All language subtitles for We.Dive.At.Dawn.1943.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,040 --> 00:01:53,480 Nearly at the boom, sir. 4 00:01:53,480 --> 00:01:55,800 Yes, we'll be in by tea if you don't hit it. 5 00:01:55,800 --> 00:01:57,680 Keep her on the same course, Ronnie. Aye. 6 00:02:09,240 --> 00:02:11,640 Now, what's the weather like, Coxswain? Oh, so-so, sir. 7 00:02:16,320 --> 00:02:18,960 Well, a pleasure cruise over, Number One. Yes, sir. 8 00:02:18,960 --> 00:02:20,480 Can I give you a hand, sir? Thanks. 9 00:02:20,480 --> 00:02:21,920 What are you doing this leave, sir? 10 00:02:21,920 --> 00:02:23,920 I don't know, it depends on the bank balance. 11 00:02:23,920 --> 00:02:26,520 Are you due for leave, Coxswain? Yes, sir. 12 00:02:26,520 --> 00:02:27,920 We've got a wedding in our family. 13 00:02:27,920 --> 00:02:29,920 The TI's getting spliced to my sister. 14 00:02:29,920 --> 00:02:30,960 Really? Yeah. 15 00:02:30,960 --> 00:02:32,320 Oh, that's fine. 16 00:02:32,320 --> 00:02:34,160 Don't forget my piece of cake. OK, sir. 17 00:02:34,160 --> 00:02:35,560 All right now? Yes, sir. 18 00:02:37,560 --> 00:02:39,960 Here you are, Flunkey, try and get the salt out of these. 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,160 Leave it to me, 'Swain. It's got to be faced. 20 00:02:42,160 --> 00:02:44,040 One of us has got to miss his leave. 21 00:02:44,040 --> 00:02:46,520 What's that? Oh, hello, Dicky. 22 00:02:46,520 --> 00:02:49,040 We were just talking about Arnold going sick. 23 00:02:49,040 --> 00:02:51,240 It was his turn to stay behind this time. 24 00:02:51,240 --> 00:02:54,120 Yeah. You weren't thinking of taking his place, were you? 25 00:02:54,120 --> 00:02:55,240 Who, me? You. 26 00:02:55,240 --> 00:02:56,640 Not at all. 27 00:02:56,640 --> 00:02:58,400 But somebody's got to stay behind. 28 00:02:58,400 --> 00:02:59,440 I know that. 29 00:02:59,440 --> 00:03:00,960 Having tonsils at your age! 30 00:03:00,960 --> 00:03:02,920 Why didn't you have them out when you were a kid? 31 00:03:02,920 --> 00:03:04,840 My mother didn't believe in it, sir. 32 00:03:04,840 --> 00:03:06,360 Well, we've got to fix this. 33 00:03:06,360 --> 00:03:07,800 Now, let's see. 34 00:03:07,800 --> 00:03:10,480 You're already staying behind, aren't you, Nobby? Yes. 35 00:03:10,480 --> 00:03:11,760 How about Tiggy? 36 00:03:11,760 --> 00:03:13,320 He doesn't mind missing his leave. 37 00:03:13,320 --> 00:03:16,600 Oh. And what about the TI here? And yourself, Coxswain? 38 00:03:16,600 --> 00:03:19,160 You know as well as I do Mike's getting married this leave. 39 00:03:19,160 --> 00:03:20,880 As he happens to be marrying my sister... 40 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 Oh, you two and this wedding! 41 00:03:22,200 --> 00:03:23,880 This is the third time it's cropped up. 42 00:03:23,880 --> 00:03:26,960 It's not my fault that something always happens to interfere. 43 00:03:26,960 --> 00:03:29,080 Yes, well, nothing's going to interfere this time. 44 00:03:29,080 --> 00:03:31,120 That's right, Coxswain, get him all tied up. 45 00:03:33,480 --> 00:03:35,560 Shut the hatch, flood the boat. 46 00:03:35,560 --> 00:03:36,800 You're done for this time, TI. 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,720 Who asked you to butt in, Hobson? 48 00:03:38,720 --> 00:03:41,040 I like to take a look at the petty officers now and again. 49 00:03:41,040 --> 00:03:42,240 It's good for discipline. 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,880 I wish he was one himself. I'd have put him down for this. 51 00:03:46,880 --> 00:03:48,640 Don't you take any notice of him, Mike. 52 00:03:48,640 --> 00:03:50,320 Just because he's mucked up his own life. 53 00:03:50,320 --> 00:03:54,160 I'll put Williams down for this job, and he can lump it. 54 00:03:54,160 --> 00:03:56,280 We ain't all got your sex appeal, Canada. 55 00:03:56,280 --> 00:03:57,440 Aw, it's easy. 56 00:03:57,440 --> 00:04:00,200 Anybody can pick up a dame outside a factory. 57 00:04:00,200 --> 00:04:01,760 Sit still, jellyfish. 58 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 I found a nice piece of homework myself last leave. 59 00:04:04,040 --> 00:04:05,200 Works in a fag shop. 60 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 At least she ought to be good for a packet of 20, then. 61 00:04:07,400 --> 00:04:09,120 I suppose you'll be seeing the wife. What? 62 00:04:09,120 --> 00:04:10,520 I was talking to Dowsley. 63 00:04:10,520 --> 00:04:13,320 She'll be parked outside the dock gates now. 64 00:04:13,320 --> 00:04:15,440 Can't get a female under 40 in my village. 65 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Why not, Oxford? 66 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 The Poles are billeted there. 67 00:04:18,040 --> 00:04:19,200 LAUGHTER 68 00:04:19,200 --> 00:04:20,520 You almost make me sick. 69 00:04:20,520 --> 00:04:23,760 Nothing else to think about on leave but females, dames, homework. 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,040 With all the ugly fizzogs we're packed with here, 71 00:04:26,040 --> 00:04:27,080 what can you expect? 72 00:04:27,080 --> 00:04:28,360 You're safe enough, Spud. 73 00:04:28,360 --> 00:04:30,480 The women won't worry you. And why not? 74 00:04:31,600 --> 00:04:33,480 You've got no brass. 75 00:04:33,480 --> 00:04:35,800 By the time you settle your fancy bets on this trip, 76 00:04:35,800 --> 00:04:37,040 you won't have any dough left. 77 00:04:37,040 --> 00:04:38,720 I don't need money to enjoy my leave. 78 00:04:38,720 --> 00:04:41,680 You wouldnae need much, anyway, I doubt it'll be more than 48 hours. 79 00:04:41,680 --> 00:04:43,520 Like to bet on that? I'm not betting, man. 80 00:04:43,520 --> 00:04:45,480 But dinnae bargain on more than 48 hours. 81 00:04:45,480 --> 00:04:46,760 Ah, go boil yourself! 82 00:04:47,840 --> 00:04:49,000 Go and jump in yer oil tank. 83 00:05:01,160 --> 00:05:02,280 Sound off, Coxswain. 84 00:05:02,280 --> 00:05:03,560 SHRILL WHISTLE 85 00:05:03,560 --> 00:05:05,080 Stand to attention on the casing. 86 00:05:05,080 --> 00:05:06,120 WHISTLING 87 00:05:09,520 --> 00:05:10,600 SHRILL WHISTLE 88 00:05:17,720 --> 00:05:20,040 Slow astern, starboard. Slow astern, starboard, sir. 89 00:05:37,880 --> 00:05:40,000 Hello, Freddie. A nice quiet trip? 90 00:05:40,000 --> 00:05:41,440 Yes, worse luck. 91 00:05:41,440 --> 00:05:44,080 I see you've sunk another couple of fishing smacks. 92 00:05:45,920 --> 00:05:48,520 Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000. 93 00:05:48,520 --> 00:05:50,760 What the hell do you work with? Old Moore's Almanac? 94 00:06:11,240 --> 00:06:12,600 HORN BLASTS 95 00:06:22,840 --> 00:06:24,160 Hello, Taylor. No luck again? 96 00:06:24,160 --> 00:06:25,640 Afraid not, sir. Any to fix? 97 00:06:25,640 --> 00:06:26,880 No, sir. Crew all right? 98 00:06:26,880 --> 00:06:28,560 Just one case of tonsils, sir. Very well. 99 00:06:28,560 --> 00:06:30,880 The usual notice for sea. Give leave to one watch. 100 00:06:30,880 --> 00:06:32,040 Yes. Excuse me, sir. 101 00:06:32,040 --> 00:06:33,080 Gordon? Sir? 102 00:06:33,080 --> 00:06:34,680 Are you going to the wardroom? Yes, sir. 103 00:06:34,680 --> 00:06:36,840 Get me Grosvenor 2777, will you? Yes, sir. 104 00:06:36,840 --> 00:06:38,880 Who are you seeing this leave? 105 00:06:38,880 --> 00:06:41,440 Your Aunt Margaret again? I can't risk it, sir. 106 00:06:41,440 --> 00:06:42,760 Her husband's on leave. 107 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 Here, one for you. 108 00:06:51,520 --> 00:06:52,680 And three for the skipper. 109 00:06:55,280 --> 00:06:58,240 Wild violets, jasmine. 110 00:06:59,200 --> 00:07:00,280 Fish and chips? 111 00:07:01,960 --> 00:07:03,160 Fish and chips. 112 00:07:03,160 --> 00:07:05,240 Hello, Freddie. Have a drink? 113 00:07:05,240 --> 00:07:07,080 Pink gin, please. Hello, sir. 114 00:07:07,080 --> 00:07:08,560 Hello. Nice trip? 115 00:07:08,560 --> 00:07:10,000 Very boring. BUZZER 116 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Close shave. 117 00:07:11,200 --> 00:07:12,880 Yes, I'm using a cut-throat. 118 00:07:12,880 --> 00:07:14,680 Your call's through, sir. Thanks. 119 00:07:14,680 --> 00:07:17,000 Two pink gins, please. I'll bring them right away, sir. 120 00:07:19,040 --> 00:07:21,520 That you, Drake? How's the gout? 121 00:07:22,960 --> 00:07:24,320 Good. How's the old man? 122 00:07:25,440 --> 00:07:27,160 Good. And how's the bank balance? 123 00:07:27,160 --> 00:07:30,840 Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay. 124 00:07:30,840 --> 00:07:32,200 Now, listen carefully, Drake. 125 00:07:32,200 --> 00:07:34,640 I want you to ring Miss Seymour, yes, 126 00:07:34,640 --> 00:07:36,720 and make a date for lunch tomorrow. 127 00:07:36,720 --> 00:07:38,800 Yeah. Get a 4lb box of chocolates. 128 00:07:38,800 --> 00:07:40,120 4lb box of... 129 00:07:41,120 --> 00:07:42,600 There is a war on, sir. 130 00:07:42,600 --> 00:07:44,480 Is there? I haven't seen much of it lately. 131 00:07:44,480 --> 00:07:45,880 Well, use your influence, Drake. 132 00:07:45,880 --> 00:07:48,720 Yes. Book two seats at the Hippodrome in the evening 133 00:07:48,720 --> 00:07:50,440 and a table at the Grill afterwards. 134 00:07:50,440 --> 00:07:52,800 Now, Tuesday. Miss, erm... 135 00:07:52,800 --> 00:07:53,840 Carter. 136 00:07:53,840 --> 00:07:55,320 No, no, wait a minute, wait a minute. 137 00:07:55,320 --> 00:07:57,120 Erm... Miss David, I think. 138 00:07:57,120 --> 00:08:00,040 No, no, hang on, Drake. Make your mind up, Freddie! 139 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 That'll be all for the present, Drake. 140 00:08:03,480 --> 00:08:05,600 I'll, er, fix the rest with you tomorrow. 141 00:08:05,600 --> 00:08:06,960 Yeah. Goodbye. 142 00:08:08,200 --> 00:08:11,320 If you two baboons had even the elementary instincts of gentlemen... 143 00:08:11,320 --> 00:08:12,600 HE COUGHS 144 00:08:12,600 --> 00:08:14,120 That's a nasty cough you've got, TI? 145 00:08:14,120 --> 00:08:15,480 Yes, sir. Erm... no, sir. 146 00:08:15,480 --> 00:08:16,960 Something you want to see me about? 147 00:08:16,960 --> 00:08:18,800 I want to see Lieutenant Brace, sir. 148 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 I'm afraid he's not here. 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,040 Anything I can do? 150 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 Erm... well, I... 151 00:08:25,360 --> 00:08:26,720 Well, what is it? 152 00:08:26,720 --> 00:08:29,520 Well, it's about Petty Officer Arnold's leave, sir. 153 00:08:29,520 --> 00:08:31,360 Somebody's got to stay and take his place. 154 00:08:31,360 --> 00:08:33,640 Yes, I think it's arranged Williams stays. 155 00:08:33,640 --> 00:08:35,640 Yes, sir. Well, that's just it. 156 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 You see, it's very hard on poor Williams, sir, 157 00:08:38,520 --> 00:08:43,200 with his domestic troubles, sir, and his two youngest in hospital, sir. 158 00:08:43,200 --> 00:08:46,200 Williams isn't married, is he? Oh, yes, sir. 159 00:08:46,200 --> 00:08:48,160 How else d'you have two youngest, sir? 160 00:08:50,160 --> 00:08:53,440 You're not offering to forgo your own leave by any chance, are you? 161 00:08:53,440 --> 00:08:54,880 Er... yes, sir. 162 00:08:54,880 --> 00:08:57,080 But I thought you were getting married. 163 00:08:58,440 --> 00:09:00,840 What's the matter, TI? Cold feet? 164 00:09:00,840 --> 00:09:01,960 Oh, no, sir. 165 00:09:01,960 --> 00:09:05,840 There isn't a nicer girl in London, sir. It's just that... 166 00:09:05,840 --> 00:09:09,800 I think a man shouldn't rush at matrimony, like. 167 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 I quite agree. 168 00:09:11,200 --> 00:09:14,760 I think I'd like just to think it over a bit longer, sir, 169 00:09:14,760 --> 00:09:17,440 if you know what I mean. Very well, TI. 170 00:09:17,440 --> 00:09:19,320 I'll fix it. Thank you, sir. 171 00:09:20,520 --> 00:09:24,680 Oh, TI, tell Hobson I want to see him in my cabin, will you? 172 00:09:30,720 --> 00:09:32,000 KNOCK AT DOOR 173 00:09:32,000 --> 00:09:33,120 Come in. 174 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 Oh, it's you, Hobson. Come in. 175 00:09:39,520 --> 00:09:42,960 I, er, wanted to have a little talk with you unofficially. Cigarette? 176 00:09:42,960 --> 00:09:44,040 No, thanks, sir. 177 00:09:46,480 --> 00:09:47,600 You know... 178 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 ..I've often wondered about you, Hobson, 179 00:09:51,640 --> 00:09:54,400 why you haven't gone a little higher in the Service. 180 00:09:54,400 --> 00:09:56,960 I mean, you've knocked about the world a bit 181 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 and you speak a couple of languages. 182 00:09:59,440 --> 00:10:02,760 It seems a pity, really, that a man like you should mess up his life, 183 00:10:02,760 --> 00:10:03,840 just because... 184 00:10:09,280 --> 00:10:11,960 Look here, Hobson, I've had a letter from your brother-in-law. 185 00:10:11,960 --> 00:10:14,080 I think the best thing I can do is to hand it to you. 186 00:10:14,080 --> 00:10:16,040 I don't have to read that to know what's in it. 187 00:10:17,520 --> 00:10:20,480 It's about your wife. She wants a separation. 188 00:10:21,800 --> 00:10:24,720 Why can't he stick to his fish and chips and keep out of my business? 189 00:10:24,720 --> 00:10:27,640 Yes, I'm, er, inclined to agree with you. 190 00:10:27,640 --> 00:10:29,880 I don't like the sound of your brother-in-law. 191 00:10:31,080 --> 00:10:35,000 On the other hand, you can hardly blame him if your wife... 192 00:10:35,000 --> 00:10:36,440 He's always trying to separate us. 193 00:10:36,440 --> 00:10:38,720 Never out of the house the whole time I'm at sea. 194 00:10:38,720 --> 00:10:40,800 Why do you give him so much leeway? 195 00:10:40,800 --> 00:10:44,080 It appears you, er, went home tight again on your last leave. 196 00:10:44,080 --> 00:10:45,960 He made the most of that, I'm sure. 197 00:10:45,960 --> 00:10:48,160 I see he calls it "the deadly sin". 198 00:10:49,360 --> 00:10:53,600 Anyway, If I were you, I'd try and get home sober this time. 199 00:10:54,680 --> 00:10:56,480 You never know your wife will probably... 200 00:10:56,480 --> 00:10:58,120 I'm not going to join the Band of Hope 201 00:10:58,120 --> 00:11:00,080 to please any hymn-singing fish and chip fryer. 202 00:11:00,080 --> 00:11:01,920 If my wife wants a separation, she can have it. 203 00:11:07,920 --> 00:11:09,800 Is that what you really want me to say? 204 00:11:10,960 --> 00:11:12,240 Yes, sir. 205 00:11:13,320 --> 00:11:15,360 Anything else, sir? No. 206 00:11:16,320 --> 00:11:17,600 That's all, Hobson. 207 00:11:26,960 --> 00:11:32,000 # Speak to me, Thora... # That's Mike, isn't it? 208 00:11:32,000 --> 00:11:35,800 # Speak to me, Thora! 209 00:11:37,040 --> 00:11:40,080 # Speak from your heaven... # 210 00:11:41,040 --> 00:11:42,360 Oh, well, it only goes to show. 211 00:11:42,360 --> 00:11:44,760 Yes, they always say the happiest day of a man's life 212 00:11:44,760 --> 00:11:47,840 is the day before he gets married. Yeah, that's right. 213 00:11:47,840 --> 00:11:49,640 What do you mean, the day before? 214 00:11:49,640 --> 00:11:51,280 Marriage is the finest thing in the world 215 00:11:51,280 --> 00:11:53,000 for a steady fellow like Mike Corrigan. 216 00:11:53,000 --> 00:11:55,720 Especially when he's going to marry a steady girl like our Ethel. 217 00:11:55,720 --> 00:11:58,120 Then why haven't you tried it yourself sometime, 'Swain? 218 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 Well, that's different. 219 00:11:59,840 --> 00:12:02,640 Here... here, Mike. Mike! 220 00:12:03,840 --> 00:12:07,560 Mike, your name's down on this duty list to stay behind. 221 00:12:07,560 --> 00:12:09,160 No! It is, I tell you. 222 00:12:09,160 --> 00:12:12,000 Here, Williams, come here. You were fixed to do this duty. 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,280 Well, you're gonna do it. 224 00:12:13,280 --> 00:12:14,960 My name is not on that list, is it? 225 00:12:14,960 --> 00:12:17,320 That's beside the point. Well, that's good enough for me. 226 00:12:17,320 --> 00:12:20,160 There must be a mistake. No mistake, look, you can see for yourself. 227 00:12:20,160 --> 00:12:21,960 It's there all right. But I can't believe it. 228 00:12:21,960 --> 00:12:24,320 Everybody knows I was going to get married tomorrow. 229 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 I've got enemies in this ship. That's what it is! 230 00:12:26,560 --> 00:12:28,320 Well, something's got to be done about it. 231 00:12:28,320 --> 00:12:31,560 Ah, what's the use? An order's an order. 232 00:12:31,560 --> 00:12:35,640 Every time we try to fix something up, something happens to spoil it. 233 00:12:35,640 --> 00:12:38,040 Mm. We're powerless, Dicky. 234 00:12:38,040 --> 00:12:41,840 Playthings in the hands of an unseen fate, that's what we are. 235 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 Yeah, well, playthings, my foot! 236 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that. 237 00:12:46,640 --> 00:12:47,760 But, Dicky, I... 238 00:12:56,440 --> 00:12:58,120 COUGHING 239 00:12:59,320 --> 00:13:02,280 That's pretty wicked tobacco, Sid. What is it, carpet slippers? 240 00:13:02,280 --> 00:13:04,080 Well, Jock, you were right about the leave. 241 00:13:04,080 --> 00:13:07,320 48 hours. Aye, it's not worth going ashore for. 242 00:13:07,320 --> 00:13:10,040 I knew you wouldn't mind staying behind. No, but... 243 00:13:10,040 --> 00:13:12,560 Staying behind? I put you down in Arnold's place. 244 00:13:12,560 --> 00:13:14,600 I knew you wouldn't mind. Nothing of the sort. 245 00:13:14,600 --> 00:13:16,840 48 hours, I'm entitled to my leave. 246 00:13:16,840 --> 00:13:20,400 Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you to do something for nothing. 247 00:13:26,280 --> 00:13:28,320 Mike, I've fixed it. 248 00:13:28,320 --> 00:13:30,720 Jock's volunteered to take your place. 249 00:13:30,720 --> 00:13:32,280 Come on, there's a boat just leaving. 250 00:13:32,280 --> 00:13:35,320 I can't go like this. I... I haven't got my kit. 251 00:13:35,320 --> 00:13:38,760 That's all right. Tug's looking after it. Come on, hurry. 252 00:13:45,520 --> 00:13:48,960 Have a good time, Mr Coxswain, but keep off the beer! 253 00:13:50,400 --> 00:13:52,720 Lucky for you he didn't take that bet with me, Spud. 254 00:13:52,720 --> 00:13:54,680 What bet? About the leave being 48 hours. 255 00:13:54,680 --> 00:13:56,040 Lucky, did you say? 256 00:13:56,040 --> 00:13:58,680 It's the only bet I'd have won on the whole trip. 257 00:13:58,680 --> 00:14:00,240 Don't be barmy. Barmy? 258 00:14:01,360 --> 00:14:04,600 Hey, Tug, how long is this leave? Seven days. 259 00:14:04,600 --> 00:14:06,760 Seven? Seven... 260 00:14:08,280 --> 00:14:10,240 That'll be enough for that boat. 261 00:14:15,120 --> 00:14:16,720 INAUDIBLE 262 00:14:40,880 --> 00:14:43,360 Well, I'll be. Wotcher, me old Gladys! 263 00:14:43,360 --> 00:14:47,160 Oh... Excuse me, have you any ciga... 264 00:14:48,320 --> 00:14:50,920 Oh. No, thank you. 265 00:14:54,600 --> 00:14:56,880 Hello, Ethel. Dicky! 266 00:14:56,880 --> 00:14:58,560 Look what I've brought you. 267 00:14:59,920 --> 00:15:01,320 Hello, Mike. 268 00:15:01,320 --> 00:15:02,600 Hello, Ethel. 269 00:15:04,120 --> 00:15:05,480 MAN: Put that light out! 270 00:15:16,280 --> 00:15:18,280 Good morning, Mrs Metcalfe. Good morning. 271 00:15:18,280 --> 00:15:20,840 Fish and chips for dinner? That's right, Mr Hobson. 272 00:15:27,160 --> 00:15:29,760 It's no use knocking. She's gone. 273 00:15:31,080 --> 00:15:32,440 Gone? Aye. 274 00:15:33,600 --> 00:15:36,080 To the shop? Aye, over a week ago. 275 00:15:39,720 --> 00:15:42,280 Here's a present for you. For me? 276 00:15:44,440 --> 00:15:46,560 Hello, Mr Hobson. Here you are, son. 277 00:15:46,560 --> 00:15:48,120 There's a football for you. 278 00:15:56,240 --> 00:15:59,720 Well, sir, Sunday morning is the only time we have free now. 279 00:15:59,720 --> 00:16:02,480 Except for a slight gap after tea on Wednesday. 280 00:16:02,480 --> 00:16:04,680 Well, we must remedy that, mustn't we, Drake? 281 00:16:04,680 --> 00:16:05,960 HE GASPS 282 00:16:05,960 --> 00:16:07,920 Are you trying to pick a fight with me, Rudolph? 283 00:16:07,920 --> 00:16:09,400 Listen, Drake, this is important. 284 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 When Miss Lake calls. Yeah, Miss Lake... 285 00:16:11,600 --> 00:16:14,440 have her put through here right away, will you? Right. 286 00:16:16,160 --> 00:16:18,640 I wish I could get the same kind of kick out of life 287 00:16:18,640 --> 00:16:20,080 that some of you fellows get. 288 00:16:20,080 --> 00:16:23,040 Seven days' leave, sir, if you know what that means. Just started, eh? 289 00:16:23,040 --> 00:16:24,160 I have. Army? 290 00:16:24,160 --> 00:16:25,560 Navy. Ah. 291 00:16:29,640 --> 00:16:32,200 TELEPHONE RINGS 292 00:16:32,200 --> 00:16:34,040 Hello, my darling. How are you? 293 00:16:34,040 --> 00:16:36,160 Wonderful to hear from you again. 294 00:16:36,160 --> 00:16:38,800 Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you. 295 00:16:38,800 --> 00:16:40,920 This is Browning, depot ship here. 296 00:16:40,920 --> 00:16:43,000 Bad news, I'm afraid, old man. 297 00:16:43,000 --> 00:16:45,320 Order from Captain, call back at once. 298 00:16:45,320 --> 00:16:46,960 Of course I'm not joking. 299 00:16:46,960 --> 00:16:48,920 There's a recall list, the Sea Tiger. 300 00:16:48,920 --> 00:16:50,880 Get busy on it right away. Yes, sir. 301 00:16:50,880 --> 00:16:52,280 How do I know, old man? 302 00:16:52,280 --> 00:16:54,960 Probably wants you to make up a four at bridge. 303 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 Now, listen. 304 00:16:56,000 --> 00:16:57,560 There's a train leaving London at 2:15 305 00:16:57,560 --> 00:16:58,920 that makes a connection at... 306 00:16:58,920 --> 00:17:02,120 All right, all right, you can look it up yourself, then. 307 00:17:02,120 --> 00:17:04,880 But you've got to be back here by nine o'clock at the latest. 308 00:17:06,840 --> 00:17:07,960 Right. 309 00:17:14,720 --> 00:17:15,920 Finished, sir? 310 00:17:15,920 --> 00:17:17,520 Yes, I'm finished. 311 00:17:18,800 --> 00:17:20,400 Very first day of my leave. 312 00:17:22,240 --> 00:17:25,240 First I've had for months. What's the trouble? 313 00:17:25,240 --> 00:17:26,920 Leave cancelled... CLICKS FINGERS 314 00:17:26,920 --> 00:17:28,280 ..just like that. 315 00:17:28,280 --> 00:17:31,520 After all the trouble I've gone to, all those dates I've fixed. 316 00:17:31,520 --> 00:17:33,400 Everything blown sky-high! 317 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 Trouble's at the top. 318 00:17:35,160 --> 00:17:37,360 Silly old dossers who couldn't run a regatta, 319 00:17:37,360 --> 00:17:39,360 spend all their time giving orders one day 320 00:17:39,360 --> 00:17:41,960 for the sake of cancelling them the next. Quite right, my boy. 321 00:17:41,960 --> 00:17:44,400 I've had to fight against that sort of thing all my life. 322 00:17:44,400 --> 00:17:45,520 Goodbye. 323 00:17:53,480 --> 00:17:56,880 Look here, Dusty, my boy, this slate ain't elastic, you know. 324 00:17:56,880 --> 00:17:59,840 Ah, but it will stretch till next Saturday, won't it, guv? 325 00:17:59,840 --> 00:18:02,960 I've got a treble coming up then, and it's a stone certainty. 326 00:18:02,960 --> 00:18:06,280 You're telling me. Here comes old Slim. 327 00:18:06,280 --> 00:18:08,360 He's always good for a dollar. You watch me tap him. 328 00:18:09,400 --> 00:18:11,120 Hello, me old Slim. You're just in time. 329 00:18:11,120 --> 00:18:13,520 I'm in the chair and here's a pint of the very best. 330 00:18:13,520 --> 00:18:15,400 Oh, thanks, Dusty. I'm glad I found you here. 331 00:18:15,400 --> 00:18:17,160 How'd you do, Flunkey. Well, all the best. 332 00:18:26,760 --> 00:18:28,960 Er... Slim, old man, we was just saying... 333 00:18:28,960 --> 00:18:31,760 I've got some bad news for you. You report to the ship immediately. 334 00:18:31,760 --> 00:18:33,280 LAUGHTER 335 00:18:33,280 --> 00:18:36,120 And you. Both of you. 336 00:18:37,480 --> 00:18:40,000 What is this, a joke? It's no joke, it's an order. 337 00:18:40,000 --> 00:18:42,400 You're sailing tonight, so get a move on. 338 00:18:42,400 --> 00:18:46,120 But, Slim... Always good for a dollar, eh? 339 00:18:48,240 --> 00:18:50,200 Hello, customers. 340 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 Hello, you old grease spot. 341 00:18:52,080 --> 00:18:54,320 Still frying the same old dogfish? 342 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 LAUGHTER 343 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 What have you come for? I've come for my wife, that's what. 344 00:18:58,120 --> 00:19:00,560 Well, she doesn't want to see you. That's for her to say. 345 00:19:00,560 --> 00:19:03,760 She's out. All right, all right, I can wait. 346 00:19:03,760 --> 00:19:07,160 In the meantime, I have a few chosen words for you, my lad. 347 00:19:07,160 --> 00:19:08,800 Look here, Hobson, don't make a scene. 348 00:19:08,800 --> 00:19:10,640 Can't you see I'm busy? All these customers. 349 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 OK, Sid, OK, I'll give you a hand. 350 00:19:12,640 --> 00:19:15,120 Don't bother. It's no bother at all. What's yours, Mrs? 351 00:19:15,120 --> 00:19:17,520 A sixpenny and two penn'orth. I brought my paper. 352 00:19:17,520 --> 00:19:20,040 That's the stuff. Service, that's what I like. 353 00:19:20,040 --> 00:19:22,560 Service. Here! 354 00:19:22,560 --> 00:19:23,960 Fish is good for the brain. 355 00:19:23,960 --> 00:19:25,040 Aye. 356 00:19:25,040 --> 00:19:27,200 Looks as if you could do with an extra bit, lass. 357 00:19:27,200 --> 00:19:28,240 LAUGHTER 358 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 Here you are, tuppence the lot. Eee! 359 00:19:30,280 --> 00:19:33,960 Service and civility, that's my motto. 360 00:19:33,960 --> 00:19:36,400 Service and civility. Now look here, Hobson... 361 00:19:36,400 --> 00:19:38,840 There you are, love. There's a penny back for you. 362 00:19:40,160 --> 00:19:42,000 Now, who's next? What about you, young lady? 363 00:19:42,000 --> 00:19:43,360 Have you got all you want? 364 00:19:43,360 --> 00:19:45,400 WOMAN: Here, come on, sailor. Serve me. 365 00:19:45,400 --> 00:19:46,440 Hello, Daddy. 366 00:19:47,680 --> 00:19:49,000 Hello, son. 367 00:19:50,560 --> 00:19:53,360 I've come to take you home, Pete. What do you think of that? 368 00:19:53,360 --> 00:19:57,480 Have you been in your submarine? Have I been in my submarine? 369 00:19:57,480 --> 00:19:59,480 MAN: Hey, three sixpennies, mister! 370 00:19:59,480 --> 00:20:01,880 Better than that. I brought it home for you. 371 00:20:01,880 --> 00:20:02,920 Here. 372 00:20:04,280 --> 00:20:05,800 What do you think of that? 373 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 Ooh, Daddy! 374 00:20:07,400 --> 00:20:09,960 Go back in the kitchen, Peter, there's a good lad. 375 00:20:11,080 --> 00:20:12,400 Alice, just a minute. 376 00:20:13,720 --> 00:20:14,880 I'm on my seven days. 377 00:20:14,880 --> 00:20:16,640 I thought perhaps we might... 378 00:20:16,640 --> 00:20:20,200 Oh, Jim, couldn't you have come home sober just for once? 379 00:20:20,200 --> 00:20:24,160 It was the same last time, you know? Why weren't you at our house? 380 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 Look here, Hobson, why don't you go? You keep out of this. 381 00:20:27,040 --> 00:20:29,520 You're coming home with me, both of you. Do you understand? 382 00:20:29,520 --> 00:20:31,120 Don't you know when you're not wanted? 383 00:20:31,120 --> 00:20:34,080 Greasy old hypocrite! You've always tried to separate us, haven't you? 384 00:20:34,080 --> 00:20:36,280 It's been the same since the first day we were married. 385 00:20:36,280 --> 00:20:39,480 You've always tried, haven't you? Always, from the first day. 386 00:20:39,480 --> 00:20:41,440 ALL TALK AT ONCE 387 00:20:41,440 --> 00:20:43,960 Here, get off him. Leave me alone, do you hear? 388 00:20:43,960 --> 00:20:45,160 Leave me alone! 389 00:20:46,600 --> 00:20:48,920 Now, then! Now, then! 390 00:20:48,920 --> 00:20:52,640 What's going on here? What's going on here? 391 00:20:52,640 --> 00:20:54,160 Break it up! Break it up! 392 00:20:54,160 --> 00:20:58,080 He started it, didn't he, Mr Baker? Quite right. He did, Mr Briggs. 393 00:20:58,080 --> 00:21:00,360 You don't waste much time, do you? 394 00:21:00,360 --> 00:21:03,960 Are you Leading Seaman James Hobson? I am. 395 00:21:03,960 --> 00:21:06,080 You'll come back to the station with me, then. 396 00:21:07,040 --> 00:21:09,560 Can't a chap come to see his wife and kid without being run in? 397 00:21:09,560 --> 00:21:11,600 It's the railway station I'm talking about. 398 00:21:11,600 --> 00:21:13,040 You've got to get back to your ship. 399 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 So if there's anybody you want to say goodbye to, 400 00:21:15,040 --> 00:21:16,120 you'd better be sharp. 401 00:21:23,280 --> 00:21:25,480 There's nobody here wants anything of me. 402 00:21:36,400 --> 00:21:37,680 Come on. 403 00:21:55,640 --> 00:21:58,000 SOFT PIANO 404 00:21:58,000 --> 00:22:02,920 # Here's the last rose of summer 405 00:22:04,720 --> 00:22:09,960 # Left blooming alone... # 406 00:22:09,960 --> 00:22:12,280 CAR HORN TOOTS 407 00:22:12,280 --> 00:22:15,720 He's early with the taxi. Come in, Ernie, and have a drink. 408 00:22:15,720 --> 00:22:18,760 Here, it's time you and Tug got along to the church. 409 00:22:18,760 --> 00:22:20,720 We've half an hour yet. There's no hurry. 410 00:22:20,720 --> 00:22:23,400 Sure, there's no hurry. What do you mean, there's no hurry? 411 00:22:23,400 --> 00:22:26,040 Plenty of blokes would like to change places with you, Mike. 412 00:22:26,040 --> 00:22:29,720 Now, look here, Charlie, he won her fair and square, so that's that. 413 00:22:29,720 --> 00:22:33,400 Sure. Just pipped me on the post, didn't you? 414 00:22:33,400 --> 00:22:36,200 Well, there's still hope. Old Tug here might lose the ring. 415 00:22:36,200 --> 00:22:38,520 Never catch me losing nothing. No? 416 00:22:38,520 --> 00:22:41,800 What about that little lady you brought here, from the fag shop? 417 00:22:41,800 --> 00:22:43,160 Well, what about her? 418 00:22:43,160 --> 00:22:45,720 You didn't see the coxswain going in the scullery, did you? 419 00:22:45,720 --> 00:22:46,760 No, I... 420 00:22:47,920 --> 00:22:50,120 Mind you don't burn them pretty fingers. 421 00:22:50,120 --> 00:22:52,680 You're getting in my way, Mr Dabbs. 422 00:22:52,680 --> 00:22:54,000 Oh, come off it. 423 00:22:54,000 --> 00:22:56,160 You know you've got me, hook, line and sinker. 424 00:22:56,160 --> 00:22:57,920 Now then, ducky, what do they call you? 425 00:22:57,920 --> 00:23:00,680 I've told you. Miss Harcourt. 426 00:23:00,680 --> 00:23:03,440 Blimey, I can't keep on calling you Miss Harcourt. 427 00:23:03,440 --> 00:23:06,200 It sounds barmy. Of course it does. 428 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 Think of having "love to Miss Harcourt" 429 00:23:09,040 --> 00:23:10,440 tattooed right across his chest. 430 00:23:10,440 --> 00:23:12,560 Sissy. Has the beer gone already? 431 00:23:12,560 --> 00:23:14,360 No, Dicky, I'm only trying to be helpful. 432 00:23:14,360 --> 00:23:17,000 Helpful, you square-headed... So that's what he does, does he? 433 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 He has girls' names tattooed all over him. 434 00:23:19,000 --> 00:23:21,440 Well, I wouldn't say all over him, but he's got a few. 435 00:23:21,440 --> 00:23:23,720 Eh, Dicky? Show her that one on your wrist. Go on. 436 00:23:23,720 --> 00:23:26,800 I'll show you something at the end of my wrist, you scr... 437 00:23:26,800 --> 00:23:28,760 Now, Dicky, I'm only trying to be helpful. 438 00:23:28,760 --> 00:23:31,080 Miss Harcourt, I can assure you he's the biggest... 439 00:23:31,080 --> 00:23:33,120 WEDDING MARCH ON PIANO That'll be her coming down. 440 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 Lovely, darling. 441 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 It's beautiful, Ethel. Thank you, Gladys. 442 00:23:44,480 --> 00:23:46,240 Very nice. Very nice, indeed. 443 00:23:46,240 --> 00:23:47,360 Looks dandy, doesn't she? 444 00:23:49,640 --> 00:23:50,920 Well, Mike? 445 00:23:50,920 --> 00:23:54,840 Well, Ethel, you look fine in that... hat. 446 00:23:54,840 --> 00:23:56,960 I never felt so nervous in all my life. 447 00:23:56,960 --> 00:23:59,520 Have a glass of port, ducks. Buck you up. 448 00:23:59,520 --> 00:24:00,600 Thanks. 449 00:24:00,600 --> 00:24:03,520 Oh, Ethel, I do believe in this light... 450 00:24:03,520 --> 00:24:07,640 How awful, it's green. Come, we ain't superstitious here. 451 00:24:07,640 --> 00:24:11,200 I was just reading your congratulations when you came down. 452 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 Ethel, one here for you. 453 00:24:14,080 --> 00:24:17,040 "A long and happy married life to both, 454 00:24:17,040 --> 00:24:20,560 "and don't forget to name the first one after me. 455 00:24:20,560 --> 00:24:24,440 "Auntie May." She's decided what it's gonna be. 456 00:24:24,440 --> 00:24:26,000 "Best wishes, 457 00:24:26,000 --> 00:24:29,920 "and don't forget to name the first one after your Uncle Fred." 458 00:24:29,920 --> 00:24:31,840 Looks as though you've got to have twins, Mike. 459 00:24:34,000 --> 00:24:36,840 "Torpedo Gunner's Mate, M Carrington. 460 00:24:36,840 --> 00:24:41,880 "Return to ship at once. Sailing tonight. Catch train at..." 461 00:24:41,880 --> 00:24:43,040 It's a recall! 462 00:24:43,040 --> 00:24:45,520 At least, it sounds like it. 463 00:24:46,640 --> 00:24:47,760 Let me have a look. 464 00:24:49,360 --> 00:24:50,920 There's one here for you, Dicky. 465 00:24:55,040 --> 00:24:56,680 Yes, it's a recall, all right. 466 00:24:58,320 --> 00:25:00,000 Oh, isn't that just my luck? 467 00:25:01,400 --> 00:25:05,720 Oh, there must be some mistake. No, there's no mistake. 468 00:25:05,720 --> 00:25:08,320 There nearly was. What do you mean, Ethel? 469 00:25:09,680 --> 00:25:11,360 Gave yourself away, didn't you, Mike? 470 00:25:20,480 --> 00:25:21,880 What are you getting at? 471 00:25:21,880 --> 00:25:24,000 It's not Mike's fault we've been recalled. 472 00:25:24,000 --> 00:25:25,360 Mike knows. 473 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 Don't you, Mike? 474 00:25:29,880 --> 00:25:32,040 But, Ethel... She can't do this. 475 00:25:32,040 --> 00:25:34,160 What's the matter with her, Mum? 476 00:25:34,160 --> 00:25:35,640 I don't understand. 477 00:25:35,640 --> 00:25:37,480 What did she mean by "gave yourself away"? 478 00:25:37,480 --> 00:25:38,560 I don't know. 479 00:25:38,560 --> 00:25:39,680 You didn't by any chance 480 00:25:39,680 --> 00:25:41,600 get somebody to send these telegrams did you? 481 00:25:41,600 --> 00:25:43,280 What, me do a thing like that? Yeah. 482 00:25:43,280 --> 00:25:45,080 No, no, they're genuine, all right. 483 00:25:46,040 --> 00:25:48,960 Well, boys, you'd better be going. England expects, you know? 484 00:25:48,960 --> 00:25:51,440 Oh, you're in a terrible hurry to get rid of us, aren't you? 485 00:25:51,440 --> 00:25:53,440 No, no. No offence, no, offence, Mike. 486 00:25:53,440 --> 00:25:54,800 We've all gotta do our bit. 487 00:25:54,800 --> 00:25:57,560 You in your sub and me in my reserved occupation. 488 00:25:57,560 --> 00:25:59,080 It's "submarine", you twerp. 489 00:25:59,080 --> 00:26:01,600 Get your kit, Mike. And you, Wilson. 490 00:26:01,600 --> 00:26:03,520 What for? There's no recall for me, Dicky. 491 00:26:03,520 --> 00:26:05,200 You don't expect it to come here, do you? 492 00:26:05,200 --> 00:26:07,760 Come on, get a move on. And not so much of the Dicky! 493 00:26:07,760 --> 00:26:10,000 You're under the coxswain's orders from now. 494 00:26:10,000 --> 00:26:12,160 Oh, all right, all right. Hop it. 495 00:26:13,360 --> 00:26:15,320 Well, I'll be seeing you. 496 00:26:21,960 --> 00:26:23,040 Come on, Mike. 497 00:26:23,040 --> 00:26:24,680 We can't hang about here all night. 498 00:26:42,720 --> 00:26:44,680 HOOTER 499 00:26:44,680 --> 00:26:46,760 SEAGULL CAWS 500 00:26:48,520 --> 00:26:52,520 Now lower away handsomely. You check the lines. 501 00:26:52,520 --> 00:26:55,440 Slack off, aft. Now let her come. 502 00:26:57,040 --> 00:26:58,440 All right. 503 00:27:10,560 --> 00:27:12,280 Engine room all present, Chief? 504 00:27:12,280 --> 00:27:15,200 Aye. Have you had a bonny leave, Mr Coxswain? 505 00:27:15,200 --> 00:27:18,200 For myself, I wouldn't have thought it was worth going ashore for. 506 00:27:18,200 --> 00:27:21,680 Leave? I nearly ran into myself coming back. 507 00:27:21,680 --> 00:27:23,760 Are you satisfied now? What do you mean? 508 00:27:23,760 --> 00:27:25,600 You accused me of sending those telegrams. 509 00:27:25,600 --> 00:27:27,480 I said there was something fishy about it. 510 00:27:27,480 --> 00:27:29,240 How do you think I feel about it? 511 00:27:29,240 --> 00:27:32,040 I'll fix it up with her on my next leave, you see if I don't. 512 00:27:32,040 --> 00:27:33,800 Do you expect to find her waiting for you, 513 00:27:33,800 --> 00:27:35,720 sitting on the doorstep when you get back? Huh! 514 00:27:35,720 --> 00:27:37,600 A lot you know about us Dabbs. 515 00:27:37,600 --> 00:27:40,480 OK for grub, old Panfry? OK, 'Swain. 516 00:27:40,480 --> 00:27:42,400 Engine room all right, Coxswain? 517 00:27:42,400 --> 00:27:44,840 Yes, sir, we filled up with three from Spare Crew. 518 00:27:44,840 --> 00:27:49,200 You couldn't tell us where we're going, 'Swain? No, I could not. 519 00:27:49,200 --> 00:27:53,240 Secret orders to be confided to nobody below the rank of coxswain. 520 00:27:53,240 --> 00:27:55,600 They'll expect somebody below the rank of coxswain 521 00:27:55,600 --> 00:27:57,480 to carry them out, sir. 522 00:28:01,720 --> 00:28:03,640 All hands on board, sir. Very good. 523 00:28:03,640 --> 00:28:04,680 Excuse me, sir. 524 00:28:04,680 --> 00:28:06,800 I suppose you haven't got any idea where we're going? 525 00:28:06,800 --> 00:28:09,480 Afraid not, Coxswain. Looks like something hush-hush. Yes, sir. 526 00:28:09,480 --> 00:28:12,440 You ought to have a more interesting time this trip, Taylor. 527 00:28:12,440 --> 00:28:14,000 Good luck. Thank you, sir. 528 00:28:14,000 --> 00:28:15,120 Cheerio. Cheerio. 529 00:28:15,120 --> 00:28:17,320 And if you bring it off I'll stand you a Scotch. 530 00:28:17,320 --> 00:28:19,840 Make it a double and it's guaranteed. All right. 531 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 I hope I do have to buy that double, sir. 532 00:28:36,600 --> 00:28:37,680 I hope so. 533 00:28:43,920 --> 00:28:45,600 Take this down. Aye-aye, sir. 534 00:28:45,600 --> 00:28:47,120 All set? Ready for sea, sir. 535 00:28:50,640 --> 00:28:51,960 Let go, forward. 536 00:28:51,960 --> 00:28:53,440 Let go of your forward spring. 537 00:28:56,280 --> 00:28:57,480 Let go, aft. 538 00:29:00,400 --> 00:29:01,840 Slow astern, starboard. 539 00:29:01,840 --> 00:29:04,560 Slow astern, starboard, sir. Slow ahead, port. 540 00:30:01,920 --> 00:30:03,200 May we dive to trim, sir? 541 00:30:03,200 --> 00:30:05,840 Just a minute, Number One, I want to talk to the crew. 542 00:30:09,320 --> 00:30:11,800 Do you hear there? Do you hear there? 543 00:30:11,800 --> 00:30:13,840 'Stand by for the captain.' 544 00:30:13,840 --> 00:30:16,160 This is the captain speaking. 545 00:30:16,160 --> 00:30:20,400 Well, as you've probably guessed, it's a special job this time. 546 00:30:20,400 --> 00:30:22,520 'And what's more, it's not a long one. 547 00:30:23,760 --> 00:30:26,920 'In fact, we're due to be back in four or five days. We hope.' 548 00:30:28,000 --> 00:30:31,440 The Admiralty has learnt that the new German battleship, 549 00:30:31,440 --> 00:30:34,920 the Brandenburg, is about to leave Bremerhaven 550 00:30:34,920 --> 00:30:36,440 for her trials in the Baltic. 551 00:30:37,560 --> 00:30:39,360 To get to the Baltic, 552 00:30:39,360 --> 00:30:42,040 the Brandenburg will have to pass through the Kiel Canal, 553 00:30:42,040 --> 00:30:46,680 and to get to the canal she'll have to hug the coast past Cuxhaven, 554 00:30:46,680 --> 00:30:47,760 and into the Elbe. 555 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 'We are expected to intercept and sink her.' 556 00:30:52,760 --> 00:30:54,640 Now, there's only one thing more, 557 00:30:54,640 --> 00:30:57,240 and I hope you're listening in the engine room. 558 00:30:57,240 --> 00:31:01,280 'We must be in the Heligoland Bight within 48 hours at the most. 559 00:31:01,280 --> 00:31:04,080 'So, we shall need every ounce of steam we can get.' 560 00:31:04,080 --> 00:31:06,120 Do you hear that, you lazy beggars? 561 00:31:06,120 --> 00:31:10,160 This also means we must risk sticking on the surface 562 00:31:10,160 --> 00:31:12,280 as much as we can, even in daylight. 563 00:31:13,320 --> 00:31:18,200 So every one of us must be right on his toes every moment he's on duty. 564 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 That's all. 565 00:31:40,920 --> 00:31:43,200 TAYLOR: "Continued but surfaced. 566 00:31:48,880 --> 00:31:50,080 "13:30 hours... 567 00:31:53,720 --> 00:31:55,720 "..spotted plane approaching. 568 00:31:58,240 --> 00:31:59,920 "Looked like one of ours... 569 00:32:01,680 --> 00:32:03,120 "..so dived at once." 570 00:32:15,480 --> 00:32:17,120 No wonder they're cutting dog racing. 571 00:32:17,120 --> 00:32:19,240 Sparker says enemy transmission getting louder. 572 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 We're in the danger zone, all right, now. 573 00:32:20,920 --> 00:32:22,960 Oh, blimey, and that's on the surface! 574 00:32:22,960 --> 00:32:25,640 That's to keep up speed, that's all, like he said when we started. 575 00:32:25,640 --> 00:32:27,520 I'd sooner we were underwater, all the same. 576 00:32:27,520 --> 00:32:29,240 That's what a submarine's for. 577 00:32:29,240 --> 00:32:32,200 "Sub" for under, "marine" for water. 578 00:32:32,200 --> 00:32:35,080 Marine for water? Not any of the marines I've ever known. 579 00:32:36,240 --> 00:32:38,560 Grub up! Come on, Tug, what kept you? 580 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Oh, ta. I'm starved. 581 00:32:40,600 --> 00:32:43,000 I'd like a word with you, TI. Uh-huh? 582 00:32:43,000 --> 00:32:45,560 You remember that little girl in the fag shop, Gladys? 583 00:32:45,560 --> 00:32:47,480 Well, what about her? Well, I was thinking. 584 00:32:47,480 --> 00:32:49,320 As you won't be needing this ring any more, 585 00:32:49,320 --> 00:32:51,240 perhaps we might be able to do a little deal. 586 00:32:51,240 --> 00:32:53,400 Who says I won't be needing that ring any more? 587 00:32:53,400 --> 00:32:55,160 Of course you won't be needing it if you... 588 00:32:55,160 --> 00:32:58,480 Now, look here, Mike, you never kidded me. 589 00:32:58,480 --> 00:33:00,720 I always knew you never liked the idea of marriage, 590 00:33:00,720 --> 00:33:02,440 and what's more neither did the bride. 591 00:33:02,440 --> 00:33:04,680 You didn't have to look far to see the reason either. 592 00:33:04,680 --> 00:33:07,440 What do you mean, you didn't have to look far to see the reason? 593 00:33:07,440 --> 00:33:09,520 Why, that bloke at the piano. What about him? 594 00:33:09,520 --> 00:33:10,640 Mike you... 595 00:33:10,640 --> 00:33:12,480 Why, didn't you see the way that he... 596 00:33:13,600 --> 00:33:15,000 Oh, hello, Coxswain. 597 00:33:19,760 --> 00:33:21,120 What did he want? 598 00:33:21,120 --> 00:33:24,160 He was trying to do a deal on my wedding ring for his girl. 599 00:33:24,160 --> 00:33:26,320 The less you say about weddings, the better. 600 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 His girl. His girl? 601 00:33:30,760 --> 00:33:32,640 Did he mean the girl at the tobacconist? 602 00:33:32,640 --> 00:33:34,320 The conceited son of a... 603 00:33:34,320 --> 00:33:37,000 You ought to have seen the look she gave me when we were leaving. 604 00:33:37,000 --> 00:33:39,440 What are you trying to do, 'Swain? Pinch her? 605 00:33:39,440 --> 00:33:40,600 Don't have to pinch her. 606 00:33:40,600 --> 00:33:42,800 She knew who the best man was, all right. 607 00:33:42,800 --> 00:33:44,440 If he gives you any trouble, 608 00:33:44,440 --> 00:33:46,400 you can easily buy him off with a box of cigars. 609 00:33:46,400 --> 00:33:47,800 Can't you, Mr Dabbs? 610 00:34:07,480 --> 00:34:08,640 KLAXON 611 00:34:08,640 --> 00:34:10,840 Diving stations! Diving stations! 612 00:34:10,840 --> 00:34:13,240 ALL: Diving stations. 613 00:34:16,560 --> 00:34:18,400 German rescue buoy, sir, at Green 3-0. 614 00:34:21,200 --> 00:34:22,880 Control room. Gun action. 615 00:34:22,880 --> 00:34:24,160 Machine-gun up. 616 00:34:29,520 --> 00:34:31,400 I don't think we need worry about them, sir. 617 00:34:31,400 --> 00:34:32,760 They seem to think we're a U-boat. 618 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 They're bound to report seeing us 619 00:34:34,160 --> 00:34:36,720 and the German Admiralty will soon check up we're not. 620 00:34:39,680 --> 00:34:42,040 Sie haben uns gesehen. Haben sie uns gesichtet? 621 00:34:42,040 --> 00:34:43,080 Jawohl. 622 00:34:45,520 --> 00:34:47,520 Verflucht, ein Englander. 623 00:34:48,480 --> 00:34:50,640 They've rumbled us, sir. They'll be wirelessing. 624 00:34:51,640 --> 00:34:52,840 Sheff? Yes, sir. 625 00:34:52,840 --> 00:34:55,880 As soon as you're ready, help yourself to that aerial. 626 00:35:02,880 --> 00:35:04,880 Du bleib oben... Zu Befehl! 627 00:35:08,880 --> 00:35:10,680 GUNSHOTS 628 00:35:14,240 --> 00:35:16,160 Stop! Stop! 629 00:35:16,160 --> 00:35:17,280 Halt! Stop! 630 00:35:17,280 --> 00:35:18,680 Wir kommen, wir kommen! 631 00:35:47,320 --> 00:35:49,600 Take those two below, Sheff. Aye-aye, sir. 632 00:35:53,080 --> 00:35:55,240 Is this your international law, Herr Kapitan? 633 00:35:55,240 --> 00:35:57,520 To shoot helpless airmen from their rescue float? 634 00:35:57,520 --> 00:36:00,280 You weren't, of course, using your radio to give us away? 635 00:36:00,280 --> 00:36:02,520 I'm sorry we shot down the aerial 636 00:36:02,520 --> 00:36:04,640 before you could get anything through. 637 00:36:04,640 --> 00:36:07,200 You were very quick, Herr Kapitan. Sir, listen. 638 00:36:07,200 --> 00:36:09,840 ENGINES DRONE 639 00:36:09,840 --> 00:36:10,960 Very quick, Herr Kapitan! 640 00:36:10,960 --> 00:36:12,760 Down, everybody. Come on, down you go. 641 00:36:12,760 --> 00:36:13,960 KLAXON 642 00:36:13,960 --> 00:36:15,560 I don't go down. Oh, yes, you do. Come on. 643 00:36:20,000 --> 00:36:21,720 Hey, out of the way. 644 00:36:25,720 --> 00:36:29,520 Take the prisoners forward, fix them up some dry gear. Come on, you two. 645 00:36:29,520 --> 00:36:31,120 Come on, you. 646 00:36:35,120 --> 00:36:36,320 Up periscope. 647 00:36:37,720 --> 00:36:38,760 Well... 648 00:36:45,320 --> 00:36:46,480 Down periscope. 649 00:36:47,760 --> 00:36:49,680 Was it Jerry, sir? Didn't have time to see. 650 00:36:49,680 --> 00:36:51,920 Probably one of our Brylcreem Boys. 651 00:36:51,920 --> 00:36:53,640 DEPTH CHARGE EXPLODES 652 00:36:53,640 --> 00:36:54,840 We're well below now. 653 00:36:54,840 --> 00:36:56,080 Keep her at 90. 654 00:36:56,080 --> 00:36:57,400 90 feet, sir. 655 00:36:57,400 --> 00:36:59,120 This'll do for you. 656 00:36:59,120 --> 00:37:00,720 Sheffield Wednesday. 657 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 And these'll keep them quiet. 658 00:37:02,160 --> 00:37:04,240 Use this, Hobson, if they give any trouble. 659 00:37:06,000 --> 00:37:07,720 Now, what have you got for him? 660 00:37:07,720 --> 00:37:09,520 Oh, make a brownie of you. 661 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 Have you got something natty for this little lad? 662 00:37:11,600 --> 00:37:12,680 What about this? 663 00:37:14,920 --> 00:37:16,600 I bet this grub's cold. 664 00:37:16,600 --> 00:37:19,040 Yeah, thought so. Wilson? 665 00:37:19,040 --> 00:37:21,800 What do you want, 'Swain? I want to have a word with you. 666 00:37:21,800 --> 00:37:24,240 About that girl, you know, 667 00:37:24,240 --> 00:37:26,920 "love to Miss Harcourt" wouldn't look right across a man's chest. 668 00:37:26,920 --> 00:37:29,320 Ah. Remember you suggested I should show her this? 669 00:37:29,320 --> 00:37:30,960 Yes. That's just what I'm going to do, 670 00:37:30,960 --> 00:37:32,480 but it's not gonna read the same. 671 00:37:32,480 --> 00:37:35,280 Suppose you get your tattooing outfit out and change it? 672 00:37:35,280 --> 00:37:37,400 Oh, is that what you want? I'll pay you for it. 673 00:37:37,400 --> 00:37:40,720 Yeah, but you can't expect anybody to alter Nelly into G... 674 00:37:40,720 --> 00:37:42,200 Arabella. Arabella! 675 00:37:42,200 --> 00:37:45,960 So that's her name! What, the girl in the fag shop? 676 00:37:45,960 --> 00:37:48,480 But I thought... Yes, that's the one, Mike. 677 00:37:48,480 --> 00:37:49,960 That's right. You know, Arabella? 678 00:37:49,960 --> 00:37:51,720 It's gonna cost you something. 679 00:37:51,720 --> 00:37:53,880 Two bob a letter. Arabella's a long name. A-R-A... 680 00:37:53,880 --> 00:37:56,640 All right, all right, the missionaries taught me to spell! 681 00:37:56,640 --> 00:37:57,920 You can use some of these. Look. 682 00:37:57,920 --> 00:38:00,400 Change the Y to an A, the N to a B and put ARA in front. 683 00:38:00,400 --> 00:38:02,920 Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits round the design. 684 00:38:02,920 --> 00:38:04,640 I'll give you a quid for it. A quid? A quid. 685 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 Done. I figured that's just about 686 00:38:07,400 --> 00:38:09,280 how much your love for her was worth. 687 00:38:09,280 --> 00:38:11,840 You can start to work on it as soon as the changeover comes. 688 00:38:11,840 --> 00:38:14,720 And get some more sausages, and make 'em hot this time. 689 00:38:17,760 --> 00:38:19,680 Why to be so secret when I know? 690 00:38:19,680 --> 00:38:21,520 It is a battleship which you go after. 691 00:38:21,520 --> 00:38:23,840 All right, all right, I'll take your word for it. 692 00:38:24,880 --> 00:38:25,920 Get this inside of you. 693 00:38:27,160 --> 00:38:28,480 I'll tell you also which it is. 694 00:38:29,400 --> 00:38:32,520 It is the Brandenburg. Brandenburg? 695 00:38:32,520 --> 00:38:35,840 That's a kind of cheese, isn't it? Was sagt er? 696 00:38:35,840 --> 00:38:37,920 Dass Brandenburg 'ne sorte kse ist. 697 00:38:37,920 --> 00:38:39,200 Kse! 698 00:38:39,200 --> 00:38:40,840 Der ist selber ein kse... 699 00:38:40,840 --> 00:38:44,280 Das ist doch fr den Englischen magen nicht so leicht zu verdauen. 700 00:38:44,280 --> 00:38:46,160 FAINT RUMBLING 701 00:38:48,560 --> 00:38:49,600 Slow port. 702 00:38:49,600 --> 00:38:50,680 Stop starboard. 703 00:38:50,680 --> 00:38:52,040 Slow port, stop starboard, sir. 704 00:38:53,480 --> 00:38:54,680 BELL STRIKES 705 00:38:54,680 --> 00:38:57,760 Well, we're up to time, anyway. There's a nasty patch coming, sir. 706 00:38:58,800 --> 00:39:00,560 RUMBLING 707 00:39:00,560 --> 00:39:03,160 Group down. Watch your depth. 708 00:39:04,240 --> 00:39:06,400 RUMBLING 709 00:39:10,920 --> 00:39:13,760 Was war das? What was that scraping? 710 00:39:13,760 --> 00:39:15,320 We're passing under a minefield. 711 00:39:15,320 --> 00:39:16,440 That'll be a cable. 712 00:39:16,440 --> 00:39:17,600 Was sagt er? 713 00:39:17,600 --> 00:39:19,640 Die kabel von minen. Minen? 714 00:39:19,640 --> 00:39:22,720 The real fun'll start when we meet the underwater barrage. 715 00:39:22,720 --> 00:39:23,960 Was sagt er schon wieder? 716 00:39:23,960 --> 00:39:25,640 Ach, halt's maul, der macht nur spa. 717 00:39:25,640 --> 00:39:26,720 Glaub ich nicht. 718 00:39:26,720 --> 00:39:29,640 Wir mssen dem Kapitan sagen, dass wir die Brandenburg gesichtet haben. 719 00:39:29,640 --> 00:39:31,600 Nichts wird gesagt! Warum denn nicht? 720 00:39:31,600 --> 00:39:34,320 Natrlich, damit umgekehrt... Wollt ihr endlich das maul halten? 721 00:39:34,320 --> 00:39:37,160 Wir haben nur zu sagen, dass wir die Brandenburg gestern bei Cuxhaven 722 00:39:37,160 --> 00:39:38,520 gesichtet haben und dann wird... 723 00:39:38,520 --> 00:39:40,840 GRINDING 724 00:39:45,040 --> 00:39:47,080 Schon wieder. Ich geh zum kapitan... 725 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 Lass mich los, ich geh zum kapitan. 726 00:39:48,520 --> 00:39:51,600 Bitte holen sie den kapitan, bitte rufen sie den kapitan. 727 00:39:51,600 --> 00:39:52,880 What's the matter with him? 728 00:39:52,880 --> 00:39:56,000 Oh, he's only nervous. I'll get you some more grub. 729 00:39:57,120 --> 00:39:59,000 Mike, look after these birds, will you? 730 00:39:59,000 --> 00:40:01,240 Aye, I'd be delighted to. I'll get you some too. 731 00:40:04,520 --> 00:40:06,840 Ah, sure, what are you worrying about? 732 00:40:06,840 --> 00:40:09,440 They're your own minefields, aren't they? 733 00:40:10,840 --> 00:40:12,680 Captain, sir. Yes, what is it? 734 00:40:12,680 --> 00:40:14,160 Report on the prisoners, sir. 735 00:40:14,160 --> 00:40:17,160 They say they saw the Brandenburg today before they were shot down. 736 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 It was then passing Cuxhaven, sir. 737 00:40:20,720 --> 00:40:22,640 How do you know that? One of them got scared. 738 00:40:22,640 --> 00:40:24,760 He wanted to tell you this so that we'd turn back. 739 00:40:24,760 --> 00:40:26,920 Oh, I see. They want us to turn back, do they? 740 00:40:26,920 --> 00:40:28,040 If they're right, 741 00:40:28,040 --> 00:40:31,400 if she was passing Cuxhaven, she'll be in the Kiel Canal by now. 742 00:40:31,400 --> 00:40:32,880 By the time we get anywhere near it, 743 00:40:32,880 --> 00:40:34,560 she'll be through it into the Baltic. 744 00:40:34,560 --> 00:40:36,560 That's what those Jerries want us to believe. 745 00:40:36,560 --> 00:40:37,960 That's why they told Hobson. 746 00:40:37,960 --> 00:40:40,560 They didn't tell me anything, sir. I didn't let on I knew German. 747 00:40:40,560 --> 00:40:42,080 GRINDING 748 00:40:46,760 --> 00:40:49,120 Herr Kapitan! Herr Kapitan! Herr Kapitan! 749 00:40:49,120 --> 00:40:51,600 ALL TALK AT ONCE 750 00:40:51,600 --> 00:40:53,200 Herr Kapitan! 751 00:40:55,080 --> 00:40:58,400 HE GRUNTS 752 00:41:00,880 --> 00:41:02,360 Hey! 753 00:41:13,160 --> 00:41:15,120 Just about done him in, sir. 754 00:41:15,120 --> 00:41:17,920 Steward, get the coxswain to come and fix him up. 755 00:41:17,920 --> 00:41:19,400 Aye-aye, sir. 756 00:41:26,360 --> 00:41:27,600 Was, er... 757 00:41:27,600 --> 00:41:28,840 war es, erm... 758 00:41:28,840 --> 00:41:29,960 CLICKS FINGERS 759 00:41:29,960 --> 00:41:33,040 Erm... ask him what the other bloke was trying to say. 760 00:41:33,040 --> 00:41:34,840 Was wollte er sagen? 761 00:41:34,840 --> 00:41:37,240 Ich werde es ihm sagen, Herr Kapitan, dass... Halt's Maul. 762 00:41:37,240 --> 00:41:39,240 ...die Brandenburg heute frh bei Cuxhaven... 763 00:41:39,240 --> 00:41:42,120 sie muss schon dicht bei Kiel sein. 764 00:41:42,120 --> 00:41:43,680 It's what I told you, sir. 765 00:41:43,680 --> 00:41:46,360 They saw the Brandenburg near Cuxhaven earlier this morning. 766 00:41:46,360 --> 00:41:48,280 He said she should be near Kiel by now. 767 00:41:57,440 --> 00:41:59,560 Du feiger hund. 768 00:42:14,040 --> 00:42:16,800 Well... we've missed the Brandenburg. 769 00:42:19,080 --> 00:42:21,800 She's probably well inside the Kiel Canal by now. 770 00:42:21,800 --> 00:42:23,640 Looks like the end of the trip, sir. 771 00:42:23,640 --> 00:42:26,200 Hmm? Yep. 772 00:42:33,880 --> 00:42:36,680 No, it isn't. We're going after her. 773 00:42:36,680 --> 00:42:37,960 We're going into the Baltic. 774 00:42:41,640 --> 00:42:43,800 It's a hell of a trip. Smack through the nets. 775 00:42:45,840 --> 00:42:48,440 For speed, we'll have to chance every hour we can on the surface. 776 00:42:51,240 --> 00:42:52,640 What do you say? Can do? 777 00:42:52,640 --> 00:42:53,760 BOTH: Yes, sir. 778 00:42:53,760 --> 00:42:54,800 Right. 779 00:43:06,880 --> 00:43:08,600 Five. 780 00:43:11,680 --> 00:43:13,520 Four. Back you go again, my boy. 781 00:43:13,520 --> 00:43:15,480 Come on. THEY CHUCKLE 782 00:43:17,840 --> 00:43:20,840 Control Room, what are you steering? 783 00:43:22,920 --> 00:43:24,400 Make it 015. 784 00:43:32,360 --> 00:43:33,840 Can't you be more careful? 785 00:43:33,840 --> 00:43:36,320 It's the rolling, 'Swain, you can't blame me for the weather. 786 00:43:36,320 --> 00:43:37,880 You haven't finished one letter yet. 787 00:43:37,880 --> 00:43:40,480 Will, it's blotting the old ones out that takes the time. 788 00:43:40,480 --> 00:43:42,480 The daft things men do for women. 789 00:43:42,480 --> 00:43:44,840 Oh! Steady, you twerp. 790 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 I shall get cross with him one of these days. 791 00:43:47,000 --> 00:43:49,680 Up spirits! I can do with a tot after this torture. 792 00:43:49,680 --> 00:43:51,320 I didn't know it was as late as that. 793 00:43:51,320 --> 00:43:53,480 Must be the pleasure of doing you, 'Swain. 794 00:43:53,480 --> 00:43:54,680 HE SIGHS 795 00:44:02,960 --> 00:44:04,760 WIND HOWLING 796 00:44:12,440 --> 00:44:13,520 Ta. 797 00:44:13,520 --> 00:44:16,280 What's that you're making, Oxford? Oh, just a little brooch. 798 00:44:16,280 --> 00:44:18,440 I thought I might use it as bait on my next leave. 799 00:44:18,440 --> 00:44:20,600 I see, a nice piece of work for a nice piece of work, eh? 800 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 All right, lads, sit down. 801 00:44:22,080 --> 00:44:25,040 Did your boy like that model you made for him, Hobson? 802 00:44:25,040 --> 00:44:26,320 I didn't give it to him, sir. 803 00:44:26,320 --> 00:44:27,760 I lost it. Oh, hard luck. 804 00:44:27,760 --> 00:44:29,640 That's the lot, sir. Oh, right. 805 00:44:29,640 --> 00:44:33,120 I've got plenty more of this stuff, Hobson, if you want to make another. 806 00:44:33,120 --> 00:44:35,840 I've something better to do with my time than make gewgaws. 807 00:44:35,840 --> 00:44:37,400 Blue watch, patrol routine. 808 00:44:38,720 --> 00:44:40,200 Wish I was in the army. 809 00:44:41,480 --> 00:44:43,240 Bet it's raining like stink. 810 00:44:53,640 --> 00:44:56,240 How is it, sir, apart from lousy? Low visibility, still. 811 00:44:56,240 --> 00:44:58,560 Getting in the big stuff soon, keep your eyes skinned. 812 00:45:00,600 --> 00:45:03,720 Bridge, permission to ditch gas, sir? 813 00:45:03,720 --> 00:45:05,240 Everything's all right, chum. 814 00:45:05,240 --> 00:45:06,280 OK. 815 00:45:08,000 --> 00:45:09,280 How is he, Stew? 816 00:45:09,280 --> 00:45:11,880 Pretty bad. Poor little bastard. 817 00:45:11,880 --> 00:45:14,040 That one caught you a bit of a oncer, didn't he? 818 00:45:19,360 --> 00:45:20,720 All right, Steward. 819 00:45:23,040 --> 00:45:24,120 How is he? 820 00:45:24,120 --> 00:45:27,480 I'm afraid he's worse, sir. Poor little bastard. 821 00:45:27,480 --> 00:45:31,120 I'm afraid he's for it. Yes, looks like it. 822 00:45:32,120 --> 00:45:34,880 Tell me, Tug, how's the tattooing going? 823 00:45:34,880 --> 00:45:37,080 Oh, all right. Uh-huh. 824 00:45:37,080 --> 00:45:39,720 Arabella's a long name, isn't it? TUG LAUGHS 825 00:45:41,080 --> 00:45:42,680 A bit longer than Gladys. 826 00:45:42,680 --> 00:45:43,720 Uh-huh. 827 00:45:43,720 --> 00:45:45,400 Erm... Tug... 828 00:45:45,400 --> 00:45:48,160 you know the other day you were saying something 829 00:45:48,160 --> 00:45:51,400 about Ethel being interested in that piano fellow? 830 00:45:52,360 --> 00:45:53,760 Oh, yes. 831 00:45:53,760 --> 00:45:56,440 I expect she just wanted a bit of music, Mike, that's all. 832 00:45:56,440 --> 00:45:57,640 Do you think so? 833 00:45:57,640 --> 00:46:00,040 Yes, of course, that's all it is. 834 00:46:01,080 --> 00:46:03,160 Uh-huh. Mm. 835 00:46:46,880 --> 00:46:48,160 Stop boat. 836 00:46:49,320 --> 00:46:50,600 Full astern together. 837 00:46:50,600 --> 00:46:52,280 Stop boat, full astern together, sir. 838 00:46:52,280 --> 00:46:55,000 DIAL RINGS Full astern together! 839 00:47:04,520 --> 00:47:05,560 How is it now? 840 00:47:05,560 --> 00:47:06,960 Still fouled, sir. 841 00:47:13,800 --> 00:47:15,240 Group down. Slow ahead. 842 00:47:20,320 --> 00:47:21,520 Group down. Slow ahead. 843 00:47:22,720 --> 00:47:24,120 Well, what next? 844 00:47:24,120 --> 00:47:25,160 Wait and see, my boy. 845 00:47:37,360 --> 00:47:39,280 DIAL RINGS 846 00:47:39,280 --> 00:47:40,880 Full astern together. 847 00:47:44,160 --> 00:47:45,640 WHIRRING 848 00:47:47,000 --> 00:47:48,760 WHIRRING INTENSIFIES 849 00:47:48,760 --> 00:47:50,760 Motor going full astern. Again, full astern. 850 00:47:54,760 --> 00:47:55,880 Group up. 851 00:47:55,880 --> 00:47:57,840 Full ahead together. Full ahead together, sir. 852 00:47:59,080 --> 00:48:00,760 DIAL RINGS 853 00:48:17,560 --> 00:48:19,840 INTERMITTENT RINGING 854 00:48:29,480 --> 00:48:31,360 What's the betting we get through next time? 855 00:48:31,360 --> 00:48:33,280 You know me. I don't even bet on certainties. 856 00:48:34,360 --> 00:48:35,680 Full ahead together there! 857 00:48:37,400 --> 00:48:39,040 WHIRRING 858 00:48:42,480 --> 00:48:45,920 Full power to go full ahead. Full power to go full ahead. 859 00:48:45,920 --> 00:48:48,120 I'll bet you five bob we don't. You're on. 860 00:48:55,880 --> 00:48:58,240 DIAL RINGS 861 00:49:04,320 --> 00:49:07,200 She was just gonna do it when that ruddy telegraph flashed. 862 00:49:07,200 --> 00:49:09,840 That's right! Him and the skipper's got a working agreement (!) 863 00:49:09,840 --> 00:49:12,040 Anyway, Spud, five bob. Chalk it up. 864 00:49:12,040 --> 00:49:13,080 Group up. 865 00:49:14,240 --> 00:49:16,520 Full ahead together. Full ahead together, sir. 866 00:49:37,960 --> 00:49:39,760 DIAL RINGS 867 00:49:45,200 --> 00:49:47,760 She's made it. Group down, slow boat. 868 00:49:47,760 --> 00:49:48,840 Slow boat, sir. 869 00:49:48,840 --> 00:49:50,760 We're among the rough stuff all right now, sir. 870 00:49:50,760 --> 00:49:52,400 We'll be fine till we get into the Baltic. 871 00:49:52,400 --> 00:49:54,000 RINGING We're going to need all our luck 872 00:49:54,000 --> 00:49:56,640 for the next couple of hours. Keep your fingers crossed, Dusty. 873 00:49:56,640 --> 00:49:57,760 Aye-aye, sir. 874 00:50:21,880 --> 00:50:23,400 No sign of a ship, sir. 875 00:51:35,040 --> 00:51:37,160 What kind of a gewgaw is that, Hobson? 876 00:51:37,160 --> 00:51:38,200 Another Sea Tiger? 877 00:51:39,680 --> 00:51:42,000 No, it's the Brandenburg. 878 00:51:42,000 --> 00:51:44,120 Probably all we shall ever see of her. 879 00:51:52,960 --> 00:51:55,080 BIRDS SQUAWKING 880 00:51:58,400 --> 00:52:00,280 KLAXON 881 00:52:00,280 --> 00:52:03,440 Diving stations! Diving stations! Get a move on! 882 00:52:03,440 --> 00:52:06,200 Morse flashing, sir, getting ready to go, some distance away. 883 00:52:06,200 --> 00:52:07,520 Up periscope. 884 00:52:09,560 --> 00:52:11,800 Welk and a dive, 'Swain. Tell her to dive, son. 885 00:52:17,280 --> 00:52:18,960 I left your bloody pot with a low heat on, 886 00:52:18,960 --> 00:52:21,240 but I ain't done nothing about your perishing plates. 887 00:52:26,320 --> 00:52:27,800 No sign of it now. 888 00:52:28,960 --> 00:52:30,040 There it is. 889 00:52:42,440 --> 00:52:43,600 Wish we had more light. 890 00:52:44,600 --> 00:52:46,200 Can't see a thing of the ship herself. 891 00:52:46,200 --> 00:52:48,280 Soon be full daylight now, sir. Mm. 892 00:52:50,440 --> 00:52:51,760 Still see a light flashing. 893 00:52:53,600 --> 00:52:55,240 Seems to be moving. 894 00:52:55,240 --> 00:52:57,320 Ship's head? 080, sir. 895 00:52:59,360 --> 00:53:01,760 Starboard, 15. Starboard, 15, sir. 896 00:53:04,560 --> 00:53:06,440 15 astarboard on, sir. 897 00:53:08,480 --> 00:53:09,840 No more Morse. 898 00:53:10,800 --> 00:53:12,960 If she holds her course, we ought to be closing on her. 899 00:53:12,960 --> 00:53:14,160 Down periscope. 900 00:53:17,040 --> 00:53:18,320 Stop starboard. 901 00:53:18,320 --> 00:53:19,360 Full ahead port. 902 00:53:19,360 --> 00:53:21,120 Stop starboard. 903 00:53:21,120 --> 00:53:22,320 Full ahead port. 904 00:53:24,920 --> 00:53:27,360 WHIRRING 905 00:53:29,800 --> 00:53:31,880 Port motor going full ahead. 906 00:53:31,880 --> 00:53:34,160 Full ahead, eh? Yeah, I bet it's the real thing this time. 907 00:53:34,160 --> 00:53:36,760 Just because the captain sees a wee flash on the horizon, 908 00:53:36,760 --> 00:53:38,280 you think it's the Brandenburg. 909 00:53:38,280 --> 00:53:40,560 And I'm not betting with you, Spud, so don't ask me. 910 00:53:40,560 --> 00:53:41,920 CLICKS FINGERS 911 00:54:00,800 --> 00:54:02,360 Stop starboard, slow port. 912 00:54:02,360 --> 00:54:04,600 Destroyer, maybe a screen. Are we getting anything? 913 00:54:04,600 --> 00:54:06,320 No, sir. Wait a minute. 914 00:54:07,280 --> 00:54:09,640 Picking her up now. Two of 'em. 915 00:54:09,640 --> 00:54:12,000 Up periscope. Bearing Green 5-0. 916 00:54:40,160 --> 00:54:41,320 Plates. 917 00:54:41,320 --> 00:54:42,640 CLICKS FINGERS Plates! 918 00:54:51,800 --> 00:54:54,320 It's her, the Brandenburg. 919 00:54:55,720 --> 00:54:58,920 Blow up all tubes. Four ends, blow up all tubes. 920 00:54:58,920 --> 00:55:01,600 Blow up all tubes, sir, blow up all tubes. 921 00:55:01,600 --> 00:55:02,800 All tubes? 922 00:55:02,800 --> 00:55:05,280 Blind O'Reilly, it must be the old Brandyballs herself! 923 00:55:07,240 --> 00:55:09,360 Not too much rise, Coxswain, for the love of Mike! 924 00:55:11,480 --> 00:55:12,680 Cut down the light. 925 00:55:13,720 --> 00:55:14,800 CLICKS FINGERS 926 00:55:22,440 --> 00:55:24,800 Right, start the attack. 927 00:55:25,920 --> 00:55:27,120 Start the plot. 928 00:55:30,360 --> 00:55:32,520 Keep the confounded boat level, Number One. 929 00:55:32,520 --> 00:55:34,920 She's bouncing about like a pea in a blasted drum. 930 00:55:37,400 --> 00:55:38,560 Enemy bearing. 931 00:55:39,800 --> 00:55:41,080 Read it, somebody! 932 00:55:41,080 --> 00:55:43,800 Green 4-0, sir. Enemy bearing, Green 4-0. 933 00:55:45,640 --> 00:55:48,080 I am seven degrees on her port bow. 934 00:55:48,080 --> 00:55:49,520 No, eight. 935 00:55:49,520 --> 00:55:51,200 No... 936 00:55:51,200 --> 00:55:52,560 12. 937 00:55:52,560 --> 00:55:54,120 No. 938 00:55:54,120 --> 00:55:57,760 Why can't these ruddy Huns steer straight when I'm looking at 'em? 939 00:55:57,760 --> 00:55:59,480 Make it... 940 00:55:59,480 --> 00:56:01,120 eight degrees on the bow. 941 00:56:02,160 --> 00:56:03,520 Range... 942 00:56:06,120 --> 00:56:07,240 Damn it all, Number One, 943 00:56:07,240 --> 00:56:09,400 can't you keep the basket level for five seconds? 944 00:56:09,400 --> 00:56:10,640 Down periscope. 945 00:56:11,960 --> 00:56:14,440 Let me know when you have some sort of a trim, Mr Brace. 946 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 That's better, Coxswain. 947 00:56:19,960 --> 00:56:21,680 Call the range 7,000 yards. 948 00:56:21,680 --> 00:56:24,080 Can't see much more than mast and funnels yet. 949 00:56:24,080 --> 00:56:25,680 Keep her up now. 950 00:56:27,040 --> 00:56:29,040 Bit of a rise, Coxswain. 951 00:56:29,040 --> 00:56:30,640 Don't wring her neck off! 952 00:56:32,920 --> 00:56:34,160 Pump on A. 953 00:56:35,760 --> 00:56:37,640 PUMP WHIRRING Take 'em up, Coxswain. 954 00:56:39,040 --> 00:56:40,720 Stop the pump. 955 00:56:40,720 --> 00:56:42,720 WHIRRING CONTINUES I said stop the bloody pump! 956 00:56:42,720 --> 00:56:44,760 Will you keep awake? WHIRRING STOPS 957 00:56:47,680 --> 00:56:49,320 Steady at 35 feet, sir. 958 00:56:50,360 --> 00:56:51,520 CLICKS FINGERS 959 00:57:03,800 --> 00:57:05,080 Now, let's see. 960 00:57:06,160 --> 00:57:07,280 Ah. 961 00:57:08,360 --> 00:57:10,160 Bearing? Green 6-0, sir. 962 00:57:12,760 --> 00:57:14,560 11 degrees on her port bow. 963 00:57:14,560 --> 00:57:16,200 11 degrees on port bow. 964 00:57:16,200 --> 00:57:18,600 Enemy's course, 260, sir. 965 00:57:18,600 --> 00:57:21,240 Range now... 966 00:57:22,560 --> 00:57:24,520 ..17 minutes in high power. 967 00:57:26,360 --> 00:57:28,360 Hard aport. Hard aport, sir. 968 00:57:29,960 --> 00:57:31,440 Full speed starboard. 969 00:57:31,440 --> 00:57:32,960 Full speed starboard, sir. 970 00:57:34,480 --> 00:57:36,280 I hope the destroyers stick to their course. 971 00:57:36,280 --> 00:57:37,360 DIAL RINGS 972 00:57:37,360 --> 00:57:39,440 Are you getting anything, Hobson? Not now, sir. 973 00:57:42,560 --> 00:57:44,200 Looks as if we've got it on a plate. 974 00:57:44,200 --> 00:57:46,200 Stand by, all tubes. Depth settings. 975 00:57:46,200 --> 00:57:47,360 Depth settings. 976 00:57:47,360 --> 00:57:49,760 Swinging to port. Stand by, all tubes. 977 00:57:49,760 --> 00:57:51,320 Depth setting. 978 00:57:51,320 --> 00:57:53,160 Don't forget what I told you, Number Two. 979 00:57:53,160 --> 00:57:55,720 Go through the drill, same as if we were in Blackhouse Creek. 980 00:57:55,720 --> 00:57:58,680 And for the love of Mike, keep your eyes on that reservoir pressure. 981 00:57:58,680 --> 00:58:01,960 OK, Chief. Blinking DSM for him if we make a hit, and well he knows it. 982 00:58:01,960 --> 00:58:03,400 Perhaps they'll make him mayor! 983 00:58:03,400 --> 00:58:04,720 Stand by, all tubes. 984 00:58:04,720 --> 00:58:06,280 Now we're off. 985 00:58:08,440 --> 00:58:11,400 What's happening? How's she go? Keep your ruddy face out of this. 986 00:58:11,400 --> 00:58:12,760 Leave it to me and the captain. 987 00:58:12,760 --> 00:58:15,000 He gives the orders and I get 'em there, see? 988 00:58:15,000 --> 00:58:16,080 Slow boat. 989 00:58:16,080 --> 00:58:18,160 Steer 010. 010, sir. 990 00:58:18,160 --> 00:58:19,880 DIAL RINGS 991 00:58:22,120 --> 00:58:25,160 Bearing Green 6-0, doing 270 revolutions. 992 00:58:25,160 --> 00:58:26,480 Steady on 010, sir. 993 00:58:27,640 --> 00:58:29,280 There she is. 994 00:58:29,280 --> 00:58:31,560 One lovely battleship. 995 00:58:31,560 --> 00:58:32,600 Bearing? 996 00:58:32,600 --> 00:58:34,120 Green 6-0, sir. 997 00:58:34,120 --> 00:58:36,920 Range 23 minutes. 998 00:58:39,160 --> 00:58:40,920 15 degrees on the port bow. 999 00:58:43,040 --> 00:58:44,640 50 feet, Number One. 50 feet, sir. 1000 00:58:44,640 --> 00:58:46,120 Last range 3,000, sir. 1001 00:58:46,120 --> 00:58:47,840 Gives you a speed of roughly 30 knots. 1002 00:58:47,840 --> 00:58:49,040 30? Bit much. 1003 00:58:49,040 --> 00:58:52,600 Make it, er, 25. Right, bring the boat up. 1004 00:58:52,600 --> 00:58:54,960 Clear away attack periscope. 1005 00:58:54,960 --> 00:58:57,080 Group down. Group down, sir. 1006 00:58:57,080 --> 00:58:59,560 Hydrophone bearing? Bearing Green 5-9, sir. 1007 00:59:04,560 --> 00:59:06,600 Bearing on. Green 6-5, sir. 1008 00:59:08,760 --> 00:59:10,200 30 degrees on the bow. 1009 00:59:12,720 --> 00:59:16,560 Destroyer... port wing of screen, 1,500 yards. 1010 00:59:18,720 --> 00:59:20,880 Next time's going to be troublesome. 1011 00:59:20,880 --> 00:59:22,640 Stand by to take her down low, Number One. 1012 00:59:22,640 --> 00:59:24,720 We shall be bloody close. 1013 00:59:24,720 --> 00:59:27,280 800 yards off track, sir. Still on the same course. 1014 00:59:27,280 --> 00:59:28,440 Right. 1015 00:59:30,720 --> 00:59:32,080 CLICKS FINGERS 1016 00:59:34,200 --> 00:59:35,600 Well... 1017 00:59:42,840 --> 00:59:46,040 ..looks faster than 25. Give her 28 for luck. 1018 00:59:46,040 --> 00:59:48,160 28, sir. Control Room. All tubes ready. 1019 00:59:48,160 --> 00:59:50,200 Captain, sir. All tubes ready. 1020 00:59:50,200 --> 00:59:51,280 Good. 1021 00:59:53,880 --> 00:59:56,680 Now watch your steering and keep her down, for the love of Mike. 1022 00:59:56,680 --> 00:59:57,720 Dive helm, Coxswain. 1023 00:59:57,720 --> 00:59:59,400 Open bow buoyancy. 1024 00:59:59,400 --> 01:00:00,560 CLICKS FINGERS 1025 01:00:01,800 --> 01:00:03,080 Well? 1026 01:00:03,080 --> 01:00:04,720 Victor angle, 17 degrees, sir. 1027 01:00:06,880 --> 01:00:08,200 17 degrees. 1028 01:00:12,560 --> 01:00:14,200 Stand by. 1029 01:00:14,200 --> 01:00:15,520 Stand by. 1030 01:00:15,520 --> 01:00:17,360 Stand by. 1031 01:00:22,560 --> 01:00:24,560 Fire. Fire. Fire. Fire. 1032 01:00:24,560 --> 01:00:26,360 MUFFLED THUDS 1033 01:00:26,360 --> 01:00:27,600 Two gone. 1034 01:00:30,560 --> 01:00:32,600 THUDDING Three gone. 1035 01:00:32,600 --> 01:00:35,000 THUDDING Four. 1036 01:00:35,000 --> 01:00:36,520 THUDDING 1037 01:00:36,520 --> 01:00:37,640 NUMBER ONE: Five gone. 1038 01:00:37,640 --> 01:00:39,400 THUDDING 1039 01:00:39,400 --> 01:00:40,680 Six gone. 1040 01:00:40,680 --> 01:00:42,320 All torpedoes fired, sir. 1041 01:00:42,320 --> 01:00:44,040 All six running, sir. 1042 01:00:47,440 --> 01:00:48,960 Take her down, Number One. 1043 01:00:50,520 --> 01:00:52,360 Pass the word, stand by for depth charges. 1044 01:00:52,360 --> 01:00:56,160 KLAXON 1045 01:01:05,680 --> 01:01:06,880 Torpedoes! 1046 01:01:06,880 --> 01:01:08,840 Steuerbord voraus. 1047 01:01:08,840 --> 01:01:11,480 Should have our first strike in a few seconds, sir. 1048 01:01:11,480 --> 01:01:13,240 PULSING 1049 01:01:22,360 --> 01:01:24,320 CLATTERING 1050 01:01:24,320 --> 01:01:25,720 Keep her right down, Number One. 1051 01:01:25,720 --> 01:01:27,280 Stop boat. Stop boat, sir. 1052 01:01:27,280 --> 01:01:30,040 Steering planes in hand. Steering planes in hand, sir. 1053 01:01:30,040 --> 01:01:31,960 Pass the word, all hands keep quiet on the boat. 1054 01:01:31,960 --> 01:01:34,120 Keep quiet in the boat! Damned if I know if we hit her. 1055 01:01:34,120 --> 01:01:36,400 What do you think, Hobson? I wouldn't swear to it, sir. 1056 01:01:36,400 --> 01:01:38,320 It's hard to tell with these depth charges. 1057 01:01:38,320 --> 01:01:40,080 LOUD BLAST 1058 01:01:46,400 --> 01:01:47,720 FIZZING 1059 01:01:49,240 --> 01:01:52,480 What's all the fuss about? Don't half shake us up, those bangs. 1060 01:01:52,480 --> 01:01:54,440 You shut your mouth and mind your ruddy pump. 1061 01:01:54,440 --> 01:01:55,960 All right, chum. All right. 1062 01:01:55,960 --> 01:01:58,520 Only, if I've got to die, I want to know how it happened. 1063 01:01:58,520 --> 01:02:00,360 Matter of interest. 1064 01:02:01,440 --> 01:02:02,800 Listen all round carefully. 1065 01:02:02,800 --> 01:02:05,040 DULL THUDDING 1066 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 Something on Red 3-0, sir. 1067 01:02:09,160 --> 01:02:10,640 Coming this way. 1068 01:02:10,640 --> 01:02:12,280 Increasing speed. 1069 01:02:14,600 --> 01:02:16,000 Coming in to attack. 1070 01:02:19,760 --> 01:02:20,920 Steady bearing. 1071 01:02:20,920 --> 01:02:22,280 Damn. 1072 01:02:22,280 --> 01:02:24,880 Stand by for a burst of speed, Number One. 1073 01:02:24,880 --> 01:02:26,360 Passing very close, sir. 1074 01:02:31,080 --> 01:02:32,760 Passing overhead now. 1075 01:02:36,040 --> 01:02:38,680 EXPLOSION 1076 01:02:40,720 --> 01:02:42,800 EXPLOSION 1077 01:02:45,680 --> 01:02:46,960 EXPLOSION 1078 01:02:46,960 --> 01:02:48,560 CLATTERING 1079 01:02:48,560 --> 01:02:50,240 COUGHING 1080 01:02:50,240 --> 01:02:52,520 Pump on engine room bilges. Pump on engine room bilges. 1081 01:02:52,520 --> 01:02:53,560 Secondary lighting. 1082 01:02:55,120 --> 01:02:56,680 Hold her up, Coxswain. 1083 01:02:58,440 --> 01:03:00,720 Can I use speed, sir? We're dropping down astern. 1084 01:03:00,720 --> 01:03:03,080 Half ahead together. Half ahead together, sir. 1085 01:03:03,080 --> 01:03:04,440 DIAL RINGS 1086 01:03:05,920 --> 01:03:08,120 Captain, sir, we've got a nasty leak in the water room 1087 01:03:08,120 --> 01:03:09,800 and we can't get suction on the pump. 1088 01:03:09,800 --> 01:03:11,800 Get a bucket team going, Coxswain. Aye-aye, sir. 1089 01:03:11,800 --> 01:03:14,440 Get all the buckets you can find and bring them along. 1090 01:03:18,160 --> 01:03:19,680 You need more plugs. 1091 01:03:19,680 --> 01:03:21,040 Fetch some more plugs! 1092 01:03:21,040 --> 01:03:23,640 EXPLOSION 1093 01:03:26,160 --> 01:03:28,160 Come on, boys! Bail out with these. 1094 01:03:28,160 --> 01:03:29,320 HE COUGHS 1095 01:03:29,320 --> 01:03:31,520 Don't forget the divers! Here you are. 1096 01:03:32,840 --> 01:03:34,640 More coming along. Aye, just in time. 1097 01:03:34,640 --> 01:03:36,720 Here you are. Come on, chain up! Chain up! 1098 01:03:38,560 --> 01:03:40,920 TI, the main line's gone off. 1099 01:03:40,920 --> 01:03:43,200 We've got to dump this stuff in the fore-end bilges. 1100 01:03:43,200 --> 01:03:44,640 All right, we'll make a chain. 1101 01:03:44,640 --> 01:03:46,840 Tom, Ted, come along. Right. 1102 01:03:52,760 --> 01:03:54,120 There you are. 1103 01:03:54,120 --> 01:03:56,040 Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt. 1104 01:03:56,040 --> 01:03:57,240 Na und wenn schon. 1105 01:03:57,240 --> 01:03:59,040 Du brutaler Kerl, sag's dem mal. 1106 01:03:59,040 --> 01:04:00,960 Here. What's the matter with you now? 1107 01:04:00,960 --> 01:04:04,080 It may not interest you, mister, but I think the patient is dying. 1108 01:04:04,080 --> 01:04:06,280 Oh. You take my place, then. 1109 01:04:06,280 --> 01:04:07,480 Go on, come in there. 1110 01:04:10,640 --> 01:04:12,520 EXPLOSION 1111 01:04:17,560 --> 01:04:20,080 Right, don't you be worried by them bangs. 1112 01:04:20,080 --> 01:04:21,960 There never was anybody... 1113 01:04:25,200 --> 01:04:27,200 I'm afraid he's finished dying. 1114 01:04:35,000 --> 01:04:37,480 He's dead. I'll report to the captain. 1115 01:04:37,480 --> 01:04:38,600 OK. 1116 01:04:43,280 --> 01:04:45,360 Still fill the bilges at this rate. 1117 01:04:47,160 --> 01:04:48,480 Don't worry, chum. 1118 01:04:48,480 --> 01:04:51,040 We got four teetotallers drinking 'em up the other end. 1119 01:04:55,960 --> 01:04:57,000 Getting near now. 1120 01:04:58,920 --> 01:05:00,160 Heading faster. 1121 01:05:01,720 --> 01:05:03,040 Speed increasing. 1122 01:05:04,280 --> 01:05:05,920 Right overhead now. 1123 01:05:07,920 --> 01:05:09,080 Captain, sir. 1124 01:05:09,080 --> 01:05:11,360 I have to report the death of German prisoner Fritz, sir. 1125 01:05:11,360 --> 01:05:12,400 Oh. 1126 01:05:12,400 --> 01:05:14,160 EXPLOSION 1127 01:05:15,360 --> 01:05:16,640 Coming up, Number One. 1128 01:05:16,640 --> 01:05:19,240 Stern's beginning to rise, sir. Good. What did you say, TI? 1129 01:05:19,240 --> 01:05:22,160 German prisoner dead, sir. Oh, yeah, I'll pick that up later. 1130 01:05:23,320 --> 01:05:25,080 Keep working on that forward pump there. 1131 01:05:26,200 --> 01:05:27,400 Water dropping, sir. 1132 01:05:27,400 --> 01:05:29,360 If we keep this bucket drill up for another hour, 1133 01:05:29,360 --> 01:05:30,640 we'll have broke the back of it. 1134 01:05:30,640 --> 01:05:32,680 That's the stuff. Keep them at it. Aye-aye, sir. 1135 01:05:32,680 --> 01:05:34,840 Coming in to attack again. Increasing. 1136 01:05:34,840 --> 01:05:36,080 Hope he makes a muck of it. 1137 01:05:37,120 --> 01:05:38,680 What about all our sweets, Coxswain? 1138 01:05:38,680 --> 01:05:40,040 EXPLOSION 1139 01:05:40,040 --> 01:05:41,480 Beg your pardon, sir? Sweets. 1140 01:05:41,480 --> 01:05:43,000 Sweets? I'll send for them, sir. 1141 01:05:43,000 --> 01:05:44,200 Lofty. Yes, 'Swain? 1142 01:05:44,200 --> 01:05:45,720 Go forward and open up the magazine. 1143 01:05:45,720 --> 01:05:48,320 Next to the star shell ammo you'll find a tin marked White Lead. 1144 01:05:48,320 --> 01:05:50,480 They're suckers. Bring them here. Right, 'Swain. 1145 01:05:51,560 --> 01:05:54,840 If you're after a fuel grip, sir, that last package done it in. 1146 01:05:54,840 --> 01:05:57,040 Barely 500 gallons left and we're still losing it. 1147 01:05:58,760 --> 01:06:00,080 Mm. Apart from losing the oil, 1148 01:06:00,080 --> 01:06:01,960 we must be leaving a trail of it on the surface. 1149 01:06:01,960 --> 01:06:03,880 Destroyer coming in to attack, sir. 1150 01:06:03,880 --> 01:06:05,680 So it's only a question of time... 1151 01:06:05,680 --> 01:06:07,600 EXPLOSION 1152 01:06:08,760 --> 01:06:09,840 As I was saying, 1153 01:06:09,840 --> 01:06:12,400 it's only a question of time before they hit the bull's-eye. 1154 01:06:12,400 --> 01:06:15,800 Until these Jerries think we're a goner, they're gonna keep at it. 1155 01:06:23,280 --> 01:06:24,760 Talking of Jerries... 1156 01:06:26,800 --> 01:06:28,240 ..I wonder. 1157 01:06:30,040 --> 01:06:31,480 Coxswain. 1158 01:06:31,480 --> 01:06:33,480 Come on, hurry up, we haven't got all day. 1159 01:06:33,480 --> 01:06:36,600 Talk about Bundles for Britain. That's not funny. 1160 01:06:37,920 --> 01:06:40,240 Here, what are you taking that up for? That won't float. 1161 01:06:40,240 --> 01:06:41,560 I want to wash it. 1162 01:06:44,840 --> 01:06:46,360 You put those papers in his pocket? 1163 01:06:46,360 --> 01:06:48,640 Yes, and I put in that old stopwatch too. OK. 1164 01:06:50,840 --> 01:06:52,720 Was machen sie mit dem? 1165 01:06:52,720 --> 01:06:54,600 That's all right, cock. Don't worry. 1166 01:07:10,840 --> 01:07:13,480 Leave it to me. I'll marry one up for you, sir. 1167 01:07:13,480 --> 01:07:15,760 Fine. Better warn everybody we're taking a big angle on. 1168 01:07:15,760 --> 01:07:18,240 Aye-aye, sir. Take over, Number One. I'm going forward. 1169 01:07:18,240 --> 01:07:19,880 EXPLOSION 1170 01:07:32,560 --> 01:07:34,240 Everything set? Yes, sir. 1171 01:07:34,240 --> 01:07:35,760 Body's in number-one tube, sir. 1172 01:07:35,760 --> 01:07:38,200 In the navigator's coat and cap, Coxswain's underclothes 1173 01:07:38,200 --> 01:07:40,640 and my trousers, sir. Better fix another tube full of water. 1174 01:07:40,640 --> 01:07:42,400 I want a really good splash. Aye-aye, sir. 1175 01:07:42,400 --> 01:07:44,720 Wait for the order, hang on like grim death. Aye-aye, sir. 1176 01:07:54,000 --> 01:07:55,440 Pass the word to all compartments. 1177 01:07:55,440 --> 01:07:57,040 Watch out, we're taking a steep angle. 1178 01:07:57,040 --> 01:07:58,880 Pay attention there. From the captain. 1179 01:07:58,880 --> 01:08:00,640 Look out for standing on your ruddy heads. 1180 01:08:00,640 --> 01:08:01,880 EXPLOSION 1181 01:08:01,880 --> 01:08:03,240 Stand by. 1182 01:08:03,240 --> 01:08:05,440 Fire, blow out oil. Fire one. 1183 01:08:05,440 --> 01:08:06,760 THUD 1184 01:08:09,760 --> 01:08:11,160 Number-one tube fired, sir. 1185 01:08:11,160 --> 01:08:12,920 Open valve oil, Ted. 1186 01:08:12,920 --> 01:08:13,960 Flood A. 1187 01:08:13,960 --> 01:08:15,480 Flood B. Flood tubes. 1188 01:08:15,480 --> 01:08:17,600 Well, that's what I call a nice quick funeral. 1189 01:08:29,800 --> 01:08:31,320 MAN YELLS 1190 01:08:33,280 --> 01:08:34,440 Watch up. 1191 01:08:34,440 --> 01:08:36,400 Half ahead together. Half ahead together, sir. 1192 01:08:36,400 --> 01:08:37,440 DIAL RINGS 1193 01:08:39,200 --> 01:08:40,440 10... 1194 01:08:40,440 --> 01:08:41,600 12... 1195 01:08:41,600 --> 01:08:43,240 15. 1196 01:08:43,240 --> 01:08:44,680 Lovely. 1197 01:08:50,760 --> 01:08:52,440 Stern's well out of the water now, sir. 1198 01:08:52,440 --> 01:08:54,280 Stop blowing aft. 1199 01:08:54,280 --> 01:08:56,000 Flood after-tanks. 1200 01:08:56,000 --> 01:08:57,280 Let her go down. 1201 01:09:03,640 --> 01:09:06,240 CHEERING 1202 01:09:15,840 --> 01:09:17,200 MAN ON RADIO: 'The latest example 1203 01:09:17,200 --> 01:09:19,720 'of the British Admiralty's foolhardiness 1204 01:09:19,720 --> 01:09:22,960 'is witnessed by the fate of the submarine, Sea Tiger. 1205 01:09:22,960 --> 01:09:25,720 'This unfortunate vessel entered the Baltic 1206 01:09:25,720 --> 01:09:28,960 'to make a senseless attack on an unarmed fishing smack. 1207 01:09:28,960 --> 01:09:32,320 'It may interest the wives of the crew of the Sea Tiger 1208 01:09:32,320 --> 01:09:35,480 'to know that she is now lying a total wreck...' 1209 01:09:35,480 --> 01:09:36,600 SWITCHES RADIO OFF 1210 01:09:36,600 --> 01:09:39,480 You ought to be ashamed of yourself, listening to that pack of lies. 1211 01:09:42,400 --> 01:09:43,880 I hope you're right, missus. 1212 01:09:51,560 --> 01:09:53,720 No message, no news from the Admiralty. 1213 01:10:12,120 --> 01:10:14,680 Cheers. Cheers. 1214 01:10:14,680 --> 01:10:17,240 Have a drink, Scratch? No, thanks. 1215 01:10:17,240 --> 01:10:19,280 Oh, come on, it'll make your beard curly! 1216 01:10:42,240 --> 01:10:43,280 Hobson? 1217 01:10:46,280 --> 01:10:48,400 What's the longest time you've ever been down? 1218 01:10:49,440 --> 01:10:50,480 We'll last the night 1219 01:10:50,480 --> 01:10:52,840 if you'll put a sock in that jaw of yours and save oxygen. 1220 01:10:52,840 --> 01:10:54,480 Jack? Mm? 1221 01:10:59,360 --> 01:11:00,600 JACK SNIGGERS 1222 01:11:02,200 --> 01:11:04,160 What's that? It's a fly. 1223 01:11:04,160 --> 01:11:06,120 It's known as the Whirling Dun. 1224 01:11:07,760 --> 01:11:10,360 In my part of the world, the blighters fairly fight for it. 1225 01:11:11,600 --> 01:11:15,080 I believe in a cod's head on a big hook. 1226 01:11:16,400 --> 01:11:18,440 Yank 'em in. No arguments. 1227 01:11:20,040 --> 01:11:22,600 TANNOY: 'Do you hear there? Do you hear there? 1228 01:11:22,600 --> 01:11:23,960 'Stand by for the captain.' 1229 01:11:27,280 --> 01:11:28,720 This is the captain speaking. 1230 01:11:30,000 --> 01:11:34,360 Well, there's no need for me to explain the situation to you. 1231 01:11:34,360 --> 01:11:36,120 You all know it. 1232 01:11:37,960 --> 01:11:42,280 'I intended searching for a tanker and hijacking the oil. 1233 01:11:43,760 --> 01:11:47,320 'But we haven't even got enough fuel left for that. 1234 01:11:48,280 --> 01:11:50,640 'We are down to our last gallons... 1235 01:11:51,880 --> 01:11:56,120 '..and we've only enough food to last until tomorrow.' 1236 01:11:56,120 --> 01:12:00,760 In fact, just about one decent meal for the TI. 1237 01:12:03,160 --> 01:12:07,280 Now, I've gone into the matter very carefully... 1238 01:12:08,960 --> 01:12:10,880 ..and what I propose to do is this. 1239 01:12:13,080 --> 01:12:18,000 'About 20 miles to the north-west is the Danish island of Haego. 1240 01:12:19,640 --> 01:12:22,320 'I shall bring the boat close in during the night... 1241 01:12:23,800 --> 01:12:27,520 '..give every man a chance of getting ashore... 1242 01:12:28,640 --> 01:12:29,960 '..and then blow her up.' 1243 01:12:31,560 --> 01:12:32,800 I'm sorry it's come to this... 1244 01:12:34,400 --> 01:12:36,520 ..but I'm afraid there's no alternative. 1245 01:12:38,360 --> 01:12:42,880 'Thank you for your loyalty and help.' 1246 01:12:42,880 --> 01:12:44,320 That's all. 1247 01:12:47,480 --> 01:12:49,360 Right, come forward, Number One, will you? 1248 01:12:49,360 --> 01:12:51,080 Let's figure something out. 1249 01:12:51,080 --> 01:12:52,640 You know what this means? 1250 01:12:52,640 --> 01:12:54,520 Internment for the rest of the ruddy war. 1251 01:12:54,520 --> 01:12:56,840 Perhaps... perhaps a prison camp in Germany. 1252 01:12:56,840 --> 01:12:58,760 Go on, cheer us up. 1253 01:12:58,760 --> 01:13:00,800 Why don't you make it a concentration camp? 1254 01:13:03,160 --> 01:13:06,200 What's up, Hobson? Where do you think you're going to? 1255 01:13:06,200 --> 01:13:08,440 What's biting him, I'd like to know. 1256 01:13:10,560 --> 01:13:12,720 Actually it's just a question of these tides. 1257 01:13:12,720 --> 01:13:13,880 KNOCK AT DOOR 1258 01:13:13,880 --> 01:13:15,080 Come in. 1259 01:13:16,760 --> 01:13:19,000 Excuse me, sir, may I have a word with you? Mm. 1260 01:13:19,000 --> 01:13:22,520 What is it, Hobson? Just a minute. 1261 01:13:25,400 --> 01:13:27,400 It's about what you've just been telling us, sir. 1262 01:13:28,640 --> 01:13:29,760 If I remember rightly, 1263 01:13:29,760 --> 01:13:32,280 there's a little port called Frihaven on the island of Haego. 1264 01:13:32,280 --> 01:13:34,920 I called there once on a Baltic run just before the war. 1265 01:13:34,920 --> 01:13:36,000 Well? 1266 01:13:36,000 --> 01:13:38,280 Well, what I was thinking, sir... 1267 01:13:38,280 --> 01:13:40,240 it's bound to be pretty busy there these days, 1268 01:13:40,240 --> 01:13:42,840 and there's almost certain to be oil somewhere about. 1269 01:13:42,840 --> 01:13:44,200 If I could slip ashore tonight, 1270 01:13:44,200 --> 01:13:46,920 I could sneak into Frihaven and find out the lay of the land. 1271 01:13:46,920 --> 01:13:50,720 And if there's any oil handy, I would flash you a signal, 1272 01:13:50,720 --> 01:13:53,560 you could bring in the boat and we could hijack the juice. 1273 01:13:55,200 --> 01:13:58,240 Even if we didn't get away with it we couldn't be any worse off. 1274 01:14:01,800 --> 01:14:03,320 I wonder. 1275 01:14:03,320 --> 01:14:05,320 I could use one of those Jerries' uniforms. 1276 01:14:05,320 --> 01:14:06,760 I could get by anything in that. 1277 01:14:08,680 --> 01:14:11,000 You thought it all out, didn't you, Hobson? Mm. 1278 01:14:11,000 --> 01:14:13,960 Supposing you were stopped, what sort of story could you tell? 1279 01:14:13,960 --> 01:14:17,560 My plane might have crashed in the sea, both my mates killed, 1280 01:14:17,560 --> 01:14:19,840 and I could have got ashore in the dinghy. 1281 01:14:19,840 --> 01:14:20,960 Why not? 1282 01:14:22,960 --> 01:14:25,800 I don't have to remind you if you're caught in a German uniform, 1283 01:14:25,800 --> 01:14:28,600 it won't just be a question of being taken prisoner. 1284 01:14:28,600 --> 01:14:30,280 You know that, don't you, Hobson? 1285 01:14:30,280 --> 01:14:32,560 There's nobody to shed any tears over me, sir. 1286 01:14:35,200 --> 01:14:37,200 Hm, it's not gonna be easy, 1287 01:14:37,200 --> 01:14:40,000 getting into a strange harbour at night. 1288 01:14:43,400 --> 01:14:44,840 We'll take a crack at it. 1289 01:14:44,840 --> 01:14:48,680 All right, Hobson, ask the coxswain for the prisoners' uniforms. 1290 01:14:48,680 --> 01:14:50,640 Pick one out and be ready by dark. 1291 01:14:50,640 --> 01:14:51,880 I wish I could come with you. 1292 01:14:51,880 --> 01:14:53,960 Your German might not stand the strain, sir. 1293 01:14:54,920 --> 01:14:57,120 No, maybe you're right. All right, Hobson. 1294 01:14:58,840 --> 01:15:00,040 Oh, er... 1295 01:15:01,760 --> 01:15:03,000 ..thank you, Hobson. 1296 01:15:04,040 --> 01:15:05,080 Sir. 1297 01:15:56,520 --> 01:15:57,840 Good, he's made it. 1298 01:16:00,400 --> 01:16:01,920 Monkey, Orange, King. 1299 01:16:01,920 --> 01:16:03,600 Monkey, Orange, King. 1300 01:16:03,600 --> 01:16:05,680 James, Monkey, Yorker. 1301 01:16:05,680 --> 01:16:07,240 James, Monkey, Yorker. 1302 01:16:26,840 --> 01:16:29,560 Sugar, Charlie. Sugar, Charlie. 1303 01:16:30,520 --> 01:16:32,080 That's the lot. 1304 01:16:32,080 --> 01:16:33,560 Keep a sharp lookout, Number One. 1305 01:16:33,560 --> 01:16:35,520 I'm going out to help with this. Aye-aye, sir. 1306 01:16:53,680 --> 01:16:55,200 CLATTERING 1307 01:16:56,360 --> 01:16:57,440 Halt! 1308 01:16:57,440 --> 01:16:58,760 Wer da? 1309 01:17:00,000 --> 01:17:03,360 Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier. 1310 01:17:03,360 --> 01:17:05,640 Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann. 1311 01:17:08,440 --> 01:17:09,680 Bitte schn. 1312 01:17:09,680 --> 01:17:11,560 Wenn der Herr Hauptmann mitkommt. 1313 01:17:20,160 --> 01:17:24,040 Ja was ist denn los... immer... verzeihung, Herr Hauptmann. 1314 01:17:24,040 --> 01:17:25,360 Guten Abend. Zu Befehl. 1315 01:17:27,760 --> 01:17:30,000 Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis. 1316 01:17:30,000 --> 01:17:31,520 Ich bin abgeschossen worden. 1317 01:17:31,520 --> 01:17:32,560 Oh. 1318 01:17:46,120 --> 01:17:47,400 That's the lot, sir. 1319 01:17:48,440 --> 01:17:51,240 "Have located loaded oil tanker, port end of the pier. 1320 01:17:51,240 --> 01:17:53,880 "Depth, eight fathoms everywhere." 1321 01:17:53,880 --> 01:17:55,400 Good, he's remembered everything. 1322 01:17:55,400 --> 01:17:57,440 That means we can go slap in at periscope depth. 1323 01:17:57,440 --> 01:17:58,720 Come on. 1324 01:18:00,000 --> 01:18:01,840 Herr Hauptmann, abtreten! 1325 01:18:01,840 --> 01:18:03,000 TELEPHONE RINGS 1326 01:18:05,320 --> 01:18:06,880 Wachposten drei... 1327 01:18:06,880 --> 01:18:08,200 Jawohl, Herr Major. 1328 01:18:08,200 --> 01:18:09,240 Jawohl. 1329 01:18:10,240 --> 01:18:11,880 Ein Signal, Herr Major. 1330 01:18:11,880 --> 01:18:13,280 Ein Lichtzeichen? 1331 01:18:13,280 --> 01:18:16,360 Nein, das ist ganz ausgeschlossen. 1332 01:18:16,360 --> 01:18:19,320 Herr Major, ich... hab meine taschenlampe hier auf dem tisch. 1333 01:18:20,280 --> 01:18:21,320 Nein. 1334 01:18:21,320 --> 01:18:23,400 Nein, die wache hat nichts bemerkt. 1335 01:18:23,400 --> 01:18:26,640 Nur ein Hauptmann der Luftwaffe. 1336 01:18:27,760 --> 01:18:30,280 Ja, er ist... 1337 01:18:30,280 --> 01:18:31,600 eben angekommen. 1338 01:18:32,560 --> 01:18:34,720 Ja. Jawohl, Herr Major ich... 1339 01:18:34,720 --> 01:18:36,640 werde mich persnlich vergewissern. 1340 01:18:36,640 --> 01:18:38,000 Jawohl, sofort! 1341 01:18:39,360 --> 01:18:40,480 MAN GASPS 1342 01:18:50,840 --> 01:18:52,480 TELEPHONE RINGS 1343 01:18:57,520 --> 01:18:58,800 'Hallo! 1344 01:18:58,800 --> 01:19:00,160 'Was ist denn da los?' 1345 01:19:00,160 --> 01:19:01,200 HE GROANS 1346 01:19:01,200 --> 01:19:02,240 'Hallo, hren Sie. 1347 01:19:02,240 --> 01:19:03,800 'Antworten sie doch. 1348 01:19:03,800 --> 01:19:06,880 'Was ist denn los mit der verdammten einheit. 1349 01:19:06,880 --> 01:19:08,320 'Hrt dasjemand?' 1350 01:19:14,840 --> 01:19:16,280 Danke. Gute nacht. 1351 01:19:19,200 --> 01:19:20,400 Wache. 1352 01:19:22,320 --> 01:19:23,920 Hauptquartier? Wo? 1353 01:19:24,960 --> 01:19:27,120 Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen? 1354 01:19:27,120 --> 01:19:30,360 Ja. Also wenn sie rechts in die strae einbiegen... 1355 01:19:30,360 --> 01:19:31,640 MAN YELPS 1356 01:19:35,160 --> 01:19:36,760 MAN STRAINS 1357 01:19:39,000 --> 01:19:40,440 SPLASHING 1358 01:19:51,160 --> 01:19:52,680 Can't see a damn thing. 1359 01:19:53,960 --> 01:19:55,920 If you feel a bump, you'll know we've arrived. 1360 01:20:04,120 --> 01:20:05,720 BELLS TOLL 1361 01:20:19,280 --> 01:20:21,520 RAPID GUNFIRE 1362 01:20:21,520 --> 01:20:22,920 GUNSHOT 1363 01:20:26,680 --> 01:20:28,520 We must be well inside the harbour now. 1364 01:20:30,000 --> 01:20:31,160 CLICKS FINGERS 1365 01:20:33,920 --> 01:20:35,360 Bring her up, Number One. 1366 01:20:35,360 --> 01:20:37,160 Stand by to surface. Stand by, engines. 1367 01:20:37,160 --> 01:20:39,040 Look out to landing party. Close up. 1368 01:20:39,040 --> 01:20:40,160 What a game! 1369 01:20:40,160 --> 01:20:42,560 Turning us into a lot of ruddy commandos! 1370 01:20:47,360 --> 01:20:48,800 Surface. Surface. 1371 01:20:48,800 --> 01:20:50,160 Blow two, blow G. 1372 01:21:02,240 --> 01:21:03,520 Lord, we left it pretty late. 1373 01:21:03,520 --> 01:21:05,120 Starboard 20, easing to 15. 1374 01:21:13,200 --> 01:21:15,080 RAPID GUNFIRE 1375 01:21:15,080 --> 01:21:16,280 GUNSHOT 1376 01:21:17,320 --> 01:21:19,000 MAN BARKS ORDERS 1377 01:21:19,000 --> 01:21:21,120 RAPID GUNFIRE 1378 01:21:21,120 --> 01:21:22,600 SMASHING 1379 01:21:22,600 --> 01:21:24,200 GUNSHOTS 1380 01:21:25,400 --> 01:21:28,760 RAPID GUNFIRE 1381 01:21:28,760 --> 01:21:30,200 Argh! 1382 01:21:30,200 --> 01:21:31,520 GUNSHOT 1383 01:21:31,520 --> 01:21:34,320 RAPID GUNFIRE 1384 01:21:34,320 --> 01:21:35,680 SMASHING 1385 01:21:35,680 --> 01:21:37,560 RAPID GUNFIRE 1386 01:21:38,760 --> 01:21:40,320 Sounds as if Hobson's in trouble. 1387 01:21:40,320 --> 01:21:42,480 Get your party ashore and keep the jetty clear. 1388 01:21:43,720 --> 01:21:45,840 RAPID GUNFIRE 1389 01:21:47,400 --> 01:21:48,640 GUNSHOT 1390 01:21:55,160 --> 01:21:57,520 Captain, come on. Kapitan, savvy? Come on. 1391 01:21:57,520 --> 01:21:59,400 GUNFIGHT CONTINUES 1392 01:21:59,400 --> 01:22:00,760 Got a couple of them here, sir. 1393 01:22:00,760 --> 01:22:02,480 What shall I do with them? Keep 'em quiet. 1394 01:22:02,480 --> 01:22:04,400 DISTANT GUNSHOT 1395 01:22:04,400 --> 01:22:06,720 Here's the captain, sir. Do you speak English? 1396 01:22:06,720 --> 01:22:08,600 I do. This is the British Navy. 1397 01:22:08,600 --> 01:22:11,200 We want oil and stores, and we've no time to argue about it. 1398 01:22:11,200 --> 01:22:12,560 There will be no argument. 1399 01:22:12,560 --> 01:22:15,800 The British Navy is always welcome in Denmark. 1400 01:22:15,800 --> 01:22:17,080 Now you're talking! 1401 01:22:17,080 --> 01:22:19,720 Take what you want, lieutenant. My men will help you. 1402 01:22:19,720 --> 01:22:20,880 Axel! Hans! 1403 01:22:20,880 --> 01:22:23,120 Get these pipelines fixed up as quick as possible. 1404 01:22:23,120 --> 01:22:24,800 RAPID GUNFIRE 1405 01:22:28,320 --> 01:22:29,560 RAPID GUNFIRE 1406 01:22:29,560 --> 01:22:30,680 That's one of 'em. 1407 01:22:31,960 --> 01:22:33,640 Wait a minute, sir. He's firing inshore. 1408 01:22:33,640 --> 01:22:34,680 It might be Hobson. 1409 01:22:34,680 --> 01:22:36,840 That's Hobson, all right, sir. I helped dress him up. 1410 01:22:36,840 --> 01:22:38,320 GUNSHOTS 1411 01:22:38,320 --> 01:22:39,560 Yes, I believe you're right. 1412 01:22:39,560 --> 01:22:41,000 That's-a-boy! Good man! 1413 01:22:42,120 --> 01:22:43,160 Wait there. 1414 01:22:46,200 --> 01:22:49,800 GUNFIRE CONTINUES 1415 01:22:53,240 --> 01:22:54,480 Well done, Hobson. 1416 01:22:54,480 --> 01:22:55,880 Had a good time? Fine, sir. 1417 01:22:55,880 --> 01:22:57,560 About time some of you blokes turned up. 1418 01:22:58,680 --> 01:23:00,320 RAPID GUNFIRE 1419 01:23:00,320 --> 01:23:01,920 There's another ruddy machine-gun. 1420 01:23:06,440 --> 01:23:08,840 MAN BARKS ORDERS 1421 01:23:14,800 --> 01:23:17,120 Dusty, tell the captain it's coming through all right. 1422 01:23:17,120 --> 01:23:18,160 Right, Chief. 1423 01:23:20,760 --> 01:23:23,200 GUNFIRE 1424 01:23:25,880 --> 01:23:27,200 Things are getting hot. 1425 01:23:27,200 --> 01:23:30,320 Gordon, take three men and back the other party up. 1426 01:23:30,320 --> 01:23:32,240 Hang on till you get one blast on the whistle, 1427 01:23:32,240 --> 01:23:33,960 then beat it back here, hell for leather. 1428 01:23:33,960 --> 01:23:35,320 Right, sir. If we can't hold them, 1429 01:23:35,320 --> 01:23:37,400 I'll tell Johnson to give you one green Very light. 1430 01:23:37,400 --> 01:23:39,800 It might help you to get clear, sir. Come on, the rest of you. 1431 01:23:44,520 --> 01:23:47,400 GUNFIRE 1432 01:23:50,360 --> 01:23:51,760 How will we hear the whistle? 1433 01:23:51,760 --> 01:23:54,160 If you can't, give them a green one with the Very light. 1434 01:23:56,560 --> 01:23:59,240 RAPID GUNFIRE 1435 01:23:59,240 --> 01:24:01,160 EXPLOSION 1436 01:24:05,600 --> 01:24:06,880 GUNSHOT 1437 01:24:06,880 --> 01:24:08,240 Are you all right? 1438 01:24:08,240 --> 01:24:09,640 Yeah, I think so, sir. 1439 01:24:09,640 --> 01:24:10,680 Good man. 1440 01:24:22,080 --> 01:24:23,400 GUNSHOT 1441 01:24:25,440 --> 01:24:26,760 DRIPPING 1442 01:24:29,080 --> 01:24:30,120 GUNSHOTS 1443 01:24:32,600 --> 01:24:34,080 We'll be in trouble soon, sir. 1444 01:24:34,080 --> 01:24:36,360 That warehouse is full of oil. Floor's covered with it. 1445 01:24:36,360 --> 01:24:38,280 We won't half cop it if that lot goes up. 1446 01:24:48,680 --> 01:24:49,960 Are you all right, Hobbo? 1447 01:24:51,920 --> 01:24:53,240 Shall I take over for you? 1448 01:24:53,240 --> 01:24:54,720 No cause for panic. 1449 01:24:57,160 --> 01:24:58,320 Control Room? 1450 01:24:59,840 --> 01:25:01,200 Find out how we're going now. 1451 01:25:04,720 --> 01:25:07,160 Captain wants to know how... We want a lot more yet. 1452 01:25:08,560 --> 01:25:11,000 Never mind that. Ask him what his gauges are showing. 1453 01:25:14,640 --> 01:25:16,680 Ronnie, we're out of ammo. 1454 01:25:16,680 --> 01:25:18,360 How much have you got? 1455 01:25:18,360 --> 01:25:20,640 There's about enough for a couple of bursts, sir. 1456 01:25:21,600 --> 01:25:23,160 Better save them. Aye-aye, sir. 1457 01:25:28,960 --> 01:25:30,400 Nothing else for it, I suppose. 1458 01:25:31,560 --> 01:25:33,320 1,200 gallons. All right, we'll risk it. 1459 01:25:34,400 --> 01:25:36,040 That's just his Scot's caution. 1460 01:25:36,040 --> 01:25:37,800 Tell him we're going to take a short cut. 1461 01:25:39,080 --> 01:25:40,400 WHISTLE BLASTS 1462 01:25:41,520 --> 01:25:43,480 Get your party going. MAN BARKS ORDER 1463 01:25:47,720 --> 01:25:49,320 GUNSHOTS 1464 01:25:57,640 --> 01:25:59,120 GUNSHOT 1465 01:25:59,120 --> 01:26:00,800 MAN YELLS 1466 01:26:03,920 --> 01:26:05,400 They're coming. Get going, TI. 1467 01:26:06,600 --> 01:26:08,000 Hobson! 1468 01:26:08,000 --> 01:26:09,680 GRENADE WHISTLES 1469 01:26:09,680 --> 01:26:11,560 EXPLOSION 1470 01:26:56,560 --> 01:26:58,880 GRENADE WHISTLES 1471 01:26:58,880 --> 01:27:00,320 EXPLOSION 1472 01:27:01,760 --> 01:27:03,200 Lend a hand here. 1473 01:27:11,640 --> 01:27:12,720 Is that the lot? 1474 01:27:12,720 --> 01:27:14,240 I'm afraid the cook won't be coming. 1475 01:27:14,240 --> 01:27:15,400 Let go aft. 1476 01:27:21,600 --> 01:27:23,440 Half astern together. 1477 01:27:23,440 --> 01:27:24,800 Goodbye, Captain. Good luck! 1478 01:27:24,800 --> 01:27:26,560 Goodbye, sir. Thanks for the oil. 1479 01:27:26,560 --> 01:27:27,680 GRENADE WHISTLES 1480 01:27:27,680 --> 01:27:29,320 EXPLOSION 1481 01:27:29,320 --> 01:27:31,160 MAN BARKS ORDERS 1482 01:27:48,160 --> 01:27:49,520 Please... 1483 01:27:49,520 --> 01:27:50,840 report... 1484 01:27:52,240 --> 01:27:53,320 ..Sea... 1485 01:27:53,320 --> 01:27:54,440 Tiger... 1486 01:27:55,840 --> 01:27:57,240 ..returning... 1487 01:27:57,240 --> 01:27:58,880 to... 1488 01:27:58,880 --> 01:28:00,200 base. 1489 01:28:03,800 --> 01:28:06,200 Get that off to C-in-C. Repeat FOS. 1490 01:28:06,200 --> 01:28:07,400 Aye-aye, skipper. 1491 01:28:27,040 --> 01:28:29,480 Probably surprised at seeing us. What are they saying? 1492 01:28:29,480 --> 01:28:31,000 Congratulations... 1493 01:28:32,000 --> 01:28:33,080 ..on... 1494 01:28:34,160 --> 01:28:35,440 ..sinking... What? 1495 01:28:35,440 --> 01:28:37,080 Well, I'll be b... 1496 01:28:37,080 --> 01:28:38,520 The Brandenburg, sir. 1497 01:28:38,520 --> 01:28:41,440 Blimey! Blimey! 1498 01:28:41,440 --> 01:28:43,840 Control Room? Control Room, sir. 1499 01:28:43,840 --> 01:28:45,240 We sank the Brandenburg. 1500 01:28:45,240 --> 01:28:46,480 We got the Brandenburg! 1501 01:28:46,480 --> 01:28:48,600 We got the Brandenburg! Blimey! 1502 01:28:48,600 --> 01:28:51,600 We got the Brandenburg! We got the Brandenburg, sir. 1503 01:28:51,600 --> 01:28:53,800 What? We got the Brandenburg. 1504 01:28:53,800 --> 01:28:55,800 What do you know, we got the old Brandenburg! 1505 01:29:03,440 --> 01:29:05,400 HORN BLARES 1506 01:29:06,600 --> 01:29:08,520 HORNS BLARE 1507 01:29:16,280 --> 01:29:20,240 CHEERING 1508 01:29:38,000 --> 01:29:40,680 Captain, sir, they're putting our pennants up. 1509 01:29:48,080 --> 01:29:49,560 "Well done, P61." 1510 01:29:54,920 --> 01:29:56,800 CHEERING CONTINUES 1511 01:29:59,520 --> 01:30:01,040 Stop boat. Stop boat, sir. 1512 01:30:02,560 --> 01:30:05,960 CHEERING CONTINUES 1513 01:30:35,920 --> 01:30:37,600 Grand job, Taylor. Thank you, sir. 1514 01:30:37,600 --> 01:30:39,040 Bit better than my fishing smacks. 1515 01:30:39,040 --> 01:30:41,000 You really must have used Old Moore's Almanac. 1516 01:30:41,000 --> 01:30:42,880 Well, actually, it's all done by mirrors. 1517 01:30:42,880 --> 01:30:44,040 Well, I'm just pushing off, 1518 01:30:44,040 --> 01:30:46,240 so you'll have to wait for that double I promised you. 1519 01:30:46,240 --> 01:30:48,000 Goodbye, sir. Good luck, Humphries. 1520 01:30:48,000 --> 01:30:50,200 Good luck, David. Thank you. 1521 01:30:50,200 --> 01:30:52,160 Nice work, Freddie. Well done, old man. 1522 01:30:54,200 --> 01:30:56,200 HUBBUB 1523 01:31:06,240 --> 01:31:08,160 Hello, Mike. Hello, Gladys. 1524 01:31:09,120 --> 01:31:10,240 Mike! 1525 01:31:12,040 --> 01:31:15,720 Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe. 1526 01:31:18,720 --> 01:31:20,560 Ethel! Me darling! 1527 01:31:22,240 --> 01:31:23,480 Hello, Arabella. 1528 01:31:23,480 --> 01:31:24,800 Arabella? Arabella? 1529 01:31:24,800 --> 01:31:28,520 Gladys! Tug, isn't this wonderful? 1530 01:31:28,520 --> 01:31:30,200 It's exciting, isn't it? 1531 01:31:31,280 --> 01:31:33,240 Well, so long, Dicky. 1532 01:31:33,240 --> 01:31:35,600 You must show Gladys your new tattoo sometime. 1533 01:31:35,600 --> 01:31:37,360 Gladys? You heard. 1534 01:31:45,960 --> 01:31:47,000 Daddy! 1535 01:31:49,560 --> 01:31:50,880 Hello, Pete. 1536 01:31:50,880 --> 01:31:53,320 I saw your submarine. Did you? 1537 01:31:53,320 --> 01:31:55,120 Yes, Daddy. Did you see her coming in? 1538 01:31:55,120 --> 01:31:56,440 Yes, Daddy. 1539 01:31:56,440 --> 01:31:57,480 You didn't know 1540 01:31:57,480 --> 01:32:00,200 she brought a battleship with her, though, did you? No, Daddy. 1541 01:32:00,200 --> 01:32:01,920 Look what I've got for you here. 1542 01:32:07,680 --> 01:32:10,480 Ooh, Daddy! Hello, Jim. 1543 01:32:15,440 --> 01:32:16,600 Hello, Alice. 1544 01:32:16,600 --> 01:32:17,840 Mummy, Mummy... 1545 01:32:19,000 --> 01:32:20,360 ..look what Daddy's brought me. 1546 01:32:20,360 --> 01:32:22,160 A battleship. Yes. 1547 01:32:24,520 --> 01:32:25,800 Better be getting home. 1548 01:32:25,800 --> 01:32:27,200 Aye. 1549 01:32:30,160 --> 01:32:31,480 Well, enjoy your leave. 1550 01:32:31,480 --> 01:32:33,640 This time I suppose you will be seeing your aunt. 1551 01:32:33,640 --> 01:32:35,320 Yes, all of them, sir. Excuse me. 1552 01:32:35,320 --> 01:32:36,360 Gordon? Yes, sir? 1553 01:32:36,360 --> 01:32:38,000 Are you going to the wardroom? Yes, sir. 1554 01:32:38,000 --> 01:32:39,760 Get me Grosvenor 2777, will you? Yes, sir. 1555 01:32:39,760 --> 01:32:42,040 There's the Sorceress. Just going through the booms. 1556 01:32:45,240 --> 01:32:47,000 One comes in, another goes out. 1557 01:32:47,000 --> 01:32:48,920 Just like running a ruddy bus service! 1558 01:32:48,920 --> 01:32:50,960 Subtitles by ITV SignPost 107219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.