Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,833 --> 00:00:09,500
Previously on X Company...
2
00:00:09,916 --> 00:00:12,625
This is systematic
extermination of Jews.
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
They call it a concentration camp.
4
00:00:15,458 --> 00:00:17,875
My cousin Lotte. In Nurnberg.
5
00:00:18,416 --> 00:00:19,916
She stopped writing last year.
6
00:00:20,000 --> 00:00:23,125
They all want to go east,
but my cousin said it was dangerous!
7
00:00:23,208 --> 00:00:26,083
I told you there's a doctor in
the Marais who can get us out!
8
00:00:26,166 --> 00:00:28,791
No! Listen to me. You can't go back.
9
00:00:28,916 --> 00:00:32,291
I have colleagues on the outside,
right now, helping me plan a breakout.
10
00:00:32,375 --> 00:00:35,541
The men who escape with mewill help train Resistance fighters
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,541
from here all the way
to the northern coast.
12
00:00:38,250 --> 00:00:39,750
I want to come with you.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,208
Please, let me hunt with you.
14
00:00:55,791 --> 00:00:58,333
Counter-intelligence.
We need to protect ourselves.
15
00:00:58,625 --> 00:01:01,333
Anticipate attacks. Track his movements.
16
00:01:01,500 --> 00:01:03,583
- And by "him" you mean...
- Franz Faber.
17
00:01:03,750 --> 00:01:06,041
It's time we learned more about him.
18
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
I'm glad you'll be going somewhere safe.
19
00:01:13,041 --> 00:01:14,583
You're going back, aren't you?
20
00:01:16,583 --> 00:01:17,583
Yeah.
21
00:01:25,708 --> 00:01:27,541
So why'd you
turn down the Americans?
22
00:01:27,791 --> 00:01:29,208
Rather do than teach.
23
00:01:29,291 --> 00:01:31,625
You could be home,
square meals.
24
00:01:31,750 --> 00:01:34,666
Yeah, but then who's going to bail
your sorry ass out of trouble?
25
00:01:34,750 --> 00:01:37,583
- So we're living wild, huh?
- Yeah, it's great.
26
00:01:37,666 --> 00:01:40,125
You just gotta love
the no running water, the bad cooking,
27
00:01:40,208 --> 00:01:41,791
and the moving the camp all the time.
28
00:01:41,916 --> 00:01:43,708
I thought Aurora found
a safe-house in Paris?
29
00:01:43,833 --> 00:01:46,750
She did, but we've got five
POWs and four new recruits.
30
00:01:46,833 --> 00:01:49,333
Family's growing,
gotta train them somewhere. Here.
31
00:01:50,125 --> 00:01:51,166
Thanks.
32
00:01:52,333 --> 00:01:54,791
Drabek got out? Do you know
what happened to him?
33
00:01:54,875 --> 00:01:56,750
Word is he got time with Churchill.
34
00:01:56,833 --> 00:01:58,958
Showed him his drawings,
told him his eyewitness story.
35
00:01:59,125 --> 00:02:01,291
That's amazing. So what happens now?
36
00:02:02,625 --> 00:02:05,291
You can't put concentration camps
out of business by bombing them.
37
00:02:05,375 --> 00:02:07,750
What, so you're saying getting him out
was all for nothing?
38
00:02:08,291 --> 00:02:11,125
No, I'm saying that
we need to win the war faster.
39
00:02:11,666 --> 00:02:13,416
Look, it's not all bad news.
40
00:02:13,666 --> 00:02:15,541
Remember Alfred's rumor
about that doctor
41
00:02:15,625 --> 00:02:17,625
- who's helping Jews out of Paris?
- Yeah?
42
00:02:18,083 --> 00:02:19,291
It's not a rumor.
43
00:03:27,416 --> 00:03:29,708
No noise.
Don't give him time to react.
44
00:03:29,958 --> 00:03:31,875
Quick and quiet. Speed and surprise.
45
00:03:33,583 --> 00:03:35,000
Good. Okay, again.
46
00:03:35,833 --> 00:03:37,916
Boche have started carrying
their rifles left shoulder,
47
00:03:38,083 --> 00:03:41,000
arm 45 degrees out.
You come in from behind Fritz,
48
00:03:41,083 --> 00:03:43,416
flex, pull, you go in for the gun
49
00:03:43,500 --> 00:03:44,708
and a knockout blow.
50
00:03:45,833 --> 00:03:47,875
- With all due respect.
- Yes, George.
51
00:03:48,375 --> 00:03:50,083
How long is this expected to go on?
52
00:03:50,375 --> 00:03:53,208
We're to continue maneuvers and
civilian training until we get our orders.
53
00:03:53,416 --> 00:03:54,916
With stick rifles and rock grenades?
54
00:03:56,916 --> 00:03:59,625
So I'm correct in assuming
our primary offensive weapon
55
00:03:59,708 --> 00:04:01,166
is strong language?
56
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
George, we're working on it.
57
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
You do remember my men
died for us to be here?
58
00:04:10,291 --> 00:04:12,291
You wanna back it up
and fight him for it.
59
00:04:12,541 --> 00:04:15,625
How are we supposed to get a weapons drop
when we can't organize a bloody plane?
60
00:04:15,875 --> 00:04:18,375
You know,
splinters don't get you a Purple Heart.
61
00:04:21,000 --> 00:04:24,666
Look at you. Cheated death,
now back in the saddle.
62
00:04:25,166 --> 00:04:26,750
He's going to be insufferable now.
63
00:04:29,125 --> 00:04:31,000
- Come here.
- Ow, ow, ow!
64
00:04:31,208 --> 00:04:33,541
- Still wounded!
- Sorry, sorry, sorry.
65
00:04:34,125 --> 00:04:37,833
- Ah. Just a scratch.
- Dick.
66
00:04:38,625 --> 00:04:40,666
Alfred. I heard.
67
00:04:41,083 --> 00:04:43,458
- Impressive.
- It's good to have you back.
68
00:04:43,625 --> 00:04:45,333
- He found your doctor.
- You serious?
69
00:04:45,541 --> 00:04:48,416
Rumors from half a dozen cells
turned into one name and address.
70
00:04:48,875 --> 00:04:50,625
You remember where
those refugees were, right?
71
00:04:50,833 --> 00:04:52,625
I know where they were ten days ago.
72
00:04:52,708 --> 00:04:55,291
Let's go find them. Finally
we get to actually do something.
73
00:04:55,458 --> 00:04:57,750
- Aurora needs you first.
- Yeah. See if you can
74
00:04:57,916 --> 00:05:00,750
find those people, and I'll make
contact with the doctor after I see her.
75
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Good. Meanwhile, it's time
we showed these men good faith.
76
00:05:03,375 --> 00:05:05,666
- What do you mean?
- It's like young Harry said,
77
00:05:05,750 --> 00:05:07,666
it's time we do something. Miri!
78
00:05:08,250 --> 00:05:10,041
Let's go find some real weapons.
79
00:05:11,000 --> 00:05:12,625
Careful. It's loaded.
80
00:05:28,125 --> 00:05:29,041
Tom.
81
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
Hey.
82
00:05:34,916 --> 00:05:37,000
How are you feeling? How was the flight?
83
00:05:37,416 --> 00:05:39,833
The flight, the hayride, cargo train...
84
00:05:40,541 --> 00:05:41,875
- Everything was fine.
- Good.
85
00:05:42,291 --> 00:05:44,041
I brought what you asked for.
86
00:05:45,416 --> 00:05:47,333
Some of my best work.
87
00:05:47,583 --> 00:05:49,833
- You always say that.
- But these are my first
88
00:05:49,916 --> 00:05:52,375
works of art in German.
Special Nazi stamps and everything.
89
00:05:56,250 --> 00:05:57,583
Helene Bauer.
90
00:05:59,333 --> 00:06:01,625
And this. You wanted a best-seller.
91
00:06:01,833 --> 00:06:03,333
"My Dark Destiny."
92
00:06:03,583 --> 00:06:06,875
I'll tell you the plot as we walk.
Here she is.
93
00:06:06,958 --> 00:06:08,916
Picture of Aryan perfection.
94
00:06:09,958 --> 00:06:11,041
And...
95
00:06:12,291 --> 00:06:13,208
This.
96
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
It's a good cover. A woman alone in Paris.
97
00:06:20,041 --> 00:06:22,458
A widow. Keeps it real.
98
00:06:27,583 --> 00:06:29,833
All right. Make her come to you.
99
00:06:29,916 --> 00:06:31,083
Don't rush anything.
100
00:06:32,000 --> 00:06:34,791
If I spot any trouble, I will signal you
101
00:06:35,083 --> 00:06:36,708
and we will abort immediately.
102
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
I'll just break the ice, take it slowly.
103
00:06:40,916 --> 00:06:44,708
- Make her want to see me again.
- Here we go.
104
00:08:28,875 --> 00:08:31,333
Sometimes I don't think before I talk...
105
00:08:31,541 --> 00:08:33,375
- No, it's not your fault.
- It's just that
106
00:08:33,541 --> 00:08:36,416
I haven't spoken German
in Paris in so long...
107
00:08:36,583 --> 00:08:38,458
Don't be silly. You did nothing wrong.
108
00:08:39,208 --> 00:08:41,166
Could we just start again?
109
00:08:51,250 --> 00:08:52,208
Please.
110
00:08:59,125 --> 00:09:02,083
- You've got papers, right?
- It's a little late to be asking.
111
00:09:06,375 --> 00:09:07,625
You don't look like a Marie.
112
00:09:08,500 --> 00:09:11,750
The nuns chose that. They figured
it was close enough to Miri.
113
00:09:12,333 --> 00:09:14,583
- Nuns made these papers?
- Mm-hmm.
114
00:09:15,125 --> 00:09:17,208
Our Lady of the Immaculate Forgers.
115
00:09:17,708 --> 00:09:20,083
If anyone stops us,
don't be too eager to show them.
116
00:09:20,166 --> 00:09:22,916
Show a little French annoyance.
It makes you less suspicious.
117
00:09:23,250 --> 00:09:24,666
What are we doing?
118
00:09:25,333 --> 00:09:27,708
German supply truck makes
its rounds twice a week.
119
00:09:27,791 --> 00:09:29,791
We're looking for ammunition.
Weapons if we're lucky.
120
00:09:29,875 --> 00:09:32,125
The building we're targeting's secluded.
121
00:09:32,416 --> 00:09:34,250
- There are soldiers?
- There'll be three.
122
00:09:34,708 --> 00:09:37,500
If we brought guns, we could shoot them
and take what we need.
123
00:09:37,958 --> 00:09:41,708
You can't shoot your way out every time.
Unless you're a cowboy, which you're not.
124
00:09:42,625 --> 00:09:43,875
You think you're funny?
125
00:09:44,583 --> 00:09:47,458
Sometimes the best way to win
a fight is to prevent it.
126
00:09:47,583 --> 00:09:51,000
Especially when you're outnumbered.
Why are you always spoiling for a fight?
127
00:09:51,291 --> 00:09:54,875
- I don't like Germans.
- Nobody likes Germans.
128
00:09:55,875 --> 00:09:57,916
I'm not sure Germans like Germans.
129
00:10:00,125 --> 00:10:02,541
Careful. Nearly got a smile there.
130
00:10:04,791 --> 00:10:06,166
Where is it you're from?
131
00:10:08,666 --> 00:10:10,916
- The moon.
- Ah, course.
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,875
Yeah, should've known
they'd invade there too.
133
00:10:13,208 --> 00:10:15,208
Probably why the tides are so punctual.
134
00:10:16,041 --> 00:10:17,666
And there it is.
135
00:10:17,750 --> 00:10:19,541
Lady from the moon smiles.
136
00:10:20,250 --> 00:10:21,500
See, I get by.
137
00:10:28,416 --> 00:10:29,625
Can you believe this?
138
00:10:38,916 --> 00:10:41,333
Maybe we shouldn't draw
too much attention.
139
00:10:43,625 --> 00:10:44,500
If you like.
140
00:10:46,208 --> 00:10:48,708
I need to freshen up.
Excuse me for a moment.
141
00:10:49,000 --> 00:10:50,041
Of course.
142
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
What did we say
about not pushing things?
143
00:11:03,083 --> 00:11:04,291
She invited me.
144
00:11:04,500 --> 00:11:07,166
She said she loves this café
but never gets to go.
145
00:11:08,625 --> 00:11:10,000
First impressions?
146
00:11:10,458 --> 00:11:13,333
Her father cried for joy that
Paris was spared from bombing.
147
00:11:13,583 --> 00:11:15,250
Nazis do have a heart.
148
00:11:15,458 --> 00:11:17,708
-
- Keep it simple.
149
00:11:18,458 --> 00:11:20,000
Lend her the book or something.
150
00:11:20,625 --> 00:11:23,458
All we need is any excuse
for you to see her again.
151
00:11:23,666 --> 00:11:25,291
You know, you should go.
152
00:11:25,458 --> 00:11:27,333
I'm not leaving you without a spotter.
153
00:11:27,416 --> 00:11:30,041
Today's just coffee. She's coming.
154
00:11:30,291 --> 00:11:31,916
- Go.
- Be careful.
155
00:11:31,958 --> 00:11:32,958
Go.
156
00:11:35,041 --> 00:11:36,375
What was that?
157
00:11:38,500 --> 00:11:41,541
You know, some men just don't understand
when you're not interested.
158
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
- You sure we're going the right way?
- That tree we passed?
159
00:11:49,166 --> 00:11:52,125
The one struck by lightning?
We're going the right way.
160
00:11:52,333 --> 00:11:55,208
Right. I guess you don't
get lost in the woods much, eh?
161
00:11:56,583 --> 00:11:58,750
-
- It's good to see you happy.
162
00:11:58,833 --> 00:12:00,791
It's good to finally
be doing something useful.
163
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
Jacob!
164
00:12:06,750 --> 00:12:07,791
You remember me?
165
00:12:10,708 --> 00:12:12,833
Please. Do you have some food?
166
00:12:13,000 --> 00:12:13,958
Yeah.
167
00:12:17,458 --> 00:12:18,625
Where are the others?
168
00:12:18,833 --> 00:12:20,208
We couldn't stay together.
169
00:12:24,166 --> 00:12:27,166
They were walking in the night,
and I couldn't leave my mother.
170
00:12:27,250 --> 00:12:29,541
She's... she's sick.
171
00:12:32,541 --> 00:12:33,625
Why are you here?
172
00:12:34,000 --> 00:12:35,250
Go on. You tell him.
173
00:12:36,916 --> 00:12:38,583
We're gonna try
to get you out of France.
174
00:12:47,125 --> 00:12:48,375
This way.
175
00:13:16,541 --> 00:13:18,166
What are you doing here?
176
00:13:24,125 --> 00:13:26,000
Move back! Slowly!
177
00:13:26,375 --> 00:13:27,708
Keep your hands up!
178
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Who are you?
179
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
I'm sorry, is something wrong?
180
00:13:36,083 --> 00:13:38,041
Show me your papers! Now!
181
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Stop it! He's one of mine!
182
00:13:42,083 --> 00:13:44,333
You got what you came for,
now go! Now then,
183
00:13:45,125 --> 00:13:47,541
how are you feeling?
Better since last time, hm?
184
00:13:47,625 --> 00:13:48,500
Yes.
185
00:13:52,208 --> 00:13:55,666
Has anyone ever told you you have
a historically unlucky sense of timing?
186
00:13:55,750 --> 00:13:59,291
More times than
you'd think. My name is Patrice Lamarre.
187
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
I was wondering if you could
help me with something.
188
00:14:02,458 --> 00:14:04,541
You may wait here for five minutes, hm?
189
00:14:04,625 --> 00:14:06,500
Then go.
I'm not accepting new patients.
190
00:14:06,666 --> 00:14:09,208
Ah, please. I'm recovering
191
00:14:09,416 --> 00:14:12,958
from a wound. Could I get you
get you to take a look at this?
192
00:14:14,791 --> 00:14:18,000
- How did it happen?
- We've established I'm unlucky.
193
00:14:18,208 --> 00:14:20,416
There's a lot of that luck going around.
194
00:14:21,166 --> 00:14:22,208
Oh, it's healing well.
195
00:14:23,041 --> 00:14:24,541
- Still sensitive?
- Yes.
196
00:14:25,541 --> 00:14:26,708
Well...
197
00:14:27,500 --> 00:14:30,250
Keep doing whatever you are doing.
You don't need me.
198
00:14:30,791 --> 00:14:31,916
Be careful.
199
00:14:33,708 --> 00:14:37,166
Do you... treat a lot of Nazis?
200
00:14:38,916 --> 00:14:40,000
Why do you care?
201
00:14:40,833 --> 00:14:41,791
Because I do.
202
00:14:42,958 --> 00:14:45,250
A couple of Wehrmacht
conscripts came in first.
203
00:14:45,333 --> 00:14:48,333
They heard I was "friendly"
if you got into social trouble.
204
00:14:49,666 --> 00:14:50,958
Social trouble?
205
00:14:51,166 --> 00:14:54,916
Then three Luftwaffe pilots two weeks ago.
206
00:14:55,166 --> 00:14:57,041
I expect a Panzer crew next.
207
00:14:57,916 --> 00:15:00,958
For a master race with
superior moral fiber,
208
00:15:01,041 --> 00:15:03,458
it's surprising how many
of them get the itch.
209
00:15:04,416 --> 00:15:07,083
Mm... Penicillin.
210
00:15:07,166 --> 00:15:09,416
I don't write them up or
report it to their commanders.
211
00:15:09,625 --> 00:15:11,958
They get treated. They don't
spread it to other French women,
212
00:15:12,041 --> 00:15:13,875
and that's the only
part I really care about.
213
00:15:14,041 --> 00:15:16,583
I promised them there would be
no one here. They were scared,
214
00:15:16,666 --> 00:15:19,208
- and scared Germans are--
- Unpredictable.
215
00:15:19,375 --> 00:15:20,916
Especially when they're itchy.
216
00:15:23,875 --> 00:15:27,708
Dr. Durand, I came here
to talk about your other sideline.
217
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Who are you?
218
00:15:30,416 --> 00:15:34,500
- You don't need to know my real name.
- I don't know what you mean by "sideline."
219
00:15:34,666 --> 00:15:37,291
Please. You're a source for hope.
220
00:15:38,125 --> 00:15:40,625
And I have "patients"
who could use your help.
221
00:15:41,208 --> 00:15:42,833
There's been a misunderstanding.
222
00:15:43,375 --> 00:15:44,666
I'm going to ask you to leave.
223
00:16:01,416 --> 00:16:03,875
Oh, we didn't order dessert.
224
00:16:04,166 --> 00:16:06,583
Rote Grutze. You and your husband
225
00:16:06,750 --> 00:16:09,250
were kind enough to be
our guests last month.
226
00:16:09,458 --> 00:16:11,625
If you enjoy this special offering,
227
00:16:11,708 --> 00:16:14,125
please tell your husband. And others.
228
00:16:14,916 --> 00:16:15,833
Thank you so much.
229
00:16:18,000 --> 00:16:20,250
He seems to be impressed
by your husband.
230
00:16:20,708 --> 00:16:22,500
Franz does look impressive.
231
00:16:22,625 --> 00:16:26,541
- It's the uniform.
- Oh, is he in the military?
232
00:16:27,500 --> 00:16:29,375
He is. And yours?
233
00:16:29,750 --> 00:16:32,708
I was married to a civilian. Max.
234
00:16:32,791 --> 00:16:36,041
A contractor. But he's no longer with us.
235
00:16:36,791 --> 00:16:39,083
- I'm so sorry.
- Oh...
236
00:16:39,625 --> 00:16:42,500
I don't...
Where do they get all this sugar?
237
00:16:47,708 --> 00:16:49,250
What was Max like?
238
00:16:49,791 --> 00:16:50,750
Um...
239
00:16:52,916 --> 00:16:54,166
He was kind.
240
00:16:55,291 --> 00:16:58,333
He had long, slender hands.
241
00:16:59,666 --> 00:17:00,791
He was tall.
242
00:17:02,125 --> 00:17:03,875
And he wrote beautifully.
243
00:17:06,166 --> 00:17:07,541
He believed that
244
00:17:08,208 --> 00:17:09,625
words could stop wars.
245
00:17:15,041 --> 00:17:16,041
I'm sorry.
246
00:17:17,458 --> 00:17:19,083
It's making me miss him.
247
00:17:23,666 --> 00:17:25,416
My first term at university,
248
00:17:26,416 --> 00:17:28,500
Franz used to work for my professor.
249
00:17:28,583 --> 00:17:30,500
- Mm-hm?
- He would stare at me
250
00:17:30,583 --> 00:17:34,416
while the old man went
on and on. I was just 18.
251
00:17:35,666 --> 00:17:38,583
But I knew enough to stare back.
252
00:17:39,916 --> 00:17:42,375
On our first date he found out
I was scared of the woods.
253
00:17:42,458 --> 00:17:44,666
- That's funny.
- He thought so, too.
254
00:17:44,750 --> 00:17:46,750
So he said, "Sabine,
255
00:17:47,666 --> 00:17:49,958
fear makes you strong if you face it."
256
00:17:50,833 --> 00:17:53,625
Oh. That's good advice.
257
00:17:54,583 --> 00:17:57,541
I'm sorry. Such a chatterbox today.
258
00:17:57,625 --> 00:17:59,000
It's just...
259
00:18:01,541 --> 00:18:04,375
it's been so long since
I had someone to talk to.
260
00:18:04,541 --> 00:18:07,625
Don't you dare be sorry,
Sabine. I feel the same way.
261
00:18:07,708 --> 00:18:10,583
You know, the truth is,
I work with men all day
262
00:18:10,666 --> 00:18:13,416
and right now, I cannot believe
263
00:18:13,500 --> 00:18:16,375
how nice it is to be talking to a woman.
264
00:18:27,208 --> 00:18:29,458
- I thought I told you to go away.
- You did.
265
00:18:30,250 --> 00:18:33,041
But I kept thinking,
a doctor in the Marais,
266
00:18:33,500 --> 00:18:35,083
not taking on new patients?
267
00:18:35,416 --> 00:18:37,708
No appointments in the middle
of the day, no one coming,
268
00:18:37,791 --> 00:18:39,916
or going. So it's true.
269
00:18:40,833 --> 00:18:44,166
Most of your patients aren't
around anymore, are they?
270
00:18:44,375 --> 00:18:47,333
These soldiers, they keep turning up.
271
00:18:47,416 --> 00:18:50,625
I can't risk it!
I'm not helping anymore.
272
00:18:50,791 --> 00:18:53,250
Tell me how you did it, then.
Let me take the risk.
273
00:18:53,416 --> 00:18:56,500
- It's not something you could do.
- My friends are hiding
274
00:18:56,583 --> 00:18:59,166
in the woods 20 kilometers
from here. They'll die.
275
00:18:59,375 --> 00:19:03,291
A lot of people are dying.
The world has gone mad. Again.
276
00:19:03,500 --> 00:19:06,666
What do you think
those German commanders will do
277
00:19:07,375 --> 00:19:09,750
when they find out about
your social sideline?
278
00:19:10,125 --> 00:19:13,041
You want me to help people,
but you are threatening
279
00:19:13,125 --> 00:19:15,250
- to make me cooperate?
- What can I say?
280
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
- The world's gone mad.
- You're bluffing.
281
00:19:18,250 --> 00:19:19,333
Try me.
282
00:19:30,916 --> 00:19:33,500
Three thousand francs. Each.
283
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
It's not for me. The path to Switzerland
284
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
is paved with bribes.
285
00:19:40,750 --> 00:19:43,416
You want to know how I get
people out? That's how.
286
00:19:46,041 --> 00:19:49,166
That's the door.
Truck will pull up in front.
287
00:19:49,708 --> 00:19:51,916
- What do you think?
- Distract them.
288
00:19:52,000 --> 00:19:54,250
Take their guns, shoot them. Run.
289
00:19:55,250 --> 00:19:57,041
Good plan, if you're a cat.
290
00:19:57,333 --> 00:19:59,500
You'd need nine lives to make that work.
291
00:19:59,583 --> 00:20:01,916
The more Nazis you kill,
the more come after you.
292
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
Here we go.
293
00:20:31,166 --> 00:20:34,875
We wait for the right moment,
better our odds.
294
00:20:41,875 --> 00:20:44,708
Max would work late almost
every night, but what can you do?
295
00:20:45,291 --> 00:20:47,125
- Especially these days.
- Mm.
296
00:20:47,291 --> 00:20:49,708
And sometimes he would
bring his briefcase home,
297
00:20:49,875 --> 00:20:52,708
- and keep working even after dinner.
- Franz as well!
298
00:20:52,958 --> 00:20:55,333
Even when he's early,
he closes the door to his office
299
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
and I'm all alone again.
300
00:20:57,416 --> 00:20:59,916
It's not right to have
an office in the home, is it?
301
00:21:00,125 --> 00:21:02,583
And today he won't be home
till after dinner! Sometimes I--
302
00:21:02,791 --> 00:21:06,791
Excuse me.
No fruit or sugar for six months!
303
00:21:07,833 --> 00:21:11,166
I hope you are enjoying your dessert.
304
00:21:11,708 --> 00:21:15,333
My friend and I came here
to share a coffee, without judgment.
305
00:21:15,666 --> 00:21:20,250
Ah, well, why don't you
take my ration card, huh?
306
00:21:20,375 --> 00:21:22,583
Take our bread and our cabbage too.
307
00:21:22,750 --> 00:21:24,916
Andre, please, I must ask you to leave.
308
00:21:25,375 --> 00:21:27,125
Don't worry. I'm going to go.
309
00:21:28,291 --> 00:21:31,375
- I've lost my appetite.
- You have no right!
310
00:21:31,541 --> 00:21:33,416
- You don't know us!
- Sabine, it's all right--
311
00:21:33,666 --> 00:21:36,541
-
- I'm so sorry, Madame.
312
00:21:38,000 --> 00:21:40,625
- It's not your fault.
- No, it was mine.
313
00:21:41,208 --> 00:21:42,416
Your dress...
314
00:21:42,541 --> 00:21:44,458
You need to change,
before the stain sets.
315
00:21:44,666 --> 00:21:47,375
- Yes.
- I'll walk you home, hm?
316
00:21:47,666 --> 00:21:49,166
It's the least I can do.
317
00:21:49,666 --> 00:21:51,875
And then you'll come upstairs
for a coffee.
318
00:21:51,958 --> 00:21:53,666
So that we can continue talking.
319
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Why not? Come.
320
00:22:06,958 --> 00:22:08,250
Wait till they're inside.
321
00:22:08,750 --> 00:22:11,958
We'll have about a minute.
Brush past, get close,
322
00:22:12,041 --> 00:22:14,708
don't let him see your face.
Leave him wanting more.
323
00:22:14,833 --> 00:22:17,333
Remember, we want him
looking at you, not me.
324
00:22:25,250 --> 00:22:26,833
Get your hands off our ball.
325
00:22:28,500 --> 00:22:30,750
- Give it back, you pig!
- Get off the street.
326
00:22:30,916 --> 00:22:33,916
-
- Let's go!
327
00:22:36,166 --> 00:22:37,208
Get the truck.
328
00:22:39,416 --> 00:22:40,375
Here.
329
00:22:44,125 --> 00:22:47,291
Stop! Put down the box
and raise your hands.
330
00:22:52,083 --> 00:22:56,208
Bloody hell. Go! Go!
331
00:22:57,041 --> 00:22:58,125
Behind the truck.
332
00:23:33,666 --> 00:23:34,875
Let go of the gun.
333
00:23:37,291 --> 00:23:38,708
Shh.
334
00:23:46,000 --> 00:23:47,708
- Halt!
-
335
00:23:48,333 --> 00:23:49,291
Halt!
336
00:23:50,875 --> 00:23:52,000
-
-
337
00:23:53,416 --> 00:23:54,791
Halt there!
338
00:23:55,041 --> 00:23:57,083
We have to let him go. Get the gun.
339
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
- What is this?
- It's genius is what it is.
340
00:24:13,041 --> 00:24:15,416
Even the Nazis won't
look too closely at a van
341
00:24:15,500 --> 00:24:17,541
transporting tuberculosis patients.
342
00:24:18,958 --> 00:24:20,375
Dr. Maurice Durand,
343
00:24:20,458 --> 00:24:22,750
this is Jacob Katz and his mother,
Elise Katz.
344
00:24:23,208 --> 00:24:26,041
Madame, I am sorry for your trouble.
A terrible time for France.
345
00:24:26,125 --> 00:24:28,208
- I'm glad to know you both.
- Where will you take them?
346
00:24:28,291 --> 00:24:30,375
A sanitarium near the Swiss border,
near La Cure.
347
00:24:30,583 --> 00:24:33,250
You'll stay overnight in
an empty wing with no patients.
348
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
- You'll be safe.
- And how does the crossing work?
349
00:24:36,333 --> 00:24:39,208
Madame, have you ever
been to La Cure before?
350
00:24:39,375 --> 00:24:41,041
- No.
- It used to be in France,
351
00:24:41,125 --> 00:24:44,416
but then the Treaty of Dappes came.
Now half the town is Swiss.
352
00:24:45,083 --> 00:24:47,500
When the time is right,
very early, fewest patrols,
353
00:24:47,583 --> 00:24:50,375
we'll take you through
the cellar of the town laundry.
354
00:24:50,458 --> 00:24:53,458
By the time you climb the second stairway,
you're in Swiss territory.
355
00:24:53,958 --> 00:24:55,166
Todah, Doctor.
356
00:24:56,416 --> 00:24:58,833
Shall we get
the distasteful part out of the way?
357
00:25:03,291 --> 00:25:06,000
Here, this is all that we could spare.
358
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Doctor.
359
00:25:08,791 --> 00:25:13,375
This pen is silver,
and my father's cufflinks.
360
00:25:17,458 --> 00:25:19,500
Madame? This is yours?
361
00:25:19,958 --> 00:25:21,833
- Yes.
- I can't take this from you.
362
00:25:22,333 --> 00:25:24,500
This, then. It's my father's.
363
00:25:24,625 --> 00:25:27,000
- It's valuable.
- What? No! No, no, no.
364
00:25:27,125 --> 00:25:30,416
- Please. I want to.
- Thank you.
365
00:25:36,708 --> 00:25:38,541
Thank you. Let's go.
366
00:25:39,958 --> 00:25:41,333
- You okay?
- Thank you.
367
00:25:42,041 --> 00:25:43,333
- Thank you.
- Thank you.
368
00:25:45,208 --> 00:25:46,250
- Thank you.
- Good luck.
369
00:25:46,625 --> 00:25:48,166
- Thank you.
- Be careful.
370
00:25:48,333 --> 00:25:49,541
Thank you, sir.
371
00:25:50,333 --> 00:25:51,500
Take your time, Madame.
372
00:25:54,625 --> 00:25:56,208
At least the heat has broken.
373
00:25:56,583 --> 00:25:58,500
Between that and the police sirens,
374
00:25:58,583 --> 00:26:02,750
the vans cluttering the streets.
I'm so glad that's all over.
375
00:26:02,833 --> 00:26:06,291
Do you know what that was?
I heard there were riots.
376
00:26:06,375 --> 00:26:09,250
- Something about the Jews.
- It's quieter now.
377
00:26:09,333 --> 00:26:10,666
That's all I know.
378
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
Oh, no...
379
00:26:13,666 --> 00:26:15,583
This one.
He works with my husband.
380
00:26:26,916 --> 00:26:28,083
Good to meet you.
381
00:27:59,916 --> 00:28:02,125
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
382
00:28:02,333 --> 00:28:04,166
- Come on.
-
383
00:28:06,791 --> 00:28:08,708
Speaking of degenerates...
384
00:28:13,291 --> 00:28:15,875
Still found a way to play cowboy.
But it was a nice move.
385
00:28:16,041 --> 00:28:18,875
I did what I had to.
And your hands were busy.
386
00:28:21,166 --> 00:28:23,625
Bloody hell. What you doing?
387
00:28:25,041 --> 00:28:27,166
- They saw my face.
- Yeah, I'll guarantee it.
388
00:28:27,333 --> 00:28:29,333
- I have the gun.
- If you get caught with that--
389
00:28:29,500 --> 00:28:31,166
Please. Take it.
390
00:28:32,291 --> 00:28:35,375
You need to disappear. Go tell your family
you need to go away for a while.
391
00:28:35,458 --> 00:28:39,250
They took my father.
They say he's in Germany.
392
00:28:39,791 --> 00:28:41,583
- Where's your mother?
- I'm alone.
393
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
The gun. Can I have money for it?
394
00:28:48,000 --> 00:28:50,875
- Here.
- Can I have more?
395
00:28:51,208 --> 00:28:53,750
You need to work on the hustle.
The stealing-a-Nazi-gun part's
396
00:28:53,833 --> 00:28:56,416
- not sustainable.
- What's your name?
397
00:28:56,875 --> 00:28:59,291
- Martin.
- Where do you sleep?
398
00:29:00,166 --> 00:29:01,250
How do you eat?
399
00:29:02,208 --> 00:29:04,500
There's always a way.
At night. Behind the cafés.
400
00:29:04,875 --> 00:29:07,500
Yeah, you never know what you'll find.
401
00:29:09,666 --> 00:29:12,166
- Let's take him with us.
- No chance.
402
00:29:12,250 --> 00:29:14,416
They've seen his face.
He can't stay on the street and
403
00:29:14,500 --> 00:29:16,625
- take the blame for what we did.
- He's just a kid.
404
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
Children know more than you think.
They know, in their blood,
405
00:29:19,708 --> 00:29:21,708
right from wrong,
and no one pays attention to them.
406
00:29:22,291 --> 00:29:25,000
It makes them invisible.
It makes them better fighters.
407
00:29:25,166 --> 00:29:28,791
I know the back alleys,
the empty houses, the hiding places.
408
00:29:29,541 --> 00:29:31,166
He doesn't need charity.
409
00:29:31,541 --> 00:29:33,083
He needs a home to fight for.
410
00:29:40,083 --> 00:29:43,416
I was thinking, we could find
a way to copy the doctor's system.
411
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
What do you mean?
412
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
Isolate sanitariums within
15 kilometers of the borders.
413
00:29:47,708 --> 00:29:49,666
Not just Swiss, but Spanish too.
414
00:29:49,750 --> 00:29:51,916
We'd need to find empty
TB wards but, yeah.
415
00:29:54,541 --> 00:29:57,333
- Harry?
- Um, could you check the decrypt?
416
00:30:00,375 --> 00:30:02,916
"Request for status.
Movement at Swiss border.
417
00:30:03,000 --> 00:30:05,166
Heavy German reinforcement at crossings.
418
00:30:05,250 --> 00:30:07,083
Basel Railway, Lucelle.
419
00:30:08,083 --> 00:30:09,208
"La Cure."
420
00:30:10,083 --> 00:30:11,041
Jacob and his mother...
421
00:30:13,208 --> 00:30:15,125
they're heading right
towards a wall of Germans.
422
00:30:27,375 --> 00:30:30,583
Do you have to socialize with
your husband's coworkers often?
423
00:30:30,666 --> 00:30:32,625
It's not my favorite part of the job.
424
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
That book you're reading?
425
00:30:35,791 --> 00:30:38,083
There's not one of them
that would look at it.
426
00:30:38,166 --> 00:30:40,125
They prefer crisply written reports.
427
00:30:40,291 --> 00:30:41,750
Of course.
428
00:30:43,625 --> 00:30:45,875
I'll have to soak this.
429
00:30:46,041 --> 00:30:47,916
Please, take your time.
430
00:30:48,541 --> 00:30:49,625
I'll be right back.
431
00:30:51,416 --> 00:30:53,625
Can I tell you something?
432
00:30:57,458 --> 00:31:01,125
- I love Bertolt Brecht.
- Really?
433
00:31:01,416 --> 00:31:05,708
Threepenny Opera.
Polly Peachum, I loved her.
434
00:31:06,250 --> 00:31:10,291
So willful. And the Army Song
always reminded me of Franz.
435
00:31:10,500 --> 00:31:13,750
- Hm.
- My father disapproved of Franz too.
436
00:31:13,833 --> 00:31:16,416
Half the reason he joined
the party was to be more
437
00:31:17,250 --> 00:31:19,250
"respectable" to my family, I think.
438
00:31:19,666 --> 00:31:22,708
Hm. You do know that
439
00:31:23,250 --> 00:31:26,291
Brecht is a Communist.
And Weill is a Jew.
440
00:31:26,583 --> 00:31:30,625
Who cares about politics?
I love those songs.
441
00:32:08,166 --> 00:32:09,375
There you are!
442
00:32:12,916 --> 00:32:17,166
Franz is... particular about his space.
443
00:32:17,500 --> 00:32:18,708
Sabine, I...
444
00:32:20,083 --> 00:32:21,458
This is maybe none of my business,
445
00:32:21,541 --> 00:32:24,416
but I noticed how you were
looking at the children in the park.
446
00:32:25,791 --> 00:32:29,666
And you say you have no one to talk to.
447
00:32:31,416 --> 00:32:32,750
Did you lose a child?
448
00:32:39,833 --> 00:32:41,208
I'm so sorry.
449
00:32:42,333 --> 00:32:44,083
That's the kind of pain where you...
450
00:32:44,750 --> 00:32:46,750
you almost have to make yourself
451
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
a different person... to go on.
452
00:32:52,500 --> 00:32:53,666
Braver.
453
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
Like Polly Peachum.
454
00:32:59,625 --> 00:33:00,750
Like you.
455
00:33:02,375 --> 00:33:03,458
After Max.
456
00:33:13,833 --> 00:33:15,916
I've never seen the view
from this window.
457
00:33:18,458 --> 00:33:21,708
I see him, in here, staring out.
458
00:33:23,083 --> 00:33:25,458
I don't know what he sees
or what he thinks.
459
00:33:25,958 --> 00:33:27,000
You should ask.
460
00:33:30,208 --> 00:33:31,333
You're right.
461
00:33:36,916 --> 00:33:37,916
Let's have that coffee.
462
00:33:38,083 --> 00:33:39,333
- We didn't get to--
- Um...
463
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
I'm so sorry.
464
00:33:42,000 --> 00:33:44,125
I have an appointment
with one of our appraisers.
465
00:33:44,791 --> 00:33:46,791
"Prussian Neoclassicists."
466
00:33:47,041 --> 00:33:50,625
That's too bad.
But he sounds fascinating.
467
00:33:51,250 --> 00:33:53,250
We should introduce him
to your friend Gertrude.
468
00:33:53,333 --> 00:33:55,166
Or to Kruger's Uncle Leopold!
469
00:33:57,541 --> 00:33:59,458
I'm so glad I went to the park today.
470
00:33:59,541 --> 00:34:02,291
- Ah, so am I.
- It was going to be such an ordinary day.
471
00:34:02,625 --> 00:34:04,125
If you hadn't been reading that book!
472
00:34:07,500 --> 00:34:09,416
He's gotta have a diary, a phone book.
473
00:34:09,500 --> 00:34:11,625
Yeah, we can call his contact,
warn him off the border
474
00:34:11,708 --> 00:34:12,958
till the Germans back off.
475
00:34:14,250 --> 00:34:15,333
Keep an eye out.
476
00:34:17,166 --> 00:34:19,458
They could wait a couple days
in hiding, maybe try again.
477
00:34:20,750 --> 00:34:21,666
Almost got it.
478
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
- What are you doing?
- Where are they?
479
00:34:23,750 --> 00:34:26,083
At the sanitarium,
waiting to cross, as we discussed.
480
00:34:26,333 --> 00:34:29,833
- There's a problem.
- Come inside.
481
00:34:34,208 --> 00:34:36,625
They're reinforcing the border.
There's troops everywhere.
482
00:34:36,708 --> 00:34:39,125
That complicates things.
I can call my contact,
483
00:34:39,208 --> 00:34:40,750
tell them to delay. Come in.
484
00:34:40,958 --> 00:34:43,875
We were worried we wouldn't be able
to reach you, or the sanitarium.
485
00:34:44,041 --> 00:34:45,333
No worries, my friend.
486
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Dr. Durand, have your patients everbeen close to being caught before?
487
00:35:13,541 --> 00:35:15,291
- Any answer yet?
- No.
488
00:35:16,375 --> 00:35:20,833
-
-
489
00:36:10,875 --> 00:36:12,708
- There's no answer.
- What does that mean?
490
00:36:12,875 --> 00:36:14,916
It's, ah... He may be on rounds.
491
00:36:16,958 --> 00:36:20,000
- Where's your friend?
- Ah, keeping watch, I suspect.
492
00:36:20,083 --> 00:36:22,375
Don't want any syphilitic soldiers
barging in.
493
00:36:22,666 --> 00:36:24,750
There's another number
we could try, no?
494
00:36:24,833 --> 00:36:27,125
My address book. It's in
the drawer over there, number nine.
495
00:36:27,208 --> 00:36:28,250
Could you get it, please?
496
00:37:16,541 --> 00:37:19,333
-
-
497
00:37:37,958 --> 00:37:40,333
Harry. Harry!
498
00:38:07,583 --> 00:38:11,541
Their bribes.
Their jewelry. Their clothes.
499
00:38:12,250 --> 00:38:13,375
He kept them all.
500
00:38:15,875 --> 00:38:17,458
He disposes of their bodies in there.
501
00:38:17,541 --> 00:38:20,166
Do you thinkit's safe? Maybe they're gone.
502
00:38:20,583 --> 00:38:22,333
Jacob! We're right here!
503
00:38:23,208 --> 00:38:25,666
- It's okay!
- Are you all right?
504
00:38:26,041 --> 00:38:29,375
- Are you hurt?
- He said there were Gestapo upstairs.
505
00:38:29,791 --> 00:38:31,083
That's what he told you?
506
00:38:31,833 --> 00:38:35,125
There's no Gestapo.
But you're safe now, okay?
507
00:38:35,500 --> 00:38:36,833
Where's the doctor?
508
00:38:38,250 --> 00:38:41,250
He's not who he said he was.
He's a murderer.
509
00:38:41,833 --> 00:38:44,500
- If we'd been any later...
- You can't stay here.
510
00:38:44,791 --> 00:38:47,125
We have a camp just outside of town.
511
00:38:47,791 --> 00:38:49,000
Can you walk?
512
00:38:50,291 --> 00:38:52,750
No, I can't.
513
00:38:52,916 --> 00:38:55,125
I can't go back to the woods, Jacob.
514
00:38:55,208 --> 00:38:58,791
Maybe I can hide with Jerome,
your father's old partner.
515
00:38:59,375 --> 00:39:02,125
- They will take me in.
- What if the Nazis find you?
516
00:39:02,500 --> 00:39:05,166
Don't worry about me. Go with them.
517
00:39:05,666 --> 00:39:07,541
We'll take you
to Jerome's, Madame.
518
00:39:08,000 --> 00:39:09,416
And we'll take care of Jacob.
519
00:39:37,041 --> 00:39:38,458
Can I ask you a favor?
520
00:39:40,833 --> 00:39:41,791
Sure.
521
00:39:42,083 --> 00:39:44,916
I want you to teach me
to kill silently, like you.
522
00:39:47,666 --> 00:39:49,541
I'm not sure that's
the best idea in the world.
523
00:39:49,666 --> 00:39:51,750
- Why?
- You're asking me
524
00:39:51,833 --> 00:39:53,583
to teach you things
that make you the weapon.
525
00:39:54,833 --> 00:39:56,666
I don't know what you're really fighting.
526
00:39:58,000 --> 00:39:59,208
I fight ghosts.
527
00:40:01,000 --> 00:40:02,625
Maybe I fight for them.
528
00:40:04,250 --> 00:40:06,250
I'm not sure I know
the difference anymore.
529
00:40:09,708 --> 00:40:10,916
Everyone's gone.
530
00:40:13,000 --> 00:40:14,375
Everyone I know.
531
00:40:16,958 --> 00:40:18,500
The Germans killed them?
532
00:40:22,750 --> 00:40:23,833
Me too.
533
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
My family, I mean.
534
00:40:35,500 --> 00:40:39,458
I can show you some things.
We'll start in the morning.
535
00:40:41,583 --> 00:40:43,291
I can show you some things, too.
536
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Yeah.
537
00:41:48,708 --> 00:41:50,416
He kept their passports.
538
00:41:51,791 --> 00:41:53,041
Photos.
539
00:41:55,125 --> 00:41:56,500
I can't forget their faces.
540
00:41:58,791 --> 00:42:00,125
Whole families.
541
00:42:03,666 --> 00:42:05,458
I can still feel them looking at me.
542
00:42:06,000 --> 00:42:07,458
First Drabek.
543
00:42:08,750 --> 00:42:09,666
Now this.
544
00:42:10,041 --> 00:42:11,958
Nazis weren't bad
enough on their own.
545
00:42:12,791 --> 00:42:14,166
World's going to pieces.
546
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
No, it's not.
547
00:42:20,291 --> 00:42:24,250
The sanitariums, the TB van.
We could do that.
548
00:42:24,625 --> 00:42:28,083
We could make that work.
This is why I came back.
549
00:42:29,708 --> 00:42:32,708
We're alive. We get to do something.
550
00:42:33,541 --> 00:42:35,500
I'm not going down on the first punch.
551
00:42:36,458 --> 00:42:38,250
Soldiers are going to
hit the ground soon.
552
00:42:38,333 --> 00:42:40,208
And when they do, we'll be ready.
553
00:42:40,458 --> 00:42:43,250
We'll mobilize from behind the line,
strike when they least expect.
554
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
We'll slice every Nazi's throat.
555
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
And we'll watch them bleed.
556
00:42:54,833 --> 00:42:56,166
Baruch Hashem.
39776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.