that he had
recently gotten married
19
00:00:52,100 --> 00:00:53,740
but died in a distant place.
20
00:00:54,270 --> 00:00:55,870
According to local customs,
21
00:00:56,230 --> 00:00:57,939
those buried in a distant place
22
00:00:57,940 --> 00:01:01,550
must be moved to a second
burial site after three years
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,940
to return to their ancestral home.
24
00:01:04,340 --> 00:01:05,340
For this reason,
25
00:01:05,600 --> 00:01:07,939
Master Wu specially
invited a Funeral Master
26
00:01:07,940 --> 00:01:09,580
from out of town to ensure
27
00:01:09,900 --> 00:01:12,670
the safe return of the
deceased for reburial.
28
00:01:13,060 --> 00:01:15,260
The weird event we are telling today
29
00:01:15,800 --> 00:01:18,710
begins with the Wu Family's second burial.
30
00:01:18,711 --> 00:01:20,499
[The Funeral master of Fengmen village]
31
00:01:20,500 --> 00:01:21,810
The time has come.
32
00:01:25,670 --> 00:01:26,670
Lift the coffin.
33
00:01:27,060 --> 00:01:28,060
Hit the road.
34
00:01:28,650 --> 00:01:32,820
[XIANGXI GUISHI]
35
00:01:58,830 --> 00:02:00,090
Master, what’s wrong?
36
00:02:05,290 --> 00:02:07,209
Have the incense sticks
in the house broken?
37
00:02:07,210 --> 00:02:08,340
The incense sticks?
38
00:02:08,389 --> 00:02:09,449
I'll go take a look.
39
00:02:30,480 --> 00:02:32,680
Master, the incense sticks are intact.
40
00:02:36,420 --> 00:02:37,420
Intact.
41
00:02:38,620 --> 00:02:40,350
The incense sticks are intact.
42
00:02:41,220 --> 00:02:44,480
It means the immortals are
still protecting this funeral.
43
00:02:47,300 --> 00:02:48,300
Pass my order.
44
00:02:49,020 --> 00:02:50,950
Everyone must not speak on the way.
45
00:02:51,900 --> 00:02:53,760
Funerals carry heavy Yin energy.
46
00:02:54,510 --> 00:02:56,539
If people speak, ghosts might respond.
47
00:02:56,540 --> 00:02:59,000
That conversation may lead to troubles.
48
00:02:59,430 --> 00:02:59,829
Yes.
49
00:02:59,870 --> 00:03:00,550
Don't speak on the way.
50
00:03:00,550 --> 00:03:01,080
Don't speak on the way.
51
00:03:01,080 --> 00:03:01,630
Don't speak on the way.
52
00:03:01,630 --> 00:03:02,580
Don't speak on the way.
53
00:03:02,581 --> 00:03:03,699
Don't speak on the way.
54
00:03:03,700 --> 00:03:04,949
Don't speak on the way.
55
00:03:04,950 --> 00:03:06,210
Don't speak on the way.
56
00:03:06,470 --> 00:03:07,730
Don't speak on the way.
57
00:03:07,790 --> 00:03:08,790
Lift the coffin.
58
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
Hit the road!
59
00:03:41,240 --> 00:03:44,900
People are on the way; ghosts must leave.
60
00:03:45,350 --> 00:03:49,140
Two taels and three qian of silver
for the journey to the afterlife.
61
00:03:50,700 --> 00:03:54,260
Adjust the coffin to the right direction.
62
00:04:03,270 --> 00:04:05,109
The Wu Family has no other children.
63
00:04:05,110 --> 00:04:07,710
You perform the first
shovel for your husband.
64
00:04:15,050 --> 00:04:18,709
Young Master Wu's lifespan in the
underworld has been fulfilled.
65
00:04:19,380 --> 00:04:21,399
He's returning to his tomb!
66
00:04:32,700 --> 00:04:35,850
Chongwen, now that you're buried,
67
00:04:36,380 --> 00:04:39,740
Father and I can rest assured.
68
00:04:50,470 --> 00:04:51,470
What's going on?
69
00:04:52,420 --> 00:04:53,859
Why is there such a sudden strong wind?
70
00:04:53,860 --> 00:04:54,920
Such a strong wind.
71
00:05:02,220 --> 00:05:04,280
Oh no, the incense sticks are broken.
72
00:05:05,140 --> 00:05:07,500
Bury him now!
73
00:05:07,910 --> 00:05:09,160
Bury him now!
74
00:05:09,230 --> 00:05:10,230
Hurry up!
75
00:05:11,380 --> 00:05:12,580
There's a weasel!
76
00:05:12,970 --> 00:05:13,980
Weasel!
77
00:05:36,030 --> 00:05:37,490
[Money]
78
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
Chief.
79
00:05:38,700 --> 00:05:39,700
Why were there
80
00:05:40,240 --> 00:05:42,250
so many weasels?
81
00:05:45,180 --> 00:05:47,175
[Chief, the Head of Fengmen village]
82
00:05:47,176 --> 00:05:48,830
This was the weird part of it.
83
00:05:49,090 --> 00:05:51,135
[Zhao Laosan, Businessman]
84
00:05:51,136 --> 00:05:54,908
Fengmen Village is backed by mountains and
faces water, which can collect good luck.
85
00:05:54,909 --> 00:05:56,970
Although the Feng Shui there is good,
86
00:05:57,250 --> 00:05:59,540
it is situated in a Yin-shaded area.
87
00:06:01,470 --> 00:06:06,870
Young Master Wu passed away between 5:00 am and 7:00
am, and was buried between 1:00 pm and 3:00 pm.
88
00:06:07,140 --> 00:06:09,669
However, the second burial was
held between 7:00 pm and 9:00 pm.
89
00:06:09,670 --> 00:06:11,270
It was indeed a taboo.
90
00:06:15,410 --> 00:06:16,410
Mr. Feng,
91
00:06:16,630 --> 00:06:19,329
you're the most famous Feng
Shui master in this business.
92
00:06:19,330 --> 00:06:20,930
What do you think about this?
93
00:06:28,970 --> 00:06:30,430
Chief, please keep going.
94
00:06:35,390 --> 00:06:37,900
Later, thanks to the Funeral Master,
95
00:06:37,940 --> 00:06:40,230
all the weasels were driven away,
96
00:06:40,620 --> 00:06:42,680
and the funeral was able to continue.
97
00:06:43,000 --> 00:06:47,490
However, another weird thing happened.
98
00:06:48,060 --> 00:06:50,470
It is not known when,
99
00:06:50,850 --> 00:06:54,020
but the daughter-in-law of the Wu Family
100
00:06:54,110 --> 00:06:57,110
inexplicably lay in the
coffin of the Wu Family's son.
101
00:07:00,340 --> 00:07:01,529
She must have been possessed by a ghost.
102
00:07:01,530 --> 00:07:02,860
Let's listen to Master.
103
00:07:09,620 --> 00:07:12,750
Are you saying that the
daughter-in-law of the Wu Family
104
00:07:12,770 --> 00:07:13,900
entered the coffin?
105
00:07:15,500 --> 00:07:19,559
It is said that when a living person enters
the coffin, the ghost will vacate the bed,
106
00:07:19,560 --> 00:07:22,099
and the person's soul will
depart, leading to death.
107
00:07:22,100 --> 00:07:24,030
This is a sign of great misfortune.
108
00:07:24,590 --> 00:07:28,990
After this incident, the daughter-in-law
of the Wu Family really went insane.
109
00:07:30,070 --> 00:07:32,330
Helpless,
110
00:07:32,790 --> 00:07:34,989
Master Wu invited the Funeral Master again
111
00:07:34,990 --> 00:07:38,120
to exorcise the evil spirits
from the daughter-in-law.
112
00:07:41,300 --> 00:07:45,659
But something unexpected happened again.
113
00:07:52,070 --> 00:07:54,470
Why hasn't the Funeral Master come out yet?
114
00:07:54,820 --> 00:07:58,500
The Funeral Master went into
the Wu Family's old residence
115
00:07:59,740 --> 00:08:02,250
and had not come out for a long time.
116
00:08:02,380 --> 00:08:04,980
It's been quite a while,
and he hasn't come out.
117
00:08:06,300 --> 00:08:07,260
Master Wu, could it be
118
00:08:07,261 --> 00:08:09,920
that something happened
to the Funeral Master?
119
00:08:12,590 --> 00:08:13,030
Let's take a look.
120
00:08:13,031 --> 00:08:15,060
Let's go.
121
00:08:15,100 --> 00:08:16,430
Let's go and take a look.
122
00:08:24,470 --> 00:08:25,560
What happened?
123
00:08:26,500 --> 00:08:28,160
Where was the Funeral Master?
124
00:08:29,360 --> 00:08:33,830
The Funeral Master seemed to
have vanished into thin air.
125
00:08:34,950 --> 00:08:37,679
So, rumors circulated in the village
126
00:08:37,780 --> 00:08:41,499
that the daughter-in-law of the Wu
Family eats the flesh of the living.
127
00:08:41,500 --> 00:08:42,840
Master Wu had no choice
128
00:08:43,440 --> 00:08:45,440
but to move out of the old residence.
129
00:08:45,660 --> 00:08:46,660
From then on,
130
00:08:47,640 --> 00:08:49,535
[Wu Residence]
131
00:08:49,536 --> 00:08:52,170
the Wu Family's old residence
became notorious as haunted,
132
00:08:54,020 --> 00:08:55,350
and no one in the village
133
00:08:55,380 --> 00:08:58,380
dared to approach it.
134
00:09:01,120 --> 00:09:03,450
Mr. Feng, what exactly was going on?
135
00:09:03,880 --> 00:09:06,109
We specifically invited
you for this matter.
136
00:09:06,110 --> 00:09:07,430
Please say something.
137
00:09:08,330 --> 00:09:11,719
[Feng Qingleng, the heir
of the Guanshan Scet]
138
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
Chief.
139
00:09:13,770 --> 00:09:16,580
Where is the old residence
of the Wu Family?
140
00:09:19,500 --> 00:09:21,309
It's at the east end of the village.
141
00:09:21,310 --> 00:09:22,310
Thank you.
142
00:09:23,110 --> 00:09:25,819
Mr. Feng, I'm not going
to that haunted residence.
143
00:09:25,820 --> 00:09:27,620
I've accepted the money for you.
144
00:09:28,140 --> 00:09:29,200
Don't you run away.
145
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Stop!
146
00:09:43,400 --> 00:09:43,960
You are
147
00:09:43,990 --> 00:09:46,499
the Feng Shui master
that Zhao Laosan invited?
148
00:09:46,500 --> 00:09:47,030
Yes, I am.
149
00:09:47,140 --> 00:09:48,540
Our Shui Ling
150
00:09:48,820 --> 00:09:51,650
would like to invite you
to read her physiognomy.
151
00:09:51,651 --> 00:09:53,640
[Dacheng, a butcher in Fengmen village]
152
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
Stop!
153
00:10:06,240 --> 00:10:07,970
Why did you run away so quickly?
154
00:10:09,780 --> 00:10:11,240
Are you afraid I won't pay?
155
00:10:12,730 --> 00:10:16,990
[Shui Ling, a female
butcher in Fengmen village]
156
00:10:20,380 --> 00:10:21,260
Not really.
157
00:10:21,310 --> 00:10:22,589
What do you want to know?
158
00:10:22,590 --> 00:10:24,230
When will I get married?
159
00:10:28,740 --> 00:10:29,620
Do you really want to know?
160
00:10:29,621 --> 00:10:31,090
Cut the crap. Just tell me.
161
00:10:34,380 --> 00:10:36,449
With a sinister aura and
excessive Yin energy on your face,
162
00:10:36,450 --> 00:10:38,259
and three moles below your chest,
163
00:10:38,260 --> 00:10:39,329
it's not favorable for marriage.
164
00:10:39,330 --> 00:10:42,190
I reckon you might not get
married in this lifetime.
165
00:10:46,770 --> 00:10:49,700
You scoundrel. Did you peek
at me while I was bathing?
166
00:10:54,080 --> 00:10:54,510
Where is he?
167
00:10:54,510 --> 00:10:55,510
He just left.
168
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
Move it.
169
00:10:59,620 --> 00:11:01,019
Stupid Feng Shui reader.
170
00:11:01,020 --> 00:11:02,189
How dare you peek at
me while I was bathing?
171
00:11:02,190 --> 00:11:03,070
I'm going to kick your ass!
172
00:11:03,071 --> 00:11:04,500
Shui Ling! Shui Ling!
173
00:11:04,620 --> 00:11:05,480
Listen to me.
174
00:11:05,500 --> 00:11:07,139
The ancestral residence of
the Wu Family is haunted.
175
00:11:07,140 --> 00:11:08,549
- Please, don't go in there.
- Get out!
176
00:11:08,550 --> 00:11:09,550
Listen to me...
177
00:11:34,430 --> 00:11:35,890
Why are you so startled?
178
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
Shui Ling,
179
00:11:39,380 --> 00:11:40,389
I'm a little scared.
180
00:11:40,390 --> 00:11:42,050
If you're scared, just leave.
181
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
Useless.
182
00:11:47,860 --> 00:11:50,860
Shui Ling, how could you
say that I'm useless?
183
00:11:52,350 --> 00:11:54,960
I'm just trying to protect you.
184
00:11:55,990 --> 00:11:57,730
Fine. Follow me closely.
185
00:11:58,190 --> 00:11:59,520
Stupid fortune teller!
186
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
Where is he?
187
00:12:07,650 --> 00:12:09,780
Didn't he just say he was heading here?
188
00:12:11,230 --> 00:12:17,460
Dacheng? Dacheng? Dacheng?
189
00:12:20,080 --> 00:12:21,200
Protecting me?
190
00:12:21,440 --> 00:12:23,170
He ran away faster than anyone.
191
00:12:27,300 --> 00:12:29,309
Stupid fortune teller, stop playing tricks.
192
00:12:29,310 --> 00:12:30,380
Come out now!
193
00:12:34,870 --> 00:12:36,160
It scared me.
194
00:12:51,420 --> 00:12:54,280
When ghosts wear clothes,
they kill people to ride.
195
00:13:08,300 --> 00:13:09,160
Miss Shui Ling,
196
00:13:09,300 --> 00:13:11,149
what your eyes see may not
necessarily be the truth.
197
00:13:11,150 --> 00:13:13,150
Overcome the fear within yourself!
198
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
What happened?
199
00:14:03,110 --> 00:14:04,110
You're awake?
200
00:14:04,510 --> 00:14:06,670
Tell me! Did you do this?
201
00:14:07,780 --> 00:14:10,300
Miss Shui Ling, I saved you.
202
00:14:12,600 --> 00:14:16,780
Dacheng? Step aside! Dacheng!
203
00:14:20,850 --> 00:14:22,770
Dacheng, what are you doing?
204
00:14:30,120 --> 00:14:31,790
Another one.
205
00:14:33,140 --> 00:14:34,140
Wake up!
206
00:14:35,070 --> 00:14:36,330
You are quite hot.
207
00:14:49,470 --> 00:14:52,990
How could you say that I'm useless?
208
00:14:53,950 --> 00:14:56,469
I'm just trying to protect you.
209
00:14:56,470 --> 00:14:58,740
Fine, Follow me closely.
210
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
Let's go.
211
00:15:07,390 --> 00:15:09,740
I knew I'm still useful.
212
00:15:12,380 --> 00:15:13,900
Shui Ling,
213
00:15:15,620 --> 00:15:17,650
isn't this inappropriate?
214
00:15:18,230 --> 00:15:22,020
How about I close the door first?
215
00:15:32,700 --> 00:15:36,350
Shui Ling, we did nothing, didn't we?
216
00:15:37,260 --> 00:15:40,190
What are you talking about?
Do you want to get beaten?
217
00:15:41,760 --> 00:15:42,890
Put on your clothes.
218
00:15:46,890 --> 00:15:48,620
Don't blame me. Don't blame me.
219
00:15:49,660 --> 00:15:50,790
What happened to us?
220
00:15:51,900 --> 00:15:53,829
You fell into an illusionary formation.
221
00:15:53,830 --> 00:15:57,230
This formation can make people
experience hallucinations.
222
00:15:58,400 --> 00:15:59,899
- Who set up the formation?
- Fengmen village
223
00:15:59,900 --> 00:16:01,660
seems ordinary,
224
00:16:02,700 --> 00:16:05,069
but there are people with
extraordinary skills.
225
00:16:05,070 --> 00:16:07,049
Weren't you here to find the
daughter-in-law of the Wu Family?
226
00:16:07,050 --> 00:16:08,050
Where is she?
227
00:16:28,760 --> 00:16:31,549
Carry her back to the new
residence of the Wu Family.
228
00:16:31,550 --> 00:16:32,550
Okay.
229
00:16:36,350 --> 00:16:37,810
Why should I listen to you?
230
00:16:42,770 --> 00:16:44,309
Carry her. To the new
residence of the Wu Family.
231
00:16:44,310 --> 00:16:45,110
I'm scared.
232
00:16:45,140 --> 00:16:46,140
So embarrassing.
233
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
Shui Ling,
234
00:16:52,960 --> 00:16:55,029
it has been almost the time
for burning a stick of incense.
235
00:16:55,030 --> 00:16:56,109
No one inside has moved.
236
00:16:56,110 --> 00:16:57,710
Is she really being treated?
237
00:16:57,780 --> 00:17:01,090
Shui Ling. Shui Ling.
238
00:17:01,880 --> 00:17:03,519
Never mind. I'll go inside and take a look.
239
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
Wait.
240
00:17:06,020 --> 00:17:07,220
- Master Wu
- Master Wu
241
00:17:13,030 --> 00:17:14,789
He has been invited here already.
242
00:17:14,790 --> 00:17:15,490
Let's wait a bit longer.
243
00:17:15,490 --> 00:17:16,089
Master Wu,
244
00:17:16,190 --> 00:17:17,740
maybe he's just a fraud.
245
00:17:35,260 --> 00:17:37,499
Funerals have both auspicious
and inauspicious aspects.
246
00:17:37,500 --> 00:17:40,259
A living person entering a coffin
creates a clash of Yin and Yang,
247
00:17:40,260 --> 00:17:41,550
leading to a calamity.
248
00:17:42,200 --> 00:17:44,629
Those who enter the coffin
are fated to perish.
249
00:17:44,630 --> 00:17:48,149
However, this daughter-in-law
of the Wu Family is still alive.
250
00:17:48,150 --> 00:17:49,340
Interesting.
251
00:18:56,040 --> 00:18:57,040
What...
252
00:18:57,100 --> 00:18:59,760
Mr. Feng, what happened
to my daughter-in-law?
253
00:18:59,820 --> 00:19:01,119
How could you treat patients like this?
254
00:19:01,120 --> 00:19:03,229
Yes! Do you even know
how to treat patients?
255
00:19:03,230 --> 00:19:04,560
If you don't believe me,
256
00:19:05,300 --> 00:19:07,379
you can have someone else give it a try.
257
00:19:07,380 --> 00:19:08,500
Fine!
258
00:19:08,540 --> 00:19:09,230
Do you think only you can do it?
259
00:19:09,231 --> 00:19:10,760
You two, just stop talking.
260
00:19:11,140 --> 00:19:12,140
Mr. Feng,
261
00:19:13,050 --> 00:19:15,180
what exactly happened?
262
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Master Wu,
263
00:19:16,720 --> 00:19:19,909
your daughter-in-law is under
the influence of Gu poison.
264
00:19:19,910 --> 00:19:20,910
Gu poison?
265
00:19:20,980 --> 00:19:24,240
Look at the sudden appearance
of various marks on her skin,
266
00:19:24,300 --> 00:19:25,819
the coagulation of blood in her body,
267
00:19:25,820 --> 00:19:27,280
the stiffness of her body,
268
00:19:27,990 --> 00:19:30,229
and occasional wriggling under the skin.
269
00:19:30,230 --> 00:19:33,529
This indicates that she has been
poisoned with a poisonous bug.
270
00:19:33,530 --> 00:19:34,810
Oh no! Big worm!
271
00:19:34,840 --> 00:19:35,840
Are you saying
272
00:19:36,060 --> 00:19:39,309
someone has poisoned my
daughter-in-law with a poisonous bug?
273
00:19:39,310 --> 00:19:40,580
I tried to use this musk
274
00:19:40,970 --> 00:19:42,899
to force out the poisonous
bug from her body,
275
00:19:42,900 --> 00:19:44,630
but it just can't be forced out.
276
00:19:45,770 --> 00:19:46,770
So for now,
277
00:19:46,990 --> 00:19:48,819
I've temporarily restrained
it with silver needles.
278
00:19:48,820 --> 00:19:51,420
Mr. Feng, you must come
up with a way to save her!
279
00:19:51,480 --> 00:19:53,110
Master Wu, don't worry.
280
00:19:55,890 --> 00:19:58,820
Vomiting the poisoned blood
is halfway to recovery.
281
00:19:59,390 --> 00:20:01,190
If you want her to fully recover,
282
00:20:01,910 --> 00:20:03,850
we have to open the coffin.
283
00:20:06,740 --> 00:20:08,989
Are you suggesting opening my son's coffin?
284
00:20:08,990 --> 00:20:09,990
Yes.
285
00:20:14,930 --> 00:20:16,450
One, two, three.
286
00:20:20,130 --> 00:20:21,590
Continue putting it down.
287
00:20:24,300 --> 00:20:26,560
The deceased has been dug up three times,
288
00:20:26,670 --> 00:20:28,979
which is the utmost
disrespect for the dead.
289
00:20:28,980 --> 00:20:30,390
I'm afraid of karma.
290
00:20:30,860 --> 00:20:33,519
Old Chief, the living
person here is almost dying;
291
00:20:33,520 --> 00:20:35,580
I can't afford to care about the dead.
292
00:20:39,340 --> 00:20:42,400
The peach wood green coffin.
It's used to ward off evil.
293
00:20:42,980 --> 00:20:45,180
Master Wu is quite particular about it.
294
00:20:49,730 --> 00:20:50,730
Back off!
295
00:20:53,990 --> 00:20:54,920
What's going on?
296
00:20:54,990 --> 00:20:56,990
See? I told you it's not auspicious.
297
00:21:01,350 --> 00:21:03,749
Oh no, the soul has
returned to his dead body.
298
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
A zombie!
299
00:21:40,300 --> 00:21:42,809
By commanding the Thunder Spirit,
Heaven's Punishment, appear swiftly!
300
00:21:42,810 --> 00:21:45,699
Ghosts with heavy resentment
will be captured by lightning!
301
00:21:45,700 --> 00:21:46,700
Detain the soul!
302
00:22:05,030 --> 00:22:07,160
It has been detained. It's not moving.
303
00:22:07,450 --> 00:22:08,450
How is it?
304
00:22:08,960 --> 00:22:10,300
That was close.
305
00:22:10,310 --> 00:22:11,170
Are we safe now?
306
00:22:11,300 --> 00:22:11,950
Yes.
307
00:22:11,970 --> 00:22:12,670
Are you okay?
308
00:22:12,671 --> 00:22:15,199
A dead man should return to his grave, just
like fallen leaves returning to the roots.
309
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Bury him.
310
00:22:16,460 --> 00:22:17,920
Okay, we'll listen to you.
311
00:22:18,020 --> 00:22:19,880
Hurry up and bury Master Wu's son.
312
00:22:20,300 --> 00:22:20,950
Okay.
313
00:22:20,970 --> 00:22:21,760
Bury him now.
314
00:22:21,790 --> 00:22:22,960
Go. Bury him.
315
00:22:25,090 --> 00:22:26,220
Come on, give a hand.
316
00:22:26,230 --> 00:22:27,230
Why don't you go?
317
00:22:27,820 --> 00:22:28,820
I'm afraid.
318
00:22:32,190 --> 00:22:32,790
Master Wu.
319
00:22:33,070 --> 00:22:34,479
This is the Yin Gu on the deceased's body.
320
00:22:34,480 --> 00:22:36,369
It can draw out the Yang Gu on
your daughter-in-law's body.
321
00:22:36,370 --> 00:22:38,019
By drawing out the Yang
Gu, she will fully recover.
322
00:22:38,020 --> 00:22:39,170
Thank you, Mr. Feng.
323
00:22:39,460 --> 00:22:40,060
Oh no!
324
00:22:40,150 --> 00:22:42,550
There is another corpse inside the coffin!
325
00:22:44,900 --> 00:22:45,540
Why is there another one?
326
00:22:45,540 --> 00:22:46,540
Another one?
327
00:22:46,990 --> 00:22:48,300
When will it stop?
328
00:22:51,030 --> 00:22:53,029
This is serious. How
come there's another one?
329
00:22:53,030 --> 00:22:54,520
- What's going on?
- Yeah.
330
00:22:55,060 --> 00:22:55,630
Who is it?
331
00:22:55,631 --> 00:22:57,090
I've never seen it before.
332
00:23:04,390 --> 00:23:08,480
You are indeed not an
ordinary Feng Shui master.
333
00:23:12,660 --> 00:23:16,999
I've heard that the Jin Family from Miaojiang
not only can control poisonous bugs,
334
00:23:17,000 --> 00:23:20,060
their art of disguise is
unparalleled in the world.
335
00:23:21,690 --> 00:23:24,600
You are from the Jin Family from Miaojiang.
336
00:23:38,860 --> 00:23:40,390
Pretending to be Master Wu,
337
00:23:41,110 --> 00:23:44,979
using the Gu technique to control
the daughter-in-law of the Wu Family,
338
00:23:44,980 --> 00:23:46,780
and impersonating a Yin soldier
339
00:23:46,990 --> 00:23:48,190
to spread rumors;
340
00:23:49,220 --> 00:23:51,150
what is your purpose in all of this?
341
00:23:57,250 --> 00:23:59,869
[Weirdo Jin of the Jin
Family from Miaojiang]
342
00:23:59,870 --> 00:24:00,960
Mr. Feng,
343
00:24:02,080 --> 00:24:04,550
everything I, Weirdo Jin,
344
00:24:06,130 --> 00:24:08,160
did was for you.
345
00:24:11,160 --> 00:24:12,160
For me?
346
00:24:13,430 --> 00:24:15,679
I've heard that the Guanshan
Sect is the best in the world
347
00:24:15,680 --> 00:24:19,140
in both Yin and Yang theory
and tomb-robbing techniques.
348
00:24:19,240 --> 00:24:22,990
I never expected you to be so knowledgeable
349
00:24:23,020 --> 00:24:24,950
in recognizing people and skills.
350
00:24:25,100 --> 00:24:26,700
Today, seeing you in person,
351
00:24:27,410 --> 00:24:30,210
I realize that your
reputation is well-deserved.
352
00:24:34,310 --> 00:24:37,370
So, you're looking for someone
from the Guanshan Sect?
353
00:24:38,080 --> 00:24:39,090
Yes.
354
00:24:39,720 --> 00:24:41,920
Sorry, you've got the wrong person.
355
00:24:44,060 --> 00:24:45,460
If there's nothing else,
356
00:24:46,350 --> 00:24:47,410
I'll take my leave.
357
00:24:49,440 --> 00:24:50,440
Mr. Feng.
358
00:24:50,640 --> 00:24:52,170
You've received the money.
359
00:24:52,200 --> 00:24:53,860
It's inappropriate to leave.
360
00:24:54,550 --> 00:24:55,550
Mr. Zhao.
361
00:24:56,790 --> 00:25:00,990
I took the money only for dealing with
the daughter-in-law of the Wu Family.
362
00:25:01,070 --> 00:25:02,200
I am done with that.
363
00:25:03,830 --> 00:25:04,830
Goodbye.
364
00:25:05,880 --> 00:25:07,110
Master Jin, look...
365
00:25:34,270 --> 00:25:35,530
Mr. Feng, please stay.
366
00:25:42,200 --> 00:25:44,240
Mr. Feng, I have one more thing.
367
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
Mr. Feng.
368
00:25:50,110 --> 00:25:53,160
I want to show you something.
369
00:25:57,270 --> 00:25:58,590
The Guanshan Ladle.
370
00:25:59,160 --> 00:26:02,719
The Guanshan Sect is famous for
its unique skills of robbing tombs.
371
00:26:02,720 --> 00:26:05,399
Yin and Yang ladles are
used for fighting ghosts.
372
00:26:05,400 --> 00:26:07,029
It's said that Guanshan
is good at robbing tombs.
373
00:26:07,030 --> 00:26:10,230
Yin and Yang ladles are magical
weapons to enter the tomb.
374
00:26:10,550 --> 00:26:12,160
This is the Yin Ladle.
375
00:26:12,640 --> 00:26:14,100
I was asked by an old friend
376
00:26:14,110 --> 00:26:19,240
to hand this ladle to the
people of the Guanshan Sect.
377
00:26:19,590 --> 00:26:21,510
Since you're not from that sect,
378
00:26:22,310 --> 00:26:24,310
it's such a pity.
379
00:26:39,510 --> 00:26:42,720
Yes, it's such a pity.
380
00:26:44,000 --> 00:26:45,200
Master Jin, goodbye.
381
00:26:50,470 --> 00:26:52,600
Master Jin, in order to enter the tomb,
382
00:26:52,750 --> 00:26:53,950
we've had difficulty
383
00:26:54,400 --> 00:26:56,679
in find Feng Lengqing, the
heir of the Guanshan Sect.
384
00:26:56,680 --> 00:26:57,880
Why did you let him go?
385
00:27:09,960 --> 00:27:11,269
You are so wise, Master Jin.
386
00:27:11,270 --> 00:27:12,270
So wise of you!
387
00:27:18,830 --> 00:27:19,830
What do you mean?
388
00:27:29,470 --> 00:27:30,470
Lengqing.
389
00:27:30,960 --> 00:27:33,269
The hanging coffin of
Yinshan we'll enter this time
390
00:27:33,270 --> 00:27:35,200
is famous for its oddities
391
00:27:35,790 --> 00:27:37,709
because there's no way ahead
and no entrance to go in.
392
00:27:37,710 --> 00:27:39,200
I hope we can go out safely.
393
00:27:43,790 --> 00:27:44,790
Molan.
394
00:27:45,270 --> 00:27:46,590
I promise you.
395
00:27:46,750 --> 00:27:49,010
This will be the last time we enter a tomb.
396
00:27:49,550 --> 00:27:50,750
When we come back,
397
00:27:51,680 --> 00:27:53,000
I'll propose to you.
398
00:27:59,160 --> 00:28:00,240
Help!
399
00:28:01,550 --> 00:28:02,550
Don't come over!
400
00:28:04,830 --> 00:28:07,550
Anybody here? Help!
401
00:28:11,640 --> 00:28:12,680
What are they?
402
00:28:14,790 --> 00:28:15,790
Help!
403
00:28:17,550 --> 00:28:18,750
What happened to you?
404
00:28:20,310 --> 00:28:21,350
Don't come over.
405
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
Let's go.
406
00:28:38,830 --> 00:28:39,830
What's going on?
407
00:28:43,030 --> 00:28:44,480
I don't know why.
408
00:28:45,160 --> 00:28:46,239
When I woke up that day,
409
00:28:46,240 --> 00:28:48,349
I found all the villagers
lying on the ground.
410
00:28:48,350 --> 00:28:49,810
It seemed we were drugged.
411
00:28:53,190 --> 00:28:56,110
They woke up and became like this.
412
00:28:59,240 --> 00:29:02,370
I don't know. They chased after
me as soon as they woke up.
413
00:29:05,270 --> 00:29:06,270
Dacheng.
414
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Let's go.
415
00:29:08,510 --> 00:29:09,510
Hurry!
416
00:29:16,590 --> 00:29:19,160
Let go of me!
417
00:29:25,200 --> 00:29:26,240
I can't hold on!
418
00:29:29,270 --> 00:29:31,750
There're more and more! What should we do?
419
00:29:34,550 --> 00:29:35,749
What's wrong with them?
420
00:29:35,750 --> 00:29:36,919
Why are they all acting crazy?
421
00:29:36,920 --> 00:29:38,719
They were poisoned with
bugs by the Weirdo Jin.
422
00:29:38,720 --> 00:29:40,589
Poisonous bugs? It's the same as what happened
to the daughter-in-law of the Wu family.
423
00:29:40,590 --> 00:29:42,050
You can cure it, can't you?
424
00:29:42,720 --> 00:29:44,999
This kind of bug is a
parasite in a living body.
425
00:29:45,000 --> 00:29:46,589
They are nurtured by human's heartbeat.
426
00:29:46,590 --> 00:29:47,590
They won't die
427
00:29:47,790 --> 00:29:49,120
unless their host dies.
428
00:29:50,540 --> 00:29:53,270
Weirdo Jin is forcing me
to kill innocent people.
429
00:29:56,200 --> 00:29:57,200
Weirdo Jin.
430
00:29:57,510 --> 00:29:59,400
Mr. Feng, you're back.
431
00:30:00,350 --> 00:30:01,960
Despicable! I'll kill you!
432
00:30:03,160 --> 00:30:05,550
Weirdo Jin, what do you want?
433
00:30:07,070 --> 00:30:10,000
Mr. Feng, please enter the tomb.
434
00:30:12,110 --> 00:30:13,680
Since you know who I am,
435
00:30:14,880 --> 00:30:16,740
you should know that I've retired
436
00:30:17,200 --> 00:30:18,530
and stop robbing tombs.
437
00:30:20,960 --> 00:30:21,960
Mr. Feng.
438
00:30:23,000 --> 00:30:24,350
I heard
439
00:30:25,920 --> 00:30:28,720
that you suddenly disappeared
440
00:30:28,750 --> 00:30:31,680
when the Guanshan Sect
441
00:30:32,240 --> 00:30:35,300
was famous for entering tombs
in the form of robber duo.
442
00:30:35,790 --> 00:30:37,590
I've spared no pains
443
00:30:38,240 --> 00:30:40,310
to find you
444
00:30:40,960 --> 00:30:42,679
by the story
445
00:30:42,680 --> 00:30:45,070
about you and Miss Molan.
446
00:30:55,640 --> 00:30:56,440
Hold me tight.
447
00:30:56,550 --> 00:31:01,440
Lengqing. Remember to live well.
448
00:31:04,440 --> 00:31:07,030
See you in the next life.
449
00:31:07,640 --> 00:31:08,880
No.
450
00:31:24,790 --> 00:31:26,030
I know.
451
00:31:26,350 --> 00:31:29,920
You and Miss Molan were childhood friends.
452
00:31:30,680 --> 00:31:35,830
Unfortunately, your relationship
couldn't withstand the test of fate.
453
00:31:37,160 --> 00:31:41,240
Molan.
454
00:31:47,270 --> 00:31:48,999
From then on, not a single sect
455
00:31:49,000 --> 00:31:52,640
has seen Yin and Yang ladles.
456
00:31:52,750 --> 00:31:55,240
Since I'm destined to find it,
457
00:31:56,000 --> 00:31:57,110
please consider
458
00:31:57,160 --> 00:31:59,160
my request
459
00:31:59,590 --> 00:32:01,060
for the sake of Miss Molan.
460
00:32:01,830 --> 00:32:04,159
I forced you to enter the tomb
461
00:32:04,160 --> 00:32:05,830
for a reason.
462
00:32:06,920 --> 00:32:07,640
To be honest,
463
00:32:07,641 --> 00:32:10,720
my only son suffered
from a strange disease.
464
00:32:11,060 --> 00:32:12,999
After looking for a remedy for years,
465
00:32:13,000 --> 00:32:15,750
I heard there was an ancient tomb
466
00:32:15,920 --> 00:32:17,789
at the foot of Xiangxi Fengmen Village.
467
00:32:17,790 --> 00:32:20,390
Inside the tomb lay the
Heart Devouring Lotus.
468
00:32:20,550 --> 00:32:23,510
Being fed to the poisonous bugs,
469
00:32:24,350 --> 00:32:27,960
it could bring the dead back to life.
470
00:32:29,000 --> 00:32:30,680
I am the only one
471
00:32:30,960 --> 00:32:33,760
who has the remedy for the
poison in the villagers.
472
00:33:04,640 --> 00:33:06,570
Shui Ling, what are you looking at?
473
00:33:08,070 --> 00:33:09,400
What do you think of him?
474
00:33:09,590 --> 00:33:10,590
What?
475
00:33:11,480 --> 00:33:12,920
I want to marry someone.
476
00:33:13,920 --> 00:33:15,250
What do you think of him?
477
00:33:15,550 --> 00:33:16,550
Shui Ling.
478
00:33:17,550 --> 00:33:18,680
Are you crazy?
479
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
No.
480
00:33:20,640 --> 00:33:23,680
Forget it. I'm going to
confess my feelings to him.
481
00:33:25,550 --> 00:33:26,880
Confess your feelings?
482
00:33:28,480 --> 00:33:30,080
I have something to tell you.
483
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
Miss Shui Ling.
484
00:33:33,440 --> 00:33:34,970
What is it? Please go ahead.
485
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
I forgot.
486
00:33:59,440 --> 00:34:01,900
Miss Shui Ling, I have
something to tell you.
487
00:34:02,590 --> 00:34:03,590
Go ahead.
488
00:34:04,680 --> 00:34:07,160
Can you to be my partner?
489
00:34:08,880 --> 00:34:09,880
Sure.
490
00:34:11,440 --> 00:34:13,570
You don't have to answer me so quickly.
491
00:34:13,920 --> 00:34:15,850
I want you to enter the tomb with me,
492
00:34:16,110 --> 00:34:17,510
but it's very dangerous.
493
00:34:17,960 --> 00:34:19,960
You can reject my request.
494
00:34:20,190 --> 00:34:22,440
Of course she will. Let me tell you.
495
00:34:22,920 --> 00:34:24,359
It's so dangerous to enter the tomb.
496
00:34:24,360 --> 00:34:25,420
Can he protect you?
497
00:34:25,510 --> 00:34:26,510
Shut up!
498
00:34:29,920 --> 00:34:30,920
I...
499
00:34:31,960 --> 00:34:34,110
I believe you will protect me well.
500
00:34:37,620 --> 00:34:41,359
It is a rule of the Guanshan Sect that it must take
a man and a woman as partners to enter a tomb.
501
00:34:41,360 --> 00:34:42,670
I promised Molan
502
00:34:43,320 --> 00:34:44,759
that I would never enter a tomb.
503
00:34:44,760 --> 00:34:47,020
There's a reason for me to do it this time.
504
00:34:47,480 --> 00:34:49,439
Only people who are purely yin or yang
505
00:34:49,440 --> 00:34:50,919
can use the Guanshan Ladle.
506
00:34:50,920 --> 00:34:52,549
I've calculated your horoscope.
507
00:34:52,550 --> 00:34:53,590
You are pure yin.
508
00:34:54,150 --> 00:34:56,480
And you're tolerant of Weirdo Jin's bugs.
509
00:34:56,960 --> 00:34:59,710
You are my best partner.
510
00:35:01,670 --> 00:35:02,270
Nonsense.
511
00:35:02,280 --> 00:35:03,509
Shui Ling, didn't you say
512
00:35:03,510 --> 00:35:05,640
he peeped at you when you took a shower?
513
00:35:06,280 --> 00:35:06,840
We'll talk later.
514
00:35:06,840 --> 00:35:07,550
Later.
515
00:35:07,670 --> 00:35:08,110
Let's go. Hurry up.
516
00:35:08,110 --> 00:35:09,070
He peeped at you when you bathed.
517
00:35:09,070 --> 00:35:09,960
Why did you say that?
518
00:35:09,960 --> 00:35:10,510
You ruined my plan.
519
00:35:10,510 --> 00:35:11,150
Don't hit me.
520
00:35:11,151 --> 00:35:12,190
You deserve it.
521
00:35:12,320 --> 00:35:13,190
Be gentle, Shui Ling.
522
00:35:13,190 --> 00:35:13,880
Can't I beat you?
523
00:35:13,881 --> 00:35:15,680
I want to punish you even harder.
524
00:35:18,550 --> 00:35:19,759
The layout inside a tomb
525
00:35:19,760 --> 00:35:21,490
should be based on directions.
526
00:35:21,550 --> 00:35:23,549
With right directions,
it can gather fortune.
527
00:35:23,550 --> 00:35:25,799
Wind blowing from different directions
can make it a blessed place.
528
00:35:25,800 --> 00:35:28,069
Wind gathering from different
directions can bring auspiciousness.
529
00:35:28,070 --> 00:35:30,800
The ancient tomb must be in this village.
530
00:35:31,400 --> 00:35:33,930
We finally found the
ancient tomb of Xiangxi.
531
00:35:34,150 --> 00:35:36,440
There must be many treasures inside.
532
00:35:59,760 --> 00:36:01,190
Why isn't he here yet?
533
00:36:01,960 --> 00:36:02,989
We're going to miss
534
00:36:02,990 --> 00:36:05,320
the best time to enter the tomb.
535
00:36:09,360 --> 00:36:09,890
Mr. Feng.
536
00:36:09,910 --> 00:36:10,910
You are here.
537
00:36:13,230 --> 00:36:14,279
Mr. Feng. Mr. Feng. Mr. Feng.
538
00:36:14,280 --> 00:36:16,230
Mr. Feng, you're here.
539
00:36:16,920 --> 00:36:18,590
We're here to thank you
540
00:36:19,320 --> 00:36:20,840
and see if we can help.
541
00:36:21,030 --> 00:36:21,550
Yes.
542
00:36:21,960 --> 00:36:23,879
Former village head and fellow villagers,
543
00:36:23,880 --> 00:36:25,319
please don't stand on ceremony.
544
00:36:25,320 --> 00:36:26,320
This is nothing boastful.
545
00:36:26,321 --> 00:36:27,480
And it's my duty.
546
00:36:28,280 --> 00:36:29,110
Alright, village head.
547
00:36:29,111 --> 00:36:30,319
Mr. Feng, please.
548
00:36:30,320 --> 00:36:31,030
What's the rush?
549
00:36:31,030 --> 00:36:32,030
Please.
550
00:36:38,960 --> 00:36:40,280
Master Jin, he's here
551
00:36:43,030 --> 00:36:44,030
Master Jin.
552
00:36:44,320 --> 00:36:45,320
Mr. Feng.
553
00:36:45,630 --> 00:36:48,759
Everyone in the world knows you
should have a female partner with you.
554
00:36:48,760 --> 00:36:50,280
Why are you here alone?
555
00:36:51,220 --> 00:36:52,540
Who said he's alone?
556
00:36:55,710 --> 00:36:56,710
Miss Shui Ling.
557
00:36:56,800 --> 00:36:57,510
Shui Ling.
558
00:36:57,760 --> 00:36:58,360
Shui Ling.
559
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
Shui Ling.
560
00:36:59,960 --> 00:37:01,920
Shui Ling, be careful.
561
00:37:03,510 --> 00:37:05,070
It's you.
562
00:37:05,800 --> 00:37:09,670
You put down your sword
and teamed up with him.
563
00:37:09,920 --> 00:37:10,920
I'm willing to.
564
00:37:11,150 --> 00:37:12,070
It's none of your business.
565
00:37:12,070 --> 00:37:13,070
Fine.
566
00:37:14,320 --> 00:37:16,190
Mr. Feng, I've checked.
567
00:37:17,030 --> 00:37:20,360
The ancient tomb is under the
old residence of the Wu Family.
568
00:37:20,550 --> 00:37:22,750
But please tell me
569
00:37:23,360 --> 00:37:24,880
where the entrance is.
570
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
Follow me.
571
00:37:44,320 --> 00:37:48,149
The Eight Trigrams are used to examine
the auspiciousness of ancient tombs.
572
00:37:48,150 --> 00:37:51,189
Where we are standing is corresponding
to a trigram representing fire.
573
00:37:51,190 --> 00:37:53,190
It is yang outside while yin inside.
574
00:37:53,230 --> 00:37:55,690
It's known as the tomb
of a residence on fire.
575
00:37:55,760 --> 00:37:58,760
It seems that the owner of
the tomb was quite powerful.
576
00:37:59,280 --> 00:38:00,280
Shui Ling.
577
00:38:15,440 --> 00:38:16,839
It's the unique skill of Guanshan.
578
00:38:16,840 --> 00:38:20,170
Fireflies listen to the coffin
and let the entrance appear.
579
00:38:20,190 --> 00:38:21,630
Prepare paper and ink.
580
00:38:21,880 --> 00:38:22,110
Okay.
581
00:38:22,111 --> 00:38:23,840
Get the table. Hurry up.
582
00:38:25,550 --> 00:38:26,550
Mr. Feng, please.
583
00:38:43,150 --> 00:38:46,579
With stars in the sky and earth on
the ground, fireflies enter the tomb.
584
00:38:46,580 --> 00:38:48,710
Those who obey will sail with the wind.
585
00:38:48,920 --> 00:38:51,000
Those who rebel will be in turmoil.
586
00:39:05,630 --> 00:39:06,830
Listen up, everyone.
587
00:39:08,400 --> 00:39:10,920
Mr. Feng has given an order.
588
00:39:12,230 --> 00:39:13,879
Enter the tomb and ask for the remedy.
589
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Yes.
590
00:39:46,760 --> 00:39:48,290
What are they on the murals?
591
00:39:49,000 --> 00:39:51,800
They are ancient warriors.
592
00:39:52,280 --> 00:39:53,540
Why did they draw this?
593
00:39:54,110 --> 00:39:55,229
Did they think
594
00:39:55,230 --> 00:39:57,030
these could scare tomb robbers?
595
00:39:59,590 --> 00:40:01,590
I'm not saying you're a tomb robber.
596
00:40:03,840 --> 00:40:06,030
You are speaking of me.
597
00:40:10,320 --> 00:40:12,400
Actually, we are robbers.
598
00:40:12,550 --> 00:40:13,880
Don't say that.
599
00:40:14,760 --> 00:40:18,230
We came down the tomb to get remedies,
600
00:40:18,630 --> 00:40:19,800
not to steal.
601
00:40:20,230 --> 00:40:21,230
Mr. Zhao,
602
00:40:21,510 --> 00:40:24,359
tell Miss Shui Ling about the tomb.
603
00:40:24,360 --> 00:40:25,000
OK.
604
00:40:25,150 --> 00:40:26,480
Miss Shui Ling,
605
00:40:26,710 --> 00:40:29,359
the ancient tomb of Xiangxi
is actually a general's tomb.
606
00:40:29,360 --> 00:40:30,709
They buried warriors here
607
00:40:30,710 --> 00:40:32,510
to protect their descendants.
608
00:40:34,000 --> 00:40:35,920
Look, it's so glamorous.
609
00:40:40,840 --> 00:40:41,970
It's quite big here.
610
00:40:42,230 --> 00:40:43,960
Yes, there seems no end ahead.
611
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Emerald.
612
00:40:47,480 --> 00:40:49,029
I told you there must
be something good here.
613
00:40:49,030 --> 00:40:49,800
Gem? Gem?
614
00:40:49,840 --> 00:40:50,500
Where is it?
615
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Don't touch it.
616
00:40:52,960 --> 00:40:54,150
Watch out for traps.
617
00:40:55,590 --> 00:40:56,840
What traps?
618
00:40:56,990 --> 00:40:58,839
It will be a loss if we don't
take these funeral objects.
619
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
How dare you!
620
00:41:02,360 --> 00:41:04,510
Listening to Mr. Feng here!
621
00:41:06,110 --> 00:41:09,670
Yes. Yes.
622
00:41:17,960 --> 00:41:19,959
I've dived in the underground tomb.
623
00:41:19,960 --> 00:41:21,879
I've lived in famine for three years.
624
00:41:21,880 --> 00:41:23,709
After I enter the general's tomb,
625
00:41:23,710 --> 00:41:25,240
I can have endless fortune.
626
00:41:26,230 --> 00:41:27,590
I'll get rich.
627
00:41:49,880 --> 00:41:50,960
What is this?
628
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
Bugs?
629
00:41:53,030 --> 00:41:53,440
This is...
630
00:41:53,441 --> 00:41:54,500
Why has it changed?
631
00:41:58,320 --> 00:41:59,320
This...
632
00:42:05,320 --> 00:42:06,450
Master Jin, this...
633
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
Master Jin.
634
00:42:11,440 --> 00:42:12,469
What's going on?
635
00:42:12,470 --> 00:42:13,470
What should we do?
636
00:42:17,590 --> 00:42:19,359
The corpse bugs appear
under the ancient tomb.
637
00:42:19,360 --> 00:42:20,709
No banquet can be held without the coffin.
638
00:42:20,710 --> 00:42:22,550
It's corpse bugs. Run!
639
00:42:23,400 --> 00:42:24,400
Hurry!
640
00:42:43,480 --> 00:42:44,480
What should we do?
641
00:42:45,540 --> 00:42:47,030
You! Move!
642
00:42:48,030 --> 00:42:49,510
Don't come over.
643
00:43:07,840 --> 00:43:09,669
Thousands of feet to look for the aura.
644
00:43:09,670 --> 00:43:11,319
Hundreds of feet to feel
the shape of the wind.
645
00:43:11,320 --> 00:43:13,109
The Eight Diagrams are displaced.
646
00:43:13,110 --> 00:43:15,570
The Five Elements are
used to break the door.
647
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Break!
648
00:43:27,360 --> 00:43:28,360
Run!
649
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Hurry up!
650
00:43:42,150 --> 00:43:43,190
What are we?
651
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
So many coffins.
652
00:43:51,510 --> 00:43:52,510
Mr. Feng.
653
00:43:54,230 --> 00:43:56,440
Those corpse bugs
654
00:43:57,110 --> 00:44:00,140
look magical.
655
00:44:01,000 --> 00:44:03,670
Can they be utilized as medicine?
656
00:44:05,110 --> 00:44:08,110
They are not magical. They are evil.
657
00:44:12,230 --> 00:44:13,440
So many coffins here.
658
00:44:13,760 --> 00:44:15,590
There must be something good.
659
00:44:25,800 --> 00:44:27,630
Have you forgotten? I told you
660
00:44:28,030 --> 00:44:31,190
we should listen to Mr. Feng in this tomb.
661
00:44:32,110 --> 00:44:33,770
If you dare to touch anything,
662
00:44:34,590 --> 00:44:37,999
I'll kill you now!
663
00:44:38,000 --> 00:44:38,670
Master Jin, spare my life!
664
00:44:38,670 --> 00:44:39,630
Master Jin, please don't kill me!
665
00:44:39,631 --> 00:44:40,669
I won't do it again.
666
00:44:40,670 --> 00:44:41,480
Otherwise, you can kill me.
667
00:44:41,481 --> 00:44:42,709
Otherwise, you can kill me.
668
00:44:42,710 --> 00:44:43,710
Weirdo Jin,
669
00:44:44,440 --> 00:44:45,669
he risked his life with you
670
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
for money.
671
00:44:47,000 --> 00:44:48,260
Do you have to kill him?
672
00:44:49,710 --> 00:44:51,310
Don't worry, Miss Shui Ling.
673
00:44:52,110 --> 00:44:53,310
Those who followed me
674
00:44:54,000 --> 00:44:57,229
have gotten rich, right?
675
00:44:57,230 --> 00:44:59,030
Yes. Yes.
676
00:44:59,510 --> 00:45:00,510
Miss Shui Ling,
677
00:45:05,070 --> 00:45:06,280
you didn't come here
678
00:45:07,960 --> 00:45:09,710
for money, right?
679
00:45:21,110 --> 00:45:22,710
Why should I tell you?
680
00:45:29,320 --> 00:45:31,659
The road to the tomb is built
of black soil and bluestones.
681
00:45:31,660 --> 00:45:33,520
The noble people guard the doors.
682
00:45:34,510 --> 00:45:35,710
Who is this statue?
683
00:45:36,480 --> 00:45:37,800
Is there any secret?
684
00:45:38,360 --> 00:45:40,290
This is the general's counsellor.
685
00:45:40,710 --> 00:45:44,479
It's said that the general had a
sharp eye for discovering able people.
686
00:45:44,480 --> 00:45:46,810
He picked up a beggar to be his counsellor.
687
00:45:47,400 --> 00:45:49,440
This beggar was blind.
688
00:45:51,150 --> 00:45:53,210
But what surprised everyone was that
689
00:45:53,510 --> 00:45:54,770
although he was blind,
690
00:45:55,760 --> 00:45:58,070
he had great foresight.
691
00:45:58,670 --> 00:46:01,130
What a joke to have a
blind man as counsellor.
692
00:46:03,030 --> 00:46:04,180
Don't insult him.
693
00:46:06,920 --> 00:46:10,840
You can't judge people by their looks.
694
00:46:15,190 --> 00:46:16,229
The coffins are moving.
695
00:46:16,230 --> 00:46:18,230
Master Jin, the coffins are moving.
696
00:46:37,580 --> 00:46:39,980
This should be the counsellor's cenotaph.
697
00:46:40,960 --> 00:46:42,420
Seven stars don't gather.
698
00:46:42,800 --> 00:46:43,800
Seven coffins
699
00:46:44,150 --> 00:46:45,280
face the seven of us.
700
00:46:45,440 --> 00:46:48,700
This is the array the dead
counsellor set for tomb robbers.
701
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Wrong.
702
00:46:59,590 --> 00:47:01,320
The councellor is still alive.
703
00:47:05,190 --> 00:47:06,650
The councellor is so loyal
704
00:47:08,360 --> 00:47:10,430
that the god is moved.
705
00:47:12,360 --> 00:47:16,070
How could he die?
706
00:47:18,880 --> 00:47:20,030
From now on,
707
00:47:22,590 --> 00:47:25,840
all of you have to
listen to the counsellor.
708
00:47:26,800 --> 00:47:30,000
From now on, I'll command you
on behalf of the counsellor.
709
00:47:37,440 --> 00:47:41,000
Weirdo Jin, you're out of your mind.
710
00:47:46,920 --> 00:47:53,230
The counsellor's eyes are really sharp.
711
00:47:57,590 --> 00:48:01,800
He seems to tell me something.
712
00:48:05,840 --> 00:48:11,190
Yin and Yang have no root. The body
is burned and the soul is broken.
713
00:48:13,590 --> 00:48:18,960
Yin and Yang have no root. The body
is burned and the soul is broken.
714
00:48:24,150 --> 00:48:27,150
Counsellor, if you are still alive,
715
00:48:28,070 --> 00:48:29,880
can you tell me how to find
716
00:48:29,960 --> 00:48:32,029
the Heart Devouring Lotus
that Weirdo Jin needs?
717
00:48:32,030 --> 00:48:33,110
Feng Lengqing.
718
00:48:33,440 --> 00:48:37,190
Have you forgotten that you once
swore not to enter any tomb?
719
00:48:37,630 --> 00:48:38,630
Molan.
720
00:48:39,110 --> 00:48:40,440
I promise you.
721
00:48:40,590 --> 00:48:42,850
This will be the last time we enter a tomb.
722
00:48:45,030 --> 00:48:49,110
Yes, I broke my promise.
723
00:48:49,120 --> 00:48:50,560
And?
724
00:48:52,740 --> 00:48:54,200
I want you to be my partner.
725
00:48:54,420 --> 00:48:55,950
I will take you back safely.
726
00:48:56,610 --> 00:48:58,810
So I must find the Heart Devouring Lotus
727
00:48:58,950 --> 00:49:00,630
and get them out safely.
728
00:49:00,940 --> 00:49:03,350
But you broke your promise.
729
00:49:03,770 --> 00:49:07,370
You won't be able to safely
take them out either.
730
00:49:11,890 --> 00:49:15,080
Body burned and soul shattered.
731
00:49:17,140 --> 00:49:19,700
Seven souls are locked here.
732
00:49:19,930 --> 00:49:23,040
Seven evils in seven coffins.
733
00:49:27,060 --> 00:49:29,270
Into the coffin.
734
00:49:29,480 --> 00:49:33,350
Feng Lengqing. Stay with them.
735
00:49:34,120 --> 00:49:38,250
This is the destination
of you tomb robbers.
736
00:49:38,480 --> 00:49:39,650
I see.
737
00:49:41,940 --> 00:49:44,110
You set all this up.
738
00:49:44,790 --> 00:49:48,750
You want all of us to die with you.
739
00:50:19,260 --> 00:50:20,260
Help!
740
00:50:34,700 --> 00:50:37,970
I failed to protect my partner.
741
00:50:39,560 --> 00:50:42,330
Miss Shui Ling, please trust me.
742
00:50:43,420 --> 00:50:46,660
This time, I will definitely protect you.
743
00:51:08,090 --> 00:51:09,090
Shui Ling.
744
00:51:09,860 --> 00:51:10,860
Shui Ling.
745
00:51:20,530 --> 00:51:23,620
Shui Ling. Shui Ling.
746
00:51:26,470 --> 00:51:27,470
Shui Ling.
747
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
Mr. Feng, what happened to us?
748
00:51:52,790 --> 00:51:54,790
We were hallucinating.
749
00:51:58,300 --> 00:51:59,300
Shui Ling.
750
00:52:02,140 --> 00:52:04,510
Master Jin. Master Jin. Master Jin.
751
00:52:04,540 --> 00:52:04,980
Shui Ling.
752
00:52:04,980 --> 00:52:05,980
Master Jin...
753
00:52:07,910 --> 00:52:08,910
Shui Ling.
754
00:52:10,550 --> 00:52:12,680
- Master Jin, are you okay?
- Shui Ling.
755
00:52:30,020 --> 00:52:31,020
Shui Ling.
756
00:52:35,540 --> 00:52:38,020
Shui Ling. Shui Ling.
757
00:52:38,980 --> 00:52:40,100
Please don't die.
758
00:52:40,570 --> 00:52:41,570
I promised you
759
00:52:41,980 --> 00:52:43,580
I would take you back safely.
760
00:52:43,590 --> 00:52:46,290
Shui Ling. Shui Ling.
761
00:52:55,580 --> 00:52:56,580
Sorry.
762
00:52:56,780 --> 00:52:59,710
I thought someone was trying
to take advantage of me.
763
00:53:01,730 --> 00:53:02,730
Mr. Feng,
764
00:53:03,020 --> 00:53:06,060
it's not the time to be lovey-dovey.
765
00:53:12,490 --> 00:53:14,050
I'm not talking about you.
766
00:53:19,110 --> 00:53:20,240
Where is this place?
767
00:53:24,360 --> 00:53:26,960
Yeah, where is this place?
768
00:53:28,400 --> 00:53:29,400
I know.
769
00:53:30,340 --> 00:53:34,710
This is the way to the
general's ancient tomb.
770
00:53:35,450 --> 00:53:36,450
You're right.
771
00:53:37,450 --> 00:53:39,719
This should be the
general's accompanying tomb.
772
00:53:39,720 --> 00:53:41,319
Through this accompanying tomb,
773
00:53:41,320 --> 00:53:43,230
we'll find the general's tomb.
774
00:53:47,050 --> 00:53:48,050
Be careful.
775
00:53:49,020 --> 00:53:50,220
Everyone, follow me.
776
00:54:03,450 --> 00:54:04,980
What the hell is this place?
777
00:54:05,870 --> 00:54:06,930
What's this place?
778
00:54:07,210 --> 00:54:08,210
Mr. Feng.
779
00:54:11,690 --> 00:54:15,470
Yin and Yang, life and death.
Middle is the entryway.
780
00:54:18,890 --> 00:54:19,660
Cover your ears.
781
00:54:19,660 --> 00:54:20,660
Okay.
782
00:54:22,060 --> 00:54:24,490
Mr. Feng, what's that sound?
783
00:54:28,880 --> 00:54:30,760
Sound. Ringing in the ears.
784
00:54:39,500 --> 00:54:40,500
Shui Ling.
785
00:54:43,710 --> 00:54:45,170
Why has the sound stopped?
786
00:54:47,660 --> 00:54:50,700
Mr. Feng, what's going on?
787
00:54:53,040 --> 00:54:54,299
This is called Spirit Breaking.
788
00:54:54,300 --> 00:54:55,830
It's an ancient punishment
789
00:54:56,130 --> 00:54:58,289
that uses sound to destroy human organs.
790
00:54:58,290 --> 00:55:00,129
The stone stairs are made of coffins.
791
00:55:00,130 --> 00:55:03,130
The horizontal ones correspond
to a group of statues.
792
00:55:03,510 --> 00:55:05,510
We'll be fine if we walk vertically.
793
00:55:13,930 --> 00:55:16,200
Master Jin, how do I get over there?
794
00:55:17,960 --> 00:55:18,960
Hold on to me.
795
00:55:24,390 --> 00:55:25,390
What a big statue!
796
00:55:26,620 --> 00:55:28,220
Where exactly is this place?
797
00:55:28,490 --> 00:55:31,799
Before, there's the Yin Yang Path,
and behind are the Seven Evil Coffins.
798
00:55:31,800 --> 00:55:33,579
The Spirit Breaking indicates
the way to the Heaven.
799
00:55:33,580 --> 00:55:36,310
An old friend appeared in
the coffin on the water.
800
00:55:36,440 --> 00:55:38,370
This should be the general's tomb.
801
00:55:43,400 --> 00:55:44,730
Such a big stone statue.
802
00:55:45,260 --> 00:55:47,460
Could the general's coffin be up there?
803
00:55:50,210 --> 00:55:51,750
We'll know once we go up.
804
00:56:03,450 --> 00:56:06,250
Master Jin, the Guanshan
Sect is quite something.
805
00:56:10,320 --> 00:56:11,580
There's a coffin here.
806
00:56:11,950 --> 00:56:14,480
Is it the general's coffin?
807
00:56:16,450 --> 00:56:18,250
The stone coffin is to the north.
808
00:56:19,850 --> 00:56:20,970
Finally found it.
809
00:56:21,560 --> 00:56:22,730
Look at this coffin.
810
00:56:23,080 --> 00:56:24,880
There must be treasures inside.
811
00:56:25,970 --> 00:56:28,820
This must be the general's coffin,
812
00:56:29,930 --> 00:56:32,130
placed in the hands of the stone statue.
813
00:56:32,440 --> 00:56:34,170
How interesting.
814
00:56:36,390 --> 00:56:38,320
We've found the general's coffin.
815
00:56:38,430 --> 00:56:40,030
Why are you still so nervous?
816
00:56:42,690 --> 00:56:44,620
I just feel something's not right.
817
00:56:44,910 --> 00:56:46,729
This place gathers Yin energy
and obstructs the wind.
818
00:56:46,730 --> 00:56:48,059
It's full of Yin spirit.
819
00:56:48,060 --> 00:56:48,910
According to feng shui,
820
00:56:48,911 --> 00:56:50,510
it's a taboo for men's tombs.
821
00:56:51,520 --> 00:56:55,070
So this can't be the general's tomb.
822
00:56:57,130 --> 00:56:58,460
Then whose tomb is this?
823
00:56:59,700 --> 00:57:00,830
If I'm not mistaken,
824
00:57:02,080 --> 00:57:03,789
it should be the general's statue,
825
00:57:03,790 --> 00:57:06,219
and the coffin contains the general's wife.
826
00:57:06,220 --> 00:57:07,319
By placing the coffin in the hand
827
00:57:07,320 --> 00:57:08,639
and turning himself into a statue,
828
00:57:08,640 --> 00:57:10,640
he could protect the deceased wife.
829
00:57:11,610 --> 00:57:13,610
The general's wife was so fortunate
830
00:57:13,710 --> 00:57:15,570
to have a man who loved her so much.
831
00:57:17,560 --> 00:57:19,920
Whether it's a man's or woman's tomb,
832
00:57:21,000 --> 00:57:22,489
as long as there's Master
Jin's treasure inside,
833
00:57:22,490 --> 00:57:23,950
it's a good tomb.
834
00:57:23,980 --> 00:57:25,240
Am I right, Master Jin?
835
00:57:28,010 --> 00:57:30,460
Mr. Feng, in my opinion,
836
00:57:30,640 --> 00:57:33,450
this coffin should be the main one.
837
00:57:34,090 --> 00:57:36,300
Please open the coffin.
838
00:57:39,710 --> 00:57:41,440
This is a soul-locking coffin,
839
00:57:41,480 --> 00:57:44,000
carved from a whole piece of cold iron,
840
00:57:44,050 --> 00:57:46,229
with the opening sealed with
solidified golden water.
841
00:57:46,230 --> 00:57:47,510
It can't be opened
842
00:57:48,910 --> 00:57:49,910
unless
843
00:57:50,240 --> 00:57:52,810
we find the corresponding method.
844
00:57:58,270 --> 00:57:59,270
Mr. Feng,
845
00:57:59,980 --> 00:58:02,710
we've been through a lot to come here.
846
00:58:02,950 --> 00:58:04,210
Inside this coffin
847
00:58:04,380 --> 00:58:06,929
must be the Heart Devouring
Lotus to save my son.
848
00:58:06,930 --> 00:58:07,930
Mr. Feng.
849
00:58:27,890 --> 00:58:31,020
Yin and Yang have no roots,
water and gold are separated.
850
00:58:31,450 --> 00:58:34,750
Seeking the boundless,
everything has its cause.
851
00:58:36,070 --> 00:58:39,330
Water and fire, heaven and earth.
852
00:58:42,260 --> 00:58:45,190
The entrance is the gate of Heaven.
853
00:58:46,370 --> 00:58:47,370
Shui Ling.
854
00:59:21,150 --> 00:59:23,710
I found it! I finally found it!
855
00:59:24,260 --> 00:59:26,900
Only in such environment full of Yin energy
856
00:59:27,490 --> 00:59:30,290
can such a beautiful Heart
Devouring Lotus bloom.
857
00:59:34,730 --> 00:59:35,730
Master Jin.
858
00:59:36,400 --> 00:59:38,460
Now that the coffin is opened for you,
859
00:59:38,970 --> 00:59:41,390
can we leave now?
860
00:59:42,110 --> 00:59:43,110
Yes.
861
00:59:46,360 --> 00:59:48,320
Thank you again for your help, sir.
862
00:59:48,640 --> 00:59:50,000
Please go ahead.
863
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
Wait.
864
00:59:55,750 --> 00:59:57,880
Miss Shui Ling must stay.
865
00:59:59,170 --> 01:00:00,170
What do you mean?
866
01:00:02,450 --> 01:00:04,100
You have no idea.
867
01:00:04,770 --> 01:00:06,420
The antidote to save my son
868
01:00:06,740 --> 01:00:09,339
must come from the stigma of this
blooming Heart Devouring Lotus.
869
01:00:09,340 --> 01:00:10,230
It is said that
870
01:00:10,310 --> 01:00:12,959
only by nourishing it with
the blood with extreme Yin
871
01:00:12,960 --> 01:00:14,500
can it bloom.
872
01:00:15,120 --> 01:00:19,480
So I must find someone with
pure Yin in their birth chart
873
01:00:19,690 --> 01:00:21,830
in order to obtain the stigma.
874
01:00:22,020 --> 01:00:26,110
Since Miss Shui Ling has
pure Yin in her birth chart,
875
01:00:26,780 --> 01:00:30,920
I want to use her blood to nourish
876
01:00:31,660 --> 01:00:33,300
the Heart Devouring Lotus.
877
01:00:34,360 --> 01:00:35,800
How dare you!
878
01:00:37,840 --> 01:00:38,840
Weirdo Jin.
879
01:00:40,490 --> 01:00:42,370
Are you trying to kill Shui Ling?
880
01:00:43,610 --> 01:00:48,010
Mr. Feng, I'm actually helping you.
881
01:00:49,250 --> 01:00:50,690
You should know
882
01:00:51,370 --> 01:00:55,330
that tomb robbers will
lose their true love.
883
01:00:55,360 --> 01:00:57,090
You've fallen in love with her,
884
01:00:57,310 --> 01:00:59,150
so she will die for sure.
885
01:00:59,990 --> 01:01:03,400
I just want to take a little
bit of her heart blood
886
01:01:03,570 --> 01:01:05,000
to nourish the lotus.
887
01:01:05,170 --> 01:01:07,840
I will treat her like saving my son,
888
01:01:08,030 --> 01:01:13,800
and let Miss Shui stay
by your side forever.
889
01:01:15,380 --> 01:01:16,980
Weirdo Jin, I'm telling you,
890
01:01:17,270 --> 01:01:19,420
I have found the tomb for you.
891
01:01:19,770 --> 01:01:21,070
I promised Shui Ling
892
01:01:21,840 --> 01:01:25,470
that I will get her out alive.
893
01:02:08,590 --> 01:02:10,680
I've raised you for so long,
894
01:02:11,400 --> 01:02:14,180
today, I will take your life as repayment.
895
01:02:15,180 --> 01:02:17,220
You let Miss Shui Ling go.
896
01:02:17,780 --> 01:02:22,730
I can only borrow your heart blood now.
897
01:02:32,410 --> 01:02:35,010
It's okay. Hang in there.
898
01:02:35,450 --> 01:02:37,979
As long as you give your blood to the
Heart Devouring Lotus to make it bloom,
899
01:02:37,980 --> 01:02:38,980
you'll be fine.
900
01:02:39,050 --> 01:02:40,580
Hang in there, listen to me.
901
01:02:40,640 --> 01:02:41,819
Just a little longer.
902
01:02:41,820 --> 01:02:42,950
It will be over soon.
903
01:03:14,670 --> 01:03:15,909
The lotus didn't bloom.
904
01:03:15,910 --> 01:03:18,230
How could this happen?
905
01:03:19,040 --> 01:03:20,770
It must be the wrong blood.
906
01:03:21,020 --> 01:03:22,390
Blood! Blood!
907
01:03:22,420 --> 01:03:23,850
Wait for me! Wait for me!
908
01:03:24,040 --> 01:03:25,040
Wait for me!
909
01:03:26,790 --> 01:03:28,170
Help! Help!
910
01:03:28,250 --> 01:03:30,110
Help! Help! He...
911
01:03:30,690 --> 01:03:31,690
Give me your hand.
912
01:03:32,030 --> 01:03:33,830
Help. Help me. Help me.
913
01:03:37,210 --> 01:03:38,210
Come.
914
01:03:42,310 --> 01:03:43,710
Miss Shui Ling, don't go.
915
01:03:43,820 --> 01:03:44,970
Please save my son.
916
01:03:45,270 --> 01:03:46,640
Only your heart blood
917
01:03:46,670 --> 01:03:48,829
can make my Heart Devouring Lotus bloom.
918
01:03:48,830 --> 01:03:49,830
Miss Shui Ling.
919
01:03:49,950 --> 01:03:51,550
Please, I beg you.
920
01:03:51,580 --> 01:03:55,460
It's devouring people!
921
01:03:55,880 --> 01:03:57,169
It's devouring people!
922
01:03:57,170 --> 01:03:58,830
It's, it's devouring people!
923
01:03:59,010 --> 01:04:01,580
It's devouring people!
924
01:04:07,910 --> 01:04:08,910
Feng Lengqing.
925
01:04:09,780 --> 01:04:11,040
I only want your blood.
926
01:04:37,460 --> 01:04:38,460
You wanna die?
927
01:04:43,280 --> 01:04:46,019
So these sounds are not for
shocking people's souls,
928
01:04:46,020 --> 01:04:48,049
but the tomb's self-destruction mechanism.
929
01:04:48,050 --> 01:04:49,710
I'll hold him back, you go now.
930
01:04:49,870 --> 01:04:51,060
No one can leave.
931
01:05:21,180 --> 01:05:22,180
Blood.
932
01:05:25,250 --> 01:05:26,250
Don't come over!
933
01:05:29,880 --> 01:05:30,880
Shui Ling.
934
01:05:43,430 --> 01:05:44,430
Feng Lengqing.
935
01:05:44,870 --> 01:05:47,190
Weirdo Jin, I'll kill you!
936
01:05:52,650 --> 01:05:53,650
You must die.
937
01:05:53,800 --> 01:05:54,800
Only if you die,
938
01:05:54,870 --> 01:05:58,500
I can use your blood to nourish my lotus.
939
01:06:40,820 --> 01:06:42,780
Shui Ling. Shui Ling.
940
01:06:44,390 --> 01:06:44,750
Shui Ling.
941
01:06:44,751 --> 01:06:46,359
The Heart Devouring Lotus has bloomed.
942
01:06:46,360 --> 01:06:47,540
My son can be saved.
943
01:06:48,390 --> 01:06:48,910
Shui Ling.
944
01:06:48,910 --> 01:06:49,910
My son...
945
01:06:51,150 --> 01:06:53,270
It has bloomed. I can save him.
946
01:06:54,620 --> 01:06:56,630
I can save him...
947
01:07:05,010 --> 01:07:06,530
My son.
948
01:07:11,710 --> 01:07:14,580
My son, I can finally save you.
949
01:07:14,581 --> 01:07:18,490
♫ Who is longing and waiting
through several springs ♫
950
01:07:19,150 --> 01:07:25,080
♫ Who leaves behind a
door with sorrow or joy ♫
951
01:07:25,910 --> 01:07:31,990
♫ In the silent dusk, I stand alone ♫
952
01:07:32,860 --> 01:07:34,780
You have a sinister look
and too much Yin energy.
953
01:07:34,781 --> 01:07:37,360
♫ The fallen flower is beautiful,
yet it's also separation ♫
954
01:07:35,010 --> 01:07:36,759
And you have three moles on your chest,
955
01:07:36,760 --> 01:07:37,590
which is not good for marriage.
956
01:07:37,591 --> 01:07:39,670
Tell me, did you do this?
957
01:07:39,910 --> 01:07:45,490
♫ A glance startles, waking from a dream ♫
958
01:07:46,790 --> 01:07:48,249
♫ Cold winds, tears boiling over ♫
959
01:07:48,250 --> 01:07:49,520
You're not here
960
01:07:51,110 --> 01:07:52,840
for money this time, right?
961
01:07:53,200 --> 01:07:56,070
♫ Laughter in memories ♫
962
01:07:56,150 --> 01:07:57,275
I want you to be my partner.
963
01:07:57,276 --> 01:07:59,440
♫ Like an invisible blade ♫
964
01:07:58,230 --> 01:07:59,230
What do you think?
965
01:08:00,720 --> 01:08:02,490
The Guanshan sect with
one ladle and one rope.
966
01:08:02,491 --> 01:08:05,870
♫ But unable to sever
the extended longing ♫
967
01:08:02,970 --> 01:08:05,900
The ladle is like thunder,
like dew, like lightning.
968
01:08:06,160 --> 01:08:12,910
♫ All things are empty, yet mad for you ♫
969
01:08:12,950 --> 01:08:19,430
♫ Endless longing in a desolate heart ♫
970
01:08:19,550 --> 01:08:22,910
♫ Time is all empty ♫
971
01:08:23,200 --> 01:08:26,358
♫ Only you remain in the heart ♫
972
01:08:26,359 --> 01:08:28,640
You promised to protect me.
973
01:08:28,641 --> 01:08:33,130
♫ A black hole that can't
be removed or filled ♫
974
01:08:30,080 --> 01:08:32,420
I trust that you will protect me.
975
01:08:33,460 --> 01:08:40,340
♫ Fate's mockery leaves me indifferent ♫
976
01:08:40,359 --> 01:08:47,090
♫ Is there a pain greater than losing you ♫
977
01:08:47,120 --> 01:08:50,069
♫ Everything is empty ♫
978
01:08:50,390 --> 01:08:54,899
♫ Because you took away everything ♫
979
01:08:54,930 --> 01:09:00,240
♫ All the smiles I could have ♫
980
01:09:21,590 --> 01:09:23,700
[A few days later]
981
01:09:25,790 --> 01:09:27,420
You fortune teller.
982
01:09:28,340 --> 01:09:29,840
You stole my girl,
983
01:09:30,470 --> 01:09:32,200
and now you want me to serve you?
984
01:09:32,750 --> 01:09:34,510
This is for Shui Ling’s sake.
985
01:09:35,090 --> 01:09:38,229
Otherwise, I would have
chopped you into pieces.
986
01:09:38,600 --> 01:09:39,130
Dacheng.
987
01:09:39,420 --> 01:09:40,710
I'm coming.
988
01:09:41,180 --> 01:09:41,529
I... I...
989
01:09:41,530 --> 01:09:43,590
What nonsense are you talking about?
990
01:09:44,590 --> 01:09:45,590
Shui Ling, I...
991
01:10:03,420 --> 01:10:04,420
Drink it.
992
01:10:05,280 --> 01:10:06,659
I've already drunk many bowls of it.
993
01:10:06,660 --> 01:10:08,099
Why do I still have to drink?
994
01:10:08,100 --> 01:10:11,030
You just recovered. You
need to replenish yourself.
995
01:10:12,380 --> 01:10:13,899
Come on, drink it while it's hot.
996
01:10:13,900 --> 01:10:15,100
This is the last bowl.
997
01:10:34,650 --> 01:10:37,680
Shui Ling, thank you for saving me.
998
01:10:40,630 --> 01:10:43,550
How are you going to thank me?
999
01:10:50,460 --> 01:10:51,460
Tell me.
1000
01:10:51,940 --> 01:10:53,569
How do you want me to thank you?
1001
01:10:53,570 --> 01:10:55,030
I'll do whatever you want.
1002
01:11:01,420 --> 01:11:02,420
Marry me.
1003
01:11:05,790 --> 01:11:06,790
Mr. Feng.
1004
01:11:08,260 --> 01:11:09,260
Mr. Feng.
1005
01:11:12,850 --> 01:11:14,790
Mr. Feng, here's a letter for you.
1006
01:11:16,060 --> 01:11:17,060
Okay, thank you.
1007
01:11:28,870 --> 01:11:35,640
[Senior, I'll wait for you
at Guanlong Town. Molan]
68994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.