Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,040 --> 00:01:53,480
Nearly at the boom, sir.
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,800
Yes, we'll be in by tea
if you don't hit it.
5
00:01:55,800 --> 00:01:57,680
Keep her on the same course, Ronnie.
Aye.
6
00:02:09,240 --> 00:02:11,640
Now, what's the weather like,
Coxswain? Oh, so-so, sir.
7
00:02:16,320 --> 00:02:18,960
Well, a pleasure cruise over,
Number One. Yes, sir.
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,480
Can I give you a hand, sir?
Thanks.
9
00:02:20,480 --> 00:02:21,920
What are you doing
this leave, sir?
10
00:02:21,920 --> 00:02:23,920
I don't know, it depends
on the bank balance.
11
00:02:23,920 --> 00:02:26,520
Are you due for leave, Coxswain?
Yes, sir.
12
00:02:26,520 --> 00:02:27,920
We've got a wedding in our family.
13
00:02:27,920 --> 00:02:29,920
The TI's getting spliced
to my sister.
14
00:02:29,920 --> 00:02:30,960
Really?
Yeah.
15
00:02:30,960 --> 00:02:32,320
Oh, that's fine.
16
00:02:32,320 --> 00:02:34,160
Don't forget my piece of cake.
OK, sir.
17
00:02:34,160 --> 00:02:35,560
All right now?
Yes, sir.
18
00:02:37,560 --> 00:02:39,960
Here you are, Flunkey, try
and get the salt out of these.
19
00:02:39,960 --> 00:02:42,160
Leave it to me, 'Swain.
It's got to be faced.
20
00:02:42,160 --> 00:02:44,040
One of us has got to miss his leave.
21
00:02:44,040 --> 00:02:46,520
What's that?
Oh, hello, Dicky.
22
00:02:46,520 --> 00:02:49,040
We were just talking about
Arnold going sick.
23
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
It was his turn to stay behind
this time.
24
00:02:51,240 --> 00:02:54,120
Yeah. You weren't thinking
of taking his place, were you?
25
00:02:54,120 --> 00:02:55,240
Who, me?
You.
26
00:02:55,240 --> 00:02:56,640
Not at all.
27
00:02:56,640 --> 00:02:58,400
But somebody's got to stay behind.
28
00:02:58,400 --> 00:02:59,440
I know that.
29
00:02:59,440 --> 00:03:00,960
Having tonsils at your age!
30
00:03:00,960 --> 00:03:02,920
Why didn't you have them out
when you were a kid?
31
00:03:02,920 --> 00:03:04,840
My mother didn't believe in it, sir.
32
00:03:04,840 --> 00:03:06,360
Well, we've got to fix this.
33
00:03:06,360 --> 00:03:07,800
Now, let's see.
34
00:03:07,800 --> 00:03:10,480
You're already staying behind,
aren't you, Nobby? Yes.
35
00:03:10,480 --> 00:03:11,760
How about Tiggy?
36
00:03:11,760 --> 00:03:13,320
He doesn't mind missing his leave.
37
00:03:13,320 --> 00:03:16,600
Oh. And what about the TI here?
And yourself, Coxswain?
38
00:03:16,600 --> 00:03:19,160
You know as well as I do
Mike's getting married this leave.
39
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
As he happens to be marrying
my sister...
40
00:03:20,880 --> 00:03:22,200
Oh, you two and this wedding!
41
00:03:22,200 --> 00:03:23,880
This is the third time
it's cropped up.
42
00:03:23,880 --> 00:03:26,960
It's not my fault that something
always happens to interfere.
43
00:03:26,960 --> 00:03:29,080
Yes, well, nothing's
going to interfere this time.
44
00:03:29,080 --> 00:03:31,120
That's right, Coxswain,
get him all tied up.
45
00:03:33,480 --> 00:03:35,560
Shut the hatch, flood the boat.
46
00:03:35,560 --> 00:03:36,800
You're done for this time, TI.
47
00:03:36,800 --> 00:03:38,720
Who asked you to butt in, Hobson?
48
00:03:38,720 --> 00:03:41,040
I like to take a look
at the petty officers now and again.
49
00:03:41,040 --> 00:03:42,240
It's good for discipline.
50
00:03:44,480 --> 00:03:46,880
I wish he was one himself.
I'd have put him down for this.
51
00:03:46,880 --> 00:03:48,640
Don't you take any notice
of him, Mike.
52
00:03:48,640 --> 00:03:50,320
Just because he's mucked up
his own life.
53
00:03:50,320 --> 00:03:54,160
I'll put Williams down for this job,
and he can lump it.
54
00:03:54,160 --> 00:03:56,280
We ain't all got your
sex appeal, Canada.
55
00:03:56,280 --> 00:03:57,440
Aw, it's easy.
56
00:03:57,440 --> 00:04:00,200
Anybody can pick up a dame
outside a factory.
57
00:04:00,200 --> 00:04:01,760
Sit still, jellyfish.
58
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
I found a nice piece of homework
myself last leave.
59
00:04:04,040 --> 00:04:05,200
Works in a fag shop.
60
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
At least she ought to be good
for a packet of 20, then.
61
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
I suppose you'll be seeing
the wife. What?
62
00:04:09,120 --> 00:04:10,520
I was talking to Dowsley.
63
00:04:10,520 --> 00:04:13,320
She'll be parked outside
the dock gates now.
64
00:04:13,320 --> 00:04:15,440
Can't get a female under 40
in my village.
65
00:04:15,440 --> 00:04:16,560
Why not, Oxford?
66
00:04:16,560 --> 00:04:18,040
The Poles are billeted there.
67
00:04:18,040 --> 00:04:19,200
LAUGHTER
68
00:04:19,200 --> 00:04:20,520
You almost make me sick.
69
00:04:20,520 --> 00:04:23,760
Nothing else to think about on leave
but females, dames, homework.
70
00:04:23,760 --> 00:04:26,040
With all the ugly fizzogs
we're packed with here,
71
00:04:26,040 --> 00:04:27,080
what can you expect?
72
00:04:27,080 --> 00:04:28,360
You're safe enough, Spud.
73
00:04:28,360 --> 00:04:30,480
The women won't worry you.
And why not?
74
00:04:31,600 --> 00:04:33,480
You've got no brass.
75
00:04:33,480 --> 00:04:35,800
By the time you settle your
fancy bets on this trip,
76
00:04:35,800 --> 00:04:37,040
you won't have any dough left.
77
00:04:37,040 --> 00:04:38,720
I don't need money
to enjoy my leave.
78
00:04:38,720 --> 00:04:41,680
You wouldnae need much, anyway,
I doubt it'll be more than 48 hours.
79
00:04:41,680 --> 00:04:43,520
Like to bet on that?
I'm not betting, man.
80
00:04:43,520 --> 00:04:45,480
But dinnae bargain
on more than 48 hours.
81
00:04:45,480 --> 00:04:46,760
Ah, go boil yourself!
82
00:04:47,840 --> 00:04:49,000
Go and jump in yer oil tank.
83
00:05:01,160 --> 00:05:02,280
Sound off, Coxswain.
84
00:05:02,280 --> 00:05:03,560
SHRILL WHISTLE
85
00:05:03,560 --> 00:05:05,080
Stand to attention on the casing.
86
00:05:05,080 --> 00:05:06,120
WHISTLING
87
00:05:09,520 --> 00:05:10,600
SHRILL WHISTLE
88
00:05:17,720 --> 00:05:20,040
Slow astern, starboard.
Slow astern, starboard, sir.
89
00:05:37,880 --> 00:05:40,000
Hello, Freddie.
A nice quiet trip?
90
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
Yes, worse luck.
91
00:05:41,440 --> 00:05:44,080
I see you've sunk another
couple of fishing smacks.
92
00:05:45,920 --> 00:05:48,520
Yes, just a 10,000-tonner
and a 4,000.
93
00:05:48,520 --> 00:05:50,760
What the hell do you work with?
Old Moore's Almanac?
94
00:06:11,240 --> 00:06:12,600
HORN BLASTS
95
00:06:22,840 --> 00:06:24,160
Hello, Taylor.
No luck again?
96
00:06:24,160 --> 00:06:25,640
Afraid not, sir.
Any to fix?
97
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
No, sir.
Crew all right?
98
00:06:26,880 --> 00:06:28,560
Just one case of tonsils, sir.
Very well.
99
00:06:28,560 --> 00:06:30,880
The usual notice for sea.
Give leave to one watch.
100
00:06:30,880 --> 00:06:32,040
Yes.
Excuse me, sir.
101
00:06:32,040 --> 00:06:33,080
Gordon?
Sir?
102
00:06:33,080 --> 00:06:34,680
Are you going to the wardroom?
Yes, sir.
103
00:06:34,680 --> 00:06:36,840
Get me Grosvenor 2777,
will you? Yes, sir.
104
00:06:36,840 --> 00:06:38,880
Who are you seeing this leave?
105
00:06:38,880 --> 00:06:41,440
Your Aunt Margaret again?
I can't risk it, sir.
106
00:06:41,440 --> 00:06:42,760
Her husband's on leave.
107
00:06:47,560 --> 00:06:48,600
Here, one for you.
108
00:06:51,520 --> 00:06:52,680
And three for the skipper.
109
00:06:55,280 --> 00:06:58,240
Wild violets, jasmine.
110
00:06:59,200 --> 00:07:00,280
Fish and chips?
111
00:07:01,960 --> 00:07:03,160
Fish and chips.
112
00:07:03,160 --> 00:07:05,240
Hello, Freddie.
Have a drink?
113
00:07:05,240 --> 00:07:07,080
Pink gin, please.
Hello, sir.
114
00:07:07,080 --> 00:07:08,560
Hello.
Nice trip?
115
00:07:08,560 --> 00:07:10,000
Very boring.
BUZZER
116
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Close shave.
117
00:07:11,200 --> 00:07:12,880
Yes, I'm using a cut-throat.
118
00:07:12,880 --> 00:07:14,680
Your call's through, sir.
Thanks.
119
00:07:14,680 --> 00:07:17,000
Two pink gins, please.
I'll bring them right away, sir.
120
00:07:19,040 --> 00:07:21,520
That you, Drake?
How's the gout?
121
00:07:22,960 --> 00:07:24,320
Good.
How's the old man?
122
00:07:25,440 --> 00:07:27,160
Good.
And how's the bank balance?
123
00:07:27,160 --> 00:07:30,840
Oh. Oh, well, I'll have to
manage on my pay.
124
00:07:30,840 --> 00:07:32,200
Now, listen carefully, Drake.
125
00:07:32,200 --> 00:07:34,640
I want you to ring
Miss Seymour, yes,
126
00:07:34,640 --> 00:07:36,720
and make a date for lunch tomorrow.
127
00:07:36,720 --> 00:07:38,800
Yeah.
Get a 4lb box of chocolates.
128
00:07:38,800 --> 00:07:40,120
4lb box of...
129
00:07:41,120 --> 00:07:42,600
There is a war on, sir.
130
00:07:42,600 --> 00:07:44,480
Is there?
I haven't seen much of it lately.
131
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
Well, use your influence, Drake.
132
00:07:45,880 --> 00:07:48,720
Yes. Book two seats at the
Hippodrome in the evening
133
00:07:48,720 --> 00:07:50,440
and a table at the Grill afterwards.
134
00:07:50,440 --> 00:07:52,800
Now, Tuesday.
Miss, erm...
135
00:07:52,800 --> 00:07:53,840
Carter.
136
00:07:53,840 --> 00:07:55,320
No, no, wait a minute,
wait a minute.
137
00:07:55,320 --> 00:07:57,120
Erm... Miss David, I think.
138
00:07:57,120 --> 00:08:00,040
No, no, hang on, Drake.
Make your mind up, Freddie!
139
00:08:01,560 --> 00:08:03,480
That'll be all
for the present, Drake.
140
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
I'll, er, fix the rest
with you tomorrow.
141
00:08:05,600 --> 00:08:06,960
Yeah. Goodbye.
142
00:08:08,200 --> 00:08:11,320
If you two baboons had even the
elementary instincts of gentlemen...
143
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
HE COUGHS
144
00:08:12,600 --> 00:08:14,120
That's a nasty cough
you've got, TI?
145
00:08:14,120 --> 00:08:15,480
Yes, sir.
Erm... no, sir.
146
00:08:15,480 --> 00:08:16,960
Something you want
to see me about?
147
00:08:16,960 --> 00:08:18,800
I want to see
Lieutenant Brace, sir.
148
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
I'm afraid he's not here.
149
00:08:20,000 --> 00:08:21,040
Anything I can do?
150
00:08:22,040 --> 00:08:23,240
Erm... well, I...
151
00:08:25,360 --> 00:08:26,720
Well, what is it?
152
00:08:26,720 --> 00:08:29,520
Well, it's about Petty Officer
Arnold's leave, sir.
153
00:08:29,520 --> 00:08:31,360
Somebody's got to stay
and take his place.
154
00:08:31,360 --> 00:08:33,640
Yes, I think it's arranged
Williams stays.
155
00:08:33,640 --> 00:08:35,640
Yes, sir.
Well, that's just it.
156
00:08:35,640 --> 00:08:38,520
You see, it's very hard
on poor Williams, sir,
157
00:08:38,520 --> 00:08:43,200
with his domestic troubles, sir, and
his two youngest in hospital, sir.
158
00:08:43,200 --> 00:08:46,200
Williams isn't married, is he?
Oh, yes, sir.
159
00:08:46,200 --> 00:08:48,160
How else d'you have
two youngest, sir?
160
00:08:50,160 --> 00:08:53,440
You're not offering to forgo your
own leave by any chance, are you?
161
00:08:53,440 --> 00:08:54,880
Er... yes, sir.
162
00:08:54,880 --> 00:08:57,080
But I thought
you were getting married.
163
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
What's the matter, TI?
Cold feet?
164
00:09:00,840 --> 00:09:01,960
Oh, no, sir.
165
00:09:01,960 --> 00:09:05,840
There isn't a nicer girl in London,
sir. It's just that...
166
00:09:05,840 --> 00:09:09,800
I think a man shouldn't rush
at matrimony, like.
167
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
I quite agree.
168
00:09:11,200 --> 00:09:14,760
I think I'd like just to think it
over a bit longer, sir,
169
00:09:14,760 --> 00:09:17,440
if you know what I mean.
Very well, TI.
170
00:09:17,440 --> 00:09:19,320
I'll fix it.
Thank you, sir.
171
00:09:20,520 --> 00:09:24,680
Oh, TI, tell Hobson I want
to see him in my cabin, will you?
172
00:09:30,720 --> 00:09:32,000
KNOCK AT DOOR
173
00:09:32,000 --> 00:09:33,120
Come in.
174
00:09:36,080 --> 00:09:37,400
Oh, it's you, Hobson.
Come in.
175
00:09:39,520 --> 00:09:42,960
I, er, wanted to have a little talk
with you unofficially. Cigarette?
176
00:09:42,960 --> 00:09:44,040
No, thanks, sir.
177
00:09:46,480 --> 00:09:47,600
You know...
178
00:09:49,520 --> 00:09:51,640
..I've often wondered
about you, Hobson,
179
00:09:51,640 --> 00:09:54,400
why you haven't gone a little
higher in the Service.
180
00:09:54,400 --> 00:09:56,960
I mean, you've knocked about
the world a bit
181
00:09:56,960 --> 00:09:59,440
and you speak a couple of languages.
182
00:09:59,440 --> 00:10:02,760
It seems a pity, really, that a man
like you should mess up his life,
183
00:10:02,760 --> 00:10:03,840
just because...
184
00:10:09,280 --> 00:10:11,960
Look here, Hobson, I've had a letter
from your brother-in-law.
185
00:10:11,960 --> 00:10:14,080
I think the best thing I can do
is to hand it to you.
186
00:10:14,080 --> 00:10:16,040
I don't have to read that
to know what's in it.
187
00:10:17,520 --> 00:10:20,480
It's about your wife.
She wants a separation.
188
00:10:21,800 --> 00:10:24,720
Why can't he stick to his fish and
chips and keep out of my business?
189
00:10:24,720 --> 00:10:27,640
Yes, I'm, er,
inclined to agree with you.
190
00:10:27,640 --> 00:10:29,880
I don't like the sound
of your brother-in-law.
191
00:10:31,080 --> 00:10:35,000
On the other hand, you can hardly
blame him if your wife...
192
00:10:35,000 --> 00:10:36,440
He's always trying to separate us.
193
00:10:36,440 --> 00:10:38,720
Never out of the house
the whole time I'm at sea.
194
00:10:38,720 --> 00:10:40,800
Why do you give him so much leeway?
195
00:10:40,800 --> 00:10:44,080
It appears you, er, went home
tight again on your last leave.
196
00:10:44,080 --> 00:10:45,960
He made the most of that, I'm sure.
197
00:10:45,960 --> 00:10:48,160
I see he calls it "the deadly sin".
198
00:10:49,360 --> 00:10:53,600
Anyway, If I were you, I'd try
and get home sober this time.
199
00:10:54,680 --> 00:10:56,480
You never know your wife will
probably...
200
00:10:56,480 --> 00:10:58,120
I'm not going to join
the Band of Hope
201
00:10:58,120 --> 00:11:00,080
to please any hymn-singing
fish and chip fryer.
202
00:11:00,080 --> 00:11:01,920
If my wife wants a separation,
she can have it.
203
00:11:07,920 --> 00:11:09,800
Is that what you really
want me to say?
204
00:11:10,960 --> 00:11:12,240
Yes, sir.
205
00:11:13,320 --> 00:11:15,360
Anything else, sir?
No.
206
00:11:16,320 --> 00:11:17,600
That's all, Hobson.
207
00:11:26,960 --> 00:11:32,000
# Speak to me, Thora... #
That's Mike, isn't it?
208
00:11:32,000 --> 00:11:35,800
# Speak to me, Thora!
209
00:11:37,040 --> 00:11:40,080
# Speak from your heaven... #
210
00:11:41,040 --> 00:11:42,360
Oh, well, it only goes to show.
211
00:11:42,360 --> 00:11:44,760
Yes, they always say the happiest
day of a man's life
212
00:11:44,760 --> 00:11:47,840
is the day before he gets married.
Yeah, that's right.
213
00:11:47,840 --> 00:11:49,640
What do you mean, the day before?
214
00:11:49,640 --> 00:11:51,280
Marriage is the finest thing
in the world
215
00:11:51,280 --> 00:11:53,000
for a steady fellow like
Mike Corrigan.
216
00:11:53,000 --> 00:11:55,720
Especially when he's going to marry
a steady girl like our Ethel.
217
00:11:55,720 --> 00:11:58,120
Then why haven't you tried
it yourself sometime, 'Swain?
218
00:11:58,120 --> 00:11:59,840
Well, that's different.
219
00:11:59,840 --> 00:12:02,640
Here... here, Mike. Mike!
220
00:12:03,840 --> 00:12:07,560
Mike, your name's down on this duty
list to stay behind.
221
00:12:07,560 --> 00:12:09,160
No!
It is, I tell you.
222
00:12:09,160 --> 00:12:12,000
Here, Williams, come here.
You were fixed to do this duty.
223
00:12:12,000 --> 00:12:13,280
Well, you're gonna do it.
224
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
My name is not on that list,
is it?
225
00:12:14,960 --> 00:12:17,320
That's beside the point.
Well, that's good enough for me.
226
00:12:17,320 --> 00:12:20,160
There must be a mistake. No mistake,
look, you can see for yourself.
227
00:12:20,160 --> 00:12:21,960
It's there all right.
But I can't believe it.
228
00:12:21,960 --> 00:12:24,320
Everybody knows I was going
to get married tomorrow.
229
00:12:24,320 --> 00:12:26,560
I've got enemies in this ship.
That's what it is!
230
00:12:26,560 --> 00:12:28,320
Well, something's got to be done
about it.
231
00:12:28,320 --> 00:12:31,560
Ah, what's the use?
An order's an order.
232
00:12:31,560 --> 00:12:35,640
Every time we try to fix something
up, something happens to spoil it.
233
00:12:35,640 --> 00:12:38,040
Mm.
We're powerless, Dicky.
234
00:12:38,040 --> 00:12:41,840
Playthings in the hands of
an unseen fate, that's what we are.
235
00:12:41,840 --> 00:12:43,760
Yeah, well, playthings, my foot!
236
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
Don't you worry, I'll fix it.
I'll see to that.
237
00:12:46,640 --> 00:12:47,760
But, Dicky, I...
238
00:12:56,440 --> 00:12:58,120
COUGHING
239
00:12:59,320 --> 00:13:02,280
That's pretty wicked tobacco, Sid.
What is it, carpet slippers?
240
00:13:02,280 --> 00:13:04,080
Well, Jock, you were right
about the leave.
241
00:13:04,080 --> 00:13:07,320
48 hours. Aye, it's not worth
going ashore for.
242
00:13:07,320 --> 00:13:10,040
I knew you wouldn't mind staying
behind. No, but...
243
00:13:10,040 --> 00:13:12,560
Staying behind?
I put you down in Arnold's place.
244
00:13:12,560 --> 00:13:14,600
I knew you wouldn't mind.
Nothing of the sort.
245
00:13:14,600 --> 00:13:16,840
48 hours, I'm entitled to my leave.
246
00:13:16,840 --> 00:13:20,400
Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you
to do something for nothing.
247
00:13:26,280 --> 00:13:28,320
Mike, I've fixed it.
248
00:13:28,320 --> 00:13:30,720
Jock's volunteered
to take your place.
249
00:13:30,720 --> 00:13:32,280
Come on, there's a boat
just leaving.
250
00:13:32,280 --> 00:13:35,320
I can't go like this.
I... I haven't got my kit.
251
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
That's all right. Tug's looking
after it. Come on, hurry.
252
00:13:45,520 --> 00:13:48,960
Have a good time, Mr Coxswain,
but keep off the beer!
253
00:13:50,400 --> 00:13:52,720
Lucky for you he didn't
take that bet with me, Spud.
254
00:13:52,720 --> 00:13:54,680
What bet?
About the leave being 48 hours.
255
00:13:54,680 --> 00:13:56,040
Lucky, did you say?
256
00:13:56,040 --> 00:13:58,680
It's the only bet I'd have won
on the whole trip.
257
00:13:58,680 --> 00:14:00,240
Don't be barmy.
Barmy?
258
00:14:01,360 --> 00:14:04,600
Hey, Tug, how long is this leave?
Seven days.
259
00:14:04,600 --> 00:14:06,760
Seven?
Seven...
260
00:14:08,280 --> 00:14:10,240
That'll be enough for that boat.
261
00:14:15,120 --> 00:14:16,720
INAUDIBLE
262
00:14:40,880 --> 00:14:43,360
Well, I'll be.
Wotcher, me old Gladys!
263
00:14:43,360 --> 00:14:47,160
Oh...
Excuse me, have you any ciga...
264
00:14:48,320 --> 00:14:50,920
Oh.
No, thank you.
265
00:14:54,600 --> 00:14:56,880
Hello, Ethel.
Dicky!
266
00:14:56,880 --> 00:14:58,560
Look what I've brought you.
267
00:14:59,920 --> 00:15:01,320
Hello, Mike.
268
00:15:01,320 --> 00:15:02,600
Hello, Ethel.
269
00:15:04,120 --> 00:15:05,480
MAN: Put that light out!
270
00:15:16,280 --> 00:15:18,280
Good morning, Mrs Metcalfe.
Good morning.
271
00:15:18,280 --> 00:15:20,840
Fish and chips for dinner?
That's right, Mr Hobson.
272
00:15:27,160 --> 00:15:29,760
It's no use knocking.
She's gone.
273
00:15:31,080 --> 00:15:32,440
Gone?
Aye.
274
00:15:33,600 --> 00:15:36,080
To the shop?
Aye, over a week ago.
275
00:15:39,720 --> 00:15:42,280
Here's a present for you.
For me?
276
00:15:44,440 --> 00:15:46,560
Hello, Mr Hobson.
Here you are, son.
277
00:15:46,560 --> 00:15:48,120
There's a football for you.
278
00:15:56,240 --> 00:15:59,720
Well, sir, Sunday morning
is the only time we have free now.
279
00:15:59,720 --> 00:16:02,480
Except for a slight gap
after tea on Wednesday.
280
00:16:02,480 --> 00:16:04,680
Well, we must remedy that,
mustn't we, Drake?
281
00:16:04,680 --> 00:16:05,960
HE GASPS
282
00:16:05,960 --> 00:16:07,920
Are you trying to pick a fight
with me, Rudolph?
283
00:16:07,920 --> 00:16:09,400
Listen, Drake, this is important.
284
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
When Miss Lake calls.
Yeah, Miss Lake...
285
00:16:11,600 --> 00:16:14,440
have her put through here
right away, will you? Right.
286
00:16:16,160 --> 00:16:18,640
I wish I could get the same
kind of kick out of life
287
00:16:18,640 --> 00:16:20,080
that some of you fellows get.
288
00:16:20,080 --> 00:16:23,040
Seven days' leave, sir, if you know
what that means. Just started, eh?
289
00:16:23,040 --> 00:16:24,160
I have.
Army?
290
00:16:24,160 --> 00:16:25,560
Navy.
Ah.
291
00:16:29,640 --> 00:16:32,200
TELEPHONE RINGS
292
00:16:32,200 --> 00:16:34,040
Hello, my darling.
How are you?
293
00:16:34,040 --> 00:16:36,160
Wonderful to hear from you again.
294
00:16:36,160 --> 00:16:38,800
Is it, Freddie?
Oh, that's very sweet of you.
295
00:16:38,800 --> 00:16:40,920
This is Browning, depot ship here.
296
00:16:40,920 --> 00:16:43,000
Bad news, I'm afraid, old man.
297
00:16:43,000 --> 00:16:45,320
Order from Captain,
call back at once.
298
00:16:45,320 --> 00:16:46,960
Of course I'm not joking.
299
00:16:46,960 --> 00:16:48,920
There's a recall list,
the Sea Tiger.
300
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
Get busy on it right away.
Yes, sir.
301
00:16:50,880 --> 00:16:52,280
How do I know, old man?
302
00:16:52,280 --> 00:16:54,960
Probably wants you to make up a four
at bridge.
303
00:16:54,960 --> 00:16:56,000
Now, listen.
304
00:16:56,000 --> 00:16:57,560
There's a train leaving London
at 2:15
305
00:16:57,560 --> 00:16:58,920
that makes a connection at...
306
00:16:58,920 --> 00:17:02,120
All right, all right, you can look
it up yourself, then.
307
00:17:02,120 --> 00:17:04,880
But you've got to be back here
by nine o'clock at the latest.
308
00:17:06,840 --> 00:17:07,960
Right.
309
00:17:14,720 --> 00:17:15,920
Finished, sir?
310
00:17:15,920 --> 00:17:17,520
Yes, I'm finished.
311
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
Very first day of my leave.
312
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
First I've had for months.
What's the trouble?
313
00:17:25,240 --> 00:17:26,920
Leave cancelled...
CLICKS FINGERS
314
00:17:26,920 --> 00:17:28,280
..just like that.
315
00:17:28,280 --> 00:17:31,520
After all the trouble I've gone to,
all those dates I've fixed.
316
00:17:31,520 --> 00:17:33,400
Everything blown sky-high!
317
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
Trouble's at the top.
318
00:17:35,160 --> 00:17:37,360
Silly old dossers
who couldn't run a regatta,
319
00:17:37,360 --> 00:17:39,360
spend all their time
giving orders one day
320
00:17:39,360 --> 00:17:41,960
for the sake of cancelling
them the next. Quite right, my boy.
321
00:17:41,960 --> 00:17:44,400
I've had to fight against
that sort of thing all my life.
322
00:17:44,400 --> 00:17:45,520
Goodbye.
323
00:17:53,480 --> 00:17:56,880
Look here, Dusty, my boy,
this slate ain't elastic, you know.
324
00:17:56,880 --> 00:17:59,840
Ah, but it will stretch
till next Saturday, won't it, guv?
325
00:17:59,840 --> 00:18:02,960
I've got a treble coming up then,
and it's a stone certainty.
326
00:18:02,960 --> 00:18:06,280
You're telling me.
Here comes old Slim.
327
00:18:06,280 --> 00:18:08,360
He's always good for a dollar.
You watch me tap him.
328
00:18:09,400 --> 00:18:11,120
Hello, me old Slim.
You're just in time.
329
00:18:11,120 --> 00:18:13,520
I'm in the chair and here's
a pint of the very best.
330
00:18:13,520 --> 00:18:15,400
Oh, thanks, Dusty.
I'm glad I found you here.
331
00:18:15,400 --> 00:18:17,160
How'd you do, Flunkey.
Well, all the best.
332
00:18:26,760 --> 00:18:28,960
Er... Slim, old man,
we was just saying...
333
00:18:28,960 --> 00:18:31,760
I've got some bad news for you.
You report to the ship immediately.
334
00:18:31,760 --> 00:18:33,280
LAUGHTER
335
00:18:33,280 --> 00:18:36,120
And you.
Both of you.
336
00:18:37,480 --> 00:18:40,000
What is this, a joke?
It's no joke, it's an order.
337
00:18:40,000 --> 00:18:42,400
You're sailing tonight,
so get a move on.
338
00:18:42,400 --> 00:18:46,120
But, Slim...
Always good for a dollar, eh?
339
00:18:48,240 --> 00:18:50,200
Hello, customers.
340
00:18:50,200 --> 00:18:52,080
Hello, you old grease spot.
341
00:18:52,080 --> 00:18:54,320
Still frying the same old dogfish?
342
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
LAUGHTER
343
00:18:55,680 --> 00:18:58,120
What have you come for?
I've come for my wife, that's what.
344
00:18:58,120 --> 00:19:00,560
Well, she doesn't want to see you.
That's for her to say.
345
00:19:00,560 --> 00:19:03,760
She's out.
All right, all right, I can wait.
346
00:19:03,760 --> 00:19:07,160
In the meantime, I have a few
chosen words for you, my lad.
347
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
Look here, Hobson,
don't make a scene.
348
00:19:08,800 --> 00:19:10,640
Can't you see I'm busy?
All these customers.
349
00:19:10,640 --> 00:19:12,640
OK, Sid, OK,
I'll give you a hand.
350
00:19:12,640 --> 00:19:15,120
Don't bother. It's no bother at all.
What's yours, Mrs?
351
00:19:15,120 --> 00:19:17,520
A sixpenny and two penn'orth.
I brought my paper.
352
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
That's the stuff.
Service, that's what I like.
353
00:19:20,040 --> 00:19:22,560
Service.
Here!
354
00:19:22,560 --> 00:19:23,960
Fish is good for the brain.
355
00:19:23,960 --> 00:19:25,040
Aye.
356
00:19:25,040 --> 00:19:27,200
Looks as if you could do
with an extra bit, lass.
357
00:19:27,200 --> 00:19:28,240
LAUGHTER
358
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
Here you are, tuppence the lot.
Eee!
359
00:19:30,280 --> 00:19:33,960
Service and civility,
that's my motto.
360
00:19:33,960 --> 00:19:36,400
Service and civility.
Now look here, Hobson...
361
00:19:36,400 --> 00:19:38,840
There you are, love.
There's a penny back for you.
362
00:19:40,160 --> 00:19:42,000
Now, who's next?
What about you, young lady?
363
00:19:42,000 --> 00:19:43,360
Have you got all you want?
364
00:19:43,360 --> 00:19:45,400
WOMAN: Here, come on, sailor.
Serve me.
365
00:19:45,400 --> 00:19:46,440
Hello, Daddy.
366
00:19:47,680 --> 00:19:49,000
Hello, son.
367
00:19:50,560 --> 00:19:53,360
I've come to take you home, Pete.
What do you think of that?
368
00:19:53,360 --> 00:19:57,480
Have you been in your submarine?
Have I been in my submarine?
369
00:19:57,480 --> 00:19:59,480
MAN: Hey, three sixpennies, mister!
370
00:19:59,480 --> 00:20:01,880
Better than that.
I brought it home for you.
371
00:20:01,880 --> 00:20:02,920
Here.
372
00:20:04,280 --> 00:20:05,800
What do you think of that?
373
00:20:05,800 --> 00:20:07,400
Ooh, Daddy!
374
00:20:07,400 --> 00:20:09,960
Go back in the kitchen, Peter,
there's a good lad.
375
00:20:11,080 --> 00:20:12,400
Alice, just a minute.
376
00:20:13,720 --> 00:20:14,880
I'm on my seven days.
377
00:20:14,880 --> 00:20:16,640
I thought perhaps we might...
378
00:20:16,640 --> 00:20:20,200
Oh, Jim, couldn't you have come home
sober just for once?
379
00:20:20,200 --> 00:20:24,160
It was the same last time, you know?
Why weren't you at our house?
380
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
Look here, Hobson, why don't you go?
You keep out of this.
381
00:20:27,040 --> 00:20:29,520
You're coming home with me,
both of you. Do you understand?
382
00:20:29,520 --> 00:20:31,120
Don't you know
when you're not wanted?
383
00:20:31,120 --> 00:20:34,080
Greasy old hypocrite! You've always
tried to separate us, haven't you?
384
00:20:34,080 --> 00:20:36,280
It's been the same since the
first day we were married.
385
00:20:36,280 --> 00:20:39,480
You've always tried, haven't you?
Always, from the first day.
386
00:20:39,480 --> 00:20:41,440
ALL TALK AT ONCE
387
00:20:41,440 --> 00:20:43,960
Here, get off him.
Leave me alone, do you hear?
388
00:20:43,960 --> 00:20:45,160
Leave me alone!
389
00:20:46,600 --> 00:20:48,920
Now, then! Now, then!
390
00:20:48,920 --> 00:20:52,640
What's going on here?
What's going on here?
391
00:20:52,640 --> 00:20:54,160
Break it up!
Break it up!
392
00:20:54,160 --> 00:20:58,080
He started it, didn't he, Mr Baker?
Quite right. He did, Mr Briggs.
393
00:20:58,080 --> 00:21:00,360
You don't waste much time, do you?
394
00:21:00,360 --> 00:21:03,960
Are you Leading Seaman James Hobson?
I am.
395
00:21:03,960 --> 00:21:06,080
You'll come back to the station
with me, then.
396
00:21:07,040 --> 00:21:09,560
Can't a chap come to see his wife
and kid without being run in?
397
00:21:09,560 --> 00:21:11,600
It's the railway station
I'm talking about.
398
00:21:11,600 --> 00:21:13,040
You've got to get back to your ship.
399
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
So if there's anybody you want
to say goodbye to,
400
00:21:15,040 --> 00:21:16,120
you'd better be sharp.
401
00:21:23,280 --> 00:21:25,480
There's nobody here
wants anything of me.
402
00:21:36,400 --> 00:21:37,680
Come on.
403
00:21:55,640 --> 00:21:58,000
SOFT PIANO
404
00:21:58,000 --> 00:22:02,920
# Here's the last rose of summer
405
00:22:04,720 --> 00:22:09,960
# Left blooming alone... #
406
00:22:09,960 --> 00:22:12,280
CAR HORN TOOTS
407
00:22:12,280 --> 00:22:15,720
He's early with the taxi.
Come in, Ernie, and have a drink.
408
00:22:15,720 --> 00:22:18,760
Here, it's time you and Tug
got along to the church.
409
00:22:18,760 --> 00:22:20,720
We've half an hour yet.
There's no hurry.
410
00:22:20,720 --> 00:22:23,400
Sure, there's no hurry.
What do you mean, there's no hurry?
411
00:22:23,400 --> 00:22:26,040
Plenty of blokes would like to
change places with you, Mike.
412
00:22:26,040 --> 00:22:29,720
Now, look here, Charlie, he won her
fair and square, so that's that.
413
00:22:29,720 --> 00:22:33,400
Sure. Just pipped me on the post,
didn't you?
414
00:22:33,400 --> 00:22:36,200
Well, there's still hope.
Old Tug here might lose the ring.
415
00:22:36,200 --> 00:22:38,520
Never catch me losing nothing.
No?
416
00:22:38,520 --> 00:22:41,800
What about that little lady you
brought here, from the fag shop?
417
00:22:41,800 --> 00:22:43,160
Well, what about her?
418
00:22:43,160 --> 00:22:45,720
You didn't see the coxswain going in
the scullery, did you?
419
00:22:45,720 --> 00:22:46,760
No, I...
420
00:22:47,920 --> 00:22:50,120
Mind you don't burn
them pretty fingers.
421
00:22:50,120 --> 00:22:52,680
You're getting in my way,
Mr Dabbs.
422
00:22:52,680 --> 00:22:54,000
Oh, come off it.
423
00:22:54,000 --> 00:22:56,160
You know you've got me,
hook, line and sinker.
424
00:22:56,160 --> 00:22:57,920
Now then, ducky,
what do they call you?
425
00:22:57,920 --> 00:23:00,680
I've told you.
Miss Harcourt.
426
00:23:00,680 --> 00:23:03,440
Blimey, I can't keep on calling you
Miss Harcourt.
427
00:23:03,440 --> 00:23:06,200
It sounds barmy.
Of course it does.
428
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
Think of having
"love to Miss Harcourt"
429
00:23:09,040 --> 00:23:10,440
tattooed right across his chest.
430
00:23:10,440 --> 00:23:12,560
Sissy.
Has the beer gone already?
431
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
No, Dicky, I'm only trying
to be helpful.
432
00:23:14,360 --> 00:23:17,000
Helpful, you square-headed...
So that's what he does, does he?
433
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
He has girls' names
tattooed all over him.
434
00:23:19,000 --> 00:23:21,440
Well, I wouldn't say all over him,
but he's got a few.
435
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
Eh, Dicky? Show her that one
on your wrist. Go on.
436
00:23:23,720 --> 00:23:26,800
I'll show you something
at the end of my wrist, you scr...
437
00:23:26,800 --> 00:23:28,760
Now, Dicky, I'm only trying
to be helpful.
438
00:23:28,760 --> 00:23:31,080
Miss Harcourt, I can assure you
he's the biggest...
439
00:23:31,080 --> 00:23:33,120
WEDDING MARCH ON PIANO
That'll be her coming down.
440
00:23:40,000 --> 00:23:41,200
Lovely, darling.
441
00:23:42,240 --> 00:23:44,480
It's beautiful, Ethel.
Thank you, Gladys.
442
00:23:44,480 --> 00:23:46,240
Very nice.
Very nice, indeed.
443
00:23:46,240 --> 00:23:47,360
Looks dandy, doesn't she?
444
00:23:49,640 --> 00:23:50,920
Well, Mike?
445
00:23:50,920 --> 00:23:54,840
Well, Ethel, you look fine
in that... hat.
446
00:23:54,840 --> 00:23:56,960
I never felt so nervous
in all my life.
447
00:23:56,960 --> 00:23:59,520
Have a glass of port, ducks.
Buck you up.
448
00:23:59,520 --> 00:24:00,600
Thanks.
449
00:24:00,600 --> 00:24:03,520
Oh, Ethel, I do believe
in this light...
450
00:24:03,520 --> 00:24:07,640
How awful, it's green.
Come, we ain't superstitious here.
451
00:24:07,640 --> 00:24:11,200
I was just reading your
congratulations when you came down.
452
00:24:11,200 --> 00:24:13,080
Ethel, one here for you.
453
00:24:14,080 --> 00:24:17,040
"A long and happy
married life to both,
454
00:24:17,040 --> 00:24:20,560
"and don't forget to name
the first one after me.
455
00:24:20,560 --> 00:24:24,440
"Auntie May."
She's decided what it's gonna be.
456
00:24:24,440 --> 00:24:26,000
"Best wishes,
457
00:24:26,000 --> 00:24:29,920
"and don't forget to name the
first one after your Uncle Fred."
458
00:24:29,920 --> 00:24:31,840
Looks as though you've got
to have twins, Mike.
459
00:24:34,000 --> 00:24:36,840
"Torpedo Gunner's Mate,
M Carrington.
460
00:24:36,840 --> 00:24:41,880
"Return to ship at once.
Sailing tonight. Catch train at..."
461
00:24:41,880 --> 00:24:43,040
It's a recall!
462
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
At least, it sounds like it.
463
00:24:46,640 --> 00:24:47,760
Let me have a look.
464
00:24:49,360 --> 00:24:50,920
There's one here for you, Dicky.
465
00:24:55,040 --> 00:24:56,680
Yes, it's a recall, all right.
466
00:24:58,320 --> 00:25:00,000
Oh, isn't that just my luck?
467
00:25:01,400 --> 00:25:05,720
Oh, there must be some mistake.
No, there's no mistake.
468
00:25:05,720 --> 00:25:08,320
There nearly was.
What do you mean, Ethel?
469
00:25:09,680 --> 00:25:11,360
Gave yourself away,
didn't you, Mike?
470
00:25:20,480 --> 00:25:21,880
What are you getting at?
471
00:25:21,880 --> 00:25:24,000
It's not Mike's fault
we've been recalled.
472
00:25:24,000 --> 00:25:25,360
Mike knows.
473
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
Don't you, Mike?
474
00:25:29,880 --> 00:25:32,040
But, Ethel...
She can't do this.
475
00:25:32,040 --> 00:25:34,160
What's the matter with her, Mum?
476
00:25:34,160 --> 00:25:35,640
I don't understand.
477
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
What did she mean by
"gave yourself away"?
478
00:25:37,480 --> 00:25:38,560
I don't know.
479
00:25:38,560 --> 00:25:39,680
You didn't by any chance
480
00:25:39,680 --> 00:25:41,600
get somebody to send
these telegrams did you?
481
00:25:41,600 --> 00:25:43,280
What, me do a thing like that?
Yeah.
482
00:25:43,280 --> 00:25:45,080
No, no, they're genuine,
all right.
483
00:25:46,040 --> 00:25:48,960
Well, boys, you'd better be going.
England expects, you know?
484
00:25:48,960 --> 00:25:51,440
Oh, you're in a terrible hurry
to get rid of us, aren't you?
485
00:25:51,440 --> 00:25:53,440
No, no.
No offence, no, offence, Mike.
486
00:25:53,440 --> 00:25:54,800
We've all gotta do our bit.
487
00:25:54,800 --> 00:25:57,560
You in your sub and me in my
reserved occupation.
488
00:25:57,560 --> 00:25:59,080
It's "submarine", you twerp.
489
00:25:59,080 --> 00:26:01,600
Get your kit, Mike.
And you, Wilson.
490
00:26:01,600 --> 00:26:03,520
What for? There's no recall
for me, Dicky.
491
00:26:03,520 --> 00:26:05,200
You don't expect it
to come here, do you?
492
00:26:05,200 --> 00:26:07,760
Come on, get a move on.
And not so much of the Dicky!
493
00:26:07,760 --> 00:26:10,000
You're under the coxswain's
orders from now.
494
00:26:10,000 --> 00:26:12,160
Oh, all right, all right.
Hop it.
495
00:26:13,360 --> 00:26:15,320
Well, I'll be seeing you.
496
00:26:21,960 --> 00:26:23,040
Come on, Mike.
497
00:26:23,040 --> 00:26:24,680
We can't hang about here all night.
498
00:26:42,720 --> 00:26:44,680
HOOTER
499
00:26:44,680 --> 00:26:46,760
SEAGULL CAWS
500
00:26:48,520 --> 00:26:52,520
Now lower away handsomely.
You check the lines.
501
00:26:52,520 --> 00:26:55,440
Slack off, aft.
Now let her come.
502
00:26:57,040 --> 00:26:58,440
All right.
503
00:27:10,560 --> 00:27:12,280
Engine room all present, Chief?
504
00:27:12,280 --> 00:27:15,200
Aye. Have you had a bonny leave,
Mr Coxswain?
505
00:27:15,200 --> 00:27:18,200
For myself, I wouldn't have thought
it was worth going ashore for.
506
00:27:18,200 --> 00:27:21,680
Leave? I nearly ran into myself
coming back.
507
00:27:21,680 --> 00:27:23,760
Are you satisfied now?
What do you mean?
508
00:27:23,760 --> 00:27:25,600
You accused me of sending
those telegrams.
509
00:27:25,600 --> 00:27:27,480
I said there was something fishy
about it.
510
00:27:27,480 --> 00:27:29,240
How do you think I feel about it?
511
00:27:29,240 --> 00:27:32,040
I'll fix it up with her on my
next leave, you see if I don't.
512
00:27:32,040 --> 00:27:33,800
Do you expect
to find her waiting for you,
513
00:27:33,800 --> 00:27:35,720
sitting on the doorstep
when you get back? Huh!
514
00:27:35,720 --> 00:27:37,600
A lot you know about us Dabbs.
515
00:27:37,600 --> 00:27:40,480
OK for grub, old Panfry?
OK, 'Swain.
516
00:27:40,480 --> 00:27:42,400
Engine room all right, Coxswain?
517
00:27:42,400 --> 00:27:44,840
Yes, sir, we filled up with three
from Spare Crew.
518
00:27:44,840 --> 00:27:49,200
You couldn't tell us where we're
going, 'Swain? No, I could not.
519
00:27:49,200 --> 00:27:53,240
Secret orders to be confided to
nobody below the rank of coxswain.
520
00:27:53,240 --> 00:27:55,600
They'll expect somebody below the
rank of coxswain
521
00:27:55,600 --> 00:27:57,480
to carry them out, sir.
522
00:28:01,720 --> 00:28:03,640
All hands on board, sir.
Very good.
523
00:28:03,640 --> 00:28:04,680
Excuse me, sir.
524
00:28:04,680 --> 00:28:06,800
I suppose you haven't got any idea
where we're going?
525
00:28:06,800 --> 00:28:09,480
Afraid not, Coxswain. Looks like
something hush-hush. Yes, sir.
526
00:28:09,480 --> 00:28:12,440
You ought to have a more interesting
time this trip, Taylor.
527
00:28:12,440 --> 00:28:14,000
Good luck.
Thank you, sir.
528
00:28:14,000 --> 00:28:15,120
Cheerio.
Cheerio.
529
00:28:15,120 --> 00:28:17,320
And if you bring it off I'll stand
you a Scotch.
530
00:28:17,320 --> 00:28:19,840
Make it a double
and it's guaranteed. All right.
531
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
I hope I do have
to buy that double, sir.
532
00:28:36,600 --> 00:28:37,680
I hope so.
533
00:28:43,920 --> 00:28:45,600
Take this down.
Aye-aye, sir.
534
00:28:45,600 --> 00:28:47,120
All set?
Ready for sea, sir.
535
00:28:50,640 --> 00:28:51,960
Let go, forward.
536
00:28:51,960 --> 00:28:53,440
Let go of your forward spring.
537
00:28:56,280 --> 00:28:57,480
Let go, aft.
538
00:29:00,400 --> 00:29:01,840
Slow astern, starboard.
539
00:29:01,840 --> 00:29:04,560
Slow astern, starboard, sir.
Slow ahead, port.
540
00:30:01,920 --> 00:30:03,200
May we dive to trim, sir?
541
00:30:03,200 --> 00:30:05,840
Just a minute, Number One,
I want to talk to the crew.
542
00:30:09,320 --> 00:30:11,800
Do you hear there?
Do you hear there?
543
00:30:11,800 --> 00:30:13,840
'Stand by for the captain.'
544
00:30:13,840 --> 00:30:16,160
This is the captain speaking.
545
00:30:16,160 --> 00:30:20,400
Well, as you've probably guessed,
it's a special job this time.
546
00:30:20,400 --> 00:30:22,520
'And what's more,
it's not a long one.
547
00:30:23,760 --> 00:30:26,920
'In fact, we're due to be back
in four or five days. We hope.'
548
00:30:28,000 --> 00:30:31,440
The Admiralty has learnt
that the new German battleship,
549
00:30:31,440 --> 00:30:34,920
the Brandenburg, is about to
leave Bremerhaven
550
00:30:34,920 --> 00:30:36,440
for her trials in the Baltic.
551
00:30:37,560 --> 00:30:39,360
To get to the Baltic,
552
00:30:39,360 --> 00:30:42,040
the Brandenburg will
have to pass through the Kiel Canal,
553
00:30:42,040 --> 00:30:46,680
and to get to the canal she'll
have to hug the coast past Cuxhaven,
554
00:30:46,680 --> 00:30:47,760
and into the Elbe.
555
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
'We are expected
to intercept and sink her.'
556
00:30:52,760 --> 00:30:54,640
Now, there's only one thing more,
557
00:30:54,640 --> 00:30:57,240
and I hope you're listening
in the engine room.
558
00:30:57,240 --> 00:31:01,280
'We must be in the Heligoland Bight
within 48 hours at the most.
559
00:31:01,280 --> 00:31:04,080
'So, we shall need every ounce
of steam we can get.'
560
00:31:04,080 --> 00:31:06,120
Do you hear that, you lazy beggars?
561
00:31:06,120 --> 00:31:10,160
This also means we must risk
sticking on the surface
562
00:31:10,160 --> 00:31:12,280
as much as we can, even in daylight.
563
00:31:13,320 --> 00:31:18,200
So every one of us must be right on
his toes every moment he's on duty.
564
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
That's all.
565
00:31:40,920 --> 00:31:43,200
TAYLOR: "Continued but surfaced.
566
00:31:48,880 --> 00:31:50,080
"13:30 hours...
567
00:31:53,720 --> 00:31:55,720
"..spotted plane approaching.
568
00:31:58,240 --> 00:31:59,920
"Looked like one of ours...
569
00:32:01,680 --> 00:32:03,120
"..so dived at once."
570
00:32:15,480 --> 00:32:17,120
No wonder they're cutting
dog racing.
571
00:32:17,120 --> 00:32:19,240
Sparker says enemy transmission
getting louder.
572
00:32:19,240 --> 00:32:20,920
We're in the danger zone,
all right, now.
573
00:32:20,920 --> 00:32:22,960
Oh, blimey, and that's
on the surface!
574
00:32:22,960 --> 00:32:25,640
That's to keep up speed, that's all,
like he said when we started.
575
00:32:25,640 --> 00:32:27,520
I'd sooner we were underwater,
all the same.
576
00:32:27,520 --> 00:32:29,240
That's what a submarine's for.
577
00:32:29,240 --> 00:32:32,200
"Sub" for under, "marine" for water.
578
00:32:32,200 --> 00:32:35,080
Marine for water? Not any of
the marines I've ever known.
579
00:32:36,240 --> 00:32:38,560
Grub up!
Come on, Tug, what kept you?
580
00:32:38,560 --> 00:32:40,600
Oh, ta.
I'm starved.
581
00:32:40,600 --> 00:32:43,000
I'd like a word with you, TI.
Uh-huh?
582
00:32:43,000 --> 00:32:45,560
You remember that little girl
in the fag shop, Gladys?
583
00:32:45,560 --> 00:32:47,480
Well, what about her?
Well, I was thinking.
584
00:32:47,480 --> 00:32:49,320
As you won't be needing
this ring any more,
585
00:32:49,320 --> 00:32:51,240
perhaps we might be able
to do a little deal.
586
00:32:51,240 --> 00:32:53,400
Who says I won't be needing
that ring any more?
587
00:32:53,400 --> 00:32:55,160
Of course you won't be
needing it if you...
588
00:32:55,160 --> 00:32:58,480
Now, look here, Mike,
you never kidded me.
589
00:32:58,480 --> 00:33:00,720
I always knew you never liked
the idea of marriage,
590
00:33:00,720 --> 00:33:02,440
and what's more
neither did the bride.
591
00:33:02,440 --> 00:33:04,680
You didn't have to look far
to see the reason either.
592
00:33:04,680 --> 00:33:07,440
What do you mean, you didn't have
to look far to see the reason?
593
00:33:07,440 --> 00:33:09,520
Why, that bloke at the piano.
What about him?
594
00:33:09,520 --> 00:33:10,640
Mike you...
595
00:33:10,640 --> 00:33:12,480
Why, didn't you see the way
that he...
596
00:33:13,600 --> 00:33:15,000
Oh, hello, Coxswain.
597
00:33:19,760 --> 00:33:21,120
What did he want?
598
00:33:21,120 --> 00:33:24,160
He was trying to do a deal on my
wedding ring for his girl.
599
00:33:24,160 --> 00:33:26,320
The less you say about weddings,
the better.
600
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
His girl.
His girl?
601
00:33:30,760 --> 00:33:32,640
Did he mean the girl
at the tobacconist?
602
00:33:32,640 --> 00:33:34,320
The conceited son of a...
603
00:33:34,320 --> 00:33:37,000
You ought to have seen the look
she gave me when we were leaving.
604
00:33:37,000 --> 00:33:39,440
What are you trying to do, 'Swain?
Pinch her?
605
00:33:39,440 --> 00:33:40,600
Don't have to pinch her.
606
00:33:40,600 --> 00:33:42,800
She knew who the best man was,
all right.
607
00:33:42,800 --> 00:33:44,440
If he gives you any trouble,
608
00:33:44,440 --> 00:33:46,400
you can easily buy him off
with a box of cigars.
609
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Can't you, Mr Dabbs?
610
00:34:07,480 --> 00:34:08,640
KLAXON
611
00:34:08,640 --> 00:34:10,840
Diving stations!
Diving stations!
612
00:34:10,840 --> 00:34:13,240
ALL: Diving stations.
613
00:34:16,560 --> 00:34:18,400
German rescue buoy, sir,
at Green 3-0.
614
00:34:21,200 --> 00:34:22,880
Control room.
Gun action.
615
00:34:22,880 --> 00:34:24,160
Machine-gun up.
616
00:34:29,520 --> 00:34:31,400
I don't think we need worry
about them, sir.
617
00:34:31,400 --> 00:34:32,760
They seem to think we're a U-boat.
618
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
They're bound to report seeing us
619
00:34:34,160 --> 00:34:36,720
and the German Admiralty will soon
check up we're not.
620
00:34:39,680 --> 00:34:42,040
Sie haben uns gesehen.
Haben sie uns gesichtet?
621
00:34:42,040 --> 00:34:43,080
Jawohl.
622
00:34:45,520 --> 00:34:47,520
Verflucht, ein Englander.
623
00:34:48,480 --> 00:34:50,640
They've rumbled us, sir.
They'll be wirelessing.
624
00:34:51,640 --> 00:34:52,840
Sheff?
Yes, sir.
625
00:34:52,840 --> 00:34:55,880
As soon as you're ready,
help yourself to that aerial.
626
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
Du bleib oben...
Zu Befehl!
627
00:35:08,880 --> 00:35:10,680
GUNSHOTS
628
00:35:14,240 --> 00:35:16,160
Stop!
Stop!
629
00:35:16,160 --> 00:35:17,280
Halt!
Stop!
630
00:35:17,280 --> 00:35:18,680
Wir kommen, wir kommen!
631
00:35:47,320 --> 00:35:49,600
Take those two below, Sheff.
Aye-aye, sir.
632
00:35:53,080 --> 00:35:55,240
Is this your international law,
Herr Kapitan?
633
00:35:55,240 --> 00:35:57,520
To shoot helpless airmen
from their rescue float?
634
00:35:57,520 --> 00:36:00,280
You weren't, of course, using your
radio to give us away?
635
00:36:00,280 --> 00:36:02,520
I'm sorry we shot down the aerial
636
00:36:02,520 --> 00:36:04,640
before you could get
anything through.
637
00:36:04,640 --> 00:36:07,200
You were very quick, Herr Kapitan.
Sir, listen.
638
00:36:07,200 --> 00:36:09,840
ENGINES DRONE
639
00:36:09,840 --> 00:36:10,960
Very quick, Herr Kapitan!
640
00:36:10,960 --> 00:36:12,760
Down, everybody.
Come on, down you go.
641
00:36:12,760 --> 00:36:13,960
KLAXON
642
00:36:13,960 --> 00:36:15,560
I don't go down.
Oh, yes, you do. Come on.
643
00:36:20,000 --> 00:36:21,720
Hey, out of the way.
644
00:36:25,720 --> 00:36:29,520
Take the prisoners forward, fix them
up some dry gear. Come on, you two.
645
00:36:29,520 --> 00:36:31,120
Come on, you.
646
00:36:35,120 --> 00:36:36,320
Up periscope.
647
00:36:37,720 --> 00:36:38,760
Well...
648
00:36:45,320 --> 00:36:46,480
Down periscope.
649
00:36:47,760 --> 00:36:49,680
Was it Jerry, sir?
Didn't have time to see.
650
00:36:49,680 --> 00:36:51,920
Probably one of our Brylcreem Boys.
651
00:36:51,920 --> 00:36:53,640
DEPTH CHARGE EXPLODES
652
00:36:53,640 --> 00:36:54,840
We're well below now.
653
00:36:54,840 --> 00:36:56,080
Keep her at 90.
654
00:36:56,080 --> 00:36:57,400
90 feet, sir.
655
00:36:57,400 --> 00:36:59,120
This'll do for you.
656
00:36:59,120 --> 00:37:00,720
Sheffield Wednesday.
657
00:37:00,720 --> 00:37:02,160
And these'll keep them quiet.
658
00:37:02,160 --> 00:37:04,240
Use this, Hobson,
if they give any trouble.
659
00:37:06,000 --> 00:37:07,720
Now, what have you got for him?
660
00:37:07,720 --> 00:37:09,520
Oh, make a brownie of you.
661
00:37:09,520 --> 00:37:11,600
Have you got something natty
for this little lad?
662
00:37:11,600 --> 00:37:12,680
What about this?
663
00:37:14,920 --> 00:37:16,600
I bet this grub's cold.
664
00:37:16,600 --> 00:37:19,040
Yeah, thought so.
Wilson?
665
00:37:19,040 --> 00:37:21,800
What do you want, 'Swain?
I want to have a word with you.
666
00:37:21,800 --> 00:37:24,240
About that girl, you know,
667
00:37:24,240 --> 00:37:26,920
"love to Miss Harcourt" wouldn't
look right across a man's chest.
668
00:37:26,920 --> 00:37:29,320
Ah. Remember you suggested
I should show her this?
669
00:37:29,320 --> 00:37:30,960
Yes. That's just what
I'm going to do,
670
00:37:30,960 --> 00:37:32,480
but it's not gonna read the same.
671
00:37:32,480 --> 00:37:35,280
Suppose you get your tattooing
outfit out and change it?
672
00:37:35,280 --> 00:37:37,400
Oh, is that what you want?
I'll pay you for it.
673
00:37:37,400 --> 00:37:40,720
Yeah, but you can't expect anybody
to alter Nelly into G...
674
00:37:40,720 --> 00:37:42,200
Arabella.
Arabella!
675
00:37:42,200 --> 00:37:45,960
So that's her name!
What, the girl in the fag shop?
676
00:37:45,960 --> 00:37:48,480
But I thought...
Yes, that's the one, Mike.
677
00:37:48,480 --> 00:37:49,960
That's right.
You know, Arabella?
678
00:37:49,960 --> 00:37:51,720
It's gonna cost you something.
679
00:37:51,720 --> 00:37:53,880
Two bob a letter.
Arabella's a long name. A-R-A...
680
00:37:53,880 --> 00:37:56,640
All right, all right,
the missionaries taught me to spell!
681
00:37:56,640 --> 00:37:57,920
You can use some of these. Look.
682
00:37:57,920 --> 00:38:00,400
Change the Y to an A, the N to a B
and put ARA in front.
683
00:38:00,400 --> 00:38:02,920
Ah, yeah, but you'll want some
twiddly bits round the design.
684
00:38:02,920 --> 00:38:04,640
I'll give you a quid for it.
A quid? A quid.
685
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
Done.
I figured that's just about
686
00:38:07,400 --> 00:38:09,280
how much your love for her
was worth.
687
00:38:09,280 --> 00:38:11,840
You can start to work on it as soon
as the changeover comes.
688
00:38:11,840 --> 00:38:14,720
And get some more sausages,
and make 'em hot this time.
689
00:38:17,760 --> 00:38:19,680
Why to be so secret when I know?
690
00:38:19,680 --> 00:38:21,520
It is a battleship
which you go after.
691
00:38:21,520 --> 00:38:23,840
All right, all right,
I'll take your word for it.
692
00:38:24,880 --> 00:38:25,920
Get this inside of you.
693
00:38:27,160 --> 00:38:28,480
I'll tell you also which it is.
694
00:38:29,400 --> 00:38:32,520
It is the Brandenburg.
Brandenburg?
695
00:38:32,520 --> 00:38:35,840
That's a kind of cheese, isn't it?
Was sagt er?
696
00:38:35,840 --> 00:38:37,920
Dass Brandenburg
'ne sorte kse ist.
697
00:38:37,920 --> 00:38:39,200
Kse!
698
00:38:39,200 --> 00:38:40,840
Der ist selber ein kse...
699
00:38:40,840 --> 00:38:44,280
Das ist doch fr den Englischen magen
nicht so leicht zu verdauen.
700
00:38:44,280 --> 00:38:46,160
FAINT RUMBLING
701
00:38:48,560 --> 00:38:49,600
Slow port.
702
00:38:49,600 --> 00:38:50,680
Stop starboard.
703
00:38:50,680 --> 00:38:52,040
Slow port, stop starboard, sir.
704
00:38:53,480 --> 00:38:54,680
BELL STRIKES
705
00:38:54,680 --> 00:38:57,760
Well, we're up to time, anyway.
There's a nasty patch coming, sir.
706
00:38:58,800 --> 00:39:00,560
RUMBLING
707
00:39:00,560 --> 00:39:03,160
Group down.
Watch your depth.
708
00:39:04,240 --> 00:39:06,400
RUMBLING
709
00:39:10,920 --> 00:39:13,760
Was war das?
What was that scraping?
710
00:39:13,760 --> 00:39:15,320
We're passing under a minefield.
711
00:39:15,320 --> 00:39:16,440
That'll be a cable.
712
00:39:16,440 --> 00:39:17,600
Was sagt er?
713
00:39:17,600 --> 00:39:19,640
Die kabel von minen.
Minen?
714
00:39:19,640 --> 00:39:22,720
The real fun'll start when we meet
the underwater barrage.
715
00:39:22,720 --> 00:39:23,960
Was sagt er schon wieder?
716
00:39:23,960 --> 00:39:25,640
Ach, halt's maul,
der macht nur spa.
717
00:39:25,640 --> 00:39:26,720
Glaub ich nicht.
718
00:39:26,720 --> 00:39:29,640
Wir mssen dem Kapitan sagen, dass
wir die Brandenburg gesichtet haben.
719
00:39:29,640 --> 00:39:31,600
Nichts wird gesagt!
Warum denn nicht?
720
00:39:31,600 --> 00:39:34,320
Natrlich, damit umgekehrt...
Wollt ihr endlich das maul halten?
721
00:39:34,320 --> 00:39:37,160
Wir haben nur zu sagen, dass wir die
Brandenburg gestern bei Cuxhaven
722
00:39:37,160 --> 00:39:38,520
gesichtet haben und dann wird...
723
00:39:38,520 --> 00:39:40,840
GRINDING
724
00:39:45,040 --> 00:39:47,080
Schon wieder.
Ich geh zum kapitan...
725
00:39:47,080 --> 00:39:48,520
Lass mich los, ich geh zum kapitan.
726
00:39:48,520 --> 00:39:51,600
Bitte holen sie den kapitan,
bitte rufen sie den kapitan.
727
00:39:51,600 --> 00:39:52,880
What's the matter with him?
728
00:39:52,880 --> 00:39:56,000
Oh, he's only nervous.
I'll get you some more grub.
729
00:39:57,120 --> 00:39:59,000
Mike, look after these birds,
will you?
730
00:39:59,000 --> 00:40:01,240
Aye, I'd be delighted to.
I'll get you some too.
731
00:40:04,520 --> 00:40:06,840
Ah, sure, what are you
worrying about?
732
00:40:06,840 --> 00:40:09,440
They're your own minefields,
aren't they?
733
00:40:10,840 --> 00:40:12,680
Captain, sir.
Yes, what is it?
734
00:40:12,680 --> 00:40:14,160
Report on the prisoners, sir.
735
00:40:14,160 --> 00:40:17,160
They say they saw the Brandenburg
today before they were shot down.
736
00:40:17,160 --> 00:40:18,600
It was then passing Cuxhaven, sir.
737
00:40:20,720 --> 00:40:22,640
How do you know that?
One of them got scared.
738
00:40:22,640 --> 00:40:24,760
He wanted to tell you this
so that we'd turn back.
739
00:40:24,760 --> 00:40:26,920
Oh, I see.
They want us to turn back, do they?
740
00:40:26,920 --> 00:40:28,040
If they're right,
741
00:40:28,040 --> 00:40:31,400
if she was passing Cuxhaven,
she'll be in the Kiel Canal by now.
742
00:40:31,400 --> 00:40:32,880
By the time we get anywhere near it,
743
00:40:32,880 --> 00:40:34,560
she'll be through it
into the Baltic.
744
00:40:34,560 --> 00:40:36,560
That's what those Jerries
want us to believe.
745
00:40:36,560 --> 00:40:37,960
That's why they told Hobson.
746
00:40:37,960 --> 00:40:40,560
They didn't tell me anything, sir.
I didn't let on I knew German.
747
00:40:40,560 --> 00:40:42,080
GRINDING
748
00:40:46,760 --> 00:40:49,120
Herr Kapitan! Herr Kapitan!
Herr Kapitan!
749
00:40:49,120 --> 00:40:51,600
ALL TALK AT ONCE
750
00:40:51,600 --> 00:40:53,200
Herr Kapitan!
751
00:40:55,080 --> 00:40:58,400
HE GRUNTS
752
00:41:00,880 --> 00:41:02,360
Hey!
753
00:41:13,160 --> 00:41:15,120
Just about done him in, sir.
754
00:41:15,120 --> 00:41:17,920
Steward, get the coxswain
to come and fix him up.
755
00:41:17,920 --> 00:41:19,400
Aye-aye, sir.
756
00:41:26,360 --> 00:41:27,600
Was, er...
757
00:41:27,600 --> 00:41:28,840
war es, erm...
758
00:41:28,840 --> 00:41:29,960
CLICKS FINGERS
759
00:41:29,960 --> 00:41:33,040
Erm... ask him what the other bloke
was trying to say.
760
00:41:33,040 --> 00:41:34,840
Was wollte er sagen?
761
00:41:34,840 --> 00:41:37,240
Ich werde es ihm sagen,
Herr Kapitan, dass... Halt's Maul.
762
00:41:37,240 --> 00:41:39,240
...die Brandenburg heute
frh bei Cuxhaven...
763
00:41:39,240 --> 00:41:42,120
sie muss schon dicht bei Kiel sein.
764
00:41:42,120 --> 00:41:43,680
It's what I told you, sir.
765
00:41:43,680 --> 00:41:46,360
They saw the Brandenburg
near Cuxhaven earlier this morning.
766
00:41:46,360 --> 00:41:48,280
He said she should be near Kiel
by now.
767
00:41:57,440 --> 00:41:59,560
Du feiger hund.
768
00:42:14,040 --> 00:42:16,800
Well... we've missed
the Brandenburg.
769
00:42:19,080 --> 00:42:21,800
She's probably well inside the
Kiel Canal by now.
770
00:42:21,800 --> 00:42:23,640
Looks like the end
of the trip, sir.
771
00:42:23,640 --> 00:42:26,200
Hmm?
Yep.
772
00:42:33,880 --> 00:42:36,680
No, it isn't.
We're going after her.
773
00:42:36,680 --> 00:42:37,960
We're going into the Baltic.
774
00:42:41,640 --> 00:42:43,800
It's a hell of a trip.
Smack through the nets.
775
00:42:45,840 --> 00:42:48,440
For speed, we'll have to chance
every hour we can on the surface.
776
00:42:51,240 --> 00:42:52,640
What do you say?
Can do?
777
00:42:52,640 --> 00:42:53,760
BOTH: Yes, sir.
778
00:42:53,760 --> 00:42:54,800
Right.
779
00:43:06,880 --> 00:43:08,600
Five.
780
00:43:11,680 --> 00:43:13,520
Four.
Back you go again, my boy.
781
00:43:13,520 --> 00:43:15,480
Come on.
THEY CHUCKLE
782
00:43:17,840 --> 00:43:20,840
Control Room, what are you steering?
783
00:43:22,920 --> 00:43:24,400
Make it 015.
784
00:43:32,360 --> 00:43:33,840
Can't you be more careful?
785
00:43:33,840 --> 00:43:36,320
It's the rolling, 'Swain,
you can't blame me for the weather.
786
00:43:36,320 --> 00:43:37,880
You haven't finished
one letter yet.
787
00:43:37,880 --> 00:43:40,480
Will, it's blotting the old ones out
that takes the time.
788
00:43:40,480 --> 00:43:42,480
The daft things men do for women.
789
00:43:42,480 --> 00:43:44,840
Oh!
Steady, you twerp.
790
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
I shall get cross with him
one of these days.
791
00:43:47,000 --> 00:43:49,680
Up spirits! I can do with
a tot after this torture.
792
00:43:49,680 --> 00:43:51,320
I didn't know it was as late
as that.
793
00:43:51,320 --> 00:43:53,480
Must be the pleasure
of doing you, 'Swain.
794
00:43:53,480 --> 00:43:54,680
HE SIGHS
795
00:44:02,960 --> 00:44:04,760
WIND HOWLING
796
00:44:12,440 --> 00:44:13,520
Ta.
797
00:44:13,520 --> 00:44:16,280
What's that you're making, Oxford?
Oh, just a little brooch.
798
00:44:16,280 --> 00:44:18,440
I thought I might use it as bait
on my next leave.
799
00:44:18,440 --> 00:44:20,600
I see, a nice piece of work
for a nice piece of work, eh?
800
00:44:20,600 --> 00:44:22,080
All right, lads, sit down.
801
00:44:22,080 --> 00:44:25,040
Did your boy like that model
you made for him, Hobson?
802
00:44:25,040 --> 00:44:26,320
I didn't give it to him, sir.
803
00:44:26,320 --> 00:44:27,760
I lost it.
Oh, hard luck.
804
00:44:27,760 --> 00:44:29,640
That's the lot, sir.
Oh, right.
805
00:44:29,640 --> 00:44:33,120
I've got plenty more of this stuff,
Hobson, if you want to make another.
806
00:44:33,120 --> 00:44:35,840
I've something better to do
with my time than make gewgaws.
807
00:44:35,840 --> 00:44:37,400
Blue watch, patrol routine.
808
00:44:38,720 --> 00:44:40,200
Wish I was in the army.
809
00:44:41,480 --> 00:44:43,240
Bet it's raining like stink.
810
00:44:53,640 --> 00:44:56,240
How is it, sir, apart from lousy?
Low visibility, still.
811
00:44:56,240 --> 00:44:58,560
Getting in the big stuff soon,
keep your eyes skinned.
812
00:45:00,600 --> 00:45:03,720
Bridge, permission
to ditch gas, sir?
813
00:45:03,720 --> 00:45:05,240
Everything's all right, chum.
814
00:45:05,240 --> 00:45:06,280
OK.
815
00:45:08,000 --> 00:45:09,280
How is he, Stew?
816
00:45:09,280 --> 00:45:11,880
Pretty bad.
Poor little bastard.
817
00:45:11,880 --> 00:45:14,040
That one caught you a bit
of a oncer, didn't he?
818
00:45:19,360 --> 00:45:20,720
All right, Steward.
819
00:45:23,040 --> 00:45:24,120
How is he?
820
00:45:24,120 --> 00:45:27,480
I'm afraid he's worse, sir.
Poor little bastard.
821
00:45:27,480 --> 00:45:31,120
I'm afraid he's for it.
Yes, looks like it.
822
00:45:32,120 --> 00:45:34,880
Tell me, Tug,
how's the tattooing going?
823
00:45:34,880 --> 00:45:37,080
Oh, all right.
Uh-huh.
824
00:45:37,080 --> 00:45:39,720
Arabella's a long name, isn't it?
TUG LAUGHS
825
00:45:41,080 --> 00:45:42,680
A bit longer than Gladys.
826
00:45:42,680 --> 00:45:43,720
Uh-huh.
827
00:45:43,720 --> 00:45:45,400
Erm... Tug...
828
00:45:45,400 --> 00:45:48,160
you know the other day
you were saying something
829
00:45:48,160 --> 00:45:51,400
about Ethel being interested
in that piano fellow?
830
00:45:52,360 --> 00:45:53,760
Oh, yes.
831
00:45:53,760 --> 00:45:56,440
I expect she just wanted a bit
of music, Mike, that's all.
832
00:45:56,440 --> 00:45:57,640
Do you think so?
833
00:45:57,640 --> 00:46:00,040
Yes, of course, that's all it is.
834
00:46:01,080 --> 00:46:03,160
Uh-huh.
Mm.
835
00:46:46,880 --> 00:46:48,160
Stop boat.
836
00:46:49,320 --> 00:46:50,600
Full astern together.
837
00:46:50,600 --> 00:46:52,280
Stop boat,
full astern together, sir.
838
00:46:52,280 --> 00:46:55,000
DIAL RINGS
Full astern together!
839
00:47:04,520 --> 00:47:05,560
How is it now?
840
00:47:05,560 --> 00:47:06,960
Still fouled, sir.
841
00:47:13,800 --> 00:47:15,240
Group down.
Slow ahead.
842
00:47:20,320 --> 00:47:21,520
Group down.
Slow ahead.
843
00:47:22,720 --> 00:47:24,120
Well, what next?
844
00:47:24,120 --> 00:47:25,160
Wait and see, my boy.
845
00:47:37,360 --> 00:47:39,280
DIAL RINGS
846
00:47:39,280 --> 00:47:40,880
Full astern together.
847
00:47:44,160 --> 00:47:45,640
WHIRRING
848
00:47:47,000 --> 00:47:48,760
WHIRRING INTENSIFIES
849
00:47:48,760 --> 00:47:50,760
Motor going full astern.
Again, full astern.
850
00:47:54,760 --> 00:47:55,880
Group up.
851
00:47:55,880 --> 00:47:57,840
Full ahead together.
Full ahead together, sir.
852
00:47:59,080 --> 00:48:00,760
DIAL RINGS
853
00:48:17,560 --> 00:48:19,840
INTERMITTENT RINGING
854
00:48:29,480 --> 00:48:31,360
What's the betting
we get through next time?
855
00:48:31,360 --> 00:48:33,280
You know me.
I don't even bet on certainties.
856
00:48:34,360 --> 00:48:35,680
Full ahead together there!
857
00:48:37,400 --> 00:48:39,040
WHIRRING
858
00:48:42,480 --> 00:48:45,920
Full power to go full ahead.
Full power to go full ahead.
859
00:48:45,920 --> 00:48:48,120
I'll bet you five bob we don't.
You're on.
860
00:48:55,880 --> 00:48:58,240
DIAL RINGS
861
00:49:04,320 --> 00:49:07,200
She was just gonna do it
when that ruddy telegraph flashed.
862
00:49:07,200 --> 00:49:09,840
That's right! Him and the skipper's
got a working agreement (!)
863
00:49:09,840 --> 00:49:12,040
Anyway, Spud, five bob.
Chalk it up.
864
00:49:12,040 --> 00:49:13,080
Group up.
865
00:49:14,240 --> 00:49:16,520
Full ahead together.
Full ahead together, sir.
866
00:49:37,960 --> 00:49:39,760
DIAL RINGS
867
00:49:45,200 --> 00:49:47,760
She's made it.
Group down, slow boat.
868
00:49:47,760 --> 00:49:48,840
Slow boat, sir.
869
00:49:48,840 --> 00:49:50,760
We're among the rough stuff
all right now, sir.
870
00:49:50,760 --> 00:49:52,400
We'll be fine
till we get into the Baltic.
871
00:49:52,400 --> 00:49:54,000
RINGING
We're going to need all our luck
872
00:49:54,000 --> 00:49:56,640
for the next couple of hours.
Keep your fingers crossed, Dusty.
873
00:49:56,640 --> 00:49:57,760
Aye-aye, sir.
874
00:50:21,880 --> 00:50:23,400
No sign of a ship, sir.
875
00:51:35,040 --> 00:51:37,160
What kind of a gewgaw
is that, Hobson?
876
00:51:37,160 --> 00:51:38,200
Another Sea Tiger?
877
00:51:39,680 --> 00:51:42,000
No, it's the Brandenburg.
878
00:51:42,000 --> 00:51:44,120
Probably all we shall ever see
of her.
879
00:51:52,960 --> 00:51:55,080
BIRDS SQUAWKING
880
00:51:58,400 --> 00:52:00,280
KLAXON
881
00:52:00,280 --> 00:52:03,440
Diving stations! Diving stations!
Get a move on!
882
00:52:03,440 --> 00:52:06,200
Morse flashing, sir, getting ready
to go, some distance away.
883
00:52:06,200 --> 00:52:07,520
Up periscope.
884
00:52:09,560 --> 00:52:11,800
Welk and a dive, 'Swain.
Tell her to dive, son.
885
00:52:17,280 --> 00:52:18,960
I left your bloody pot
with a low heat on,
886
00:52:18,960 --> 00:52:21,240
but I ain't done nothing
about your perishing plates.
887
00:52:26,320 --> 00:52:27,800
No sign of it now.
888
00:52:28,960 --> 00:52:30,040
There it is.
889
00:52:42,440 --> 00:52:43,600
Wish we had more light.
890
00:52:44,600 --> 00:52:46,200
Can't see a thing
of the ship herself.
891
00:52:46,200 --> 00:52:48,280
Soon be full daylight now, sir.
Mm.
892
00:52:50,440 --> 00:52:51,760
Still see a light flashing.
893
00:52:53,600 --> 00:52:55,240
Seems to be moving.
894
00:52:55,240 --> 00:52:57,320
Ship's head?
080, sir.
895
00:52:59,360 --> 00:53:01,760
Starboard, 15.
Starboard, 15, sir.
896
00:53:04,560 --> 00:53:06,440
15 astarboard on, sir.
897
00:53:08,480 --> 00:53:09,840
No more Morse.
898
00:53:10,800 --> 00:53:12,960
If she holds her course,
we ought to be closing on her.
899
00:53:12,960 --> 00:53:14,160
Down periscope.
900
00:53:17,040 --> 00:53:18,320
Stop starboard.
901
00:53:18,320 --> 00:53:19,360
Full ahead port.
902
00:53:19,360 --> 00:53:21,120
Stop starboard.
903
00:53:21,120 --> 00:53:22,320
Full ahead port.
904
00:53:24,920 --> 00:53:27,360
WHIRRING
905
00:53:29,800 --> 00:53:31,880
Port motor going full ahead.
906
00:53:31,880 --> 00:53:34,160
Full ahead, eh? Yeah,
I bet it's the real thing this time.
907
00:53:34,160 --> 00:53:36,760
Just because the captain
sees a wee flash on the horizon,
908
00:53:36,760 --> 00:53:38,280
you think it's the Brandenburg.
909
00:53:38,280 --> 00:53:40,560
And I'm not betting with you, Spud,
so don't ask me.
910
00:53:40,560 --> 00:53:41,920
CLICKS FINGERS
911
00:54:00,800 --> 00:54:02,360
Stop starboard, slow port.
912
00:54:02,360 --> 00:54:04,600
Destroyer, maybe a screen.
Are we getting anything?
913
00:54:04,600 --> 00:54:06,320
No, sir.
Wait a minute.
914
00:54:07,280 --> 00:54:09,640
Picking her up now.
Two of 'em.
915
00:54:09,640 --> 00:54:12,000
Up periscope.
Bearing Green 5-0.
916
00:54:40,160 --> 00:54:41,320
Plates.
917
00:54:41,320 --> 00:54:42,640
CLICKS FINGERS
Plates!
918
00:54:51,800 --> 00:54:54,320
It's her, the Brandenburg.
919
00:54:55,720 --> 00:54:58,920
Blow up all tubes.
Four ends, blow up all tubes.
920
00:54:58,920 --> 00:55:01,600
Blow up all tubes, sir,
blow up all tubes.
921
00:55:01,600 --> 00:55:02,800
All tubes?
922
00:55:02,800 --> 00:55:05,280
Blind O'Reilly, it must be
the old Brandyballs herself!
923
00:55:07,240 --> 00:55:09,360
Not too much rise, Coxswain,
for the love of Mike!
924
00:55:11,480 --> 00:55:12,680
Cut down the light.
925
00:55:13,720 --> 00:55:14,800
CLICKS FINGERS
926
00:55:22,440 --> 00:55:24,800
Right, start the attack.
927
00:55:25,920 --> 00:55:27,120
Start the plot.
928
00:55:30,360 --> 00:55:32,520
Keep the confounded boat level,
Number One.
929
00:55:32,520 --> 00:55:34,920
She's bouncing about like a pea
in a blasted drum.
930
00:55:37,400 --> 00:55:38,560
Enemy bearing.
931
00:55:39,800 --> 00:55:41,080
Read it, somebody!
932
00:55:41,080 --> 00:55:43,800
Green 4-0, sir.
Enemy bearing, Green 4-0.
933
00:55:45,640 --> 00:55:48,080
I am seven degrees on her port bow.
934
00:55:48,080 --> 00:55:49,520
No, eight.
935
00:55:49,520 --> 00:55:51,200
No...
936
00:55:51,200 --> 00:55:52,560
12.
937
00:55:52,560 --> 00:55:54,120
No.
938
00:55:54,120 --> 00:55:57,760
Why can't these ruddy Huns steer
straight when I'm looking at 'em?
939
00:55:57,760 --> 00:55:59,480
Make it...
940
00:55:59,480 --> 00:56:01,120
eight degrees on the bow.
941
00:56:02,160 --> 00:56:03,520
Range...
942
00:56:06,120 --> 00:56:07,240
Damn it all, Number One,
943
00:56:07,240 --> 00:56:09,400
can't you keep the basket level
for five seconds?
944
00:56:09,400 --> 00:56:10,640
Down periscope.
945
00:56:11,960 --> 00:56:14,440
Let me know when you have
some sort of a trim, Mr Brace.
946
00:56:16,400 --> 00:56:18,400
That's better, Coxswain.
947
00:56:19,960 --> 00:56:21,680
Call the range 7,000 yards.
948
00:56:21,680 --> 00:56:24,080
Can't see much more than mast
and funnels yet.
949
00:56:24,080 --> 00:56:25,680
Keep her up now.
950
00:56:27,040 --> 00:56:29,040
Bit of a rise, Coxswain.
951
00:56:29,040 --> 00:56:30,640
Don't wring her neck off!
952
00:56:32,920 --> 00:56:34,160
Pump on A.
953
00:56:35,760 --> 00:56:37,640
PUMP WHIRRING
Take 'em up, Coxswain.
954
00:56:39,040 --> 00:56:40,720
Stop the pump.
955
00:56:40,720 --> 00:56:42,720
WHIRRING CONTINUES
I said stop the bloody pump!
956
00:56:42,720 --> 00:56:44,760
Will you keep awake?
WHIRRING STOPS
957
00:56:47,680 --> 00:56:49,320
Steady at 35 feet, sir.
958
00:56:50,360 --> 00:56:51,520
CLICKS FINGERS
959
00:57:03,800 --> 00:57:05,080
Now, let's see.
960
00:57:06,160 --> 00:57:07,280
Ah.
961
00:57:08,360 --> 00:57:10,160
Bearing?
Green 6-0, sir.
962
00:57:12,760 --> 00:57:14,560
11 degrees on her port bow.
963
00:57:14,560 --> 00:57:16,200
11 degrees on port bow.
964
00:57:16,200 --> 00:57:18,600
Enemy's course, 260, sir.
965
00:57:18,600 --> 00:57:21,240
Range now...
966
00:57:22,560 --> 00:57:24,520
..17 minutes in high power.
967
00:57:26,360 --> 00:57:28,360
Hard aport.
Hard aport, sir.
968
00:57:29,960 --> 00:57:31,440
Full speed starboard.
969
00:57:31,440 --> 00:57:32,960
Full speed starboard, sir.
970
00:57:34,480 --> 00:57:36,280
I hope the destroyers
stick to their course.
971
00:57:36,280 --> 00:57:37,360
DIAL RINGS
972
00:57:37,360 --> 00:57:39,440
Are you getting anything, Hobson?
Not now, sir.
973
00:57:42,560 --> 00:57:44,200
Looks as if we've got it on a plate.
974
00:57:44,200 --> 00:57:46,200
Stand by, all tubes.
Depth settings.
975
00:57:46,200 --> 00:57:47,360
Depth settings.
976
00:57:47,360 --> 00:57:49,760
Swinging to port.
Stand by, all tubes.
977
00:57:49,760 --> 00:57:51,320
Depth setting.
978
00:57:51,320 --> 00:57:53,160
Don't forget what I told you,
Number Two.
979
00:57:53,160 --> 00:57:55,720
Go through the drill, same as if
we were in Blackhouse Creek.
980
00:57:55,720 --> 00:57:58,680
And for the love of Mike, keep your
eyes on that reservoir pressure.
981
00:57:58,680 --> 00:58:01,960
OK, Chief. Blinking DSM for him if
we make a hit, and well he knows it.
982
00:58:01,960 --> 00:58:03,400
Perhaps they'll make him mayor!
983
00:58:03,400 --> 00:58:04,720
Stand by, all tubes.
984
00:58:04,720 --> 00:58:06,280
Now we're off.
985
00:58:08,440 --> 00:58:11,400
What's happening? How's she go?
Keep your ruddy face out of this.
986
00:58:11,400 --> 00:58:12,760
Leave it to me and the captain.
987
00:58:12,760 --> 00:58:15,000
He gives the orders
and I get 'em there, see?
988
00:58:15,000 --> 00:58:16,080
Slow boat.
989
00:58:16,080 --> 00:58:18,160
Steer 010.
010, sir.
990
00:58:18,160 --> 00:58:19,880
DIAL RINGS
991
00:58:22,120 --> 00:58:25,160
Bearing Green 6-0,
doing 270 revolutions.
992
00:58:25,160 --> 00:58:26,480
Steady on 010, sir.
993
00:58:27,640 --> 00:58:29,280
There she is.
994
00:58:29,280 --> 00:58:31,560
One lovely battleship.
995
00:58:31,560 --> 00:58:32,600
Bearing?
996
00:58:32,600 --> 00:58:34,120
Green 6-0, sir.
997
00:58:34,120 --> 00:58:36,920
Range 23 minutes.
998
00:58:39,160 --> 00:58:40,920
15 degrees on the port bow.
999
00:58:43,040 --> 00:58:44,640
50 feet, Number One.
50 feet, sir.
1000
00:58:44,640 --> 00:58:46,120
Last range 3,000, sir.
1001
00:58:46,120 --> 00:58:47,840
Gives you a speed
of roughly 30 knots.
1002
00:58:47,840 --> 00:58:49,040
30?
Bit much.
1003
00:58:49,040 --> 00:58:52,600
Make it, er, 25.
Right, bring the boat up.
1004
00:58:52,600 --> 00:58:54,960
Clear away attack periscope.
1005
00:58:54,960 --> 00:58:57,080
Group down.
Group down, sir.
1006
00:58:57,080 --> 00:58:59,560
Hydrophone bearing?
Bearing Green 5-9, sir.
1007
00:59:04,560 --> 00:59:06,600
Bearing on.
Green 6-5, sir.
1008
00:59:08,760 --> 00:59:10,200
30 degrees on the bow.
1009
00:59:12,720 --> 00:59:16,560
Destroyer... port wing of screen,
1,500 yards.
1010
00:59:18,720 --> 00:59:20,880
Next time's going to be troublesome.
1011
00:59:20,880 --> 00:59:22,640
Stand by to take her down low,
Number One.
1012
00:59:22,640 --> 00:59:24,720
We shall be bloody close.
1013
00:59:24,720 --> 00:59:27,280
800 yards off track, sir.
Still on the same course.
1014
00:59:27,280 --> 00:59:28,440
Right.
1015
00:59:30,720 --> 00:59:32,080
CLICKS FINGERS
1016
00:59:34,200 --> 00:59:35,600
Well...
1017
00:59:42,840 --> 00:59:46,040
..looks faster than 25.
Give her 28 for luck.
1018
00:59:46,040 --> 00:59:48,160
28, sir.
Control Room. All tubes ready.
1019
00:59:48,160 --> 00:59:50,200
Captain, sir.
All tubes ready.
1020
00:59:50,200 --> 00:59:51,280
Good.
1021
00:59:53,880 --> 00:59:56,680
Now watch your steering and keep her
down, for the love of Mike.
1022
00:59:56,680 --> 00:59:57,720
Dive helm, Coxswain.
1023
00:59:57,720 --> 00:59:59,400
Open bow buoyancy.
1024
00:59:59,400 --> 01:00:00,560
CLICKS FINGERS
1025
01:00:01,800 --> 01:00:03,080
Well?
1026
01:00:03,080 --> 01:00:04,720
Victor angle, 17 degrees, sir.
1027
01:00:06,880 --> 01:00:08,200
17 degrees.
1028
01:00:12,560 --> 01:00:14,200
Stand by.
1029
01:00:14,200 --> 01:00:15,520
Stand by.
1030
01:00:15,520 --> 01:00:17,360
Stand by.
1031
01:00:22,560 --> 01:00:24,560
Fire.
Fire. Fire. Fire.
1032
01:00:24,560 --> 01:00:26,360
MUFFLED THUDS
1033
01:00:26,360 --> 01:00:27,600
Two gone.
1034
01:00:30,560 --> 01:00:32,600
THUDDING
Three gone.
1035
01:00:32,600 --> 01:00:35,000
THUDDING
Four.
1036
01:00:35,000 --> 01:00:36,520
THUDDING
1037
01:00:36,520 --> 01:00:37,640
NUMBER ONE: Five gone.
1038
01:00:37,640 --> 01:00:39,400
THUDDING
1039
01:00:39,400 --> 01:00:40,680
Six gone.
1040
01:00:40,680 --> 01:00:42,320
All torpedoes fired, sir.
1041
01:00:42,320 --> 01:00:44,040
All six running, sir.
1042
01:00:47,440 --> 01:00:48,960
Take her down, Number One.
1043
01:00:50,520 --> 01:00:52,360
Pass the word,
stand by for depth charges.
1044
01:00:52,360 --> 01:00:56,160
KLAXON
1045
01:01:05,680 --> 01:01:06,880
Torpedoes!
1046
01:01:06,880 --> 01:01:08,840
Steuerbord voraus.
1047
01:01:08,840 --> 01:01:11,480
Should have our first strike
in a few seconds, sir.
1048
01:01:11,480 --> 01:01:13,240
PULSING
1049
01:01:22,360 --> 01:01:24,320
CLATTERING
1050
01:01:24,320 --> 01:01:25,720
Keep her right down, Number One.
1051
01:01:25,720 --> 01:01:27,280
Stop boat.
Stop boat, sir.
1052
01:01:27,280 --> 01:01:30,040
Steering planes in hand.
Steering planes in hand, sir.
1053
01:01:30,040 --> 01:01:31,960
Pass the word,
all hands keep quiet on the boat.
1054
01:01:31,960 --> 01:01:34,120
Keep quiet in the boat!
Damned if I know if we hit her.
1055
01:01:34,120 --> 01:01:36,400
What do you think, Hobson?
I wouldn't swear to it, sir.
1056
01:01:36,400 --> 01:01:38,320
It's hard to tell
with these depth charges.
1057
01:01:38,320 --> 01:01:40,080
LOUD BLAST
1058
01:01:46,400 --> 01:01:47,720
FIZZING
1059
01:01:49,240 --> 01:01:52,480
What's all the fuss about?
Don't half shake us up, those bangs.
1060
01:01:52,480 --> 01:01:54,440
You shut your mouth
and mind your ruddy pump.
1061
01:01:54,440 --> 01:01:55,960
All right, chum.
All right.
1062
01:01:55,960 --> 01:01:58,520
Only, if I've got to die,
I want to know how it happened.
1063
01:01:58,520 --> 01:02:00,360
Matter of interest.
1064
01:02:01,440 --> 01:02:02,800
Listen all round carefully.
1065
01:02:02,800 --> 01:02:05,040
DULL THUDDING
1066
01:02:05,040 --> 01:02:06,800
Something on Red 3-0, sir.
1067
01:02:09,160 --> 01:02:10,640
Coming this way.
1068
01:02:10,640 --> 01:02:12,280
Increasing speed.
1069
01:02:14,600 --> 01:02:16,000
Coming in to attack.
1070
01:02:19,760 --> 01:02:20,920
Steady bearing.
1071
01:02:20,920 --> 01:02:22,280
Damn.
1072
01:02:22,280 --> 01:02:24,880
Stand by for a burst of speed,
Number One.
1073
01:02:24,880 --> 01:02:26,360
Passing very close, sir.
1074
01:02:31,080 --> 01:02:32,760
Passing overhead now.
1075
01:02:36,040 --> 01:02:38,680
EXPLOSION
1076
01:02:40,720 --> 01:02:42,800
EXPLOSION
1077
01:02:45,680 --> 01:02:46,960
EXPLOSION
1078
01:02:46,960 --> 01:02:48,560
CLATTERING
1079
01:02:48,560 --> 01:02:50,240
COUGHING
1080
01:02:50,240 --> 01:02:52,520
Pump on engine room bilges.
Pump on engine room bilges.
1081
01:02:52,520 --> 01:02:53,560
Secondary lighting.
1082
01:02:55,120 --> 01:02:56,680
Hold her up, Coxswain.
1083
01:02:58,440 --> 01:03:00,720
Can I use speed, sir?
We're dropping down astern.
1084
01:03:00,720 --> 01:03:03,080
Half ahead together.
Half ahead together, sir.
1085
01:03:03,080 --> 01:03:04,440
DIAL RINGS
1086
01:03:05,920 --> 01:03:08,120
Captain, sir, we've got a nasty leak
in the water room
1087
01:03:08,120 --> 01:03:09,800
and we can't get suction
on the pump.
1088
01:03:09,800 --> 01:03:11,800
Get a bucket team going, Coxswain.
Aye-aye, sir.
1089
01:03:11,800 --> 01:03:14,440
Get all the buckets you can find
and bring them along.
1090
01:03:18,160 --> 01:03:19,680
You need more plugs.
1091
01:03:19,680 --> 01:03:21,040
Fetch some more plugs!
1092
01:03:21,040 --> 01:03:23,640
EXPLOSION
1093
01:03:26,160 --> 01:03:28,160
Come on, boys!
Bail out with these.
1094
01:03:28,160 --> 01:03:29,320
HE COUGHS
1095
01:03:29,320 --> 01:03:31,520
Don't forget the divers!
Here you are.
1096
01:03:32,840 --> 01:03:34,640
More coming along.
Aye, just in time.
1097
01:03:34,640 --> 01:03:36,720
Here you are.
Come on, chain up! Chain up!
1098
01:03:38,560 --> 01:03:40,920
TI, the main line's gone off.
1099
01:03:40,920 --> 01:03:43,200
We've got to dump this stuff
in the fore-end bilges.
1100
01:03:43,200 --> 01:03:44,640
All right, we'll make a chain.
1101
01:03:44,640 --> 01:03:46,840
Tom, Ted, come along.
Right.
1102
01:03:52,760 --> 01:03:54,120
There you are.
1103
01:03:54,120 --> 01:03:56,040
Du, Hans.
Ich glaube der Fritz stirbt.
1104
01:03:56,040 --> 01:03:57,240
Na und wenn schon.
1105
01:03:57,240 --> 01:03:59,040
Du brutaler Kerl, sag's dem mal.
1106
01:03:59,040 --> 01:04:00,960
Here.
What's the matter with you now?
1107
01:04:00,960 --> 01:04:04,080
It may not interest you, mister,
but I think the patient is dying.
1108
01:04:04,080 --> 01:04:06,280
Oh.
You take my place, then.
1109
01:04:06,280 --> 01:04:07,480
Go on, come in there.
1110
01:04:10,640 --> 01:04:12,520
EXPLOSION
1111
01:04:17,560 --> 01:04:20,080
Right, don't you be worried
by them bangs.
1112
01:04:20,080 --> 01:04:21,960
There never was anybody...
1113
01:04:25,200 --> 01:04:27,200
I'm afraid he's finished dying.
1114
01:04:35,000 --> 01:04:37,480
He's dead.
I'll report to the captain.
1115
01:04:37,480 --> 01:04:38,600
OK.
1116
01:04:43,280 --> 01:04:45,360
Still fill the bilges at this rate.
1117
01:04:47,160 --> 01:04:48,480
Don't worry, chum.
1118
01:04:48,480 --> 01:04:51,040
We got four teetotallers drinking
'em up the other end.
1119
01:04:55,960 --> 01:04:57,000
Getting near now.
1120
01:04:58,920 --> 01:05:00,160
Heading faster.
1121
01:05:01,720 --> 01:05:03,040
Speed increasing.
1122
01:05:04,280 --> 01:05:05,920
Right overhead now.
1123
01:05:07,920 --> 01:05:09,080
Captain, sir.
1124
01:05:09,080 --> 01:05:11,360
I have to report the death
of German prisoner Fritz, sir.
1125
01:05:11,360 --> 01:05:12,400
Oh.
1126
01:05:12,400 --> 01:05:14,160
EXPLOSION
1127
01:05:15,360 --> 01:05:16,640
Coming up, Number One.
1128
01:05:16,640 --> 01:05:19,240
Stern's beginning to rise, sir.
Good. What did you say, TI?
1129
01:05:19,240 --> 01:05:22,160
German prisoner dead, sir.
Oh, yeah, I'll pick that up later.
1130
01:05:23,320 --> 01:05:25,080
Keep working on that
forward pump there.
1131
01:05:26,200 --> 01:05:27,400
Water dropping, sir.
1132
01:05:27,400 --> 01:05:29,360
If we keep this bucket drill up
for another hour,
1133
01:05:29,360 --> 01:05:30,640
we'll have broke the back of it.
1134
01:05:30,640 --> 01:05:32,680
That's the stuff. Keep them at it.
Aye-aye, sir.
1135
01:05:32,680 --> 01:05:34,840
Coming in to attack again.
Increasing.
1136
01:05:34,840 --> 01:05:36,080
Hope he makes a muck of it.
1137
01:05:37,120 --> 01:05:38,680
What about all our sweets, Coxswain?
1138
01:05:38,680 --> 01:05:40,040
EXPLOSION
1139
01:05:40,040 --> 01:05:41,480
Beg your pardon, sir?
Sweets.
1140
01:05:41,480 --> 01:05:43,000
Sweets?
I'll send for them, sir.
1141
01:05:43,000 --> 01:05:44,200
Lofty.
Yes, 'Swain?
1142
01:05:44,200 --> 01:05:45,720
Go forward and open up the magazine.
1143
01:05:45,720 --> 01:05:48,320
Next to the star shell ammo
you'll find a tin marked White Lead.
1144
01:05:48,320 --> 01:05:50,480
They're suckers.
Bring them here. Right, 'Swain.
1145
01:05:51,560 --> 01:05:54,840
If you're after a fuel grip, sir,
that last package done it in.
1146
01:05:54,840 --> 01:05:57,040
Barely 500 gallons left
and we're still losing it.
1147
01:05:58,760 --> 01:06:00,080
Mm. Apart from losing the oil,
1148
01:06:00,080 --> 01:06:01,960
we must be leaving a trail of it
on the surface.
1149
01:06:01,960 --> 01:06:03,880
Destroyer coming in to attack, sir.
1150
01:06:03,880 --> 01:06:05,680
So it's only a question of time...
1151
01:06:05,680 --> 01:06:07,600
EXPLOSION
1152
01:06:08,760 --> 01:06:09,840
As I was saying,
1153
01:06:09,840 --> 01:06:12,400
it's only a question of time
before they hit the bull's-eye.
1154
01:06:12,400 --> 01:06:15,800
Until these Jerries think we're
a goner, they're gonna keep at it.
1155
01:06:23,280 --> 01:06:24,760
Talking of Jerries...
1156
01:06:26,800 --> 01:06:28,240
..I wonder.
1157
01:06:30,040 --> 01:06:31,480
Coxswain.
1158
01:06:31,480 --> 01:06:33,480
Come on, hurry up,
we haven't got all day.
1159
01:06:33,480 --> 01:06:36,600
Talk about Bundles for Britain.
That's not funny.
1160
01:06:37,920 --> 01:06:40,240
Here, what are you taking that
up for? That won't float.
1161
01:06:40,240 --> 01:06:41,560
I want to wash it.
1162
01:06:44,840 --> 01:06:46,360
You put those papers
in his pocket?
1163
01:06:46,360 --> 01:06:48,640
Yes, and I put in
that old stopwatch too. OK.
1164
01:06:50,840 --> 01:06:52,720
Was machen sie mit dem?
1165
01:06:52,720 --> 01:06:54,600
That's all right, cock.
Don't worry.
1166
01:07:10,840 --> 01:07:13,480
Leave it to me.
I'll marry one up for you, sir.
1167
01:07:13,480 --> 01:07:15,760
Fine. Better warn everybody
we're taking a big angle on.
1168
01:07:15,760 --> 01:07:18,240
Aye-aye, sir. Take over, Number One.
I'm going forward.
1169
01:07:18,240 --> 01:07:19,880
EXPLOSION
1170
01:07:32,560 --> 01:07:34,240
Everything set?
Yes, sir.
1171
01:07:34,240 --> 01:07:35,760
Body's in number-one tube, sir.
1172
01:07:35,760 --> 01:07:38,200
In the navigator's coat and cap,
Coxswain's underclothes
1173
01:07:38,200 --> 01:07:40,640
and my trousers, sir. Better fix
another tube full of water.
1174
01:07:40,640 --> 01:07:42,400
I want a really good splash.
Aye-aye, sir.
1175
01:07:42,400 --> 01:07:44,720
Wait for the order, hang on like
grim death. Aye-aye, sir.
1176
01:07:54,000 --> 01:07:55,440
Pass the word to all compartments.
1177
01:07:55,440 --> 01:07:57,040
Watch out, we're taking
a steep angle.
1178
01:07:57,040 --> 01:07:58,880
Pay attention there.
From the captain.
1179
01:07:58,880 --> 01:08:00,640
Look out for standing
on your ruddy heads.
1180
01:08:00,640 --> 01:08:01,880
EXPLOSION
1181
01:08:01,880 --> 01:08:03,240
Stand by.
1182
01:08:03,240 --> 01:08:05,440
Fire, blow out oil.
Fire one.
1183
01:08:05,440 --> 01:08:06,760
THUD
1184
01:08:09,760 --> 01:08:11,160
Number-one tube fired, sir.
1185
01:08:11,160 --> 01:08:12,920
Open valve oil, Ted.
1186
01:08:12,920 --> 01:08:13,960
Flood A.
1187
01:08:13,960 --> 01:08:15,480
Flood B.
Flood tubes.
1188
01:08:15,480 --> 01:08:17,600
Well, that's what I call
a nice quick funeral.
1189
01:08:29,800 --> 01:08:31,320
MAN YELLS
1190
01:08:33,280 --> 01:08:34,440
Watch up.
1191
01:08:34,440 --> 01:08:36,400
Half ahead together.
Half ahead together, sir.
1192
01:08:36,400 --> 01:08:37,440
DIAL RINGS
1193
01:08:39,200 --> 01:08:40,440
10...
1194
01:08:40,440 --> 01:08:41,600
12...
1195
01:08:41,600 --> 01:08:43,240
15.
1196
01:08:43,240 --> 01:08:44,680
Lovely.
1197
01:08:50,760 --> 01:08:52,440
Stern's well out of the water
now, sir.
1198
01:08:52,440 --> 01:08:54,280
Stop blowing aft.
1199
01:08:54,280 --> 01:08:56,000
Flood after-tanks.
1200
01:08:56,000 --> 01:08:57,280
Let her go down.
1201
01:09:03,640 --> 01:09:06,240
CHEERING
1202
01:09:15,840 --> 01:09:17,200
MAN ON RADIO: 'The latest example
1203
01:09:17,200 --> 01:09:19,720
'of the British Admiralty's
foolhardiness
1204
01:09:19,720 --> 01:09:22,960
'is witnessed by the fate
of the submarine, Sea Tiger.
1205
01:09:22,960 --> 01:09:25,720
'This unfortunate vessel
entered the Baltic
1206
01:09:25,720 --> 01:09:28,960
'to make a senseless attack
on an unarmed fishing smack.
1207
01:09:28,960 --> 01:09:32,320
'It may interest the wives
of the crew of the Sea Tiger
1208
01:09:32,320 --> 01:09:35,480
'to know that she is now lying
a total wreck...'
1209
01:09:35,480 --> 01:09:36,600
SWITCHES RADIO OFF
1210
01:09:36,600 --> 01:09:39,480
You ought to be ashamed of yourself,
listening to that pack of lies.
1211
01:09:42,400 --> 01:09:43,880
I hope you're right, missus.
1212
01:09:51,560 --> 01:09:53,720
No message,
no news from the Admiralty.
1213
01:10:12,120 --> 01:10:14,680
Cheers.
Cheers.
1214
01:10:14,680 --> 01:10:17,240
Have a drink, Scratch?
No, thanks.
1215
01:10:17,240 --> 01:10:19,280
Oh, come on,
it'll make your beard curly!
1216
01:10:42,240 --> 01:10:43,280
Hobson?
1217
01:10:46,280 --> 01:10:48,400
What's the longest time
you've ever been down?
1218
01:10:49,440 --> 01:10:50,480
We'll last the night
1219
01:10:50,480 --> 01:10:52,840
if you'll put a sock in that jaw
of yours and save oxygen.
1220
01:10:52,840 --> 01:10:54,480
Jack?
Mm?
1221
01:10:59,360 --> 01:11:00,600
JACK SNIGGERS
1222
01:11:02,200 --> 01:11:04,160
What's that?
It's a fly.
1223
01:11:04,160 --> 01:11:06,120
It's known as the Whirling Dun.
1224
01:11:07,760 --> 01:11:10,360
In my part of the world, the
blighters fairly fight for it.
1225
01:11:11,600 --> 01:11:15,080
I believe in a cod's head
on a big hook.
1226
01:11:16,400 --> 01:11:18,440
Yank 'em in.
No arguments.
1227
01:11:20,040 --> 01:11:22,600
TANNOY: 'Do you hear there?
Do you hear there?
1228
01:11:22,600 --> 01:11:23,960
'Stand by for the captain.'
1229
01:11:27,280 --> 01:11:28,720
This is the captain speaking.
1230
01:11:30,000 --> 01:11:34,360
Well, there's no need for me to
explain the situation to you.
1231
01:11:34,360 --> 01:11:36,120
You all know it.
1232
01:11:37,960 --> 01:11:42,280
'I intended searching for a tanker
and hijacking the oil.
1233
01:11:43,760 --> 01:11:47,320
'But we haven't even got enough fuel
left for that.
1234
01:11:48,280 --> 01:11:50,640
'We are down to our last gallons...
1235
01:11:51,880 --> 01:11:56,120
'..and we've only enough food
to last until tomorrow.'
1236
01:11:56,120 --> 01:12:00,760
In fact, just about one
decent meal for the TI.
1237
01:12:03,160 --> 01:12:07,280
Now, I've gone into the matter
very carefully...
1238
01:12:08,960 --> 01:12:10,880
..and what I propose to do is this.
1239
01:12:13,080 --> 01:12:18,000
'About 20 miles to the north-west
is the Danish island of Haego.
1240
01:12:19,640 --> 01:12:22,320
'I shall bring the boat close in
during the night...
1241
01:12:23,800 --> 01:12:27,520
'..give every man a chance
of getting ashore...
1242
01:12:28,640 --> 01:12:29,960
'..and then blow her up.'
1243
01:12:31,560 --> 01:12:32,800
I'm sorry it's come to this...
1244
01:12:34,400 --> 01:12:36,520
..but I'm afraid
there's no alternative.
1245
01:12:38,360 --> 01:12:42,880
'Thank you for your loyalty
and help.'
1246
01:12:42,880 --> 01:12:44,320
That's all.
1247
01:12:47,480 --> 01:12:49,360
Right, come forward,
Number One, will you?
1248
01:12:49,360 --> 01:12:51,080
Let's figure something out.
1249
01:12:51,080 --> 01:12:52,640
You know what this means?
1250
01:12:52,640 --> 01:12:54,520
Internment for the rest
of the ruddy war.
1251
01:12:54,520 --> 01:12:56,840
Perhaps...
perhaps a prison camp in Germany.
1252
01:12:56,840 --> 01:12:58,760
Go on, cheer us up.
1253
01:12:58,760 --> 01:13:00,800
Why don't you make it
a concentration camp?
1254
01:13:03,160 --> 01:13:06,200
What's up, Hobson?
Where do you think you're going to?
1255
01:13:06,200 --> 01:13:08,440
What's biting him, I'd like to know.
1256
01:13:10,560 --> 01:13:12,720
Actually it's just a question
of these tides.
1257
01:13:12,720 --> 01:13:13,880
KNOCK AT DOOR
1258
01:13:13,880 --> 01:13:15,080
Come in.
1259
01:13:16,760 --> 01:13:19,000
Excuse me, sir, may I have
a word with you? Mm.
1260
01:13:19,000 --> 01:13:22,520
What is it, Hobson?
Just a minute.
1261
01:13:25,400 --> 01:13:27,400
It's about what you've just
been telling us, sir.
1262
01:13:28,640 --> 01:13:29,760
If I remember rightly,
1263
01:13:29,760 --> 01:13:32,280
there's a little port called
Frihaven on the island of Haego.
1264
01:13:32,280 --> 01:13:34,920
I called there once on a Baltic run
just before the war.
1265
01:13:34,920 --> 01:13:36,000
Well?
1266
01:13:36,000 --> 01:13:38,280
Well, what I was thinking, sir...
1267
01:13:38,280 --> 01:13:40,240
it's bound to be pretty busy there
these days,
1268
01:13:40,240 --> 01:13:42,840
and there's almost certain to be
oil somewhere about.
1269
01:13:42,840 --> 01:13:44,200
If I could slip ashore tonight,
1270
01:13:44,200 --> 01:13:46,920
I could sneak into Frihaven
and find out the lay of the land.
1271
01:13:46,920 --> 01:13:50,720
And if there's any oil handy,
I would flash you a signal,
1272
01:13:50,720 --> 01:13:53,560
you could bring in the boat
and we could hijack the juice.
1273
01:13:55,200 --> 01:13:58,240
Even if we didn't get away with it
we couldn't be any worse off.
1274
01:14:01,800 --> 01:14:03,320
I wonder.
1275
01:14:03,320 --> 01:14:05,320
I could use one of those
Jerries' uniforms.
1276
01:14:05,320 --> 01:14:06,760
I could get by anything in that.
1277
01:14:08,680 --> 01:14:11,000
You thought it all out,
didn't you, Hobson? Mm.
1278
01:14:11,000 --> 01:14:13,960
Supposing you were stopped, what
sort of story could you tell?
1279
01:14:13,960 --> 01:14:17,560
My plane might have crashed
in the sea, both my mates killed,
1280
01:14:17,560 --> 01:14:19,840
and I could have got ashore
in the dinghy.
1281
01:14:19,840 --> 01:14:20,960
Why not?
1282
01:14:22,960 --> 01:14:25,800
I don't have to remind you if you're
caught in a German uniform,
1283
01:14:25,800 --> 01:14:28,600
it won't just be a question
of being taken prisoner.
1284
01:14:28,600 --> 01:14:30,280
You know that, don't you, Hobson?
1285
01:14:30,280 --> 01:14:32,560
There's nobody to shed any tears
over me, sir.
1286
01:14:35,200 --> 01:14:37,200
Hm, it's not gonna be easy,
1287
01:14:37,200 --> 01:14:40,000
getting into a strange harbour
at night.
1288
01:14:43,400 --> 01:14:44,840
We'll take a crack at it.
1289
01:14:44,840 --> 01:14:48,680
All right, Hobson, ask the coxswain
for the prisoners' uniforms.
1290
01:14:48,680 --> 01:14:50,640
Pick one out and be ready by dark.
1291
01:14:50,640 --> 01:14:51,880
I wish I could come with you.
1292
01:14:51,880 --> 01:14:53,960
Your German might not stand
the strain, sir.
1293
01:14:54,920 --> 01:14:57,120
No, maybe you're right.
All right, Hobson.
1294
01:14:58,840 --> 01:15:00,040
Oh, er...
1295
01:15:01,760 --> 01:15:03,000
..thank you, Hobson.
1296
01:15:04,040 --> 01:15:05,080
Sir.
1297
01:15:56,520 --> 01:15:57,840
Good, he's made it.
1298
01:16:00,400 --> 01:16:01,920
Monkey, Orange, King.
1299
01:16:01,920 --> 01:16:03,600
Monkey, Orange, King.
1300
01:16:03,600 --> 01:16:05,680
James, Monkey, Yorker.
1301
01:16:05,680 --> 01:16:07,240
James, Monkey, Yorker.
1302
01:16:26,840 --> 01:16:29,560
Sugar, Charlie.
Sugar, Charlie.
1303
01:16:30,520 --> 01:16:32,080
That's the lot.
1304
01:16:32,080 --> 01:16:33,560
Keep a sharp lookout, Number One.
1305
01:16:33,560 --> 01:16:35,520
I'm going out to help with this.
Aye-aye, sir.
1306
01:16:53,680 --> 01:16:55,200
CLATTERING
1307
01:16:56,360 --> 01:16:57,440
Halt!
1308
01:16:57,440 --> 01:16:58,760
Wer da?
1309
01:17:00,000 --> 01:17:03,360
Hauptmann, ich bin der
Luftwaffen-Offizier.
1310
01:17:03,360 --> 01:17:05,640
Bitte der Ausweis
von Herrn Hauptmann.
1311
01:17:08,440 --> 01:17:09,680
Bitte schn.
1312
01:17:09,680 --> 01:17:11,560
Wenn der Herr Hauptmann mitkommt.
1313
01:17:20,160 --> 01:17:24,040
Ja was ist denn los...
immer... verzeihung, Herr Hauptmann.
1314
01:17:24,040 --> 01:17:25,360
Guten Abend. Zu Befehl.
1315
01:17:27,760 --> 01:17:30,000
Zu Befehl, Herr Feldwebel.
Ausweis.
1316
01:17:30,000 --> 01:17:31,520
Ich bin abgeschossen worden.
1317
01:17:31,520 --> 01:17:32,560
Oh.
1318
01:17:46,120 --> 01:17:47,400
That's the lot, sir.
1319
01:17:48,440 --> 01:17:51,240
"Have located loaded oil tanker,
port end of the pier.
1320
01:17:51,240 --> 01:17:53,880
"Depth, eight fathoms everywhere."
1321
01:17:53,880 --> 01:17:55,400
Good, he's remembered everything.
1322
01:17:55,400 --> 01:17:57,440
That means we can go slap in
at periscope depth.
1323
01:17:57,440 --> 01:17:58,720
Come on.
1324
01:18:00,000 --> 01:18:01,840
Herr Hauptmann, abtreten!
1325
01:18:01,840 --> 01:18:03,000
TELEPHONE RINGS
1326
01:18:05,320 --> 01:18:06,880
Wachposten drei...
1327
01:18:06,880 --> 01:18:08,200
Jawohl, Herr Major.
1328
01:18:08,200 --> 01:18:09,240
Jawohl.
1329
01:18:10,240 --> 01:18:11,880
Ein Signal, Herr Major.
1330
01:18:11,880 --> 01:18:13,280
Ein Lichtzeichen?
1331
01:18:13,280 --> 01:18:16,360
Nein, das ist ganz ausgeschlossen.
1332
01:18:16,360 --> 01:18:19,320
Herr Major, ich... hab meine
taschenlampe hier auf dem tisch.
1333
01:18:20,280 --> 01:18:21,320
Nein.
1334
01:18:21,320 --> 01:18:23,400
Nein, die wache hat nichts bemerkt.
1335
01:18:23,400 --> 01:18:26,640
Nur ein Hauptmann der Luftwaffe.
1336
01:18:27,760 --> 01:18:30,280
Ja, er ist...
1337
01:18:30,280 --> 01:18:31,600
eben angekommen.
1338
01:18:32,560 --> 01:18:34,720
Ja.
Jawohl, Herr Major ich...
1339
01:18:34,720 --> 01:18:36,640
werde mich persnlich
vergewissern.
1340
01:18:36,640 --> 01:18:38,000
Jawohl, sofort!
1341
01:18:39,360 --> 01:18:40,480
MAN GASPS
1342
01:18:50,840 --> 01:18:52,480
TELEPHONE RINGS
1343
01:18:57,520 --> 01:18:58,800
'Hallo!
1344
01:18:58,800 --> 01:19:00,160
'Was ist denn da los?'
1345
01:19:00,160 --> 01:19:01,200
HE GROANS
1346
01:19:01,200 --> 01:19:02,240
'Hallo, hren Sie.
1347
01:19:02,240 --> 01:19:03,800
'Antworten sie doch.
1348
01:19:03,800 --> 01:19:06,880
'Was ist denn los mit
der verdammten einheit.
1349
01:19:06,880 --> 01:19:08,320
'Hrt dasjemand?'
1350
01:19:14,840 --> 01:19:16,280
Danke. Gute nacht.
1351
01:19:19,200 --> 01:19:20,400
Wache.
1352
01:19:22,320 --> 01:19:23,920
Hauptquartier?
Wo?
1353
01:19:24,960 --> 01:19:27,120
Sehen der Herr Hauptmann den
Schuppen?
1354
01:19:27,120 --> 01:19:30,360
Ja. Also wenn sie rechts
in die strae einbiegen...
1355
01:19:30,360 --> 01:19:31,640
MAN YELPS
1356
01:19:35,160 --> 01:19:36,760
MAN STRAINS
1357
01:19:39,000 --> 01:19:40,440
SPLASHING
1358
01:19:51,160 --> 01:19:52,680
Can't see a damn thing.
1359
01:19:53,960 --> 01:19:55,920
If you feel a bump,
you'll know we've arrived.
1360
01:20:04,120 --> 01:20:05,720
BELLS TOLL
1361
01:20:19,280 --> 01:20:21,520
RAPID GUNFIRE
1362
01:20:21,520 --> 01:20:22,920
GUNSHOT
1363
01:20:26,680 --> 01:20:28,520
We must be well inside
the harbour now.
1364
01:20:30,000 --> 01:20:31,160
CLICKS FINGERS
1365
01:20:33,920 --> 01:20:35,360
Bring her up, Number One.
1366
01:20:35,360 --> 01:20:37,160
Stand by to surface.
Stand by, engines.
1367
01:20:37,160 --> 01:20:39,040
Look out to landing party.
Close up.
1368
01:20:39,040 --> 01:20:40,160
What a game!
1369
01:20:40,160 --> 01:20:42,560
Turning us into a lot of
ruddy commandos!
1370
01:20:47,360 --> 01:20:48,800
Surface.
Surface.
1371
01:20:48,800 --> 01:20:50,160
Blow two, blow G.
1372
01:21:02,240 --> 01:21:03,520
Lord, we left it pretty late.
1373
01:21:03,520 --> 01:21:05,120
Starboard 20, easing to 15.
1374
01:21:13,200 --> 01:21:15,080
RAPID GUNFIRE
1375
01:21:15,080 --> 01:21:16,280
GUNSHOT
1376
01:21:17,320 --> 01:21:19,000
MAN BARKS ORDERS
1377
01:21:19,000 --> 01:21:21,120
RAPID GUNFIRE
1378
01:21:21,120 --> 01:21:22,600
SMASHING
1379
01:21:22,600 --> 01:21:24,200
GUNSHOTS
1380
01:21:25,400 --> 01:21:28,760
RAPID GUNFIRE
1381
01:21:28,760 --> 01:21:30,200
Argh!
1382
01:21:30,200 --> 01:21:31,520
GUNSHOT
1383
01:21:31,520 --> 01:21:34,320
RAPID GUNFIRE
1384
01:21:34,320 --> 01:21:35,680
SMASHING
1385
01:21:35,680 --> 01:21:37,560
RAPID GUNFIRE
1386
01:21:38,760 --> 01:21:40,320
Sounds as if Hobson's in trouble.
1387
01:21:40,320 --> 01:21:42,480
Get your party ashore
and keep the jetty clear.
1388
01:21:43,720 --> 01:21:45,840
RAPID GUNFIRE
1389
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
GUNSHOT
1390
01:21:55,160 --> 01:21:57,520
Captain, come on.
Kapitan, savvy? Come on.
1391
01:21:57,520 --> 01:21:59,400
GUNFIGHT CONTINUES
1392
01:21:59,400 --> 01:22:00,760
Got a couple of them here, sir.
1393
01:22:00,760 --> 01:22:02,480
What shall I do with them?
Keep 'em quiet.
1394
01:22:02,480 --> 01:22:04,400
DISTANT GUNSHOT
1395
01:22:04,400 --> 01:22:06,720
Here's the captain, sir.
Do you speak English?
1396
01:22:06,720 --> 01:22:08,600
I do.
This is the British Navy.
1397
01:22:08,600 --> 01:22:11,200
We want oil and stores, and we've
no time to argue about it.
1398
01:22:11,200 --> 01:22:12,560
There will be no argument.
1399
01:22:12,560 --> 01:22:15,800
The British Navy is always welcome
in Denmark.
1400
01:22:15,800 --> 01:22:17,080
Now you're talking!
1401
01:22:17,080 --> 01:22:19,720
Take what you want, lieutenant.
My men will help you.
1402
01:22:19,720 --> 01:22:20,880
Axel!
Hans!
1403
01:22:20,880 --> 01:22:23,120
Get these pipelines fixed up
as quick as possible.
1404
01:22:23,120 --> 01:22:24,800
RAPID GUNFIRE
1405
01:22:28,320 --> 01:22:29,560
RAPID GUNFIRE
1406
01:22:29,560 --> 01:22:30,680
That's one of 'em.
1407
01:22:31,960 --> 01:22:33,640
Wait a minute, sir.
He's firing inshore.
1408
01:22:33,640 --> 01:22:34,680
It might be Hobson.
1409
01:22:34,680 --> 01:22:36,840
That's Hobson, all right, sir.
I helped dress him up.
1410
01:22:36,840 --> 01:22:38,320
GUNSHOTS
1411
01:22:38,320 --> 01:22:39,560
Yes, I believe you're right.
1412
01:22:39,560 --> 01:22:41,000
That's-a-boy!
Good man!
1413
01:22:42,120 --> 01:22:43,160
Wait there.
1414
01:22:46,200 --> 01:22:49,800
GUNFIRE CONTINUES
1415
01:22:53,240 --> 01:22:54,480
Well done, Hobson.
1416
01:22:54,480 --> 01:22:55,880
Had a good time?
Fine, sir.
1417
01:22:55,880 --> 01:22:57,560
About time some of you blokes
turned up.
1418
01:22:58,680 --> 01:23:00,320
RAPID GUNFIRE
1419
01:23:00,320 --> 01:23:01,920
There's another ruddy machine-gun.
1420
01:23:06,440 --> 01:23:08,840
MAN BARKS ORDERS
1421
01:23:14,800 --> 01:23:17,120
Dusty, tell the captain
it's coming through all right.
1422
01:23:17,120 --> 01:23:18,160
Right, Chief.
1423
01:23:20,760 --> 01:23:23,200
GUNFIRE
1424
01:23:25,880 --> 01:23:27,200
Things are getting hot.
1425
01:23:27,200 --> 01:23:30,320
Gordon, take three men
and back the other party up.
1426
01:23:30,320 --> 01:23:32,240
Hang on till you get one blast
on the whistle,
1427
01:23:32,240 --> 01:23:33,960
then beat it back here,
hell for leather.
1428
01:23:33,960 --> 01:23:35,320
Right, sir.
If we can't hold them,
1429
01:23:35,320 --> 01:23:37,400
I'll tell Johnson to give you one
green Very light.
1430
01:23:37,400 --> 01:23:39,800
It might help you to get clear, sir.
Come on, the rest of you.
1431
01:23:44,520 --> 01:23:47,400
GUNFIRE
1432
01:23:50,360 --> 01:23:51,760
How will we hear the whistle?
1433
01:23:51,760 --> 01:23:54,160
If you can't, give them a green one
with the Very light.
1434
01:23:56,560 --> 01:23:59,240
RAPID GUNFIRE
1435
01:23:59,240 --> 01:24:01,160
EXPLOSION
1436
01:24:05,600 --> 01:24:06,880
GUNSHOT
1437
01:24:06,880 --> 01:24:08,240
Are you all right?
1438
01:24:08,240 --> 01:24:09,640
Yeah, I think so, sir.
1439
01:24:09,640 --> 01:24:10,680
Good man.
1440
01:24:22,080 --> 01:24:23,400
GUNSHOT
1441
01:24:25,440 --> 01:24:26,760
DRIPPING
1442
01:24:29,080 --> 01:24:30,120
GUNSHOTS
1443
01:24:32,600 --> 01:24:34,080
We'll be in trouble soon, sir.
1444
01:24:34,080 --> 01:24:36,360
That warehouse is full of oil.
Floor's covered with it.
1445
01:24:36,360 --> 01:24:38,280
We won't half cop it
if that lot goes up.
1446
01:24:48,680 --> 01:24:49,960
Are you all right, Hobbo?
1447
01:24:51,920 --> 01:24:53,240
Shall I take over for you?
1448
01:24:53,240 --> 01:24:54,720
No cause for panic.
1449
01:24:57,160 --> 01:24:58,320
Control Room?
1450
01:24:59,840 --> 01:25:01,200
Find out how we're going now.
1451
01:25:04,720 --> 01:25:07,160
Captain wants to know how...
We want a lot more yet.
1452
01:25:08,560 --> 01:25:11,000
Never mind that.
Ask him what his gauges are showing.
1453
01:25:14,640 --> 01:25:16,680
Ronnie, we're out of ammo.
1454
01:25:16,680 --> 01:25:18,360
How much have you got?
1455
01:25:18,360 --> 01:25:20,640
There's about enough
for a couple of bursts, sir.
1456
01:25:21,600 --> 01:25:23,160
Better save them.
Aye-aye, sir.
1457
01:25:28,960 --> 01:25:30,400
Nothing else for it, I suppose.
1458
01:25:31,560 --> 01:25:33,320
1,200 gallons.
All right, we'll risk it.
1459
01:25:34,400 --> 01:25:36,040
That's just his Scot's caution.
1460
01:25:36,040 --> 01:25:37,800
Tell him we're going to take
a short cut.
1461
01:25:39,080 --> 01:25:40,400
WHISTLE BLASTS
1462
01:25:41,520 --> 01:25:43,480
Get your party going.
MAN BARKS ORDER
1463
01:25:47,720 --> 01:25:49,320
GUNSHOTS
1464
01:25:57,640 --> 01:25:59,120
GUNSHOT
1465
01:25:59,120 --> 01:26:00,800
MAN YELLS
1466
01:26:03,920 --> 01:26:05,400
They're coming. Get going, TI.
1467
01:26:06,600 --> 01:26:08,000
Hobson!
1468
01:26:08,000 --> 01:26:09,680
GRENADE WHISTLES
1469
01:26:09,680 --> 01:26:11,560
EXPLOSION
1470
01:26:56,560 --> 01:26:58,880
GRENADE WHISTLES
1471
01:26:58,880 --> 01:27:00,320
EXPLOSION
1472
01:27:01,760 --> 01:27:03,200
Lend a hand here.
1473
01:27:11,640 --> 01:27:12,720
Is that the lot?
1474
01:27:12,720 --> 01:27:14,240
I'm afraid the cook
won't be coming.
1475
01:27:14,240 --> 01:27:15,400
Let go aft.
1476
01:27:21,600 --> 01:27:23,440
Half astern together.
1477
01:27:23,440 --> 01:27:24,800
Goodbye, Captain.
Good luck!
1478
01:27:24,800 --> 01:27:26,560
Goodbye, sir.
Thanks for the oil.
1479
01:27:26,560 --> 01:27:27,680
GRENADE WHISTLES
1480
01:27:27,680 --> 01:27:29,320
EXPLOSION
1481
01:27:29,320 --> 01:27:31,160
MAN BARKS ORDERS
1482
01:27:48,160 --> 01:27:49,520
Please...
1483
01:27:49,520 --> 01:27:50,840
report...
1484
01:27:52,240 --> 01:27:53,320
..Sea...
1485
01:27:53,320 --> 01:27:54,440
Tiger...
1486
01:27:55,840 --> 01:27:57,240
..returning...
1487
01:27:57,240 --> 01:27:58,880
to...
1488
01:27:58,880 --> 01:28:00,200
base.
1489
01:28:03,800 --> 01:28:06,200
Get that off to C-in-C.
Repeat FOS.
1490
01:28:06,200 --> 01:28:07,400
Aye-aye, skipper.
1491
01:28:27,040 --> 01:28:29,480
Probably surprised at seeing us.
What are they saying?
1492
01:28:29,480 --> 01:28:31,000
Congratulations...
1493
01:28:32,000 --> 01:28:33,080
..on...
1494
01:28:34,160 --> 01:28:35,440
..sinking...
What?
1495
01:28:35,440 --> 01:28:37,080
Well, I'll be b...
1496
01:28:37,080 --> 01:28:38,520
The Brandenburg, sir.
1497
01:28:38,520 --> 01:28:41,440
Blimey!
Blimey!
1498
01:28:41,440 --> 01:28:43,840
Control Room?
Control Room, sir.
1499
01:28:43,840 --> 01:28:45,240
We sank the Brandenburg.
1500
01:28:45,240 --> 01:28:46,480
We got the Brandenburg!
1501
01:28:46,480 --> 01:28:48,600
We got the Brandenburg!
Blimey!
1502
01:28:48,600 --> 01:28:51,600
We got the Brandenburg!
We got the Brandenburg, sir.
1503
01:28:51,600 --> 01:28:53,800
What?
We got the Brandenburg.
1504
01:28:53,800 --> 01:28:55,800
What do you know,
we got the old Brandenburg!
1505
01:29:03,440 --> 01:29:05,400
HORN BLARES
1506
01:29:06,600 --> 01:29:08,520
HORNS BLARE
1507
01:29:16,280 --> 01:29:20,240
CHEERING
1508
01:29:38,000 --> 01:29:40,680
Captain, sir,
they're putting our pennants up.
1509
01:29:48,080 --> 01:29:49,560
"Well done, P61."
1510
01:29:54,920 --> 01:29:56,800
CHEERING CONTINUES
1511
01:29:59,520 --> 01:30:01,040
Stop boat.
Stop boat, sir.
1512
01:30:02,560 --> 01:30:05,960
CHEERING CONTINUES
1513
01:30:35,920 --> 01:30:37,600
Grand job, Taylor.
Thank you, sir.
1514
01:30:37,600 --> 01:30:39,040
Bit better than my fishing smacks.
1515
01:30:39,040 --> 01:30:41,000
You really must have used
Old Moore's Almanac.
1516
01:30:41,000 --> 01:30:42,880
Well, actually,
it's all done by mirrors.
1517
01:30:42,880 --> 01:30:44,040
Well, I'm just pushing off,
1518
01:30:44,040 --> 01:30:46,240
so you'll have to wait for
that double I promised you.
1519
01:30:46,240 --> 01:30:48,000
Goodbye, sir.
Good luck, Humphries.
1520
01:30:48,000 --> 01:30:50,200
Good luck, David.
Thank you.
1521
01:30:50,200 --> 01:30:52,160
Nice work, Freddie.
Well done, old man.
1522
01:30:54,200 --> 01:30:56,200
HUBBUB
1523
01:31:06,240 --> 01:31:08,160
Hello, Mike.
Hello, Gladys.
1524
01:31:09,120 --> 01:31:10,240
Mike!
1525
01:31:12,040 --> 01:31:15,720
Oh, Mike, it's lovely
to have you back, safe.
1526
01:31:18,720 --> 01:31:20,560
Ethel!
Me darling!
1527
01:31:22,240 --> 01:31:23,480
Hello, Arabella.
1528
01:31:23,480 --> 01:31:24,800
Arabella?
Arabella?
1529
01:31:24,800 --> 01:31:28,520
Gladys!
Tug, isn't this wonderful?
1530
01:31:28,520 --> 01:31:30,200
It's exciting, isn't it?
1531
01:31:31,280 --> 01:31:33,240
Well, so long, Dicky.
1532
01:31:33,240 --> 01:31:35,600
You must show Gladys
your new tattoo sometime.
1533
01:31:35,600 --> 01:31:37,360
Gladys?
You heard.
1534
01:31:45,960 --> 01:31:47,000
Daddy!
1535
01:31:49,560 --> 01:31:50,880
Hello, Pete.
1536
01:31:50,880 --> 01:31:53,320
I saw your submarine.
Did you?
1537
01:31:53,320 --> 01:31:55,120
Yes, Daddy.
Did you see her coming in?
1538
01:31:55,120 --> 01:31:56,440
Yes, Daddy.
1539
01:31:56,440 --> 01:31:57,480
You didn't know
1540
01:31:57,480 --> 01:32:00,200
she brought a battleship with her,
though, did you? No, Daddy.
1541
01:32:00,200 --> 01:32:01,920
Look what I've got for you here.
1542
01:32:07,680 --> 01:32:10,480
Ooh, Daddy!
Hello, Jim.
1543
01:32:15,440 --> 01:32:16,600
Hello, Alice.
1544
01:32:16,600 --> 01:32:17,840
Mummy, Mummy...
1545
01:32:19,000 --> 01:32:20,360
..look what Daddy's brought me.
1546
01:32:20,360 --> 01:32:22,160
A battleship.
Yes.
1547
01:32:24,520 --> 01:32:25,800
Better be getting home.
1548
01:32:25,800 --> 01:32:27,200
Aye.
1549
01:32:30,160 --> 01:32:31,480
Well, enjoy your leave.
1550
01:32:31,480 --> 01:32:33,640
This time I suppose you will be
seeing your aunt.
1551
01:32:33,640 --> 01:32:35,320
Yes, all of them, sir.
Excuse me.
1552
01:32:35,320 --> 01:32:36,360
Gordon?
Yes, sir?
1553
01:32:36,360 --> 01:32:38,000
Are you going to the wardroom?
Yes, sir.
1554
01:32:38,000 --> 01:32:39,760
Get me Grosvenor 2777, will you?
Yes, sir.
1555
01:32:39,760 --> 01:32:42,040
There's the Sorceress.
Just going through the booms.
1556
01:32:45,240 --> 01:32:47,000
One comes in, another goes out.
1557
01:32:47,000 --> 01:32:48,920
Just like running
a ruddy bus service!
1558
01:32:48,920 --> 01:32:50,960
Subtitles by ITV SignPost
107219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.