All language subtitles for White Cat Legend 06 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,320 --> 00:01:46,900 [White Cat Legend] 3 00:01:47,450 --> 00:01:50,120 [Episode 6] 4 00:01:50,200 --> 00:01:53,930 [Court of Judicial Review] 5 00:01:50,830 --> 00:01:51,740 Vice Minister, 6 00:01:52,009 --> 00:01:53,720 did you see Her Majesty today? 7 00:01:54,620 --> 00:01:55,340 Yes. 8 00:01:56,789 --> 00:01:58,789 Her Majesty wants to see Li Bing too. 9 00:01:59,509 --> 00:01:59,870 I wonder 10 00:01:59,870 --> 00:02:01,470 what she wants to do with him. 11 00:02:02,110 --> 00:02:02,750 Madam, 12 00:02:03,030 --> 00:02:03,910 I heard 13 00:02:03,930 --> 00:02:04,510 Her Majesty— 14 00:02:04,510 --> 00:02:05,570 You're very alert. 15 00:02:07,030 --> 00:02:09,150 You even dare to inquire about the palace's matter. 16 00:02:09,150 --> 00:02:09,990 I dare not. 17 00:02:10,030 --> 00:02:11,020 I'm just afraid 18 00:02:11,020 --> 00:02:11,900 I'll embarrass you, 19 00:02:11,900 --> 00:02:12,760 Vice Minister. 20 00:02:15,310 --> 00:02:16,720 I can tell you. 21 00:02:19,600 --> 00:02:21,860 Her Majesty is already past 60 years old. 22 00:02:22,670 --> 00:02:24,400 However, not only is she aging, 23 00:02:24,510 --> 00:02:26,310 but she's even getting younger. 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,120 At first glance, she looks like a child. 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,130 Commoner Li Bing 26 00:02:32,670 --> 00:02:33,750 greets Your Majesty. 27 00:02:33,750 --> 00:02:35,420 There is a rumor in the court 28 00:02:35,829 --> 00:02:37,510 that Her Majesty has a strange disease. 29 00:02:37,510 --> 00:02:38,740 People's hearts are wavering. 30 00:02:38,740 --> 00:02:40,870 Her Majesty has been living in seclusion more and more. 31 00:02:40,870 --> 00:02:41,590 Many officials 32 00:02:41,590 --> 00:02:43,030 also disappear from time to time. 33 00:02:43,030 --> 00:02:44,290 It's very mysterious. 34 00:02:45,020 --> 00:02:46,020 Commoner Li Bing? 35 00:02:46,990 --> 00:02:48,120 From what I know, 36 00:02:48,930 --> 00:02:50,300 haven't you been 37 00:02:50,300 --> 00:02:52,980 acting under the name of Court of Judicial Review? 38 00:02:52,980 --> 00:02:54,410 I have sinned. 39 00:02:55,350 --> 00:02:56,210 You've committed 40 00:02:56,210 --> 00:02:57,270 more than one sin. 41 00:02:58,430 --> 00:02:59,310 Let me ask you. 42 00:02:59,340 --> 00:03:00,630 What is with the seal 43 00:03:00,670 --> 00:03:02,370 of the Minister of Judicial Review? 44 00:03:02,370 --> 00:03:04,170 It has been lost for three years. 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,830 Why do you have it? 46 00:03:07,580 --> 00:03:09,090 I returned to my hometown as a pallbearer three years ago. 47 00:03:09,090 --> 00:03:10,270 Not long ago, I found this seal 48 00:03:10,270 --> 00:03:11,800 in my late father's coffin. 49 00:03:11,830 --> 00:03:13,490 I knew it was a serious matter, 50 00:03:14,070 --> 00:03:15,370 so I returned to Shendu with the seal 51 00:03:15,370 --> 00:03:16,920 to return it to the Court of Judicial Review, 52 00:03:16,920 --> 00:03:18,079 but I encountered the Demon Cat Case 53 00:03:18,079 --> 00:03:19,480 just as I entered Shendu. 54 00:03:20,829 --> 00:03:22,720 I thought it was very strange, 55 00:03:23,270 --> 00:03:24,670 so I made my own decision. 56 00:03:26,550 --> 00:03:28,060 I decided not to return the seal 57 00:03:28,060 --> 00:03:29,630 to investigate the case myself. 58 00:03:29,630 --> 00:03:30,530 I have sinned. 59 00:03:31,940 --> 00:03:33,510 Please punish me, Your Majesty. 60 00:03:33,510 --> 00:03:34,510 You know 61 00:03:34,829 --> 00:03:36,950 I won't punish you, right? 62 00:03:40,280 --> 00:03:41,110 I dare not, 63 00:03:42,079 --> 00:03:43,079 but Your Majesty, 64 00:03:43,630 --> 00:03:44,270 please don't punish 65 00:03:44,270 --> 00:03:46,270 the families of the missing people. 66 00:03:47,350 --> 00:03:49,010 I have already pardoned them. 67 00:03:50,270 --> 00:03:51,670 Thank you, Your Majesty. 68 00:03:53,150 --> 00:03:53,710 Li Bing, 69 00:03:54,590 --> 00:03:55,720 did you keep the seal 70 00:03:56,260 --> 00:03:57,350 because you don't trust 71 00:03:57,350 --> 00:03:59,480 the current Court of Judicial Review? 72 00:04:02,560 --> 00:04:03,500 That is not so. 73 00:04:04,370 --> 00:04:06,920 If not for the assistance from the Court of Judicial Review, 74 00:04:06,920 --> 00:04:08,470 the case would still be unresolved. 75 00:04:08,470 --> 00:04:10,130 You're quite good with words. 76 00:04:10,670 --> 00:04:12,150 After Minister Li passed away, 77 00:04:12,150 --> 00:04:15,280 the Court of Judicial Review no longer has anyone of use. 78 00:04:15,810 --> 00:04:17,149 The Mingjing Hall that your father 79 00:04:17,149 --> 00:04:18,230 established himself 80 00:04:18,230 --> 00:04:19,029 is now... 81 00:04:19,600 --> 00:04:20,589 I don't blame you 82 00:04:20,589 --> 00:04:21,990 for not trusting others. 83 00:04:22,270 --> 00:04:23,200 You did a good job 84 00:04:23,520 --> 00:04:24,850 with the Demon Cat Case. 85 00:04:25,510 --> 00:04:26,910 Thank you, Your Majesty. 86 00:04:27,310 --> 00:04:28,910 The Demon Cat Case is solved, 87 00:04:29,350 --> 00:04:30,750 but we still haven't found 88 00:04:30,750 --> 00:04:32,390 the missing ones from before. 89 00:04:32,390 --> 00:04:32,909 Li Bing, 90 00:04:33,590 --> 00:04:34,650 since you're back, 91 00:04:35,030 --> 00:04:36,680 return to the Court of Judicial Review. 92 00:04:36,680 --> 00:04:37,770 I don't dare. 93 00:04:38,220 --> 00:04:39,560 Being too modest makes one arrogant. 94 00:04:39,560 --> 00:04:40,540 You should know 95 00:04:40,940 --> 00:04:41,909 to do your duty. 96 00:04:47,150 --> 00:04:47,670 Yes. 97 00:04:49,740 --> 00:04:51,790 The Minister of Rites is the only person 98 00:04:51,790 --> 00:04:53,840 knowledgeable about the missing case. 99 00:04:53,840 --> 00:04:54,510 May I ask 100 00:04:54,990 --> 00:04:57,020 to start with investigating the minister? 101 00:04:57,020 --> 00:04:57,990 Of course. 102 00:04:58,409 --> 00:04:59,870 You brought back the old seal, 103 00:04:59,870 --> 00:05:01,800 but the new seal has been forged. 104 00:05:02,360 --> 00:05:04,310 I need to think about 105 00:05:05,110 --> 00:05:07,040 which seal holds a heavier weight. 106 00:05:07,710 --> 00:05:09,240 With your qualifications, 107 00:05:09,630 --> 00:05:12,110 I will appoint you as the Vice Minister of the Court of Judicial Review 108 00:05:12,110 --> 00:05:13,570 and manage Mingjing Hall. 109 00:05:13,830 --> 00:05:14,870 A conclusion will be made 110 00:05:14,870 --> 00:05:15,870 after some time. 111 00:05:16,300 --> 00:05:17,360 Do you understand? 112 00:05:18,430 --> 00:05:19,150 Yes. 113 00:05:19,630 --> 00:05:20,310 Good. 114 00:05:21,070 --> 00:05:23,000 I hope the Court of Judicial Review 115 00:05:23,590 --> 00:05:25,050 will do well in your hands. 116 00:05:25,830 --> 00:05:26,270 I 117 00:05:28,990 --> 00:05:30,850 will obey Your Majesty's decree. 118 00:05:49,140 --> 00:05:49,659 Mr. Li. 119 00:05:52,110 --> 00:05:52,870 Chen Shi? 120 00:05:54,270 --> 00:05:55,350 Why are you here? 121 00:05:56,010 --> 00:05:57,270 I heard from Mr. Wang 122 00:05:57,430 --> 00:05:59,190 that you entered the palace to talk about the Demon Cat Case, 123 00:05:59,190 --> 00:06:00,710 so I came here to wait for you. 124 00:06:00,710 --> 00:06:01,770 I wanted to tell you 125 00:06:01,910 --> 00:06:02,910 Xiaohuan is well. 126 00:06:03,070 --> 00:06:03,750 Gu too. 127 00:06:03,810 --> 00:06:04,890 People from the government office said 128 00:06:04,890 --> 00:06:06,260 Gu's case is not a big deal. 129 00:06:06,260 --> 00:06:07,390 He'll be home soon. 130 00:06:08,420 --> 00:06:09,020 By the way, 131 00:06:09,110 --> 00:06:10,570 I also want to say goodbye. 132 00:06:11,920 --> 00:06:13,050 Where are you going? 133 00:06:13,230 --> 00:06:15,030 I'm going to look for my brother. 134 00:06:16,400 --> 00:06:17,870 Have you found a place to stay? 135 00:06:17,870 --> 00:06:18,670 Not yet, 136 00:06:19,060 --> 00:06:20,210 but Shendu is big. 137 00:06:20,230 --> 00:06:21,590 It won't be hard 138 00:06:21,630 --> 00:06:23,030 to find food and shelter. 139 00:06:24,020 --> 00:06:24,740 By the way, 140 00:06:25,990 --> 00:06:26,430 this is 141 00:06:27,530 --> 00:06:28,170 wood... 142 00:06:29,550 --> 00:06:31,410 What's the thing you chew on? 143 00:06:31,430 --> 00:06:32,190 G... 144 00:06:33,350 --> 00:06:33,909 Gum. 145 00:06:35,659 --> 00:06:37,460 I exchanged my hometown's specialties 146 00:06:37,460 --> 00:06:38,750 for this small bottle. 147 00:06:39,150 --> 00:06:40,130 The seller said 148 00:06:40,310 --> 00:06:41,340 anything put in this 149 00:06:41,340 --> 00:06:43,390 can last for years 150 00:06:43,430 --> 00:06:44,490 without going bad. 151 00:06:45,020 --> 00:06:45,950 Just take it. 152 00:06:48,830 --> 00:06:49,760 It's beautiful. 153 00:06:50,270 --> 00:06:50,870 Thank you. 154 00:06:51,240 --> 00:06:51,900 No problem. 155 00:06:52,900 --> 00:06:54,730 I'll leave if there's nothing else. 156 00:06:54,730 --> 00:06:55,740 Take care, Mr. Li. 157 00:06:56,070 --> 00:06:56,590 Wait. 158 00:07:00,390 --> 00:07:02,510 There's no rush in finding your brother. 159 00:07:02,510 --> 00:07:03,910 This case is not over yet. 160 00:07:04,190 --> 00:07:05,750 Why don't you go back to the Court of Judicial Review with me? 161 00:07:05,750 --> 00:07:07,350 We need a witness to testify. 162 00:07:07,790 --> 00:07:08,550 Witness? 163 00:07:08,750 --> 00:07:09,710 Then won't I— 164 00:07:09,730 --> 00:07:10,700 This time, 165 00:07:11,190 --> 00:07:12,930 you won't get thrown in jail again. 166 00:07:12,930 --> 00:07:13,590 Really? 167 00:07:14,590 --> 00:07:15,190 Okay then. 168 00:07:16,190 --> 00:07:16,710 Let's go. 169 00:07:16,710 --> 00:07:17,240 Let's go. 170 00:07:38,390 --> 00:07:39,060 Strange. 171 00:07:39,610 --> 00:07:40,140 Why is the lock 172 00:07:40,140 --> 00:07:41,480 hard to open today? 173 00:07:45,710 --> 00:07:46,430 Minister. 174 00:07:47,470 --> 00:07:48,280 Minister. 175 00:07:49,310 --> 00:07:50,840 Minister, it's time to eat. 176 00:07:52,270 --> 00:07:52,950 Minister, 177 00:07:53,560 --> 00:07:54,490 it's time to eat. 178 00:08:03,200 --> 00:08:04,590 The minister is dead. 179 00:08:04,620 --> 00:08:06,160 The minister is dead. 180 00:08:08,140 --> 00:08:11,230 Li Bing is actually back. 181 00:08:12,020 --> 00:08:13,170 What can 182 00:08:13,370 --> 00:08:15,030 a kid manage to do? 183 00:08:15,560 --> 00:08:16,910 We'll do 184 00:08:17,390 --> 00:08:18,750 what we must do. 185 00:08:26,160 --> 00:08:28,770 [Court of Judicial Review] 186 00:08:28,790 --> 00:08:33,159 [Astute and Impartial in Judgment] 187 00:08:33,600 --> 00:08:34,480 All hear! 188 00:08:42,580 --> 00:08:44,240 The edict will be proclaimed. 189 00:08:44,740 --> 00:08:45,560 Kneel. 190 00:08:46,880 --> 00:08:49,730 [Astute and Impartial in Judgment] 191 00:08:54,190 --> 00:08:55,520 The edict is as follows. 192 00:08:55,830 --> 00:08:58,830 Li Bing, son of the former Minister of Judicial Review, 193 00:08:58,830 --> 00:09:00,310 who solved the Demon Cat Case, 194 00:09:00,310 --> 00:09:01,630 is prudent and astute. 195 00:09:02,230 --> 00:09:03,550 As a pillar of talent 196 00:09:03,750 --> 00:09:05,410 and essential to the country, 197 00:09:05,750 --> 00:09:07,710 he is a loyal and just official. 198 00:09:08,230 --> 00:09:10,990 He will be appointed as the Vice Minister of the Court of Judicial Review 199 00:09:10,990 --> 00:09:13,450 and manage the affairs of the Mingjing Hall. 200 00:09:13,870 --> 00:09:15,520 The rest 201 00:09:15,790 --> 00:09:17,150 will also be credited. 202 00:09:17,670 --> 00:09:18,670 Edict concluded. 203 00:09:19,910 --> 00:09:21,630 Bow in thanks. 204 00:09:21,910 --> 00:09:22,790 Bow. 205 00:09:26,150 --> 00:09:27,190 Rise. 206 00:09:30,350 --> 00:09:31,750 Bow again. 207 00:09:36,510 --> 00:09:38,030 Chant. 208 00:09:36,540 --> 00:09:44,870 [Astute and Impartial in Judgment] 209 00:09:38,500 --> 00:09:40,470 Long live the empress! 210 00:09:40,950 --> 00:09:42,750 Long live the empress! 211 00:09:44,470 --> 00:09:45,540 Rise. 212 00:09:49,830 --> 00:09:51,180 Accept the edict. 213 00:10:04,550 --> 00:10:07,190 [Tablet of Late Father Li] 214 00:10:13,030 --> 00:10:15,090 Congratulations, Vice Minister Li. 215 00:10:19,470 --> 00:10:20,110 I 216 00:10:21,550 --> 00:10:22,550 accept the edict. 217 00:10:31,990 --> 00:10:34,150 Since the imperial edict has been received 218 00:10:34,150 --> 00:10:35,280 and I have work to do, 219 00:10:35,710 --> 00:10:36,710 please disperse. 220 00:10:38,510 --> 00:10:39,550 Why are you laughing? 221 00:10:39,550 --> 00:10:40,220 What's wrong? 222 00:10:40,220 --> 00:10:41,030 You're proud 223 00:10:41,110 --> 00:10:41,870 of being credited? 224 00:10:41,870 --> 00:10:42,750 Not at all. 225 00:10:43,230 --> 00:10:43,910 If it weren't for 226 00:10:43,910 --> 00:10:46,150 Vice Minister Shangguan being sensible 227 00:10:46,150 --> 00:10:47,790 and seeing Her Majesty with a blood vow, 228 00:10:47,790 --> 00:10:49,070 we would have lost our lives 229 00:10:49,070 --> 00:10:49,780 long ago. 230 00:10:51,070 --> 00:10:52,000 Why are you back? 231 00:10:52,760 --> 00:10:53,390 Madam, 232 00:10:53,750 --> 00:10:55,350 there is a great ethical matter. 233 00:10:55,350 --> 00:10:55,830 This... 234 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 Vice Minister Li, 235 00:11:01,700 --> 00:11:02,760 congratulations. 236 00:11:08,430 --> 00:11:09,710 You're new here. 237 00:11:09,790 --> 00:11:10,510 If there's anything 238 00:11:10,510 --> 00:11:11,370 you don't know, 239 00:11:11,790 --> 00:11:12,900 you can ask me anytime. 240 00:11:12,900 --> 00:11:14,560 I'm not necessarily new here. 241 00:11:14,870 --> 00:11:15,790 I can only say 242 00:11:17,790 --> 00:11:19,150 that I'm revisiting familiar grounds. 243 00:11:19,150 --> 00:11:20,550 Look at Vice Minister Li. 244 00:11:20,630 --> 00:11:21,650 He's well-educated 245 00:11:21,650 --> 00:11:22,670 and eloquent. 246 00:11:22,720 --> 00:11:23,920 Baba, learn from him. 247 00:11:26,650 --> 00:11:27,430 Vice Minister Li, 248 00:11:27,430 --> 00:11:28,860 you must be tired from last night 249 00:11:28,860 --> 00:11:30,260 and you just took office. 250 00:11:30,510 --> 00:11:31,710 You don't have to come 251 00:11:31,790 --> 00:11:33,070 to attendance call tomorrow morning. 252 00:11:33,070 --> 00:11:34,510 Since I've taken office today, 253 00:11:34,510 --> 00:11:35,310 there's no reason 254 00:11:35,310 --> 00:11:36,870 for me not go to attendance call tomorrow. 255 00:11:36,870 --> 00:11:37,950 No need to worry. 256 00:11:38,940 --> 00:11:40,790 Since you are so diligent, 257 00:11:40,910 --> 00:11:41,590 I have no reason 258 00:11:41,590 --> 00:11:42,340 to stop you. 259 00:11:42,960 --> 00:11:43,510 Hu Si. 260 00:11:43,950 --> 00:11:44,390 Yes. 261 00:11:44,510 --> 00:11:45,470 Hurry up and arrange a place 262 00:11:45,470 --> 00:11:46,620 for Vice Minister Li to stay in. 263 00:11:46,620 --> 00:11:46,990 Yes. 264 00:11:47,270 --> 00:11:48,070 Don't bother. 265 00:11:49,590 --> 00:11:50,310 I'll stay in my former residence 266 00:11:50,310 --> 00:11:51,340 in Mingjing Hall. 267 00:11:51,630 --> 00:11:52,590 Vice Minister Li, 268 00:11:52,590 --> 00:11:53,270 your residence 269 00:11:53,270 --> 00:11:54,800 has always been kept ready. 270 00:11:56,830 --> 00:11:57,830 Vice Minister Li, 271 00:11:57,900 --> 00:11:59,020 General Qiu of the Jinwu Guards 272 00:11:59,020 --> 00:12:01,680 has come to congratulate you on your ascension. 273 00:12:09,870 --> 00:12:11,830 General Qiu has always been a lone wolf, 274 00:12:11,830 --> 00:12:12,830 but you are 275 00:12:12,950 --> 00:12:15,080 quite respectful to Vice Minister Li. 276 00:12:15,550 --> 00:12:16,430 You two can chat. 277 00:12:16,430 --> 00:12:17,560 I won't be in the way. 278 00:12:23,150 --> 00:12:24,630 Let's go too. 279 00:12:25,990 --> 00:12:26,620 Sir, 280 00:12:26,870 --> 00:12:27,500 should... 281 00:12:27,500 --> 00:12:28,790 We can talk tomorrow. 282 00:12:30,270 --> 00:12:31,600 You've had a long night. 283 00:12:32,230 --> 00:12:33,030 Go and rest. 284 00:12:33,710 --> 00:12:34,470 Yes. 285 00:12:42,350 --> 00:12:43,350 Vice Minister Li. 286 00:12:44,830 --> 00:12:45,560 General Qiu. 287 00:12:47,110 --> 00:12:48,320 Long time no see. 288 00:12:48,990 --> 00:12:49,670 What is it? 289 00:12:51,990 --> 00:12:52,550 Isn't it inconvenient 290 00:12:52,550 --> 00:12:53,550 to talk here? 291 00:12:54,110 --> 00:12:54,710 How about— 292 00:12:54,710 --> 00:12:55,770 We will speak here. 293 00:12:57,950 --> 00:12:58,680 Personally, 294 00:12:59,190 --> 00:13:00,650 I should congratulate you 295 00:13:00,710 --> 00:13:02,270 for returning to the Court of Judicial Review. 296 00:13:02,270 --> 00:13:03,430 Previously, I offended you 297 00:13:03,430 --> 00:13:04,670 during the Demon Cat Case. 298 00:13:04,670 --> 00:13:05,790 Please forgive me. 299 00:13:05,990 --> 00:13:07,320 Can you get to the point? 300 00:13:09,070 --> 00:13:09,910 There are many unsolved mysteries 301 00:13:09,910 --> 00:13:11,230 in the Demon Cat Case. 302 00:13:11,710 --> 00:13:13,510 The Jinwu Guard will handle them. 303 00:13:13,510 --> 00:13:15,270 You don't need to worry about it. 304 00:13:15,270 --> 00:13:16,530 When I met Her Majesty, 305 00:13:16,790 --> 00:13:19,750 she personally ordered me to investigate this matter. 306 00:13:19,750 --> 00:13:20,710 I wonder whose orders 307 00:13:20,710 --> 00:13:21,970 you're working under. 308 00:13:22,110 --> 00:13:23,750 All criminal cases in the capital 309 00:13:23,750 --> 00:13:25,480 are managed by the Jinwu Guard. 310 00:13:25,710 --> 00:13:26,550 It's my duty. 311 00:13:26,790 --> 00:13:28,480 It doesn't conflict with Her Majesty's order. 312 00:13:28,480 --> 00:13:29,660 The Court of Judicial Review is in charge of 313 00:13:29,660 --> 00:13:31,270 all criminal case in the empire. 314 00:13:31,270 --> 00:13:32,070 Even if the case 315 00:13:32,070 --> 00:13:33,470 is under the Jinwu Guard, 316 00:13:33,500 --> 00:13:35,150 the Court of Judicial Review still has the right 317 00:13:35,150 --> 00:13:36,610 to arbitrarily review it. 318 00:13:36,910 --> 00:13:37,910 Unfortunately, 319 00:13:38,350 --> 00:13:40,430 you are not the Minister of Judicial Review. 320 00:13:40,430 --> 00:13:43,290 You don't have the power of arbitrary judgment yet. 321 00:13:43,550 --> 00:13:44,950 The suspect of this case, 322 00:13:45,150 --> 00:13:46,030 the former Minister of Rites, 323 00:13:46,030 --> 00:13:47,790 is in the prison of the Ministry of Justice now. 324 00:13:47,790 --> 00:13:48,950 I'm afraid even you 325 00:13:49,350 --> 00:13:50,510 can't stop me from following 326 00:13:50,510 --> 00:13:52,640 the imperial edict to put him on trial. 327 00:13:53,350 --> 00:13:55,150 Looks like you still don't know. 328 00:13:56,350 --> 00:13:57,550 The Minister of Rites 329 00:13:57,910 --> 00:13:59,110 has poisoned himself 330 00:13:59,470 --> 00:14:00,530 and died in prison. 331 00:14:00,990 --> 00:14:01,920 What did you say? 332 00:14:03,710 --> 00:14:04,710 I'm afraid 333 00:14:05,350 --> 00:14:07,000 you have no one to interrogate. 334 00:14:07,000 --> 00:14:07,880 Why don't you 335 00:14:08,390 --> 00:14:10,250 leave the rest to the Jinwu Guard? 336 00:14:11,690 --> 00:14:12,250 Goodbye. 337 00:14:18,960 --> 00:14:21,660 [Fairness; Justice; Integrity; Authority] 338 00:14:42,270 --> 00:14:43,870 Did anything abnormal happen 339 00:14:43,870 --> 00:14:45,130 while he was detained? 340 00:14:46,040 --> 00:14:47,230 This case is serious. 341 00:14:47,230 --> 00:14:49,690 There was always someone guarding the cell. 342 00:14:52,320 --> 00:14:52,880 Sir, 343 00:14:52,910 --> 00:14:54,170 I've checked already. 344 00:14:54,230 --> 00:14:55,030 There are no injuries 345 00:14:55,030 --> 00:14:56,490 on the surface of the body. 346 00:14:56,830 --> 00:14:58,160 He was indeed poisoned. 347 00:14:58,710 --> 00:14:59,230 It seems 348 00:14:59,590 --> 00:15:01,450 he used poison to commit suicide. 349 00:15:23,780 --> 00:15:28,750 [Ministry of Justice] 350 00:16:28,410 --> 00:16:33,320 [Lyu's Residence] 351 00:16:45,470 --> 00:16:48,110 [Lyu's Residence] 352 00:16:50,680 --> 00:16:52,830 [Jinwu Guards] 353 00:17:03,770 --> 00:17:04,329 General. 354 00:17:20,910 --> 00:17:21,630 How is it? 355 00:17:23,030 --> 00:17:24,750 Li Bing went to the prison of the Ministry of Justice 356 00:17:24,750 --> 00:17:26,030 but didn't say anything. 357 00:17:26,030 --> 00:17:27,089 He just took a look. 358 00:17:28,550 --> 00:17:29,070 I see. 359 00:17:59,190 --> 00:17:59,720 General. 360 00:18:23,790 --> 00:18:24,470 Wild cat, 361 00:18:25,030 --> 00:18:26,470 I've been looking for you for days. 362 00:18:26,470 --> 00:18:27,400 Why are you here? 363 00:18:28,230 --> 00:18:28,630 No. 364 00:18:31,160 --> 00:18:32,110 Are you hurt? 365 00:18:33,590 --> 00:18:33,990 Come— 366 00:18:35,790 --> 00:18:36,320 Wild cat! 367 00:18:37,390 --> 00:18:37,950 Wild cat! 368 00:18:40,070 --> 00:18:40,600 Wild cat! 369 00:18:41,100 --> 00:18:42,610 [Prosperity and Peace] 370 00:18:41,550 --> 00:18:42,110 Wild cat! 371 00:18:44,750 --> 00:18:45,350 Stop! 372 00:18:45,710 --> 00:18:46,420 Wait for me! 373 00:18:46,470 --> 00:18:47,010 Wild cat, 374 00:18:46,590 --> 00:18:52,970 [Prosperity and Peace] 375 00:18:47,590 --> 00:18:48,060 don't run! 376 00:18:48,060 --> 00:18:48,690 Wild cat! 377 00:18:51,150 --> 00:18:51,750 Come here. 378 00:18:51,870 --> 00:18:52,350 Stop. 379 00:18:53,070 --> 00:18:55,860 [Li's Residence] 380 00:19:10,070 --> 00:19:10,800 You're here? 381 00:19:43,710 --> 00:19:44,440 Mr. Cat? 382 00:19:47,710 --> 00:19:48,630 Mr. Cat. 383 00:19:48,900 --> 00:19:49,360 Mr. Cat, 384 00:19:49,630 --> 00:19:50,910 wait for me there. 385 00:19:51,150 --> 00:19:52,110 I'll put my stuff down 386 00:19:52,110 --> 00:19:53,240 and go up to find you. 387 00:20:03,830 --> 00:20:04,990 You... It's okay. 388 00:20:05,070 --> 00:20:05,830 I'll look for something. 389 00:20:05,830 --> 00:20:07,830 I'll find something and go up there. 390 00:20:25,710 --> 00:20:26,310 It's okay. 391 00:20:26,470 --> 00:20:27,130 I can get up. 392 00:20:28,600 --> 00:20:29,550 Why is it so high? 393 00:20:33,870 --> 00:20:34,870 It's kinda scary. 394 00:20:39,590 --> 00:20:41,190 You noticed long ago, right? 395 00:20:42,430 --> 00:20:45,030 I kept running into danger these past few days. 396 00:20:45,150 --> 00:20:47,150 I didn't have the time to cover it up. 397 00:20:48,470 --> 00:20:49,430 Notice what? 398 00:20:51,490 --> 00:20:52,350 I just thought 399 00:20:52,740 --> 00:20:54,040 you went from... 400 00:20:54,170 --> 00:20:54,920 From this 401 00:20:56,350 --> 00:20:57,550 and turned into this. 402 00:20:57,790 --> 00:20:58,570 Turned into... 403 00:20:58,570 --> 00:20:59,700 You're too amazing. 404 00:20:59,950 --> 00:21:00,370 You know... 405 00:21:00,370 --> 00:21:00,950 You know? 406 00:21:01,100 --> 00:21:02,120 I thought 407 00:21:02,670 --> 00:21:03,410 it's such a handsome 408 00:21:03,410 --> 00:21:04,950 and beautiful wild cat 409 00:21:05,150 --> 00:21:05,550 with 410 00:21:05,610 --> 00:21:06,870 bright and fluffy fur. 411 00:21:06,870 --> 00:21:07,790 I wanted to bring it home 412 00:21:07,790 --> 00:21:08,520 and raise it. 413 00:21:08,990 --> 00:21:10,510 I could comb its hair and stuff. 414 00:21:10,510 --> 00:21:11,550 Who knew 415 00:21:12,270 --> 00:21:13,100 it would turn into 416 00:21:13,100 --> 00:21:15,190 you, Mr. Cat. 417 00:21:21,230 --> 00:21:22,550 Just call me Mr. Li. 418 00:21:23,150 --> 00:21:23,950 Okay, Mr. Cat. 419 00:21:25,270 --> 00:21:26,190 Mr. Li. 420 00:21:28,630 --> 00:21:29,290 You haven't 421 00:21:30,720 --> 00:21:32,450 told others about this, right? 422 00:21:32,550 --> 00:21:33,510 No, no, no. 423 00:21:34,190 --> 00:21:35,470 How can I tell others? 424 00:21:35,910 --> 00:21:36,840 If I tell others, 425 00:21:36,950 --> 00:21:38,550 you'll be treated as a demon. 426 00:21:38,710 --> 00:21:39,430 You don't think 427 00:21:39,430 --> 00:21:40,150 I'm a demon? 428 00:21:40,920 --> 00:21:41,880 I don't think so. 429 00:21:42,110 --> 00:21:43,030 If you were a demon, 430 00:21:43,030 --> 00:21:44,760 you would've eaten me already. 431 00:21:49,470 --> 00:21:50,270 Other than me, 432 00:21:50,830 --> 00:21:51,590 only you 433 00:21:53,110 --> 00:21:54,570 know about this right now. 434 00:21:56,710 --> 00:21:57,240 I got it. 435 00:21:57,700 --> 00:21:58,430 Don't worry. 436 00:21:58,750 --> 00:21:59,270 I definitely 437 00:21:59,270 --> 00:22:00,330 won’t tell anyone, 438 00:22:00,350 --> 00:22:00,870 Mr. Cat. 439 00:22:02,550 --> 00:22:04,230 I definitely won't tell anyone, 440 00:22:04,230 --> 00:22:04,790 Mr. Li. 441 00:22:06,270 --> 00:22:07,630 I just wonder 442 00:22:09,070 --> 00:22:10,510 how you became like this. 443 00:22:12,750 --> 00:22:13,500 Well... 444 00:22:18,550 --> 00:22:19,880 Are you looking for gum? 445 00:22:20,390 --> 00:22:21,030 You should have told me earlier. 446 00:22:21,030 --> 00:22:21,750 I had some, 447 00:22:21,870 --> 00:22:22,990 but I left it in the Court of Judicial Review. 448 00:22:22,990 --> 00:22:23,630 How about this? 449 00:22:23,630 --> 00:22:24,630 I'll go down there 450 00:22:24,670 --> 00:22:26,070 and get you some new ones. 451 00:22:26,100 --> 00:22:27,100 I'll get new ones. 452 00:22:27,350 --> 00:22:28,010 I'll go now. 453 00:22:29,070 --> 00:22:29,590 Thanks. 454 00:22:30,540 --> 00:22:31,310 No problem. 455 00:22:33,190 --> 00:22:34,250 I still want to ask. 456 00:22:34,300 --> 00:22:35,900 How did you become like this? 457 00:22:37,590 --> 00:22:38,590 It's a long story. 458 00:22:40,350 --> 00:22:42,010 I don't actually know either. 459 00:22:45,430 --> 00:22:46,870 You don't know? It's okay. 460 00:22:46,870 --> 00:22:47,470 It's okay. 461 00:22:47,790 --> 00:22:48,470 I won't ask anymore. 462 00:22:48,470 --> 00:22:49,130 I'll go down 463 00:22:49,260 --> 00:22:50,190 to get the stuff. 464 00:22:50,430 --> 00:22:51,030 It's okay. 465 00:22:51,230 --> 00:22:51,940 I can do it myself. 466 00:22:51,940 --> 00:22:52,940 I can do it myself. 467 00:23:01,310 --> 00:23:01,950 What? 468 00:23:09,470 --> 00:23:10,270 I just... 469 00:23:10,550 --> 00:23:12,390 Came down? 470 00:23:15,880 --> 00:23:16,430 I'm okay. 471 00:23:21,870 --> 00:23:22,550 Coming. 472 00:23:24,510 --> 00:23:25,270 Finally. 473 00:23:25,310 --> 00:23:25,950 Hurry up. 474 00:23:25,950 --> 00:23:26,480 Hurry up. 475 00:23:26,510 --> 00:23:27,710 Thanks for the treat. 476 00:23:27,790 --> 00:23:28,590 It's nothing. 477 00:23:33,790 --> 00:23:34,390 Thank you. 478 00:23:36,870 --> 00:23:37,510 Say, 479 00:23:37,830 --> 00:23:38,960 where did Chen Shi go 480 00:23:39,470 --> 00:23:40,550 after he gave his statement 481 00:23:40,550 --> 00:23:42,070 and the Demon Cat Case ended? 482 00:23:42,070 --> 00:23:42,830 Anyway, 483 00:23:42,870 --> 00:23:44,910 he ran away after the case was solved. 484 00:23:44,910 --> 00:23:45,710 If it were me 485 00:23:46,150 --> 00:23:47,510 and I ran into this problem 486 00:23:47,510 --> 00:23:48,230 as soon as I 487 00:23:48,630 --> 00:23:49,750 came to Shendu, 488 00:23:50,470 --> 00:23:52,590 I'd have run away long ago. 489 00:23:53,430 --> 00:23:55,670 How do you have the time to worry about others? 490 00:23:55,670 --> 00:23:56,270 I think 491 00:23:56,710 --> 00:23:58,270 the new vice minister today 492 00:23:58,750 --> 00:23:59,990 is eccentric. 493 00:24:00,510 --> 00:24:02,310 He must be hard to get along with. 494 00:24:02,390 --> 00:24:03,670 Our future 495 00:24:04,510 --> 00:24:05,240 will be hard. 496 00:24:16,150 --> 00:24:17,270 Mr. Cui. 497 00:24:17,500 --> 00:24:18,510 Mr. Know-It-All Cui. 498 00:24:18,510 --> 00:24:21,970 Someone being nice for no reason must have an ulterior motive. 499 00:24:23,110 --> 00:24:23,510 Speak. 500 00:24:23,950 --> 00:24:24,560 Well, 501 00:24:24,680 --> 00:24:26,540 you've been in Shendu the longest 502 00:24:26,750 --> 00:24:27,190 and you 503 00:24:27,270 --> 00:24:29,270 surround yourself with these files every day. 504 00:24:29,270 --> 00:24:31,110 Do you know anything else 505 00:24:31,310 --> 00:24:32,310 about this Mr. Li? 506 00:24:33,510 --> 00:24:34,710 They're just rumors. 507 00:24:34,870 --> 00:24:35,930 You do know things? 508 00:24:36,100 --> 00:24:38,670 It's better to share with everyone than enjoy it alone. 509 00:24:38,670 --> 00:24:39,150 Li Bing 510 00:24:39,710 --> 00:24:41,350 is the son of the Minister of Judicial Review. 511 00:24:41,350 --> 00:24:42,750 He used to have a nickname 512 00:24:43,310 --> 00:24:44,270 called Yao Bing. 513 00:24:44,630 --> 00:24:45,550 Yao Bing? 514 00:24:47,070 --> 00:24:47,670 Yao Bing? 515 00:24:47,710 --> 00:24:48,630 "Yao" as in "the youngest" 516 00:24:48,630 --> 00:24:49,890 but also as in "demon." 517 00:24:50,750 --> 00:24:51,480 For example, 518 00:24:52,350 --> 00:24:53,450 there was a judicial commissioner 519 00:24:53,450 --> 00:24:54,910 who must solve a cold case. 520 00:24:55,230 --> 00:24:56,430 He thought hard 521 00:24:56,620 --> 00:24:58,080 and it kept him up at night. 522 00:25:05,870 --> 00:25:06,930 The case is solved! 523 00:25:07,870 --> 00:25:08,930 The case is solved! 524 00:25:09,240 --> 00:25:10,670 The case is solved! 525 00:25:11,070 --> 00:25:11,880 An annotation 526 00:25:12,070 --> 00:25:13,970 had suddenly appeared in the dossier, 527 00:25:13,970 --> 00:25:15,470 pointing out a critical part. 528 00:25:15,470 --> 00:25:16,470 It solved the case 529 00:25:17,110 --> 00:25:18,270 in just a few words. 530 00:25:23,830 --> 00:25:24,890 The case is solved. 531 00:25:25,670 --> 00:25:26,470 Really? 532 00:25:26,630 --> 00:25:27,760 You can solve cases? 533 00:25:28,110 --> 00:25:29,590 Really! Look. 534 00:25:32,150 --> 00:25:33,070 It really is solved? 535 00:25:33,070 --> 00:25:34,230 How did you solve it? 536 00:25:35,430 --> 00:25:36,290 Let me tell you. 537 00:25:36,430 --> 00:25:37,870 The case has been around for a while. 538 00:25:37,870 --> 00:25:38,790 It matured 539 00:25:38,830 --> 00:25:40,270 and solved itself. 540 00:25:41,470 --> 00:25:42,750 Congratulations. 541 00:25:42,830 --> 00:25:43,540 At first, 542 00:25:43,910 --> 00:25:45,470 the ignorant thought it was a god's doing. 543 00:25:45,470 --> 00:25:46,430 In reality, 544 00:25:48,150 --> 00:25:49,610 it was all done by Yao Bing. 545 00:26:07,550 --> 00:26:08,670 Here's another example. 546 00:26:08,670 --> 00:26:10,070 When a worker was on duty, 547 00:26:10,270 --> 00:26:11,400 he could always hear 548 00:26:11,400 --> 00:26:12,070 the Dengwen Drum 549 00:26:12,070 --> 00:26:13,470 sound at midnight without anyone beating it. 550 00:26:13,470 --> 00:26:14,000 Who is it? 551 00:26:17,190 --> 00:26:17,910 In reality, 552 00:26:18,270 --> 00:26:20,550 it was the suspects that Yao Bing brought back. 553 00:26:20,550 --> 00:26:21,550 This Mr. Li 554 00:26:21,710 --> 00:26:23,830 tied Chen Shi up at night to scare us. 555 00:26:24,190 --> 00:26:25,650 His style hasn't changed. 556 00:26:26,030 --> 00:26:27,560 He's still pretty chaotic. 557 00:26:28,830 --> 00:26:29,470 However, 558 00:26:30,150 --> 00:26:32,150 those in the know didn't see him as defiant 559 00:26:32,150 --> 00:26:32,750 because... 560 00:26:32,750 --> 00:26:33,790 Because his father 561 00:26:33,790 --> 00:26:35,510 was the Minister of Judicial Review. 562 00:26:35,510 --> 00:26:36,670 The Minister of Judicial Review was very strict 563 00:26:36,670 --> 00:26:37,510 to him. 564 00:26:38,190 --> 00:26:39,850 The reason they tolerated him 565 00:26:40,230 --> 00:26:41,150 was because 566 00:26:41,590 --> 00:26:42,870 he was seriously ill. 567 00:26:43,590 --> 00:26:44,790 The doctors of Shendu 568 00:26:45,400 --> 00:26:47,460 all said he wouldn't have a long life. 569 00:27:00,340 --> 00:27:01,190 But I think 570 00:27:01,350 --> 00:27:03,010 he looks youthful and strong. 571 00:27:03,150 --> 00:27:03,950 Or it's because 572 00:27:03,950 --> 00:27:05,640 he had miraculous experiences 573 00:27:05,640 --> 00:27:07,310 in the three years that he was gone for. 574 00:27:07,310 --> 00:27:09,110 Then why did he leave the Shendu? 575 00:27:11,390 --> 00:27:12,390 This is related to 576 00:27:13,030 --> 00:27:14,860 the Minister of Judicial Review's 577 00:27:14,860 --> 00:27:16,660 assassination three years ago. 578 00:27:49,730 --> 00:27:51,490 [Li's Residence] 579 00:28:21,910 --> 00:28:22,590 Who are you? 580 00:28:23,190 --> 00:28:24,650 Who ordered you to do this? 581 00:28:29,070 --> 00:28:31,140 Get the Court of Judicial Review's flare. 582 00:28:31,140 --> 00:28:33,460 [Li Ji] 583 00:28:34,880 --> 00:28:35,270 Yes. 584 00:28:37,670 --> 00:28:38,470 Take him down! 585 00:31:52,630 --> 00:31:53,190 Father! 586 00:31:55,150 --> 00:31:55,610 Father! 587 00:31:55,950 --> 00:31:56,440 Father. 588 00:31:57,470 --> 00:31:57,950 Father. 589 00:32:01,230 --> 00:32:01,690 Father. 590 00:32:02,960 --> 00:32:05,980 ♫Looking back on the long story♫ 591 00:32:03,460 --> 00:32:03,920 Father. 592 00:32:06,910 --> 00:32:09,980 ♫Whose face is submerged in time♫ 593 00:32:12,320 --> 00:32:13,860 ♫And whose body is covered in moonlight?♫ 594 00:32:14,050 --> 00:32:14,550 Father. 595 00:32:14,380 --> 00:32:15,840 ♫Lonely and sad♫ 596 00:32:16,820 --> 00:32:20,030 ♫But his back shows his stubbornness♫ 597 00:32:20,830 --> 00:32:21,350 Father. 598 00:32:21,890 --> 00:32:24,960 ♫The world and nights are too cold♫ 599 00:32:26,420 --> 00:32:29,620 ♫Joys and sorrows are hidden in the shadows♫ 600 00:32:31,830 --> 00:32:35,300 ♫The youth's eyes are still passionate♫ 601 00:32:36,320 --> 00:32:39,130 ♫Who can I talk to about my forbearance?♫ 602 00:32:38,310 --> 00:32:39,470 Father! 603 00:32:41,090 --> 00:32:43,960 ♫I can't bear to look back♫ 604 00:32:44,990 --> 00:32:48,200 ♫Who will stay by my side in the end?♫ 605 00:32:50,260 --> 00:32:54,350 ♫This so-called growth is more like an end♫ 606 00:32:55,640 --> 00:32:58,280 ♫Only I remain with my tragedy♫ 607 00:33:00,100 --> 00:33:03,160 ♫Stumbling along the way♫ 608 00:33:01,340 --> 00:33:03,950 [Li's Residence] 609 00:33:04,400 --> 00:33:07,420 ♫Everything that was once around me♫ 610 00:33:09,850 --> 00:33:13,570 ♫Suddenly hovers in teary eyes♫ 611 00:33:14,960 --> 00:33:18,190 ♫In the unreachable distance♫ 612 00:33:49,350 --> 00:33:50,390 In grief, 613 00:33:51,870 --> 00:33:53,670 my hair turned white overnight. 614 00:33:56,190 --> 00:33:58,250 My father still had dark hair though. 615 00:33:59,870 --> 00:34:00,590 Then what? 616 00:34:01,830 --> 00:34:02,490 After that, 617 00:34:02,710 --> 00:34:03,710 Li Bing requested 618 00:34:04,030 --> 00:34:06,260 to escort his father's coffin back to his hometown. 619 00:34:06,260 --> 00:34:07,070 There was 620 00:34:07,670 --> 00:34:09,600 no news of him in Shendu after that. 621 00:34:29,280 --> 00:34:34,230 [Tablet of Late Father Li] 622 00:34:39,100 --> 00:34:41,110 [Tablet of Late Father Li] 623 00:35:02,510 --> 00:35:03,110 On the way home 624 00:35:03,110 --> 00:35:04,110 as the pallbearer, 625 00:35:04,110 --> 00:35:04,970 I was ambushed. 626 00:36:02,110 --> 00:36:03,630 I thought I was doomed, 627 00:36:04,390 --> 00:36:05,960 but I survived. 628 00:36:08,230 --> 00:36:09,590 However, when I woke up, 629 00:36:11,020 --> 00:36:12,110 I was in this 630 00:36:12,110 --> 00:36:13,770 half-human, half-cat state. 631 00:36:17,190 --> 00:36:18,590 As for my father's death, 632 00:36:18,790 --> 00:36:20,960 the Ministry of Justice gave an explanation, 633 00:36:20,960 --> 00:36:22,560 but I don't believe it at all. 634 00:36:23,610 --> 00:36:24,510 I even feel that 635 00:36:24,510 --> 00:36:25,310 my ambush 636 00:36:25,710 --> 00:36:26,670 and this state of mine 637 00:36:26,670 --> 00:36:28,070 are both related to this. 638 00:36:29,070 --> 00:36:29,950 My family 639 00:36:30,710 --> 00:36:32,040 was destroyed in a blink 640 00:36:32,700 --> 00:36:34,300 and became unrecognizable. 641 00:36:37,540 --> 00:36:39,630 Everyone says I'm a genius detective 642 00:36:40,230 --> 00:36:42,030 and gave me the title of Yao Bing, 643 00:36:43,550 --> 00:36:44,990 but I don't even know 644 00:36:44,990 --> 00:36:46,390 who is behind all of this. 645 00:36:49,670 --> 00:36:51,590 Mr. Li, I trust 646 00:36:52,230 --> 00:36:53,110 you can definitely 647 00:36:53,110 --> 00:36:54,040 solve this case, 648 00:36:54,270 --> 00:36:55,670 whether it's about your father 649 00:36:55,670 --> 00:36:57,070 or that wild cat. 650 00:37:02,790 --> 00:37:03,830 It took me three years 651 00:37:03,830 --> 00:37:05,230 to organize everything. 652 00:37:06,550 --> 00:37:08,210 I returned to Shendu this time 653 00:37:08,920 --> 00:37:10,950 to find out the truth. 654 00:37:11,390 --> 00:37:12,190 So the really hard 655 00:37:12,190 --> 00:37:13,320 and super weird case 656 00:37:13,320 --> 00:37:15,790 that you told me about 657 00:37:16,110 --> 00:37:17,550 in the beginning 658 00:37:17,670 --> 00:37:18,750 is this? 659 00:37:18,770 --> 00:37:19,950 I investigated a lot 660 00:37:20,710 --> 00:37:23,110 in the three years after my father's death, 661 00:37:23,190 --> 00:37:24,450 but nothing was found. 662 00:37:26,350 --> 00:37:27,550 Nothing. 663 00:37:29,010 --> 00:37:30,940 That's the most suspicious point. 664 00:37:31,830 --> 00:37:33,270 Now, the only clue 665 00:37:34,530 --> 00:37:35,390 is that 666 00:37:35,440 --> 00:37:36,440 I can become a cat. 667 00:37:38,870 --> 00:37:39,950 It's weird. 668 00:37:40,210 --> 00:37:41,610 You can become a cat 669 00:37:42,270 --> 00:37:44,330 and then you ran into the Demon Cat Case. 670 00:37:44,330 --> 00:37:44,910 This... 671 00:37:45,160 --> 00:37:47,020 This is too much of a coincidence. 672 00:37:47,190 --> 00:37:47,990 This Mr. Li 673 00:37:48,660 --> 00:37:50,190 came back at the right time. 674 00:37:50,310 --> 00:37:51,440 He ran into a big case 675 00:37:51,750 --> 00:37:54,480 like a murderous demon cat as soon as he came back. 676 00:37:55,070 --> 00:37:58,670 He even took care of it for us. 677 00:37:59,790 --> 00:38:00,640 It turns out 678 00:38:00,670 --> 00:38:02,830 that the new vice minister is our benefactor. 679 00:38:02,830 --> 00:38:05,030 I need to find a master to look into this. 680 00:38:05,360 --> 00:38:07,100 This is called fate. 681 00:38:07,400 --> 00:38:08,910 Besides, Mingjing Hall 682 00:38:09,230 --> 00:38:10,230 was founded 683 00:38:10,320 --> 00:38:11,380 by Mr. Li's father. 684 00:38:11,830 --> 00:38:14,150 I don't care if he's hard to get along with or not. 685 00:38:14,150 --> 00:38:15,830 Anyway, from now on, 686 00:38:15,950 --> 00:38:17,950 we will have someone backing us up. 687 00:38:18,220 --> 00:38:21,150 One's life and death are predestined by the heavens. 688 00:38:21,550 --> 00:38:23,010 This is not a coincidence. 689 00:38:23,630 --> 00:38:24,310 Countless disappearances 690 00:38:24,310 --> 00:38:26,670 occurred in Shendu in the past three years. 691 00:38:26,670 --> 00:38:27,150 After that, 692 00:38:27,150 --> 00:38:29,750 the legend of the demon cat started spreading. 693 00:38:30,150 --> 00:38:31,070 I was sensitive 694 00:38:31,950 --> 00:38:33,350 to the words "demon cat," 695 00:38:34,500 --> 00:38:36,630 so I started investigating along the way 696 00:38:36,630 --> 00:38:37,580 and found Xiaohuan's tavern. 697 00:38:37,580 --> 00:38:38,550 Take care. 698 00:38:38,590 --> 00:38:39,510 Come again. 699 00:38:40,390 --> 00:38:41,670 Then I met you. 700 00:38:44,170 --> 00:38:45,030 Wild cat, 701 00:38:45,190 --> 00:38:46,520 what are you doing here? 702 00:38:48,670 --> 00:38:49,800 The demon cat legend 703 00:38:50,030 --> 00:38:51,510 was made by the minister, 704 00:38:52,990 --> 00:38:54,070 but with his power, 705 00:38:54,880 --> 00:38:56,870 if he wanted to perfunctorily close the case, 706 00:38:56,870 --> 00:38:59,130 there was no need to put in so much effort. 707 00:39:00,540 --> 00:39:01,950 There must be something else 708 00:39:01,950 --> 00:39:02,950 behind this case. 709 00:39:03,190 --> 00:39:05,120 That's why he needed to cover it up. 710 00:39:05,470 --> 00:39:06,870 Sir, you are so confident 711 00:39:07,870 --> 00:39:09,910 because you think the both the witness and evidence 712 00:39:09,910 --> 00:39:11,870 have been completely erased. 713 00:39:20,030 --> 00:39:20,860 But now, the minister 714 00:39:20,860 --> 00:39:22,190 has died mysteriously. 715 00:39:23,830 --> 00:39:25,630 This lead has reached a dead end. 716 00:39:29,550 --> 00:39:30,790 Could there be 717 00:39:32,110 --> 00:39:33,970 anyone else like me in this world? 718 00:39:37,070 --> 00:39:37,870 What's wrong? 719 00:39:38,670 --> 00:39:39,670 Does it hurt here? 720 00:39:39,670 --> 00:39:40,190 Come. 721 00:39:40,910 --> 00:39:41,620 Are you hurt? 722 00:39:41,620 --> 00:39:42,620 Let me take a look. 723 00:39:43,670 --> 00:39:44,480 It doesn't matter. 724 00:39:44,480 --> 00:39:45,350 That won't do. 725 00:39:46,510 --> 00:39:47,070 This is 726 00:39:47,230 --> 00:39:48,630 ointment from my hometown. 727 00:39:48,630 --> 00:39:49,030 Look. 728 00:39:49,500 --> 00:39:51,160 Apply this and you'll be fine. 729 00:39:52,110 --> 00:39:52,870 Take it. 730 00:39:53,550 --> 00:39:54,310 Take it. 731 00:39:56,830 --> 00:39:57,430 Thank you. 732 00:39:57,830 --> 00:39:58,630 No problem. 733 00:39:58,940 --> 00:39:59,330 Here. 734 00:40:09,750 --> 00:40:10,630 What is this? 735 00:40:10,860 --> 00:40:11,870 It's pretty. 736 00:40:13,030 --> 00:40:14,030 It's... 737 00:40:14,760 --> 00:40:16,150 A talisman? 738 00:40:17,840 --> 00:40:19,100 This is not a talisman. 739 00:40:20,230 --> 00:40:21,760 This is a foreign language. 740 00:40:22,750 --> 00:40:23,510 Well... 741 00:40:23,590 --> 00:40:24,720 What does this mean? 742 00:40:24,950 --> 00:40:26,080 I don't know either. 743 00:40:26,390 --> 00:40:27,270 This is 744 00:40:27,550 --> 00:40:28,350 a clue I got 745 00:40:28,350 --> 00:40:30,350 from the Jinwu Guard's office tonight. 746 00:40:30,350 --> 00:40:31,110 I got it. 747 00:40:31,830 --> 00:40:33,190 You got injured 748 00:40:33,350 --> 00:40:35,070 when you stole this. 749 00:40:36,910 --> 00:40:38,060 I received this. 750 00:40:40,310 --> 00:40:42,630 You received this thing. 751 00:40:50,590 --> 00:40:51,280 Chen Shi, 752 00:40:53,990 --> 00:40:55,520 have you ever thought about 753 00:40:56,190 --> 00:40:58,990 returning to the Court of Judicial Review with me? 754 00:40:59,590 --> 00:41:00,270 Me? 755 00:41:01,430 --> 00:41:03,490 You came to Shendu find your brother, 756 00:41:03,510 --> 00:41:04,640 but Shendu is so big. 757 00:41:05,220 --> 00:41:07,220 Where would you even start looking? 758 00:41:07,470 --> 00:41:09,440 The Court of Judicial Review is in charge of criminal cases, 759 00:41:09,440 --> 00:41:11,270 including household registration records. 760 00:41:11,270 --> 00:41:12,630 If you go to the Court of Judicial Review, 761 00:41:12,630 --> 00:41:13,710 it'll be easier. 762 00:41:15,140 --> 00:41:15,750 How about 763 00:41:16,870 --> 00:41:19,800 you start as a worker of the Court of Judicial Review? 764 00:41:20,270 --> 00:41:22,330 How about being my attendant scribe? 765 00:41:22,950 --> 00:41:23,500 Really? 766 00:41:26,510 --> 00:41:27,070 But 767 00:41:27,430 --> 00:41:29,160 I don't know how to do anything. 768 00:41:33,550 --> 00:41:34,810 You can do it, Chen Shi. 769 00:41:36,230 --> 00:41:37,430 If it weren't for you, 770 00:41:37,950 --> 00:41:40,880 the Demon Cat Case wouldn't have been solved so soon. 771 00:41:40,980 --> 00:41:42,190 You're the only one 772 00:41:42,190 --> 00:41:43,320 who knows my secret. 773 00:41:43,780 --> 00:41:45,180 I need someone 774 00:41:45,820 --> 00:41:46,650 who knows everything about me 775 00:41:46,650 --> 00:41:48,250 to solve this case in Shendu. 776 00:41:50,270 --> 00:41:51,330 You have to believe 777 00:41:51,710 --> 00:41:52,470 that you are really 778 00:41:52,470 --> 00:41:53,390 a kind person. 779 00:41:54,950 --> 00:41:56,280 A place that manages law 780 00:41:56,750 --> 00:41:58,080 needs someone like you. 781 00:41:58,710 --> 00:42:00,390 I'm not that— 782 00:42:00,530 --> 00:42:01,730 So you don't trust me? 783 00:42:01,840 --> 00:42:02,670 No. 784 00:42:02,990 --> 00:42:03,650 I trust you, 785 00:42:04,670 --> 00:42:05,190 but... 786 00:42:05,230 --> 00:42:06,490 There are no buts then. 787 00:42:07,790 --> 00:42:08,320 Let's go. 788 00:42:08,590 --> 00:42:09,650 Where are we going? 789 00:42:10,030 --> 00:42:12,090 Back to the Court of Judicial Review. 790 00:42:12,390 --> 00:42:13,190 Wait a minute. 791 00:42:24,830 --> 00:42:25,550 Coming. 792 00:42:28,310 --> 00:42:29,470 Remember to apply the ointment. 793 00:42:29,470 --> 00:42:30,470 It'll heal faster with the ointment. 794 00:42:30,470 --> 00:42:31,270 Got it. 795 00:42:31,870 --> 00:42:33,070 After applying this, 796 00:42:33,070 --> 00:42:35,130 your leg will be recovered tomorrow. 797 00:42:36,720 --> 00:42:38,040 [Court of Judicial Review] 49127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.